All language subtitles for The Yeti 2026 720p WEBRip x264 AAC [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,940 --> 00:02:30,901 ♪ Ahora, ¿no me escucharás, cariño? ♪ 2 00:02:30,985 --> 00:02:33,988 ♪ Mientras digo ♪ 3 00:02:34,071 --> 00:02:40,160 ♪ ¿Cómo pudiste decirme que te ibas? ♪ 4 00:02:40,244 --> 00:02:45,749 ♪ No digas que debemos separarnos ♪ 5 00:02:47,042 --> 00:02:48,043 Tu trato. 6 00:02:48,127 --> 00:02:52,047 ♪ No le rompas el corazón a tu bebé ♪ 7 00:02:52,131 --> 00:02:57,469 ♪ Sabes que te he amado durante todos estos años ♪ 8 00:02:59,805 --> 00:03:00,764 Ah, claro. 9 00:03:10,900 --> 00:03:12,985 - Veamos qué tienes. - [Hombre 2 ríe entre dientes] 10 00:03:21,493 --> 00:03:22,536 [hombre 1] Vamos. 11 00:03:25,205 --> 00:03:26,081 ¿A mí? 12 00:03:26,165 --> 00:03:28,125 - [risitas] - Antes de que cambie de opinión. 13 00:03:32,796 --> 00:03:35,424 Hola. ¿Quién se queda con tus patatas fritas? 14 00:03:35,507 --> 00:03:37,134 Quienquiera que vaya a tapar el agujero. 15 00:03:37,217 --> 00:03:38,260 [Murmuro] 16 00:03:38,344 --> 00:03:39,345 Ese seré yo. 17 00:03:40,679 --> 00:03:41,847 Genial. [gruñidos] 18 00:03:42,598 --> 00:03:44,767 Oye, esto es agradable. 19 00:03:44,850 --> 00:03:47,227 Mmm, mejor que no te acostumbres. 20 00:03:49,605 --> 00:03:50,648 Será mejor que bajes el volumen. 21 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Despertarás el domingo. 22 00:03:52,733 --> 00:03:54,818 No hasta que terminemos nuestro baile. 23 00:03:54,902 --> 00:03:56,654 - Mm-hm. - [hombre 1] ¿Te acuerdas de la última vez? 24 00:03:56,737 --> 00:03:57,947 "Asesinato. 25 00:03:58,989 --> 00:04:00,699 Baja el volumen de ese ruido, 26 00:04:00,783 --> 00:04:02,868 o compraré la casa de tu familia y la demoleré." 27 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 [en tono burlón] "Mi nombre no es..." 28 00:04:04,495 --> 00:04:05,871 [todos] "Merriell Sunday." 29 00:04:26,684 --> 00:04:27,726 [hombre 1] ¿Lo alimentas hoy? 30 00:04:29,561 --> 00:04:31,188 [hombre 2] Tiró su comida en la caja. 31 00:04:31,271 --> 00:04:32,690 ¿Crees que me quedé para comprobarlo? 32 00:04:40,948 --> 00:04:42,950 [gruñidos] Eso es todo por mi parte, muchachos. 33 00:04:43,993 --> 00:04:46,745 [la música continúa] ♪ Te sentirás triste... ♪ 34 00:05:21,780 --> 00:05:22,823 Lo siento. 35 00:05:22,906 --> 00:05:23,866 Soy solo yo. 36 00:05:26,118 --> 00:05:27,119 ¿Te desperté? 37 00:05:37,504 --> 00:05:38,380 Gracias. 38 00:06:13,540 --> 00:06:16,126 [reportero 1] Última hora: Merriell Sunday Jr., 39 00:06:16,210 --> 00:06:18,879 hijo del magnate petrolero desaparecido Merriell Sunday Sr., 40 00:06:18,962 --> 00:06:20,964 celebra una rueda de prensa de emergencia. 41 00:06:23,675 --> 00:06:25,719 Hola. Eh... 42 00:06:25,803 --> 00:06:28,847 Hace dos semanas, Padre y su rebaño 43 00:06:28,931 --> 00:06:30,390 No cumplieron con el plazo de salida. 44 00:06:30,474 --> 00:06:34,061 Luego, eh, a través del cable, una señal de socorro. 45 00:06:34,144 --> 00:06:36,522 Los declaramos oficialmente desaparecidos. 46 00:06:37,064 --> 00:06:38,649 Pero no vamos a... no vamos a dejar que la cara... 47 00:06:38,732 --> 00:06:40,692 y el fundador de Sunday Oil desaparece así sin más. 48 00:06:40,776 --> 00:06:41,610 No te preocupes. 49 00:06:41,693 --> 00:06:44,029 He seleccionado personalmente algunos de los más difíciles, 50 00:06:44,988 --> 00:06:47,866 Los hijos de puta más listos por los que Dios jamás haya pasado un tripa. 51 00:06:47,950 --> 00:06:49,034 [Reportero 1] Junior no estaba bromeando. 52 00:06:49,618 --> 00:06:52,371 Leander Coates, el vigilante del equipo. 53 00:06:53,038 --> 00:06:55,833 Luchó en la Gran Guerra contra el Káiser en el 17. 54 00:06:55,916 --> 00:06:58,127 y luego regresó por más en el 44. 55 00:07:00,504 --> 00:07:02,381 Dra. Margaret Lamb. 56 00:07:02,464 --> 00:07:04,550 Es una verdadera experta con los animales. 57 00:07:04,633 --> 00:07:06,426 Y su hermana gemela, una de las desaparecidas, 58 00:07:06,510 --> 00:07:08,887 Seguro que se alegrará de que haya venido. 59 00:07:09,847 --> 00:07:13,433 Booker Marchmont, operador de radiocomunicaciones. 60 00:07:13,517 --> 00:07:15,602 Voló en el Enola Gay en el 45. 61 00:07:15,686 --> 00:07:18,105 Lanzando la bomba sobre los japoneses. 62 00:07:18,188 --> 00:07:19,314 ¿Impresionado ya? 63 00:07:20,315 --> 00:07:24,570 Daniel Hewitt, experto certificado en demoliciones y conocido como "Dinamita". 64 00:07:24,653 --> 00:07:25,696 Es difícil ahí fuera, 65 00:07:25,779 --> 00:07:28,073 y a veces la única manera de llegar 66 00:07:28,157 --> 00:07:29,950 es con un puñado de polvo. 67 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 Los hombres que hicieron los primeros mapas. 68 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 Eran titanes que surcaban los siete mares. 69 00:07:48,051 --> 00:07:49,720 y exploró el mundo, 70 00:07:50,429 --> 00:07:53,182 abriéndose paso a través de las selvas con machetes, 71 00:07:53,265 --> 00:07:55,976 quemando cuevas llenas de telarañas con antorchas 72 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 con egos casi con toda seguridad insoportables. 73 00:08:03,358 --> 00:08:06,945 Cartografía y exploración no son sinónimos. 74 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 Nunca has oído hablar de la mayoría de los cartógrafos. 75 00:08:12,451 --> 00:08:16,788 Realizan sus exploraciones de noche, en la oscuridad. 76 00:08:17,789 --> 00:08:18,665 con una vela. 77 00:08:20,083 --> 00:08:21,793 Su linterna, un bolígrafo. 78 00:08:22,711 --> 00:08:24,713 Su barco, un libro. 79 00:08:26,340 --> 00:08:27,633 Florencia Kelley 80 00:08:27,716 --> 00:08:30,761 creó un nuevo método para visualizar datos 81 00:08:30,844 --> 00:08:33,388 cuando... cuando trazó un mapa de los barrios marginales de Chicago, y... 82 00:08:34,139 --> 00:08:37,142 Lo logró sin tener que viajar a alguna tierra lejana y remota. 83 00:08:38,560 --> 00:08:39,811 Mi punto es el siguiente... 84 00:08:40,646 --> 00:08:43,440 No hace falta irse de casa para ser un pionero. 85 00:08:46,693 --> 00:08:47,444 ¿Sí? 86 00:08:48,320 --> 00:08:51,114 ¿Es cierto que tu padre quedó atrapado en una pirámide? 87 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 [estudiante] Señora. 88 00:09:00,874 --> 00:09:01,959 ¿Firmarías esto? 89 00:09:08,423 --> 00:09:09,967 [estudiante] Tu padre es mi héroe. 90 00:09:10,050 --> 00:09:11,718 [Mujer] La señorita Bannister tiene una reunión ahora. 91 00:09:15,055 --> 00:09:16,014 Gracias. 92 00:09:16,098 --> 00:09:18,100 Gracias. Yo, eh... 93 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 Soy tu próxima reunión. 94 00:09:20,644 --> 00:09:22,688 Disculpen la sorpresa. Me llamo Belle Parker. 95 00:09:22,771 --> 00:09:24,731 Represento al Sr. Merriell Sunday Jr. 96 00:09:28,318 --> 00:09:29,486 [Parker] ¿Sabes por qué estoy aquí? 97 00:09:30,862 --> 00:09:32,030 Podría adivinarlo. 98 00:09:32,114 --> 00:09:33,448 Se trata de tu padre. 99 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 [Ellie se ríe] Tema del día. 100 00:09:35,492 --> 00:09:37,452 Me temo que es grave, señorita Bannister. 101 00:09:37,536 --> 00:09:39,830 Estoy segura de que sí. [suspira] 102 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 ¿Acaso pisó una trampilla y cayó en un pozo de serpientes? 103 00:09:42,833 --> 00:09:44,960 ¿Estás al tanto de su expedición al territorio de Alaska? 104 00:09:45,043 --> 00:09:47,337 ¿Ser asado al espetón por un grupo de nativos locales? 105 00:09:47,421 --> 00:09:49,131 Él y el equipo del domingo están desaparecidos. 106 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 Hollis lleva desaparecido desde que yo tenía 15 años. 107 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 No está desaparecido. 108 00:09:53,760 --> 00:09:55,721 Está... justo donde quiere estar. 109 00:09:56,388 --> 00:09:59,182 El barco zarpó y lo perdieron. 110 00:10:00,183 --> 00:10:02,477 Y la última palabra que recibió el barco fue un SOS. 111 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 ¿Qué se supone que debo hacer al respecto? 112 00:10:09,609 --> 00:10:12,821 El señor Merriell Sunday Jr. está organizando un equipo de rescate. 113 00:10:14,323 --> 00:10:15,866 Salva a su padre y al tuyo también. 114 00:10:17,117 --> 00:10:18,827 Y quiere que tú lideres su búsqueda. 115 00:10:21,121 --> 00:10:22,581 Eres bueno en algo, 116 00:10:22,664 --> 00:10:24,458 pero nunca pudiste hacer nada con ello. 117 00:10:27,711 --> 00:10:29,171 ¿No crees que ya es hora? 118 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 Si algo sucediera allí arriba, 119 00:10:37,971 --> 00:10:39,348 y Hollis realmente está en problemas, 120 00:10:39,431 --> 00:10:41,391 ¿Cómo crees que os irá a todos? 121 00:10:42,142 --> 00:10:43,852 Mejor contigo. 122 00:10:49,858 --> 00:10:51,068 Oye, espera. 123 00:10:55,906 --> 00:10:57,282 Fue lo último que me dio Hollis. 124 00:11:01,828 --> 00:11:02,954 Lo vas a necesitar. 125 00:11:55,298 --> 00:11:56,216 [Sunday Jr.] Procedí a contratar 126 00:11:56,299 --> 00:11:58,051 El mejor navegante que queda en el Sur. 127 00:11:59,219 --> 00:12:01,096 Ella nos va a facilitar las cosas. 128 00:12:01,179 --> 00:12:02,931 [reportero 2] Espera, ¿"ella"? ¿Acabas de decir "ella"? 129 00:12:03,014 --> 00:12:03,890 [Reportero 3] ¿Quién es? 130 00:12:10,021 --> 00:12:11,565 [Sunday Jr.] Permítanme presentarles a nuestro navegante, 131 00:12:12,232 --> 00:12:14,484 - Señorita Ellie Bannister. - [clamoroso] 132 00:12:14,568 --> 00:12:15,902 [Sunday Jr.] No más preguntas, 133 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 o haré que Coates te saque por la puerta que está junto a tu cabeza. 134 00:12:17,737 --> 00:12:18,738 Hemos terminado aquí. 135 00:12:30,709 --> 00:12:31,751 Pero llevemos una linterna. 136 00:12:51,563 --> 00:12:54,691 Erebus. Soy Ellie. Necesito saber nuestra ubicación. 137 00:12:55,233 --> 00:12:56,151 ¿Me copias? 138 00:12:58,820 --> 00:13:01,323 [Érebo] ...un ancla... ¿Puedes leerme? Cambio. 139 00:13:01,406 --> 00:13:03,450 Erebus. Adelante. 140 00:13:03,533 --> 00:13:04,784 La tormenta está cubriendo el barco. 141 00:13:05,494 --> 00:13:07,746 Di... dilo otra vez. ¿Cuándo volverás? 142 00:13:09,456 --> 00:13:10,540 Lo siento, señorita Bannister. 143 00:13:10,624 --> 00:13:12,125 Este aguacero nos tiene atascados. 144 00:13:12,209 --> 00:13:13,168 los últimos días. 145 00:13:18,507 --> 00:13:20,800 [Dan] Maldita sea, el suelo es más duro que el tío Tommy. 146 00:13:29,559 --> 00:13:30,727 Consarn it. 147 00:13:35,690 --> 00:13:37,025 [Cordero] Vas a necesitar algo más que una pala. 148 00:13:37,901 --> 00:13:42,447 Esa capa superior es permafrost. Permanece sólida como una roca hasta mediados del verano. 149 00:13:42,531 --> 00:13:45,408 Es como intentar atravesar un yunque a puñetazos. 150 00:13:47,577 --> 00:13:49,120 - [Sunday Jr.] Oye. Oye. - Intenta... 151 00:13:49,204 --> 00:13:50,497 [Sunday Jr.] ¿Ya sabes adónde vamos? 152 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Espera, espera, espera, espera. Levántate. 153 00:13:51,665 --> 00:13:53,416 ¡Levántense, levántense todos! ¡Reúnanse! ¡Vamos! 154 00:13:55,669 --> 00:13:57,003 Anda, cuéntanos. 155 00:13:58,129 --> 00:14:00,257 Nos pusimos en contacto con el Erebus. 156 00:14:00,340 --> 00:14:02,133 Pero la tormenta... La señal no era... 157 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 - No escucho ninguna solución. - No lo sé. 158 00:14:05,845 --> 00:14:07,472 Con la tormenta, no puedo... 159 00:14:07,556 --> 00:14:09,516 [Ellie suspira] Tenemos que quedarnos quietos. 160 00:14:09,599 --> 00:14:11,560 hasta que pase la tormenta. 161 00:14:11,643 --> 00:14:13,520 Entonces podremos seguir adelante. 162 00:14:13,603 --> 00:14:14,646 [Y] Oh, demonios. 163 00:14:15,730 --> 00:14:17,440 ¿Quedarse quieto? ¿En... en qué? 164 00:14:18,108 --> 00:14:19,734 ¿Una lata de sopa? 165 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 Hemos estado dando vueltas en círculos. 166 00:14:21,152 --> 00:14:22,988 ¡Siguiendo a esta chica aquí durante tres días! 167 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 [Parker] Es la tormenta. 168 00:14:24,364 --> 00:14:26,408 Nadie sabe dónde estamos. Vamos a morir aquí. 169 00:14:26,491 --> 00:14:28,577 - si nos quedamos más tiempo. - Ya es suficiente. 170 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 [Dan] Señor. Lo siento muchísimo, pero... 171 00:14:30,912 --> 00:14:32,789 Lo más probable es que tu padre haya fallecido. 172 00:14:32,872 --> 00:14:34,583 Y aunque supiéramos dónde estaban, 173 00:14:34,666 --> 00:14:36,251 No podemos encontrarlos con "Slow Walk" aquí. 174 00:14:36,334 --> 00:14:38,211 - abriendo el camino. - [Coates] Lo haré callar. 175 00:14:38,295 --> 00:14:39,379 Inténtalo, viejo. 176 00:14:40,505 --> 00:14:42,340 El barco no pudo mantenerse anclado con el oleaje. 177 00:14:42,424 --> 00:14:44,134 No les quedó más remedio que abandonarnos. 178 00:14:44,217 --> 00:14:46,511 Todo lo que el hielo recibe, el hielo lo conserva. 179 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Quizás lo atrapemos antes de que se propague demasiado. 180 00:14:48,763 --> 00:14:50,682 Yo... yo nado en los arroyos más rápido que ese barco. 181 00:14:50,765 --> 00:14:54,311 ¿Hielo? Ni siquiera es rápido. Simplemente está flotando ahí. 182 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 - Creo que si pudiéramos simplemente... - [Sunday Jr.] No pensar más. 183 00:14:56,521 --> 00:14:57,355 ¡Ya no! 184 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 [Dan] Mierda. Todo esto está muy mal. 185 00:14:58,940 --> 00:15:02,110 Solo un maldito ruibarbo enorme. 186 00:15:02,193 --> 00:15:03,778 Ni siquiera podemos volarlo por los aires. 187 00:15:04,863 --> 00:15:05,905 ¿Por qué no podemos? 188 00:15:09,409 --> 00:15:11,536 Un vivac. Hollis solía hacerlo. 189 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 Solo Dios Todopoderoso tiene un mando superior al mío aquí fuera, 190 00:15:13,955 --> 00:15:15,749 Y él es más callado que Ellie. 191 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 No se puede coger el suelo. 192 00:15:19,044 --> 00:15:20,003 ¿Bien? 193 00:15:23,632 --> 00:15:25,050 ¡Así que digo que lo dinamitemos! 194 00:15:26,635 --> 00:15:28,762 Completamente abierto. Directo al infierno. 195 00:15:32,515 --> 00:15:33,433 Señora. 196 00:15:57,957 --> 00:15:58,875 Está bien. 197 00:16:09,010 --> 00:16:10,595 Mamá decía que las damas son lo primero. 198 00:16:19,813 --> 00:16:21,314 ¡Escombros! 199 00:16:32,992 --> 00:16:35,787 Dicen que se supone que debes dar un tiro limpio para matar. 200 00:16:35,870 --> 00:16:37,330 en un animal, pero... 201 00:16:37,414 --> 00:16:38,498 tsk... 202 00:16:38,581 --> 00:16:41,126 Siempre me parece que les das en cualquier sitio. 203 00:16:42,085 --> 00:16:43,044 Y consigues que cojeen. 204 00:16:44,587 --> 00:16:46,172 Y no pueden correr tan bien, y entonces... 205 00:16:46,965 --> 00:16:47,924 Simplemente... ¡zas! 206 00:16:48,675 --> 00:16:50,218 [Parker] Cuando era pequeño, 207 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 Mi papá solía llevarme al VFW. 208 00:16:53,054 --> 00:16:54,681 Algunos de los chicos tenían rostro. 209 00:16:56,307 --> 00:16:57,434 Mascarillas. 210 00:16:58,101 --> 00:16:59,310 [Coates] ¿Tu padre estuvo en la guerra? 211 00:17:00,019 --> 00:17:00,937 [Parker] Mm-hm. 212 00:17:01,938 --> 00:17:02,897 Paderborn. 213 00:17:07,944 --> 00:17:10,280 Tuve una hija que fue enfermera de campaña durante la guerra. 214 00:17:12,198 --> 00:17:15,577 Dijo que si yo tenía que estar allí, ella también debería estarlo. 215 00:17:20,999 --> 00:17:22,542 Tendría más o menos tu edad. 216 00:17:25,003 --> 00:17:25,879 [Cordero] Qué gran pérdida. 217 00:17:26,588 --> 00:17:27,714 Y los fósiles destruidos. 218 00:17:28,631 --> 00:17:31,301 Más bombas, más huesos destruidos. 219 00:17:32,302 --> 00:17:33,511 [Cordero] Animales y rocas 220 00:17:33,595 --> 00:17:34,971 Nunca tendremos la oportunidad de aprender sobre ello. 221 00:17:37,223 --> 00:17:38,183 No fue mi intención... 222 00:17:39,058 --> 00:17:40,894 Clavaré mi talón en tu dedo del pie con mucha fuerza. 223 00:17:43,438 --> 00:17:44,814 La tormenta no me hizo perder el rumbo. 224 00:17:46,733 --> 00:17:47,817 Mira esto. 225 00:17:48,485 --> 00:17:49,486 Va en todas direcciones. 226 00:17:50,236 --> 00:17:51,905 - ¿Eh? - [Ellie] Me ha estado causando problemas 227 00:17:51,988 --> 00:17:53,072 desde que llegamos aquí. 228 00:17:53,156 --> 00:17:56,075 [inhala] No puedo comprenderlo. 229 00:17:57,619 --> 00:17:58,536 Oye, mira. 230 00:18:01,372 --> 00:18:02,582 No siempre se puede acertar. 231 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 A veces las botas se ensucian de mierda. 232 00:18:11,299 --> 00:18:13,176 [Dan] ¿Qué hace un experto en animales aquí? 233 00:18:13,259 --> 00:18:15,136 ¿En una misión de rescate, Lamb Chop? 234 00:18:16,346 --> 00:18:18,348 O sea, ¡caramba!, ya tienen a Dynamite Dan. 235 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 Lo hice explotar prácticamente todo 236 00:18:20,308 --> 00:18:21,684 podría explotar. 237 00:18:21,768 --> 00:18:25,146 Mi hermana es la cocinera del equipo de la expedición. 238 00:18:28,316 --> 00:18:30,026 La vigilaré. 239 00:18:31,653 --> 00:18:32,904 ¿Por qué me trajiste aquí? 240 00:18:34,239 --> 00:18:35,365 ¿A qué te refieres? 241 00:18:36,241 --> 00:18:37,283 [Ellie] No soy la persona que has estado vendiendo 242 00:18:37,367 --> 00:18:38,117 a los periódicos. 243 00:18:39,536 --> 00:18:42,205 Han pasado quince años desde que estuve cerca de una maldita montaña. 244 00:18:43,081 --> 00:18:44,624 Es como algo sacado de uno de ellos 245 00:18:44,707 --> 00:18:46,417 Grandes novelas americanas. 246 00:18:48,628 --> 00:18:49,546 Pero mejor. 247 00:18:51,840 --> 00:18:52,799 Tú y yo. 248 00:18:53,633 --> 00:18:55,009 Padres e hijos. 249 00:18:55,552 --> 00:18:56,594 ¿Por qué estaba Hollis aquí? 250 00:18:59,597 --> 00:19:01,599 Te puedo asegurar que no le importa el petróleo. 251 00:19:01,683 --> 00:19:03,226 Quiero decir, probablemente su padre se lo prometió. 252 00:19:03,309 --> 00:19:04,894 Un edificio lleno de dinero, además. 253 00:19:04,978 --> 00:19:06,855 [se burla] Eso le importaría muy poco. 254 00:19:11,359 --> 00:19:12,986 [Sunday Jr.] Mi padre se comía la tierra. 255 00:19:14,571 --> 00:19:16,823 Dijo que podía saborear los minerales. 256 00:19:16,906 --> 00:19:18,616 si hubiera petróleo en el subsuelo. 257 00:19:39,679 --> 00:19:40,889 No le siento el sabor a nada. 258 00:19:46,936 --> 00:19:48,521 [Cordero] Estamos cerca del norte magnético. 259 00:19:49,564 --> 00:19:51,774 El giro caótico podría deberse a las magnetitas. 260 00:19:54,193 --> 00:19:56,946 Se puede culpar a los polos magnéticos de todo tipo de cosas. 261 00:19:58,114 --> 00:20:02,577 Monstruos, mitos, señales de los dioses. 262 00:20:02,660 --> 00:20:03,494 [Parker] ¿Monstruos? 263 00:20:03,578 --> 00:20:05,580 ¡Maldita sea! Ahora conozco a los monstruos. 264 00:20:05,663 --> 00:20:08,124 Jersey Devil, Old Ned, Devil's Triangle-- 265 00:20:08,207 --> 00:20:09,459 [Ellie] Necesitamos monstruos. 266 00:20:11,044 --> 00:20:12,795 Evita que vayamos a lugares a los que no pertenecemos. 267 00:20:15,298 --> 00:20:16,257 [golpes lejanos] 268 00:20:17,133 --> 00:20:18,134 ¿Oyes eso? 269 00:20:18,217 --> 00:20:19,260 [Coates] Ya es suficiente. 270 00:20:19,344 --> 00:20:20,511 [golpes lejanos] 271 00:20:20,595 --> 00:20:22,305 No, en serio. O sea, escucha. 272 00:20:28,019 --> 00:20:30,813 [golpes lejanos] 273 00:20:30,897 --> 00:20:31,731 ¿Verás? 274 00:20:32,899 --> 00:20:33,858 [Coates] Grizzly, tal vez. 275 00:20:33,942 --> 00:20:34,859 Uno grande. 276 00:20:34,943 --> 00:20:37,320 [Cordero] No hay osos grizzlies tan aislados. 277 00:20:37,403 --> 00:20:38,529 Oso polar, potencialmente. 278 00:20:40,156 --> 00:20:42,742 El próximo hombre que nazca monstruos dormirá a la intemperie. 279 00:20:44,994 --> 00:20:45,954 Ya es suficiente. 280 00:20:49,624 --> 00:20:50,667 [Sunday Jr.] Buenas noches. 281 00:20:57,548 --> 00:21:00,218 [ecos retumbantes] 282 00:21:01,886 --> 00:21:04,013 [Y] Linces rojos y pumas. 283 00:21:04,973 --> 00:21:06,099 Ratas almizcleras. 284 00:21:11,104 --> 00:21:13,856 Una vez, metí un trozo de palo en la madriguera de un topillo. 285 00:21:15,566 --> 00:21:16,484 Domingo. 286 00:21:18,736 --> 00:21:19,988 Madriguera de cría de topillo. 287 00:21:21,739 --> 00:21:24,659 Tripas por todas partes. Mis párpados. 288 00:21:27,161 --> 00:21:28,788 ¡Caramba!, he hecho muchas cosas en esta vida. 289 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 Exploté... 290 00:21:31,499 --> 00:21:33,543 Prácticamente todo podría volar por los aires. 291 00:21:37,088 --> 00:21:40,550 [susurrando] Me pregunto si los animales creen en Dios. 292 00:21:48,099 --> 00:21:49,142 [suspira] 293 00:21:52,478 --> 00:21:53,479 [respira con dificultad] 294 00:21:56,816 --> 00:21:57,942 ¡Caramba, tengo que orinar! 295 00:21:58,609 --> 00:21:59,694 Ey. 296 00:22:01,612 --> 00:22:03,906 Toma esto para que puedas encontrar el camino de regreso. 297 00:22:03,990 --> 00:22:05,533 Es un sistema que usábamos en las montañas. 298 00:22:07,076 --> 00:22:10,913 Cariño, nadie puede ponerle un collar a Dynamite Dan. 299 00:22:14,667 --> 00:22:17,462 [Dan] Las tripas de una cría de topillo se me meten en los párpados. 300 00:22:20,298 --> 00:22:21,591 Tengo que encontrar a ese topillo bebé. 301 00:22:23,301 --> 00:22:24,594 Cría de topillo. 302 00:22:25,553 --> 00:22:26,679 Perdóname. 303 00:22:29,557 --> 00:22:30,725 [suspira] 304 00:22:30,808 --> 00:22:32,310 Es inuit con acento francés. 305 00:22:33,102 --> 00:22:34,103 Inuktitut. 306 00:22:34,645 --> 00:22:36,189 Cerca de Nunavut, eso es... 307 00:22:36,272 --> 00:22:37,440 Territorios del Noroeste. 308 00:22:38,066 --> 00:22:39,484 Oh, sí. Has viajado mucho, ¿eh? 309 00:22:40,860 --> 00:22:43,112 - Sí, por... por todo el mapa. - [risitas]. 310 00:22:43,196 --> 00:22:44,405 No salgo mucho. 311 00:22:46,324 --> 00:22:48,367 [Dan] ♪ Granjero en el valle... ♪ 312 00:22:49,577 --> 00:22:50,745 ♪ Granjero en el... ♪ 313 00:22:50,828 --> 00:22:51,829 Oh. 314 00:22:52,914 --> 00:22:56,542 [Ellie] Yo... se suponía que iba a ser una exploradora famosa. 315 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 como mi familia. 316 00:22:58,711 --> 00:23:01,547 Hubo un brote de polio cuando yo tenía 15 años. 317 00:23:01,631 --> 00:23:04,133 [inhala profundamente] Estaba postrado en cama. 318 00:23:04,967 --> 00:23:06,052 Apenas sobrevivió. 319 00:23:06,135 --> 00:23:06,886 Me quedé con esto. 320 00:23:13,142 --> 00:23:14,185 Qué... 321 00:23:16,020 --> 00:23:17,146 ¿Qué le pasó a tu mamá? 322 00:23:18,481 --> 00:23:20,316 [música tensa] 323 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 [estática de radio distorsionada] 324 00:23:28,699 --> 00:23:29,700 Tus amigos. 325 00:23:30,952 --> 00:23:31,994 Intenta descansar un poco. 326 00:23:34,372 --> 00:23:36,082 [suspira] 327 00:23:39,794 --> 00:23:42,338 [música ominosa] 328 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 ¿Y? 329 00:23:50,888 --> 00:23:53,057 [golpes lejanos] 330 00:23:55,810 --> 00:23:58,354 [crujido bajo] 331 00:23:59,939 --> 00:24:00,940 ¿Quién es ese? 332 00:24:06,779 --> 00:24:07,822 ¿Quién es ese? 333 00:24:08,614 --> 00:24:11,367 [Los golpes se hacen más fuertes] 334 00:24:11,450 --> 00:24:13,536 [susurro de ramas] 335 00:24:14,662 --> 00:24:16,873 [fuertes resoplidos] 336 00:24:21,210 --> 00:24:22,378 Oh, mierda. 337 00:24:22,461 --> 00:24:23,588 [la criatura gruñe] 338 00:24:58,915 --> 00:24:59,916 ¡Y! 339 00:25:04,629 --> 00:25:07,632 [música ominosa] 340 00:25:21,062 --> 00:25:22,563 [susurro de ramas] 341 00:25:28,653 --> 00:25:30,363 [crujido lejano] 342 00:25:31,906 --> 00:25:33,574 [susurro] 343 00:25:38,537 --> 00:25:39,497 [cuerda tensándose] 344 00:25:40,873 --> 00:25:41,916 [Ellie gruñe] 345 00:25:43,709 --> 00:25:45,086 ¡Mierda! 346 00:25:50,424 --> 00:25:52,051 [crujidos de árboles] 347 00:25:54,011 --> 00:25:55,513 ¿Qué estoy haciendo? 348 00:25:55,596 --> 00:25:57,473 [descomunal] 349 00:26:02,728 --> 00:26:05,564 [crujiente] 350 00:26:13,698 --> 00:26:15,324 [susurro] 351 00:26:16,492 --> 00:26:19,704 [encendedor parpadeando] 352 00:26:20,579 --> 00:26:22,498 [silbido suave] 353 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 [se oyen pasos que se acercan] 354 00:26:25,501 --> 00:26:26,877 [silbido] 355 00:26:30,589 --> 00:26:31,966 [silbido] 356 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 Jesucristo. ¿Qué estás haciendo? 357 00:26:43,519 --> 00:26:45,229 [tono ominoso] 358 00:26:46,605 --> 00:26:47,773 Caminar despacio. 359 00:26:51,360 --> 00:26:53,529 Acabo de ver a la hermana de ¿cómo se llama? 360 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 Ella sí que es guapa. 361 00:27:07,043 --> 00:27:08,127 Ay dios mío. 362 00:27:09,879 --> 00:27:11,797 [música inquietante] 363 00:27:11,881 --> 00:27:14,550 [Dan] ♪ Danny fue al infierno ♪ 364 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 ♪ Danny fue al infierno ♪ 365 00:27:19,680 --> 00:27:22,683 ♪ ¡Hola, hola, el derry-o! ♪ 366 00:27:22,767 --> 00:27:25,644 ♪ Danny fue al infierno ♪ 367 00:27:25,728 --> 00:27:28,856 [gruñido de criatura] 368 00:27:30,691 --> 00:27:32,318 [Y silbando] 369 00:27:33,152 --> 00:27:36,530 [respiraciones guturales] 370 00:27:37,198 --> 00:27:39,325 [descomunal] 371 00:27:47,666 --> 00:27:49,543 [gruñido bajo] 372 00:27:53,381 --> 00:27:54,465 [gruñendo] 373 00:27:57,385 --> 00:27:58,886 [gruñidos fuertes] 374 00:28:01,472 --> 00:28:03,224 [rugido] 375 00:28:12,149 --> 00:28:14,944 [respiración gutural] 376 00:28:19,198 --> 00:28:20,282 [Coates] ¡Ellie! 377 00:28:20,366 --> 00:28:21,325 [Booker] ¿Ellie? 378 00:28:21,409 --> 00:28:22,618 [Coates] Ellie, ¿dónde estás? 379 00:28:23,702 --> 00:28:24,787 - [jadeos] - [Coates] ¡Ellie! 380 00:28:28,707 --> 00:28:30,626 [jadeo] 381 00:28:34,672 --> 00:28:35,631 [en voz baja] Estoy aquí. 382 00:28:38,509 --> 00:28:39,427 Estoy aquí. 383 00:28:48,769 --> 00:28:49,645 [Parker] ¡Ellie! 384 00:28:52,815 --> 00:28:53,732 Ellie, ¿eres tú...? 385 00:28:54,316 --> 00:28:57,194 [Sunday Jr.] Espera, espera, espera. ¡Oye! ¿Dónde está Dan? 386 00:28:57,278 --> 00:28:59,488 [Abrigos] Medio comidos en un montón a un kilómetro de aquí. 387 00:28:59,989 --> 00:29:00,865 Fue atacado. 388 00:29:01,615 --> 00:29:02,741 ¿Por qué no me despertaste? 389 00:29:03,325 --> 00:29:04,660 Podrías haber muerto. 390 00:29:05,369 --> 00:29:07,830 No estoy aquí para hacer de niñera de un montón de vaqueros fanfarrones. 391 00:29:07,913 --> 00:29:08,914 ¿Dan ha muerto? 392 00:29:10,416 --> 00:29:11,375 ¿Atacado por qué? 393 00:29:11,876 --> 00:29:13,085 Algo lo suficientemente grande como para partir a un hombre por la mitad. 394 00:29:14,211 --> 00:29:15,421 Ellie, ¿viste al animal? 395 00:29:18,340 --> 00:29:19,383 Voy a encontrar el cuerpo. 396 00:29:20,468 --> 00:29:21,594 [Sunday Jr.] Espera, espera, espera, espera, espera, espera. 397 00:29:21,677 --> 00:29:23,721 No nos vamos a desviar del plan ahora mismo porque Dan se ha escapado. 398 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 Podría haber estado yendo tras el barco. 399 00:29:27,099 --> 00:29:29,477 Quizás simplemente se topó borracho con un agujero. ¡Vamos! 400 00:29:29,560 --> 00:29:31,479 - Señor Domingo, si hay-- - Los domingos no son 401 00:29:31,562 --> 00:29:33,731 Financiar una misión de rescate para Dan. Eso es todo. 402 00:29:33,814 --> 00:29:34,982 [Booker] Dan no puede ser rescatado. 403 00:29:35,065 --> 00:29:36,650 Los domingos van a ahorrar dinero en su sueldo. 404 00:29:37,318 --> 00:29:40,571 Pero jamás insultes a los muertos delante de nosotros. 405 00:29:42,156 --> 00:29:44,992 Puede que no haya participado en la guerra, ¿de acuerdo? 406 00:29:45,784 --> 00:29:49,038 Pero aquí, mi palabra es ley. 407 00:29:49,121 --> 00:29:50,706 [Coates] No es la primera línea. 408 00:29:50,789 --> 00:29:52,833 Recuperaremos su cuerpo, o lo que quede de él. 409 00:29:53,417 --> 00:29:54,919 Pero no abandonamos a los caídos. 410 00:29:55,002 --> 00:29:56,420 ¿Estás loco? 411 00:29:56,504 --> 00:29:59,798 Ese... ese borracho no es más importante que mi padre. 412 00:30:00,424 --> 00:30:02,593 Tenemos que seguir adelante. ¡Vamos! 413 00:30:02,676 --> 00:30:03,761 Encuentra ese puesto avanzado. 414 00:30:03,844 --> 00:30:05,012 Nuestros padres. 415 00:30:06,680 --> 00:30:07,723 [Sunday Jr.] De acuerdo. 416 00:30:08,807 --> 00:30:09,725 Bueno. 417 00:30:10,643 --> 00:30:11,644 Nuestros padres. 418 00:30:12,895 --> 00:30:15,272 Después de encontrar a nuestros padres, 419 00:30:15,898 --> 00:30:17,983 Recogeremos el cuerpo de Dan a la vuelta. 420 00:30:18,067 --> 00:30:19,735 Le daremos un entierro digno en su tierra natal. 421 00:30:20,277 --> 00:30:21,278 Esa es la palabra. 422 00:30:23,405 --> 00:30:24,365 [Cordero] Déjame mirarte. 423 00:30:28,369 --> 00:30:29,620 No podemos quedarnos aquí. 424 00:30:36,001 --> 00:30:37,086 [Sunday Jr.] ¡Manténganse unidos, chicos! 425 00:30:40,339 --> 00:30:41,590 [Parker] ¿Los osos cazan personas? 426 00:30:42,800 --> 00:30:44,218 [Coates] Probablemente le tiene miedo a la gente. 427 00:30:45,469 --> 00:30:46,554 O simplemente tengo curiosidad. 428 00:30:47,221 --> 00:30:48,514 [Cordero] Los osos son diurnos. 429 00:30:48,597 --> 00:30:50,641 Cazar de noche debió significar que se estaba muriendo de hambre. 430 00:30:50,724 --> 00:30:52,184 o tratando de alimentar a los cachorros. 431 00:30:52,851 --> 00:30:54,228 Si fuera un oso. 432 00:31:03,487 --> 00:31:04,780 ¿Si? 433 00:31:04,863 --> 00:31:06,574 [música inquietante] 434 00:31:11,120 --> 00:31:12,246 ¿Qué descubriste con Dan? 435 00:31:13,080 --> 00:31:15,708 Se movió como una mariposa desde la parte posterior de su cabeza hasta su trasero, 436 00:31:16,375 --> 00:31:17,960 y sus órganos fluyendo detrás de él 437 00:31:18,043 --> 00:31:20,004 como si estuvieran buscando algún tipo de limosna. 438 00:31:20,087 --> 00:31:21,630 [suspira] Debería haber examinado el cuerpo. 439 00:31:22,548 --> 00:31:24,174 El cuerpo de Daniel Hewitt, doctor. 440 00:31:25,092 --> 00:31:26,135 Solo porque trabajamos para él. 441 00:31:26,218 --> 00:31:27,845 Eso no significa que tengamos que actuar como él. 442 00:31:27,928 --> 00:31:29,346 Honramos a los caídos. 443 00:31:29,430 --> 00:31:30,723 El cuerpo de Daniel Hewitt. 444 00:31:32,391 --> 00:31:35,269 Espero que no tengas más oportunidades de presentarte a exámenes. 445 00:31:36,729 --> 00:31:37,813 [Sunday Jr.] Sigue adelante. 446 00:31:43,277 --> 00:31:44,361 Deberíamos estar allí mismo. 447 00:31:45,070 --> 00:31:47,990 El puesto de avanzada... a un par de kilómetros más adelante. 448 00:31:48,699 --> 00:31:49,825 ¿Qué quieres decir con "debería ser"? 449 00:31:51,577 --> 00:31:52,911 No, no. 450 00:31:52,995 --> 00:31:55,205 Mi... mi instinto me dice que tenemos que ir por ese camino, 451 00:31:55,289 --> 00:31:56,540 donde hay menos árboles. 452 00:31:56,624 --> 00:31:57,875 Ahí es donde instalarían un puesto de avanzada. 453 00:31:57,958 --> 00:32:00,336 Con el debido respeto, usted se guía por algo más que la intuición. 454 00:32:02,755 --> 00:32:04,006 [Coates] Hola. 455 00:32:04,089 --> 00:32:05,049 ¿Dónde está el niño? 456 00:32:05,132 --> 00:32:06,300 [sonido dramático de música] 457 00:32:07,635 --> 00:32:08,552 [Sunday Jr.] Parker. 458 00:32:09,178 --> 00:32:10,763 Oh, mierda. 459 00:32:10,846 --> 00:32:11,930 ¡Parker! 460 00:32:12,014 --> 00:32:14,141 ¡Maldita sea! No podía estar muy lejos. 461 00:32:15,726 --> 00:32:17,436 Desplieguense. Barreremos el bosque. 462 00:32:17,519 --> 00:32:18,729 Si nos dispersamos, es más probable que 463 00:32:18,812 --> 00:32:20,522 perder a alguien más. Sigues adelante. 464 00:32:21,148 --> 00:32:22,775 Te rastrearé en cuanto la encuentre. 465 00:32:22,858 --> 00:32:25,027 Nadie debería mudarse solo después de Dan. 466 00:32:25,110 --> 00:32:27,571 Pasé muchas noches solo barriendo en busca de minas. 467 00:32:27,655 --> 00:32:29,323 Soy más rápido así, créeme. 468 00:32:29,406 --> 00:32:31,283 Además, es lo que mi hija esperaría que hiciera. 469 00:32:32,034 --> 00:32:33,202 [Lamb] Coates no estará solo. 470 00:32:33,702 --> 00:32:34,703 Voy con él. 471 00:32:34,787 --> 00:32:35,871 [Coates] ¡Ni hablar! 472 00:32:35,954 --> 00:32:36,872 Podría estar herida. 473 00:32:37,748 --> 00:32:38,916 No le tengo miedo a la oscuridad. 474 00:32:39,833 --> 00:32:40,793 Intenta seguir el ritmo. 475 00:32:42,628 --> 00:32:44,004 [Sunday Jr.] ¡Vamos, vamos! ¡Rápido, rápido! 476 00:32:47,383 --> 00:32:49,385 Por aquí. Te lo digo. 477 00:32:50,094 --> 00:32:51,053 Justo aquí. 478 00:32:52,096 --> 00:32:52,971 [Sunday Jr.] Estamos cerca. 479 00:32:53,722 --> 00:32:54,682 [Cordero] ¡Parker! 480 00:32:56,475 --> 00:32:57,601 [Coates] Chico, ¿dónde estás? 481 00:32:58,227 --> 00:32:59,311 ¡Parker! 482 00:33:19,790 --> 00:33:22,501 [música ominosa] 483 00:33:27,631 --> 00:33:28,841 [grito lejano] 484 00:33:29,925 --> 00:33:32,720 ¡Niño! ¡Niño, sigue haciendo ruido! 485 00:33:32,803 --> 00:33:35,013 [Parker gritando] 486 00:33:44,898 --> 00:33:45,858 Oh, demonios. 487 00:33:47,317 --> 00:33:48,402 ¿Dónde diablos? 488 00:33:51,155 --> 00:33:54,366 Vamos por el camino equivocado. 489 00:33:54,450 --> 00:33:55,492 ¿Cómo lo sabrías? 490 00:33:56,285 --> 00:33:57,745 No tienes una brújula que funcione. 491 00:33:57,828 --> 00:33:59,496 [suspira] La luna está ahí. 492 00:33:59,580 --> 00:34:02,207 Lo que significa que esa dirección es el noroeste. 493 00:34:02,291 --> 00:34:03,208 [Sunday Jr.] ¿La luna? 494 00:34:04,918 --> 00:34:06,754 ¿La luna? ¿Estás loco? 495 00:34:06,837 --> 00:34:07,921 Diga "Sí, señora". 496 00:34:08,714 --> 00:34:12,926 [música tensa] 497 00:34:18,599 --> 00:34:19,683 [Sunday Jr.] Abre el camino. 498 00:34:23,312 --> 00:34:25,022 [gritos ahogados] 499 00:34:26,064 --> 00:34:27,191 [gruñidos lejanos] 500 00:34:30,027 --> 00:34:31,403 [respiraciones guturales] 501 00:34:41,330 --> 00:34:42,414 [gruñidos lejanos] 502 00:34:56,720 --> 00:34:58,013 [gritos lejanos] 503 00:35:02,768 --> 00:35:04,019 [Parker] ¡Ayuda! 504 00:35:04,978 --> 00:35:05,938 ¡Ayuda! 505 00:35:08,941 --> 00:35:10,359 [Parker gritando] 506 00:35:12,986 --> 00:35:15,030 [descomunal] 507 00:35:21,411 --> 00:35:22,454 [golpes fuertes] 508 00:35:24,832 --> 00:35:26,041 [ecos retumbantes] 509 00:35:27,835 --> 00:35:29,586 [Parker gritando] 510 00:35:45,060 --> 00:35:46,812 [crujidos de madera] 511 00:35:48,063 --> 00:35:49,064 [jadeos] 512 00:35:49,898 --> 00:35:50,858 [Coates] ¡Cristo! 513 00:35:52,150 --> 00:35:53,193 [Cordero] Tengo que verlo. 514 00:35:53,277 --> 00:35:54,111 ¿Estás fuera de tu...? 515 00:35:54,194 --> 00:35:56,071 [Parker gritando] 516 00:35:56,780 --> 00:35:57,739 [Parker] ¡Ayuda! 517 00:35:59,408 --> 00:36:00,534 ¡Por aquí! 518 00:36:01,952 --> 00:36:03,287 [gemidos] 519 00:36:03,370 --> 00:36:04,705 [gruñido de criatura] 520 00:36:04,788 --> 00:36:08,750 [gruñido bajo y gutural] 521 00:36:13,171 --> 00:36:14,506 [Parker sollozando] 522 00:36:18,051 --> 00:36:19,428 [carcajadas] 523 00:36:20,470 --> 00:36:21,638 [estridente] 524 00:36:24,391 --> 00:36:25,267 [estridente] 525 00:36:25,350 --> 00:36:28,645 [desgarrando, rompiendo] 526 00:36:30,647 --> 00:36:33,400 [Música intensa y ominosa] 527 00:36:36,695 --> 00:36:39,156 [Los pasos pesados ​​se alejan] 528 00:36:40,866 --> 00:36:42,117 [gruñidos de la criatura] 529 00:36:45,078 --> 00:36:45,954 [jadeos] 530 00:36:47,623 --> 00:36:49,082 [Parker sollozando] 531 00:36:50,918 --> 00:36:52,586 [sollozando] 532 00:36:59,760 --> 00:37:02,137 [exhala] 533 00:37:03,263 --> 00:37:05,849 [gemidos] 534 00:37:11,063 --> 00:37:14,316 [respiración entrecortada] 535 00:37:15,275 --> 00:37:16,234 Fácil. 536 00:37:18,862 --> 00:37:19,905 Fácil. 537 00:37:21,114 --> 00:37:22,491 [estremeciéndose] 538 00:37:24,534 --> 00:37:25,577 Estoy aquí ahora. 539 00:37:30,540 --> 00:37:31,667 - Ya estoy aquí. - [gime] 540 00:37:42,135 --> 00:37:43,553 [respiración entrecortada] 541 00:37:43,637 --> 00:37:45,222 [estremeciéndose] 542 00:37:46,473 --> 00:37:47,891 Papá... 543 00:37:51,478 --> 00:37:54,231 [música triste] 544 00:38:01,780 --> 00:38:03,448 [sollozando] 545 00:38:04,199 --> 00:38:07,035 [Parker golpeando el suelo, jadeando] 546 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 [Ellie] Debería estar todo recto. 547 00:38:30,851 --> 00:38:31,768 Sigue empujando. 548 00:38:36,273 --> 00:38:37,190 [Sunday Jr.] Eso es todo. 549 00:38:38,608 --> 00:38:40,610 ¡Lo encontramos! ¡Lo encontramos! 550 00:38:54,708 --> 00:38:55,834 [Se abre la puerta] 551 00:39:01,631 --> 00:39:03,717 [música tensa] 552 00:39:09,014 --> 00:39:09,931 [Sunday Jr.] ¿Padre? 553 00:39:10,766 --> 00:39:11,725 ¿Estás aquí? 554 00:39:31,369 --> 00:39:33,955 [jadeos] Aceite de domingo. 555 00:39:35,332 --> 00:39:36,374 Esto... esto es todo. 556 00:39:39,294 --> 00:39:40,253 Mi padre estuvo aquí. 557 00:39:41,588 --> 00:39:42,464 Maldición. 558 00:39:43,090 --> 00:39:44,341 ¿Adónde fue? 559 00:39:47,010 --> 00:39:47,886 ¿Adónde se ha ido? 560 00:39:51,932 --> 00:39:52,933 [jadeando] 561 00:39:54,267 --> 00:39:55,268 ¿El doctor Lamb? 562 00:39:57,104 --> 00:39:58,271 [retumbos] 563 00:39:58,355 --> 00:40:01,108 [Ellie] ¡Doctor Lamb! Booker, enciende un fuego. 564 00:40:06,071 --> 00:40:07,572 ¿Dónde están Parker y Coates? 565 00:40:07,656 --> 00:40:08,657 [Cordero] Coates se fue. 566 00:40:08,740 --> 00:40:09,991 [murmullos ininteligibles] 567 00:40:15,580 --> 00:40:17,624 Coates sigue de caza. 568 00:40:18,750 --> 00:40:19,876 Corrió... de vuelta. 569 00:40:23,171 --> 00:40:25,507 [música ominosa] 570 00:40:28,301 --> 00:40:29,344 [portazo de la puerta] 571 00:40:30,637 --> 00:40:32,180 [Aullido del viento] 572 00:40:32,264 --> 00:40:33,306 Coates. 573 00:40:36,726 --> 00:40:37,727 [Ellie] ¿Estás herida? 574 00:40:48,780 --> 00:40:49,698 ¿Coates? 575 00:40:51,783 --> 00:40:53,493 ¿Qué pasó con Parker y Coates? 576 00:41:00,458 --> 00:41:01,585 [Coates] La mató. 577 00:41:09,176 --> 00:41:10,177 ¿Lo viste? 578 00:41:11,928 --> 00:41:14,055 [Coates] Vi su forma. 579 00:41:15,849 --> 00:41:17,809 Caminaba como un hombre sobre dos piernas. 580 00:41:17,893 --> 00:41:21,188 y tiene pelaje enmarañado y colmillos, 581 00:41:21,271 --> 00:41:24,191 y las manos eran cuatro veces más grandes que las mías, 582 00:41:24,274 --> 00:41:25,650 y simplemente, es... es... 583 00:41:26,359 --> 00:41:27,360 La destrozó. 584 00:41:28,195 --> 00:41:30,197 La lanzó como a una muñeca. 585 00:41:30,280 --> 00:41:31,323 [Sunday Jr.] ¿Y no hiciste nada? 586 00:41:33,658 --> 00:41:35,827 Estabas allí para protegerla. 587 00:41:36,494 --> 00:41:37,495 Aceptaste el trabajo, 588 00:41:38,330 --> 00:41:39,915 y el trabajo consiste en terminarlo. 589 00:41:40,582 --> 00:41:41,416 Y tú simplemente... 590 00:41:43,043 --> 00:41:44,336 [sonido de platos chocando] 591 00:41:45,170 --> 00:41:47,756 ¿Qué clase de hombre no hace su trabajo? 592 00:41:49,090 --> 00:41:51,426 ¿Sobre todo al proteger a alguien como Parker? 593 00:41:52,594 --> 00:41:53,345 ¿Eh? 594 00:41:54,512 --> 00:41:55,388 ¿Qué? 595 00:41:56,681 --> 00:41:59,476 ¿Qué, ahora quieres hacerte el duro? ¿Eh? 596 00:41:59,559 --> 00:42:01,394 ¿Cuando no importa? ¿Eh? 597 00:42:01,478 --> 00:42:02,437 Fácil. 598 00:42:03,563 --> 00:42:05,190 Es un civil. Retírense. 599 00:42:06,524 --> 00:42:08,443 La mataste al traerla aquí. 600 00:42:11,947 --> 00:42:15,784 Voy a cazarlo antes de que nos cace a nosotros. 601 00:42:15,867 --> 00:42:18,411 Y voy a darlo todo por Parker. 602 00:42:18,495 --> 00:42:19,496 No. 603 00:42:20,538 --> 00:42:21,581 No, no lo eres. 604 00:42:21,665 --> 00:42:25,377 ¡Te quedarás aquí y nos protegerás! 605 00:42:29,965 --> 00:42:30,840 Coates. 606 00:42:33,385 --> 00:42:35,053 [Sunday Jr.] ¿Qué? ¡Esto es un motín, amigos! 607 00:42:35,136 --> 00:42:37,222 Mut... ¡Que alguno de ustedes diga algo, por favor! 608 00:42:38,348 --> 00:42:39,307 Coates. 609 00:42:39,891 --> 00:42:42,519 Te vas a quedar aquí, o que Dios me ayude... 610 00:42:42,602 --> 00:42:43,853 [Cordero] Gigantopithecus. 611 00:42:43,937 --> 00:42:45,522 [Suena música dramática] 612 00:42:46,398 --> 00:42:47,482 Mono. 613 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Gran simio. 614 00:42:51,319 --> 00:42:53,446 Animal prehistórico que se extinguió. 615 00:42:55,156 --> 00:42:56,157 O eso creíamos. 616 00:43:03,790 --> 00:43:05,250 Eso estaba en la pierna de Parker. 617 00:43:07,794 --> 00:43:09,963 [Cordero] Veinte mil años 618 00:43:10,046 --> 00:43:12,674 de evolución primigenia migrando a través 619 00:43:12,757 --> 00:43:15,218 El puente terrestre de Bering durante la era del Pleistoceno. 620 00:43:15,302 --> 00:43:18,805 ¿Un monstruo de 20.000 años de antigüedad? 621 00:43:18,888 --> 00:43:21,516 ¿Un Gigantopithecus de 20.000 años de antigüedad? No. 622 00:43:23,226 --> 00:43:25,145 Pero su antepasado podría estar acechándonos. 623 00:43:28,064 --> 00:43:30,233 Podría ser el hallazgo más significativo. 624 00:43:30,317 --> 00:43:31,359 del milenio. 625 00:43:34,446 --> 00:43:35,780 ¿Crees que hay más? 626 00:43:39,492 --> 00:43:40,368 [Cordero] No lo sé. 627 00:43:51,338 --> 00:43:52,172 Coates. 628 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 Tenemos que permanecer unidos. 629 00:43:57,969 --> 00:43:58,762 Si es así... 630 00:43:59,596 --> 00:44:00,472 este mono, 631 00:44:01,431 --> 00:44:02,932 Hará falta la colaboración de todos para acabar con él. 632 00:44:03,016 --> 00:44:03,933 [Sunday Jr.] ¿Matarlo? 633 00:44:04,517 --> 00:44:05,894 ¿Estás loco? 634 00:44:06,936 --> 00:44:08,063 [se burla] 635 00:44:08,146 --> 00:44:09,147 No podemos matarlo. 636 00:44:10,231 --> 00:44:12,984 Tenemos que... tenemos que pedir refuerzos, chicos. 637 00:44:14,319 --> 00:44:15,820 La Guardia Nacional. 638 00:44:15,904 --> 00:44:17,906 ¡Que alguien diga: Texas Rangers! ¡Booker! 639 00:44:18,573 --> 00:44:20,075 ¡Haz que... que el barco toque la bocina! 640 00:44:20,158 --> 00:44:21,493 ¡Ahora mismo, vamos! Es una orden. 641 00:44:21,576 --> 00:44:23,495 [la criatura gruñe] 642 00:44:29,167 --> 00:44:30,794 Ya es demasiado tarde para dar órdenes, hijo. 643 00:44:32,295 --> 00:44:33,671 ¡Todos lejos de la ventana! 644 00:44:46,601 --> 00:44:48,561 [susurro] 645 00:44:49,312 --> 00:44:50,688 [criatura resoplando] 646 00:44:53,691 --> 00:44:54,734 [música tensa] 647 00:45:00,532 --> 00:45:01,741 [crujiente] 648 00:45:07,038 --> 00:45:08,456 [crujido del techo] 649 00:45:18,007 --> 00:45:19,050 [golpes] 650 00:45:19,843 --> 00:45:21,010 [crujidos de estática de radio] 651 00:45:22,303 --> 00:45:24,013 ¡Érebo! ¡Érebo! 652 00:45:25,807 --> 00:45:27,684 [Sunday Jr.] ¡Érebo! ¿Puedes oírme? ¡Érebo! 653 00:45:27,767 --> 00:45:29,644 - [El cristal se rompe] - [Los abrigos gimen] 654 00:45:29,727 --> 00:45:31,354 [Coates gimiendo] 655 00:45:37,110 --> 00:45:38,361 [silbido] 656 00:45:38,445 --> 00:45:39,988 [el cristal se rompe] 657 00:45:42,073 --> 00:45:43,491 [jadeos] No. 658 00:45:45,660 --> 00:45:49,581 [Ellie jadeando] ¡No, no! ¡Quédate conmigo! 659 00:45:49,664 --> 00:45:50,498 ¡No! 660 00:45:53,084 --> 00:45:53,877 No. 661 00:45:58,465 --> 00:46:00,049 [Coates grita] 662 00:46:04,846 --> 00:46:05,680 [Ellie grita] 663 00:46:06,848 --> 00:46:09,184 [jadeos] 664 00:46:11,394 --> 00:46:14,063 [gruñidos lejanos] 665 00:46:28,077 --> 00:46:30,121 [Ellie tartamudeando] 666 00:46:30,747 --> 00:46:32,874 - [Ellie] Tengo que... - No, Ellie. 667 00:46:34,626 --> 00:46:35,502 Se ha ido. 668 00:46:37,295 --> 00:46:38,254 Vamos. 669 00:46:38,338 --> 00:46:39,631 Oh, Dios. 670 00:46:41,758 --> 00:46:45,261 [música tensa] 671 00:47:01,027 --> 00:47:02,362 Esa cosa volverá. 672 00:47:24,842 --> 00:47:25,718 Vamos. 673 00:47:39,107 --> 00:47:40,817 [golpeteo de martillo] 674 00:47:44,862 --> 00:47:48,449 [música ominosa] 675 00:47:48,533 --> 00:47:49,826 [golpeteo de martillo] 676 00:48:26,696 --> 00:48:29,157 Parece que el equipo de la expedición estaba dormido en sus literas. 677 00:48:29,657 --> 00:48:30,742 Nunca logré levantarme de la cama. 678 00:48:32,785 --> 00:48:33,870 [Cordero] Mi hermana es... 679 00:48:36,789 --> 00:48:37,874 pero si vuestros padres estuvieran aquí, 680 00:48:37,957 --> 00:48:39,500 Es posible que puedas encontrar algunos rastros. 681 00:48:48,801 --> 00:48:51,512 ♪ Ahora, ¿no me escucharás, cariño? ♪ 682 00:48:51,596 --> 00:48:54,641 ♪ Mientras digo ♪ 683 00:48:54,724 --> 00:49:00,480 ♪ ¿Cómo me dirías que te vas? ♪ 684 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 ♪ No digas eso ♪ 685 00:49:03,524 --> 00:49:06,444 ♪ Debemos separarnos ♪ 686 00:49:07,111 --> 00:49:12,325 ♪ No le rompas el corazón a tu bebé ♪ 687 00:49:12,867 --> 00:49:16,621 ♪ Sabes que te he amado durante todos estos años... ♪ 688 00:49:16,704 --> 00:49:17,789 - [sonido de gramófono] - [la música se detiene] 689 00:49:42,438 --> 00:49:43,523 Mi antena está rota. 690 00:49:44,607 --> 00:49:45,525 Vamos a tener que encontrar otra cosa 691 00:49:45,608 --> 00:49:46,859 para que la señal rebote. 692 00:49:52,407 --> 00:49:53,282 ¿Ellie? 693 00:49:56,035 --> 00:49:57,620 Una historia de cuento de hadas. 694 00:49:59,163 --> 00:50:00,373 - ¿Qué es eso? - [se burla] 695 00:50:03,793 --> 00:50:07,588 Sunday Jr. me trajo aquí para contarme la historia. 696 00:50:07,672 --> 00:50:10,758 Nunca me tuvo en cuenta fuera de las revistas de bajo presupuesto. 697 00:50:10,842 --> 00:50:11,926 Él sabía que yo no estaba en forma. 698 00:50:13,219 --> 00:50:14,053 Todos los muertos. 699 00:50:15,012 --> 00:50:16,347 Dan, Parker, Coates, ellos... 700 00:50:18,182 --> 00:50:19,559 seguirían vivos si él hubiera elegido a alguien. 701 00:50:19,642 --> 00:50:20,643 con lo adecuado. 702 00:50:20,727 --> 00:50:21,477 [Booker suspira] 703 00:50:22,854 --> 00:50:23,813 [se burla] 704 00:50:25,690 --> 00:50:27,942 Lo peor de todo es que le creí. 705 00:50:30,945 --> 00:50:32,447 Debería haber dicho que no, pero yo... yo... 706 00:50:34,323 --> 00:50:35,366 Yo quería 707 00:50:36,117 --> 00:50:37,118 para arreglar las cosas. 708 00:50:37,869 --> 00:50:39,912 Ellie, si no estuvieras aquí, 709 00:50:39,996 --> 00:50:41,456 Nos perderíamos en el Ártico, 710 00:50:41,539 --> 00:50:43,416 siguiendo los caprichos de la pequeña Sunday. 711 00:50:43,499 --> 00:50:45,585 La última vez que me perdí, mi madre murió. 712 00:50:50,047 --> 00:50:52,842 Estábamos ascendiendo por la pared sur del Monte McKinley. 713 00:50:52,925 --> 00:50:54,135 cuando llegó la tormenta. 714 00:50:55,136 --> 00:50:59,098 Me dio un calambre en la pierna, así que mi padre me cargó a cuestas y... 715 00:51:01,934 --> 00:51:04,270 Perdimos a mi madre en la niebla. 716 00:51:07,774 --> 00:51:09,776 Regresó a buscarla, pero no pudo encontrarla. 717 00:51:15,490 --> 00:51:17,158 Después de eso, no podía mirarme a los ojos. 718 00:51:20,244 --> 00:51:21,204 Puedo... 719 00:51:21,704 --> 00:51:23,122 Casi nunca me miro a los ojos. 720 00:51:26,459 --> 00:51:28,544 Los mapas se convirtieron en mi forma de ver el mundo. 721 00:51:30,963 --> 00:51:32,340 Debería haberlo dejado así. 722 00:51:34,091 --> 00:51:35,134 [Booker] Señorita Bannister, 723 00:51:36,260 --> 00:51:37,303 cuando lanzamos la bomba, 724 00:51:38,596 --> 00:51:39,597 Estábamos emocionados. 725 00:51:40,807 --> 00:51:41,766 Esto pondrá fin a la guerra. 726 00:51:43,059 --> 00:51:44,560 No sabíamos lo poderoso que sería. 727 00:51:45,478 --> 00:51:46,437 No nos lo dijeron. 728 00:51:49,273 --> 00:51:50,441 Es tan brillante, 729 00:51:52,109 --> 00:51:53,277 cierras los ojos 730 00:51:54,570 --> 00:51:57,281 y puedes ver los huesos de tus dedos. 731 00:52:00,618 --> 00:52:01,702 Todavía puedo verlos. 732 00:52:04,580 --> 00:52:05,957 Polvo en las calles. 733 00:52:12,755 --> 00:52:14,423 ¿Por qué lo conservas? 734 00:52:18,302 --> 00:52:19,345 Como recordatorio, 735 00:52:20,471 --> 00:52:23,432 Cada vez que me vuelvo demasiado complaciente o orgulloso. 736 00:52:25,142 --> 00:52:26,310 Esa soy yo en el medio. 737 00:52:32,817 --> 00:52:34,902 Lo que pasó en esa montaña no fue culpa tuya. 738 00:52:36,571 --> 00:52:37,780 Es culpa de la montaña. 739 00:52:39,115 --> 00:52:40,491 Nunca te acostumbras. 740 00:52:44,287 --> 00:52:46,038 Estoy de acuerdo con Junior en una cosa. 741 00:52:47,540 --> 00:52:49,500 Tu historia pasará a la historia. 742 00:52:50,793 --> 00:52:52,461 Cuando encuentres el valor para escribirlo. 743 00:53:04,015 --> 00:53:08,853 Parker dijo que recibieron una señal de socorro desde el puesto de avanzada. 744 00:53:11,063 --> 00:53:12,231 Construyeron una torre de radio. 745 00:53:14,191 --> 00:53:15,776 Lo encontramos y contactamos con el barco. 746 00:53:18,487 --> 00:53:19,280 Sí, señora. 747 00:53:21,782 --> 00:53:22,909 Métete eso en el hombro. 748 00:53:23,451 --> 00:53:25,119 Apúntale al pecho. Aprieta el gatillo. 749 00:53:25,202 --> 00:53:26,621 Recarga. Aprieta el gatillo. 750 00:53:27,204 --> 00:53:28,497 Recarga. Aprieta el gatillo. 751 00:53:29,832 --> 00:53:31,459 Esto está dando vueltas a tu alrededor. 752 00:53:31,542 --> 00:53:33,878 ¡Oh, si ves esa cosa, corre! 753 00:53:34,420 --> 00:53:35,755 No intentes combatirlo. 754 00:53:35,838 --> 00:53:37,131 Lucha solo como último recurso. 755 00:53:38,090 --> 00:53:39,634 [Ellie] ¿Eso supone un reto para Slow Walk? 756 00:53:40,259 --> 00:53:41,886 No creo que seas tan lento como dice la gente. 757 00:53:48,225 --> 00:53:49,393 Te confío mi radio. 758 00:53:50,603 --> 00:53:51,687 Por favor, no la pierdas. 759 00:53:51,771 --> 00:53:53,814 La conseguí en el campamento de entrenamiento militar, y es todo lo que me queda. 760 00:53:57,818 --> 00:53:59,028 ¿Tiene nombre? 761 00:53:59,111 --> 00:54:00,071 Claro que sí. 762 00:54:01,280 --> 00:54:03,115 Escuchas la señal, alumbra con la linterna. 763 00:54:05,993 --> 00:54:06,869 Estaremos bien. 764 00:54:07,912 --> 00:54:08,746 Está todo bien. 765 00:54:10,998 --> 00:54:11,958 Bueno. 766 00:54:19,006 --> 00:54:19,799 Ey. 767 00:54:22,093 --> 00:54:23,803 ¿Me vas a decir su nombre? 768 00:54:23,886 --> 00:54:25,137 [Booker] Yo no cuento mis besos. 769 00:54:28,557 --> 00:54:30,434 [Aullido del viento] 770 00:55:11,892 --> 00:55:13,185 [zumbido eléctrico] 771 00:55:14,979 --> 00:55:17,273 [zumbido estático de radio] 772 00:55:19,984 --> 00:55:21,610 ¡Hola, Booker! 773 00:55:22,987 --> 00:55:24,071 ¡Booker, tenemos señal! 774 00:55:24,155 --> 00:55:25,573 [Suena música de radio] 775 00:55:35,750 --> 00:55:38,335 [golpes lejanos] 776 00:55:45,551 --> 00:55:46,802 [golpes] 777 00:55:49,221 --> 00:55:53,309 [Música en la radio] ♪ Nadie puede interponerse entre nosotros ♪ 778 00:55:53,392 --> 00:55:55,644 - [Booker] ¡Oye! - ♪ Soy su Sheba ♪ 779 00:55:55,728 --> 00:55:58,814 ¡Ellie, ya viene! ¡Ellie, corre! 780 00:55:58,898 --> 00:56:03,402 - [grita] ¡Corre! - ♪ Todo el mundo ama a mi bebé ♪ 781 00:56:03,486 --> 00:56:06,530 ♪ Pero mi bebé no ama... ♪ 782 00:56:06,614 --> 00:56:09,575 ¡Ellie, corre! ¡Ellie! 783 00:56:09,658 --> 00:56:12,495 - ♪ Nadie... ♪ - [Booker grita] ¡Corran! 784 00:56:12,578 --> 00:56:14,789 ¡Ya viene! ¡Ya está aquí! 785 00:56:15,289 --> 00:56:16,415 ¡Ellie! 786 00:56:16,499 --> 00:56:18,918 - [La música de la radio continúa] - ¡Ellie! ¡Ellie, corre! 787 00:56:21,378 --> 00:56:23,255 ¡Corre! ¡Ellie! 788 00:56:25,132 --> 00:56:27,093 ¡Ya viene! ¡Ellie! 789 00:56:27,593 --> 00:56:29,303 ¡Ellie! ¡Corre! 790 00:56:29,386 --> 00:56:30,638 [chasquidos] 791 00:56:32,932 --> 00:56:33,808 ¡Booker! 792 00:56:41,649 --> 00:56:42,566 ¡Booker! 793 00:56:44,276 --> 00:56:45,111 ¡Booker! 794 00:56:45,736 --> 00:56:47,822 [gruñido de criatura] 795 00:56:47,905 --> 00:56:49,281 [susurro] 796 00:56:51,158 --> 00:56:52,118 [gruñidos] 797 00:56:54,411 --> 00:56:55,371 [gritos] 798 00:57:17,685 --> 00:57:19,103 [jadeos] 799 00:57:28,863 --> 00:57:29,989 [gemidos] 800 00:57:42,376 --> 00:57:44,128 [criatura respirando con dificultad] 801 00:57:48,549 --> 00:57:51,093 [gruñido gutural] 802 00:57:53,387 --> 00:57:55,389 [música lúgubre] 803 00:58:00,644 --> 00:58:01,979 [criatura respirando con dificultad] 804 00:58:04,982 --> 00:58:08,277 [pasos lentos] 805 00:58:08,819 --> 00:58:11,322 [música amenazante] 806 00:58:22,041 --> 00:58:24,293 [tos] 807 00:58:27,213 --> 00:58:29,590 [estridente] 808 00:58:32,968 --> 00:58:35,387 [música melancólica] 809 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 [La puerta cruje] 810 00:59:43,747 --> 00:59:45,791 ¿Papá? ¿Hollis? 811 00:59:47,042 --> 00:59:48,794 Papá. Papá, ¿eres tú? 812 00:59:52,589 --> 00:59:54,216 [Merriell] ¿Dónde está? 813 00:59:55,217 --> 00:59:57,386 [jadeo] 814 01:00:00,222 --> 01:00:01,348 Dónde... 815 01:00:03,851 --> 01:00:05,019 ¿Lo es? 816 01:00:09,148 --> 01:00:10,357 [gritando] ¿Dónde está? 817 01:00:10,941 --> 01:00:12,609 [jadeo] 818 01:00:23,829 --> 01:00:25,331 [Ellie] Debes ser Sunday. 819 01:00:29,793 --> 01:00:31,253 Tu hijo te ha estado buscando. 820 01:00:36,717 --> 01:00:37,968 [sonidos metálicos] 821 01:01:17,132 --> 01:01:18,967 Tartrato de morfina. 822 01:01:26,850 --> 01:01:29,686 [música tensa] 823 01:01:48,622 --> 01:01:50,124 Está afuera, pasando un frío terrible. 824 01:01:51,375 --> 01:01:53,544 Muñecas encadenadas, abandonadas allí para morir como... 825 01:01:54,628 --> 01:01:56,588 como un animal trofeo en esa jaula. 826 01:01:59,550 --> 01:02:01,343 Ellie, necesito llevar a papá a casa. 827 01:02:04,054 --> 01:02:06,056 Lo primero que haré por la mañana es llevarlo al barco. 828 01:02:06,890 --> 01:02:07,766 Contigo o sin ti. 829 01:02:09,810 --> 01:02:11,270 Por favor, que no sea sin ti. 830 01:02:11,979 --> 01:02:13,188 Su expedición. 831 01:02:13,772 --> 01:02:15,858 Tiene algo que ver con la jaula en la que estaba tu papá. 832 01:02:15,941 --> 01:02:18,944 Y... y la criatura que nos ha estado matando. 833 01:02:19,987 --> 01:02:22,072 Sabía que Hollis no vendría aquí por el petróleo. 834 01:02:22,156 --> 01:02:24,533 Ahora, Ellie, hay... hay una persona muy, muy enferma... 835 01:02:24,616 --> 01:02:25,742 Mira esto. 836 01:02:25,826 --> 01:02:27,327 [Ellie] No se trae una jaula hasta aquí. 837 01:02:27,411 --> 01:02:28,704 a menos que estés planeando atrapar algo. 838 01:02:29,663 --> 01:02:31,498 ¿Qué tenía que ver Hollis con todo esto? 839 01:02:31,582 --> 01:02:32,624 [golpes] 840 01:02:36,128 --> 01:02:37,671 No me iré de aquí sin él. 841 01:02:41,216 --> 01:02:42,676 La chica tiene razón. 842 01:02:43,969 --> 01:02:45,304 Hollis vive. 843 01:02:46,555 --> 01:02:49,308 Fue él quien me encadenó a esa bastilla helada. 844 01:02:55,272 --> 01:02:56,231 Entra aquí. 845 01:02:58,775 --> 01:02:59,860 Vosotros dos. 846 01:03:11,663 --> 01:03:12,498 Júnior. 847 01:03:14,416 --> 01:03:15,292 [suspira] 848 01:03:16,001 --> 01:03:17,377 No hay petróleo. 849 01:03:17,461 --> 01:03:18,420 Nunca lo fue. 850 01:03:19,338 --> 01:03:22,090 A Hollis nunca le importó nada de eso. 851 01:03:24,134 --> 01:03:26,845 Los planes para cavar un pozo eran para los accionistas. 852 01:03:28,222 --> 01:03:29,640 Vine a cazar. 853 01:03:30,641 --> 01:03:32,226 - [Suena música dramática] - ¿Cazar qué? 854 01:03:33,810 --> 01:03:35,020 Un fósil viviente. 855 01:03:36,772 --> 01:03:38,065 Un monstruo que es... 856 01:03:38,690 --> 01:03:41,068 Existe desde antes del nacimiento de Cristo. 857 01:03:42,903 --> 01:03:45,948 [Merriell] Oh, hace años, sí que planeé cavar algunos pozos, 858 01:03:46,031 --> 01:03:48,242 Enviaron un equipo terrestre para realizar un estudio. 859 01:03:49,201 --> 01:03:51,995 El último cable informó de algo... 860 01:03:53,956 --> 01:03:54,915 bíblico. 861 01:03:57,334 --> 01:03:58,377 Veinte pies de altura. 862 01:03:59,670 --> 01:04:00,879 Cinco mil libras. 863 01:04:02,506 --> 01:04:03,632 Cómete a un hombre entero. 864 01:04:04,800 --> 01:04:08,679 [risitas] Dejé de preocuparme por la tripulación y el petróleo. 865 01:04:10,681 --> 01:04:13,183 Quería saber más sobre esta bestia. 866 01:04:17,020 --> 01:04:18,230 Y fui a Hollis. 867 01:04:19,106 --> 01:04:21,233 Hay alguien que sabría sobre esas cosas, 868 01:04:21,316 --> 01:04:22,276 Era él. 869 01:04:23,986 --> 01:04:25,237 Me contó una historia. 870 01:04:28,323 --> 01:04:32,411 Alejandro Magno y cómo cazó un mono 871 01:04:33,245 --> 01:04:36,164 que mataron a hordas de soldados. 872 01:04:37,833 --> 01:04:38,917 Tu papá me lo dijo 873 01:04:40,586 --> 01:04:43,547 Ese simio, esa bestia, podrían ser la misma persona. 874 01:04:44,381 --> 01:04:45,382 Entonces... 875 01:04:45,465 --> 01:04:47,884 ¿Lo obligaste a unirse? 876 01:04:48,385 --> 01:04:49,177 [Merriell] ¿Lo hizo? 877 01:04:50,220 --> 01:04:52,431 [se burla] Le rogué. 878 01:04:54,391 --> 01:04:57,436 Es el único hombre vivo digno de mi expedición. 879 01:04:57,519 --> 01:05:01,064 Él es mejor que aquellos que crearon todos los primeros mapas. 880 01:05:02,024 --> 01:05:03,358 [Merriell] Cuando llegamos aquí, 881 01:05:04,192 --> 01:05:07,362 Ese simio mató a todos nuestros cazadores. 882 01:05:07,446 --> 01:05:11,325 Nos tocó a Hollis y a mí capturarlo. 883 01:05:11,408 --> 01:05:12,701 Para traerlo de vuelta aquí. 884 01:05:15,370 --> 01:05:16,371 En cambio... 885 01:05:17,998 --> 01:05:19,791 encontramos algo diferente. 886 01:05:22,461 --> 01:05:25,130 Gritos desde lo profundo de ese pozo. 887 01:05:26,757 --> 01:05:27,966 Un bebé. 888 01:05:28,800 --> 01:05:30,218 El nacimiento de la bestia. 889 01:05:31,386 --> 01:05:32,763 Hollis vio el... 890 01:05:34,139 --> 01:05:35,098 belleza. 891 01:05:36,141 --> 01:05:37,559 La humanidad. 892 01:05:37,643 --> 01:05:40,228 La humanidad que solo un padre podría ver. 893 01:05:44,358 --> 01:05:47,861 Excepto que me robó a esa chica antes de que pudiera usarla. 894 01:05:48,945 --> 01:05:52,574 Me dejaron en esa jaula para que me congelara. 895 01:05:53,241 --> 01:05:54,451 Tengo todo el... 896 01:05:54,534 --> 01:05:56,286 El resto del equipo fue asesinado. 897 01:05:56,370 --> 01:05:57,829 cuando mamá regrese. 898 01:06:01,041 --> 01:06:02,084 Descendiente. 899 01:06:04,044 --> 01:06:05,504 Eso significa que hay pareja. 900 01:06:06,588 --> 01:06:07,798 Así es. 901 01:06:09,466 --> 01:06:11,593 Nunca vi ni un pelo ni un solo ojo. 902 01:06:13,387 --> 01:06:15,597 ¿Por qué pasar por tanto por este animal? 903 01:06:18,058 --> 01:06:19,518 [Merriell] Tengo mis razones. 904 01:06:20,769 --> 01:06:22,437 Tu papá tuvo el suyo. 905 01:06:36,868 --> 01:06:37,953 No podemos combatirlo. 906 01:06:39,079 --> 01:06:39,996 Simplemente no podemos. 907 01:06:41,623 --> 01:06:42,499 No lo haremos. 908 01:06:44,167 --> 01:06:45,168 [golpes] 909 01:06:56,972 --> 01:06:57,931 Eso es bueno. 910 01:07:06,022 --> 01:07:07,357 No hay tiempo para ensoñaciones, muchacho. 911 01:07:12,195 --> 01:07:13,572 Ya sabes, toda mi vida... 912 01:07:14,740 --> 01:07:16,366 Me dijiste que necesitaba arena... 913 01:07:18,118 --> 01:07:20,120 cualquier tipo de columna vertebral o espina dorsal. 914 01:07:20,203 --> 01:07:21,246 Y ahora esto. 915 01:07:25,000 --> 01:07:26,168 Digo que no está bien. 916 01:07:28,086 --> 01:07:29,045 Lo estoy dejando. 917 01:07:30,756 --> 01:07:31,840 Mi pie. 918 01:07:33,008 --> 01:07:34,217 Tenemos que irnos a casa. 919 01:07:38,555 --> 01:07:40,807 Te enterraré junto a tu abuelo. 920 01:07:41,433 --> 01:07:43,226 [Suena música dramática] 921 01:07:47,564 --> 01:07:49,983 - [música ominosa] - [suspiros] 922 01:07:56,448 --> 01:07:57,449 [Sunday Jr. gruñe] 923 01:08:12,047 --> 01:08:14,049 [gruñidos] 924 01:08:15,634 --> 01:08:16,635 [Merriell] Continúa. 925 01:08:23,975 --> 01:08:25,227 Más que el otro. 926 01:08:28,355 --> 01:08:29,564 Sigue vertiendo. 927 01:08:29,648 --> 01:08:31,566 —Deja a la bestia completamente inconsciente. [Sunday Jr. gime] 928 01:08:32,901 --> 01:08:33,985 Eso es bueno. 929 01:08:34,069 --> 01:08:36,071 [música tensa] 930 01:08:52,337 --> 01:08:53,547 ¡Adelante! ¡Tira! 931 01:08:53,630 --> 01:08:55,048 [gruñidos] 932 01:08:55,131 --> 01:08:57,425 Eso es. ¡Más difícil! Vuelve a ponerle empeño. 933 01:08:57,509 --> 01:08:58,510 [Sunday Jr. gruñe] 934 01:09:00,136 --> 01:09:01,304 [jadeando] 935 01:09:05,225 --> 01:09:07,394 [música dramática] 936 01:09:21,658 --> 01:09:24,202 [La música sube de volumen y luego se desvanece] 937 01:09:33,044 --> 01:09:34,296 [Merriell] Oye, ven aquí. Dame eso. 938 01:09:44,472 --> 01:09:45,724 Nunca conociste a tu abuelo. 939 01:09:45,807 --> 01:09:46,975 Me aseguré de ello. 940 01:09:48,268 --> 01:09:50,687 Murió convertido en una sombra de lo que fue. 941 01:09:51,897 --> 01:09:54,190 El tiempo acabó con todo su legado. 942 01:09:55,233 --> 01:09:57,360 Al final no valió la pena ni un centavo. 943 01:09:59,321 --> 01:10:01,531 Ni siquiera pudieron enterrarlo en la parcela familiar. 944 01:10:03,074 --> 01:10:04,034 [suspira] 945 01:10:07,454 --> 01:10:09,915 Un hombre que no va a los confines de la tierra 946 01:10:09,998 --> 01:10:10,832 por lo que él quiere- 947 01:10:10,916 --> 01:10:13,168 [golpes lejanos] 948 01:10:13,752 --> 01:10:14,920 Shh. 949 01:10:16,421 --> 01:10:17,714 Está bien. 950 01:10:17,797 --> 01:10:18,757 Ella está aquí. 951 01:10:22,969 --> 01:10:24,429 [crujiente] 952 01:10:25,513 --> 01:10:27,390 Eso es todo. Sal ahí fuera. 953 01:10:28,224 --> 01:10:29,184 Enciéndelo. 954 01:10:30,477 --> 01:10:33,313 [música rítmica y ominosa] 955 01:10:50,997 --> 01:10:52,332 [La música se detiene] 956 01:11:02,050 --> 01:11:03,259 [ramas que se rompen] 957 01:11:03,343 --> 01:11:04,928 [gruñido de criatura] 958 01:11:10,642 --> 01:11:12,227 [gruñendo] 959 01:11:16,523 --> 01:11:18,984 [pasos pesados ​​arrastrando los pies] 960 01:11:20,986 --> 01:11:23,071 [gruñendo] 961 01:11:23,780 --> 01:11:24,948 [respiración gutural] 962 01:11:56,062 --> 01:11:58,356 - [gruñido de criatura] - [grito de cordero] 963 01:12:00,150 --> 01:12:02,444 [crujido de huesos] 964 01:12:09,325 --> 01:12:10,243 [Merriell] Muy bien. 965 01:12:11,036 --> 01:12:12,037 Ella está aquí. 966 01:12:12,996 --> 01:12:14,622 [criatura gruñendo fuertemente] 967 01:12:22,172 --> 01:12:23,256 [golpes] 968 01:12:23,339 --> 01:12:24,466 [Ellie jadea] 969 01:12:24,549 --> 01:12:25,383 [descomunal] 970 01:12:34,642 --> 01:12:37,312 [la criatura gruñe] 971 01:12:38,354 --> 01:12:39,439 [sonido de jaula] 972 01:12:40,690 --> 01:12:42,817 [estridente] 973 01:12:46,362 --> 01:12:48,615 [música intensa y dramática] 974 01:12:51,159 --> 01:12:52,994 [sollozos] 975 01:12:53,912 --> 01:12:54,829 [Ellie] ¡No! 976 01:12:59,667 --> 01:13:00,835 [jadeando] 977 01:13:03,922 --> 01:13:06,007 [música intensa y palpitante] 978 01:13:10,595 --> 01:13:12,514 - [la criatura gruñe] - [gruñidos] 979 01:13:18,228 --> 01:13:21,397 [gruñidos fuertes] 980 01:13:21,481 --> 01:13:23,983 [La música se intensifica] 981 01:13:32,367 --> 01:13:33,493 [Ellie grita] 982 01:13:34,828 --> 01:13:35,787 [gruñendo] 983 01:13:38,081 --> 01:13:40,166 - [la criatura gruñe] - Oh, Dios mío. 984 01:13:42,168 --> 01:13:44,420 [música intensa] 985 01:13:53,263 --> 01:13:54,472 [Merriell] Sí, esa es tu perrera. 986 01:13:55,390 --> 01:13:56,349 Seguir. 987 01:14:01,062 --> 01:14:01,980 [crujidos] 988 01:14:04,732 --> 01:14:05,859 [chocando] 989 01:14:06,985 --> 01:14:09,237 [zumbido en los oídos] 990 01:14:09,320 --> 01:14:10,321 [gruñidos ahogados] 991 01:14:10,405 --> 01:14:11,447 [sollozos] 992 01:14:16,452 --> 01:14:18,413 [estridente] 993 01:14:19,414 --> 01:14:21,416 [gruñidos intensos] 994 01:14:21,499 --> 01:14:22,458 [Ellie] ¡Oh, Dios mío! 995 01:14:22,542 --> 01:14:23,877 [carcajadas] 996 01:14:24,460 --> 01:14:25,670 [gruñendo] 997 01:14:39,309 --> 01:14:41,352 [criatura respirando] 998 01:14:55,700 --> 01:14:56,868 [jadeando] 999 01:14:58,244 --> 01:14:59,245 [Merriell] Ella está fuera. 1000 01:14:59,329 --> 01:15:00,413 Ella está fuera, ella está fuera. 1001 01:15:00,496 --> 01:15:01,497 Ahora, quiero que vayas allí. 1002 01:15:01,581 --> 01:15:03,499 Quiero que cojas una cuerda. Y quiero que la ates. 1003 01:15:03,583 --> 01:15:04,876 Manos, pies, cuello. 1004 01:15:04,959 --> 01:15:06,753 Voy a conseguir más tranquilizantes. 1005 01:15:06,836 --> 01:15:08,004 —Ve. —De acuerdo. Tú... 1006 01:15:08,087 --> 01:15:09,714 - ¡Vamos! - ¡Está bien, está bien! 1007 01:15:13,009 --> 01:15:15,428 [respirando con dificultad] 1008 01:15:43,957 --> 01:15:44,832 [Sunday Jr.] ¿Ellie? 1009 01:15:58,680 --> 01:15:59,555 ¿Adónde fueron? 1010 01:16:11,859 --> 01:16:12,777 ¿Ellie? 1011 01:16:14,821 --> 01:16:15,780 ¿Ellie? 1012 01:16:23,079 --> 01:16:24,497 - [gruñidos] - [luchando] 1013 01:16:28,710 --> 01:16:29,544 [gritos] 1014 01:16:32,213 --> 01:16:33,464 [sonidos metálicos] 1015 01:16:33,548 --> 01:16:34,924 [gruñidos] 1016 01:16:37,552 --> 01:16:39,470 [música dramática] 1017 01:16:45,435 --> 01:16:47,562 [jadeando] 1018 01:16:55,737 --> 01:16:57,030 [jadeo] 1019 01:17:02,744 --> 01:17:03,494 [gruñidos] 1020 01:17:15,131 --> 01:17:17,050 [Merriell] Bueno, bueno, bueno. 1021 01:17:23,514 --> 01:17:24,974 ¿Le hiciste eso a mi hijo? 1022 01:17:25,725 --> 01:17:26,726 [Ellie gime] 1023 01:17:29,645 --> 01:17:30,646 [Merriell] Sí. 1024 01:17:32,315 --> 01:17:33,274 - [gruñidos] - [jadeos] 1025 01:17:36,235 --> 01:17:37,445 Y sigues con nosotros. 1026 01:17:39,072 --> 01:17:39,947 Por favor, no lo hagas. 1027 01:17:40,823 --> 01:17:41,824 [Ellie] Por favor, no lo hagas. 1028 01:17:41,908 --> 01:17:43,993 Ahora suenas como los vendedores de ganado. 1029 01:17:44,827 --> 01:17:45,745 [Ellie gruñe] 1030 01:17:46,496 --> 01:17:47,455 [Ellie gime] 1031 01:17:47,538 --> 01:17:49,624 El accionista nunca tiene la razón. 1032 01:17:50,541 --> 01:17:51,793 [Hollis] ¡Merriell! 1033 01:17:55,713 --> 01:17:56,839 [Ellie gime] 1034 01:18:01,094 --> 01:18:02,470 ¿Traes a mi bebé? 1035 01:18:03,596 --> 01:18:05,431 Regresé para endurecer mi corazón. 1036 01:18:05,515 --> 01:18:06,933 y hacer lo que el frío no pudo. 1037 01:18:07,934 --> 01:18:09,268 Te propongo un intercambio. 1038 01:18:10,812 --> 01:18:11,896 El niño bestia... 1039 01:18:14,607 --> 01:18:15,525 para el tuyo. 1040 01:18:22,407 --> 01:18:23,866 [Ellie gime suavemente] 1041 01:18:27,495 --> 01:18:29,789 Mi hijo... ha muerto. 1042 01:18:34,168 --> 01:18:35,211 Y tu hija es... 1043 01:18:35,294 --> 01:18:37,296 [gemidos] 1044 01:18:41,968 --> 01:18:43,261 - [Ellie gruñe] - [gime] 1045 01:18:49,725 --> 01:18:50,852 [gruñidos de enojo] 1046 01:18:51,561 --> 01:18:53,729 [grito gutural] 1047 01:18:57,233 --> 01:19:00,153 [Merriell jadeando] 1048 01:19:00,236 --> 01:19:01,112 Barandilla. 1049 01:19:02,697 --> 01:19:06,159 Tú... tú los mataste a todos. 1050 01:19:08,536 --> 01:19:09,579 [Merriell] Sí. 1051 01:19:09,662 --> 01:19:12,331 El cocinero, los hombres. 1052 01:19:12,415 --> 01:19:15,668 Todas las amigas de tu niña... amigas. 1053 01:19:15,751 --> 01:19:18,087 [respirando con dificultad] 1054 01:19:21,632 --> 01:19:22,800 Tomando a su hijo 1055 01:19:23,468 --> 01:19:25,636 lo sumió en un frenesí asesino. 1056 01:19:28,681 --> 01:19:31,684 Dos animales por veinte hombres. 1057 01:19:39,358 --> 01:19:40,359 Bien... 1058 01:19:41,194 --> 01:19:42,570 ¿Valió la pena? 1059 01:19:46,782 --> 01:19:50,119 [música tensa] 1060 01:20:00,838 --> 01:20:02,632 [débil goteo] 1061 01:20:10,806 --> 01:20:11,724 [Ellie] ¿Papá? 1062 01:20:17,396 --> 01:20:18,439 ¿Papá? 1063 01:20:39,919 --> 01:20:42,255 [música tensa] 1064 01:20:47,635 --> 01:20:48,803 [Hollis ríe suavemente] 1065 01:20:48,886 --> 01:20:50,304 [Arrullos de una criatura bebé] 1066 01:20:53,891 --> 01:20:55,226 [suave retumbante] 1067 01:21:01,023 --> 01:21:02,650 [gemido suave] 1068 01:21:13,411 --> 01:21:14,287 ¿Papá? 1069 01:21:16,956 --> 01:21:17,915 Ellie. 1070 01:21:19,959 --> 01:21:20,960 [Ellie] ¿Dónde...? 1071 01:21:28,134 --> 01:21:29,176 ¿Qué pasó? 1072 01:21:36,601 --> 01:21:38,227 No deberías haber venido aquí. 1073 01:21:43,274 --> 01:21:44,900 Alguien tenía que traerte a casa. 1074 01:21:46,152 --> 01:21:48,154 ¿Y ese alguien eras tú? 1075 01:21:48,237 --> 01:21:49,947 Sí. ¿Quién más iba a ser? 1076 01:21:52,992 --> 01:21:54,285 Intenté decir que no, 1077 01:21:55,286 --> 01:21:57,913 pero... no lo sé. Pensé que tal vez... 1078 01:21:59,665 --> 01:22:00,541 encontrar... 1079 01:22:03,377 --> 01:22:05,963 Dios. ¿Qué demonios estoy haciendo? 1080 01:22:07,715 --> 01:22:11,385 Me abandonaste cuando yo era solo un niño, y nada ha cambiado. 1081 01:22:11,469 --> 01:22:13,054 [Hollis] Ellie, encontramos al niño. 1082 01:22:14,513 --> 01:22:15,514 Y... 1083 01:22:17,266 --> 01:22:18,768 Emitía esos pequeños llantos. 1084 01:22:20,186 --> 01:22:21,771 Y sonaban humanas. 1085 01:22:23,606 --> 01:22:25,983 Y me recordó a ti cuando eras pequeño. 1086 01:22:26,942 --> 01:22:28,486 [risitas] Y... 1087 01:22:30,279 --> 01:22:31,739 y el domingo, él simplemente... 1088 01:22:32,365 --> 01:22:34,700 Él solo quería un trofeo. Eso era todo lo que quería. 1089 01:22:34,784 --> 01:22:36,410 También iba a matar a la madre. 1090 01:22:36,494 --> 01:22:38,996 No podía permitir que eso sucediera. 1091 01:22:44,960 --> 01:22:46,045 Así que lo robé. 1092 01:22:48,130 --> 01:22:50,591 Y he estado sentado aquí pensando desde entonces... 1093 01:22:50,675 --> 01:22:53,052 Desde entonces, pienso en ti. 1094 01:22:55,513 --> 01:22:59,141 Pensando en todas las cosas que te diría. 1095 01:23:03,979 --> 01:23:05,189 [suspira] 1096 01:23:05,272 --> 01:23:07,942 Pero se suponía que nunca volvería a verte. [solloza] 1097 01:23:10,444 --> 01:23:12,279 Y aquí estás, ¿verdad?... 1098 01:23:12,363 --> 01:23:14,365 Ya estás de vuelta en la cima, ¿verdad? 1099 01:23:16,575 --> 01:23:19,453 - [suspiros] - [llanto de bebé] 1100 01:23:23,290 --> 01:23:24,417 [Hollis] Aquí tienes. 1101 01:23:24,500 --> 01:23:25,584 Aquí tienes. 1102 01:23:26,752 --> 01:23:27,712 [gruñidos] 1103 01:23:27,795 --> 01:23:28,796 Sí. 1104 01:23:28,879 --> 01:23:30,131 [risitas] 1105 01:23:30,214 --> 01:23:31,132 ¿Eso está bien? 1106 01:23:32,216 --> 01:23:33,718 Muy bien. Sin dedos. 1107 01:23:34,760 --> 01:23:35,761 Aquí estamos. 1108 01:23:38,013 --> 01:23:38,931 ¡Bien hecho! 1109 01:23:41,142 --> 01:23:42,101 ¡Bien hecho! 1110 01:23:43,018 --> 01:23:43,894 Bueno. 1111 01:23:58,617 --> 01:23:59,744 [jadeos] 1112 01:23:59,827 --> 01:24:01,620 [tos] 1113 01:24:02,538 --> 01:24:03,873 [jadeando] 1114 01:24:29,190 --> 01:24:31,942 [gruñidos lejanos] 1115 01:24:38,157 --> 01:24:39,992 [gruñido de criatura] 1116 01:24:43,454 --> 01:24:44,580 Ella encontró a su bebé. 1117 01:25:00,971 --> 01:25:02,890 - [Arrullos de criatura infantil] - [Hollis haciendo callar] 1118 01:25:02,973 --> 01:25:03,724 Aquí vamos. 1119 01:25:05,810 --> 01:25:07,144 No. ¿Qué estás haciendo? No puedes... 1120 01:25:07,228 --> 01:25:09,396 No puedes traer eso con nosotros. Ella nos seguirá. 1121 01:25:09,480 --> 01:25:10,731 No vamos a ir contigo. 1122 01:25:12,274 --> 01:25:13,359 Voy a correr, 1123 01:25:14,568 --> 01:25:16,070 y la madre me va a seguir. 1124 01:25:17,154 --> 01:25:19,323 - No. No, no lo eres... - Escúchame. 1125 01:25:20,366 --> 01:25:21,408 No me necesitas. 1126 01:25:21,992 --> 01:25:23,327 No estás perdido. 1127 01:25:25,496 --> 01:25:26,539 Eres un Bannister. 1128 01:25:31,585 --> 01:25:33,003 Ahora planta tu bandera. 1129 01:25:38,759 --> 01:25:41,095 [música suave de jazz] 1130 01:25:46,642 --> 01:25:49,687 ♪ No sé qué día es ♪ 1131 01:25:49,770 --> 01:25:52,731 - ♪ O si está oscuro ahí fuera ♪ - [gruñido lejano] 1132 01:25:53,524 --> 01:25:56,277 ♪ De alguna manera, así son las cosas ♪ 1133 01:25:56,861 --> 01:26:00,114 ♪ Y realmente no me importa ♪ 1134 01:26:01,156 --> 01:26:04,118 ♪ Voy a este o aquel lugar ♪ 1135 01:26:04,201 --> 01:26:07,121 ♪ Parezco estar vivo y bien ♪ 1136 01:26:07,955 --> 01:26:10,749 ♪ Mi cabeza es solo un lugar para sombreros ♪ 1137 01:26:11,500 --> 01:26:14,295 ♪ Mi pecho, una cáscara vacía ♪ 1138 01:26:15,629 --> 01:26:18,090 ♪ Y tengo un sueño desvanecido ♪ 1139 01:26:19,466 --> 01:26:21,844 ♪ Para vender... ♪ 1140 01:26:25,848 --> 01:26:31,103 ♪ Completamente solo y en alta mar ♪ 1141 01:26:32,354 --> 01:26:37,151 ♪ ¿Por qué nadie se preocupa por mí? ♪ 1142 01:26:38,360 --> 01:26:43,490 ♪ Cuando no hay amor ♪ Para sostener mi amor ♪ 1143 01:26:44,783 --> 01:26:48,704 ♪ ¿Por qué es tan frágil mi corazón? ♪ 1144 01:26:49,330 --> 01:26:53,000 - [gemidos] - ♪ Como un barco ♪ 1145 01:26:53,083 --> 01:26:57,922 ♪ Sin vela ♪ 1146 01:27:01,133 --> 01:27:05,137 ♪ En alta mar ♪ 1147 01:27:05,220 --> 01:27:06,472 [Se oyen pasos pesados ​​que se acercan] 1148 01:27:06,555 --> 01:27:09,558 ♪ Los marineros pueden usar una carta náutica ♪ 1149 01:27:09,642 --> 01:27:11,769 [gruñido gutural de la criatura] 1150 01:27:13,354 --> 01:27:17,149 ♪ Estoy en el océano ♪ 1151 01:27:18,651 --> 01:27:25,282 ♪ Guiado únicamente por un corazón solitario ♪ 1152 01:27:26,909 --> 01:27:29,411 ♪ Todavía sola ♪ 1153 01:27:29,995 --> 01:27:32,206 ♪ Todavía en el mar ♪ 1154 01:27:33,666 --> 01:27:38,462 ♪ Aún así, no hay nadie que se preocupe por mí ♪ 1155 01:27:39,672 --> 01:27:44,468 ♪ Cuando no hay mano Que sostenga mi mano ♪ 1156 01:27:45,844 --> 01:27:49,515 ♪ La vida es un cuento sin amor ♪ 1157 01:27:51,100 --> 01:27:53,936 ♪ Como un barco ♪ 1158 01:27:54,019 --> 01:27:58,816 ♪ Sin vela ♪ 1159 01:28:06,323 --> 01:28:08,200 [música jazz lenta] 1160 01:28:27,011 --> 01:28:30,055 ♪ Todavía sola ♪ 1161 01:28:30,139 --> 01:28:32,766 ♪ Todavía en el mar ♪ 1162 01:28:33,642 --> 01:28:38,439 ♪ Aún así, no hay nadie que se preocupe por mí ♪ 1163 01:28:39,565 --> 01:28:44,611 ♪ Cuando no hay mano Que sostenga mi mano ♪ 1164 01:28:45,571 --> 01:28:49,658 ♪ La vida es un cuento sin amor ♪ 1165 01:28:50,868 --> 01:28:53,620 ♪ Para un barco ♪ 1166 01:28:53,704 --> 01:28:59,710 ♪ Sin vela ♪80009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.