All language subtitles for We Are All Trying Here - 1x03 - Episode 3.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,161 --> 00:00:38,955 ANDAMOS TODOS NA LUTA 2 00:00:40,040 --> 00:00:43,376 RETIRO DE OUTONO DA EMPRESA AS 3 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 Quando estou de bom humor, como legumes. 4 00:01:07,692 --> 00:01:09,069 Já comeste, Ye-ji? 5 00:01:09,694 --> 00:01:11,071 Come muitos legumes. 6 00:01:18,787 --> 00:01:20,497 Não há legumes. 7 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 {\an8}CATERING LEAL 8 00:01:32,592 --> 00:01:33,718 {\an8}Sentido! 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,349 - Olá. Pode dizer-me o seu nome? - Byeon Eun-a. 10 00:02:37,657 --> 00:02:38,867 Eun-a! 11 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Eun-a, estou aqui. 12 00:02:52,881 --> 00:02:55,341 ALÉM DA EMOÇÃO EM DIREÇÃO À FELICIDADE 13 00:02:56,509 --> 00:02:58,845 {\an8}O XIMFIT ANALISARÁ EMOÇÕES QUE NEM SABIA QUE TINHA 14 00:04:06,454 --> 00:04:09,499 Fui classificado como um desempregado na casa dos 40. 15 00:04:09,582 --> 00:04:10,792 E a Eun-a? 16 00:04:10,875 --> 00:04:12,919 Uma mulher na casa dos 30 com problemas psicológicos. 17 00:04:15,004 --> 00:04:15,964 A sério. 18 00:04:16,047 --> 00:04:19,634 Foi assim que o Lee Jun-hwan a descreveu? 19 00:04:19,717 --> 00:04:21,511 Não, outra pessoa apresentou-me isto. 20 00:04:22,553 --> 00:04:24,973 No trabalho, ninguém sabe que uso este relógio. 21 00:04:25,056 --> 00:04:26,432 Compreendo. 22 00:04:27,725 --> 00:04:30,853 Disseram que podia ajudar pessoas com problemas psicológicos. 23 00:04:35,608 --> 00:04:37,485 Problemas psicológicos? 24 00:04:42,115 --> 00:04:44,242 Tem uma palavra que lhe acelera o coração, não é? 25 00:04:46,244 --> 00:04:49,914 Não sabia que a palavra "desempregado" me deixaria o coração tão acelerado. 26 00:04:50,540 --> 00:04:54,794 Quando o meu ritmo cardíaco aumenta e soam os sinais de alarme, 27 00:04:54,877 --> 00:04:58,131 o meu coração acelera ainda mais, sabendo que é isso que o faz acelerar. 28 00:04:59,507 --> 00:05:00,633 Parece do género: 29 00:05:01,634 --> 00:05:02,677 "Fui apanhado." 30 00:05:04,095 --> 00:05:05,555 Ainda não lhe aconteceu, pois não? 31 00:05:07,265 --> 00:05:09,767 Vai descobrir uma palavra que lhe acelera o coração. 32 00:05:11,102 --> 00:05:12,895 Ouvir isso já me acelera o coração. 33 00:05:14,188 --> 00:05:16,274 Já tem uma palavra? 34 00:05:17,567 --> 00:05:18,609 Tenho demasiadas. 35 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 Não são bem palavras. 36 00:05:22,238 --> 00:05:23,948 - São nomes. - Nomes? 37 00:05:24,532 --> 00:05:27,618 Os nomes dos homens que me deixaram. 38 00:05:29,120 --> 00:05:30,163 "Homens"? 39 00:05:30,830 --> 00:05:31,789 Plural? 40 00:05:32,874 --> 00:05:35,501 Sempre que ouço o nome de alguém que me abandonou, 41 00:05:37,045 --> 00:05:38,755 o meu coração dispara. 42 00:05:38,838 --> 00:05:41,049 Céus! Só de pensar, já acelera. 43 00:05:42,800 --> 00:05:48,097 - Eu não reajo a nomes. - As suas relações devem ser simples. 44 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Na verdade, são caóticas, 45 00:05:52,018 --> 00:05:54,103 porque toda a gente me abandonou. 46 00:05:56,856 --> 00:05:58,608 Todos os nomes me desrespeitam, 47 00:05:58,691 --> 00:06:00,234 e eu desrespeito todos os nomes. 48 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 Graças a este relógio, 49 00:06:03,946 --> 00:06:08,785 percebi que não gosto de ninguém nem de nada neste mundo. 50 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 Exceto de comida. 51 00:06:10,536 --> 00:06:12,830 A comida é a única coisa que respeito e adoro. 52 00:06:14,248 --> 00:06:17,710 A minha escrita favorita é o que está numa ementa. 53 00:06:18,336 --> 00:06:20,463 Não há nada mais bonito do que isso. 54 00:06:23,883 --> 00:06:27,178 Usar este relógio deixou uma coisa muito clara. 55 00:06:27,762 --> 00:06:30,473 Sou uma pessoa destrutiva. 56 00:06:36,813 --> 00:06:37,730 Sabe? 57 00:06:39,440 --> 00:06:42,193 Houve um momento que me fez confiar mesmo neste relógio. 58 00:06:42,276 --> 00:06:44,612 No outro dia, fui a um café 59 00:06:44,695 --> 00:06:47,573 e, de repente, ouvi o som de pneus e um estrondo. 60 00:06:49,408 --> 00:06:51,702 Nunca tinha ouvido nada assim tão perto. 61 00:06:51,786 --> 00:06:53,496 - Não! - Não o vi. 62 00:06:53,579 --> 00:06:54,747 O meu seguro trata disto. 63 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 O meu coração batia desenfreadamente devido ao choque. 64 00:06:57,250 --> 00:06:59,961 Por isso, quando vibrou, nem pensei duas vezes. 65 00:07:00,044 --> 00:07:03,381 Só podia dizer "medo" ou "choque". 66 00:07:03,464 --> 00:07:05,508 Mas sabe o que dizia? 67 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 ENTUSIASMADO 68 00:07:14,350 --> 00:07:15,309 "Entusiasmado." 69 00:07:15,977 --> 00:07:17,478 Não acredito. 70 00:07:17,562 --> 00:07:19,647 Tive de o tapar antes que alguém visse. 71 00:07:24,527 --> 00:07:27,196 Nessa altura, aceitei-o. 72 00:07:27,780 --> 00:07:30,074 Isso mesmo. Estava entusiasmado. 73 00:07:31,951 --> 00:07:33,244 Bolas, Hwang Dong-man! 74 00:07:36,164 --> 00:07:39,000 Houve uma cimeira dos líderes mundiais não há muito tempo. 75 00:07:39,083 --> 00:07:42,003 Nessa manhã, acordei constipado, 76 00:07:42,086 --> 00:07:45,173 mas trabalhei num evento de catering para 500 pessoas 77 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 e dei uma aula à noite. 78 00:07:47,008 --> 00:07:50,511 Cheguei a casa de rastos, mas tive de ver o telemóvel. 79 00:07:50,595 --> 00:07:51,512 Sim. 80 00:07:52,013 --> 00:07:56,058 Acho que vou ver o meu telemóvel até no meu leito de morte. 81 00:07:56,142 --> 00:07:59,228 Adiante, estava no telemóvel e vi que houve um ataque terrorista. 82 00:07:59,812 --> 00:08:02,023 Levantei-me e liguei a televisão. 83 00:08:02,106 --> 00:08:05,860 Vi as forças especiais a avançar e ouvi disparos. 84 00:08:05,943 --> 00:08:09,238 E pensei para os meus botões: "Se todos os líderes mundiais morressem, 85 00:08:09,322 --> 00:08:11,491 o mundo seria finalmente destruído." 86 00:08:13,159 --> 00:08:16,078 Estava a assistir àquilo em choque, e sabe o que dizia o relógio? 87 00:08:16,746 --> 00:08:17,705 Acho que sei. 88 00:08:17,788 --> 00:08:19,040 "Em êxtase." 89 00:08:20,208 --> 00:08:21,292 Caramba! 90 00:08:21,375 --> 00:08:23,252 Não estava a ver aquilo por estar preocupado. 91 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 Estava prestes a morrer de exaustão, 92 00:08:25,796 --> 00:08:27,632 mas, de repente, o cansaço desapareceu por completo. 93 00:08:29,008 --> 00:08:32,011 Esqueci-me que estava cansado e continuei a ver. 94 00:08:33,513 --> 00:08:35,890 Salvaram todos, e os terroristas foram apanhados vivos. 95 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 Sabe o que apareceu? 96 00:08:38,476 --> 00:08:41,020 Não, não posso. Não quero acertar. 97 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 "Desiludido"? 98 00:08:47,360 --> 00:08:49,403 Como não houve baixas? 99 00:08:49,487 --> 00:08:52,240 Estava exausto, mas vi até ao fim. 100 00:08:52,323 --> 00:08:54,158 Merecia ver um final dramático. 101 00:08:54,784 --> 00:08:56,494 Sou mesmo assim e já o aceitei. 102 00:08:56,577 --> 00:08:58,162 Eu sou assim. 103 00:08:58,246 --> 00:08:59,455 Culpado. 104 00:08:59,539 --> 00:09:04,794 Palavras como "amor" ou "paz" matam-me de tédio. 105 00:09:05,711 --> 00:09:08,172 Mas "vingança", "destruição" ou "retaliação"? 106 00:09:08,256 --> 00:09:10,800 Quando as ouço, os meus olhos brilham. 107 00:09:11,384 --> 00:09:13,553 A melhor parte de o usar foi quando percebi: 108 00:09:13,636 --> 00:09:17,223 "Hwang Dong-man, és uma pessoa destrutiva." 109 00:09:17,306 --> 00:09:19,809 Mostrou-me isso muito claramente. 110 00:09:20,434 --> 00:09:23,896 Por isso, decidi parar de fingir que sou boa pessoa. 111 00:09:30,695 --> 00:09:32,280 Quando o filme do Gyeong-se falhou… 112 00:09:34,824 --> 00:09:36,284 … fiquei genuinamente feliz. 113 00:09:36,867 --> 00:09:38,119 IRMÃ VINGANÇA 114 00:09:38,202 --> 00:09:39,745 Choviam críticas más. 115 00:09:40,454 --> 00:09:41,831 E foi… 116 00:09:42,415 --> 00:09:43,416 … brutal. 117 00:09:44,625 --> 00:09:46,627 Senti uma certa satisfação por saber 118 00:09:46,711 --> 00:09:49,338 que o país inteiro percebeu como ele é patético. 119 00:09:51,132 --> 00:09:53,718 Cozinhei arroz, para variar, 120 00:09:53,801 --> 00:09:56,762 e dancei pela primeira vez na vida. 121 00:09:56,846 --> 00:10:01,058 Senti uma satisfação sem remorsos pelo infortúnio de outra pessoa. 122 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 Percebi: "Então, isto é que é paz." 123 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Poderia perguntar: 124 00:10:08,190 --> 00:10:09,358 "Vocês não são chegados?" 125 00:10:09,442 --> 00:10:12,445 Não. Há que esclarecer o significado de "chegados". 126 00:10:12,528 --> 00:10:14,905 Só nos conhecemos há muito tempo. 127 00:10:14,989 --> 00:10:18,075 Sabemos quem o outro é, mas não gostamos um do outro. 128 00:10:18,784 --> 00:10:19,910 Já fomos chegados. 129 00:10:21,704 --> 00:10:23,331 Antes, quando éramos todos iguais. 130 00:10:23,956 --> 00:10:25,666 Quando éramos todos desconhecidos 131 00:10:26,792 --> 00:10:29,253 e nos juntávamos para falar mal dos filmes dos outros. 132 00:10:29,337 --> 00:10:32,506 Na altura, o Park Gyeong-se era o pior. 133 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 É por isto que recebe más críticas. 134 00:10:36,135 --> 00:10:39,138 A narrativa é inexistente, e é só barulho. 135 00:10:39,221 --> 00:10:41,599 Nem sei sobre o que é. Alguém que me explique. 136 00:10:43,559 --> 00:10:45,269 Um por um, foram-se estreando. 137 00:10:45,353 --> 00:10:47,229 Vejam! As mudanças de plano. 138 00:10:47,313 --> 00:10:48,898 - Bolas! Viram? - Raios! 139 00:10:49,440 --> 00:10:51,150 Vais partir a televisão. 140 00:10:53,486 --> 00:10:55,946 Agora, os sete juntam-se para criticar sem mim. 141 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 Sempre que apareço… 142 00:10:59,200 --> 00:11:00,076 Estás aqui. 143 00:11:00,826 --> 00:11:02,161 … ficam indiferentes. 144 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 Como se eu já não estivesse ao nível deles e não me vissem como merecedor. 145 00:11:10,211 --> 00:11:11,379 Que bando de idiotas. 146 00:11:16,008 --> 00:11:17,635 Estou a começar a ficar irritado. 147 00:11:21,764 --> 00:11:22,848 De qualquer forma, 148 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 eu, Hwang Dong-man, 149 00:11:25,476 --> 00:11:26,769 sou uma pessoa destrutiva. 150 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 Parece alguém… 151 00:11:39,073 --> 00:11:41,617 … com mil portas escancaradas. 152 00:11:48,374 --> 00:11:51,210 Imagine que todos tinham mil portas dentro de si. 153 00:11:52,378 --> 00:11:56,340 Ler algo de alguém que não abriu uma porta sequer 154 00:11:56,424 --> 00:11:57,591 é aborrecido e sufocante. 155 00:11:58,968 --> 00:12:03,681 Mas ler um guião de alguém com algumas portas abertas chama-me a atenção. 156 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 Parece-me alguém… 157 00:12:07,184 --> 00:12:10,020 … com as mil portas escancaradas. 158 00:12:17,236 --> 00:12:21,031 Então, porque disse aquelas coisas da última vez? 159 00:12:22,074 --> 00:12:23,534 À frente do Sr. Choi. 160 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 O protagonista do Criador de Clima não se parecia consigo. 161 00:12:30,082 --> 00:12:33,085 Porque o protagonista tem de ser melhor do que eu. 162 00:12:34,712 --> 00:12:36,505 O diretor é muito melhor. 163 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 É muito mais cru… 164 00:12:47,308 --> 00:12:48,350 … e caloroso. 165 00:13:40,694 --> 00:13:44,490 Pensava que me sentiria melhor se usasse este relógio. 166 00:13:45,324 --> 00:13:48,035 Do género: "Estou a sentir-me em baixo. Vamos mudar isso." 167 00:13:48,536 --> 00:13:50,162 Pensava que podia mudar o meu humor. 168 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Mas afinal não posso. 169 00:13:52,289 --> 00:13:53,165 Não. 170 00:13:53,249 --> 00:13:55,626 Nunca se pode mudar as emoções à força. 171 00:13:56,252 --> 00:13:59,046 Quando se sente mal, apanhe uma moeda de 500 wons na rua. 172 00:14:01,549 --> 00:14:02,925 Como uma pequena vitória. 173 00:14:03,551 --> 00:14:06,303 É isso que pode mudar o seu humor. 174 00:14:07,263 --> 00:14:08,639 A força de vontade não serve. 175 00:14:09,181 --> 00:14:11,308 É por isso que faço isto a correr todos os dias. 176 00:14:12,434 --> 00:14:16,647 Viva a alegria de estabelecer um novo recorde! 177 00:14:53,809 --> 00:14:55,019 VELOCIDADE ATUAL 24 KM/H 178 00:14:55,603 --> 00:14:56,562 Um novo recorde! 179 00:15:12,786 --> 00:15:13,871 Tenha uma boa noite. 180 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 - Boa noite. - Adeus. 181 00:15:33,390 --> 00:15:35,267 PROIBIDA A ENTRADA DO HWANG DONG-MAN E DO IRMÃO 182 00:15:35,351 --> 00:15:36,518 Escrever um noir? Porquê? 183 00:15:36,602 --> 00:15:38,354 - Porque não? - Não o faças. 184 00:15:40,147 --> 00:15:40,981 Aí estás tu. 185 00:15:41,065 --> 00:15:43,233 Seus traidores! 186 00:15:44,151 --> 00:15:47,363 Estão a divertir-se a beber onde o vosso amigo foi expulso? 187 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Lee Jun-hwan! 188 00:15:50,282 --> 00:15:52,117 Mais vale apareceres. 189 00:15:52,201 --> 00:15:53,827 A tua sombra denunciou-te. 190 00:15:59,708 --> 00:16:00,960 Então? 191 00:16:02,544 --> 00:16:05,047 - Bolas! Puxem-no. - Está louco? 192 00:16:05,756 --> 00:16:07,633 Tu és demais. 193 00:16:08,926 --> 00:16:09,927 Mas que raio? 194 00:16:10,552 --> 00:16:12,262 - Que estás a fazer? - Depois… 195 00:16:28,320 --> 00:16:29,238 Salve, senhor. 196 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 Sabiam que o Hitler reside nele? 197 00:16:35,744 --> 00:16:37,287 Ele tem um desejo 198 00:16:37,371 --> 00:16:41,417 de se livrar de quem considera incompetente ou que desaprova. 199 00:16:42,292 --> 00:16:44,211 Tem uma forte compulsão de os eliminar. 200 00:16:45,879 --> 00:16:46,755 Salve! 201 00:16:56,181 --> 00:16:58,726 … e arranjou tempo para nós. 202 00:16:58,809 --> 00:16:59,810 Com licença. 203 00:17:00,310 --> 00:17:01,145 Hye-jin. 204 00:17:02,521 --> 00:17:03,355 Só um momento. 205 00:17:04,648 --> 00:17:05,482 Diz-me. 206 00:17:06,150 --> 00:17:07,943 Há alguém que aprovas? 207 00:17:08,027 --> 00:17:09,820 Quem anda de metro não presta, não é? 208 00:17:10,821 --> 00:17:12,114 E são todos feios. 209 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 Livra-te deles e vive sozinho. 210 00:17:17,911 --> 00:17:21,248 Isso significa que também me posso livrar de algo 211 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 que desaprovo? 212 00:17:29,048 --> 00:17:31,258 A minha paciência esgotou-se, sacana! 213 00:17:33,719 --> 00:17:35,012 Volta aqui! 214 00:17:40,809 --> 00:17:41,727 Seu sacana. 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,438 Raios! Patife. 216 00:17:44,521 --> 00:17:47,357 Tu começaste isto! Eis o que recebes em troca. 217 00:17:48,275 --> 00:17:49,693 Que raio está ele a dizer? 218 00:17:50,277 --> 00:17:51,111 Sacana! 219 00:17:51,612 --> 00:17:52,821 Hwang Dong-man! 220 00:17:59,244 --> 00:18:01,872 É a primeira vez que alguém vem à minha casa. 221 00:18:01,955 --> 00:18:03,082 Não, o Jun-hwan já cá veio. 222 00:18:03,624 --> 00:18:05,417 É a primeira mulher a vir cá. 223 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Prefiro fiambre enlatado a porco. 224 00:18:07,795 --> 00:18:11,465 Entre fiambre e porco, para levar para uma ilha deserta, 225 00:18:12,299 --> 00:18:13,217 escolheria fiambre. 226 00:18:16,762 --> 00:18:17,596 Dois ovos? 227 00:18:18,180 --> 00:18:19,014 Quatro? 228 00:18:21,475 --> 00:18:23,143 - Quatro ovos. - Está bem. 229 00:18:26,438 --> 00:18:27,523 Um. 230 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Dois. 231 00:18:34,822 --> 00:18:35,823 Quatro, certo? 232 00:18:39,701 --> 00:18:40,619 O trio perfeito. 233 00:18:47,000 --> 00:18:47,835 O trio perfeito. 234 00:18:56,844 --> 00:18:57,678 Que foi? 235 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 Tem cuidado. 236 00:19:02,057 --> 00:19:04,143 Ou ponho-te mesmo num manicómio. 237 00:19:06,979 --> 00:19:08,063 E a taxa de manutenção? 238 00:19:08,814 --> 00:19:09,898 Já a paguei. 239 00:19:11,984 --> 00:19:13,861 Não bebas de estômago vazio. 240 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 IRMÃ VINGANÇA SAUDAÇÃO NO PALCO 241 00:19:21,952 --> 00:19:24,788 O elenco inteiro quase atingiu o ponto de rutura. 242 00:19:24,872 --> 00:19:26,415 Espero que gostem do filme 243 00:19:26,498 --> 00:19:31,170 e, por favor, espalhem a mensagem sobre o Irmã Vingança. 244 00:19:31,253 --> 00:19:32,504 Obrigado! 245 00:19:35,883 --> 00:19:37,676 Olá, sou a Jang Mi-ran. 246 00:19:37,759 --> 00:19:39,261 VIEMOS VER-TE, MI-RAN! 247 00:19:39,887 --> 00:19:43,015 O meu corpo não foi ao ponto de rutura, mas magoei o braço. 248 00:19:44,349 --> 00:19:47,436 Esforcei-me tanto que nem sabia se estava a serrar com o braço 249 00:19:47,519 --> 00:19:50,147 ou a serrar o braço. 250 00:19:50,230 --> 00:19:52,149 Viste os horários do fim de semana? 251 00:19:52,774 --> 00:19:55,986 Precisamos de mais horários de tarde aos fins de semana. 252 00:19:56,069 --> 00:19:58,030 Ninguém vai ver se for só manhãs e noites. 253 00:19:58,572 --> 00:20:01,200 Isso é com a equipa de distribuição. Os cinemas não me ouvem. 254 00:20:01,742 --> 00:20:03,577 Só põem mais horários se tiver saída. 255 00:20:05,120 --> 00:20:08,248 E se oferecermos bilhetes? 256 00:20:09,291 --> 00:20:11,210 Só três mil. 257 00:20:11,919 --> 00:20:13,837 Está bem. Vou tratar disso. 258 00:20:15,005 --> 00:20:15,839 Certo. 259 00:20:15,923 --> 00:20:18,217 PRODUTORA CHOI 260 00:20:18,300 --> 00:20:20,260 Eu é que perdi dinheiro. 261 00:20:21,303 --> 00:20:22,804 De que se queixam eles? 262 00:20:51,166 --> 00:20:54,586 Realizador Park, o seu filme de estreia foi o seu melhor trabalho. 263 00:21:09,268 --> 00:21:11,061 - Está na hora. - Vamos. 264 00:21:16,692 --> 00:21:17,818 Estas críticas… 265 00:21:23,657 --> 00:21:24,950 É a Jang Mi-ran! 266 00:21:36,128 --> 00:21:37,879 Sou o realizador Park Gyeong-se. 267 00:21:41,633 --> 00:21:43,218 Só gostava de realização… 268 00:21:44,970 --> 00:21:46,555 … sem saber como era difícil. 269 00:21:52,978 --> 00:21:54,730 Trabalhámos arduamente neste filme. 270 00:22:15,417 --> 00:22:17,419 "Irritei-me e pesquisei os filmes do realizador. 271 00:22:17,502 --> 00:22:20,464 Não vi nenhum deles. Vou passar a ignorar o trabalho dele." 272 00:22:22,549 --> 00:22:27,471 "Um filme que passa o tempo inteiro a tentar ser interessante e profundo." 273 00:22:31,266 --> 00:22:35,103 "Foi a primeira vez que saí a meio de um filme." 274 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 "Realizador, 275 00:22:40,233 --> 00:22:41,443 se tem consciência, 276 00:22:42,819 --> 00:22:43,904 devolva-me os 15 mil wons 277 00:22:45,030 --> 00:22:46,490 do bilhete." 278 00:22:48,116 --> 00:22:49,242 "Devolva-me os 15 mil wons." 279 00:22:50,994 --> 00:22:51,995 O meu filme… 280 00:22:53,455 --> 00:22:55,165 … faz as pessoas pedirem um reembolso. 281 00:22:55,248 --> 00:22:56,500 Não vejam o filme… 282 00:22:57,125 --> 00:22:58,835 Não vejam o filme… 283 00:22:58,919 --> 00:22:59,961 Não vejam o filme… 284 00:23:01,046 --> 00:23:03,340 Não vejam o filme e leiam sobre ele em conversas. 285 00:23:06,301 --> 00:23:07,427 "Um filme tão aborrecido 286 00:23:08,303 --> 00:23:11,056 que nem nos importamos quando as pessoas mandam mensagens ou telefonam." 287 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 "… mandam mensagens ou telefonam." 288 00:23:15,685 --> 00:23:19,356 "Apetece-me matar o meu amigo que recomendou este filme." 289 00:23:20,065 --> 00:23:23,401 O meu filme incentiva o homicídio. 290 00:23:24,778 --> 00:23:29,282 O meu filme incentiva o homicídio. 291 00:23:36,039 --> 00:23:37,207 O Gyeong-se não responde. 292 00:23:37,958 --> 00:23:39,251 Deixa-o em paz. 293 00:23:40,293 --> 00:23:45,257 Odeio quando me tentam fazer sentir melhor com mensagens ou telefonemas. 294 00:23:47,759 --> 00:23:49,177 Já enviei uma mensagem. 295 00:23:50,720 --> 00:23:51,555 Bolas! 296 00:23:52,180 --> 00:23:53,181 O CLUBE DOS OITO 297 00:23:54,266 --> 00:23:55,267 O quê? 298 00:23:56,184 --> 00:23:59,187 Sabias que o Gyeong-se estava no grupo? 299 00:23:59,688 --> 00:24:01,773 O Yeong-su deve ter voltado a adicioná-lo. 300 00:24:01,857 --> 00:24:04,609 Quando fez isso? 301 00:24:08,655 --> 00:24:09,698 Raios! 302 00:24:10,323 --> 00:24:11,408 Espera. 303 00:24:12,284 --> 00:24:15,453 O Gyeong-se sai sempre que é adicionado. 304 00:24:15,537 --> 00:24:18,748 O Dong-man deve ter mandado as mensagens a pensar que ele tinha saído. 305 00:24:18,832 --> 00:24:20,959 COMO FOI ESTE FILME LANÇADO? 306 00:24:21,042 --> 00:24:23,003 É PRECISO CASAR COM UMA PRODUTORA EXECUTIVA 307 00:24:23,587 --> 00:24:25,213 Sacana do Hwang Dong-man. 308 00:24:25,297 --> 00:24:27,257 Porque diria isto no grupo? 309 00:24:27,340 --> 00:24:30,218 Ninguém reparou nas mensagens que ele tem enviado? 310 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Quem as lê? 311 00:24:31,636 --> 00:24:35,682 São sempre sobre o que ele comeu ou sobre o que viu, coisas assim. 312 00:24:35,765 --> 00:24:39,686 Ele envia dezenas de mensagens. Eu só queria limpar as notificações. 313 00:24:40,395 --> 00:24:42,689 - Tu também não as lês. - Raios! 314 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Que está o Gyeong-se a fazer? 315 00:24:46,484 --> 00:24:47,819 Foi dar uma volta em Jirisan. 316 00:24:50,822 --> 00:24:52,574 De qualquer modo, 317 00:24:53,325 --> 00:24:55,785 o Gyeong-se não pode ver isto. 318 00:24:56,411 --> 00:24:59,623 Segundo as notificações, ele não as leu. 319 00:24:59,706 --> 00:25:01,458 Deixa-o em paz por enquanto. 320 00:25:01,541 --> 00:25:04,961 Não lhe ligues e digas para sair do grupo sem ler as mensagens. 321 00:25:05,045 --> 00:25:07,088 Assim, ele vai querer lê-las. 322 00:25:07,881 --> 00:25:08,798 Deixa-o em paz. 323 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 Deixa-o em paz 324 00:25:10,425 --> 00:25:12,469 e reza para que ele saia da conversa. 325 00:25:13,053 --> 00:25:16,014 Canalha do Hwang Dong-man! 326 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Que foi? 327 00:25:56,221 --> 00:25:57,055 Yeong-su, 328 00:25:58,056 --> 00:25:59,432 ele já as leu. 329 00:26:00,475 --> 00:26:01,309 O quê? 330 00:26:16,324 --> 00:26:19,703 Hwang Dong-man, seu sacana! 331 00:26:20,704 --> 00:26:22,872 Seu sacana! 332 00:26:27,752 --> 00:26:29,546 - Tome, professor Hwang. - Que é isso? 333 00:26:34,259 --> 00:26:35,260 Obrigado. 334 00:26:35,885 --> 00:26:37,971 Sim, este é o melhor. 335 00:26:38,513 --> 00:26:40,515 É o mais vendido na nossa loja. 336 00:26:42,517 --> 00:26:44,477 - Agradece à tua mãe. - Assim farei. 337 00:26:46,855 --> 00:26:49,983 Hoje, acordei cedo e escrevi um pouco pela primeira vez em muito tempo. 338 00:26:50,066 --> 00:26:51,151 Estava concentrado. 339 00:26:52,110 --> 00:26:56,573 Sinto-me culpado por me ter esforçado, porque jurei viver uma vida inútil. 340 00:26:57,741 --> 00:26:59,784 Não consigo evitar porque me estou a divertir. 341 00:27:02,370 --> 00:27:04,039 Lembra-te, vive uma vida inútil. 342 00:27:04,122 --> 00:27:05,457 Uma vida inútil, certo. 343 00:27:07,667 --> 00:27:09,127 - Olá. - Olá. 344 00:27:09,210 --> 00:27:10,837 Comam antes de entrar. 345 00:27:11,880 --> 00:27:14,591 Não há mudanças nas vendas, apesar das ofertas? 346 00:27:15,258 --> 00:27:16,134 Nenhuma. 347 00:27:18,678 --> 00:27:20,263 Esquece a publicidade, então. 348 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 Vamos parar de gastar dinheiro e esquecer isto. 349 00:27:26,936 --> 00:27:30,148 Quem adivinhou os números da primeira semana do Irmã Vingança? 350 00:27:33,318 --> 00:27:38,198 O número atual vai em cerca de 310 mil. Ninguém ficou perto, certo? 351 00:27:40,158 --> 00:27:41,618 Alguém disse 300 mil. 352 00:27:45,413 --> 00:27:46,247 Quem foi? 353 00:27:47,540 --> 00:27:48,625 A Mna. Byeon Eun-a. 354 00:28:02,931 --> 00:28:05,809 Que sorte teres adivinhado. 355 00:28:15,652 --> 00:28:17,362 E os números daquele? 356 00:28:18,530 --> 00:28:20,532 {\an8}A MINHA MÃE 357 00:28:24,661 --> 00:28:26,246 Não te acanhes. Diz-me. 358 00:28:31,084 --> 00:28:33,962 Não podes ser sincera comigo por uma vez? 359 00:28:34,796 --> 00:28:36,381 Que frustrante! 360 00:28:44,347 --> 00:28:46,641 Hoje vou encontrar-me com o ator Song no Agit. 361 00:28:46,725 --> 00:28:47,726 Vem comigo. 362 00:28:47,809 --> 00:28:51,354 O Agit está muito melhor sem aquele imbecil do Hwang Dong-man. 363 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 Até se respira melhor lá dentro. 364 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 Devia ter sido banido há muito tempo. 365 00:28:55,775 --> 00:28:58,528 Mas está sempre a voltar lá, e eles voltam a expulsá-lo. 366 00:28:58,611 --> 00:28:59,946 Ele é louco. 367 00:29:03,783 --> 00:29:04,743 Isso foi um suspiro? 368 00:29:09,622 --> 00:29:10,707 Não. 369 00:29:17,172 --> 00:29:18,965 Foi, sim. Que foi? 370 00:29:22,218 --> 00:29:23,219 Porque suspiraste? 371 00:29:27,307 --> 00:29:29,017 Foste muito dura. 372 00:29:30,810 --> 00:29:32,562 "Até se respira melhor lá dentro." 373 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 "Um cadáver ambulante." 374 00:29:36,858 --> 00:29:39,402 Se bem me lembro, tu também eras muito dura, 375 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 mas ultimamente amoleceste. 376 00:29:43,406 --> 00:29:45,408 Tomas sempre o lado do Hwang Dong-man, 377 00:29:46,242 --> 00:29:49,537 mas não penses mal de nós sem veres como ele realmente é. 378 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 Vou ver por mim mesma. 379 00:30:06,846 --> 00:30:08,640 Viste como ela me respondeu? 380 00:30:09,891 --> 00:30:14,354 Promovi-a de assistente porque ela tinha olho para avaliar guiões. 381 00:30:14,437 --> 00:30:17,524 Agora está toda convencida e ainda não ganhou juízo, 382 00:30:17,607 --> 00:30:19,067 mesmo tendo feito asneira. 383 00:30:20,777 --> 00:30:24,447 O realizador Park Su-hyeon ainda se irrita quando ouve o nome dela 384 00:30:24,531 --> 00:30:26,282 e diz que ela é louca. 385 00:30:26,366 --> 00:30:27,742 Vais fazer outra direta? 386 00:30:28,618 --> 00:30:29,953 Onde estás encalhado? 387 00:30:30,036 --> 00:30:31,412 Diz-me, e eu resolvo isso. 388 00:30:33,498 --> 00:30:35,542 Ou vem beber um copo. 389 00:30:36,626 --> 00:30:38,837 Ficares aí sentado não serve de nada. 390 00:30:38,920 --> 00:30:40,463 Vem comer alguma coisa comigo. 391 00:30:41,130 --> 00:30:42,048 Está bem. Adeus. 392 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 Olá. Que fazes aqui? 393 00:30:47,345 --> 00:30:49,848 Sabes como é. Tecnicamente, é uma conversa de grupo, 394 00:30:49,931 --> 00:30:51,975 mas o Dong-man transformou-a numa conversa privada. 395 00:30:52,892 --> 00:30:54,602 Ninguém sabia que ele dizia aquilo. 396 00:30:55,103 --> 00:30:57,438 O Jun-hwan anda tão ocupado com a escrita 397 00:30:58,231 --> 00:31:00,149 que também não leu as mensagens. 398 00:31:00,233 --> 00:31:01,067 Exato. 399 00:31:01,651 --> 00:31:04,404 O Dong-man não devia saber que estavas na conversa. 400 00:31:05,697 --> 00:31:07,407 Tem calma. 401 00:31:13,037 --> 00:31:13,955 Que fome! 402 00:31:14,038 --> 00:31:14,914 Desculpe! 403 00:31:15,790 --> 00:31:18,501 Traz-me uma tigela de arroz e uma omelete enrolada? 404 00:31:20,753 --> 00:31:22,797 A omelete é de queijo, por favor. 405 00:31:22,881 --> 00:31:23,840 Claro. 406 00:31:25,383 --> 00:31:28,636 Se soubesse que serviam guisado de kimchi, não teria vindo. 407 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Devia provar? 408 00:31:32,599 --> 00:31:33,433 Provo? 409 00:31:37,312 --> 00:31:38,271 Vá lá! 410 00:31:41,107 --> 00:31:42,442 Caramba! 411 00:31:56,539 --> 00:31:57,916 Foste fazer uma caminhada? 412 00:31:58,750 --> 00:32:00,376 Ajuda a desanuviar a cabeça. 413 00:32:03,171 --> 00:32:04,297 Sê forte. 414 00:32:04,380 --> 00:32:06,007 - Seu canalha! - Que foi? 415 00:32:06,090 --> 00:32:06,925 Bebe isto. 416 00:32:14,599 --> 00:32:15,433 Meu Deus! 417 00:32:16,893 --> 00:32:17,727 Sabes? 418 00:32:18,895 --> 00:32:20,146 Caminhar não é para mim. 419 00:32:21,272 --> 00:32:23,983 Fui a Seoraksan com um grupo de viagens há muito tempo, 420 00:32:24,067 --> 00:32:27,654 mas fiquei tão aflito para fazer cocó que quase não aguentei até lá abaixo. 421 00:32:27,737 --> 00:32:30,531 Agora, até suo só de falar em caminhadas. 422 00:32:30,615 --> 00:32:32,575 Fico ansioso só de olhar para montanhas. 423 00:32:33,368 --> 00:32:34,577 Depois dessa experiência, 424 00:32:35,328 --> 00:32:37,789 tenho imenso respeito por quem faz caminhadas. 425 00:32:38,790 --> 00:32:40,375 A que montanha foste? 426 00:32:46,798 --> 00:32:48,591 Porque me olhas tão carinhosamente? 427 00:32:49,968 --> 00:32:50,843 Diz-me lá. 428 00:32:53,930 --> 00:32:55,348 Estás a gostar disto, não é? 429 00:32:56,975 --> 00:32:57,809 Sim. 430 00:32:58,810 --> 00:32:59,644 Sim. 431 00:33:00,269 --> 00:33:01,396 Como percebeste? 432 00:33:02,188 --> 00:33:04,983 Hoje em dia, até ando nas nuvens. 433 00:33:08,653 --> 00:33:10,989 Põe o chapéu outra vez. Que carantonha! 434 00:33:18,079 --> 00:33:20,498 Imprimi as críticas mais mordazes 435 00:33:21,332 --> 00:33:23,376 e li-as devagarinho, em voz alta. 436 00:33:25,670 --> 00:33:27,171 Obriguei-me a engoli-las. 437 00:33:28,172 --> 00:33:29,966 Se não o conseguisse fazer, 438 00:33:30,717 --> 00:33:34,387 parecia que essas críticas negativas me assombrariam para sempre. 439 00:33:34,470 --> 00:33:36,514 Enquanto caminhava pela montanha… 440 00:33:38,558 --> 00:33:41,144 … li cada palavra cuidadosamente e engoli-as. 441 00:33:43,479 --> 00:33:45,314 O suor escorria-me pelo corpo, 442 00:33:46,274 --> 00:33:50,403 e nem sei como fui subindo enquanto ia lendo as críticas. 443 00:33:50,486 --> 00:33:53,614 Quando cheguei ao cume, oito horas depois, 444 00:33:54,490 --> 00:33:57,118 pensava que tinha engolido tudo. 445 00:34:01,414 --> 00:34:03,332 Depois, fui ver a conversa de grupo. 446 00:34:06,961 --> 00:34:07,795 Exatamente. 447 00:34:08,963 --> 00:34:10,548 Ainda lá estou. 448 00:34:13,760 --> 00:34:15,053 Quando a vi, 449 00:34:16,345 --> 00:34:18,890 vi a mesma frase que me custara engolir. 450 00:34:20,808 --> 00:34:23,186 Deves ter ficado impressionado com a tua escrita, 451 00:34:23,269 --> 00:34:26,230 porque foi publicada vezes sem conta na internet. 452 00:34:26,314 --> 00:34:30,109 A que diz: "Sou ótimo com palavras." 453 00:34:30,610 --> 00:34:33,404 "Para se conseguir ser realizador, 454 00:34:35,198 --> 00:34:38,201 é preciso casar com uma produtora executiva." 455 00:34:39,285 --> 00:34:41,913 "A mulher gasta uma fortuna no passatempo do marido…" 456 00:34:46,125 --> 00:34:47,585 O meu único alívio… 457 00:34:51,005 --> 00:34:53,549 … é que a Hye-jin já tinha saído da conversa. 458 00:34:56,052 --> 00:34:57,470 Na conversa, reparei… 459 00:34:59,847 --> 00:35:02,391 … que um terço das críticas que tive de engolir 460 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 tinham sido escritas por ti. 461 00:35:12,110 --> 00:35:17,240 Fui a Jirisan de madrugada para me forçar a engolir estas palavras! 462 00:35:18,991 --> 00:35:21,202 Depois, fiquei tão irritado que me perdi. 463 00:35:25,706 --> 00:35:28,126 Lutei com unhas e dentes para encontrar o caminho. 464 00:35:32,171 --> 00:35:35,800 Não tolerava a ideia de morrer sem te dizer das boas 465 00:35:37,260 --> 00:35:41,139 e encontrei forma de descer a montanha como se a minha vida dependesse disso. 466 00:35:42,223 --> 00:35:43,266 - Calma. - Gyeong-se. 467 00:35:49,605 --> 00:35:53,025 Perguntaste como tinha lata para ir às sessões de pós-visionamento. 468 00:35:54,068 --> 00:35:55,653 Só me apetece morrer. 469 00:35:56,237 --> 00:35:57,864 Até os atores recusam falar comigo. 470 00:35:58,573 --> 00:36:01,868 Fico a ver o telemóvel na sala de espera. Só me apetece chorar. 471 00:36:03,661 --> 00:36:05,163 Ser banido na minha idade… 472 00:36:08,416 --> 00:36:10,585 Podes atacar-me pessoalmente, 473 00:36:10,668 --> 00:36:15,256 mas atacar assim o meu trabalho faz-me sentir em frangalhos. 474 00:36:17,300 --> 00:36:20,595 Passei por um inferno e fui arrasado. E a crítica é brutal. 475 00:36:22,430 --> 00:36:26,767 Sinto que fui despido e publicamente arrastado e envergonhado. 476 00:36:26,851 --> 00:36:28,477 Agora, sinto compaixão e respeito 477 00:36:29,228 --> 00:36:31,856 por todos os realizadores que me antecederam. 478 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 Também devem ter sido criticados duramente… 479 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 … e sofrido imenso. 480 00:36:42,450 --> 00:36:43,492 Hwang Dong-man, 481 00:36:44,744 --> 00:36:47,246 nunca subiste ao ringue. 482 00:36:47,830 --> 00:36:51,500 É por isso que não tens qualquer compaixão e adoras que as pessoas fracassem. 483 00:36:51,584 --> 00:36:54,503 É essa a diferença entre nós. É uma diferença enorme! 484 00:36:55,546 --> 00:36:56,964 É a diferença 485 00:36:58,007 --> 00:37:00,343 entre um pugilista que levou uma sova no ringue 486 00:37:00,927 --> 00:37:03,804 e alguém que nunca meteu os pés num. 487 00:37:04,472 --> 00:37:08,142 É como comparar alguém que já nasceu com alguém ainda por nascer. 488 00:37:09,810 --> 00:37:10,728 Percebes? 489 00:37:13,314 --> 00:37:14,148 Tu? 490 00:37:16,943 --> 00:37:18,569 Não passas de um zé-ninguém. 491 00:37:21,072 --> 00:37:21,948 Nada. 492 00:37:22,031 --> 00:37:23,282 Nada. 493 00:37:23,366 --> 00:37:24,700 Nada! 494 00:37:28,537 --> 00:37:30,373 Sacana do Park Gyeong-se. 495 00:37:31,123 --> 00:37:35,586 Como se atreve? Chama àquilo um filme? 496 00:37:36,128 --> 00:37:37,797 Não fez nenhum filme de jeito. 497 00:37:37,880 --> 00:37:39,215 {\an8}Aquele estúpido. 498 00:39:07,678 --> 00:39:08,679 Jin-man. 499 00:39:19,899 --> 00:39:21,067 Que estás a fazer? 500 00:39:22,193 --> 00:39:23,569 Não estavas a beber? 501 00:39:26,906 --> 00:39:27,740 Jin-man. 502 00:39:31,202 --> 00:39:32,119 Desce daí. 503 00:39:40,628 --> 00:39:41,921 Está tudo bem. Desce daí. 504 00:39:47,510 --> 00:39:48,803 Precisas de comer. 505 00:39:50,596 --> 00:39:52,473 Vou fazer arroz frito com kimchi. Desce. 506 00:39:58,270 --> 00:39:59,730 Por favor, desce daí, Jin-man. 507 00:40:59,874 --> 00:41:01,375 Jin-man. 508 00:41:02,084 --> 00:41:03,169 Queres ouvir um poema? 509 00:41:04,295 --> 00:41:05,713 É o meu favorito. 510 00:41:07,548 --> 00:41:12,928 Escreveste-o quando eu andava na escola, e eu gostei tanto dele 511 00:41:13,012 --> 00:41:15,431 que te abracei e beijei até me bateres. 512 00:41:21,437 --> 00:41:26,317 Chama-se Eu Era uma Mancha de 0,2 Milímetros. 513 00:41:26,400 --> 00:41:27,735 {\an8}ESCOLA DE EUNJEONG REVISTA LITERÁRIA 514 00:41:27,818 --> 00:41:29,528 Um espermatozoide tem 0,001 milímetros 515 00:41:30,738 --> 00:41:32,323 Um óvulo tem 0,2 milímetros 516 00:41:34,033 --> 00:41:36,702 Marco a folha com um ponto de 0,2 milímetros 517 00:41:38,287 --> 00:41:39,371 Esse era eu 518 00:41:40,998 --> 00:41:43,167 Eu era uma mancha de 0,2 milímetros 519 00:41:46,253 --> 00:41:48,547 Como cabia lá tanto ódio? 520 00:41:50,257 --> 00:41:52,593 Como cabia lá tanto vazio? 521 00:41:54,261 --> 00:41:55,596 O meu estômago revira-se 522 00:41:59,683 --> 00:42:02,269 Uma formiga-de-fogo de 0,2 milímetros passa 523 00:42:03,646 --> 00:42:05,689 Esmago-a com a unha 524 00:42:09,318 --> 00:42:13,906 O meu ódio e o meu vazio são esmagados com ela 525 00:42:47,398 --> 00:42:49,316 {\an8}2.º ANDAR: PRODUTORA KOPARK 526 00:42:55,155 --> 00:42:56,073 Mna. Ko. 527 00:42:57,658 --> 00:42:58,576 Bem-vindo. 528 00:42:59,493 --> 00:43:00,327 Chegou. 529 00:43:00,411 --> 00:43:01,870 Parabéns! 530 00:43:01,954 --> 00:43:02,997 Parabéns. 531 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 Obrigado. 532 00:43:05,833 --> 00:43:07,042 É bom vê-lo. 533 00:43:07,835 --> 00:43:08,752 É um prazer. 534 00:43:08,836 --> 00:43:11,380 {\an8}TRUZ-TRUZ-TRUZ DE MA JAE-YEONG 535 00:43:14,216 --> 00:43:15,342 Gostei muito. 536 00:43:16,802 --> 00:43:20,347 As personagens destacam-se, e a história nunca perde o ritmo. 537 00:43:22,099 --> 00:43:23,017 Obrigado. 538 00:43:23,100 --> 00:43:25,477 Está entre os três melhores guiões que já li. 539 00:43:28,522 --> 00:43:29,565 Obrigado. 540 00:43:31,150 --> 00:43:33,444 E obrigada por ter escolhido a Produtora Kopark. 541 00:43:34,028 --> 00:43:35,279 Claro que vos escolheria. 542 00:43:39,575 --> 00:43:40,492 Mas sabe uma coisa? 543 00:43:42,786 --> 00:43:45,456 Pareceu-me que mais alguém esteve envolvido na escrita do guião. 544 00:43:53,088 --> 00:43:56,300 Tive alguma ajuda de uma amiga. 545 00:43:59,219 --> 00:44:00,346 Pessoas como nós sabem 546 00:44:01,347 --> 00:44:04,433 se alguém só deu uns conselhos ou se o escreveu realmente. 547 00:44:07,102 --> 00:44:11,065 A forma como as personagens falam não veio de si, veio de outra pessoa. 548 00:44:12,483 --> 00:44:13,317 De uma mulher. 549 00:44:15,944 --> 00:44:16,945 Sei porque sou mulher. 550 00:44:17,863 --> 00:44:21,575 Percebo se as falas de uma mulher foram escritas por um homem ou uma mulher. 551 00:44:21,659 --> 00:44:22,951 O mesmo se aplica a si. 552 00:44:23,035 --> 00:44:25,788 Sabe se as falas de um homem vieram de uma mulher ou de um homem. 553 00:44:27,790 --> 00:44:30,959 O guião tem uma influência feminina óbvia. 554 00:44:31,585 --> 00:44:34,213 Há alguma razão para ela não ser coargumentista? 555 00:44:35,339 --> 00:44:37,883 Ele não se envolveu assim tanto. 556 00:44:37,966 --> 00:44:39,385 Coargumentista? 557 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 Ela só deu uma vista de olhos. Não chegou para receber créditos. 558 00:44:44,973 --> 00:44:46,725 Ela sabe que o seu guião ganhou? 559 00:44:53,399 --> 00:44:55,859 Isto tem de ser esclarecido desde o início. 560 00:44:56,443 --> 00:44:58,404 Será desastroso se se tornar um problema. 561 00:45:05,411 --> 00:45:06,787 Adeus. 562 00:45:14,545 --> 00:45:16,130 Já estás menos ocupado? 563 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Sim. 564 00:45:20,676 --> 00:45:22,010 Mas vou voltar a ficar ocupado. 565 00:45:22,094 --> 00:45:23,720 Ainda bem. É bom estar ocupado. 566 00:45:27,474 --> 00:45:30,060 CRIADOR DE CLIMA DE HWANG DONG-MAN 567 00:45:36,483 --> 00:45:39,653 Ainda tens de comer a horas, mesmo se estiveres ocupado. 568 00:45:40,487 --> 00:45:43,532 PRODUTORA: BYEON EUN-A 569 00:46:00,299 --> 00:46:01,550 Cheguei. 570 00:46:01,633 --> 00:46:02,885 Só chegaste agora? 571 00:46:06,430 --> 00:46:07,556 Estás atrasada. 572 00:46:28,660 --> 00:46:30,162 Porque não me respondes às mensagens? 573 00:46:38,545 --> 00:46:39,796 "Ganhei a bolsa. 574 00:46:40,506 --> 00:46:41,715 Obrigado pela ajuda." 575 00:46:44,092 --> 00:46:46,678 Queres que diga o que não disseste? 576 00:46:48,805 --> 00:46:52,893 "Não digas a ninguém que estiveste envolvida no guião ou que me conheces. 577 00:46:53,894 --> 00:46:56,522 Não te atrevas a mostrar que me conheces." 578 00:47:01,318 --> 00:47:02,569 Agradecia muito. 579 00:47:04,738 --> 00:47:07,699 Não seria bom para ninguém se soubessem que namorámos. 580 00:47:08,283 --> 00:47:10,285 Não é disso que tens medo. 581 00:47:11,620 --> 00:47:13,664 Tens medo de que saibam que o escrevemos juntos. 582 00:47:14,706 --> 00:47:16,875 Caramba! 583 00:47:20,963 --> 00:47:22,130 Ouve. 584 00:47:22,714 --> 00:47:24,174 Eu matei-me a trabalhar nisto. 585 00:47:24,967 --> 00:47:26,969 Como podes dizer que o escrevemos juntos? 586 00:47:41,608 --> 00:47:42,609 Magoa muito 587 00:47:44,111 --> 00:47:46,363 desejar o pior a alguém de quem já gostei. 588 00:47:49,116 --> 00:47:51,827 Sinto que me estão a despejar ácido no coração. 589 00:47:55,622 --> 00:47:56,999 Mas não o vou tolerar mais. 590 00:48:00,002 --> 00:48:02,045 A tua linguagem e violência 591 00:48:03,213 --> 00:48:05,632 só perfizeram 3% do nosso tempo juntos, 592 00:48:07,175 --> 00:48:09,261 mas agora estás a tentar arruinar 593 00:48:09,344 --> 00:48:11,638 os outros 97% do tempo em que estivemos bem. 594 00:48:12,598 --> 00:48:14,141 Vou ter de responder na mesma moeda. 595 00:48:18,270 --> 00:48:20,856 Tudo o que sobra são os 3% de discussões amarguradas. 596 00:48:28,113 --> 00:48:31,950 Põe o meu nome no guião ou apaga todas as partes que eu escrevi. 597 00:48:32,826 --> 00:48:35,954 Trocámos emails. Por isso, sabes quais foram. 598 00:48:40,709 --> 00:48:42,127 Quem me dera que morresses. 599 00:48:56,975 --> 00:48:58,727 Não faltam pessoas como tu nesta indústria. 600 00:48:59,394 --> 00:49:01,438 Pessoas que não conseguem escrever sozinhas, 601 00:49:01,521 --> 00:49:03,106 mas dizem aos outros como escrever 602 00:49:03,190 --> 00:49:04,900 e tentam ficar com os louros. 603 00:49:08,195 --> 00:49:09,279 É o Hwang Dong-man, agora? 604 00:49:11,531 --> 00:49:13,241 Soube que só avalias restos, 605 00:49:13,867 --> 00:49:15,535 visto que nunca acertas uma. 606 00:49:17,829 --> 00:49:19,081 Sinceramente… 607 00:49:20,624 --> 00:49:23,877 Não tens vergonha de estar envolvida com um falhado como ele? 608 00:49:37,974 --> 00:49:38,892 Merda! 609 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 Um homem à beira do sucesso 610 00:49:57,119 --> 00:49:58,704 fica facilmente cego. 611 00:50:01,039 --> 00:50:02,499 E pode facilmente tornar-se mau. 612 00:50:08,338 --> 00:50:11,758 Todos aqui já passaram pelo mesmo. 613 00:50:17,514 --> 00:50:20,225 E todos ainda sentem vergonha do que fizeram. 614 00:50:21,685 --> 00:50:23,937 Gosto que saibam como sentir vergonha. 615 00:50:27,566 --> 00:50:29,151 As pessoas que continuam cegas 616 00:50:29,735 --> 00:50:31,653 e se movem por uma ambição cruel 617 00:50:31,737 --> 00:50:34,322 e por desejos egoístas não são bem-vindas aqui. 618 00:50:36,158 --> 00:50:37,367 Que me diz? 619 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 Vai fazer com que seja banido 620 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 ou vai viver com vergonha durante muito tempo? 621 00:50:53,091 --> 00:50:56,428 Se queria os créditos todos, devia ter escolhido uma arte a solo, 622 00:50:57,471 --> 00:50:59,431 não cinema, onde colaboram 200 pessoas. 623 00:52:04,287 --> 00:52:06,623 Nem acredito que disseste que andavas nas nuvens. 624 00:52:09,084 --> 00:52:10,168 Até me caiu tudo. 625 00:52:12,045 --> 00:52:13,630 Temos de nos continuar a ver. 626 00:52:13,713 --> 00:52:15,423 Por isso, atenção ao que dizes. 627 00:52:16,633 --> 00:52:18,093 Sabes que ele está mal. 628 00:52:19,803 --> 00:52:23,807 Não estou a pedir muito, pois não? 629 00:52:23,890 --> 00:52:26,643 Não podes ser gentil com ele? 630 00:52:28,061 --> 00:52:29,145 É assim tão difícil? 631 00:52:30,105 --> 00:52:32,315 A gentileza é uma decência humana básica, certo? 632 00:52:33,942 --> 00:52:35,443 Caramba! 633 00:52:36,111 --> 00:52:36,987 Yeong-su, 634 00:52:38,238 --> 00:52:39,489 estou muito triste. 635 00:52:40,365 --> 00:52:43,243 Como me podes pedir que seja gentil com eles? 636 00:52:43,827 --> 00:52:45,745 Tenho muito jeito para perceber 637 00:52:47,163 --> 00:52:50,083 quem gosta de mim e quem não gosta. 638 00:52:51,251 --> 00:52:52,878 Quando estou com alguém que gosta de mim, 639 00:52:53,503 --> 00:52:54,796 torno-me amável. 640 00:52:55,797 --> 00:52:56,923 O meu corpo responde. 641 00:52:57,507 --> 00:52:59,801 A minha tensão arterial e ritmo cardíaco diminuem. 642 00:53:00,886 --> 00:53:03,805 É uma reação instintiva que todos os animais têm. 643 00:53:04,389 --> 00:53:05,557 Sinto-me muito grato 644 00:53:06,725 --> 00:53:09,311 quando alguém escolhe sentar-se ao meu lado num café. 645 00:53:09,394 --> 00:53:11,605 Até junto as mãos e rezo 646 00:53:13,481 --> 00:53:15,567 para que tenham um ótimo dia. 647 00:53:17,944 --> 00:53:21,615 Só me irrita não ter sorte que chegue para esse desejo durar mais do que um dia. 648 00:53:21,698 --> 00:53:22,866 É assim que eu sou. 649 00:53:23,450 --> 00:53:25,076 Se me mostrares um pouco de gentileza, 650 00:53:25,160 --> 00:53:26,912 eu faço tudo por ti. 651 00:53:28,163 --> 00:53:30,540 Porque tenho de ser gentil com pessoas que me odeiam? 652 00:53:35,795 --> 00:53:38,548 Não me devias dizer isso a mim. Fala com eles! 653 00:53:41,217 --> 00:53:42,052 Tu sabes. 654 00:53:43,386 --> 00:53:44,971 Sou como um teste de tornassol. 655 00:53:45,472 --> 00:53:47,891 Se alguém for ácido, eu também sou. 656 00:53:47,974 --> 00:53:50,143 Se for alcalino, eu também sou. 657 00:53:50,727 --> 00:53:52,604 Não sabes isto… 658 00:53:54,856 --> 00:53:56,816 … mas eu sou muito simpático. 659 00:54:03,782 --> 00:54:06,284 Dizem que apanhar folhas caídas dá sorte. 660 00:54:07,661 --> 00:54:09,579 Estou a passar a sorte que tive. 661 00:54:18,797 --> 00:54:22,175 Sabem o que diz o meu relógio das emoções quando vejo os meus amigos? 662 00:54:23,802 --> 00:54:24,886 Eu, não! 663 00:54:26,930 --> 00:54:29,099 - Ele é teu superior, certo? - Estou limpo. 664 00:54:30,850 --> 00:54:31,685 O quê? 665 00:54:34,062 --> 00:54:37,023 Está limpo por causa disso? 666 00:54:37,107 --> 00:54:38,441 Já chega. 667 00:54:40,402 --> 00:54:41,236 "Ansioso." 668 00:54:43,530 --> 00:54:46,533 Não fazia ideia de que me sentia tão ansioso. 669 00:54:48,368 --> 00:54:52,080 Se estou num sítio onde não sou bem-vindo, 670 00:54:52,539 --> 00:54:53,832 como não me sentiria ansioso? 671 00:54:55,125 --> 00:54:57,544 Por isso, falo muito para acalmar a ansiedade. 672 00:54:58,795 --> 00:55:01,715 Rio-me e falo até me saírem lágrimas, 673 00:55:02,590 --> 00:55:06,177 mas quando o meu relógio das emoções vibra e olho para ele… 674 00:55:07,345 --> 00:55:08,847 … sabem o que diz? 675 00:55:11,391 --> 00:55:12,392 "Farto." 676 00:55:12,475 --> 00:55:14,769 FARTO 677 00:55:44,049 --> 00:55:45,592 Durante quanto tempo estou banido? 678 00:55:46,176 --> 00:55:47,469 Até arranjares namorada. 679 00:55:50,513 --> 00:55:53,725 Vai ajudar-te a atinar mais depressa do que esse relógio. 680 00:55:54,559 --> 00:55:57,062 Fala com uma mulher, abraça-a, dorme com ela. 681 00:55:57,145 --> 00:55:58,188 Aí ganharás juízo. 682 00:56:00,023 --> 00:56:04,611 Não tens coragem suficiente para envelhecer e morrer sozinho. 683 00:56:06,529 --> 00:56:07,489 Arranja uma mulher. 684 00:56:18,041 --> 00:56:21,836 As pessoas que gostam de mim acalmam a minha ansiedade 685 00:56:22,796 --> 00:56:26,549 e fazem com que não tenha de parecer um maluco. 686 00:56:54,786 --> 00:56:55,912 Eun-a. 687 00:56:58,456 --> 00:57:01,960 ÁREA RESTRITA URGÊNCIAS 688 00:57:20,895 --> 00:57:21,938 Avó. 689 00:57:24,524 --> 00:57:26,151 Tens uma moeda de 500 wons? 690 00:57:35,118 --> 00:57:36,828 Quando sangro do nariz… 691 00:57:41,499 --> 00:57:44,127 … dói-me o corpo todo, como se se estivesse a desfazer. 692 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Estou cheia de dores num momento… 693 00:57:50,175 --> 00:57:52,260 Não finja que é o adulto aqui. 694 00:57:52,343 --> 00:57:53,970 Ninguém lhe pediu que o fizesse. 695 00:57:54,053 --> 00:57:56,764 E espere só. Estou prestes a ser alguém incrível. 696 00:57:56,848 --> 00:57:58,933 Anseiem pela minha história brilhante. 697 00:58:00,393 --> 00:58:01,436 … e, de repente, 698 00:58:03,021 --> 00:58:04,189 sem mais nem menos, 699 00:58:05,940 --> 00:58:07,108 a dor desaparece. 700 00:58:08,234 --> 00:58:13,198 Como se um nó se desfizesse. 701 00:58:14,115 --> 00:58:16,493 Que diz o seu relógio nesse momento? 702 00:58:20,622 --> 00:58:21,706 "Aliviada." 703 00:58:21,789 --> 00:58:23,666 ALIVIADA 704 00:59:12,215 --> 00:59:14,217 Quando estou numa situação parecida, 705 00:59:15,885 --> 00:59:19,806 volto àquele momento e fico paralisada de medo. 706 00:59:21,099 --> 00:59:22,767 Volto a sentir-me indefesa. 707 00:59:24,686 --> 00:59:26,980 Volto à sala de aula da qual não conseguia sair. 708 00:59:28,565 --> 00:59:29,899 Volto a ter nove anos. 709 00:59:32,485 --> 00:59:34,904 Volto a não conseguir respirar 710 00:59:36,364 --> 00:59:38,116 à frente das pessoas que me excluíram… 711 00:59:40,034 --> 00:59:42,203 … e a esperar impotentemente pela morte. 712 00:59:44,247 --> 00:59:45,373 Quem acha que foi? 713 00:59:47,250 --> 00:59:50,587 Quem acha que foi a primeira pessoa que a excluiu? 714 01:00:00,930 --> 01:00:01,764 M… 715 01:00:03,433 --> 01:00:04,350 … Ã… 716 01:00:06,102 --> 01:00:06,978 … E. 717 01:00:09,105 --> 01:00:09,939 M… 718 01:00:13,318 --> 01:00:14,694 … Ã… 719 01:00:14,777 --> 01:00:17,155 MÃE 720 01:00:29,042 --> 01:00:30,460 Essa palavra… 721 01:00:36,090 --> 01:00:37,675 … é tão sobrestimada. 722 01:00:43,514 --> 01:00:46,100 A MINHA MÃE 723 01:02:06,723 --> 01:02:07,682 Bolas! Assustou-me. 724 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 Consegue adivinhar… 725 01:02:34,041 --> 01:02:35,376 … o que apareceu? 726 01:02:38,755 --> 01:02:39,589 "Chocado." 727 01:02:40,882 --> 01:02:41,758 "Abalado." 728 01:02:42,800 --> 01:02:43,676 "Preocupado." 729 01:02:45,636 --> 01:02:46,679 Não disse "empolgado". 730 01:02:49,766 --> 01:02:50,600 Meu Deus! 731 01:02:51,559 --> 01:02:53,478 Fiquei mesmo surpreendido. 732 01:02:58,733 --> 01:03:02,028 Não sou uma pessoa destrutiva! 733 01:03:02,987 --> 01:03:06,032 Não sou um monstro! 734 01:03:33,226 --> 01:03:34,393 Onde vive? 735 01:03:40,650 --> 01:03:42,693 Vou espalhar moedas de 500 wons por si! 736 01:03:42,777 --> 01:03:44,111 Onde vive? 737 01:04:12,181 --> 01:04:14,058 ANDAMOS TODOS NA LUTA 738 01:04:32,159 --> 01:04:33,578 {\an8}Viste a publicação? 739 01:04:33,661 --> 01:04:35,872 {\an8}O marido criou o filho deles. Ela não foi negligenciada. 740 01:04:35,955 --> 01:04:39,709 {\an8}Um passo em falso, e a Oh Jeong-hui pode dizer adeus à carreira dela. 741 01:04:40,251 --> 01:04:42,545 {\an8}- Não pode ser. - Lê isto, Hwang Dong-man. 742 01:04:42,628 --> 01:04:44,547 {\an8}Aposto que o Hwang Dong-man deseja morrer. 743 01:04:44,630 --> 01:04:45,756 {\an8}Raios! 744 01:04:45,840 --> 01:04:47,174 {\an8}Hwang Dong-man, leste? 745 01:04:49,093 --> 01:04:50,428 {\an8}Aonde vais? 746 01:04:50,511 --> 01:04:52,430 {\an8}Conte-me uma história engraçada. 747 01:04:52,513 --> 01:04:54,849 {\an8}Não lute contra o que a está a prejudicar, Eun-a. 748 01:04:54,932 --> 01:04:56,183 {\an8}É como a paralisia do sono. 749 01:04:56,267 --> 01:04:57,852 {\an8}Sempre escolhi evitá-los, 750 01:04:57,935 --> 01:05:00,938 {\an8}mas, desta vez, vou pô-los no lugar deles. 751 01:05:01,022 --> 01:05:02,440 {\an8}Devíamos encontrar-nos. Vem cá fora. 752 01:05:02,523 --> 01:05:06,068 {\an8}Então? Engoliste as palavras todas? 753 01:05:08,821 --> 01:05:13,826 {\an8}Legendas: Lara Kahrel 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 81474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.