All language subtitles for The.Invisible.Dead.1970.DUBBED.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,199 --> 00:03:02,617 Nie mo偶e si臋 pan widzie膰 z doktorem. 2 00:03:02,701 --> 00:03:03,618 Nie ma go. 3 00:03:03,701 --> 00:03:06,370 Nie wiem kiedy wr贸ci. 4 00:03:06,453 --> 00:03:07,621 Tak偶e mi przykro. 5 00:03:07,704 --> 00:03:11,040 Nie b臋dzie go. 6 00:03:24,966 --> 00:03:27,301 Kto to by艂? 7 00:03:27,384 --> 00:03:28,635 Ch艂opak 8 00:03:28,719 --> 00:03:31,137 Chcia艂 by pan poszed艂 do profesora Orloffa. 9 00:03:31,220 --> 00:03:33,138 Czemu go nie wpu艣ci艂a艣? 10 00:03:33,222 --> 00:03:35,223 By nani贸s艂 b艂ota na czyst膮 pod艂og臋? 11 00:03:35,306 --> 00:03:36,391 M贸j Bo偶e! 12 00:03:36,474 --> 00:03:37,808 I tak by pan nie poszed艂. 13 00:03:37,892 --> 00:03:40,810 W tym zamku mieszka diabe艂 14 00:03:42,895 --> 00:03:45,230 Przynie艣 moj膮 teczk臋. 15 00:03:56,738 --> 00:03:59,657 Chyba pan oszala艂! 16 00:04:07,829 --> 00:04:08,913 O co chodzi? 17 00:04:08,996 --> 00:04:10,497 Musimy natychmiast is膰 do zamku. 18 00:04:10,581 --> 00:04:11,415 Dlaczego? 19 00:04:11,498 --> 00:04:13,500 Musimy i艣膰! 20 00:04:13,583 --> 00:04:16,251 Hej! 21 00:05:05,369 --> 00:05:06,786 Wiesz, kto to? 22 00:05:06,953 --> 00:05:08,454 Nie wiem, Hans, a ty? 23 00:05:08,621 --> 00:05:10,789 Nasz nowy doktor. 24 00:05:19,128 --> 00:05:21,964 Chcia艂bym wynaj膮膰 pow贸z. 25 00:05:25,716 --> 00:05:27,801 Tak doktorze. 26 00:05:27,884 --> 00:05:31,720 Mog臋 pana zawie偶膰, tylko dok膮d. 27 00:05:31,887 --> 00:05:35,473 Do zamku profesora Orloffa. 28 00:05:39,225 --> 00:05:42,561 Nikt tam nie pojedzie? 29 00:05:52,818 --> 00:05:57,155 A偶 tak si臋 boicie profesora? 30 00:07:45,730 --> 00:07:47,564 Dalej! 31 00:07:49,482 --> 00:07:50,900 No ruszaj si臋! 32 00:07:50,983 --> 00:07:53,318 Uwa偶aj wo藕nico. 33 00:07:53,402 --> 00:07:54,235 Mo偶emy si臋 przewr贸ci膰. 34 00:07:54,319 --> 00:07:56,070 Koniec jazdy, wysiadaj! 35 00:07:56,237 --> 00:07:57,655 Tutaj? Oszala艂e艣? 36 00:07:57,738 --> 00:07:59,239 M贸wi臋 wysiadaj! 37 00:07:59,322 --> 00:08:01,324 Zap艂aci艂em za drog臋! 38 00:08:01,407 --> 00:08:02,992 Oddam ci pieni膮dze. 39 00:08:03,075 --> 00:08:04,159 Wska偶 mi drog臋. 40 00:08:04,242 --> 00:08:05,410 Nie znam tych teren贸w. 41 00:08:05,493 --> 00:08:07,244 To proste, trzymaj si臋 drogi. 42 00:08:07,328 --> 00:08:09,830 Na pobocze. 43 00:08:23,756 --> 00:08:27,592 Musisz mi pom贸c! 44 00:09:10,121 --> 00:09:11,122 Hej! Wracaj! 45 00:10:58,863 --> 00:11:01,365 Kto tam? 46 00:11:01,448 --> 00:11:03,450 Jestem dr Garondet. 47 00:11:03,533 --> 00:11:06,702 Musia艂em si臋 zgubi膰. 48 00:11:06,785 --> 00:11:08,203 A gdzie pan szed艂? 49 00:11:08,370 --> 00:11:10,705 Kto艣 zachorowa艂 w zamku profesora Orloffa. 50 00:11:11,705 --> 00:11:12,789 Prosz臋 otworzy膰! 51 00:11:12,956 --> 00:11:15,208 Prosz臋 otworzy膰! 52 00:12:46,187 --> 00:12:48,522 Czego pan chce? 53 00:12:48,606 --> 00:12:50,774 Jestem dr Garondet. 54 00:12:59,113 --> 00:13:01,781 Czy kto艣 tu zachorowa艂? 55 00:13:01,865 --> 00:13:03,533 Mnie prosz臋 nie pyta膰. 56 00:13:03,616 --> 00:13:06,535 A kto艣 tu jeszcze jest? 57 00:13:06,618 --> 00:13:07,952 Tylko ja. 58 00:13:08,119 --> 00:13:09,453 Nie owijasz w bawe艂n臋. 59 00:13:09,537 --> 00:13:11,038 Gdzie tw贸j pan? 60 00:13:11,121 --> 00:13:12,455 Jaki pan? 61 00:13:12,539 --> 00:13:14,040 Profesor Orloff 62 00:13:14,123 --> 00:13:15,874 Co to za zabawa? 63 00:13:16,041 --> 00:13:18,793 Wezwano mnie tu do chorego! 64 00:13:18,960 --> 00:13:21,045 Wi臋c zaprowad藕 mnie! 65 00:13:33,887 --> 00:13:38,056 Jeszcze tu jeste臋? 66 00:13:46,979 --> 00:13:50,899 Odpowiadaj gdy do ciebie m贸wi臋, g艂upia! 67 00:13:53,234 --> 00:13:57,153 Kogo nazywasz g艂upi膮? 68 00:13:57,320 --> 00:14:00,238 To by艂a twoja wina. 69 00:14:10,245 --> 00:14:12,497 Pan doktor chce si臋 widzie膰 z Panem. 70 00:14:12,664 --> 00:14:17,417 Przeka偶 mu. 71 00:14:17,500 --> 00:14:22,087 A jak tego nie zrobi臋? 72 00:14:22,170 --> 00:14:23,838 Prosz臋 pos艂ucha膰. 73 00:14:24,005 --> 00:14:26,090 Prosz臋 przeka偶a膰 panu, 偶e przyszed艂 lekarz, 74 00:14:26,173 --> 00:14:27,007 i chce si臋 z nim widzie膰. 75 00:14:27,090 --> 00:14:29,259 On nikogo nie widuje. 76 00:14:29,425 --> 00:14:33,261 Nie jestem taki g艂upi 77 00:14:33,345 --> 00:14:35,596 Ona jest s艂u偶膮c膮 profesora. 78 00:14:35,680 --> 00:14:37,931 Niech pana zaprowadzi. 79 00:14:49,523 --> 00:14:52,775 Zaprowadzi mnie pani do niego? 80 00:15:05,117 --> 00:15:07,952 Czy to a偶 takie trudne wskaza膰 mi drog臋? 81 00:15:10,704 --> 00:15:15,707 Wiele mnie kosztowa艂o dostanie si臋 tutaj. 82 00:15:15,791 --> 00:15:20,627 Nawet nie chce mi pani odpowiedzie膰, wi臋c jak ma mi pani pom贸c. 83 00:15:21,962 --> 00:15:23,713 Mam racj臋? 84 00:15:26,632 --> 00:15:29,967 Chwileczk臋! 85 00:15:30,051 --> 00:15:32,636 Musi pan co艣 wiedzie膰. 86 00:15:32,802 --> 00:15:37,639 Co takiego? 87 00:15:37,806 --> 00:15:40,308 Powiem panu... 88 00:15:40,391 --> 00:15:45,395 Je艣li pomo偶e mi pan uciec. 89 00:15:45,478 --> 00:15:48,730 Profesor Orloff nie wie, 偶e pan tu jest. 90 00:15:51,232 --> 00:15:57,403 Je艣li nie on po mnie pos艂a艂, to kto? 91 00:15:57,486 --> 00:16:00,822 Jego c贸rka. 92 00:16:01,739 --> 00:16:03,657 Dlaczego? 93 00:16:03,741 --> 00:16:06,826 Nie mog臋 powiedzie膰. 94 00:16:06,993 --> 00:16:09,578 Musi pan sam zobaczy膰. 95 00:16:09,661 --> 00:16:12,246 Czy偶by zachorowa艂a? 96 00:16:12,413 --> 00:16:19,168 Wi臋c o co chodzi? 97 00:16:19,251 --> 00:16:21,670 Ja panu nie powiem. 98 00:16:21,753 --> 00:16:24,255 Prosz臋 j膮 zapyta膰. 99 00:16:34,011 --> 00:16:36,430 Trzeba i艣膰 wzd艂u偶 korytarza. 100 00:16:36,597 --> 00:16:38,431 Na ko艅cu s膮 schody. 101 00:16:38,515 --> 00:16:40,349 Prowadz膮 do jej pokoju. 102 00:16:42,184 --> 00:16:45,019 B臋dzie pan uwa偶a艂? 103 00:16:45,102 --> 00:16:48,105 Na co? 104 00:18:19,751 --> 00:18:21,919 Dobry wiecz贸r doktorze. 105 00:18:22,086 --> 00:18:23,837 Mam na imi臋 Cecilie. 106 00:18:26,673 --> 00:18:29,425 Ciesz臋 si臋, 偶e pan przyszed艂. 107 00:18:29,591 --> 00:18:32,343 To ja po pana pos艂a艂am 108 00:18:32,510 --> 00:18:33,427 Pani? 109 00:18:33,511 --> 00:18:38,014 Kto艣 zachorowa艂? 110 00:18:38,097 --> 00:18:40,599 Nie... 111 00:18:40,766 --> 00:18:44,935 Ale dzieje si臋 tu co艣 dziwnego. 112 00:18:45,019 --> 00:18:46,186 I potrzebowa艂am pana. 113 00:18:46,270 --> 00:18:47,854 Jestem lekarzem. 114 00:18:47,937 --> 00:18:52,190 Nie znam si臋 na rozwi膮zywaniu zagadek. 115 00:18:52,274 --> 00:18:55,526 M贸j ojciec... My艣l臋 偶e jako lekarz... 116 00:18:55,609 --> 00:18:58,945 艁atwiej pan zrozumie. 117 00:18:59,028 --> 00:19:02,614 Ba艂am si臋. 118 00:19:02,698 --> 00:19:05,700 To bardzo dziwne. 119 00:19:05,866 --> 00:19:08,952 Mo偶e mi pani powie, o co chodzi? 120 00:19:09,035 --> 00:19:12,955 Prosz臋 mi wierzy膰... 121 00:19:13,038 --> 00:19:16,624 To co艣 niezwyk艂ego. 122 00:19:16,707 --> 00:19:19,793 Wiem, 偶e zabrzmi to absurdalnie, ale to prawda. 123 00:19:19,960 --> 00:19:24,212 Zacz臋艂o si臋 dzi艣 rano. 124 00:19:24,296 --> 00:19:25,630 Kto艣... 125 00:19:25,797 --> 00:19:29,549 Przeszed艂 obok mnie. 126 00:19:29,633 --> 00:19:32,718 Poczu艂am go. 127 00:19:32,802 --> 00:19:35,887 Pod艂ogi skrzypia艂y. 128 00:19:35,971 --> 00:19:40,224 Moja twarz w lustrze. 129 00:19:40,307 --> 00:19:43,976 Nie widzia艂am swego odbicia... 130 00:19:44,059 --> 00:19:46,478 Nawet twarzy... 131 00:19:46,645 --> 00:19:48,729 Nic. 132 00:19:48,813 --> 00:19:52,732 Nie by艂o mego odbicia. 133 00:19:52,899 --> 00:19:54,400 Sta艂am jak sparali偶owana. 134 00:19:55,150 --> 00:19:58,903 I nagle... moje odbicie zacz臋艂o wraca膰. 135 00:19:58,986 --> 00:20:01,905 Jak zwykle... 136 00:20:02,072 --> 00:20:05,074 Ale bardzo powoli. 137 00:20:05,157 --> 00:20:07,242 W tym czasie poczu艂am co艣. 138 00:20:07,326 --> 00:20:11,495 Ci臋偶ko to opisa膰. 139 00:20:11,579 --> 00:20:13,330 Jakby pokrywa艂a mnie cienka pow艂oka, 140 00:20:13,413 --> 00:20:16,582 Kt贸ra zacz臋艂a zanika膰 141 00:20:16,749 --> 00:20:20,168 Jaka艣 fizyczna substancja zmienia艂a 142 00:20:20,251 --> 00:20:23,503 niewidzialne w widzialne. 143 00:20:23,587 --> 00:20:25,838 - Naprawd臋 nie mog臋... - Prosz臋 doktorze! 144 00:20:25,922 --> 00:20:27,923 To by艂 dopiero pocz膮tek. 145 00:20:28,007 --> 00:20:29,674 Wydarzy艂y si臋 dziwniejsze rzeczy. 146 00:20:29,758 --> 00:20:33,093 O 5:00 w bibliotece widzia艂am wisz膮ce w powietrzu krzes艂o. 147 00:20:33,177 --> 00:20:34,678 W pustym pokoju 148 00:20:34,761 --> 00:20:37,513 przsun膮艂 si臋 w贸zek. 149 00:20:37,597 --> 00:20:38,764 Jestem przera偶ona! 150 00:20:38,847 --> 00:20:40,515 To mi si臋 nie przywidzia艂o. 151 00:20:41,349 --> 00:20:42,850 Kto艣 tu jeszcze by艂, kto艣... 152 00:20:43,017 --> 00:20:44,768 niewidzialny. 153 00:20:44,852 --> 00:20:49,688 Czu艂am jego obecno艣膰. 154 00:21:00,446 --> 00:21:06,283 Jaka艣 nadprzyrodzona si艂a. To nierealne. 155 00:21:06,366 --> 00:21:09,619 My艣la艂abym tak samo. 156 00:21:10,703 --> 00:21:14,038 My艣li pan 偶e to sobie wymy艣li艂am? 157 00:21:14,122 --> 00:21:16,790 S艂u偶ba te偶 to widzia艂a. 158 00:21:16,874 --> 00:21:18,041 Mo偶e zbirowa hipnoza 159 00:21:18,125 --> 00:21:19,459 lub autosugestia. 160 00:21:19,542 --> 00:21:22,794 M艂ode kobiety miewaj膮 halucynacje. 161 00:21:22,878 --> 00:21:25,713 Czy pani ojciec te偶 to widzia艂? 162 00:21:29,466 --> 00:21:33,135 M贸j ojciec jest bardzo zaj臋ty 163 00:21:33,218 --> 00:21:35,470 Nikogo nie widuje. 164 00:21:39,806 --> 00:21:43,392 Zamkn膮艂 si臋 w swoim laboratorium. 165 00:21:47,395 --> 00:21:49,730 Nie ma pani innej rodziny? 166 00:21:49,813 --> 00:21:52,482 呕adnych przyjaci贸艂 czy znajomych? 167 00:21:52,648 --> 00:21:54,817 Nie. 168 00:21:54,900 --> 00:21:56,568 Nikogo nie widuj臋. 169 00:21:56,651 --> 00:22:01,488 Nikt te偶 nie odwiedza mojego ojca. 170 00:22:01,571 --> 00:22:05,157 Zawsze by艂 zgorzknia艂y, teraz chce 偶y膰 w spokoju. 171 00:22:05,240 --> 00:22:09,410 Jestesmy tylko my i dwoje s艂u偶膮cych. 172 00:22:09,493 --> 00:22:14,914 Ale my艣l臋, 偶e pan m贸g艂by z nim porozmawia膰. 173 00:22:15,081 --> 00:22:19,667 Boj臋 si臋, 偶e mo偶e mu si臋 co艣 sta膰. 174 00:22:19,750 --> 00:22:21,502 Ma mnie pan za g艂upi膮 dziewuch臋? 175 00:22:21,585 --> 00:22:23,253 Nie. 176 00:22:23,420 --> 00:22:26,005 Spr贸buj臋 pom贸c pani i pani ojcu. 177 00:22:26,088 --> 00:22:28,590 Zobaczymy si臋 p贸藕niej. 178 00:22:32,676 --> 00:22:36,095 Na zewn膮trz straszna ulewa. 179 00:22:36,178 --> 00:22:41,599 B臋d臋 mia艂 czas na rozwi膮zanie tej zagadki. 180 00:22:42,183 --> 00:22:45,101 Nie wiem, jak panu dzi臋kowa膰. 181 00:22:45,351 --> 00:22:48,270 Laboratorium jest we wschodnim skrzydle. 182 00:22:48,437 --> 00:22:50,605 Prosz臋 uwa偶a膰. 183 00:22:50,689 --> 00:22:52,857 Oczywi艣cie. 184 00:22:53,023 --> 00:22:56,109 A pani niech zamknie drzwi. 185 00:22:56,192 --> 00:22:59,194 Wr贸c臋 i powiem czego si臋 dowiedzia艂em. 186 00:22:59,361 --> 00:23:01,112 Prosz臋 si臋 pospieszy膰. 187 00:23:01,196 --> 00:23:03,197 Nie zbudzi mnie pan. 188 00:23:03,281 --> 00:23:05,866 Jestem zbyt roztrz臋siona, by spa膰. 189 00:23:06,032 --> 00:23:08,784 Nie ma powodu. 190 00:24:21,084 --> 00:24:23,669 Nie ruszaj si臋! 191 00:24:28,173 --> 00:24:29,507 Kim jeste艣? 192 00:24:29,590 --> 00:24:31,258 Ta bro艅 jest niepotrzebna. 193 00:24:31,425 --> 00:24:33,676 Nie mam z艂ych zamiar贸w. 194 00:24:33,760 --> 00:24:35,428 Kim jeste艣? 195 00:24:35,594 --> 00:24:37,846 Dr Garondet. 196 00:24:37,929 --> 00:24:41,015 A pan to Prof Orloff? 197 00:24:41,098 --> 00:24:43,016 Odwiadza pan tu kogo艣? 198 00:24:43,183 --> 00:24:44,851 Sprowadzono mnie tutaj. 199 00:24:44,934 --> 00:24:46,102 Naprawd臋? 200 00:24:46,185 --> 00:24:50,271 Zachorowa艂 kto艣 ze s艂u偶by? 201 00:24:50,355 --> 00:24:51,522 Raczej nie. 202 00:24:51,605 --> 00:24:54,608 Nie chodzi o nich. 203 00:24:54,691 --> 00:24:58,027 Przychodz膮c tutaj 204 00:24:58,193 --> 00:25:00,278 wykaza艂e艣 si臋 odwag膮, 205 00:25:00,361 --> 00:25:01,863 kt贸r膮 ceni臋. 206 00:25:01,946 --> 00:25:03,197 To nic niezwyk艂ego. 207 00:25:03,280 --> 00:25:04,197 Odwiedzam pacjenta. 208 00:25:04,364 --> 00:25:06,866 To m贸j zaw贸d 209 00:25:06,949 --> 00:25:09,785 Pacjenta? 210 00:25:09,868 --> 00:25:13,120 211 00:25:13,204 --> 00:25:16,706 Widzia艂e艣 to? 212 00:25:16,873 --> 00:25:18,708 Jak pan przesuwa przedmioty... 213 00:25:18,791 --> 00:25:20,125 nie dotykaj膮c ich. 214 00:25:20,292 --> 00:25:23,211 Nie oto chodzi, g艂upcze. 215 00:25:23,294 --> 00:25:27,881 Stworzy艂 cz艂owieka, istot臋, kt贸rej nie wida膰... 216 00:25:27,964 --> 00:25:29,548 bo jest niewidzialna. 217 00:25:29,632 --> 00:25:30,799 Nie wierzysz mi? 218 00:25:30,883 --> 00:25:33,051 Nie, tylko chcia艂bym wiedzie膰... 219 00:25:33,218 --> 00:25:34,218 W膮tpisz. 220 00:25:34,385 --> 00:25:35,469 Nie wierzysz mi. 221 00:25:35,636 --> 00:25:38,555 Jestem przyzwyczajony. 222 00:25:38,638 --> 00:25:40,639 Moi koledzy drwili ze mnie. 223 00:25:40,723 --> 00:25:42,474 My艣l膮, 偶e moja praca to bzdury! 224 00:25:42,557 --> 00:25:44,309 Ale nie musz臋 nikogo przekonywa膰. 225 00:25:44,392 --> 00:25:47,811 Mam dowody! 226 00:25:47,894 --> 00:25:51,063 Podaj wino. 227 00:25:57,067 --> 00:25:58,235 Dobrze. 228 00:25:58,318 --> 00:25:59,903 A teraz wyjd藕! 229 00:25:59,986 --> 00:26:01,737 Zadowolony? 230 00:26:01,821 --> 00:26:03,739 Tak. 231 00:26:03,822 --> 00:26:07,491 Stworzy艂em nowy gatunek. 232 00:26:07,575 --> 00:26:11,661 Stworzenie z wielkim potencja艂em. 233 00:26:11,744 --> 00:26:14,663 Silniejsze od cz艂owieka i bardziej inteligentne. 234 00:26:18,165 --> 00:26:21,084 Mo偶e by膰 moim rewan偶em... 235 00:26:21,167 --> 00:26:24,253 wobec moich koleg贸w. 236 00:26:24,420 --> 00:26:28,673 Za b贸l, upokorzenia i ich pogard臋! 237 00:26:28,756 --> 00:26:34,343 W ko艅cu osi膮gn膮艂em cel. 238 00:26:34,510 --> 00:26:37,178 Wyobra偶am sobie pa艅sk膮 satysfakcj臋. 239 00:26:38,346 --> 00:26:42,265 Ale czy ta nieiwdzialna istota mo偶e stanowi膰 zagro偶enie? 240 00:26:42,432 --> 00:26:45,351 Zagro偶enie? 241 00:26:45,434 --> 00:26:48,853 Ale偶 sk膮d, doktorze 242 00:26:49,020 --> 00:26:52,105 Jest zupe艂nie pos艂uszne. 243 00:26:52,189 --> 00:26:55,441 Pierwsze sze艣膰 lat okre艣li艂bym jak jego dzieci艅stwo. 244 00:26:55,524 --> 00:26:58,610 W tym czasie ogranicza艂em jego swobod臋. 245 00:26:58,693 --> 00:27:01,362 Ale teraz da艂em mu pe艂n膮 wolno艣膰. 246 00:27:01,445 --> 00:27:04,114 Dalsze ograniczenia mog艂yby wywo艂a膰 szkody. 247 00:27:04,197 --> 00:27:06,282 Posiada charakter 248 00:27:06,365 --> 00:27:08,950 Nie jest zwierz臋ciem, jest jak cz艂owiek. 249 00:27:09,117 --> 00:27:11,369 Jego inteligencj臋, racjonalizm 250 00:27:11,452 --> 00:27:13,370 Potrafi czyta膰. 251 00:27:13,453 --> 00:27:15,455 Jak pan do tego doszed艂? 252 00:27:15,538 --> 00:27:17,123 Rozpocz膮艂em badania 20 lat temu. 253 00:27:17,206 --> 00:27:19,708 Nad zjawiskami fenomenu 254 00:27:19,875 --> 00:27:21,125 fizycznej przemiany. 255 00:27:21,209 --> 00:27:25,962 Po sze艣ciu latach zacz膮艂em badania na ludziach. 256 00:27:26,129 --> 00:27:28,714 W艂a艣ciwue nie by艂 w pe艂ni cz艂owiekiem 257 00:27:28,797 --> 00:27:32,884 Ale nie wie pan jak by艂 dla mnie cenny. 258 00:27:32,967 --> 00:27:34,468 Powinien umrze膰, 259 00:27:34,551 --> 00:27:37,303 ale jego 偶ycie... - Zabi艂 go pan? 260 00:27:37,470 --> 00:27:38,471 Chodzi艂o o eksperyment 261 00:27:38,554 --> 00:27:41,056 on nie mia艂 prawa si臋 rozwija膰. 262 00:27:41,223 --> 00:27:46,226 Gdy nagle struktura jego m贸zgu zacz臋艂a si臋 zmienia膰. 263 00:27:46,310 --> 00:27:50,562 W doskonalsz膮 form臋 gatunku... 264 00:27:50,646 --> 00:27:54,649 kt贸ry m贸g艂by zdominowa膰 Ziemi臋. 265 00:27:56,316 --> 00:28:00,069 I w tym celu zamordowa艂 pan cz艂owieka. 266 00:28:07,074 --> 00:28:11,410 Nie nazwa艂bym tego morderstwem. 267 00:28:19,416 --> 00:28:21,917 Mo偶e chcia艂by pan us艂ysze膰 ca艂膮 histori臋. 268 00:28:22,084 --> 00:28:23,502 Powinna pana zainteresowa膰. 269 00:28:23,585 --> 00:28:28,005 Na pewno nie wyda si臋 panu niedorzeczna. 270 00:28:47,519 --> 00:28:51,521 Wszystko zacz臋艂o si臋 sze艣膰 lat temu na wiosn臋. 271 00:28:51,688 --> 00:28:54,690 Moja c贸rka Cecilie mia艂a atak serca. 272 00:28:54,774 --> 00:28:57,692 Mog艂em tylko patrze膰 jak umiera. 273 00:28:57,776 --> 00:29:00,027 Lekarz nie dawa艂 偶adnych nadziei. 274 00:29:00,111 --> 00:29:03,279 Proboszcz przygotowywa艂 ceremoni臋. 275 00:29:03,363 --> 00:29:05,448 Nie mam rodziny, ani przyjaci贸艂. 276 00:29:05,531 --> 00:29:08,033 Siedzia艂em obok niej samotnie. 277 00:29:08,116 --> 00:29:10,618 Nie mog臋 znie艣膰, 偶e obcy b臋d膮 dotyka膰 moje dziecko. 278 00:29:10,785 --> 00:29:13,953 Wi臋c s艂udzy przenie艣li do zamku trumn臋. 279 00:29:14,120 --> 00:29:17,539 By przenie艣膰 biedn膮 Cecilie do grobu. 280 00:32:21,833 --> 00:32:26,503 By艂em jedynym 偶a艂obnikiem. 281 00:32:26,587 --> 00:32:29,088 odprowadzaj膮jcym zmar艂膮. 282 00:32:29,172 --> 00:32:32,341 Sam zmagaj膮cy si臋 z b贸lem po stracie Cecilie. 283 00:32:32,424 --> 00:32:35,176 Bez 偶adnego pocieszenia. 284 00:32:46,100 --> 00:32:49,436 By艂a noc gdy wr贸ci艂em do zamku. 285 00:32:49,519 --> 00:32:52,271 Uda艂em si臋 do swojego pokoju 286 00:32:52,354 --> 00:32:57,358 i kaza艂em rozpali膰 ogie艅, jakby czekaj膮c na jej powr贸t. 287 00:32:57,441 --> 00:33:01,527 Spojrza艂em na 艂贸偶ko moje serce ogarn膮艂 偶al. 288 00:33:01,611 --> 00:33:04,780 M贸j rodzinny dramat poch艂on膮艂 mnie zupe艂nie 289 00:33:04,863 --> 00:33:08,532 w pokoju mojej c贸rki, gdzie dorasta艂a. 290 00:33:08,616 --> 00:33:10,951 I gdzie umar艂a. 291 00:33:22,459 --> 00:33:26,878 Wszystkie klejnoty pochowa艂 wraz z ni膮? 292 00:33:26,962 --> 00:33:28,713 Przecie偶 widzia艂a艣. 293 00:33:28,796 --> 00:33:31,298 Co za marnotrastwo. 294 00:33:31,465 --> 00:33:33,716 Jak minie mu 偶al ka偶e je wykopa膰. 295 00:33:33,800 --> 00:33:35,468 S艂ucham? 296 00:33:35,634 --> 00:33:37,469 Raczej spodziewa艂am si臋, 297 00:33:37,552 --> 00:33:39,053 偶e ty zachcesz to zrobi膰. 298 00:33:39,137 --> 00:33:41,639 W przeciwnym razie mo偶e si臋 wi臋cej nie spotka膰. 299 00:33:41,805 --> 00:33:43,556 Mieli艣my si臋 pobra膰 Maria. 300 00:33:43,640 --> 00:33:44,390 Mam pieni膮dze. 301 00:33:47,392 --> 00:33:48,977 Nie wyjd臋 za m臋偶czyzn臋 302 00:33:49,060 --> 00:33:50,728 o tak t臋pej twarzy. 303 00:33:50,812 --> 00:33:53,647 Poza tym nie spieszy mi si臋 zosta膰 304 00:33:53,730 --> 00:33:55,315 偶on膮 rolnika. 305 00:33:57,900 --> 00:33:59,151 Nie wygl膮dasz jak m臋偶czyzna, 306 00:33:59,234 --> 00:34:00,485 tylko jak goryl. 307 00:34:00,652 --> 00:34:03,987 A sp贸jrz na mnie. 308 00:34:04,404 --> 00:34:07,156 Zrobi臋 dla ciebie wszystko. 309 00:34:07,323 --> 00:34:09,324 Wi臋c poka偶 mi, 偶e jeste艣 prawdziwym m臋偶czyzn膮. 310 00:34:09,408 --> 00:34:10,492 To proste 311 00:34:10,659 --> 00:34:11,659 Idiota! 312 00:34:23,167 --> 00:34:25,669 Odwr贸膰 si臋. 313 00:35:41,471 --> 00:35:44,307 Mog臋 zosta膰 twoj膮 偶on膮, 314 00:35:44,473 --> 00:35:46,975 ale tylko w diamentowym naszyjniku. 315 00:35:47,059 --> 00:35:47,976 Jeste艣 szalona! 316 00:35:48,059 --> 00:35:51,145 Kosztuje fortun臋. 317 00:35:51,728 --> 00:35:55,564 M贸g艂by艣 go zdoby膰, m贸j drogi, gdyby艣 tylko ruszy艂 g艂ow膮. 318 00:35:55,731 --> 00:35:58,900 - Chcesz powiedzie膰... - 呕e 艂atwo mo偶esz by膰 bogaty. 319 00:36:00,401 --> 00:36:01,569 Nie zrobi臋 tego. 320 00:36:05,571 --> 00:36:10,241 Boisz si臋 zabobon贸w? 321 00:36:10,325 --> 00:36:13,243 Czy ma艂ej Cecyli? 322 00:36:13,327 --> 00:36:15,828 Je艣li to zrobi臋, wyjdziesz za mnie? 323 00:36:15,912 --> 00:36:17,997 Wyjd臋. 324 00:36:22,500 --> 00:36:24,751 Czekaj tu. 325 00:37:14,869 --> 00:37:16,954 Maria, gotowe. 326 00:37:44,306 --> 00:37:49,226 Potem we藕miemy 艣lub. 327 00:40:00,567 --> 00:40:02,902 Utnij! 328 00:40:02,985 --> 00:40:04,987 Utnij tym! 329 00:40:06,488 --> 00:40:09,156 To boli! 330 00:40:30,504 --> 00:40:34,007 Siedzia艂em w swoim pokoju do 艣witu. 331 00:40:34,090 --> 00:40:37,343 To by艂a noc pe艂na koszmar贸w. 332 00:40:40,178 --> 00:40:42,096 Gdy nagle... 333 00:41:05,362 --> 00:41:09,698 Ojcze! 334 00:41:12,534 --> 00:41:14,785 Pomo偶esz mi? 335 00:41:23,208 --> 00:41:27,961 To by艂 Roland, gajowy. 336 00:41:28,044 --> 00:41:29,629 Zabra艂 moj膮 bi偶uteri臋. 337 00:41:53,812 --> 00:41:56,898 Zadzwoni艂em po lekarza. 338 00:41:56,981 --> 00:42:00,233 Roland zrani艂 Cecilie no偶em, i biedaczka cierpia艂a 339 00:42:00,317 --> 00:42:01,734 b臋d膮c w szoku. 340 00:42:01,818 --> 00:42:03,986 Jej umys艂 by艂 ca艂kiem rozbity. 341 00:42:04,069 --> 00:42:07,905 Przysi膮g艂em sobie, 偶e mi za to zap艂ac膮. 342 00:42:29,253 --> 00:42:31,755 Otw贸rz drzwi! 343 00:42:31,838 --> 00:42:34,257 Otwieraj! 344 00:42:34,340 --> 00:42:36,508 Otwieraj draniu! 345 00:42:44,847 --> 00:42:46,432 Nie, nie! 346 00:42:46,515 --> 00:42:47,432 Jestem niewinny! 347 00:42:47,516 --> 00:42:48,600 Niec nie zrobi艂em! 348 00:42:48,683 --> 00:42:50,018 Uwierz mi! 349 00:42:50,851 --> 00:42:52,519 Musisz mi uwierzy膰! 350 00:42:52,686 --> 00:42:54,020 Nikczemny 艂otr! 351 00:42:54,104 --> 00:42:56,272 Nie! Pu艣膰 mnie! 352 00:42:56,439 --> 00:42:58,107 Zrani艂e艣 Cecilie! 353 00:43:00,608 --> 00:43:02,026 pozw贸l mi odej艣膰! 354 00:43:02,193 --> 00:43:05,778 Zap艂acisz za to! 355 00:43:05,945 --> 00:43:08,447 Ruszaj si臋! 356 00:43:15,202 --> 00:43:17,120 Prosz臋! 357 00:43:39,051 --> 00:43:42,721 B臋dziesz cierpia艂 jak ona. 358 00:43:42,804 --> 00:43:45,222 Wstawaj! 359 00:43:56,063 --> 00:43:57,898 Nie! 360 00:44:01,317 --> 00:44:04,569 Idziesz ze mn膮! 361 00:44:22,081 --> 00:44:24,166 Wstawaj! 362 00:44:39,260 --> 00:44:40,844 Tutaj! 363 00:44:43,763 --> 00:44:46,265 Rusz si臋! 364 00:46:03,735 --> 00:46:05,319 Nie panie! 365 00:46:05,403 --> 00:46:07,487 Nie karz mnie! 366 00:46:07,571 --> 00:46:08,905 To by艂a Maria! 367 00:46:09,072 --> 00:46:11,407 Ona chcia艂a klejnoty! 368 00:46:11,574 --> 00:46:13,492 Maria te偶? 369 00:46:13,658 --> 00:46:15,410 Ja ich nie chcia艂em! 370 00:46:15,493 --> 00:46:17,077 Maria je wzi臋艂a! 371 00:46:17,161 --> 00:46:18,745 Od pocz膮tku je chcia艂a! 372 00:46:18,829 --> 00:46:20,079 Ty zrani艂e艣 Cecilie! 373 00:46:20,163 --> 00:46:21,330 Maria to zrobi艂a! 374 00:46:22,581 --> 00:46:24,583 Chcia艂a bi偶uteri臋! 375 00:46:24,666 --> 00:46:26,084 376 00:46:26,167 --> 00:46:27,418 Nie zabijaj mnie! 377 00:46:29,503 --> 00:46:30,420 Prosz臋 mnie wys艂ucha膰! 378 00:46:30,503 --> 00:46:31,921 Nie chcia艂em jej skrzywdzi膰! 379 00:46:32,004 --> 00:46:33,255 To Maria! 380 00:46:33,339 --> 00:46:35,757 Chcia艂a bym odci膮艂 jej palec! 381 00:46:35,840 --> 00:46:37,425 Nie zrobi艂em tego! 382 00:46:37,508 --> 00:46:40,093 Nie jestem z艂y, panie! 383 00:46:40,260 --> 00:46:42,512 Nie jestem! 384 00:46:42,595 --> 00:46:46,014 To by艂a Maria! 385 00:46:59,607 --> 00:47:02,859 Jej pok贸j wygl膮da艂 jakby 386 00:47:02,942 --> 00:47:06,195 szybko go opu艣ci艂a. 387 00:47:07,029 --> 00:47:11,198 Wzi膮艂em jej szal by j膮 wytropi膰 388 00:47:11,282 --> 00:47:14,867 jak dzikie zwierz臋. 389 00:49:05,944 --> 00:49:08,196 Spok贸j! 390 00:49:39,884 --> 00:49:43,470 Wracasz do zamku! 391 00:49:53,394 --> 00:49:56,813 Lata p贸藕niej. 392 00:49:56,896 --> 00:50:00,565 Dok艂adnie sze艣膰 lat. 393 00:50:00,649 --> 00:50:04,818 Najpierw chcia艂em zabi膰 gajowego. 394 00:50:04,985 --> 00:50:08,404 Ale urzy艂em go do eksperymentu. 395 00:50:08,487 --> 00:50:11,239 Cecilie mia艂a 16 lat. 396 00:50:11,323 --> 00:50:15,075 I by艂a zupe艂nie niepoczytalna. 397 00:50:15,159 --> 00:50:18,828 A teraz? 398 00:50:18,911 --> 00:50:21,913 Nadal jest... 399 00:50:21,997 --> 00:50:24,415 Ca艂kowicie szalona. 400 00:50:24,498 --> 00:50:29,418 呕yje, ale pozbawona nadziei. 401 00:50:29,585 --> 00:50:32,337 Ale teraz nic jej nie jest. 402 00:50:32,504 --> 00:50:35,172 Nie jest szalona. 403 00:50:35,256 --> 00:50:37,257 Pr贸bowa艂em wszystkiego. 404 00:50:37,341 --> 00:50:39,676 Ale bez skutku. 405 00:50:48,515 --> 00:50:50,350 Teraz nie wr贸ci pan do miasta. 406 00:50:50,516 --> 00:50:52,851 Burza si臋 nasila. 407 00:50:53,018 --> 00:50:58,689 Ugoszcz臋 pana w zamku. 408 00:50:58,856 --> 00:51:00,523 Dobrze. 409 00:51:00,607 --> 00:51:02,691 Zgadzam si臋. 410 00:51:02,775 --> 00:51:05,277 Dzi臋kuj臋 411 00:51:12,865 --> 00:51:14,700 We藕 lamp臋. 412 00:51:33,880 --> 00:51:35,714 Pa艅ski pok贸j jest w p贸艂nocnej wie偶y. 413 00:51:35,798 --> 00:51:39,467 Tam mniej wieje. 414 00:51:48,390 --> 00:51:49,891 Prosz臋 doktorze. 415 00:51:50,058 --> 00:51:51,392 Oto pa艅ski pok贸j. 416 00:51:51,475 --> 00:51:53,894 Dzi臋kuj臋 417 00:52:02,650 --> 00:52:05,235 Postaw lamp臋. 418 00:52:39,425 --> 00:52:41,426 Dobrej nocy. 419 00:52:41,510 --> 00:52:43,511 W膮tpi臋. 420 00:56:29,167 --> 00:56:32,169 Pan wzywa. 421 00:56:48,431 --> 00:56:51,516 Rusz si臋! 422 00:57:05,859 --> 00:57:07,610 Wejd藕. 423 00:57:16,867 --> 00:57:20,036 Wiesz, dlaczego cie wezwa艂em. 424 00:57:25,039 --> 00:57:28,291 Sprowadzi艂a艣 tu obcego. 425 00:57:28,375 --> 00:57:29,375 Zostaniesz ukarana! 426 00:57:29,459 --> 00:57:31,127 Nie pozw贸l mu! 427 00:58:20,578 --> 00:58:22,746 Jest twoja. 428 00:59:31,793 --> 00:59:33,962 Zostaw mnie! 429 01:03:45,719 --> 01:03:48,971 Co pan tu robi? 430 01:04:00,396 --> 01:04:02,898 Kto to jest? 431 01:04:07,401 --> 01:04:11,237 Nie pa艅ska sprawa! 432 01:04:16,907 --> 01:04:19,659 To jest to stworzenie 433 01:04:19,826 --> 01:04:21,160 kt贸re zrani艂o moj膮 c贸rk臋. 434 01:04:21,244 --> 01:04:22,077 Nadal tu jest? 435 01:04:22,244 --> 01:04:23,578 Tak. 436 01:04:23,662 --> 01:04:25,580 Pom贸g艂 mi w moich eksperymentach. 437 01:04:25,663 --> 01:04:28,082 Przyczyni艂 si臋 do ich post臋p贸w... 438 01:04:28,165 --> 01:04:30,166 Jak pan wie. 439 01:04:30,250 --> 01:04:33,836 M贸j niewidzialny przyjaciel potrzebuje ludzkiej krwi. 440 01:04:36,004 --> 01:04:38,339 W tym kraju wci膮偶 znikaj膮 ludzie. 441 01:04:40,006 --> 01:04:42,592 Drogi doktorze naprawd臋 my艣lisz, 442 01:04:42,758 --> 01:04:46,928 偶e nauka nie wymaga ofiar? 443 01:04:47,011 --> 01:04:49,596 To straszne. 444 01:04:55,934 --> 01:04:59,020 Czy te marne 偶ycia nie s膮 warte mojego 445 01:04:59,103 --> 01:05:01,021 odkrycia? 446 01:05:09,860 --> 01:05:11,862 Jak to si臋 sta艂o? 447 01:05:11,945 --> 01:05:14,947 By艂em ciekawy, jak niewidzialna istota reaguje 448 01:05:15,031 --> 01:05:16,699 na ludzk膮 samic臋. 449 01:05:16,782 --> 01:05:18,283 Ma pat z tym sko艅czy膰! 450 01:05:18,366 --> 01:05:21,619 Ty i tobie podobni... 451 01:05:26,622 --> 01:05:29,874 Ona potrzebuje medycznej opieki. 452 01:05:29,958 --> 01:05:32,543 Albo nie prze偶yje nocy. 453 01:05:36,879 --> 01:05:40,215 Prosz臋 wzi膮膰 pochodni臋. 454 01:05:57,060 --> 01:06:00,395 Zostaw go tam. 455 01:06:17,491 --> 01:06:19,909 Niech pan wraca! 456 01:06:19,992 --> 01:06:21,743 Otw贸rz krat臋! 457 01:06:21,910 --> 01:06:25,329 Otwieraj natychmiast! 458 01:06:27,164 --> 01:06:28,415 Przykro mi Doktorze 459 01:06:28,498 --> 01:06:31,584 Ale zbyt wiele wiesz, by cie pu艣ci膰. 460 01:06:31,667 --> 01:06:35,336 I jeste艣 zbyt inteligentny, by o tym zapomnie膰. 461 01:06:38,255 --> 01:06:42,007 Profesorze, wypu艣膰 mnie! 462 01:06:42,091 --> 01:06:44,676 Otw贸rz drzwi! 463 01:06:44,843 --> 01:06:47,845 Nie umrzesz na pr贸偶no. 464 01:06:47,928 --> 01:06:51,764 Twa krew pos艂u偶y nauce. 465 01:06:51,931 --> 01:06:53,015 Nie! 466 01:06:53,182 --> 01:06:54,600 Wracaj! 467 01:09:29,040 --> 01:09:31,124 Wypus膰 mnie! 468 01:09:31,291 --> 01:09:33,626 Odsu艅 krat臋! 469 01:10:51,763 --> 01:10:53,598 Tutaj doktorze. 470 01:11:01,687 --> 01:11:03,105 Nic panu nie jest? 471 01:11:03,188 --> 01:11:05,106 Nie. 472 01:11:09,693 --> 01:11:11,444 Nie wiem, jak pani dzi臋kowa膰... 473 01:11:11,527 --> 01:11:13,862 Cicho, nie teraz. 474 01:11:13,945 --> 01:11:17,281 Prosz臋 trzyma膰. 475 01:11:17,865 --> 01:11:19,783 I i艣膰 za mn膮. 476 01:12:01,061 --> 01:12:03,063 ah! 477 01:12:15,405 --> 01:12:17,656 My艣la艂am, 偶e kto艣 tam jest. 478 01:12:17,740 --> 01:12:19,824 Kto艣 niewidzialny. 479 01:12:19,908 --> 01:12:22,409 Je艣li p贸jdzie za nami, 480 01:12:22,493 --> 01:12:24,661 zobaczymy na m膮ce jego slady. 481 01:12:25,578 --> 01:12:27,830 Musimy si臋 spieszy膰. 482 01:12:59,018 --> 01:13:02,270 Tutaj. 483 01:13:02,354 --> 01:13:04,689 Nie mamy czasu! 484 01:13:15,363 --> 01:13:16,864 Uratowa艂a mi pani 偶ycie... 485 01:13:16,947 --> 01:13:19,782 Na pewno... 486 01:14:22,909 --> 01:14:25,578 Pomocy! 487 01:15:34,459 --> 01:15:37,127 Teraz musimy ucieka膰. 488 01:15:37,294 --> 01:15:39,629 Ojciec b臋dzie nas szuka艂. 489 01:16:01,478 --> 01:16:02,979 Cecilie! 490 01:16:04,897 --> 01:16:06,981 Kochanie, musisz opu艣ci膰 zamek. 491 01:16:08,149 --> 01:16:09,650 On pod艂o偶y艂 ogie艅! 492 01:16:09,817 --> 01:16:10,817 Przesta艂 mnie s艂ucha膰! 493 01:16:10,901 --> 01:16:12,152 Musisz si臋 ratowa膰. 494 01:16:12,318 --> 01:16:13,819 Dogoni臋 ci臋. 495 01:16:13,986 --> 01:16:15,487 Najpierw musz臋 go zabi膰. 496 01:16:15,571 --> 01:16:17,906 P贸ki 偶yje, wszyscy b臋dziemy w niebezpiecze艅stwie! 497 01:16:17,989 --> 01:16:19,240 Nic mi nie b臋dzie 498 01:16:19,323 --> 01:16:21,325 Szybko! 499 01:17:36,210 --> 01:17:37,961 Straszne! 500 01:17:38,044 --> 01:17:42,381 Nie uda mu si臋 uciec! 501 01:17:42,464 --> 01:17:45,883 Zniszczy艂 to co sam stworzy艂. 502 01:17:45,966 --> 01:17:48,468 Mam nadziej臋, 偶e niewidzialny cz艂owiek 503 01:17:48,635 --> 01:17:49,969 nigdy nie powr贸ci. 504 01:17:49,993 --> 01:17:51,993 Synchronizacja: Burial The.Invisible.Dead.1970.DUBBED.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS32004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.