All language subtitles for The.Invisible.Dead.1970.DUBBED.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].POL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,199 --> 00:03:02,617
Nie mo偶e si臋 pan widzie膰 z doktorem.
2
00:03:02,701 --> 00:03:03,618
Nie ma go.
3
00:03:03,701 --> 00:03:06,370
Nie wiem kiedy wr贸ci.
4
00:03:06,453 --> 00:03:07,621
Tak偶e mi przykro.
5
00:03:07,704 --> 00:03:11,040
Nie b臋dzie go.
6
00:03:24,966 --> 00:03:27,301
Kto to by艂?
7
00:03:27,384 --> 00:03:28,635
Ch艂opak
8
00:03:28,719 --> 00:03:31,137
Chcia艂 by pan poszed艂 do profesora Orloffa.
9
00:03:31,220 --> 00:03:33,138
Czemu go nie wpu艣ci艂a艣?
10
00:03:33,222 --> 00:03:35,223
By nani贸s艂 b艂ota na czyst膮 pod艂og臋?
11
00:03:35,306 --> 00:03:36,391
M贸j Bo偶e!
12
00:03:36,474 --> 00:03:37,808
I tak by pan nie poszed艂.
13
00:03:37,892 --> 00:03:40,810
W tym zamku mieszka diabe艂
14
00:03:42,895 --> 00:03:45,230
Przynie艣 moj膮 teczk臋.
15
00:03:56,738 --> 00:03:59,657
Chyba pan oszala艂!
16
00:04:07,829 --> 00:04:08,913
O co chodzi?
17
00:04:08,996 --> 00:04:10,497
Musimy natychmiast is膰 do zamku.
18
00:04:10,581 --> 00:04:11,415
Dlaczego?
19
00:04:11,498 --> 00:04:13,500
Musimy i艣膰!
20
00:04:13,583 --> 00:04:16,251
Hej!
21
00:05:05,369 --> 00:05:06,786
Wiesz, kto to?
22
00:05:06,953 --> 00:05:08,454
Nie wiem, Hans, a ty?
23
00:05:08,621 --> 00:05:10,789
Nasz nowy doktor.
24
00:05:19,128 --> 00:05:21,964
Chcia艂bym wynaj膮膰 pow贸z.
25
00:05:25,716 --> 00:05:27,801
Tak doktorze.
26
00:05:27,884 --> 00:05:31,720
Mog臋 pana zawie偶膰, tylko dok膮d.
27
00:05:31,887 --> 00:05:35,473
Do zamku profesora Orloffa.
28
00:05:39,225 --> 00:05:42,561
Nikt tam nie pojedzie?
29
00:05:52,818 --> 00:05:57,155
A偶 tak si臋 boicie profesora?
30
00:07:45,730 --> 00:07:47,564
Dalej!
31
00:07:49,482 --> 00:07:50,900
No ruszaj si臋!
32
00:07:50,983 --> 00:07:53,318
Uwa偶aj wo藕nico.
33
00:07:53,402 --> 00:07:54,235
Mo偶emy si臋 przewr贸ci膰.
34
00:07:54,319 --> 00:07:56,070
Koniec jazdy, wysiadaj!
35
00:07:56,237 --> 00:07:57,655
Tutaj? Oszala艂e艣?
36
00:07:57,738 --> 00:07:59,239
M贸wi臋 wysiadaj!
37
00:07:59,322 --> 00:08:01,324
Zap艂aci艂em za drog臋!
38
00:08:01,407 --> 00:08:02,992
Oddam ci pieni膮dze.
39
00:08:03,075 --> 00:08:04,159
Wska偶 mi drog臋.
40
00:08:04,242 --> 00:08:05,410
Nie znam tych teren贸w.
41
00:08:05,493 --> 00:08:07,244
To proste, trzymaj si臋 drogi.
42
00:08:07,328 --> 00:08:09,830
Na pobocze.
43
00:08:23,756 --> 00:08:27,592
Musisz mi pom贸c!
44
00:09:10,121 --> 00:09:11,122
Hej! Wracaj!
45
00:10:58,863 --> 00:11:01,365
Kto tam?
46
00:11:01,448 --> 00:11:03,450
Jestem dr Garondet.
47
00:11:03,533 --> 00:11:06,702
Musia艂em si臋 zgubi膰.
48
00:11:06,785 --> 00:11:08,203
A gdzie pan szed艂?
49
00:11:08,370 --> 00:11:10,705
Kto艣 zachorowa艂 w zamku profesora Orloffa.
50
00:11:11,705 --> 00:11:12,789
Prosz臋 otworzy膰!
51
00:11:12,956 --> 00:11:15,208
Prosz臋 otworzy膰!
52
00:12:46,187 --> 00:12:48,522
Czego pan chce?
53
00:12:48,606 --> 00:12:50,774
Jestem dr Garondet.
54
00:12:59,113 --> 00:13:01,781
Czy kto艣 tu zachorowa艂?
55
00:13:01,865 --> 00:13:03,533
Mnie prosz臋 nie pyta膰.
56
00:13:03,616 --> 00:13:06,535
A kto艣 tu jeszcze jest?
57
00:13:06,618 --> 00:13:07,952
Tylko ja.
58
00:13:08,119 --> 00:13:09,453
Nie owijasz w bawe艂n臋.
59
00:13:09,537 --> 00:13:11,038
Gdzie tw贸j pan?
60
00:13:11,121 --> 00:13:12,455
Jaki pan?
61
00:13:12,539 --> 00:13:14,040
Profesor Orloff
62
00:13:14,123 --> 00:13:15,874
Co to za zabawa?
63
00:13:16,041 --> 00:13:18,793
Wezwano mnie tu do chorego!
64
00:13:18,960 --> 00:13:21,045
Wi臋c zaprowad藕 mnie!
65
00:13:33,887 --> 00:13:38,056
Jeszcze tu jeste臋?
66
00:13:46,979 --> 00:13:50,899
Odpowiadaj gdy do ciebie m贸wi臋, g艂upia!
67
00:13:53,234 --> 00:13:57,153
Kogo nazywasz g艂upi膮?
68
00:13:57,320 --> 00:14:00,238
To by艂a twoja wina.
69
00:14:10,245 --> 00:14:12,497
Pan doktor chce si臋 widzie膰 z Panem.
70
00:14:12,664 --> 00:14:17,417
Przeka偶 mu.
71
00:14:17,500 --> 00:14:22,087
A jak tego nie zrobi臋?
72
00:14:22,170 --> 00:14:23,838
Prosz臋 pos艂ucha膰.
73
00:14:24,005 --> 00:14:26,090
Prosz臋 przeka偶a膰 panu, 偶e przyszed艂 lekarz,
74
00:14:26,173 --> 00:14:27,007
i chce si臋 z nim widzie膰.
75
00:14:27,090 --> 00:14:29,259
On nikogo nie widuje.
76
00:14:29,425 --> 00:14:33,261
Nie jestem taki g艂upi
77
00:14:33,345 --> 00:14:35,596
Ona jest s艂u偶膮c膮 profesora.
78
00:14:35,680 --> 00:14:37,931
Niech pana zaprowadzi.
79
00:14:49,523 --> 00:14:52,775
Zaprowadzi mnie pani do niego?
80
00:15:05,117 --> 00:15:07,952
Czy to a偶 takie trudne wskaza膰 mi drog臋?
81
00:15:10,704 --> 00:15:15,707
Wiele mnie kosztowa艂o dostanie si臋 tutaj.
82
00:15:15,791 --> 00:15:20,627
Nawet nie chce mi pani odpowiedzie膰, wi臋c jak ma mi pani pom贸c.
83
00:15:21,962 --> 00:15:23,713
Mam racj臋?
84
00:15:26,632 --> 00:15:29,967
Chwileczk臋!
85
00:15:30,051 --> 00:15:32,636
Musi pan co艣 wiedzie膰.
86
00:15:32,802 --> 00:15:37,639
Co takiego?
87
00:15:37,806 --> 00:15:40,308
Powiem panu...
88
00:15:40,391 --> 00:15:45,395
Je艣li pomo偶e mi pan uciec.
89
00:15:45,478 --> 00:15:48,730
Profesor Orloff nie wie, 偶e pan tu jest.
90
00:15:51,232 --> 00:15:57,403
Je艣li nie on po mnie pos艂a艂, to kto?
91
00:15:57,486 --> 00:16:00,822
Jego c贸rka.
92
00:16:01,739 --> 00:16:03,657
Dlaczego?
93
00:16:03,741 --> 00:16:06,826
Nie mog臋 powiedzie膰.
94
00:16:06,993 --> 00:16:09,578
Musi pan sam zobaczy膰.
95
00:16:09,661 --> 00:16:12,246
Czy偶by zachorowa艂a?
96
00:16:12,413 --> 00:16:19,168
Wi臋c o co chodzi?
97
00:16:19,251 --> 00:16:21,670
Ja panu nie powiem.
98
00:16:21,753 --> 00:16:24,255
Prosz臋 j膮 zapyta膰.
99
00:16:34,011 --> 00:16:36,430
Trzeba i艣膰 wzd艂u偶 korytarza.
100
00:16:36,597 --> 00:16:38,431
Na ko艅cu s膮 schody.
101
00:16:38,515 --> 00:16:40,349
Prowadz膮 do jej pokoju.
102
00:16:42,184 --> 00:16:45,019
B臋dzie pan uwa偶a艂?
103
00:16:45,102 --> 00:16:48,105
Na co?
104
00:18:19,751 --> 00:18:21,919
Dobry wiecz贸r doktorze.
105
00:18:22,086 --> 00:18:23,837
Mam na imi臋 Cecilie.
106
00:18:26,673 --> 00:18:29,425
Ciesz臋 si臋, 偶e pan przyszed艂.
107
00:18:29,591 --> 00:18:32,343
To ja po pana pos艂a艂am
108
00:18:32,510 --> 00:18:33,427
Pani?
109
00:18:33,511 --> 00:18:38,014
Kto艣 zachorowa艂?
110
00:18:38,097 --> 00:18:40,599
Nie...
111
00:18:40,766 --> 00:18:44,935
Ale dzieje si臋 tu co艣 dziwnego.
112
00:18:45,019 --> 00:18:46,186
I potrzebowa艂am pana.
113
00:18:46,270 --> 00:18:47,854
Jestem lekarzem.
114
00:18:47,937 --> 00:18:52,190
Nie znam si臋 na rozwi膮zywaniu zagadek.
115
00:18:52,274 --> 00:18:55,526
M贸j ojciec... My艣l臋 偶e jako lekarz...
116
00:18:55,609 --> 00:18:58,945
艁atwiej pan zrozumie.
117
00:18:59,028 --> 00:19:02,614
Ba艂am si臋.
118
00:19:02,698 --> 00:19:05,700
To bardzo dziwne.
119
00:19:05,866 --> 00:19:08,952
Mo偶e mi pani powie, o co chodzi?
120
00:19:09,035 --> 00:19:12,955
Prosz臋 mi wierzy膰...
121
00:19:13,038 --> 00:19:16,624
To co艣 niezwyk艂ego.
122
00:19:16,707 --> 00:19:19,793
Wiem, 偶e zabrzmi to absurdalnie, ale to prawda.
123
00:19:19,960 --> 00:19:24,212
Zacz臋艂o si臋 dzi艣 rano.
124
00:19:24,296 --> 00:19:25,630
Kto艣...
125
00:19:25,797 --> 00:19:29,549
Przeszed艂 obok mnie.
126
00:19:29,633 --> 00:19:32,718
Poczu艂am go.
127
00:19:32,802 --> 00:19:35,887
Pod艂ogi skrzypia艂y.
128
00:19:35,971 --> 00:19:40,224
Moja twarz w lustrze.
129
00:19:40,307 --> 00:19:43,976
Nie widzia艂am swego odbicia...
130
00:19:44,059 --> 00:19:46,478
Nawet twarzy...
131
00:19:46,645 --> 00:19:48,729
Nic.
132
00:19:48,813 --> 00:19:52,732
Nie by艂o mego odbicia.
133
00:19:52,899 --> 00:19:54,400
Sta艂am jak sparali偶owana.
134
00:19:55,150 --> 00:19:58,903
I nagle... moje odbicie zacz臋艂o wraca膰.
135
00:19:58,986 --> 00:20:01,905
Jak zwykle...
136
00:20:02,072 --> 00:20:05,074
Ale bardzo powoli.
137
00:20:05,157 --> 00:20:07,242
W tym czasie poczu艂am co艣.
138
00:20:07,326 --> 00:20:11,495
Ci臋偶ko to opisa膰.
139
00:20:11,579 --> 00:20:13,330
Jakby pokrywa艂a mnie cienka pow艂oka,
140
00:20:13,413 --> 00:20:16,582
Kt贸ra zacz臋艂a zanika膰
141
00:20:16,749 --> 00:20:20,168
Jaka艣 fizyczna substancja zmienia艂a
142
00:20:20,251 --> 00:20:23,503
niewidzialne w widzialne.
143
00:20:23,587 --> 00:20:25,838
- Naprawd臋 nie mog臋...
- Prosz臋 doktorze!
144
00:20:25,922 --> 00:20:27,923
To by艂 dopiero pocz膮tek.
145
00:20:28,007 --> 00:20:29,674
Wydarzy艂y si臋 dziwniejsze rzeczy.
146
00:20:29,758 --> 00:20:33,093
O 5:00 w bibliotece widzia艂am wisz膮ce w powietrzu krzes艂o.
147
00:20:33,177 --> 00:20:34,678
W pustym pokoju
148
00:20:34,761 --> 00:20:37,513
przsun膮艂 si臋 w贸zek.
149
00:20:37,597 --> 00:20:38,764
Jestem przera偶ona!
150
00:20:38,847 --> 00:20:40,515
To mi si臋 nie przywidzia艂o.
151
00:20:41,349 --> 00:20:42,850
Kto艣 tu jeszcze by艂, kto艣...
152
00:20:43,017 --> 00:20:44,768
niewidzialny.
153
00:20:44,852 --> 00:20:49,688
Czu艂am jego obecno艣膰.
154
00:21:00,446 --> 00:21:06,283
Jaka艣 nadprzyrodzona si艂a. To nierealne.
155
00:21:06,366 --> 00:21:09,619
My艣la艂abym tak samo.
156
00:21:10,703 --> 00:21:14,038
My艣li pan 偶e to sobie wymy艣li艂am?
157
00:21:14,122 --> 00:21:16,790
S艂u偶ba te偶 to widzia艂a.
158
00:21:16,874 --> 00:21:18,041
Mo偶e zbirowa hipnoza
159
00:21:18,125 --> 00:21:19,459
lub autosugestia.
160
00:21:19,542 --> 00:21:22,794
M艂ode kobiety miewaj膮 halucynacje.
161
00:21:22,878 --> 00:21:25,713
Czy pani ojciec te偶 to widzia艂?
162
00:21:29,466 --> 00:21:33,135
M贸j ojciec jest bardzo zaj臋ty
163
00:21:33,218 --> 00:21:35,470
Nikogo nie widuje.
164
00:21:39,806 --> 00:21:43,392
Zamkn膮艂 si臋 w swoim laboratorium.
165
00:21:47,395 --> 00:21:49,730
Nie ma pani innej rodziny?
166
00:21:49,813 --> 00:21:52,482
呕adnych przyjaci贸艂 czy znajomych?
167
00:21:52,648 --> 00:21:54,817
Nie.
168
00:21:54,900 --> 00:21:56,568
Nikogo nie widuj臋.
169
00:21:56,651 --> 00:22:01,488
Nikt te偶 nie odwiedza mojego ojca.
170
00:22:01,571 --> 00:22:05,157
Zawsze by艂 zgorzknia艂y, teraz chce 偶y膰 w spokoju.
171
00:22:05,240 --> 00:22:09,410
Jestesmy tylko my i dwoje s艂u偶膮cych.
172
00:22:09,493 --> 00:22:14,914
Ale my艣l臋, 偶e pan m贸g艂by z nim porozmawia膰.
173
00:22:15,081 --> 00:22:19,667
Boj臋 si臋, 偶e mo偶e mu si臋 co艣 sta膰.
174
00:22:19,750 --> 00:22:21,502
Ma mnie pan za g艂upi膮 dziewuch臋?
175
00:22:21,585 --> 00:22:23,253
Nie.
176
00:22:23,420 --> 00:22:26,005
Spr贸buj臋 pom贸c pani i pani ojcu.
177
00:22:26,088 --> 00:22:28,590
Zobaczymy si臋 p贸藕niej.
178
00:22:32,676 --> 00:22:36,095
Na zewn膮trz straszna ulewa.
179
00:22:36,178 --> 00:22:41,599
B臋d臋 mia艂 czas na rozwi膮zanie tej zagadki.
180
00:22:42,183 --> 00:22:45,101
Nie wiem, jak panu dzi臋kowa膰.
181
00:22:45,351 --> 00:22:48,270
Laboratorium jest we wschodnim skrzydle.
182
00:22:48,437 --> 00:22:50,605
Prosz臋 uwa偶a膰.
183
00:22:50,689 --> 00:22:52,857
Oczywi艣cie.
184
00:22:53,023 --> 00:22:56,109
A pani niech zamknie drzwi.
185
00:22:56,192 --> 00:22:59,194
Wr贸c臋 i powiem czego si臋 dowiedzia艂em.
186
00:22:59,361 --> 00:23:01,112
Prosz臋 si臋 pospieszy膰.
187
00:23:01,196 --> 00:23:03,197
Nie zbudzi mnie pan.
188
00:23:03,281 --> 00:23:05,866
Jestem zbyt roztrz臋siona, by spa膰.
189
00:23:06,032 --> 00:23:08,784
Nie ma powodu.
190
00:24:21,084 --> 00:24:23,669
Nie ruszaj si臋!
191
00:24:28,173 --> 00:24:29,507
Kim jeste艣?
192
00:24:29,590 --> 00:24:31,258
Ta bro艅 jest niepotrzebna.
193
00:24:31,425 --> 00:24:33,676
Nie mam z艂ych zamiar贸w.
194
00:24:33,760 --> 00:24:35,428
Kim jeste艣?
195
00:24:35,594 --> 00:24:37,846
Dr Garondet.
196
00:24:37,929 --> 00:24:41,015
A pan to Prof Orloff?
197
00:24:41,098 --> 00:24:43,016
Odwiadza pan tu kogo艣?
198
00:24:43,183 --> 00:24:44,851
Sprowadzono mnie tutaj.
199
00:24:44,934 --> 00:24:46,102
Naprawd臋?
200
00:24:46,185 --> 00:24:50,271
Zachorowa艂 kto艣 ze s艂u偶by?
201
00:24:50,355 --> 00:24:51,522
Raczej nie.
202
00:24:51,605 --> 00:24:54,608
Nie chodzi o nich.
203
00:24:54,691 --> 00:24:58,027
Przychodz膮c tutaj
204
00:24:58,193 --> 00:25:00,278
wykaza艂e艣 si臋 odwag膮,
205
00:25:00,361 --> 00:25:01,863
kt贸r膮 ceni臋.
206
00:25:01,946 --> 00:25:03,197
To nic niezwyk艂ego.
207
00:25:03,280 --> 00:25:04,197
Odwiedzam pacjenta.
208
00:25:04,364 --> 00:25:06,866
To m贸j zaw贸d
209
00:25:06,949 --> 00:25:09,785
Pacjenta?
210
00:25:09,868 --> 00:25:13,120
211
00:25:13,204 --> 00:25:16,706
Widzia艂e艣 to?
212
00:25:16,873 --> 00:25:18,708
Jak pan przesuwa przedmioty...
213
00:25:18,791 --> 00:25:20,125
nie dotykaj膮c ich.
214
00:25:20,292 --> 00:25:23,211
Nie oto chodzi, g艂upcze.
215
00:25:23,294 --> 00:25:27,881
Stworzy艂 cz艂owieka, istot臋, kt贸rej nie wida膰...
216
00:25:27,964 --> 00:25:29,548
bo jest niewidzialna.
217
00:25:29,632 --> 00:25:30,799
Nie wierzysz mi?
218
00:25:30,883 --> 00:25:33,051
Nie, tylko chcia艂bym wiedzie膰...
219
00:25:33,218 --> 00:25:34,218
W膮tpisz.
220
00:25:34,385 --> 00:25:35,469
Nie wierzysz mi.
221
00:25:35,636 --> 00:25:38,555
Jestem przyzwyczajony.
222
00:25:38,638 --> 00:25:40,639
Moi koledzy drwili ze mnie.
223
00:25:40,723 --> 00:25:42,474
My艣l膮, 偶e moja praca to bzdury!
224
00:25:42,557 --> 00:25:44,309
Ale nie musz臋 nikogo przekonywa膰.
225
00:25:44,392 --> 00:25:47,811
Mam dowody!
226
00:25:47,894 --> 00:25:51,063
Podaj wino.
227
00:25:57,067 --> 00:25:58,235
Dobrze.
228
00:25:58,318 --> 00:25:59,903
A teraz wyjd藕!
229
00:25:59,986 --> 00:26:01,737
Zadowolony?
230
00:26:01,821 --> 00:26:03,739
Tak.
231
00:26:03,822 --> 00:26:07,491
Stworzy艂em nowy gatunek.
232
00:26:07,575 --> 00:26:11,661
Stworzenie z wielkim potencja艂em.
233
00:26:11,744 --> 00:26:14,663
Silniejsze od cz艂owieka i bardziej inteligentne.
234
00:26:18,165 --> 00:26:21,084
Mo偶e by膰 moim rewan偶em...
235
00:26:21,167 --> 00:26:24,253
wobec moich koleg贸w.
236
00:26:24,420 --> 00:26:28,673
Za b贸l, upokorzenia i ich pogard臋!
237
00:26:28,756 --> 00:26:34,343
W ko艅cu osi膮gn膮艂em cel.
238
00:26:34,510 --> 00:26:37,178
Wyobra偶am sobie pa艅sk膮 satysfakcj臋.
239
00:26:38,346 --> 00:26:42,265
Ale czy ta nieiwdzialna istota mo偶e stanowi膰 zagro偶enie?
240
00:26:42,432 --> 00:26:45,351
Zagro偶enie?
241
00:26:45,434 --> 00:26:48,853
Ale偶 sk膮d, doktorze
242
00:26:49,020 --> 00:26:52,105
Jest zupe艂nie pos艂uszne.
243
00:26:52,189 --> 00:26:55,441
Pierwsze sze艣膰 lat okre艣li艂bym jak jego dzieci艅stwo.
244
00:26:55,524 --> 00:26:58,610
W tym czasie ogranicza艂em jego swobod臋.
245
00:26:58,693 --> 00:27:01,362
Ale teraz da艂em mu pe艂n膮 wolno艣膰.
246
00:27:01,445 --> 00:27:04,114
Dalsze ograniczenia mog艂yby wywo艂a膰 szkody.
247
00:27:04,197 --> 00:27:06,282
Posiada charakter
248
00:27:06,365 --> 00:27:08,950
Nie jest zwierz臋ciem, jest jak cz艂owiek.
249
00:27:09,117 --> 00:27:11,369
Jego inteligencj臋, racjonalizm
250
00:27:11,452 --> 00:27:13,370
Potrafi czyta膰.
251
00:27:13,453 --> 00:27:15,455
Jak pan do tego doszed艂?
252
00:27:15,538 --> 00:27:17,123
Rozpocz膮艂em badania 20 lat temu.
253
00:27:17,206 --> 00:27:19,708
Nad zjawiskami fenomenu
254
00:27:19,875 --> 00:27:21,125
fizycznej przemiany.
255
00:27:21,209 --> 00:27:25,962
Po sze艣ciu latach zacz膮艂em badania na ludziach.
256
00:27:26,129 --> 00:27:28,714
W艂a艣ciwue nie by艂 w pe艂ni cz艂owiekiem
257
00:27:28,797 --> 00:27:32,884
Ale nie wie pan jak by艂 dla mnie cenny.
258
00:27:32,967 --> 00:27:34,468
Powinien umrze膰,
259
00:27:34,551 --> 00:27:37,303
ale jego 偶ycie...
- Zabi艂 go pan?
260
00:27:37,470 --> 00:27:38,471
Chodzi艂o o eksperyment
261
00:27:38,554 --> 00:27:41,056
on nie mia艂 prawa si臋 rozwija膰.
262
00:27:41,223 --> 00:27:46,226
Gdy nagle struktura jego m贸zgu zacz臋艂a si臋 zmienia膰.
263
00:27:46,310 --> 00:27:50,562
W doskonalsz膮 form臋 gatunku...
264
00:27:50,646 --> 00:27:54,649
kt贸ry m贸g艂by zdominowa膰 Ziemi臋.
265
00:27:56,316 --> 00:28:00,069
I w tym celu zamordowa艂 pan cz艂owieka.
266
00:28:07,074 --> 00:28:11,410
Nie nazwa艂bym tego morderstwem.
267
00:28:19,416 --> 00:28:21,917
Mo偶e chcia艂by pan us艂ysze膰 ca艂膮 histori臋.
268
00:28:22,084 --> 00:28:23,502
Powinna pana zainteresowa膰.
269
00:28:23,585 --> 00:28:28,005
Na pewno nie wyda si臋 panu niedorzeczna.
270
00:28:47,519 --> 00:28:51,521
Wszystko zacz臋艂o si臋 sze艣膰 lat temu na wiosn臋.
271
00:28:51,688 --> 00:28:54,690
Moja c贸rka Cecilie mia艂a atak serca.
272
00:28:54,774 --> 00:28:57,692
Mog艂em tylko patrze膰 jak umiera.
273
00:28:57,776 --> 00:29:00,027
Lekarz nie dawa艂 偶adnych nadziei.
274
00:29:00,111 --> 00:29:03,279
Proboszcz przygotowywa艂 ceremoni臋.
275
00:29:03,363 --> 00:29:05,448
Nie mam rodziny, ani przyjaci贸艂.
276
00:29:05,531 --> 00:29:08,033
Siedzia艂em obok niej samotnie.
277
00:29:08,116 --> 00:29:10,618
Nie mog臋 znie艣膰, 偶e obcy b臋d膮 dotyka膰 moje dziecko.
278
00:29:10,785 --> 00:29:13,953
Wi臋c s艂udzy przenie艣li do zamku trumn臋.
279
00:29:14,120 --> 00:29:17,539
By przenie艣膰 biedn膮 Cecilie do grobu.
280
00:32:21,833 --> 00:32:26,503
By艂em jedynym 偶a艂obnikiem.
281
00:32:26,587 --> 00:32:29,088
odprowadzaj膮jcym zmar艂膮.
282
00:32:29,172 --> 00:32:32,341
Sam zmagaj膮cy si臋 z b贸lem po stracie Cecilie.
283
00:32:32,424 --> 00:32:35,176
Bez 偶adnego pocieszenia.
284
00:32:46,100 --> 00:32:49,436
By艂a noc gdy wr贸ci艂em do zamku.
285
00:32:49,519 --> 00:32:52,271
Uda艂em si臋 do swojego pokoju
286
00:32:52,354 --> 00:32:57,358
i kaza艂em rozpali膰 ogie艅, jakby czekaj膮c na jej powr贸t.
287
00:32:57,441 --> 00:33:01,527
Spojrza艂em na 艂贸偶ko moje serce ogarn膮艂 偶al.
288
00:33:01,611 --> 00:33:04,780
M贸j rodzinny dramat poch艂on膮艂 mnie zupe艂nie
289
00:33:04,863 --> 00:33:08,532
w pokoju mojej c贸rki, gdzie dorasta艂a.
290
00:33:08,616 --> 00:33:10,951
I gdzie umar艂a.
291
00:33:22,459 --> 00:33:26,878
Wszystkie klejnoty pochowa艂 wraz z ni膮?
292
00:33:26,962 --> 00:33:28,713
Przecie偶 widzia艂a艣.
293
00:33:28,796 --> 00:33:31,298
Co za marnotrastwo.
294
00:33:31,465 --> 00:33:33,716
Jak minie mu 偶al ka偶e je wykopa膰.
295
00:33:33,800 --> 00:33:35,468
S艂ucham?
296
00:33:35,634 --> 00:33:37,469
Raczej spodziewa艂am si臋,
297
00:33:37,552 --> 00:33:39,053
偶e ty zachcesz to zrobi膰.
298
00:33:39,137 --> 00:33:41,639
W przeciwnym razie mo偶e si臋 wi臋cej nie spotka膰.
299
00:33:41,805 --> 00:33:43,556
Mieli艣my si臋 pobra膰 Maria.
300
00:33:43,640 --> 00:33:44,390
Mam pieni膮dze.
301
00:33:47,392 --> 00:33:48,977
Nie wyjd臋 za m臋偶czyzn臋
302
00:33:49,060 --> 00:33:50,728
o tak t臋pej twarzy.
303
00:33:50,812 --> 00:33:53,647
Poza tym nie spieszy mi si臋 zosta膰
304
00:33:53,730 --> 00:33:55,315
偶on膮 rolnika.
305
00:33:57,900 --> 00:33:59,151
Nie wygl膮dasz jak m臋偶czyzna,
306
00:33:59,234 --> 00:34:00,485
tylko jak goryl.
307
00:34:00,652 --> 00:34:03,987
A sp贸jrz na mnie.
308
00:34:04,404 --> 00:34:07,156
Zrobi臋 dla ciebie wszystko.
309
00:34:07,323 --> 00:34:09,324
Wi臋c poka偶 mi, 偶e jeste艣 prawdziwym m臋偶czyzn膮.
310
00:34:09,408 --> 00:34:10,492
To proste
311
00:34:10,659 --> 00:34:11,659
Idiota!
312
00:34:23,167 --> 00:34:25,669
Odwr贸膰 si臋.
313
00:35:41,471 --> 00:35:44,307
Mog臋 zosta膰 twoj膮 偶on膮,
314
00:35:44,473 --> 00:35:46,975
ale tylko w diamentowym naszyjniku.
315
00:35:47,059 --> 00:35:47,976
Jeste艣 szalona!
316
00:35:48,059 --> 00:35:51,145
Kosztuje fortun臋.
317
00:35:51,728 --> 00:35:55,564
M贸g艂by艣 go zdoby膰, m贸j drogi, gdyby艣 tylko ruszy艂 g艂ow膮.
318
00:35:55,731 --> 00:35:58,900
- Chcesz powiedzie膰...
- 呕e 艂atwo mo偶esz by膰 bogaty.
319
00:36:00,401 --> 00:36:01,569
Nie zrobi臋 tego.
320
00:36:05,571 --> 00:36:10,241
Boisz si臋 zabobon贸w?
321
00:36:10,325 --> 00:36:13,243
Czy ma艂ej Cecyli?
322
00:36:13,327 --> 00:36:15,828
Je艣li to zrobi臋, wyjdziesz za mnie?
323
00:36:15,912 --> 00:36:17,997
Wyjd臋.
324
00:36:22,500 --> 00:36:24,751
Czekaj tu.
325
00:37:14,869 --> 00:37:16,954
Maria, gotowe.
326
00:37:44,306 --> 00:37:49,226
Potem we藕miemy 艣lub.
327
00:40:00,567 --> 00:40:02,902
Utnij!
328
00:40:02,985 --> 00:40:04,987
Utnij tym!
329
00:40:06,488 --> 00:40:09,156
To boli!
330
00:40:30,504 --> 00:40:34,007
Siedzia艂em w swoim pokoju do 艣witu.
331
00:40:34,090 --> 00:40:37,343
To by艂a noc pe艂na koszmar贸w.
332
00:40:40,178 --> 00:40:42,096
Gdy nagle...
333
00:41:05,362 --> 00:41:09,698
Ojcze!
334
00:41:12,534 --> 00:41:14,785
Pomo偶esz mi?
335
00:41:23,208 --> 00:41:27,961
To by艂 Roland, gajowy.
336
00:41:28,044 --> 00:41:29,629
Zabra艂 moj膮 bi偶uteri臋.
337
00:41:53,812 --> 00:41:56,898
Zadzwoni艂em po lekarza.
338
00:41:56,981 --> 00:42:00,233
Roland zrani艂 Cecilie no偶em,
i biedaczka cierpia艂a
339
00:42:00,317 --> 00:42:01,734
b臋d膮c w szoku.
340
00:42:01,818 --> 00:42:03,986
Jej umys艂 by艂 ca艂kiem rozbity.
341
00:42:04,069 --> 00:42:07,905
Przysi膮g艂em sobie, 偶e mi za to zap艂ac膮.
342
00:42:29,253 --> 00:42:31,755
Otw贸rz drzwi!
343
00:42:31,838 --> 00:42:34,257
Otwieraj!
344
00:42:34,340 --> 00:42:36,508
Otwieraj draniu!
345
00:42:44,847 --> 00:42:46,432
Nie, nie!
346
00:42:46,515 --> 00:42:47,432
Jestem niewinny!
347
00:42:47,516 --> 00:42:48,600
Niec nie zrobi艂em!
348
00:42:48,683 --> 00:42:50,018
Uwierz mi!
349
00:42:50,851 --> 00:42:52,519
Musisz mi uwierzy膰!
350
00:42:52,686 --> 00:42:54,020
Nikczemny 艂otr!
351
00:42:54,104 --> 00:42:56,272
Nie! Pu艣膰 mnie!
352
00:42:56,439 --> 00:42:58,107
Zrani艂e艣 Cecilie!
353
00:43:00,608 --> 00:43:02,026
pozw贸l mi odej艣膰!
354
00:43:02,193 --> 00:43:05,778
Zap艂acisz za to!
355
00:43:05,945 --> 00:43:08,447
Ruszaj si臋!
356
00:43:15,202 --> 00:43:17,120
Prosz臋!
357
00:43:39,051 --> 00:43:42,721
B臋dziesz cierpia艂 jak ona.
358
00:43:42,804 --> 00:43:45,222
Wstawaj!
359
00:43:56,063 --> 00:43:57,898
Nie!
360
00:44:01,317 --> 00:44:04,569
Idziesz ze mn膮!
361
00:44:22,081 --> 00:44:24,166
Wstawaj!
362
00:44:39,260 --> 00:44:40,844
Tutaj!
363
00:44:43,763 --> 00:44:46,265
Rusz si臋!
364
00:46:03,735 --> 00:46:05,319
Nie panie!
365
00:46:05,403 --> 00:46:07,487
Nie karz mnie!
366
00:46:07,571 --> 00:46:08,905
To by艂a Maria!
367
00:46:09,072 --> 00:46:11,407
Ona chcia艂a klejnoty!
368
00:46:11,574 --> 00:46:13,492
Maria te偶?
369
00:46:13,658 --> 00:46:15,410
Ja ich nie chcia艂em!
370
00:46:15,493 --> 00:46:17,077
Maria je wzi臋艂a!
371
00:46:17,161 --> 00:46:18,745
Od pocz膮tku je chcia艂a!
372
00:46:18,829 --> 00:46:20,079
Ty zrani艂e艣 Cecilie!
373
00:46:20,163 --> 00:46:21,330
Maria to zrobi艂a!
374
00:46:22,581 --> 00:46:24,583
Chcia艂a bi偶uteri臋!
375
00:46:24,666 --> 00:46:26,084
376
00:46:26,167 --> 00:46:27,418
Nie zabijaj mnie!
377
00:46:29,503 --> 00:46:30,420
Prosz臋 mnie wys艂ucha膰!
378
00:46:30,503 --> 00:46:31,921
Nie chcia艂em jej skrzywdzi膰!
379
00:46:32,004 --> 00:46:33,255
To Maria!
380
00:46:33,339 --> 00:46:35,757
Chcia艂a bym odci膮艂 jej palec!
381
00:46:35,840 --> 00:46:37,425
Nie zrobi艂em tego!
382
00:46:37,508 --> 00:46:40,093
Nie jestem z艂y, panie!
383
00:46:40,260 --> 00:46:42,512
Nie jestem!
384
00:46:42,595 --> 00:46:46,014
To by艂a Maria!
385
00:46:59,607 --> 00:47:02,859
Jej pok贸j wygl膮da艂 jakby
386
00:47:02,942 --> 00:47:06,195
szybko go opu艣ci艂a.
387
00:47:07,029 --> 00:47:11,198
Wzi膮艂em jej szal by j膮 wytropi膰
388
00:47:11,282 --> 00:47:14,867
jak dzikie zwierz臋.
389
00:49:05,944 --> 00:49:08,196
Spok贸j!
390
00:49:39,884 --> 00:49:43,470
Wracasz do zamku!
391
00:49:53,394 --> 00:49:56,813
Lata p贸藕niej.
392
00:49:56,896 --> 00:50:00,565
Dok艂adnie sze艣膰 lat.
393
00:50:00,649 --> 00:50:04,818
Najpierw chcia艂em zabi膰 gajowego.
394
00:50:04,985 --> 00:50:08,404
Ale urzy艂em go do eksperymentu.
395
00:50:08,487 --> 00:50:11,239
Cecilie mia艂a 16 lat.
396
00:50:11,323 --> 00:50:15,075
I by艂a zupe艂nie niepoczytalna.
397
00:50:15,159 --> 00:50:18,828
A teraz?
398
00:50:18,911 --> 00:50:21,913
Nadal jest...
399
00:50:21,997 --> 00:50:24,415
Ca艂kowicie szalona.
400
00:50:24,498 --> 00:50:29,418
呕yje, ale pozbawona nadziei.
401
00:50:29,585 --> 00:50:32,337
Ale teraz nic jej nie jest.
402
00:50:32,504 --> 00:50:35,172
Nie jest szalona.
403
00:50:35,256 --> 00:50:37,257
Pr贸bowa艂em wszystkiego.
404
00:50:37,341 --> 00:50:39,676
Ale bez skutku.
405
00:50:48,515 --> 00:50:50,350
Teraz nie wr贸ci pan do miasta.
406
00:50:50,516 --> 00:50:52,851
Burza si臋 nasila.
407
00:50:53,018 --> 00:50:58,689
Ugoszcz臋 pana w zamku.
408
00:50:58,856 --> 00:51:00,523
Dobrze.
409
00:51:00,607 --> 00:51:02,691
Zgadzam si臋.
410
00:51:02,775 --> 00:51:05,277
Dzi臋kuj臋
411
00:51:12,865 --> 00:51:14,700
We藕 lamp臋.
412
00:51:33,880 --> 00:51:35,714
Pa艅ski pok贸j jest w p贸艂nocnej wie偶y.
413
00:51:35,798 --> 00:51:39,467
Tam mniej wieje.
414
00:51:48,390 --> 00:51:49,891
Prosz臋 doktorze.
415
00:51:50,058 --> 00:51:51,392
Oto pa艅ski pok贸j.
416
00:51:51,475 --> 00:51:53,894
Dzi臋kuj臋
417
00:52:02,650 --> 00:52:05,235
Postaw lamp臋.
418
00:52:39,425 --> 00:52:41,426
Dobrej nocy.
419
00:52:41,510 --> 00:52:43,511
W膮tpi臋.
420
00:56:29,167 --> 00:56:32,169
Pan wzywa.
421
00:56:48,431 --> 00:56:51,516
Rusz si臋!
422
00:57:05,859 --> 00:57:07,610
Wejd藕.
423
00:57:16,867 --> 00:57:20,036
Wiesz, dlaczego cie wezwa艂em.
424
00:57:25,039 --> 00:57:28,291
Sprowadzi艂a艣 tu obcego.
425
00:57:28,375 --> 00:57:29,375
Zostaniesz ukarana!
426
00:57:29,459 --> 00:57:31,127
Nie pozw贸l mu!
427
00:58:20,578 --> 00:58:22,746
Jest twoja.
428
00:59:31,793 --> 00:59:33,962
Zostaw mnie!
429
01:03:45,719 --> 01:03:48,971
Co pan tu robi?
430
01:04:00,396 --> 01:04:02,898
Kto to jest?
431
01:04:07,401 --> 01:04:11,237
Nie pa艅ska sprawa!
432
01:04:16,907 --> 01:04:19,659
To jest to stworzenie
433
01:04:19,826 --> 01:04:21,160
kt贸re zrani艂o moj膮 c贸rk臋.
434
01:04:21,244 --> 01:04:22,077
Nadal tu jest?
435
01:04:22,244 --> 01:04:23,578
Tak.
436
01:04:23,662 --> 01:04:25,580
Pom贸g艂 mi w moich eksperymentach.
437
01:04:25,663 --> 01:04:28,082
Przyczyni艂 si臋 do ich post臋p贸w...
438
01:04:28,165 --> 01:04:30,166
Jak pan wie.
439
01:04:30,250 --> 01:04:33,836
M贸j niewidzialny przyjaciel potrzebuje ludzkiej krwi.
440
01:04:36,004 --> 01:04:38,339
W tym kraju wci膮偶 znikaj膮 ludzie.
441
01:04:40,006 --> 01:04:42,592
Drogi doktorze naprawd臋 my艣lisz,
442
01:04:42,758 --> 01:04:46,928
偶e nauka nie wymaga ofiar?
443
01:04:47,011 --> 01:04:49,596
To straszne.
444
01:04:55,934 --> 01:04:59,020
Czy te marne 偶ycia nie s膮 warte mojego
445
01:04:59,103 --> 01:05:01,021
odkrycia?
446
01:05:09,860 --> 01:05:11,862
Jak to si臋 sta艂o?
447
01:05:11,945 --> 01:05:14,947
By艂em ciekawy, jak niewidzialna istota reaguje
448
01:05:15,031 --> 01:05:16,699
na ludzk膮 samic臋.
449
01:05:16,782 --> 01:05:18,283
Ma pat z tym sko艅czy膰!
450
01:05:18,366 --> 01:05:21,619
Ty i tobie podobni...
451
01:05:26,622 --> 01:05:29,874
Ona potrzebuje medycznej opieki.
452
01:05:29,958 --> 01:05:32,543
Albo nie prze偶yje nocy.
453
01:05:36,879 --> 01:05:40,215
Prosz臋 wzi膮膰 pochodni臋.
454
01:05:57,060 --> 01:06:00,395
Zostaw go tam.
455
01:06:17,491 --> 01:06:19,909
Niech pan wraca!
456
01:06:19,992 --> 01:06:21,743
Otw贸rz krat臋!
457
01:06:21,910 --> 01:06:25,329
Otwieraj natychmiast!
458
01:06:27,164 --> 01:06:28,415
Przykro mi Doktorze
459
01:06:28,498 --> 01:06:31,584
Ale zbyt wiele wiesz, by cie pu艣ci膰.
460
01:06:31,667 --> 01:06:35,336
I jeste艣 zbyt inteligentny, by o tym zapomnie膰.
461
01:06:38,255 --> 01:06:42,007
Profesorze, wypu艣膰 mnie!
462
01:06:42,091 --> 01:06:44,676
Otw贸rz drzwi!
463
01:06:44,843 --> 01:06:47,845
Nie umrzesz na pr贸偶no.
464
01:06:47,928 --> 01:06:51,764
Twa krew pos艂u偶y nauce.
465
01:06:51,931 --> 01:06:53,015
Nie!
466
01:06:53,182 --> 01:06:54,600
Wracaj!
467
01:09:29,040 --> 01:09:31,124
Wypus膰 mnie!
468
01:09:31,291 --> 01:09:33,626
Odsu艅 krat臋!
469
01:10:51,763 --> 01:10:53,598
Tutaj doktorze.
470
01:11:01,687 --> 01:11:03,105
Nic panu nie jest?
471
01:11:03,188 --> 01:11:05,106
Nie.
472
01:11:09,693 --> 01:11:11,444
Nie wiem, jak pani dzi臋kowa膰...
473
01:11:11,527 --> 01:11:13,862
Cicho, nie teraz.
474
01:11:13,945 --> 01:11:17,281
Prosz臋 trzyma膰.
475
01:11:17,865 --> 01:11:19,783
I i艣膰 za mn膮.
476
01:12:01,061 --> 01:12:03,063
ah!
477
01:12:15,405 --> 01:12:17,656
My艣la艂am, 偶e kto艣 tam jest.
478
01:12:17,740 --> 01:12:19,824
Kto艣 niewidzialny.
479
01:12:19,908 --> 01:12:22,409
Je艣li p贸jdzie za nami,
480
01:12:22,493 --> 01:12:24,661
zobaczymy na m膮ce jego slady.
481
01:12:25,578 --> 01:12:27,830
Musimy si臋 spieszy膰.
482
01:12:59,018 --> 01:13:02,270
Tutaj.
483
01:13:02,354 --> 01:13:04,689
Nie mamy czasu!
484
01:13:15,363 --> 01:13:16,864
Uratowa艂a mi pani 偶ycie...
485
01:13:16,947 --> 01:13:19,782
Na pewno...
486
01:14:22,909 --> 01:14:25,578
Pomocy!
487
01:15:34,459 --> 01:15:37,127
Teraz musimy ucieka膰.
488
01:15:37,294 --> 01:15:39,629
Ojciec b臋dzie nas szuka艂.
489
01:16:01,478 --> 01:16:02,979
Cecilie!
490
01:16:04,897 --> 01:16:06,981
Kochanie, musisz opu艣ci膰 zamek.
491
01:16:08,149 --> 01:16:09,650
On pod艂o偶y艂 ogie艅!
492
01:16:09,817 --> 01:16:10,817
Przesta艂 mnie s艂ucha膰!
493
01:16:10,901 --> 01:16:12,152
Musisz si臋 ratowa膰.
494
01:16:12,318 --> 01:16:13,819
Dogoni臋 ci臋.
495
01:16:13,986 --> 01:16:15,487
Najpierw musz臋 go zabi膰.
496
01:16:15,571 --> 01:16:17,906
P贸ki 偶yje, wszyscy b臋dziemy w niebezpiecze艅stwie!
497
01:16:17,989 --> 01:16:19,240
Nic mi nie b臋dzie
498
01:16:19,323 --> 01:16:21,325
Szybko!
499
01:17:36,210 --> 01:17:37,961
Straszne!
500
01:17:38,044 --> 01:17:42,381
Nie uda mu si臋 uciec!
501
01:17:42,464 --> 01:17:45,883
Zniszczy艂 to co sam stworzy艂.
502
01:17:45,966 --> 01:17:48,468
Mam nadziej臋, 偶e niewidzialny cz艂owiek
503
01:17:48,635 --> 01:17:49,969
nigdy nie powr贸ci.
504
01:17:49,993 --> 01:17:51,993
Synchronizacja: Burial
The.Invisible.Dead.1970.DUBBED.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS32004