All language subtitles for The_Calling_Witch_2026[_29605]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,300 --> 00:02:49,671 "La bruja que llama de Meredith Laye. 2 00:02:55,475 --> 00:02:57,310 Dedicado a Edward y Virginia. 3 00:02:58,378 --> 00:02:59,647 Mantente alejado de los bosques. 4 00:03:04,052 --> 00:03:06,521 Había una vez un niño pequeño que vivía con su madre 5 00:03:06,621 --> 00:03:08,890 en el borde de un bosque muy grande. 6 00:03:09,857 --> 00:03:11,191 ¿No tienes miedo? 7 00:03:11,291 --> 00:03:13,293 Los padres preguntaban a la madre en la tienda del pueblo. 8 00:03:13,393 --> 00:03:14,629 Sabes ahí es donde vive, 9 00:03:14,729 --> 00:03:16,064 ¿verdad? 10 00:03:16,164 --> 00:03:18,198 Los niños le decían al niño en la escuela. 11 00:03:22,202 --> 00:03:23,938 Y cada vez que hacían esto, 12 00:03:24,038 --> 00:03:27,608 el niño respondería como su madre le había dicho. 13 00:03:27,709 --> 00:03:30,812 Enderezaba la columna, sacaba el pecho, 14 00:03:30,912 --> 00:03:34,448 y decir con confianza, 'No tengo miedo. 15 00:03:34,549 --> 00:03:36,617 Y si tuvieras una madre como la mía, 16 00:03:36,718 --> 00:03:37,985 tú tampoco lo estarías. 17 00:03:38,086 --> 00:03:40,722 Mi madre me protegerá'. 18 00:03:40,822 --> 00:03:43,791 Pero el chico no pudo evitar tener un poco de miedo. 19 00:03:43,891 --> 00:03:45,893 Sabía que el gran bosque 20 00:03:45,993 --> 00:03:48,395 era el hogar de la bruja que llama. 21 00:03:49,697 --> 00:03:52,867 Y cuando llamaba, sobre todo en noches oscuras y ventosas, 22 00:03:53,901 --> 00:03:56,738 los niños salían de sus casas y entraban en ella, 23 00:03:56,838 --> 00:03:59,073 donde se convertirían su cena. 24 00:04:01,709 --> 00:04:04,311 El niño podía decir que su madre también tenía miedo, 25 00:04:04,411 --> 00:04:05,613 aunque nunca se lo había permitido. 26 00:04:07,782 --> 00:04:09,817 Algunas noches se enfadaba tanto 27 00:04:09,917 --> 00:04:12,820 que lo único que podía hacer era sentarse en el suelo de su sótano, 28 00:04:12,920 --> 00:04:16,356 abrazándose las rodillas y murmurando en la oscuridad. 29 00:04:17,725 --> 00:04:19,127 En esas noches, 30 00:04:19,227 --> 00:04:21,162 el niño tendría que hacer su propia cena, 31 00:04:21,261 --> 00:04:24,866 prepararse su propio baño, meterse en la cama". 32 00:04:24,966 --> 00:04:26,266 "Entonces se quedaba despierto". 33 00:04:27,802 --> 00:04:32,173 "Entonces se quedaba despierto escuchando la llamada de la bruja. 34 00:04:32,272 --> 00:04:33,508 Cuando llegó, 35 00:04:33,608 --> 00:04:36,210 se aferraba a su manta, cerraba las piernas, 36 00:04:36,309 --> 00:04:39,814 e intenta por todos los medios resistir el impulso de vagar fuera. 37 00:04:39,914 --> 00:04:41,149 Pero claro, una noche..." 38 00:04:42,116 --> 00:04:44,384 "El impulso era demasiado fuerte". 39 00:04:45,586 --> 00:04:48,723 "Y así, el niño se envolvió en su abrigo de invierno 40 00:04:48,823 --> 00:04:52,627 y salió de su casa y se adentró en el gran bosque 41 00:04:52,727 --> 00:04:55,029 donde, para su gran asombro, 42 00:04:55,129 --> 00:04:56,097 encontró..." 43 00:04:57,999 --> 00:04:59,399 "Su propia madre". 44 00:05:05,773 --> 00:05:06,808 "Pero claro, 45 00:05:06,908 --> 00:05:08,408 la bruja que llamaba era una buena madre 46 00:05:09,309 --> 00:05:10,945 y nunca se comería a su propio hijo. 47 00:05:12,079 --> 00:05:14,849 Y así, se fue sin cenar 48 00:05:14,949 --> 00:05:18,019 y se llevó al niño a casa, sano y salvo. 49 00:05:20,420 --> 00:05:24,025 Ahora, sobre todo en noches oscuras, noches ventosas, 50 00:05:24,125 --> 00:05:26,194 el niño se hace su propia cena, 51 00:05:26,294 --> 00:05:29,163 se prepara el baño, se acuesta. 52 00:05:30,865 --> 00:05:34,535 Entonces yace despierto, escuchando la llamada de su madre. 53 00:05:35,870 --> 00:05:37,205 Cuando llegue, 54 00:05:37,305 --> 00:05:40,141 endereza la columna, saca pecho, 55 00:05:41,576 --> 00:05:44,779 y se recuerda a sí mismo que no tiene miedo". 56 00:05:53,654 --> 00:05:54,689 ¿Mary Mary Elderberry? 57 00:05:56,356 --> 00:05:57,925 Esta noche no, Edward. 58 00:06:42,703 --> 00:06:44,105 El siguiente es, 59 00:06:44,205 --> 00:06:46,641 ahora tenemos una actualización sobre Allison Kemp, 60 00:06:46,741 --> 00:06:48,876 la mujer escritora y cantante que desapareció de Balti... 61 00:06:50,511 --> 00:06:51,612 Teddy no deja de maullar. 62 00:06:57,385 --> 00:06:58,451 Hay alguien fuera. 63 00:07:16,904 --> 00:07:17,805 ¿Es Greg? 64 00:07:33,621 --> 00:07:35,957 Escuchad, pueblerinos endogámicos imbéciles. 65 00:07:36,057 --> 00:07:37,591 Deja su maldita casa en paz. 66 00:07:55,475 --> 00:07:57,545 Has escrito docenas de historias 67 00:07:57,645 --> 00:08:00,414 con todo tipo de criaturas horripilantes, 68 00:08:00,514 --> 00:08:02,350 fantasmas y duendes. 69 00:08:02,450 --> 00:08:05,820 Por qué La bruja que llama, por qué de todas tus historias, 70 00:08:05,920 --> 00:08:07,722 ¿crees que este es el 71 00:08:07,822 --> 00:08:11,258 que tocó la fibra sensible con lectores de todo el mundo? 72 00:08:11,359 --> 00:08:12,560 Con el tiempo, 73 00:08:12,693 --> 00:08:14,494 con suficiente experiencia, empezamos a sospechar 74 00:08:14,595 --> 00:08:16,897 que mamá y papá no son ángeles. 75 00:08:16,998 --> 00:08:18,699 Puede que no sean ángeles, 76 00:08:18,799 --> 00:08:21,836 pero ¿son todos monstruos devoradores de niños? 77 00:08:21,936 --> 00:08:24,338 Todos son humanos. 78 00:08:24,438 --> 00:08:26,040 Esta noche en Open Air, 79 00:08:26,140 --> 00:08:28,509 reproducimos nuestra entrevista con el artista 80 00:08:28,609 --> 00:08:30,211 y autora, Meredith Laye, 81 00:08:30,311 --> 00:08:33,114 en el primer aniversario de su trágico sui... 82 00:08:57,338 --> 00:08:58,472 Sólo yo. 83 00:09:12,753 --> 00:09:14,088 Vi la máquina de escribir de nuevo. 84 00:09:14,188 --> 00:09:15,022 Mm-hmm. 85 00:09:16,090 --> 00:09:17,058 ¿Tienes una nueva idea? 86 00:09:18,426 --> 00:09:19,393 Tal vez. 87 00:09:21,228 --> 00:09:22,763 No estoy listo para hablar de ello, sin embargo. 88 00:09:28,069 --> 00:09:29,003 ¿Cómo fue la entrevista? 89 00:09:32,840 --> 00:09:34,008 El trabajo es de once semanas. 90 00:09:40,081 --> 00:09:43,617 Entonces, ¿tendremos que conseguir a alguien para la última parte? 91 00:09:48,255 --> 00:09:50,191 Dije al final del verano, papá. 92 00:09:50,291 --> 00:09:51,526 Eso es lo que dijiste, sí. 93 00:09:51,625 --> 00:09:53,194 Pero... 94 00:09:55,763 --> 00:09:56,697 Adelante. 95 00:10:00,067 --> 00:10:02,136 Pensé que dado lo que Edward acaba de perder, 96 00:10:03,437 --> 00:10:04,705 lo que acabamos de perder, 97 00:10:06,774 --> 00:10:08,109 que podrías estar dispuesto a darle, 98 00:10:10,811 --> 00:10:12,947 nosotros, sólo un poco más de tiempo. 99 00:10:18,786 --> 00:10:21,388 Después del instituto, cuando Edward era todavía un bebé 100 00:10:21,489 --> 00:10:23,924 y mamá estaba en una mala racha, le di más tiempo. 101 00:10:25,226 --> 00:10:26,227 Te hemos pedido mucho. 102 00:10:26,327 --> 00:10:27,628 Y después de la universidad, 103 00:10:27,761 --> 00:10:29,897 ni una sola clase de las cuales asistí en persona, 104 00:10:29,997 --> 00:10:32,399 cuando mamá todavía prometiendo conseguir ayuda, 105 00:10:32,500 --> 00:10:33,434 Te di más tiempo. 106 00:10:33,535 --> 00:10:34,802 Nada de esto ha sido justo. 107 00:10:34,935 --> 00:10:36,538 Y ahora hay un diploma para un máster 108 00:10:36,637 --> 00:10:38,005 colgado en mi pared, 109 00:10:38,105 --> 00:10:41,142 y el primer verano de mi vida adulta, 110 00:10:41,242 --> 00:10:44,579 como mi vida profesional vida profesional, 111 00:10:45,547 --> 00:10:46,881 se acaba en ocho semanas. 112 00:10:46,981 --> 00:10:47,982 Te necesitamos. 113 00:10:51,185 --> 00:10:52,186 Te necesito. 114 00:10:53,988 --> 00:10:55,823 Sólo una vez más durante tres semanas más. 115 00:11:04,665 --> 00:11:07,134 Alguien estaba fuera jugando con el estudio de mamá esta noche. 116 00:11:08,869 --> 00:11:10,204 Rompió la cerradura de la puerta. 117 00:11:12,306 --> 00:11:13,608 ¿Greg Dupray? 118 00:11:14,643 --> 00:11:15,676 ¿Quién más? 119 00:11:21,448 --> 00:11:22,883 ¿Cuándo necesita una decisión? 120 00:11:25,886 --> 00:11:27,021 Puedo empezar el lunes. 121 00:13:51,332 --> 00:13:52,667 Sabes, si sigues dejando a Teddy fuera, 122 00:13:52,767 --> 00:13:54,502 se lo va a comer un oso. 123 00:13:54,602 --> 00:13:55,869 No, es bueno escondiéndose. 124 00:13:56,870 --> 00:13:57,971 Recuerda que maulló toda la noche 125 00:13:58,172 --> 00:14:00,007 cuando ese vagabundo vivía en nuestra cueva? 126 00:14:00,107 --> 00:14:01,509 No es nuestra cueva, Edward. 127 00:14:07,615 --> 00:14:08,717 Supongo que lees misterios, 128 00:14:08,817 --> 00:14:10,150 porque has terminado con tu unidad? 129 00:14:11,653 --> 00:14:15,122 Es una tarea de lectura, así que estoy leyendo. 130 00:14:15,222 --> 00:14:16,624 No se trata sólo de leer. 131 00:14:16,725 --> 00:14:17,958 Se trata de terminar tu unidad, 132 00:14:18,158 --> 00:14:20,928 para que puedas terminar la escuela y salir de aquí. 133 00:14:21,028 --> 00:14:23,030 Tal vez no quiero salir de aquí tanto como tú. 134 00:14:25,633 --> 00:14:26,867 Vivimos en una casa de madera. 135 00:14:28,068 --> 00:14:28,902 El sonido se transmite. 136 00:14:36,076 --> 00:14:37,144 Voy a ir a la ciudad. 137 00:14:39,079 --> 00:14:40,047 ¿Quieres ir? 138 00:14:45,820 --> 00:14:47,087 ¿Es una piedra preciosa? 139 00:14:47,187 --> 00:14:49,256 -Edward, tienes que mantener el ritmo. -Hola. 140 00:14:49,356 --> 00:14:50,991 No voy a comprarte caramelos si no puedes seguirme el ritmo. 141 00:14:51,091 --> 00:14:52,459 Creo que es una piedra preciosa. 142 00:14:52,560 --> 00:14:53,828 Oye, espera. 143 00:14:56,531 --> 00:14:57,498 ¡Espera! 144 00:14:57,599 --> 00:14:58,700 Déjame seguir. 145 00:15:07,341 --> 00:15:08,442 -Sí. -Sí. 146 00:15:08,543 --> 00:15:09,778 -Seguro. -Ella lo sabe, 147 00:15:09,878 --> 00:15:10,779 había como, algunos chirridos pasando. 148 00:15:10,879 --> 00:15:11,846 Mm-hmm. 149 00:15:13,380 --> 00:15:15,015 ¿Por qué os estáis metiendo con nuestra casa? 150 00:15:15,115 --> 00:15:15,983 ¿Cómo? 151 00:15:16,083 --> 00:15:17,451 Te escuchamos, Greg. 152 00:15:17,552 --> 00:15:19,754 Rompiste la cerradura de la puerta del estudio. 153 00:15:19,854 --> 00:15:20,755 No importa. 154 00:15:20,921 --> 00:15:21,890 Nada de lo que hay ahí significa una mierda para nosotros. 155 00:15:22,055 --> 00:15:23,257 Bueno, no significa una mierda para nosotros tampoco. 156 00:15:23,357 --> 00:15:25,627 Alguien estuvo en tu casa anoche, no fuimos nosotros. 157 00:15:25,727 --> 00:15:27,461 Puede que quieras informar de eso a la policía. 158 00:15:29,831 --> 00:15:30,565 Vamos a la tienda. 159 00:15:30,665 --> 00:15:32,166 ¿Tu abuela trabaja hoy? 160 00:15:32,266 --> 00:15:33,367 ¿Cómo demonios voy a saberlo? 161 00:15:35,269 --> 00:15:36,805 ¿Sabes que estás bebiendo durante el día en público? 162 00:15:38,272 --> 00:15:41,543 Incluso para tu familia, no se ve muy bien, ¿verdad? 163 00:15:44,211 --> 00:15:45,379 Aléjate de nuestra casa. 164 00:16:38,633 --> 00:16:40,133 ¿Cómo podemos saber quién dice la verdad? 165 00:16:41,368 --> 00:16:43,370 Porque nunca nos pondríamos voluntariamente 166 00:16:43,470 --> 00:16:45,005 a menos que tuviéramos una buena razón para hacerlo. 167 00:16:46,541 --> 00:16:47,474 Poco delgado. 168 00:16:48,843 --> 00:16:51,011 Ahora dices que crees que Greg y sus amigos 169 00:16:51,111 --> 00:16:52,112 han estado invadiendo. 170 00:16:53,180 --> 00:16:54,248 ¿Tienes alguna prueba? 171 00:16:54,348 --> 00:16:55,415 Ya lo han hecho antes. 172 00:16:55,517 --> 00:16:56,718 ¿Tiene alguna prueba de ello? 173 00:17:00,855 --> 00:17:03,223 Y no hay pruebas de que se llevara su bicicleta. 174 00:17:03,323 --> 00:17:04,592 Bueno, ¿quién más lo aceptaría? 175 00:17:04,692 --> 00:17:05,727 Virginia. 176 00:17:08,530 --> 00:17:10,899 ¿Tienes algo más que añadir aquí, Warren? 177 00:17:11,966 --> 00:17:14,134 Si dice que tu hijo cogió su bici, lo hizo. 178 00:17:17,304 --> 00:17:20,140 Greg, una vez más, ¿tú y tus amigos 179 00:17:20,240 --> 00:17:21,609 ¿Coger la bici de Virginia? 180 00:17:21,709 --> 00:17:22,544 No, señor. 181 00:17:22,644 --> 00:17:24,144 ¿Le causaste algún daño? 182 00:17:24,244 --> 00:17:25,078 No, señor. 183 00:17:25,813 --> 00:17:26,681 De acuerdo. 184 00:17:28,983 --> 00:17:30,618 Quiero presentar cargos. 185 00:17:30,718 --> 00:17:31,553 ¿Para qué? 186 00:17:31,653 --> 00:17:34,656 Robo, destrucción de bienes. 187 00:17:34,756 --> 00:17:35,990 Sin pruebas. 188 00:17:42,062 --> 00:17:44,566 Ah, bueno, el juez Terrance terminará sentándose por esto. 189 00:17:46,000 --> 00:17:47,869 Es un viejo amigo de pesca mío, 190 00:17:49,403 --> 00:17:52,874 así que confío en que verá esta situación con matices. 191 00:17:55,442 --> 00:17:58,145 Greg, dale a Virginia el número de teléfono de nuestra casa, 192 00:17:58,245 --> 00:18:02,082 por si decide dejar el pasado en el pasado. 193 00:18:11,693 --> 00:18:12,627 ¿Realmente vas a presentar cargos 194 00:18:12,727 --> 00:18:13,728 ¿todo el camino desde Nueva York? 195 00:18:41,288 --> 00:18:43,024 Es Teddy. 196 00:18:43,123 --> 00:18:44,058 Han vuelto. 197 00:18:50,430 --> 00:18:52,232 Esto podría llevar toda la noche, Edward. 198 00:18:55,469 --> 00:18:56,504 Dame. 199 00:19:03,778 --> 00:19:05,647 Sabes, si Teddy no quiere ser encontrado, 200 00:19:05,747 --> 00:19:06,748 no vamos a encontrarlo. 201 00:19:43,183 --> 00:19:44,118 Quizá tengas razón. 202 00:19:48,122 --> 00:19:49,157 Tal vez deberíamos presentar cargos. 203 00:19:51,693 --> 00:19:52,960 Iré a la ciudad, tendré una pequeña charla con Dupray 204 00:19:53,061 --> 00:19:53,995 después de limpiar esto. 205 00:19:56,496 --> 00:19:57,965 - ¿Es eso? - Pintura. 206 00:20:24,391 --> 00:20:25,425 ¿Greg otra vez? 207 00:20:31,666 --> 00:20:32,600 ¿Van a volver? 208 00:20:33,901 --> 00:20:34,869 No. 209 00:20:40,575 --> 00:20:41,776 ¿Qué es eso? 210 00:20:52,352 --> 00:20:53,721 ¿Hay algo dentro? 211 00:21:04,565 --> 00:21:05,867 Falta una estatua. 212 00:21:05,967 --> 00:21:07,367 Está en el césped. 213 00:21:07,467 --> 00:21:09,203 No, otra. 214 00:22:03,958 --> 00:22:05,726 ¿Mataste al gato de mi hermano? 215 00:22:05,827 --> 00:22:06,828 Psicópata. 216 00:22:14,135 --> 00:22:15,136 Sólo yo. 217 00:22:18,506 --> 00:22:19,941 ¿Dónde está Edward? 218 00:22:20,041 --> 00:22:21,441 Dormido en su habitación. 219 00:22:27,347 --> 00:22:28,316 ¿Cómo lo lleva? 220 00:22:30,184 --> 00:22:31,152 Es Edward. 221 00:22:34,789 --> 00:22:35,890 ¿Van a enviar a alguien? 222 00:22:37,558 --> 00:22:38,458 Dupray dijo que lo haría. 223 00:22:39,492 --> 00:22:40,460 No lo hará. 224 00:22:45,132 --> 00:22:46,267 Probablemente no te ayudó llamarle 225 00:22:46,366 --> 00:22:47,702 en medio de nuestra reunión 226 00:22:47,802 --> 00:22:49,469 para acusar a su hijo de asesinar a nuestro gato. 227 00:22:49,570 --> 00:22:50,605 Lo hizo. 228 00:22:50,705 --> 00:22:51,806 No digo que no lo hiciera. 229 00:23:02,817 --> 00:23:03,751 Voy a bajar el sitio. 230 00:23:06,621 --> 00:23:08,055 De ninguna manera puedo dejar a Edward solo con un extraño 231 00:23:08,155 --> 00:23:08,990 con todo esto en marcha. 232 00:23:49,730 --> 00:23:51,165 Bueno, su próximo curso por correspondencia 233 00:23:51,265 --> 00:23:53,134 probablemente no llegará por correo hasta dentro de unos días. 234 00:23:54,969 --> 00:23:56,037 ¿Qué quieres hacer? 235 00:23:59,807 --> 00:24:03,210 Todo empezó cuando estabas a punto. 236 00:24:03,311 --> 00:24:07,615 Vestidos ensangrentados, palos de escoba, calderos llenos de mierda de perro. 237 00:24:09,383 --> 00:24:11,018 Una vez colgaron un muñeco de lucha 238 00:24:11,118 --> 00:24:13,421 con un vestido blanco y una peluca de tu casa del árbol. 239 00:24:15,455 --> 00:24:16,624 Eso enfadó mucho a papá, 240 00:24:16,724 --> 00:24:21,461 pero mamá parecía casi divertida por ello. 241 00:24:24,231 --> 00:24:26,567 Entonces, ¿no les hicimos nada ¿a ellos? 242 00:24:29,270 --> 00:24:30,871 Mamá parecía ignorarlo 243 00:24:30,972 --> 00:24:33,841 hasta que dejaron una muñeca en el porche 244 00:24:33,941 --> 00:24:34,809 cubierto de sangre. 245 00:24:36,143 --> 00:24:37,477 Por alguna razón eso... 246 00:24:40,247 --> 00:24:41,248 ¿El qué? 247 00:24:43,284 --> 00:24:44,418 Me dijo que te vigilara a ti. 248 00:24:45,353 --> 00:24:46,354 Conduje hasta la ciudad. 249 00:24:47,722 --> 00:24:49,390 Y uh, antes de que la madre de Greg muriera, 250 00:24:49,489 --> 00:24:51,692 trabajaba en la tienda con su abuela. 251 00:24:51,792 --> 00:24:53,427 Y mamá va directa a su caja registradora 252 00:24:53,527 --> 00:24:55,863 y la golpea en la cara con la cabeza de la muñeca de cristal. 253 00:24:57,465 --> 00:24:59,166 Le dice que mantenga a su hijo lejos de su casa. 254 00:25:01,669 --> 00:25:03,371 ¿La madre de Greg resultó herida? 255 00:25:03,471 --> 00:25:04,805 Nueve puntos. 256 00:25:06,040 --> 00:25:07,174 Y con el tiempo, una adicción. 257 00:25:08,309 --> 00:25:09,176 Analgésicos. 258 00:25:11,112 --> 00:25:13,647 ¿Es así como murió? 259 00:25:18,652 --> 00:25:22,390 Mamá hizo una semana en el condado y um, 260 00:25:23,824 --> 00:25:25,726 y el abogado la ayudó a declararse culpable más tarde. 261 00:25:26,527 --> 00:25:28,195 Papá y el Sheriff se han se odian desde entonces. 262 00:25:29,363 --> 00:25:30,464 Vaya. 263 00:25:30,564 --> 00:25:31,499 Sí. 264 00:25:32,500 --> 00:25:33,534 ¿Qué es el condado? 265 00:25:33,634 --> 00:25:34,568 Es la cárcel, Edward. 266 00:25:35,703 --> 00:25:36,637 Oh. 267 00:25:37,638 --> 00:25:38,706 ¿Qué es declararse culpable? 268 00:25:44,211 --> 00:25:45,212 Es él. 269 00:27:03,991 --> 00:27:05,059 ¿Cómo? 270 00:27:08,395 --> 00:27:10,064 No la has cantado desde que murió mamá. 271 00:27:16,505 --> 00:27:18,139 Solía cantármela cuando era pequeña. 272 00:27:21,275 --> 00:27:22,409 Era su canción. 273 00:27:26,013 --> 00:27:27,114 ¿Mamá solía cantar? 274 00:27:28,949 --> 00:27:30,117 Hace mucho tiempo. 275 00:27:32,419 --> 00:27:33,787 Mucho antes de que nacieras. 276 00:27:37,324 --> 00:27:38,692 Podría ser la primera cosa que recuerdo. 277 00:27:44,533 --> 00:27:45,499 A mí también. 278 00:27:51,372 --> 00:27:52,773 Sólo tú eras el que la cantaba. 279 00:28:05,386 --> 00:28:06,453 Virginia. 280 00:28:07,721 --> 00:28:08,623 ¿Qué es eso? 281 00:28:23,404 --> 00:28:25,172 ¿Soy yo o eres tú? 282 00:28:26,440 --> 00:28:28,142 Creo que es demasiado pronto para que sea cualquiera de nosotros. 283 00:28:29,310 --> 00:28:30,811 Es cuatro años antes de que yo naciera. 284 00:28:33,214 --> 00:28:34,148 ¿Qué pasa con esos? 285 00:28:58,906 --> 00:28:59,840 Virginia, dime. 286 00:29:02,743 --> 00:29:04,245 ¿Sabes lo que es ¿qué es un aborto espontáneo? 287 00:29:10,217 --> 00:29:11,385 Es.., 288 00:29:13,287 --> 00:29:14,556 es cuando el bebé no lo consigue. 289 00:29:17,592 --> 00:29:19,193 Mamá abortó muchas veces. 290 00:29:32,641 --> 00:29:34,408 Muy bien, esa es la regla. 291 00:29:36,110 --> 00:29:37,945 No le digas a papá que me dejaste dormir en su habitación. 292 00:29:38,045 --> 00:29:39,079 Y no más lectura. 293 00:29:42,416 --> 00:29:43,484 Es un misterio. 294 00:29:44,985 --> 00:29:45,919 Como uno de mis libros. 295 00:29:47,054 --> 00:29:48,789 No es un misterio, Edward. 296 00:29:48,889 --> 00:29:50,224 Ocurre todo el tiempo. 297 00:29:50,324 --> 00:29:51,992 A la gente le cuesta concebir 298 00:29:52,092 --> 00:29:54,261 hasta que se quedan sin opciones y dejen de intentarlo. 299 00:29:55,162 --> 00:29:56,297 ¿Por qué nunca nos lo dijeron? 300 00:29:57,164 --> 00:29:58,299 Hay muchas cosas 301 00:29:58,399 --> 00:29:59,433 que los padres no cuentan a sus hijos. 302 00:30:00,702 --> 00:30:02,369 Han vivido vidas enteras 303 00:30:02,469 --> 00:30:04,305 antes de que fuéramos siquiera una idea en sus cabezas. 304 00:30:05,607 --> 00:30:08,842 Pero alguien quería que lo supiéramos. 305 00:30:11,445 --> 00:30:12,479 ¿Verdad? 306 00:30:18,085 --> 00:30:19,153 Duerme un poco, Edward. 307 00:30:45,613 --> 00:30:46,681 ¿Virginia? 308 00:30:46,781 --> 00:30:47,682 Sí. 309 00:30:48,982 --> 00:30:50,284 ¿Es real la bruja que llama? 310 00:30:51,820 --> 00:30:52,687 No, Edward. 311 00:30:53,387 --> 00:30:54,388 Las brujas no son reales. 312 00:30:56,691 --> 00:30:57,659 ¿Por qué? 313 00:30:59,561 --> 00:31:01,629 Yo, creo que la vi afuera. 314 00:31:07,201 --> 00:31:08,536 ¿dónde? 315 00:32:17,237 --> 00:32:18,405 Edward, no creo que ninguna-- 316 00:32:51,606 --> 00:32:52,372 ¿Es ella? 317 00:32:52,473 --> 00:32:53,508 No. 318 00:32:53,608 --> 00:32:55,309 Es Greg Dupray y sus amigos idiotas. 319 00:32:55,409 --> 00:32:56,845 ¿Entonces por qué estás agarrando el rifle? 320 00:32:56,945 --> 00:32:58,045 Mira, 321 00:32:58,145 --> 00:32:59,480 si vas a salir, 322 00:32:59,581 --> 00:33:00,782 Te necesito detrás de mí todo el tiempo 323 00:33:00,882 --> 00:33:01,749 con tu mano en mi espalda 324 00:33:01,850 --> 00:33:02,684 para saber que estás ahí. 325 00:33:02,784 --> 00:33:03,585 -¿Lo tienes? -¿Por qué? 326 00:33:05,118 --> 00:33:06,153 Porque quiero saber Puedo disparar si tengo que hacerlo 327 00:33:28,510 --> 00:33:31,011 Mi padre nos ha estado llevando a cazar desde que tengo memoria, 328 00:33:31,813 --> 00:33:33,515 y mi rifle tiene 25 balas. 329 00:33:34,816 --> 00:33:36,149 Si no sales a la de tres, 330 00:33:37,317 --> 00:33:38,318 Dispararé. 331 00:33:41,355 --> 00:33:42,724 ¿Y si realmente hay alguien ahí dentro? 332 00:33:42,824 --> 00:33:43,958 Entonces deberían salir. 333 00:33:44,057 --> 00:33:45,459 Uno... 334 00:33:45,560 --> 00:33:46,293 Podrías matarlos. 335 00:33:46,393 --> 00:33:47,361 Están en nuestra propiedad. 336 00:33:47,461 --> 00:33:48,530 Dos... 337 00:33:48,630 --> 00:33:50,197 Tal vez sólo disparar al aire, así que... 338 00:34:05,914 --> 00:34:07,649 ¿Crees que había alguien ahí dentro? 339 00:34:07,749 --> 00:34:08,683 Creo que los habríamos oído. 340 00:34:09,584 --> 00:34:10,484 Quédate allí. 341 00:34:37,579 --> 00:34:38,613 ¿Llamamos a papá? 342 00:34:38,713 --> 00:34:39,681 Todavía no. 343 00:34:41,181 --> 00:34:42,584 Me quedaré despierto y vigilaré. 344 00:34:42,684 --> 00:34:43,785 Puedo quedarme despierto contigo. 345 00:34:44,586 --> 00:34:46,153 Entonces, ¿quién tomaría la guardia de la mañana? 346 00:34:46,253 --> 00:34:47,589 Duerme un poco. 347 00:34:47,689 --> 00:34:49,356 ¿Mary Mary Elderberry? 348 00:34:49,557 --> 00:34:51,859 Dos veces en un día es un poco demasiado para mí ahora mismo, Edward. 349 00:36:28,221 --> 00:36:31,224 El ataque a la Unión Soviética fue... 350 00:36:58,385 --> 00:36:59,319 ¿De qué se trata? 351 00:37:28,415 --> 00:37:29,717 -Virginia. -Shh. 352 00:37:31,384 --> 00:37:32,720 No bajes hasta que yo lo diga. 353 00:37:39,894 --> 00:37:41,662 ... el asesinato de al menos 23 soldados 354 00:37:41,763 --> 00:37:43,430 en la parte norte del país. 355 00:37:44,632 --> 00:37:46,067 El ataque, 356 00:37:46,200 --> 00:37:47,367 que tuvo lugar menos de 48 horas después de que ambas partes 357 00:37:47,467 --> 00:37:49,670 había acordado verbalmente un acuerdo de alto el fuego... 358 00:37:49,771 --> 00:37:51,706 No te levantes. 359 00:37:51,806 --> 00:37:52,940 ... ha sido calificado un posible crimen de guerra 360 00:37:53,107 --> 00:37:54,575 por el Secretario de Estado de EE.UU, George Shultz. 361 00:37:55,109 --> 00:37:56,511 Y el célebre dramaturgo estadounidense, 362 00:37:56,611 --> 00:37:57,879 Arthur Brink, 363 00:37:57,979 --> 00:37:59,680 ha fallecido por complicaciones de una enfermedad cardiaca 364 00:37:59,781 --> 00:38:01,816 a la edad de 83 años, 365 00:38:01,916 --> 00:38:04,451 confirmó su publicista el lunes por la tarde. 366 00:38:04,552 --> 00:38:05,620 Autor de 13 obras de teatro, 367 00:38:05,720 --> 00:38:07,789 incluyendo Sing Downward, Fresh Pages, 368 00:38:07,889 --> 00:38:09,724 y Bajo la puerta abierta, 369 00:38:09,824 --> 00:38:12,627 había estado retirado parte de una década. 370 00:38:12,727 --> 00:38:14,361 Antigua agente, Angela Higgins... 371 00:38:14,461 --> 00:38:15,295 ... recuerda a Brink como, 372 00:38:15,395 --> 00:38:17,297 "Un profesional consumado, 373 00:38:17,397 --> 00:38:19,200 que hizo crear brillante nuevo material 374 00:38:19,299 --> 00:38:21,869 una parte cotidiana de su vida ejemplar". 375 00:38:21,969 --> 00:38:23,704 Las autoridades estatales han ordenado cierres 376 00:38:23,805 --> 00:38:26,641 para los residentes de los condados de Bolton y Wagoner, 377 00:38:26,741 --> 00:38:27,975 después de que se descubriera 378 00:38:28,075 --> 00:38:30,745 ese fugitivo regional de Bolton, Alison Kent, 379 00:38:30,845 --> 00:38:32,880 probablemente cruzó las fronteras del condado en su huida, 380 00:38:32,980 --> 00:38:35,683 evadiendo las patrullas y estatales. 381 00:38:36,651 --> 00:38:38,252 La orden de cierre debe ser mantenida en su lugar 382 00:38:38,351 --> 00:38:40,855 hasta al menos las 23:59, 383 00:38:40,955 --> 00:38:42,723 y cualquier residente con información 384 00:38:42,824 --> 00:38:44,559 sobre el posible paradero 385 00:38:44,659 --> 00:38:47,195 se les pide que se pongan en contacto autoridades inmediatamente. 386 00:38:48,296 --> 00:38:51,132 Añaden que debe ser considerada peligrosa armada. 387 00:38:51,232 --> 00:38:52,867 ¿Y qué harías 388 00:38:52,967 --> 00:38:54,202 si descubrieras que le debes a un hospital casi 95.000 dólares? 389 00:38:54,302 --> 00:38:55,435 ¿Qué significa? 390 00:38:56,804 --> 00:38:57,271 Eso es lo que pasa... 391 00:39:01,309 --> 00:39:02,409 A la mierda con esto. 392 00:39:14,856 --> 00:39:15,890 Tú pusiste la palabra F. 393 00:39:17,959 --> 00:39:19,293 Eso no significa que lo consigas, Edward. 394 00:39:27,735 --> 00:39:29,871 No, ¿podría enviar Century Woods? 395 00:39:31,739 --> 00:39:32,907 Porque Aletteville no vendrá. 396 00:39:36,476 --> 00:39:38,478 Sí, señora. Sé para qué es el 911. 397 00:39:38,579 --> 00:39:39,914 Pero hemos estado intentando para conseguir un asimiento de Aletteville 398 00:39:40,014 --> 00:39:41,182 los últimos días, 399 00:39:41,349 --> 00:39:42,516 y simplemente no nos tomarán en serio, así que... 400 00:39:45,853 --> 00:39:47,188 Porque odian a nuestra familia. 401 00:39:50,691 --> 00:39:52,226 No. No, gracias. 402 00:40:10,845 --> 00:40:11,979 Hola papá, soy yo. 403 00:40:12,113 --> 00:40:14,481 Um, sé que probablemente estés dormido ahora mismo, 404 00:40:14,582 --> 00:40:16,350 pero si pudieras llamarme cuando recibas esto. 405 00:40:18,019 --> 00:40:19,720 No quiero preocuparte, pero... 406 00:40:24,625 --> 00:40:25,593 ¿Cómo? 407 00:40:28,963 --> 00:40:30,031 ¿Está muerto? 408 00:40:42,310 --> 00:40:43,311 Edward, coge el rifle. 409 00:40:51,619 --> 00:40:52,620 Santo, ¿qué demonios? 410 00:40:52,720 --> 00:40:53,453 ¿Qué quieres, Greg? 411 00:40:53,554 --> 00:40:54,322 Sólo quiero hablar. 412 00:40:54,422 --> 00:40:55,323 Pues habla. 413 00:40:55,523 --> 00:40:56,489 ¿Quieres bajar la maldita arma? 414 00:40:58,960 --> 00:40:59,994 Jesús. 415 00:41:00,094 --> 00:41:01,028 ¿Por qué te metes con nosotros? 416 00:41:01,128 --> 00:41:02,229 -No lo somos. -Mierda. 417 00:41:02,330 --> 00:41:04,332 Mira, tu madre se suicidó. 418 00:41:04,432 --> 00:41:06,067 -Gracias, idiota, lo sabemos. -Mira, mierda. 419 00:41:06,167 --> 00:41:07,335 ¿Podrías...? 420 00:41:07,467 --> 00:41:09,303 ¿me dejas hablar como, 10 segundos 421 00:41:09,403 --> 00:41:10,338 sin interrumpirme? 422 00:41:11,572 --> 00:41:12,440 ¿Por favor? 423 00:41:16,444 --> 00:41:17,979 Mirad, sé que os hemos hecho un montón de mierda a ustedes. 424 00:41:18,079 --> 00:41:19,146 ¿De acuerdo? 425 00:41:19,246 --> 00:41:20,147 Pero no vamos a meternos contigo 426 00:41:20,247 --> 00:41:21,282 un mes después de que tu madre... 427 00:41:23,651 --> 00:41:25,086 ...muere. ¿De acuerdo? 428 00:41:25,186 --> 00:41:26,253 Y no vamos a asesinar a tu gato. 429 00:41:26,354 --> 00:41:27,655 No somos monstruos. 430 00:41:27,755 --> 00:41:29,357 Así que destrozar mi moto ¿sigue siendo guay? 431 00:41:29,457 --> 00:41:30,057 Tú empezaste. 432 00:41:30,157 --> 00:41:31,359 ¿De acuerdo? 433 00:41:31,459 --> 00:41:32,860 Le dijiste a mi abuela que estábamos bebiendo durante el día. 434 00:41:32,960 --> 00:41:33,995 Y cuando mi padre se entere de eso, 435 00:41:34,095 --> 00:41:35,096 no va a estar contento. 436 00:41:35,196 --> 00:41:36,297 No le dije nada. 437 00:41:38,632 --> 00:41:39,467 Bien, 438 00:41:40,801 --> 00:41:42,703 tal vez no hagas amenazas que luego no tengas intención de cumplir. 439 00:41:45,539 --> 00:41:47,241 Ustedes no han estado jugando en nuestra casa? 440 00:41:47,341 --> 00:41:48,109 -No. -¿El estudio? 441 00:41:48,209 --> 00:41:49,176 No, no somos nosotros. 442 00:41:49,276 --> 00:41:50,378 ¿Los archivos del porche? 443 00:41:51,379 --> 00:41:52,346 ¿Cómo? 444 00:41:55,716 --> 00:41:57,051 Necesitamos que nos lleven a la ciudad. 445 00:41:57,151 --> 00:41:58,019 Espera aquí. 446 00:42:15,803 --> 00:42:16,737 ¡Edward, vamos! 447 00:42:19,508 --> 00:42:21,575 Tenemos que llegar a la estación en Century Woods. 448 00:42:22,843 --> 00:42:23,811 Tu padre no va a ayudar. 449 00:42:24,845 --> 00:42:26,881 Ah, tío, en serio, no vomites. 450 00:42:26,981 --> 00:42:27,581 ¿Greg? 451 00:42:37,892 --> 00:42:39,193 ¿Dónde está? 452 00:42:40,661 --> 00:42:41,929 ¿A quién? 453 00:42:54,675 --> 00:42:56,110 Hey, hey. 454 00:42:56,210 --> 00:42:57,211 ¿Estás bien? 455 00:42:59,947 --> 00:43:01,148 La golpeé. 456 00:43:01,248 --> 00:43:02,517 Lo has hecho bien. 457 00:43:02,616 --> 00:43:03,484 ¿De acuerdo? 458 00:43:03,584 --> 00:43:04,819 Estás bien. 459 00:43:04,919 --> 00:43:05,786 ¿Está muerta? 460 00:43:07,088 --> 00:43:07,688 ¿Va a morir? 461 00:43:07,788 --> 00:43:09,423 Me salvaste. ¿De acuerdo? 462 00:43:09,524 --> 00:43:10,525 Me has salvado la vida. 463 00:43:10,624 --> 00:43:11,725 Mírame. 464 00:43:11,826 --> 00:43:13,127 No querías hacerlo, pero tenías que hacerlo. 465 00:43:13,227 --> 00:43:14,662 ¿De acuerdo? 466 00:43:15,629 --> 00:43:16,864 De acuerdo. 467 00:43:16,964 --> 00:43:18,165 -Bien. -Bien. 468 00:43:27,108 --> 00:43:28,709 Encontramos sus llaves, corremos directamente a su coche. 469 00:43:28,809 --> 00:43:29,777 No lo hacemos, entramos. 470 00:43:29,877 --> 00:43:30,978 ¿Entendido? 471 00:43:31,078 --> 00:43:32,379 ¿Y si se escapa del bosque? 472 00:43:34,315 --> 00:43:34,882 No quiero dispararle todavía. 473 00:43:34,982 --> 00:43:35,850 No tendrás que hacerlo. 474 00:43:35,950 --> 00:43:37,184 Entraremos corriendo. 475 00:43:37,284 --> 00:43:38,719 No quiero usar más munición de la necesaria. 476 00:43:39,554 --> 00:43:40,988 Dijiste que teníamos 25 rondas. 477 00:43:41,922 --> 00:43:44,158 10. Ya hemos usado cinco. 478 00:43:44,258 --> 00:43:45,092 ¿Estás listo? 479 00:43:47,128 --> 00:43:48,963 O sujeta el rifle o revisar sus bolsillos. 480 00:43:50,264 --> 00:43:51,165 ¿De acuerdo? 481 00:43:54,301 --> 00:43:55,736 -Ok. -Ok. 482 00:44:13,187 --> 00:44:14,021 Ella los cogió. 483 00:44:20,027 --> 00:44:20,861 Mierda. 484 00:44:33,674 --> 00:44:34,609 Necesito algo de luz. 485 00:44:34,708 --> 00:44:35,709 ¿Puedes encender la luz? ¿Edward? 486 00:44:35,809 --> 00:44:37,111 ¿Cómo? 487 00:44:37,211 --> 00:44:37,546 ¿Y tienes una toalla debajo o algo? 488 00:44:39,346 --> 00:44:39,947 Vale, toma. 489 00:44:40,047 --> 00:44:40,714 Presiona hacia abajo. 490 00:44:40,814 --> 00:44:42,116 ¡Ah! ¡Ah! 491 00:44:53,394 --> 00:44:54,428 Voy a presionar. 492 00:44:57,298 --> 00:44:58,399 -Por favor, para. -Estoy presionando. 493 00:44:58,499 --> 00:44:59,400 Por favor, para. 494 00:44:59,500 --> 00:45:01,035 Por favor. 495 00:45:01,135 --> 00:45:02,303 Bien, nos queda uno más. 496 00:45:03,137 --> 00:45:05,139 1, 2, 3. 497 00:45:12,079 --> 00:45:13,013 ¿Qué quería? 498 00:45:14,481 --> 00:45:15,816 Está buscando a alguien. 499 00:45:18,219 --> 00:45:20,821 Una mujer, creo. 500 00:45:24,358 --> 00:45:25,594 Tal vez mamá. 501 00:45:30,497 --> 00:45:31,432 ¿Por qué? 502 00:45:35,336 --> 00:45:38,205 Pensé que todos los que se preocupaban ya sabían que mamá había muerto. 503 00:45:47,081 --> 00:45:50,284 Ella no es la verdadera Bruja Llamadora? 504 00:45:51,252 --> 00:45:52,219 No. 505 00:45:53,487 --> 00:45:54,855 Sólo un loco... 506 00:46:01,028 --> 00:46:02,296 Esta noche en la radio, 507 00:46:02,396 --> 00:46:03,931 estaban hablando de esa mujer. 508 00:46:07,134 --> 00:46:08,469 ¿Recuerdas lo que dijeron? 509 00:46:13,708 --> 00:46:14,609 No. 510 00:46:16,143 --> 00:46:18,078 Escapó de ese hospital en Bolton. 511 00:46:19,480 --> 00:46:21,616 Han estado hablando de ella durante el último par de días. 512 00:46:23,784 --> 00:46:25,620 Han puesto cierres porque... 513 00:46:25,720 --> 00:46:26,721 ¿Cómo se llamaba? 514 00:46:31,792 --> 00:46:32,627 ¿De qué se trata? 515 00:46:35,764 --> 00:46:38,566 Anne, ¿cómo encontraste el testimonio de la Sra. Hall hoy? 516 00:46:38,667 --> 00:46:40,735 Bueno, era su primer día de testimonio. 517 00:46:40,834 --> 00:46:43,337 Ella está programada para testificar mañana también. 518 00:46:43,437 --> 00:46:45,039 Y así sería razonable 519 00:46:45,139 --> 00:46:47,007 esperar algunos nervios allí en el estrado. 520 00:46:47,107 --> 00:46:47,808 Pero para mí, 521 00:46:47,908 --> 00:46:49,009 así como el otro... 522 00:46:49,109 --> 00:46:51,245 Corremos por el bosque, atravesamos el pueblo. 523 00:46:51,345 --> 00:46:52,980 Tiene que haber gente buscándola. 524 00:46:54,248 --> 00:46:57,251 Son 40 minutos en bicicleta. 525 00:46:57,351 --> 00:46:59,386 Edward, tenemos el rifle. 526 00:46:59,486 --> 00:47:00,689 No nos va a seguir. 527 00:47:05,259 --> 00:47:06,193 Tenemos que despertar a Greg. 528 00:47:06,293 --> 00:47:07,529 Eso tampoco importa. 529 00:47:07,629 --> 00:47:09,597 Ha perdido mucha sangre ya. 530 00:47:09,698 --> 00:47:11,899 Ni siquiera sabríamos si está dañado por dentro. 531 00:47:11,999 --> 00:47:13,735 Si no lo sabemos, entonces, ¿y si podemos salvarlo? 532 00:47:13,834 --> 00:47:14,769 Necesito salvarte. 533 00:47:14,868 --> 00:47:15,537 ¿Por qué yo y no él? 534 00:47:15,637 --> 00:47:17,237 Porque te lo mereces. 535 00:47:17,338 --> 00:47:19,139 He terminado de arriesgar nuestras vidas por Greg. 536 00:47:20,974 --> 00:47:22,943 Lo trajimos, lo vendamos. 537 00:47:24,278 --> 00:47:26,715 Ya ha conseguido mucho más de lo que se merece de nosotros. 538 00:47:26,815 --> 00:47:29,450 No voy a sentarme aquí y esperar a morir con Greg. 539 00:47:29,551 --> 00:47:30,184 Todos juntos... 540 00:47:30,284 --> 00:47:31,352 No estaría aquí 541 00:47:31,452 --> 00:47:32,386 si no le acusáramos de romper... 542 00:47:32,486 --> 00:47:33,954 Ha hecho cosas exactamente como esto en el pasado. 543 00:47:38,793 --> 00:47:39,960 Tal vez si él no hubiera destrozado mi moto, 544 00:47:40,060 --> 00:47:41,696 realmente tendríamos una oportunidad de salvarlo. 545 00:47:44,799 --> 00:47:47,034 Desde mi punto de vista, nunca fuera de control. 546 00:47:47,134 --> 00:47:48,035 ¿Virginia? 547 00:47:50,137 --> 00:47:51,472 Está en la caja de interruptores. 548 00:47:56,845 --> 00:47:58,912 Quiere que volvamos a encender de nuevo. 549 00:47:59,012 --> 00:48:00,314 Quiero que vuelvan las luces. 550 00:48:00,414 --> 00:48:01,816 No podemos hacer eso. 551 00:48:01,915 --> 00:48:02,817 Ahora no. 552 00:48:03,917 --> 00:48:05,319 Está intentando que salgamos. 553 00:48:06,521 --> 00:48:07,488 ¿Por qué? 554 00:48:08,656 --> 00:48:10,057 Porque ahí fuera somos vulnerables. 555 00:48:12,393 --> 00:48:13,427 Sácala. 556 00:48:17,264 --> 00:48:18,132 ¿Cómo? 557 00:48:19,400 --> 00:48:21,669 Uno de ustedes va a activar el interruptor. 558 00:48:23,170 --> 00:48:24,539 Viene a por ti. 559 00:48:26,073 --> 00:48:28,075 El otro recibe un disparo a ella. 560 00:48:30,244 --> 00:48:31,513 Virginia. 561 00:48:31,613 --> 00:48:32,547 No le estoy pidiendo a Edward que salga 562 00:48:32,747 --> 00:48:34,516 y no le estoy pidiendo que mate a alguien. 563 00:48:42,189 --> 00:48:43,625 Greg, ni siquiera puedes mantenerte en pie. 564 00:48:44,793 --> 00:48:45,693 Lo sé. 565 00:49:03,076 --> 00:49:04,712 ¿Tienes esos walkie-talkies ¿Los tengo? 566 00:49:13,688 --> 00:49:14,789 Bien, aquí estoy. 567 00:49:14,889 --> 00:49:16,356 Cambio. 568 00:49:16,457 --> 00:49:17,291 Me voy. 569 00:49:19,493 --> 00:49:20,562 Greg, ¿listo? 570 00:49:21,428 --> 00:49:22,296 Sí. 571 00:49:24,331 --> 00:49:26,400 Empieza a contar ahora. 572 00:49:28,268 --> 00:49:30,738 1, 2-- 573 00:49:32,239 --> 00:49:37,846 3, 4, 5, 6... 574 00:49:39,313 --> 00:49:43,217 ...7, 8, 9. 575 00:49:44,017 --> 00:49:49,490 9, 10, 11, 12, 576 00:49:49,591 --> 00:49:54,027 13, 14, 15, 16, 577 00:49:54,127 --> 00:49:58,432 17, 18, 19, 20. 578 00:49:58,533 --> 00:50:02,202 21, 22, 23, 579 00:50:03,370 --> 00:50:07,542 24, 25, 26, 580 00:50:08,877 --> 00:50:13,581 27, 28, 29... 581 00:50:16,350 --> 00:50:17,417 Muy bien, Edward, 582 00:50:17,519 --> 00:50:18,620 estamos a punto de entrar. 583 00:50:18,720 --> 00:50:19,554 ¿Ves algo? 584 00:50:21,388 --> 00:50:22,857 Todavía no. 585 00:50:22,957 --> 00:50:23,892 De acuerdo. 586 00:50:25,860 --> 00:50:29,898 28, 29, 30. 587 00:50:45,312 --> 00:50:46,581 Está en la caja de interruptores. 588 00:50:46,681 --> 00:50:47,549 ¿Algo? 589 00:50:49,416 --> 00:50:50,350 Nada. 590 00:51:03,565 --> 00:51:04,532 ¿Eduardo? 591 00:51:06,333 --> 00:51:07,401 Todavía nada. 592 00:51:08,068 --> 00:51:08,903 ¿Qué hacemos? 593 00:51:26,054 --> 00:51:26,888 Ya viene. 594 00:51:42,302 --> 00:51:43,004 ¿La conseguiste? 595 00:51:43,103 --> 00:51:44,038 ¡Quédate ahí! 596 00:51:52,814 --> 00:51:54,549 Necesito una luz bajo la cubierta, ¡ya! 597 00:52:59,147 --> 00:53:00,648 Sé que te golpeé. 598 00:53:04,552 --> 00:53:06,486 Me quedan 17 balas. 599 00:53:18,132 --> 00:53:21,501 Si sales, te conseguiremos ayuda. 600 00:53:24,038 --> 00:53:25,472 Tienes 10 segundos. 601 00:53:31,646 --> 00:53:32,479 Cinco. 602 00:54:02,910 --> 00:54:03,911 No. 603 00:54:18,059 --> 00:54:18,893 Greg. 604 00:54:18,993 --> 00:54:20,494 ¿La tenemos? 605 00:54:20,595 --> 00:54:22,362 No, y creo que Virginia está en problemas. 606 00:54:40,915 --> 00:54:41,749 Sigue, Greg. 607 00:54:43,618 --> 00:54:44,118 Entendido. 608 00:54:55,229 --> 00:54:57,265 No hagas ruido, ¿vale? 609 00:54:59,499 --> 00:55:02,469 ¿Le dirás a mi madre lo que hice, que intenté ayudaros? 610 00:55:05,740 --> 00:55:07,608 Ha estado muy decepcionada conmigo. 611 00:55:10,645 --> 00:55:14,414 Greg, tu madre murió. 612 00:55:17,484 --> 00:55:19,287 Hace años, creo. 613 00:55:21,823 --> 00:55:22,757 Oh, 614 00:55:24,692 --> 00:55:25,526 De acuerdo. 615 00:55:27,695 --> 00:55:28,996 Sé que duele. 616 00:55:34,802 --> 00:55:35,770 El mío también está muerto. 617 00:55:51,953 --> 00:55:52,887 Volveremos a por ti. 618 00:57:06,127 --> 00:57:07,427 Eres un mentiroso. 619 00:57:15,937 --> 00:57:17,038 ¿Por qué no me mataste? 620 00:57:21,474 --> 00:57:22,610 Te necesito. 621 00:57:25,646 --> 00:57:27,982 Veo que tienes un niño pequeño contigo. 622 00:57:29,750 --> 00:57:32,586 Pero si no me dice dónde está. 623 00:57:32,687 --> 00:57:34,188 No sé de de quién estás hablando. 624 00:57:34,288 --> 00:57:35,488 ¿A quién buscas? 625 00:57:39,093 --> 00:57:40,094 Meredith. 626 00:57:42,129 --> 00:57:43,264 ¿Meredith Laye? 627 00:57:46,934 --> 00:57:48,002 Caroline. 628 00:57:49,303 --> 00:57:50,638 ¿Quién es Caroline? 629 00:57:52,406 --> 00:57:53,574 Mi bebé. 630 00:57:55,776 --> 00:57:57,812 Me la quitaste ayer. 631 00:57:59,580 --> 00:58:01,082 ¿Crees que Meredith Laye se llevó a tu bebé? 632 00:58:01,182 --> 00:58:02,516 Sé que lo hiciste. 633 00:58:07,355 --> 00:58:10,925 La Dra. Pridy dice que perdí los días. 634 00:58:12,293 --> 00:58:13,260 Es verdad. 635 00:58:14,295 --> 00:58:15,463 Es cierto, lo hice. 636 00:58:18,498 --> 00:58:19,934 Pero pronto no importará. 637 00:58:22,703 --> 00:58:24,805 Sólo dime dónde está. 638 00:58:31,178 --> 00:58:32,346 Alison, 639 00:58:34,048 --> 00:58:35,216 de Ryder City. 640 00:58:35,316 --> 00:58:37,351 Tú... estuviste en ese hospital en Bolton. 641 00:58:39,954 --> 00:58:41,288 Sí. 642 00:58:43,290 --> 00:58:45,126 Te están buscando. 643 00:58:45,226 --> 00:58:47,228 Han estado hablando de ti en las noticias durante días. 644 00:58:48,529 --> 00:58:49,864 Enciende la radio, lo oirás. 645 00:59:17,024 --> 00:59:18,392 No soy mi madre. 646 00:59:18,492 --> 00:59:19,660 Ese chico que viste no era mi hijo. 647 00:59:19,760 --> 00:59:21,729 Es mi... es mi hermano. 648 00:59:21,829 --> 00:59:23,230 Lo que nuestra madre te hizo, 649 00:59:23,330 --> 00:59:24,932 no tiene nada que ver conmigo y mi hermano. 650 00:59:25,032 --> 00:59:25,933 Por favor... 651 00:59:29,904 --> 00:59:32,606 Te traeré el cálido corazón de tu pequeño, 652 00:59:33,908 --> 00:59:35,876 ponlo en tus manos. 653 00:59:37,244 --> 00:59:39,413 Y apuesto a que lo contarías. 654 01:02:34,723 --> 01:02:36,524 ...hasta las 5:00 p.m. Martes por la noche. 655 01:02:36,625 --> 01:02:37,858 Mientras las autoridades nos dicen 656 01:02:37,992 --> 01:02:40,427 El destino previsto de Kent es una incógnita, 657 01:02:40,528 --> 01:02:43,097 psiquiatra a cargo, el Dr. William Pridy, 658 01:02:43,197 --> 01:02:45,132 dijo a la AP a principios esta tarde 659 01:02:45,232 --> 01:02:47,935 cree entender sus motivos. 660 01:02:48,035 --> 01:02:50,838 La hija de 3 años de la Sra. Kent de 3 años, Caroline, 661 01:02:50,938 --> 01:02:55,242 fue secuestrada en su casa de Ryder Ryder hace más de 20 años hace más de 20 años, 662 01:02:55,342 --> 01:02:58,680 y Kent ha estado atrapado en ese trauma desde entonces. 663 01:02:58,779 --> 01:03:01,148 Para ella, cada día es literalmente 664 01:03:01,248 --> 01:03:02,216 aquella primera mañana 665 01:03:02,416 --> 01:03:04,785 tras la desaparición desaparición de su hija. 666 01:03:04,885 --> 01:03:07,187 Así que aunque no sé a dónde va, 667 01:03:07,288 --> 01:03:10,157 Creo que sé lo que está haciendo. 668 01:03:10,257 --> 01:03:12,159 Está buscando a Caroline. 669 01:03:13,595 --> 01:03:14,962 Cualquier persona con información 670 01:03:15,095 --> 01:03:17,632 sobre el paradero de Alison Kent... 671 01:03:19,266 --> 01:03:20,134 ...contacta con la policía estatal. 672 01:03:24,305 --> 01:03:24,905 ¡Virginia! 673 01:03:27,174 --> 01:03:28,175 Ayuda. 674 01:03:28,275 --> 01:03:30,210 Edward, sácame de esto. 675 01:03:30,311 --> 01:03:31,445 Encuentra una roca o-- 676 01:03:32,580 --> 01:03:33,548 ¿De dónde lo has sacado? 677 01:03:33,648 --> 01:03:34,882 Se le cayó. 678 01:03:34,982 --> 01:03:35,983 Ella quería el pico. 679 01:03:36,850 --> 01:03:37,786 ¿Para Greg? 680 01:03:39,754 --> 01:03:40,921 Me escondí en Greg en el armario de papá. 681 01:03:41,989 --> 01:03:42,890 Pronto lo encontrará. 682 01:03:42,990 --> 01:03:45,192 Edward, salimos. 683 01:03:45,292 --> 01:03:46,260 Greg no lo hizo. 684 01:03:46,360 --> 01:03:47,696 Y tenemos que salir de aquí. 685 01:03:49,330 --> 01:03:50,732 No, Edward. 686 01:03:50,831 --> 01:03:51,899 ¡E-- Edward! 687 01:03:51,999 --> 01:03:53,200 ¡Edward, no! 688 01:05:00,367 --> 01:05:01,301 Alison. 689 01:05:55,590 --> 01:05:56,691 Déjalo ir. 690 01:05:56,791 --> 01:05:58,593 Dime dónde está mi bebé. 691 01:06:00,427 --> 01:06:01,596 No puede respirar. 692 01:06:04,833 --> 01:06:05,934 Te lo diré. 693 01:06:10,304 --> 01:06:11,438 No está aquí. 694 01:06:13,842 --> 01:06:15,743 Ella está en algún lugar sólo mi familia conoce. 695 01:06:18,847 --> 01:06:20,582 ¿Cómo sé que puedo confiar en usted? 696 01:06:26,320 --> 01:06:27,522 Porque lo entiendo. 697 01:06:30,357 --> 01:06:31,225 No sé lo que es 698 01:06:31,325 --> 01:06:33,026 que me quiten un bebé de mí, 699 01:06:33,126 --> 01:06:36,497 pero sé lo que es cuidar de uno. 700 01:06:41,603 --> 01:06:42,770 Yo estaba allí cuando mis padres lo trajeron 701 01:06:42,871 --> 01:06:44,271 a casa desde el hospital. 702 01:06:46,340 --> 01:06:48,141 Le vi dar sus primeros pasos, 703 01:06:50,678 --> 01:06:51,779 le enseñó a leer. 704 01:06:55,115 --> 01:06:56,718 Y lo he visto crecer en esta persona 705 01:06:56,818 --> 01:07:00,454 que soy, Estoy tan orgulloso de saber. 706 01:07:04,859 --> 01:07:07,529 Alison, si alguien alguna vez me quitó a Edward, 707 01:07:09,831 --> 01:07:11,799 Haría cualquier cosa para recuperarlo. 708 01:07:28,382 --> 01:07:29,651 Vamos a buscar a tu hija. 709 01:07:32,754 --> 01:07:34,321 Vamos a buscar a Caroline. 710 01:07:42,429 --> 01:07:43,665 Entra. 711 01:08:00,014 --> 01:08:01,481 El camión está en la entrada. 712 01:08:01,583 --> 01:08:03,751 Ve, cierra las puertas ahora. 713 01:08:16,931 --> 01:08:17,966 ¡No! 714 01:08:36,450 --> 01:08:37,417 Alison Kent. 715 01:08:38,886 --> 01:08:39,954 Lo oí en la radio. 716 01:08:41,254 --> 01:08:41,990 ¿Estás herido? 717 01:08:42,090 --> 01:08:43,223 No. 718 01:08:44,993 --> 01:08:46,293 -Sí. -¿Dónde? 719 01:08:47,829 --> 01:08:49,564 Ella mató a Greg. 720 01:08:49,664 --> 01:08:51,164 Creo que está en la casa del árbol. 721 01:08:51,264 --> 01:08:52,567 No lo entiendo. ¿Qué hacía él aquí? 722 01:08:52,667 --> 01:08:54,134 Vino a disculparse. 723 01:09:29,103 --> 01:09:30,038 ¿Qué estás haciendo? 724 01:09:31,105 --> 01:09:32,006 No... no lo sé. 725 01:09:40,347 --> 01:09:41,849 Lo hizo para protegernos. 726 01:09:44,519 --> 01:09:46,821 Necesitaba estar seguro de que ella no podría hacernos más daño. 727 01:09:49,724 --> 01:09:51,125 Dejó caer el hacha. 728 01:09:52,392 --> 01:09:54,294 Ya ha dejado de intentar hacernos daño. 729 01:09:57,364 --> 01:09:58,498 Necesitaba estar seguro. 730 01:10:03,470 --> 01:10:04,505 Tengo que ayudar a papá. 731 01:10:08,843 --> 01:10:10,745 Llámame si intenta desatarse. 732 01:10:15,315 --> 01:10:16,316 Edward. 733 01:10:28,529 --> 01:10:30,998 Lo siento, por mi padre y mi hermana. 734 01:10:32,667 --> 01:10:34,702 No son malas personas. 735 01:10:36,003 --> 01:10:39,941 Sólo están asustados. 736 01:13:39,053 --> 01:13:40,121 Estábamos desesperados. 737 01:13:43,391 --> 01:13:44,592 Estaba desesperado. 738 01:13:46,994 --> 01:13:49,429 Y tu madre estaba devastada de que no pudiéramos tener hijos, 739 01:13:49,530 --> 01:13:50,765 se odiaba a sí misma por ello, 740 01:13:52,465 --> 01:13:53,534 odiaba su cuerpo, 741 01:13:55,937 --> 01:13:57,972 empezó a beber, 742 01:13:58,072 --> 01:13:59,540 y cuando la bebida nos impedía adoptar, 743 01:13:59,640 --> 01:14:00,574 ella sólo... 744 01:14:09,482 --> 01:14:11,619 Cuando estás en el sitio, los chicos hablan. 745 01:14:13,621 --> 01:14:17,792 Uno de mis capataces en Ryder no para de hablarnos de 746 01:14:17,892 --> 01:14:20,094 que terrible persona es su hermanastra. 747 01:14:21,762 --> 01:14:24,265 Antecedentes policiales, adicto a la heroína, 748 01:14:25,666 --> 01:14:26,968 y para empeorar las cosas, 749 01:14:28,569 --> 01:14:29,837 tiene una hija de 3 años. 750 01:14:31,305 --> 01:14:32,707 Está pensando en pedir al Estado 751 01:14:32,807 --> 01:14:35,843 que le concedan la custodia, pero no está seguro de que lo hagan. 752 01:14:35,943 --> 01:14:38,379 No me vas a creer, pero cuando te encontré, 753 01:14:38,478 --> 01:14:42,183 estabas sentado en el suelo en pañales sucios con ella, 754 01:14:42,283 --> 01:14:44,552 desmayado en un colchón manchado de orina, 755 01:14:44,652 --> 01:14:46,587 la aguja clavada de su brazo. 756 01:14:49,489 --> 01:14:51,592 Te recogí por primera vez, 757 01:14:51,692 --> 01:14:52,593 y tú... 758 01:14:57,497 --> 01:14:58,599 No tenías miedo. 759 01:15:01,669 --> 01:15:03,637 Me miraste fijamente 760 01:15:05,006 --> 01:15:07,508 como si supieras que iba a cuidar de ti, 761 01:15:07,608 --> 01:15:09,977 como si supieras que te daría un hogar. 762 01:15:11,345 --> 01:15:12,913 Y ser sacado de esa casa 763 01:15:13,014 --> 01:15:15,016 fue lo mejor que te ha pasado nunca, Virginia, 764 01:15:15,116 --> 01:15:16,183 y sacarte de allí 765 01:15:16,384 --> 01:15:17,685 fue lo mejor que me ha pasado nunca. 766 01:15:23,657 --> 01:15:24,692 Lo peor que ocurrido 767 01:15:24,792 --> 01:15:26,260 a Alison Kent, sin embargo. 768 01:15:26,360 --> 01:15:28,062 -Esta mujer es... -¿Es qué? 769 01:15:29,030 --> 01:15:30,064 ¿Una mala madre? 770 01:15:31,699 --> 01:15:32,867 Nada como el nuestro, ¿verdad? 771 01:15:32,967 --> 01:15:34,402 Tu madre hizo lo que pudo. 772 01:15:34,502 --> 01:15:36,804 Sí, y su mejor fue una mierda. 773 01:15:38,305 --> 01:15:40,608 Es la razón por la que he estado atrapado en casa durante siete años. 774 01:15:40,708 --> 01:15:41,842 Y también es la razón 775 01:15:42,009 --> 01:15:43,477 que mi hermano está más molesto por haberme ido 776 01:15:43,577 --> 01:15:45,212 para empezar mi vida 777 01:15:45,312 --> 01:15:47,516 que cuando se enteró que nuestra madre se suicidó. 778 01:15:56,223 --> 01:15:57,258 ¿Y yo qué? 779 01:15:59,927 --> 01:16:00,728 ¿Y tú? 780 01:16:00,828 --> 01:16:02,063 ¿Y lo mejor de mí? 781 01:16:07,101 --> 01:16:11,072 Eres un mentiroso, un secuestrador. 782 01:16:11,906 --> 01:16:13,340 Soy tu padre. 783 01:16:32,993 --> 01:16:34,128 ¿Qué vas a hacer? 784 01:16:37,298 --> 01:16:38,132 Necesita ayuda. 785 01:16:38,232 --> 01:16:40,000 Ella está más allá de la ayuda, 786 01:16:40,101 --> 01:16:41,035 pero yo no, 787 01:16:42,937 --> 01:16:44,105 y tampoco Edward. 788 01:16:46,107 --> 01:16:48,109 ¿Qué crees que pasarnos 789 01:16:48,209 --> 01:16:49,910 si Dupray se entera de todo esto? 790 01:16:53,647 --> 01:16:54,516 No hicimos nada. 791 01:16:54,615 --> 01:16:56,016 No importa. 792 01:16:56,117 --> 01:16:57,384 Aprovechará la oportunidad 793 01:16:57,485 --> 01:17:00,187 para que su amigo el juez nos crucifique a los dos, 794 01:17:00,287 --> 01:17:02,656 y luego enviará a Edward a algún lugar que nunca encontraremos. 795 01:17:03,592 --> 01:17:04,492 Sabes que lo hará. 796 01:17:11,665 --> 01:17:12,666 Te necesitamos. 797 01:17:15,970 --> 01:17:17,271 Tu hermano te necesita. 798 01:17:42,696 --> 01:17:45,032 Papá y yo vamos a tener salir un rato. 799 01:17:46,834 --> 01:17:47,935 ¿Por qué? 800 01:17:51,372 --> 01:17:54,208 Tenemos que esconder a Alison y Greg, 801 01:17:56,511 --> 01:17:58,445 y no podemos volver a hablar de esto otra vez. 802 01:18:12,359 --> 01:18:13,961 ¿De verdad eres la hija de Alison? 803 01:18:16,197 --> 01:18:17,131 Sí. 804 01:18:20,401 --> 01:18:21,402 ¿Quién soy yo? 805 01:18:27,474 --> 01:18:28,510 Eres mi hermano. 806 01:18:30,811 --> 01:18:32,514 No salgas hasta que yo lo diga. 807 01:18:39,486 --> 01:18:41,722 Había una vez un niño pequeño que vivía con su madre 808 01:18:41,822 --> 01:18:44,024 en el borde de un bosque muy grande. 809 01:18:45,492 --> 01:18:47,328 "¿No tienes miedo?" 810 01:18:47,428 --> 01:18:49,496 Los padres preguntaban a la madre en la tienda del pueblo. 811 01:18:50,864 --> 01:18:53,602 "Sabes que ahí es donde vive, ¿no?" 812 01:18:53,702 --> 01:18:56,437 Los niños le decían al niño en la escuela. 813 01:18:56,538 --> 01:18:59,306 Y cada vez que hacían esto, el chico respondía 814 01:18:59,406 --> 01:19:01,108 como su madre le había dicho. 815 01:19:02,544 --> 01:19:06,080 Enderezaba su columna, sacaba el pecho, 816 01:19:06,180 --> 01:19:09,718 y decir con confianza, "No tengo miedo. 817 01:19:11,051 --> 01:19:13,354 Y si tuvieras una madre como la mía, 818 01:19:13,454 --> 01:19:14,421 tú tampoco lo estarías. 819 01:19:15,456 --> 01:19:16,924 Mi madre me protegerá". 820 01:19:20,894 --> 01:19:22,196 Papá, déjame hacerlo. 821 01:19:25,132 --> 01:19:26,133 Solo. 822 01:19:27,801 --> 01:19:28,902 Por favor. 823 01:19:46,086 --> 01:19:47,488 No pasa nada. 824 01:19:49,557 --> 01:19:50,958 Vamos a ver a Caroline. 825 01:19:53,260 --> 01:19:54,328 Te lo prometo. 826 01:19:56,564 --> 01:19:58,966 Pero el chico no pudo evitar tener un poco de miedo. 827 01:20:00,267 --> 01:20:02,336 Sabía que el gran bosque 828 01:20:02,436 --> 01:20:04,739 era el hogar de la Bruja Llamadora. 829 01:20:06,340 --> 01:20:10,110 Y cuando llamaba sobre todo en noches oscuras y ventosas, 830 01:20:11,513 --> 01:20:14,683 los niños salían de sus casas y entraban en ella, 831 01:20:14,783 --> 01:20:16,450 donde se convertirían su cena. 832 01:20:18,319 --> 01:20:20,689 Y el niño podía decir que su madre también tenía miedo. 833 01:20:23,324 --> 01:20:24,759 Aunque nunca lo había dicho. 834 01:20:29,029 --> 01:20:31,533 Algunas noches se enfadaba tanto 835 01:20:31,633 --> 01:20:33,233 que lo único que podía hacer era sentarse en el suelo 836 01:20:33,334 --> 01:20:35,235 de su sótano, 837 01:20:35,336 --> 01:20:38,640 abrazándose las rodillas o murmurando en la oscuridad. 838 01:20:42,042 --> 01:20:43,844 En esas noches, 839 01:20:43,944 --> 01:20:46,213 el niño tendría hacer su propia cena, 840 01:20:46,313 --> 01:20:49,283 prepararse su propio baño, meterse en la cama. 841 01:20:50,884 --> 01:20:52,219 Luego se quedaba despierto, 842 01:20:53,487 --> 01:20:55,189 escuchando la llamada de la bruja. 843 01:20:56,990 --> 01:20:59,893 Cuando llegaba, se aferraba a su manta, 844 01:20:59,993 --> 01:21:01,328 bloquear sus piernas 845 01:21:01,529 --> 01:21:04,666 e intenta por todos los medios resistir el impulso de vagar fuera. 846 01:21:05,966 --> 01:21:07,501 Pero por supuesto una noche, 847 01:21:14,809 --> 01:21:16,477 el impulso era demasiado fuerte. 848 01:21:21,716 --> 01:21:24,918 Y así el niño se envolvió en su abrigo de invierno 849 01:21:25,018 --> 01:21:28,222 y vagó fuera de su casa y se adentró en el gran bosque, 850 01:21:28,322 --> 01:21:30,525 donde para su gran asombro, 851 01:21:31,826 --> 01:21:32,861 encontró a su propia madre. 852 01:21:35,229 --> 01:21:36,330 Pero claro, 853 01:21:36,430 --> 01:21:38,265 la bruja que llama era una buena madre 854 01:21:38,365 --> 01:21:39,868 y nunca se comería a su propio hijo, 855 01:21:41,068 --> 01:21:44,471 y así se fue sin cenar. 856 01:21:44,572 --> 01:21:47,509 Y se llevó al niño a casa sano y salvo. 857 01:21:49,544 --> 01:21:52,714 Ahora, sobre todo en noches ventosas, 858 01:21:53,848 --> 01:21:56,016 el niño pequeño hace su propia cena, 859 01:21:56,116 --> 01:21:59,420 se prepara el baño, se acuesta. 860 01:22:00,722 --> 01:22:04,124 Luego se queda despierto, escuchando la llamada de su madre. 861 01:22:05,459 --> 01:22:08,996 Cuando llega, endereza su columna, 862 01:22:09,096 --> 01:22:10,931 saca pecho, 863 01:22:11,031 --> 01:22:14,101 y se recuerda a sí mismo que no tiene miedo. 864 01:22:16,937 --> 01:22:17,872 ¿Papá? 865 01:22:22,544 --> 01:22:23,878 ¿Quiénes son los padres de Edward? 866 01:22:30,585 --> 01:22:31,753 ¿Vas a dispararme, ¿Virginia? 867 01:22:33,220 --> 01:22:34,254 Si no me lo dices. 868 01:22:38,258 --> 01:22:40,093 Edward es mío. 869 01:22:41,328 --> 01:22:43,363 El mío y el de tu madre 870 01:22:43,464 --> 01:22:45,733 y nada de lo que pase ahora cambiará eso. 871 01:22:46,967 --> 01:22:48,168 Sólo dame un nombre. 872 01:22:59,146 --> 01:23:02,015 Sabes, antes de ayudarme a envolver a Greg y Alison, 873 01:23:02,115 --> 01:23:03,751 y destruir pruebas en la casa, 874 01:23:05,587 --> 01:23:07,354 no habías hecho nada ilegal. 875 01:23:09,323 --> 01:23:11,693 Pero ahora eres al menos cómplice de asesinato. 876 01:23:13,293 --> 01:23:14,729 Y probablemente asfixió a Alison 877 01:23:14,829 --> 01:23:16,129 cuando la envolviste en esa lona. 878 01:23:20,367 --> 01:23:21,502 ¿El nombre? 879 01:23:37,685 --> 01:23:39,019 Corre. 880 01:23:46,193 --> 01:23:48,061 -Vamos, vamos. -¿A dónde vamos? 881 01:23:48,161 --> 01:23:49,631 Vas a encerrarte dentro del coche de Greg. 882 01:23:49,731 --> 01:23:51,265 No salgas hasta que te coja, ¿entendido? 883 01:23:51,365 --> 01:23:52,232 ¿Adónde vas? 884 01:23:53,200 --> 01:23:54,201 Voy a buscar a Alison. 885 01:23:56,203 --> 01:23:57,237 ¿Alison? 886 01:25:29,329 --> 01:25:30,430 Alison. 887 01:25:31,733 --> 01:25:33,701 Alison. Alison. 888 01:25:33,801 --> 01:25:35,235 Alison. 889 01:25:35,335 --> 01:25:36,403 ¿Dónde están las llaves de Greg? 890 01:25:48,783 --> 01:25:50,283 ¿Y si papá viene a por nosotros? 891 01:25:52,252 --> 01:25:53,420 Puede que no, Edward. 892 01:25:54,789 --> 01:25:55,823 ¿Y si lo hace? 893 01:25:58,593 --> 01:26:00,160 Entonces le diré que se vaya. 894 01:26:01,963 --> 01:26:02,830 ¿Y si no lo hace? 895 01:26:04,364 --> 01:26:05,465 Lo hará. 896 01:26:07,200 --> 01:26:08,168 ¿Seguro? 897 01:26:10,805 --> 01:26:11,673 No. 898 01:26:35,830 --> 01:26:36,998 Maldita sea. 899 01:27:56,309 --> 01:27:57,410 ¡Edward, no! 900 01:28:31,478 --> 01:28:32,412 ¿Qué demonios? 901 01:28:45,860 --> 01:28:47,528 Sólo un poco más. 902 01:28:47,628 --> 01:28:48,529 Ya casi hemos llegado. 903 01:28:53,034 --> 01:28:54,135 Ahora escucha. 904 01:31:35,363 --> 01:31:36,364 ¿Quién era? 905 01:31:37,331 --> 01:31:38,632 ¿Una de las mujeres de la lista? 906 01:31:41,268 --> 01:31:42,502 No estuviste al teléfono mucho tiempo. 907 01:31:45,172 --> 01:31:47,108 No se mudó a Jason hasta 1980. 908 01:31:50,778 --> 01:31:51,712 Vamos a encontrarla. 909 01:31:52,680 --> 01:31:53,848 Podría llevarnos una eternidad. 910 01:31:55,816 --> 01:31:58,152 Deberías dejar que TPS me lleve. 911 01:31:59,854 --> 01:32:01,288 CPS, Edward. 912 01:32:02,723 --> 01:32:03,691 ¿Por qué iba a hacerlo? 913 01:32:04,992 --> 01:32:07,228 Así que puedes ir a empezar tu vida en Nueva York. 914 01:32:08,295 --> 01:32:09,697 Ya no tiene que esperar más. 915 01:32:14,635 --> 01:32:15,569 Ya sabes, 916 01:32:17,872 --> 01:32:20,207 podríamos mantener la búsqueda de Nueva York 917 01:32:20,307 --> 01:32:21,542 tan bien como desde aquí. 918 01:32:24,678 --> 01:32:26,414 ¿Nosotros? 919 01:32:26,515 --> 01:32:28,549 Sí, nosotros. 920 01:32:32,086 --> 01:32:33,854 No pediste eso, Virginia. 921 01:32:35,089 --> 01:32:36,157 No es justo. 922 01:32:38,592 --> 01:32:40,694 Sólo no es justo si yo no lo elijo, ¿verdad? 923 01:32:45,399 --> 01:32:46,535 Pues yo sí. 924 01:32:52,273 --> 01:32:53,340 Múdate a Nueva York conmigo. 925 01:32:54,842 --> 01:32:55,743 ¿De acuerdo? 926 01:32:57,244 --> 01:32:58,179 De acuerdo. 59708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.