Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,161 --> 00:00:38,955
ANDAMOS TODOS NA LUTA
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,376
RETIRO DE OUTONO DA EMPRESA AS
3
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
Quando estou de bom humor, como legumes.
4
00:01:07,692 --> 00:01:09,069
Já comeste, Ye-ji?
5
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
Come muitos legumes.
6
00:01:18,787 --> 00:01:20,497
Não há legumes.
7
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
{\an8}CATERING LEAL
8
00:01:32,592 --> 00:01:33,718
{\an8}Sentido!
9
00:02:19,055 --> 00:02:21,349
- Olá. Pode dizer-me o seu nome?
- Byeon Eun-a.
10
00:02:37,657 --> 00:02:38,867
Eun-a!
11
00:02:38,950 --> 00:02:40,535
Eun-a, estou aqui.
12
00:02:52,881 --> 00:02:55,341
ALÉM DA EMOÇÃO
EM DIREÇÃO À FELICIDADE
13
00:02:56,509 --> 00:02:58,845
{\an8}O XIMFIT ANALISARÁ EMOÇÕES
QUE NEM SABIA QUE TINHA
14
00:04:06,454 --> 00:04:09,499
Fui classificado
como um desempregado na casa dos 40.
15
00:04:09,582 --> 00:04:10,792
E a Eun-a?
16
00:04:10,875 --> 00:04:12,919
Uma mulher na casa dos 30
com problemas psicológicos.
17
00:04:15,004 --> 00:04:15,964
A sério.
18
00:04:16,047 --> 00:04:19,634
Foi assim que o Lee Jun-hwan a descreveu?
19
00:04:19,717 --> 00:04:21,511
Não, outra pessoa apresentou-me isto.
20
00:04:22,553 --> 00:04:24,973
No trabalho,
ninguém sabe que uso este relógio.
21
00:04:25,056 --> 00:04:26,432
Compreendo.
22
00:04:27,725 --> 00:04:30,853
Disseram que podia ajudar
pessoas com problemas psicológicos.
23
00:04:35,608 --> 00:04:37,485
Problemas psicológicos?
24
00:04:42,115 --> 00:04:44,242
Tem uma palavra
que lhe acelera o coração, não é?
25
00:04:46,244 --> 00:04:49,914
Não sabia que a palavra "desempregado"
me deixaria o coração tão acelerado.
26
00:04:50,540 --> 00:04:54,794
Quando o meu ritmo cardíaco aumenta
e soam os sinais de alarme,
27
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
o meu coração acelera ainda mais,
sabendo que é isso que o faz acelerar.
28
00:04:59,507 --> 00:05:00,633
Parece do género:
29
00:05:01,634 --> 00:05:02,677
"Fui apanhado."
30
00:05:04,095 --> 00:05:05,555
Ainda não lhe aconteceu, pois não?
31
00:05:07,265 --> 00:05:09,767
Vai descobrir uma palavra
que lhe acelera o coração.
32
00:05:11,102 --> 00:05:12,895
Ouvir isso já me acelera o coração.
33
00:05:14,188 --> 00:05:16,274
Já tem uma palavra?
34
00:05:17,567 --> 00:05:18,609
Tenho demasiadas.
35
00:05:19,861 --> 00:05:21,195
Não são bem palavras.
36
00:05:22,238 --> 00:05:23,948
- São nomes.
- Nomes?
37
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
Os nomes dos homens que me deixaram.
38
00:05:29,120 --> 00:05:30,163
"Homens"?
39
00:05:30,830 --> 00:05:31,789
Plural?
40
00:05:32,874 --> 00:05:35,501
Sempre que ouço o nome
de alguém que me abandonou,
41
00:05:37,045 --> 00:05:38,755
o meu coração dispara.
42
00:05:38,838 --> 00:05:41,049
Céus! Só de pensar, já acelera.
43
00:05:42,800 --> 00:05:48,097
- Eu não reajo a nomes.
- As suas relações devem ser simples.
44
00:05:48,723 --> 00:05:50,808
Na verdade, são caóticas,
45
00:05:52,018 --> 00:05:54,103
porque toda a gente me abandonou.
46
00:05:56,856 --> 00:05:58,608
Todos os nomes me desrespeitam,
47
00:05:58,691 --> 00:06:00,234
e eu desrespeito todos os nomes.
48
00:06:02,195 --> 00:06:03,863
Graças a este relógio,
49
00:06:03,946 --> 00:06:08,785
percebi que não gosto de ninguém
nem de nada neste mundo.
50
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
Exceto de comida.
51
00:06:10,536 --> 00:06:12,830
A comida é a única coisa
que respeito e adoro.
52
00:06:14,248 --> 00:06:17,710
A minha escrita favorita
é o que está numa ementa.
53
00:06:18,336 --> 00:06:20,463
Não há nada mais bonito do que isso.
54
00:06:23,883 --> 00:06:27,178
Usar este relógio
deixou uma coisa muito clara.
55
00:06:27,762 --> 00:06:30,473
Sou uma pessoa destrutiva.
56
00:06:36,813 --> 00:06:37,730
Sabe?
57
00:06:39,440 --> 00:06:42,193
Houve um momento
que me fez confiar mesmo neste relógio.
58
00:06:42,276 --> 00:06:44,612
No outro dia, fui a um café
59
00:06:44,695 --> 00:06:47,573
e, de repente,ouvi o som de pneus e um estrondo.
60
00:06:49,408 --> 00:06:51,702
Nunca tinha ouvido nada assim tão perto.
61
00:06:51,786 --> 00:06:53,496
- Não!
- Não o vi.
62
00:06:53,579 --> 00:06:54,747
O meu seguro trata disto.
63
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
O meu coração batia desenfreadamentedevido ao choque.
64
00:06:57,250 --> 00:06:59,961
Por isso, quando vibrou,nem pensei duas vezes.
65
00:07:00,044 --> 00:07:03,381
Só podia dizer "medo" ou "choque".
66
00:07:03,464 --> 00:07:05,508
Mas sabe o que dizia?
67
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
ENTUSIASMADO
68
00:07:14,350 --> 00:07:15,309
"Entusiasmado."
69
00:07:15,977 --> 00:07:17,478
Não acredito.
70
00:07:17,562 --> 00:07:19,647
Tive de o tapar antes que alguém visse.
71
00:07:24,527 --> 00:07:27,196
Nessa altura, aceitei-o.
72
00:07:27,780 --> 00:07:30,074
Isso mesmo. Estava entusiasmado.
73
00:07:31,951 --> 00:07:33,244
Bolas, Hwang Dong-man!
74
00:07:36,164 --> 00:07:39,000
Houve uma cimeira dos líderes mundiais
não há muito tempo.
75
00:07:39,083 --> 00:07:42,003
Nessa manhã, acordei constipado,
76
00:07:42,086 --> 00:07:45,173
mas trabalhei num evento de catering
para 500 pessoas
77
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
e dei uma aula à noite.
78
00:07:47,008 --> 00:07:50,511
Cheguei a casa de rastos,
mas tive de ver o telemóvel.
79
00:07:50,595 --> 00:07:51,512
Sim.
80
00:07:52,013 --> 00:07:56,058
Acho que vou ver o meu telemóvel
até no meu leito de morte.
81
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
Adiante, estava no telemóvel
e vi que houve um ataque terrorista.
82
00:07:59,812 --> 00:08:02,023
Levantei-me e liguei a televisão.
83
00:08:02,106 --> 00:08:05,860
Vi as forças especiais a avançare ouvi disparos.
84
00:08:05,943 --> 00:08:09,238
E pensei para os meus botões:
"Se todos os líderes mundiais morressem,
85
00:08:09,322 --> 00:08:11,491
o mundo seria finalmente destruído."
86
00:08:13,159 --> 00:08:16,078
Estava a assistir àquilo em choque,
e sabe o que dizia o relógio?
87
00:08:16,746 --> 00:08:17,705
Acho que sei.
88
00:08:17,788 --> 00:08:19,040
"Em êxtase."
89
00:08:20,208 --> 00:08:21,292
Caramba!
90
00:08:21,375 --> 00:08:23,252
Não estava a ver aquilo
por estar preocupado.
91
00:08:23,878 --> 00:08:25,713
Estava prestes a morrer de exaustão,
92
00:08:25,796 --> 00:08:27,632
mas, de repente,
o cansaço desapareceu por completo.
93
00:08:29,008 --> 00:08:32,011
Esqueci-me que estava cansado
e continuei a ver.
94
00:08:33,513 --> 00:08:35,890
Salvaram todos,e os terroristas foram apanhados vivos.
95
00:08:35,973 --> 00:08:38,392
Sabe o que apareceu?
96
00:08:38,476 --> 00:08:41,020
Não, não posso. Não quero acertar.
97
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
"Desiludido"?
98
00:08:47,360 --> 00:08:49,403
Como não houve baixas?
99
00:08:49,487 --> 00:08:52,240
Estava exausto, mas vi até ao fim.
100
00:08:52,323 --> 00:08:54,158
Merecia ver um final dramático.
101
00:08:54,784 --> 00:08:56,494
Sou mesmo assim e já o aceitei.
102
00:08:56,577 --> 00:08:58,162
Eu sou assim.
103
00:08:58,246 --> 00:08:59,455
Culpado.
104
00:08:59,539 --> 00:09:04,794
Palavras como "amor" ou "paz"
matam-me de tédio.
105
00:09:05,711 --> 00:09:08,172
Mas "vingança",
"destruição" ou "retaliação"?
106
00:09:08,256 --> 00:09:10,800
Quando as ouço, os meus olhos brilham.
107
00:09:11,384 --> 00:09:13,553
A melhor parte de o usar
foi quando percebi:
108
00:09:13,636 --> 00:09:17,223
"Hwang Dong-man,
és uma pessoa destrutiva."
109
00:09:17,306 --> 00:09:19,809
Mostrou-me isso muito claramente.
110
00:09:20,434 --> 00:09:23,896
Por isso, decidi parar de fingir
que sou boa pessoa.
111
00:09:30,695 --> 00:09:32,280
Quando o filme do Gyeong-se falhou…
112
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
… fiquei genuinamente feliz.
113
00:09:36,867 --> 00:09:38,119
IRMÃ VINGANÇA
114
00:09:38,202 --> 00:09:39,745
Choviam críticas más.
115
00:09:40,454 --> 00:09:41,831
E foi…
116
00:09:42,415 --> 00:09:43,416
… brutal.
117
00:09:44,625 --> 00:09:46,627
Senti uma certa satisfação por saber
118
00:09:46,711 --> 00:09:49,338
que o país inteiro percebeu
como ele é patético.
119
00:09:51,132 --> 00:09:53,718
Cozinhei arroz, para variar,
120
00:09:53,801 --> 00:09:56,762
e dancei pela primeira vez na vida.
121
00:09:56,846 --> 00:10:01,058
Senti uma satisfação sem remorsospelo infortúnio de outra pessoa.
122
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
Percebi: "Então, isto é que é paz."
123
00:10:05,521 --> 00:10:07,231
Poderia perguntar:
124
00:10:08,190 --> 00:10:09,358
"Vocês não são chegados?"
125
00:10:09,442 --> 00:10:12,445
Não. Há que esclarecer
o significado de "chegados".
126
00:10:12,528 --> 00:10:14,905
Só nos conhecemos há muito tempo.
127
00:10:14,989 --> 00:10:18,075
Sabemos quem o outro é,
mas não gostamos um do outro.
128
00:10:18,784 --> 00:10:19,910
Já fomos chegados.
129
00:10:21,704 --> 00:10:23,331
Antes, quando éramos todos iguais.
130
00:10:23,956 --> 00:10:25,666
Quando éramos todos desconhecidos
131
00:10:26,792 --> 00:10:29,253
e nos juntávamospara falar mal dos filmes dos outros.
132
00:10:29,337 --> 00:10:32,506
Na altura, o Park Gyeong-se era o pior.
133
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
É por isto que recebe más críticas.
134
00:10:36,135 --> 00:10:39,138
A narrativa é inexistente, e é só barulho.
135
00:10:39,221 --> 00:10:41,599
Nem sei sobre o que é.
Alguém que me explique.
136
00:10:43,559 --> 00:10:45,269
Um por um, foram-se estreando.
137
00:10:45,353 --> 00:10:47,229
Vejam! As mudanças de plano.
138
00:10:47,313 --> 00:10:48,898
- Bolas! Viram?
- Raios!
139
00:10:49,440 --> 00:10:51,150
Vais partir a televisão.
140
00:10:53,486 --> 00:10:55,946
Agora, os sete juntam-separa criticar sem mim.
141
00:10:57,615 --> 00:10:59,116
Sempre que apareço…
142
00:10:59,200 --> 00:11:00,076
Estás aqui.
143
00:11:00,826 --> 00:11:02,161
… ficam indiferentes.
144
00:11:03,829 --> 00:11:07,750
Como se eu já não estivesse ao nível delese não me vissem como merecedor.
145
00:11:10,211 --> 00:11:11,379
Que bando de idiotas.
146
00:11:16,008 --> 00:11:17,635
Estou a começar a ficar irritado.
147
00:11:21,764 --> 00:11:22,848
De qualquer forma,
148
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
eu, Hwang Dong-man,
149
00:11:25,476 --> 00:11:26,769
sou uma pessoa destrutiva.
150
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
Parece alguém…
151
00:11:39,073 --> 00:11:41,617
… com mil portas escancaradas.
152
00:11:48,374 --> 00:11:51,210
Imagine que todos
tinham mil portas dentro de si.
153
00:11:52,378 --> 00:11:56,340
Ler algo de alguém
que não abriu uma porta sequer
154
00:11:56,424 --> 00:11:57,591
é aborrecido e sufocante.
155
00:11:58,968 --> 00:12:03,681
Mas ler um guião de alguém com algumas
portas abertas chama-me a atenção.
156
00:12:04,432 --> 00:12:05,474
Parece-me alguém…
157
00:12:07,184 --> 00:12:10,020
… com as mil portas escancaradas.
158
00:12:17,236 --> 00:12:21,031
Então, porque disse aquelas coisas
da última vez?
159
00:12:22,074 --> 00:12:23,534
À frente do Sr. Choi.
160
00:12:24,452 --> 00:12:27,955
O protagonista do Criador de Clima
não se parecia consigo.
161
00:12:30,082 --> 00:12:33,085
Porque o protagonista
tem de ser melhor do que eu.
162
00:12:34,712 --> 00:12:36,505
O diretor é muito melhor.
163
00:12:44,013 --> 00:12:45,306
É muito mais cru…
164
00:12:47,308 --> 00:12:48,350
… e caloroso.
165
00:13:40,694 --> 00:13:44,490
Pensava que me sentiria melhor
se usasse este relógio.
166
00:13:45,324 --> 00:13:48,035
Do género: "Estou a sentir-me em baixo.
Vamos mudar isso."
167
00:13:48,536 --> 00:13:50,162
Pensava que podia mudar o meu humor.
168
00:13:50,871 --> 00:13:52,206
Mas afinal não posso.
169
00:13:52,289 --> 00:13:53,165
Não.
170
00:13:53,249 --> 00:13:55,626
Nunca se pode mudar as emoções à força.
171
00:13:56,252 --> 00:13:59,046
Quando se sente mal,
apanhe uma moeda de 500 wons na rua.
172
00:14:01,549 --> 00:14:02,925
Como uma pequena vitória.
173
00:14:03,551 --> 00:14:06,303
É isso que pode mudar o seu humor.
174
00:14:07,263 --> 00:14:08,639
A força de vontade não serve.
175
00:14:09,181 --> 00:14:11,308
É por isso que faço isto a correr
todos os dias.
176
00:14:12,434 --> 00:14:16,647
Viva a alegria
de estabelecer um novo recorde!
177
00:14:53,809 --> 00:14:55,019
VELOCIDADE ATUAL
24 KM/H
178
00:14:55,603 --> 00:14:56,562
Um novo recorde!
179
00:15:12,786 --> 00:15:13,871
Tenha uma boa noite.
180
00:15:13,954 --> 00:15:14,955
- Boa noite.
- Adeus.
181
00:15:33,390 --> 00:15:35,267
PROIBIDA A ENTRADA
DO HWANG DONG-MAN E DO IRMÃO
182
00:15:35,351 --> 00:15:36,518
Escrever um noir? Porquê?
183
00:15:36,602 --> 00:15:38,354
- Porque não?
- Não o faças.
184
00:15:40,147 --> 00:15:40,981
Aí estás tu.
185
00:15:41,065 --> 00:15:43,233
Seus traidores!
186
00:15:44,151 --> 00:15:47,363
Estão a divertir-se a beber
onde o vosso amigo foi expulso?
187
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Lee Jun-hwan!
188
00:15:50,282 --> 00:15:52,117
Mais vale apareceres.
189
00:15:52,201 --> 00:15:53,827
A tua sombra denunciou-te.
190
00:15:59,708 --> 00:16:00,960
Então?
191
00:16:02,544 --> 00:16:05,047
- Bolas! Puxem-no.
- Está louco?
192
00:16:05,756 --> 00:16:07,633
Tu és demais.
193
00:16:08,926 --> 00:16:09,927
Mas que raio?
194
00:16:10,552 --> 00:16:12,262
- Que estás a fazer?
- Depois…
195
00:16:28,320 --> 00:16:29,238
Salve, senhor.
196
00:16:31,865 --> 00:16:34,451
Sabiam que o Hitler reside nele?
197
00:16:35,744 --> 00:16:37,287
Ele tem um desejo
198
00:16:37,371 --> 00:16:41,417
de se livrar de quem considera
incompetente ou que desaprova.
199
00:16:42,292 --> 00:16:44,211
Tem uma forte compulsão de os eliminar.
200
00:16:45,879 --> 00:16:46,755
Salve!
201
00:16:56,181 --> 00:16:58,726
… e arranjou tempo para nós.
202
00:16:58,809 --> 00:16:59,810
Com licença.
203
00:17:00,310 --> 00:17:01,145
Hye-jin.
204
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
Só um momento.
205
00:17:04,648 --> 00:17:05,482
Diz-me.
206
00:17:06,150 --> 00:17:07,943
Há alguém que aprovas?
207
00:17:08,027 --> 00:17:09,820
Quem anda de metro não presta, não é?
208
00:17:10,821 --> 00:17:12,114
E são todos feios.
209
00:17:13,073 --> 00:17:14,908
Livra-te deles e vive sozinho.
210
00:17:17,911 --> 00:17:21,248
Isso significa
que também me posso livrar de algo
211
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
que desaprovo?
212
00:17:29,048 --> 00:17:31,258
A minha paciência esgotou-se, sacana!
213
00:17:33,719 --> 00:17:35,012
Volta aqui!
214
00:17:40,809 --> 00:17:41,727
Seu sacana.
215
00:17:42,269 --> 00:17:44,438
Raios! Patife.
216
00:17:44,521 --> 00:17:47,357
Tu começaste isto!
Eis o que recebes em troca.
217
00:17:48,275 --> 00:17:49,693
Que raio está ele a dizer?
218
00:17:50,277 --> 00:17:51,111
Sacana!
219
00:17:51,612 --> 00:17:52,821
Hwang Dong-man!
220
00:17:59,244 --> 00:18:01,872
É a primeira vez
que alguém vem à minha casa.
221
00:18:01,955 --> 00:18:03,082
Não, o Jun-hwan já cá veio.
222
00:18:03,624 --> 00:18:05,417
É a primeira mulher a vir cá.
223
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Prefiro fiambre enlatado a porco.
224
00:18:07,795 --> 00:18:11,465
Entre fiambre e porco,
para levar para uma ilha deserta,
225
00:18:12,299 --> 00:18:13,217
escolheria fiambre.
226
00:18:16,762 --> 00:18:17,596
Dois ovos?
227
00:18:18,180 --> 00:18:19,014
Quatro?
228
00:18:21,475 --> 00:18:23,143
- Quatro ovos.
- Está bem.
229
00:18:26,438 --> 00:18:27,523
Um.
230
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Dois.
231
00:18:34,822 --> 00:18:35,823
Quatro, certo?
232
00:18:39,701 --> 00:18:40,619
O trio perfeito.
233
00:18:47,000 --> 00:18:47,835
O trio perfeito.
234
00:18:56,844 --> 00:18:57,678
Que foi?
235
00:18:59,596 --> 00:19:00,556
Tem cuidado.
236
00:19:02,057 --> 00:19:04,143
Ou ponho-te mesmo num manicómio.
237
00:19:06,979 --> 00:19:08,063
E a taxa de manutenção?
238
00:19:08,814 --> 00:19:09,898
Já a paguei.
239
00:19:11,984 --> 00:19:13,861
Não bebas de estômago vazio.
240
00:19:18,490 --> 00:19:20,659
IRMÃ VINGANÇA
SAUDAÇÃO NO PALCO
241
00:19:21,952 --> 00:19:24,788
O elenco inteiro
quase atingiu o ponto de rutura.
242
00:19:24,872 --> 00:19:26,415
Espero que gostem do filme
243
00:19:26,498 --> 00:19:31,170
e, por favor, espalhem a mensagem
sobre o Irmã Vingança.
244
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
Obrigado!
245
00:19:35,883 --> 00:19:37,676
Olá, sou a Jang Mi-ran.
246
00:19:37,759 --> 00:19:39,261
VIEMOS VER-TE, MI-RAN!
247
00:19:39,887 --> 00:19:43,015
O meu corpo não foi ao ponto de rutura,
mas magoei o braço.
248
00:19:44,349 --> 00:19:47,436
Esforcei-me tanto que nem sabia
se estava a serrar com o braço
249
00:19:47,519 --> 00:19:50,147
ou a serrar o braço.
250
00:19:50,230 --> 00:19:52,149
Viste os horários do fim de semana?
251
00:19:52,774 --> 00:19:55,986
Precisamos de mais horários de tarde
aos fins de semana.
252
00:19:56,069 --> 00:19:58,030
Ninguém vai ver se for só manhãs e noites.
253
00:19:58,572 --> 00:20:01,200
Isso é com a equipa de distribuição.
Os cinemas não me ouvem.
254
00:20:01,742 --> 00:20:03,577
Só põem mais horários se tiver saída.
255
00:20:05,120 --> 00:20:08,248
E se oferecermos bilhetes?
256
00:20:09,291 --> 00:20:11,210
Só três mil.
257
00:20:11,919 --> 00:20:13,837
Está bem. Vou tratar disso.
258
00:20:15,005 --> 00:20:15,839
Certo.
259
00:20:15,923 --> 00:20:18,217
PRODUTORA CHOI
260
00:20:18,300 --> 00:20:20,260
Eu é que perdi dinheiro.
261
00:20:21,303 --> 00:20:22,804
De que se queixam eles?
262
00:20:51,166 --> 00:20:54,586
Realizador Park, o seu filme de estreia
foi o seu melhor trabalho.
263
00:21:09,268 --> 00:21:11,061
- Está na hora.
- Vamos.
264
00:21:16,692 --> 00:21:17,818
Estas críticas…
265
00:21:23,657 --> 00:21:24,950
É a Jang Mi-ran!
266
00:21:36,128 --> 00:21:37,879
Sou o realizador Park Gyeong-se.
267
00:21:41,633 --> 00:21:43,218
Só gostava de realização…
268
00:21:44,970 --> 00:21:46,555
… sem saber como era difícil.
269
00:21:52,978 --> 00:21:54,730
Trabalhámos arduamente neste filme.
270
00:22:15,417 --> 00:22:17,419
"Irritei-me
e pesquisei os filmes do realizador.
271
00:22:17,502 --> 00:22:20,464
Não vi nenhum deles.
Vou passar a ignorar o trabalho dele."
272
00:22:22,549 --> 00:22:27,471
"Um filme que passa o tempo inteiro
a tentar ser interessante e profundo."
273
00:22:31,266 --> 00:22:35,103
"Foi a primeira vez
que saí a meio de um filme."
274
00:22:38,231 --> 00:22:39,191
"Realizador,
275
00:22:40,233 --> 00:22:41,443
se tem consciência,
276
00:22:42,819 --> 00:22:43,904
devolva-me os 15 mil wons
277
00:22:45,030 --> 00:22:46,490
do bilhete."
278
00:22:48,116 --> 00:22:49,242
"Devolva-me os 15 mil wons."
279
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
O meu filme…
280
00:22:53,455 --> 00:22:55,165
… faz as pessoas pedirem um reembolso.
281
00:22:55,248 --> 00:22:56,500
Não vejam o filme…
282
00:22:57,125 --> 00:22:58,835
Não vejam o filme…
283
00:22:58,919 --> 00:22:59,961
Não vejam o filme…
284
00:23:01,046 --> 00:23:03,340
Não vejam o filme
e leiam sobre ele em conversas.
285
00:23:06,301 --> 00:23:07,427
"Um filme tão aborrecido
286
00:23:08,303 --> 00:23:11,056
que nem nos importamos quando as pessoas
mandam mensagens ou telefonam."
287
00:23:13,141 --> 00:23:14,434
"… mandam mensagens ou telefonam."
288
00:23:15,685 --> 00:23:19,356
"Apetece-me matar o meu amigo
que recomendou este filme."
289
00:23:20,065 --> 00:23:23,401
O meu filme incentiva o homicídio.
290
00:23:24,778 --> 00:23:29,282
O meu filme incentiva o homicídio.
291
00:23:36,039 --> 00:23:37,207
O Gyeong-se não responde.
292
00:23:37,958 --> 00:23:39,251
Deixa-o em paz.
293
00:23:40,293 --> 00:23:45,257
Odeio quando me tentam fazer sentir melhor
com mensagens ou telefonemas.
294
00:23:47,759 --> 00:23:49,177
Já enviei uma mensagem.
295
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
Bolas!
296
00:23:52,180 --> 00:23:53,181
O CLUBE DOS OITO
297
00:23:54,266 --> 00:23:55,267
O quê?
298
00:23:56,184 --> 00:23:59,187
Sabias que o Gyeong-se estava no grupo?
299
00:23:59,688 --> 00:24:01,773
O Yeong-su deve ter voltado a adicioná-lo.
300
00:24:01,857 --> 00:24:04,609
Quando fez isso?
301
00:24:08,655 --> 00:24:09,698
Raios!
302
00:24:10,323 --> 00:24:11,408
Espera.
303
00:24:12,284 --> 00:24:15,453
O Gyeong-se sai sempre que é adicionado.
304
00:24:15,537 --> 00:24:18,748
O Dong-man deve ter mandado as mensagensa pensar que ele tinha saído.
305
00:24:18,832 --> 00:24:20,959
COMO FOI ESTE FILME LANÇADO?
306
00:24:21,042 --> 00:24:23,003
É PRECISO CASAR
COM UMA PRODUTORA EXECUTIVA
307
00:24:23,587 --> 00:24:25,213
Sacana do Hwang Dong-man.
308
00:24:25,297 --> 00:24:27,257
Porque diria isto no grupo?
309
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
Ninguém reparou
nas mensagens que ele tem enviado?
310
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Quem as lê?
311
00:24:31,636 --> 00:24:35,682
São sempre sobre o que ele comeu
ou sobre o que viu, coisas assim.
312
00:24:35,765 --> 00:24:39,686
Ele envia dezenas de mensagens.
Eu só queria limpar as notificações.
313
00:24:40,395 --> 00:24:42,689
- Tu também não as lês.
- Raios!
314
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Que está o Gyeong-se a fazer?
315
00:24:46,484 --> 00:24:47,819
Foi dar uma volta em Jirisan.
316
00:24:50,822 --> 00:24:52,574
De qualquer modo,
317
00:24:53,325 --> 00:24:55,785
o Gyeong-se não pode ver isto.
318
00:24:56,411 --> 00:24:59,623
Segundo as notificações, ele não as leu.
319
00:24:59,706 --> 00:25:01,458
Deixa-o em paz por enquanto.
320
00:25:01,541 --> 00:25:04,961
Não lhe ligues e digas para sair do grupo
sem ler as mensagens.
321
00:25:05,045 --> 00:25:07,088
Assim, ele vai querer lê-las.
322
00:25:07,881 --> 00:25:08,798
Deixa-o em paz.
323
00:25:08,882 --> 00:25:10,342
Deixa-o em paz
324
00:25:10,425 --> 00:25:12,469
e reza para que ele saia da conversa.
325
00:25:13,053 --> 00:25:16,014
Canalha do Hwang Dong-man!
326
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Que foi?
327
00:25:56,221 --> 00:25:57,055
Yeong-su,
328
00:25:58,056 --> 00:25:59,432
ele já as leu.
329
00:26:00,475 --> 00:26:01,309
O quê?
330
00:26:16,324 --> 00:26:19,703
Hwang Dong-man, seu sacana!
331
00:26:20,704 --> 00:26:22,872
Seu sacana!
332
00:26:27,752 --> 00:26:29,546
- Tome, professor Hwang.
- Que é isso?
333
00:26:34,259 --> 00:26:35,260
Obrigado.
334
00:26:35,885 --> 00:26:37,971
Sim, este é o melhor.
335
00:26:38,513 --> 00:26:40,515
É o mais vendido na nossa loja.
336
00:26:42,517 --> 00:26:44,477
- Agradece à tua mãe.
- Assim farei.
337
00:26:46,855 --> 00:26:49,983
Hoje, acordei cedo e escrevi um pouco
pela primeira vez em muito tempo.
338
00:26:50,066 --> 00:26:51,151
Estava concentrado.
339
00:26:52,110 --> 00:26:56,573
Sinto-me culpado por me ter esforçado,
porque jurei viver uma vida inútil.
340
00:26:57,741 --> 00:26:59,784
Não consigo evitar
porque me estou a divertir.
341
00:27:02,370 --> 00:27:04,039
Lembra-te, vive uma vida inútil.
342
00:27:04,122 --> 00:27:05,457
Uma vida inútil, certo.
343
00:27:07,667 --> 00:27:09,127
- Olá.
- Olá.
344
00:27:09,210 --> 00:27:10,837
Comam antes de entrar.
345
00:27:11,880 --> 00:27:14,591
Não há mudanças nas vendas,
apesar das ofertas?
346
00:27:15,258 --> 00:27:16,134
Nenhuma.
347
00:27:18,678 --> 00:27:20,263
Esquece a publicidade, então.
348
00:27:21,181 --> 00:27:23,975
Vamos parar de gastar dinheiro
e esquecer isto.
349
00:27:26,936 --> 00:27:30,148
Quem adivinhou os números
da primeira semana do Irmã Vingança?
350
00:27:33,318 --> 00:27:38,198
O número atual vai em cerca de 310 mil.
Ninguém ficou perto, certo?
351
00:27:40,158 --> 00:27:41,618
Alguém disse 300 mil.
352
00:27:45,413 --> 00:27:46,247
Quem foi?
353
00:27:47,540 --> 00:27:48,625
A Mna. Byeon Eun-a.
354
00:28:02,931 --> 00:28:05,809
Que sorte teres adivinhado.
355
00:28:15,652 --> 00:28:17,362
E os números daquele?
356
00:28:18,530 --> 00:28:20,532
{\an8}A MINHA MÃE
357
00:28:24,661 --> 00:28:26,246
Não te acanhes. Diz-me.
358
00:28:31,084 --> 00:28:33,962
Não podes ser sincera comigo por uma vez?
359
00:28:34,796 --> 00:28:36,381
Que frustrante!
360
00:28:44,347 --> 00:28:46,641
Hoje vou encontrar-me
com o ator Song no Agit.
361
00:28:46,725 --> 00:28:47,726
Vem comigo.
362
00:28:47,809 --> 00:28:51,354
O Agit está muito melhor
sem aquele imbecil do Hwang Dong-man.
363
00:28:51,438 --> 00:28:53,273
Até se respira melhor lá dentro.
364
00:28:53,773 --> 00:28:55,692
Devia ter sido banido há muito tempo.
365
00:28:55,775 --> 00:28:58,528
Mas está sempre a voltar lá,
e eles voltam a expulsá-lo.
366
00:28:58,611 --> 00:28:59,946
Ele é louco.
367
00:29:03,783 --> 00:29:04,743
Isso foi um suspiro?
368
00:29:09,622 --> 00:29:10,707
Não.
369
00:29:17,172 --> 00:29:18,965
Foi, sim. Que foi?
370
00:29:22,218 --> 00:29:23,219
Porque suspiraste?
371
00:29:27,307 --> 00:29:29,017
Foste muito dura.
372
00:29:30,810 --> 00:29:32,562
"Até se respira melhor lá dentro."
373
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
"Um cadáver ambulante."
374
00:29:36,858 --> 00:29:39,402
Se bem me lembro,
tu também eras muito dura,
375
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
mas ultimamente amoleceste.
376
00:29:43,406 --> 00:29:45,408
Tomas sempre o lado do Hwang Dong-man,
377
00:29:46,242 --> 00:29:49,537
mas não penses mal de nós
sem veres como ele realmente é.
378
00:29:53,208 --> 00:29:54,292
Vou ver por mim mesma.
379
00:30:06,846 --> 00:30:08,640
Viste como ela me respondeu?
380
00:30:09,891 --> 00:30:14,354
Promovi-a de assistente
porque ela tinha olho para avaliar guiões.
381
00:30:14,437 --> 00:30:17,524
Agora está toda convencida
e ainda não ganhou juízo,
382
00:30:17,607 --> 00:30:19,067
mesmo tendo feito asneira.
383
00:30:20,777 --> 00:30:24,447
O realizador Park Su-hyeon
ainda se irrita quando ouve o nome dela
384
00:30:24,531 --> 00:30:26,282
e diz que ela é louca.
385
00:30:26,366 --> 00:30:27,742
Vais fazer outra direta?
386
00:30:28,618 --> 00:30:29,953
Onde estás encalhado?
387
00:30:30,036 --> 00:30:31,412
Diz-me, e eu resolvo isso.
388
00:30:33,498 --> 00:30:35,542
Ou vem beber um copo.
389
00:30:36,626 --> 00:30:38,837
Ficares aí sentado não serve de nada.
390
00:30:38,920 --> 00:30:40,463
Vem comer alguma coisa comigo.
391
00:30:41,130 --> 00:30:42,048
Está bem. Adeus.
392
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
Olá. Que fazes aqui?
393
00:30:47,345 --> 00:30:49,848
Sabes como é.
Tecnicamente, é uma conversa de grupo,
394
00:30:49,931 --> 00:30:51,975
mas o Dong-man
transformou-a numa conversa privada.
395
00:30:52,892 --> 00:30:54,602
Ninguém sabia que ele dizia aquilo.
396
00:30:55,103 --> 00:30:57,438
O Jun-hwan anda tão ocupado com a escrita
397
00:30:58,231 --> 00:31:00,149
que também não leu as mensagens.
398
00:31:00,233 --> 00:31:01,067
Exato.
399
00:31:01,651 --> 00:31:04,404
O Dong-man não devia saber
que estavas na conversa.
400
00:31:05,697 --> 00:31:07,407
Tem calma.
401
00:31:13,037 --> 00:31:13,955
Que fome!
402
00:31:14,038 --> 00:31:14,914
Desculpe!
403
00:31:15,790 --> 00:31:18,501
Traz-me uma tigela de arroz
e uma omelete enrolada?
404
00:31:20,753 --> 00:31:22,797
A omelete é de queijo, por favor.
405
00:31:22,881 --> 00:31:23,840
Claro.
406
00:31:25,383 --> 00:31:28,636
Se soubesse que serviam guisado de kimchi,
não teria vindo.
407
00:31:30,680 --> 00:31:31,973
Devia provar?
408
00:31:32,599 --> 00:31:33,433
Provo?
409
00:31:37,312 --> 00:31:38,271
Vá lá!
410
00:31:41,107 --> 00:31:42,442
Caramba!
411
00:31:56,539 --> 00:31:57,916
Foste fazer uma caminhada?
412
00:31:58,750 --> 00:32:00,376
Ajuda a desanuviar a cabeça.
413
00:32:03,171 --> 00:32:04,297
Sê forte.
414
00:32:04,380 --> 00:32:06,007
- Seu canalha!
- Que foi?
415
00:32:06,090 --> 00:32:06,925
Bebe isto.
416
00:32:14,599 --> 00:32:15,433
Meu Deus!
417
00:32:16,893 --> 00:32:17,727
Sabes?
418
00:32:18,895 --> 00:32:20,146
Caminhar não é para mim.
419
00:32:21,272 --> 00:32:23,983
Fui a Seoraksan com um grupo de viagens
há muito tempo,
420
00:32:24,067 --> 00:32:27,654
mas fiquei tão aflito para fazer cocó
que quase não aguentei até lá abaixo.
421
00:32:27,737 --> 00:32:30,531
Agora, até suo só de falar em caminhadas.
422
00:32:30,615 --> 00:32:32,575
Fico ansioso só de olhar para montanhas.
423
00:32:33,368 --> 00:32:34,577
Depois dessa experiência,
424
00:32:35,328 --> 00:32:37,789
tenho imenso respeito
por quem faz caminhadas.
425
00:32:38,790 --> 00:32:40,375
A que montanha foste?
426
00:32:46,798 --> 00:32:48,591
Porque me olhas tão carinhosamente?
427
00:32:49,968 --> 00:32:50,843
Diz-me lá.
428
00:32:53,930 --> 00:32:55,348
Estás a gostar disto, não é?
429
00:32:56,975 --> 00:32:57,809
Sim.
430
00:32:58,810 --> 00:32:59,644
Sim.
431
00:33:00,269 --> 00:33:01,396
Como percebeste?
432
00:33:02,188 --> 00:33:04,983
Hoje em dia, até ando nas nuvens.
433
00:33:08,653 --> 00:33:10,989
Põe o chapéu outra vez. Que carantonha!
434
00:33:18,079 --> 00:33:20,498
Imprimi as críticas mais mordazes
435
00:33:21,332 --> 00:33:23,376
e li-as devagarinho, em voz alta.
436
00:33:25,670 --> 00:33:27,171
Obriguei-me a engoli-las.
437
00:33:28,172 --> 00:33:29,966
Se não o conseguisse fazer,
438
00:33:30,717 --> 00:33:34,387
parecia que essas críticas negativas
me assombrariam para sempre.
439
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Enquanto caminhava pela montanha…
440
00:33:38,558 --> 00:33:41,144
… li cada palavra cuidadosamente
e engoli-as.
441
00:33:43,479 --> 00:33:45,314
O suor escorria-me pelo corpo,
442
00:33:46,274 --> 00:33:50,403
e nem sei como fui subindo
enquanto ia lendo as críticas.
443
00:33:50,486 --> 00:33:53,614
Quando cheguei ao cume, oito horas depois,
444
00:33:54,490 --> 00:33:57,118
pensava que tinha engolido tudo.
445
00:34:01,414 --> 00:34:03,332
Depois, fui ver a conversa de grupo.
446
00:34:06,961 --> 00:34:07,795
Exatamente.
447
00:34:08,963 --> 00:34:10,548
Ainda lá estou.
448
00:34:13,760 --> 00:34:15,053
Quando a vi,
449
00:34:16,345 --> 00:34:18,890
vi a mesma frase que me custara engolir.
450
00:34:20,808 --> 00:34:23,186
Deves ter ficado impressionado
com a tua escrita,
451
00:34:23,269 --> 00:34:26,230
porque foi publicada vezes sem conta
na internet.
452
00:34:26,314 --> 00:34:30,109
A que diz: "Sou ótimo com palavras."
453
00:34:30,610 --> 00:34:33,404
"Para se conseguir ser realizador,
454
00:34:35,198 --> 00:34:38,201
é preciso casar
com uma produtora executiva."
455
00:34:39,285 --> 00:34:41,913
"A mulher gasta uma fortuna
no passatempo do marido…"
456
00:34:46,125 --> 00:34:47,585
O meu único alívio…
457
00:34:51,005 --> 00:34:53,549
… é que a Hye-jin
já tinha saído da conversa.
458
00:34:56,052 --> 00:34:57,470
Na conversa, reparei…
459
00:34:59,847 --> 00:35:02,391
… que um terço das críticas
que tive de engolir
460
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
tinham sido escritas por ti.
461
00:35:12,110 --> 00:35:17,240
Fui a Jirisan de madrugada
para me forçar a engolir estas palavras!
462
00:35:18,991 --> 00:35:21,202
Depois, fiquei tão irritado que me perdi.
463
00:35:25,706 --> 00:35:28,126
Lutei com unhas e dentespara encontrar o caminho.
464
00:35:32,171 --> 00:35:35,800
Não tolerava a ideia
de morrer sem te dizer das boas
465
00:35:37,260 --> 00:35:41,139
e encontrei forma de descer a montanha
como se a minha vida dependesse disso.
466
00:35:42,223 --> 00:35:43,266
- Calma.
- Gyeong-se.
467
00:35:49,605 --> 00:35:53,025
Perguntaste como tinha lata
para ir às sessões de pós-visionamento.
468
00:35:54,068 --> 00:35:55,653
Só me apetece morrer.
469
00:35:56,237 --> 00:35:57,864
Até os atores recusam falar comigo.
470
00:35:58,573 --> 00:36:01,868
Fico a ver o telemóvel na sala de espera.
Só me apetece chorar.
471
00:36:03,661 --> 00:36:05,163
Ser banido na minha idade…
472
00:36:08,416 --> 00:36:10,585
Podes atacar-me pessoalmente,
473
00:36:10,668 --> 00:36:15,256
mas atacar assim o meu trabalho
faz-me sentir em frangalhos.
474
00:36:17,300 --> 00:36:20,595
Passei por um inferno e fui arrasado.
E a crítica é brutal.
475
00:36:22,430 --> 00:36:26,767
Sinto que fui despido
e publicamente arrastado e envergonhado.
476
00:36:26,851 --> 00:36:28,477
Agora, sinto compaixão e respeito
477
00:36:29,228 --> 00:36:31,856
por todos os realizadores
que me antecederam.
478
00:36:33,357 --> 00:36:35,651
Também devem ter sido
criticados duramente…
479
00:36:37,528 --> 00:36:38,863
… e sofrido imenso.
480
00:36:42,450 --> 00:36:43,492
Hwang Dong-man,
481
00:36:44,744 --> 00:36:47,246
nunca subiste ao ringue.
482
00:36:47,830 --> 00:36:51,500
É por isso que não tens qualquer compaixão
e adoras que as pessoas fracassem.
483
00:36:51,584 --> 00:36:54,503
É essa a diferença entre nós.
É uma diferença enorme!
484
00:36:55,546 --> 00:36:56,964
É a diferença
485
00:36:58,007 --> 00:37:00,343
entre um pugilista
que levou uma sova no ringue
486
00:37:00,927 --> 00:37:03,804
e alguém que nunca meteu os pés num.
487
00:37:04,472 --> 00:37:08,142
É como comparar alguém que já nasceu
com alguém ainda por nascer.
488
00:37:09,810 --> 00:37:10,728
Percebes?
489
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Tu?
490
00:37:16,943 --> 00:37:18,569
Não passas de um zé-ninguém.
491
00:37:21,072 --> 00:37:21,948
Nada.
492
00:37:22,031 --> 00:37:23,282
Nada.
493
00:37:23,366 --> 00:37:24,700
Nada!
494
00:37:28,537 --> 00:37:30,373
Sacana do Park Gyeong-se.
495
00:37:31,123 --> 00:37:35,586
Como se atreve? Chama àquilo um filme?
496
00:37:36,128 --> 00:37:37,797
Não fez nenhum filme de jeito.
497
00:37:37,880 --> 00:37:39,215
{\an8}Aquele estúpido.
498
00:39:07,678 --> 00:39:08,679
Jin-man.
499
00:39:19,899 --> 00:39:21,067
Que estás a fazer?
500
00:39:22,193 --> 00:39:23,569
Não estavas a beber?
501
00:39:26,906 --> 00:39:27,740
Jin-man.
502
00:39:31,202 --> 00:39:32,119
Desce daí.
503
00:39:40,628 --> 00:39:41,921
Está tudo bem. Desce daí.
504
00:39:47,510 --> 00:39:48,803
Precisas de comer.
505
00:39:50,596 --> 00:39:52,473
Vou fazer arroz frito com kimchi. Desce.
506
00:39:58,270 --> 00:39:59,730
Por favor, desce daí, Jin-man.
507
00:40:59,874 --> 00:41:01,375
Jin-man.
508
00:41:02,084 --> 00:41:03,169
Queres ouvir um poema?
509
00:41:04,295 --> 00:41:05,713
É o meu favorito.
510
00:41:07,548 --> 00:41:12,928
Escreveste-o quando eu andava na escola,
e eu gostei tanto dele
511
00:41:13,012 --> 00:41:15,431
que te abracei e beijei até me bateres.
512
00:41:21,437 --> 00:41:26,317
Chama-se
Eu Era uma Mancha de 0,2 Milímetros.
513
00:41:26,400 --> 00:41:27,735
{\an8}ESCOLA DE EUNJEONG
REVISTA LITERÁRIA
514
00:41:27,818 --> 00:41:29,528
Um espermatozoide tem 0,001 milímetros
515
00:41:30,738 --> 00:41:32,323
Um óvulo tem 0,2 milímetros
516
00:41:34,033 --> 00:41:36,702
Marco a folha
com um ponto de 0,2 milímetros
517
00:41:38,287 --> 00:41:39,371
Esse era eu
518
00:41:40,998 --> 00:41:43,167
Eu era uma mancha de 0,2 milímetros
519
00:41:46,253 --> 00:41:48,547
Como cabia lá tanto ódio?
520
00:41:50,257 --> 00:41:52,593
Como cabia lá tanto vazio?
521
00:41:54,261 --> 00:41:55,596
O meu estômago revira-se
522
00:41:59,683 --> 00:42:02,269
Uma formiga-de-fogo
de 0,2 milímetros passa
523
00:42:03,646 --> 00:42:05,689
Esmago-a com a unha
524
00:42:09,318 --> 00:42:13,906
O meu ódio e o meu vazio
são esmagados com ela
525
00:42:47,398 --> 00:42:49,316
{\an8}2.º ANDAR: PRODUTORA KOPARK
526
00:42:55,155 --> 00:42:56,073
Mna. Ko.
527
00:42:57,658 --> 00:42:58,576
Bem-vindo.
528
00:42:59,493 --> 00:43:00,327
Chegou.
529
00:43:00,411 --> 00:43:01,870
Parabéns!
530
00:43:01,954 --> 00:43:02,997
Parabéns.
531
00:43:04,790 --> 00:43:05,749
Obrigado.
532
00:43:05,833 --> 00:43:07,042
É bom vê-lo.
533
00:43:07,835 --> 00:43:08,752
É um prazer.
534
00:43:08,836 --> 00:43:11,380
{\an8}TRUZ-TRUZ-TRUZ
DE MA JAE-YEONG
535
00:43:14,216 --> 00:43:15,342
Gostei muito.
536
00:43:16,802 --> 00:43:20,347
As personagens destacam-se,
e a história nunca perde o ritmo.
537
00:43:22,099 --> 00:43:23,017
Obrigado.
538
00:43:23,100 --> 00:43:25,477
Está entre os três melhores guiões
que já li.
539
00:43:28,522 --> 00:43:29,565
Obrigado.
540
00:43:31,150 --> 00:43:33,444
E obrigada por ter escolhido
a Produtora Kopark.
541
00:43:34,028 --> 00:43:35,279
Claro que vos escolheria.
542
00:43:39,575 --> 00:43:40,492
Mas sabe uma coisa?
543
00:43:42,786 --> 00:43:45,456
Pareceu-me que mais alguém
esteve envolvido na escrita do guião.
544
00:43:53,088 --> 00:43:56,300
Tive alguma ajuda de uma amiga.
545
00:43:59,219 --> 00:44:00,346
Pessoas como nós sabem
546
00:44:01,347 --> 00:44:04,433
se alguém só deu uns conselhos
ou se o escreveu realmente.
547
00:44:07,102 --> 00:44:11,065
A forma como as personagens falam
não veio de si, veio de outra pessoa.
548
00:44:12,483 --> 00:44:13,317
De uma mulher.
549
00:44:15,944 --> 00:44:16,945
Sei porque sou mulher.
550
00:44:17,863 --> 00:44:21,575
Percebo se as falas de uma mulher
foram escritas por um homem ou uma mulher.
551
00:44:21,659 --> 00:44:22,951
O mesmo se aplica a si.
552
00:44:23,035 --> 00:44:25,788
Sabe se as falas de um homem
vieram de uma mulher ou de um homem.
553
00:44:27,790 --> 00:44:30,959
O guião tem uma influência feminina óbvia.
554
00:44:31,585 --> 00:44:34,213
Há alguma razão
para ela não ser coargumentista?
555
00:44:35,339 --> 00:44:37,883
Ele não se envolveu assim tanto.
556
00:44:37,966 --> 00:44:39,385
Coargumentista?
557
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Ela só deu uma vista de olhos.
Não chegou para receber créditos.
558
00:44:44,973 --> 00:44:46,725
Ela sabe que o seu guião ganhou?
559
00:44:53,399 --> 00:44:55,859
Isto tem de ser esclarecido
desde o início.
560
00:44:56,443 --> 00:44:58,404
Será desastroso se se tornar um problema.
561
00:45:05,411 --> 00:45:06,787
Adeus.
562
00:45:14,545 --> 00:45:16,130
Já estás menos ocupado?
563
00:45:19,174 --> 00:45:20,008
Sim.
564
00:45:20,676 --> 00:45:22,010
Mas vou voltar a ficar ocupado.
565
00:45:22,094 --> 00:45:23,720
Ainda bem. É bom estar ocupado.
566
00:45:27,474 --> 00:45:30,060
CRIADOR DE CLIMA
DE HWANG DONG-MAN
567
00:45:36,483 --> 00:45:39,653
Ainda tens de comer a horas,
mesmo se estiveres ocupado.
568
00:45:40,487 --> 00:45:43,532
PRODUTORA: BYEON EUN-A
569
00:46:00,299 --> 00:46:01,550
Cheguei.
570
00:46:01,633 --> 00:46:02,885
Só chegaste agora?
571
00:46:06,430 --> 00:46:07,556
Estás atrasada.
572
00:46:28,660 --> 00:46:30,162
Porque não me respondes às mensagens?
573
00:46:38,545 --> 00:46:39,796
"Ganhei a bolsa.
574
00:46:40,506 --> 00:46:41,715
Obrigado pela ajuda."
575
00:46:44,092 --> 00:46:46,678
Queres que diga o que não disseste?
576
00:46:48,805 --> 00:46:52,893
"Não digas a ninguém que estiveste
envolvida no guião ou que me conheces.
577
00:46:53,894 --> 00:46:56,522
Não te atrevas a mostrar que me conheces."
578
00:47:01,318 --> 00:47:02,569
Agradecia muito.
579
00:47:04,738 --> 00:47:07,699
Não seria bom para ninguém
se soubessem que namorámos.
580
00:47:08,283 --> 00:47:10,285
Não é disso que tens medo.
581
00:47:11,620 --> 00:47:13,664
Tens medo de que saibam
que o escrevemos juntos.
582
00:47:14,706 --> 00:47:16,875
Caramba!
583
00:47:20,963 --> 00:47:22,130
Ouve.
584
00:47:22,714 --> 00:47:24,174
Eu matei-me a trabalhar nisto.
585
00:47:24,967 --> 00:47:26,969
Como podes dizer que o escrevemos juntos?
586
00:47:41,608 --> 00:47:42,609
Magoa muito
587
00:47:44,111 --> 00:47:46,363
desejar o pior a alguém de quem já gostei.
588
00:47:49,116 --> 00:47:51,827
Sinto que me estão
a despejar ácido no coração.
589
00:47:55,622 --> 00:47:56,999
Mas não o vou tolerar mais.
590
00:48:00,002 --> 00:48:02,045
A tua linguagem e violência
591
00:48:03,213 --> 00:48:05,632
só perfizeram 3% do nosso tempo juntos,
592
00:48:07,175 --> 00:48:09,261
mas agora estás a tentar arruinar
593
00:48:09,344 --> 00:48:11,638
os outros 97% do tempo
em que estivemos bem.
594
00:48:12,598 --> 00:48:14,141
Vou ter de responder na mesma moeda.
595
00:48:18,270 --> 00:48:20,856
Tudo o que sobra
são os 3% de discussões amarguradas.
596
00:48:28,113 --> 00:48:31,950
Põe o meu nome no guião
ou apaga todas as partes que eu escrevi.
597
00:48:32,826 --> 00:48:35,954
Trocámos emails.
Por isso, sabes quais foram.
598
00:48:40,709 --> 00:48:42,127
Quem me dera que morresses.
599
00:48:56,975 --> 00:48:58,727
Não faltam pessoas como tu
nesta indústria.
600
00:48:59,394 --> 00:49:01,438
Pessoas que não conseguem
escrever sozinhas,
601
00:49:01,521 --> 00:49:03,106
mas dizem aos outros como escrever
602
00:49:03,190 --> 00:49:04,900
e tentam ficar com os louros.
603
00:49:08,195 --> 00:49:09,279
É o Hwang Dong-man, agora?
604
00:49:11,531 --> 00:49:13,241
Soube que só avalias restos,
605
00:49:13,867 --> 00:49:15,535
visto que nunca acertas uma.
606
00:49:17,829 --> 00:49:19,081
Sinceramente…
607
00:49:20,624 --> 00:49:23,877
Não tens vergonha de estar envolvida
com um falhado como ele?
608
00:49:37,974 --> 00:49:38,892
Merda!
609
00:49:55,075 --> 00:49:57,035
Um homem à beira do sucesso
610
00:49:57,119 --> 00:49:58,704
fica facilmente cego.
611
00:50:01,039 --> 00:50:02,499
E pode facilmente tornar-se mau.
612
00:50:08,338 --> 00:50:11,758
Todos aqui já passaram pelo mesmo.
613
00:50:17,514 --> 00:50:20,225
E todos ainda sentem vergonha
do que fizeram.
614
00:50:21,685 --> 00:50:23,937
Gosto que saibam como sentir vergonha.
615
00:50:27,566 --> 00:50:29,151
As pessoas que continuam cegas
616
00:50:29,735 --> 00:50:31,653
e se movem por uma ambição cruel
617
00:50:31,737 --> 00:50:34,322
e por desejos egoístas
não são bem-vindas aqui.
618
00:50:36,158 --> 00:50:37,367
Que me diz?
619
00:50:39,411 --> 00:50:41,329
Vai fazer com que seja banido
620
00:50:41,413 --> 00:50:43,999
ou vai viver com vergonha
durante muito tempo?
621
00:50:53,091 --> 00:50:56,428
Se queria os créditos todos,
devia ter escolhido uma arte a solo,
622
00:50:57,471 --> 00:50:59,431
não cinema, onde colaboram 200 pessoas.
623
00:52:04,287 --> 00:52:06,623
Nem acredito que disseste
que andavas nas nuvens.
624
00:52:09,084 --> 00:52:10,168
Até me caiu tudo.
625
00:52:12,045 --> 00:52:13,630
Temos de nos continuar a ver.
626
00:52:13,713 --> 00:52:15,423
Por isso, atenção ao que dizes.
627
00:52:16,633 --> 00:52:18,093
Sabes que ele está mal.
628
00:52:19,803 --> 00:52:23,807
Não estou a pedir muito, pois não?
629
00:52:23,890 --> 00:52:26,643
Não podes ser gentil com ele?
630
00:52:28,061 --> 00:52:29,145
É assim tão difícil?
631
00:52:30,105 --> 00:52:32,315
A gentileza
é uma decência humana básica, certo?
632
00:52:33,942 --> 00:52:35,443
Caramba!
633
00:52:36,111 --> 00:52:36,987
Yeong-su,
634
00:52:38,238 --> 00:52:39,489
estou muito triste.
635
00:52:40,365 --> 00:52:43,243
Como me podes pedir
que seja gentil com eles?
636
00:52:43,827 --> 00:52:45,745
Tenho muito jeito para perceber
637
00:52:47,163 --> 00:52:50,083
quem gosta de mim e quem não gosta.
638
00:52:51,251 --> 00:52:52,878
Quando estou com alguém que gosta de mim,
639
00:52:53,503 --> 00:52:54,796
torno-me amável.
640
00:52:55,797 --> 00:52:56,923
O meu corpo responde.
641
00:52:57,507 --> 00:52:59,801
A minha tensão arterial
e ritmo cardíaco diminuem.
642
00:53:00,886 --> 00:53:03,805
É uma reação instintiva
que todos os animais têm.
643
00:53:04,389 --> 00:53:05,557
Sinto-me muito grato
644
00:53:06,725 --> 00:53:09,311
quando alguém escolhe
sentar-se ao meu lado num café.
645
00:53:09,394 --> 00:53:11,605
Até junto as mãos e rezo
646
00:53:13,481 --> 00:53:15,567
para que tenham um ótimo dia.
647
00:53:17,944 --> 00:53:21,615
Só me irrita não ter sorte que chegue
para esse desejo durar mais do que um dia.
648
00:53:21,698 --> 00:53:22,866
É assim que eu sou.
649
00:53:23,450 --> 00:53:25,076
Se me mostrares um pouco de gentileza,
650
00:53:25,160 --> 00:53:26,912
eu faço tudo por ti.
651
00:53:28,163 --> 00:53:30,540
Porque tenho de ser gentil
com pessoas que me odeiam?
652
00:53:35,795 --> 00:53:38,548
Não me devias dizer isso a mim.
Fala com eles!
653
00:53:41,217 --> 00:53:42,052
Tu sabes.
654
00:53:43,386 --> 00:53:44,971
Sou como um teste de tornassol.
655
00:53:45,472 --> 00:53:47,891
Se alguém for ácido, eu também sou.
656
00:53:47,974 --> 00:53:50,143
Se for alcalino, eu também sou.
657
00:53:50,727 --> 00:53:52,604
Não sabes isto…
658
00:53:54,856 --> 00:53:56,816
… mas eu sou muito simpático.
659
00:54:03,782 --> 00:54:06,284
Dizem que apanhar folhas caídas dá sorte.
660
00:54:07,661 --> 00:54:09,579
Estou a passar a sorte que tive.
661
00:54:18,797 --> 00:54:22,175
Sabem o que diz o meu relógio das emoções
quando vejo os meus amigos?
662
00:54:23,802 --> 00:54:24,886
Eu, não!
663
00:54:26,930 --> 00:54:29,099
- Ele é teu superior, certo?
- Estou limpo.
664
00:54:30,850 --> 00:54:31,685
O quê?
665
00:54:34,062 --> 00:54:37,023
Está limpo por causa disso?
666
00:54:37,107 --> 00:54:38,441
Já chega.
667
00:54:40,402 --> 00:54:41,236
"Ansioso."
668
00:54:43,530 --> 00:54:46,533
Não fazia ideia
de que me sentia tão ansioso.
669
00:54:48,368 --> 00:54:52,080
Se estou num sítio onde não sou bem-vindo,
670
00:54:52,539 --> 00:54:53,832
como não me sentiria ansioso?
671
00:54:55,125 --> 00:54:57,544
Por isso,falo muito para acalmar a ansiedade.
672
00:54:58,795 --> 00:55:01,715
Rio-me e falo até me saírem lágrimas,
673
00:55:02,590 --> 00:55:06,177
mas quando o meu relógio das emoções vibrae olho para ele…
674
00:55:07,345 --> 00:55:08,847
… sabem o que diz?
675
00:55:11,391 --> 00:55:12,392
"Farto."
676
00:55:12,475 --> 00:55:14,769
FARTO
677
00:55:44,049 --> 00:55:45,592
Durante quanto tempo estou banido?
678
00:55:46,176 --> 00:55:47,469
Até arranjares namorada.
679
00:55:50,513 --> 00:55:53,725
Vai ajudar-te a atinar
mais depressa do que esse relógio.
680
00:55:54,559 --> 00:55:57,062
Fala com uma mulher,
abraça-a, dorme com ela.
681
00:55:57,145 --> 00:55:58,188
Aí ganharás juízo.
682
00:56:00,023 --> 00:56:04,611
Não tens coragem suficiente
para envelhecer e morrer sozinho.
683
00:56:06,529 --> 00:56:07,489
Arranja uma mulher.
684
00:56:18,041 --> 00:56:21,836
As pessoas que gostam de mimacalmam a minha ansiedade
685
00:56:22,796 --> 00:56:26,549
e fazem com que não tenhade parecer um maluco.
686
00:56:54,786 --> 00:56:55,912
Eun-a.
687
00:56:58,456 --> 00:57:01,960
ÁREA RESTRITA
URGÊNCIAS
688
00:57:20,895 --> 00:57:21,938
Avó.
689
00:57:24,524 --> 00:57:26,151
Tens uma moeda de 500 wons?
690
00:57:35,118 --> 00:57:36,828
Quando sangro do nariz…
691
00:57:41,499 --> 00:57:44,127
… dói-me o corpo todo,
como se se estivesse a desfazer.
692
00:57:45,920 --> 00:57:47,881
Estou cheia de dores num momento…
693
00:57:50,175 --> 00:57:52,260
Não finja que é o adulto aqui.
694
00:57:52,343 --> 00:57:53,970
Ninguém lhe pediu que o fizesse.
695
00:57:54,053 --> 00:57:56,764
E espere só.
Estou prestes a ser alguém incrível.
696
00:57:56,848 --> 00:57:58,933
Anseiem pela minha história brilhante.
697
00:58:00,393 --> 00:58:01,436
… e, de repente,
698
00:58:03,021 --> 00:58:04,189
sem mais nem menos,
699
00:58:05,940 --> 00:58:07,108
a dor desaparece.
700
00:58:08,234 --> 00:58:13,198
Como se um nó se desfizesse.
701
00:58:14,115 --> 00:58:16,493
Que diz o seu relógio nesse momento?
702
00:58:20,622 --> 00:58:21,706
"Aliviada."
703
00:58:21,789 --> 00:58:23,666
ALIVIADA
704
00:59:12,215 --> 00:59:14,217
Quando estou numa situação parecida,
705
00:59:15,885 --> 00:59:19,806
volto àquele momentoe fico paralisada de medo.
706
00:59:21,099 --> 00:59:22,767
Volto a sentir-me indefesa.
707
00:59:24,686 --> 00:59:26,980
Volto à sala de aulada qual não conseguia sair.
708
00:59:28,565 --> 00:59:29,899
Volto a ter nove anos.
709
00:59:32,485 --> 00:59:34,904
Volto a não conseguir respirar
710
00:59:36,364 --> 00:59:38,116
à frente das pessoas que me excluíram…
711
00:59:40,034 --> 00:59:42,203
… e a esperar impotentemente pela morte.
712
00:59:44,247 --> 00:59:45,373
Quem acha que foi?
713
00:59:47,250 --> 00:59:50,587
Quem acha que foi
a primeira pessoa que a excluiu?
714
01:00:00,930 --> 01:00:01,764
M…
715
01:00:03,433 --> 01:00:04,350
… Ã…
716
01:00:06,102 --> 01:00:06,978
… E.
717
01:00:09,105 --> 01:00:09,939
M…
718
01:00:13,318 --> 01:00:14,694
… Ã…
719
01:00:14,777 --> 01:00:17,155
MÃE
720
01:00:29,042 --> 01:00:30,460
Essa palavra…
721
01:00:36,090 --> 01:00:37,675
… é tão sobrestimada.
722
01:00:43,514 --> 01:00:46,100
A MINHA MÃE
723
01:02:06,723 --> 01:02:07,682
Bolas! Assustou-me.
724
01:02:30,997 --> 01:02:31,873
Consegue adivinhar…
725
01:02:34,041 --> 01:02:35,376
… o que apareceu?
726
01:02:38,755 --> 01:02:39,589
"Chocado."
727
01:02:40,882 --> 01:02:41,758
"Abalado."
728
01:02:42,800 --> 01:02:43,676
"Preocupado."
729
01:02:45,636 --> 01:02:46,679
Não disse "empolgado".
730
01:02:49,766 --> 01:02:50,600
Meu Deus!
731
01:02:51,559 --> 01:02:53,478
Fiquei mesmo surpreendido.
732
01:02:58,733 --> 01:03:02,028
Não sou uma pessoa destrutiva!
733
01:03:02,987 --> 01:03:06,032
Não sou um monstro!
734
01:03:33,226 --> 01:03:34,393
Onde vive?
735
01:03:40,650 --> 01:03:42,693
Vou espalhar moedas de 500 wons por si!
736
01:03:42,777 --> 01:03:44,111
Onde vive?
737
01:04:12,181 --> 01:04:14,058
ANDAMOS TODOS NA LUTA
738
01:04:32,159 --> 01:04:33,578
{\an8}Viste a publicação?
739
01:04:33,661 --> 01:04:35,872
{\an8}O marido criou o filho deles.Ela não foi negligenciada.
740
01:04:35,955 --> 01:04:39,709
{\an8}Um passo em falso, e a Oh Jeong-huipode dizer adeus à carreira dela.
741
01:04:40,251 --> 01:04:42,545
{\an8}- Não pode ser.- Lê isto, Hwang Dong-man.
742
01:04:42,628 --> 01:04:44,547
{\an8}Aposto que o Hwang Dong-man deseja morrer.
743
01:04:44,630 --> 01:04:45,756
{\an8}Raios!
744
01:04:45,840 --> 01:04:47,174
{\an8}Hwang Dong-man, leste?
745
01:04:49,093 --> 01:04:50,428
{\an8}Aonde vais?
746
01:04:50,511 --> 01:04:52,430
{\an8}Conte-me uma história engraçada.
747
01:04:52,513 --> 01:04:54,849
{\an8}Não lute
contra o que a está a prejudicar, Eun-a.
748
01:04:54,932 --> 01:04:56,183
{\an8}É como a paralisia do sono.
749
01:04:56,267 --> 01:04:57,852
{\an8}Sempre escolhi evitá-los,
750
01:04:57,935 --> 01:05:00,938
{\an8}mas, desta vez, vou pô-los no lugar deles.
751
01:05:01,022 --> 01:05:02,440
{\an8}Devíamos encontrar-nos. Vem cá fora.
752
01:05:02,523 --> 01:05:06,068
{\an8}Então? Engoliste as palavras todas?
753
01:05:08,821 --> 01:05:13,826
{\an8}Legendas: Lara Kahrel
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
81474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.