All language subtitles for Le.retour.d Anna.Brodeur.S02E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,420
{\an8}CRAVE ORIGINAL
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,296
{\an8}PREVIOUSLY Let me introduce
Arielle Lahaie.
3
00:00:05,338 --> 00:00:07,924
{\an8}- I read your novel;
it's excellent.
- That's very kind.
4
00:00:08,007 --> 00:00:10,009
{\an8}Would it be a major issue?
5
00:00:10,093 --> 00:00:13,638
{\an8}If a PBLD employee dated the
doctor she's pushing into a
national campaign?
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,140
{\an8}- Hypothetically.
- Can't happen.
7
00:00:16,516 --> 00:00:19,644
{\an8}I know for a fact that Dr.
Fréchette is not gay.
8
00:00:19,686 --> 00:00:21,021
{\an8}Plan dinner for three.
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,189
{\an8}I'll make my moves in the
shadows, spin my web, you know?
10
00:00:23,273 --> 00:00:27,027
{\an8}Fine, we did kiss, but I mean,
it wasn't the first time.
11
00:00:27,652 --> 00:00:29,029
{\an8}Let go!
12
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
{\an8}- What's going on?
- Your drunk friend wants
to drive.
13
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
{\an8}It'd be criminal to let him.
14
00:00:32,657 --> 00:00:35,285
{\an8}You're really dating that
asshole? Is that what you like?
15
00:00:35,368 --> 00:00:39,831
{\an8}An hour-long interview? I'm in.
Antoine, on the other hand...
16
00:00:39,873 --> 00:00:41,541
{\an8}No! Monique's a total has-been.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,376
{\an8}You both lost your gigs.
18
00:00:43,460 --> 00:00:46,046
{\an8}You dated her daughter! The
teasers are all written already.
19
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
{\an8}Would you be willing to have
dinner with Monique?
20
00:00:48,214 --> 00:00:51,051
{\an8}Long story short, Monique got
pregnant.
21
00:00:51,092 --> 00:00:53,303
{\an8}I didn't want any more children,
22
00:00:53,344 --> 00:00:55,722
{\an8}so I gave her an ultimatum.
23
00:00:55,764 --> 00:00:59,392
{\an8}Is that what you needed to see
to be happy, my dear?
24
00:01:17,243 --> 00:01:21,206
{\an8}YOU LEFT FOR 10 YEARS,
WE SURVIVED. LET'S TRY AGAIN.
25
00:01:22,374 --> 00:01:25,168
{\an8}SINCE WE'RE UNDER
PATRICIA'S SUPERVISION,
26
00:01:25,251 --> 00:01:27,587
{\an8}HOW ABOUT A 2-YEAR BREAK?
27
00:01:40,850 --> 00:01:43,353
{\an8}- Yes.
- Want to talk about it?
28
00:01:43,686 --> 00:01:44,604
{\an8}Not really.
29
00:01:46,106 --> 00:01:50,026
{\an8}Can I apologize, at least?
30
00:01:51,111 --> 00:01:53,279
{\an8}And thank you for wanting to
make me happy?
31
00:01:54,906 --> 00:01:57,450
{\an8}You can, but will it change
anything?
32
00:01:57,992 --> 00:01:59,244
{\an8}Doubt it.
33
00:02:02,455 --> 00:02:06,042
{\an8}I understand this is difficult
for you emotionally.
34
00:02:08,461 --> 00:02:10,547
{\an8}You said you were ready to
see him.
35
00:02:11,172 --> 00:02:14,259
{\an8}I said yes because I love you.
36
00:02:14,926 --> 00:02:18,054
{\an8}Seeing Marc again was
your dream.
37
00:02:18,805 --> 00:02:22,517
{\an8}The dream of a child with low
self-esteem
38
00:02:23,059 --> 00:02:27,605
{\an8}
who thinks the past can
magically change.
39
00:02:29,024 --> 00:02:32,235
{\an8}Dreams don't always come true.
40
00:02:33,987 --> 00:02:37,699
{\an8}I'll think about all of this.
It's a lot to take in.
41
00:02:38,074 --> 00:02:40,994
{\an8}Shoving his happiness in
my face,
42
00:02:41,036 --> 00:02:42,329
{\an8}
it was too much.
43
00:02:42,787 --> 00:02:44,164
{\an8}
At our age,
44
00:02:44,205 --> 00:02:46,416
{\an8}if we still can't
45
00:02:46,791 --> 00:02:50,045
{\an8}love one another without hurting
each other...
46
00:02:50,253 --> 00:02:52,505
{\an8}
well, like they say in baseball,
47
00:02:52,756 --> 00:02:55,633
{\an8}three strikes and we're out.
48
00:03:06,853 --> 00:03:09,355
{\an8}ANNA COMES HOME
49
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
{\an8}Monique was completely out
of line.
50
00:03:13,902 --> 00:03:16,363
{\an8}Thank you for saying that.
51
00:03:18,031 --> 00:03:22,160
{\an8}Too bad you couldn't be this
supportive in the past.
52
00:03:22,869 --> 00:03:25,038
{\an8}I was supportive most of
the time.
53
00:03:25,080 --> 00:03:26,122
{\an8}Mm-hmm.
54
00:03:26,289 --> 00:03:28,625
{\an8}"You don't appreciate our time
together.
55
00:03:28,667 --> 00:03:31,461
{\an8}You got a PhD to stir the
pot," etc.
56
00:03:31,503 --> 00:03:34,756
{\an8}Fine. I could've been more
consistent with my support.
57
00:03:35,006 --> 00:03:36,466
{\an8}Mm-hmm.
58
00:03:37,092 --> 00:03:38,385
{\an8}Or...
59
00:03:39,219 --> 00:03:41,846
{\an8}...I have a gift to ruin
everything good in my life.
60
00:03:43,223 --> 00:03:44,808
{\an8}Maybe I really am broken.
61
00:03:46,142 --> 00:03:49,896
{\an8}When I'm going through an
existential crisis,
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
{\an8}I talk to Pat.
63
00:03:51,731 --> 00:03:53,650
{\an8}He's really insightful.
64
00:03:55,819 --> 00:04:00,490
{\an8}I can cancel Monique's interview
if it'll be too hard on you.
65
00:04:00,573 --> 00:04:01,324
{\an8}Please don't.
66
00:04:01,866 --> 00:04:04,285
{\an8}It's important for both you and
the agency.
67
00:04:04,411 --> 00:04:06,663
{\an8}J-C's in charge anyway.
68
00:04:09,582 --> 00:04:12,752
{\an8}See? You're not that broken
after all.
69
00:04:15,839 --> 00:04:18,925
{\an8}I hadn't heard that sweet little
voice in a while.
70
00:04:21,261 --> 00:04:23,722
{\an8}If only we'd been honest with
each other.
71
00:04:35,233 --> 00:04:36,443
{\an8}I'll help.
72
00:04:39,446 --> 00:04:42,365
{\an8}Since we're being honest,
73
00:04:43,033 --> 00:04:45,577
{\an8}you can't stay here forever.
74
00:04:46,911 --> 00:04:48,455
{\an8}I could tell you the same thing.
75
00:04:49,664 --> 00:04:52,459
{\an8}No, I officially have a room.
76
00:04:52,542 --> 00:04:55,587
{\an8}My presence feels more natural.
77
00:04:55,628 --> 00:04:58,840
{\an8}- We'll have to ask Étienne.
- What do you mean?
78
00:04:58,923 --> 00:05:01,468
{\an8}Since I live here temporarily,
79
00:05:01,509 --> 00:05:04,054
{\an8}I must admit it can't be easy
for a boyfriend,
80
00:05:04,429 --> 00:05:06,973
{\an8}dealing with your almost fused
relationship.
81
00:05:07,432 --> 00:05:09,309
{\an8}Tell me, if you're so concerned
about Patrick,
82
00:05:09,392 --> 00:05:13,938
{\an8}why didn't you tell him he
wasn't in any state to see
Étienne, yesterday?
83
00:05:13,980 --> 00:05:15,815
{\an8}Not to mention driving.
84
00:05:15,899 --> 00:05:18,818
{\an8}He could've avoided losing his
licence, getting towed,
85
00:05:18,902 --> 00:05:20,653
{\an8}and paying $5,000 in legal fees.
86
00:05:20,737 --> 00:05:25,617
{\an8}I did, but just like someone
else living here, he's stubborn.
87
00:05:26,493 --> 00:05:29,788
{\an8}You probably used that sweet
little voice of yours.
88
00:05:32,248 --> 00:05:34,542
{\an8}That sweet little voice kept you
out of prison
89
00:05:34,626 --> 00:05:36,836
{\an8}when your ex tried to reopen
the case.
90
00:05:36,878 --> 00:05:39,005
{\an8}I've always loved your sweet
little voice.
91
00:05:39,047 --> 00:05:40,632
{\an8}- You better.
- Yeah.
92
00:05:40,882 --> 00:05:42,759
{\an8}- Let go.
- No, it's mine.
93
00:05:47,013 --> 00:05:49,516
{\an8}What happened?
94
00:05:50,225 --> 00:05:52,102
{\an8}"I'm sorry about last night,
95
00:05:52,685 --> 00:05:56,106
{\an8}but it doesn't change the fact
that I don't love you
anymore..."
96
00:05:56,815 --> 00:05:59,484
{\an8}"I have no desire for you."
That's pretty cruel.
97
00:05:59,901 --> 00:06:02,529
{\an8}- I'm so fucking stupid.
- Wait a second!
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,949
{\an8}I don't know why, but Étienne's
trying to hurt you.
99
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
{\an8}And based on their dynamics,
100
00:06:07,826 --> 00:06:10,453
{\an8}I wouldn't be surprised if
Kristof sent that.
101
00:06:11,204 --> 00:06:14,624
{\an8}And if it was Étienne, well,
fuck him!
102
00:06:15,083 --> 00:06:19,004
{\an8}Oh no, come here, sweetie.
103
00:06:20,547 --> 00:06:23,133
{\an8}- Maybe he's had a change
of heart.
- It's Marlène Beaumont.
104
00:06:23,174 --> 00:06:26,636
{\an8}- It's not even 8:00 a.m.!
- I'm sick and tired of this
shit.
105
00:06:26,720 --> 00:06:28,513
{\an8}- Turn that thing off.
- No!
106
00:06:28,930 --> 00:06:31,808
{\an8}- Do you want me to answer?
- Put her on speaker.
107
00:06:33,226 --> 00:06:34,352
{\an8}Ahem.
108
00:06:34,602 --> 00:06:35,937
{\an8}- Hello.
- Patrick?
109
00:06:36,021 --> 00:06:39,232
{\an8}No, it's Anna, Patrick's friend
and colleague.
110
00:06:39,315 --> 00:06:41,234
{\an8}I'm also Monique's--
111
00:06:41,317 --> 00:06:43,361
{\an8}I know who you are. Put him on.
112
00:06:43,653 --> 00:06:46,322
{\an8}Well, it's a bit early and we're
still at home.
113
00:06:46,406 --> 00:06:50,368
{\an8}I know it's early, but if I'm
calling, the universe just
glitched.
114
00:06:50,410 --> 00:06:51,536
{\an8}Put him on!
115
00:06:52,203 --> 00:06:55,874
{\an8}One moment, please. Let me just
find him in this huge house.
116
00:07:01,254 --> 00:07:04,299
{\an8}Hello, Marlène, apparently,
there's a bit of an emergency?
117
00:07:04,382 --> 00:07:08,428
{\an8}Now's the time to convince me
that hiring you was the
right call.
118
00:07:09,554 --> 00:07:12,432
{\an8}- I love challenges.
-
Read the message I sent you.
119
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
{\an8}"Hello, Ms. Beaumont, Naomie
Cardin, from
Urbain Montréal ."
120
00:07:15,602 --> 00:07:17,103
{\an8}Oh no, not her.
121
00:07:17,729 --> 00:07:20,023
{\an8}"I'm writing a piece on
Arielle Lahaie,
122
00:07:20,106 --> 00:07:23,026
{\an8}"the trans author whose novel
you're about to publish.
123
00:07:23,109 --> 00:07:26,905
{\an8}"According to two credible
sources, Arielle is actually a
man named Léo Morin,
124
00:07:27,322 --> 00:07:29,699
{\an8}"who's posing as trans.
125
00:07:30,283 --> 00:07:31,951
{\an8}"Since this is a
much-anticipated release,
126
00:07:32,035 --> 00:07:35,038
{\an8}"and this issue raises important
ethical questions,
127
00:07:35,413 --> 00:07:39,459
{\an8}"you have 24 hours to respond
before I release my article.
Thank you."
128
00:07:42,087 --> 00:07:46,716
{\an8}- Patrick?
- Yes, I just need a minute
to think.
129
00:07:47,300 --> 00:07:49,219
{\an8}It's Anna again.
130
00:07:49,260 --> 00:07:50,929
{\an8}If I may,
131
00:07:50,970 --> 00:07:55,016
{\an8}have you contacted this Léo to
get his version of the story?
132
00:07:55,100 --> 00:07:56,017
{\an8}Of course!
133
00:07:56,267 --> 00:07:59,813
{\an8}I was careless and signed a man
posing as a trans woman.
134
00:08:00,021 --> 00:08:01,648
{\an8}I had 10,000 copies printed!
135
00:08:01,690 --> 00:08:04,901
{\an8}I was sure of its success! How
do we fix this?
136
00:08:05,568 --> 00:08:08,571
{\an8}Let's meet at my office.
137
00:08:08,613 --> 00:08:11,199
{\an8}This afternoon around 2 p.m.
138
00:08:13,201 --> 00:08:14,828
{\an8}Fuck!
139
00:08:15,245 --> 00:08:16,162
{\an8}Fuck...
140
00:08:17,080 --> 00:08:19,833
{\an8}- A shower will jump-start
the day.
- Let's go.
141
00:08:19,916 --> 00:08:22,669
{\an8}There are your talk-show
sponsors and the meeting in
Québec City.
142
00:08:22,752 --> 00:08:24,796
{\an8}- That's enough!
- I have so much to do.
143
00:08:24,838 --> 00:08:27,507
{\an8}Go shower and we'll figure it
out after.
144
00:08:27,590 --> 00:08:29,300
{\an8}No one's dying today.
145
00:08:29,342 --> 00:08:31,428
{\an8}- Maybe tomorrow.
- No, they won't.
146
00:08:31,928 --> 00:08:33,096
{\an8}Enjoy your shower.
147
00:08:39,060 --> 00:08:40,228
{\an8}You scared me.
148
00:08:40,937 --> 00:08:44,065
{\an8}I thought you were sinking into
the depths of despair.
149
00:08:44,149 --> 00:08:47,610
{\an8}No, that was the wine talking.
150
00:08:47,694 --> 00:08:49,696
{\an8}Yesterday, I thought I was
a goner.
151
00:08:50,030 --> 00:08:52,532
{\an8}- This morning...
- You think I'm a slob?
152
00:08:53,700 --> 00:08:56,327
{\an8}I just cut ties with Anna.
153
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
{\an8}I hate dust mites, so I guess
I'm in luck.
154
00:09:00,582 --> 00:09:01,875
{\an8}Are you hungry?
155
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
{\an8}- I guess I could eat a bite.
- All right.
156
00:09:09,883 --> 00:09:12,260
{\an8}Can I interest you in an
omelette?
157
00:09:12,302 --> 00:09:13,928
{\an8}I'm not really in the mood
for that.
158
00:09:14,304 --> 00:09:18,558
{\an8}Is your famous Bloody Mary with
crunchy vegetables on the menu?
159
00:09:18,641 --> 00:09:20,060
{\an8}- Right.
- Yeah.
160
00:09:20,101 --> 00:09:22,520
{\an8}Let's stick to the classics.
161
00:09:23,063 --> 00:09:27,484
{\an8}Didn't you say you were
completely indifferent to
Mr. Marc?
162
00:09:28,443 --> 00:09:29,653
{\an8}I was.
163
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
{\an8}I really was.
164
00:09:31,780 --> 00:09:35,575
{\an8}I watched that show-off flaunt
their so-called universal love.
165
00:09:36,451 --> 00:09:38,578
{\an8}I may be a therapy success
story...
166
00:09:39,454 --> 00:09:41,247
{\an8}- Everyone has their limits.
- Exactly.
167
00:09:41,331 --> 00:09:43,750
{\an8}Kimi, a bit stronger.
168
00:09:44,417 --> 00:09:46,461
{\an8}- Extra olé olé?
- Yeah.
169
00:09:51,257 --> 00:09:52,550
{\an8}You're on fire.
170
00:09:54,177 --> 00:09:55,887
{\an8}I'll just finish up.
171
00:09:55,929 --> 00:09:58,390
{\an8}Go for it! It's better than an
alarm clock!
172
00:10:01,810 --> 00:10:05,522
{\an8}- You showed up early to get
some peace and quiet.
- Well, now that you're here.
173
00:10:05,605 --> 00:10:09,693
{\an8}I wish she had new photos taken,
but which one's your favourite?
174
00:10:12,862 --> 00:10:15,532
{\an8}- The one on the right is
stunning.
- It's my favourite too.
175
00:10:15,740 --> 00:10:17,617
{\an8}Great! Easy day at the office.
176
00:10:18,118 --> 00:10:21,162
{\an8}I finished her novel yesterday;
it really got to me.
177
00:10:21,246 --> 00:10:23,456
{\an8}Me too. I bawled my eyes out.
178
00:10:24,165 --> 00:10:27,293
{\an8}I'm not trans, but I sort of got
everything.
179
00:10:28,253 --> 00:10:31,923
{\an8}Use that as your slogan, but
without the "sort of."
180
00:10:33,758 --> 00:10:35,260
{\an8}Of course, it's your client.
181
00:10:36,678 --> 00:10:38,847
{\an8}Good idea; I'll pitch it to
Beaumont.
182
00:10:39,305 --> 00:10:42,976
{\an8}- I'm a bit nervous.
- Don't be; you've got this.
183
00:10:49,941 --> 00:10:51,901
{\an8}Will he get his act together?
184
00:10:53,820 --> 00:10:56,239
{\an8}- No, you can't go in there.
- I know, but...
185
00:10:56,322 --> 00:10:59,743
{\an8}I know Pat's your husband, but
he's my only friend.
186
00:10:59,826 --> 00:11:03,330
{\an8}Just get to work and keep things
under control there.
187
00:11:03,413 --> 00:11:05,665
{\an8}- That's it.
- You're right.
188
00:11:07,250 --> 00:11:10,295
{\an8}Pat, it's going to be okay.
189
00:11:10,837 --> 00:11:14,299
{\an8}- Antoine will take care of you,
okay?
- Okay.
190
00:11:14,507 --> 00:11:16,134
{\an8}- Take care of him.
- I will.
191
00:11:21,598 --> 00:11:24,726
{\an8}-
Rough night?
- Nothing gets past you.
192
00:11:24,809 --> 00:11:28,438
{\an8}Listen, Patrick fell in
the shower.
193
00:11:28,521 --> 00:11:30,065
{\an8}Is he badly hurt?
194
00:11:30,148 --> 00:11:32,275
{\an8}
No, but Antoine's taking him to
the hospital.
195
00:11:32,359 --> 00:11:35,320
{\an8}Given the state of our
hospitals, he won't be available
until tomorrow.
196
00:11:35,570 --> 00:11:37,197
{\an8}So he wants to talk to me?
197
00:11:37,280 --> 00:11:40,116
{\an8}
No, he's given me all his
instructions.
198
00:11:40,825 --> 00:11:42,243
{\an8}I have another call.
199
00:11:42,285 --> 00:11:45,288
{\an8}
- I'll call when I'm on my way.
- I'll let everyone know.
200
00:11:45,372 --> 00:11:48,625
{\an8}Anna, it's important to breathe
when dealing with a crisis.
201
00:11:51,836 --> 00:11:53,880
{\an8}- Hello?
- Anna, my dear!
202
00:11:56,091 --> 00:11:59,552
{\an8}- How should I say this?
- I'm in a hurry, so shoot!
203
00:12:00,303 --> 00:12:03,598
{\an8}Your family reunion with Daddy
dearest? A crock of shit?
204
00:12:04,349 --> 00:12:07,977
{\an8}Yes, it was. Anything
worthwhile to say?
205
00:12:08,019 --> 00:12:11,106
{\an8}I have a gig at 10:00, I put
your mom in a cab
206
00:12:11,189 --> 00:12:13,400
{\an8}after she asked for a fourth
Bloody Mary.
207
00:12:13,483 --> 00:12:14,734
{\an8}Was she conscious?
208
00:12:14,943 --> 00:12:18,822
{\an8}Conscious enough to threaten to
run away to Mexico, incognito.
209
00:12:19,572 --> 00:12:21,074
{\an8}I see...
210
00:12:21,241 --> 00:12:22,575
{\an8}uh...
211
00:12:22,742 --> 00:12:24,369
{\an8}I'll deal with that later.
212
00:12:24,577 --> 00:12:26,204
{\an8}Kimi?
213
00:12:26,830 --> 00:12:29,624
{\an8}Thank you for everything you've
done for us.
214
00:12:29,708 --> 00:12:30,875
{\an8}Thank you too.
215
00:12:36,423 --> 00:12:37,924
{\an8}Fuck!
216
00:12:39,509 --> 00:12:42,262
{\an8}- They're waiting for you.
- Shouldn't you join us?
217
00:12:42,345 --> 00:12:46,224
{\an8}No, Mia doesn't want calls going
to voicemail.
218
00:12:47,100 --> 00:12:48,143
{\an8}One second.
219
00:12:49,019 --> 00:12:52,647
{\an8}- Hello.
- I'm worried; how did it go
with your mother?
220
00:12:53,440 --> 00:12:57,736
{\an8}Our relationship is officially
toxic,
but I've seen worse.
221
00:12:57,819 --> 00:12:59,612
{\an8}- Should I talk to her?
- Absolutely not.
222
00:12:59,654 --> 00:13:03,116
{\an8}She's been on a Bloody Mary diet
all morning.
She slept at a
friend's.
223
00:13:03,616 --> 00:13:07,912
{\an8}Can I call you back later? I
have a big day at work.
224
00:13:07,996 --> 00:13:10,206
{\an8}Of course, do your thing.
225
00:13:10,248 --> 00:13:11,374
{\an8}Love you.
226
00:13:12,333 --> 00:13:13,293
{\an8}Me too.
227
00:13:16,504 --> 00:13:17,422
{\an8}Noor?
228
00:13:18,923 --> 00:13:21,468
{\an8}I told you it wasn't a sissy
massage.
229
00:13:22,135 --> 00:13:24,429
{\an8}- Too hard, or not enough?
- It's perfect.
230
00:13:24,471 --> 00:13:27,974
{\an8}- There's a lot of tension
to work out.
- It would seem so.
231
00:13:28,224 --> 00:13:31,311
{\an8}See, a nice smile after
the storm.
232
00:13:31,394 --> 00:13:32,812
{\an8}Good God!
233
00:13:35,857 --> 00:13:38,735
{\an8}In short, everything's
cancelled.
234
00:13:38,943 --> 00:13:40,945
{\an8}She sues the author for
her losses.
235
00:13:40,987 --> 00:13:44,491
{\an8}Arielle, who's now Léo again,
publishes his book elsewhere,
236
00:13:44,574 --> 00:13:46,409
{\an8}and it's a huge success.
237
00:13:46,493 --> 00:13:48,119
{\an8}How will Marlène Beaumont react?
238
00:13:48,203 --> 00:13:50,538
{\an8}- That's what concerns you?
- We're brainstorming.
239
00:13:50,789 --> 00:13:53,041
{\an8}Our job is to cover all
our bases.
240
00:13:53,416 --> 00:13:56,211
{\an8}Our job is to defend our client,
241
00:13:56,503 --> 00:13:58,588
{\an8}not predict the future of a
ruthless author.
242
00:13:58,672 --> 00:14:01,341
{\an8}Who looks down on the LGBTQIA2S+
community.
243
00:14:01,424 --> 00:14:03,009
{\an8}This has got to stop.
244
00:14:03,051 --> 00:14:04,427
{\an8}Amen!
245
00:14:06,179 --> 00:14:09,307
{\an8}If you think that's the best
strategy, go for it.
246
00:14:17,816 --> 00:14:19,693
{\an8}When you're stressed, it
stresses me out.
247
00:14:19,985 --> 00:14:21,444
{\an8}I'm not stressing; I'm thinking.
248
00:14:21,486 --> 00:14:23,655
{\an8}Girl, you're trying to
anticipate Marlène's reaction.
249
00:14:23,697 --> 00:14:24,572
{\an8}Of course, I am.
250
00:14:24,781 --> 00:14:27,200
{\an8}We can all imagine how
she'll react.
251
00:14:27,951 --> 00:14:29,577
{\an8}Anna, can I talk to you?
252
00:14:35,375 --> 00:14:36,960
{\an8}- Seriously?
- Sorry.
253
00:14:39,796 --> 00:14:41,131
{\an8}New office?
254
00:14:41,589 --> 00:14:43,425
{\an8}I'm the only senior
employee here.
255
00:14:43,508 --> 00:14:44,676
{\an8}Mmm.
256
00:14:45,301 --> 00:14:48,930
{\an8}If Patrick had something to
hide, he would lock the door.
257
00:14:49,055 --> 00:14:50,390
{\an8}You read my mind.
258
00:14:51,433 --> 00:14:54,394
{\an8}Tell me, how do we approach the
meeting in Québec City?
259
00:14:56,521 --> 00:14:57,355
{\an8}Patrick told me.
260
00:14:57,564 --> 00:15:00,317
{\an8}He won't want to show up with a
bump on the head.
261
00:15:01,192 --> 00:15:03,320
{\an8}- From falling in the shower.
- Right.
262
00:15:03,987 --> 00:15:07,907
{\an8}The trip was cancelled. We'll
have a virtual meeting.
263
00:15:08,241 --> 00:15:10,076
{\an8}Perfect; send me the link.
264
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
{\an8}Listen, Jean-Michel is my
client.
265
00:15:12,871 --> 00:15:14,706
{\an8}I can handle things myself.
266
00:15:14,956 --> 00:15:17,167
{\an8}Practise your pitch on me.
267
00:15:18,376 --> 00:15:20,336
{\an8}- Two heads are better than one.
- Yes,
268
00:15:20,920 --> 00:15:25,759
{\an8}but Patrick must want you to
focus on the meeting with
Marlène Beaumont.
269
00:15:26,092 --> 00:15:29,429
{\an8}She's such an important client.
270
00:15:45,195 --> 00:15:48,073
{\an8}I heard you make a mean
Bloody Mary.
271
00:15:48,281 --> 00:15:49,115
{\an8}Mmm.
272
00:15:49,449 --> 00:15:52,035
{\an8}You're 40 years too late to be
Superman.
273
00:15:52,410 --> 00:15:55,246
{\an8}You think it's the right moment
to get involved?
274
00:15:55,622 --> 00:15:57,207
{\an8}To save your daughter?
275
00:16:01,961 --> 00:16:05,590
{\an8}- I came all the way here!
- I didn't ask you to.
276
00:16:08,635 --> 00:16:10,387
{\an8}I could knock all day.
277
00:16:11,346 --> 00:16:12,305
{\an8}Fine.
278
00:16:13,306 --> 00:16:15,892
{\an8}Hate me all you want, but Anna
doesn't deserve this.
279
00:16:16,101 --> 00:16:19,813
{\an8}What does she deserve, according
to Marc Tremblay, father of
the year?
280
00:16:19,854 --> 00:16:23,274
{\an8}That you kindly let me in.
281
00:16:36,496 --> 00:16:41,126
{\an8}Hello, I'm Dr. Fréchette. May I
speak with Anna Brodeur, please?
282
00:16:41,501 --> 00:16:42,669
{\an8}Yes, of course.
283
00:16:43,795 --> 00:16:45,130
{\an8}Here she is.
284
00:16:45,630 --> 00:16:48,591
{\an8}- Dr. Fréchette's here to see
you.
- Thank you, Noor.
285
00:16:49,676 --> 00:16:50,969
{\an8}- Hello.
- Hi.
286
00:16:51,094 --> 00:16:53,263
{\an8}I thought you weren't free on
weekdays.
287
00:16:53,304 --> 00:16:56,182
{\an8}I teach at university on
Wednesday afternoons.
288
00:16:56,850 --> 00:16:58,518
{\an8}You teach at university.
289
00:16:59,227 --> 00:17:01,354
{\an8}What else are you hiding?
290
00:17:02,480 --> 00:17:05,525
{\an8}- Can we talk in private?
- Yes, of course.
291
00:17:08,903 --> 00:17:13,199
{\an8}Everyone, this is Dr. Fréchette.
He'll be working with
Maestro Marsolais.
292
00:17:13,283 --> 00:17:15,201
{\an8}Hello, Dr. Fréchette.
293
00:17:17,495 --> 00:17:18,455
{\an8}Follow me.
294
00:17:19,664 --> 00:17:20,707
{\an8}What's up?
295
00:17:21,249 --> 00:17:24,461
{\an8}I printed some new statistics
for tomorrow's meeting.
296
00:17:26,921 --> 00:17:32,177
{\an8}"Colorectal Cancer in
Young Adults: A Concerning Rise
in Québec and Worldwide."
297
00:17:32,719 --> 00:17:34,387
{\an8}It might convince them.
298
00:17:35,555 --> 00:17:38,308
{\an8}You could've emailed this to
me, Doctor.
299
00:17:38,600 --> 00:17:40,477
{\an8}Oops... Busted.
300
00:17:42,187 --> 00:17:44,189
{\an8}If we close the curtains,
301
00:17:45,815 --> 00:17:47,317
{\an8}we could make out.
302
00:17:48,860 --> 00:17:50,153
{\an8}We could.
303
00:17:51,071 --> 00:17:52,238
{\an8}Oops.
304
00:17:53,323 --> 00:17:55,533
{\an8}I really enjoyed our dinners
305
00:17:56,868 --> 00:17:58,411
{\an8}and everything else.
306
00:18:00,121 --> 00:18:02,374
{\an8}It wasn't very professional.
307
00:18:03,458 --> 00:18:06,670
{\an8}- But it was nice, wasn't it?
- Very nice indeed.
308
00:18:08,421 --> 00:18:11,758
{\an8}No need to go overboard. This
isn't some authority
relationship.
309
00:18:14,844 --> 00:18:16,805
{\an8}We can't see each other
anymore...
310
00:18:17,222 --> 00:18:20,100
{\an8}except for campaign-related
matters.
311
00:18:22,852 --> 00:18:24,562
{\an8}I'll back out of the project.
312
00:18:25,480 --> 00:18:28,733
{\an8}The day before the pitch? That
would be a shame.
313
00:18:32,737 --> 00:18:36,783
{\an8}So, to sum up, we've decided to
be reasonable.
314
00:18:39,452 --> 00:18:43,581
{\an8}Nice to meet you, Dr. Fréchette.
Mia Coupal,
Senior Manager at PBLD.
315
00:18:44,082 --> 00:18:47,627
{\an8}We're excited about tomorrow's
presentation. It's a wonderful
project.
316
00:18:50,839 --> 00:18:51,715
{\an8}Thank you.
317
00:18:59,806 --> 00:19:00,974
{\an8}Oh!
318
00:19:01,307 --> 00:19:03,226
{\an8}Potent as ever!
319
00:19:05,729 --> 00:19:08,064
{\an8}What can I do for you, Marc?
320
00:19:09,232 --> 00:19:11,067
{\an8}Listen, Monique...
321
00:19:12,861 --> 00:19:15,321
{\an8}...I wouldn't have liked to be
you last night.
322
00:19:15,947 --> 00:19:17,991
{\an8}How much did Anna pay you to
say that?
323
00:19:18,074 --> 00:19:20,410
{\an8}She doesn't want me to get
involved.
324
00:19:20,910 --> 00:19:25,665
{\an8}- You're here to help her?
- I'm here to make sure
you're okay.
325
00:19:27,042 --> 00:19:30,670
{\an8}I haven't missed you. I imagine
it's mutual.
326
00:19:32,172 --> 00:19:35,550
{\an8}That we can agree on, but Anna's
trying to...
327
00:19:35,633 --> 00:19:38,345
{\an8}She's trying to what?
328
00:19:38,720 --> 00:19:40,847
{\an8}How was I supposed to react?
329
00:19:41,222 --> 00:19:45,268
{\an8}Your new baby, Delphine, all
that happiness...
330
00:19:47,354 --> 00:19:49,689
{\an8}I'm not even blaming you.
331
00:19:59,574 --> 00:20:00,617
{\an8}I'm sorry.
332
00:20:01,743 --> 00:20:05,663
{\an8}I wasn't a good partner nor a
good father.
333
00:20:08,291 --> 00:20:10,835
{\an8}- I didn't ask you for anything.
- I know.
334
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
{\an8}Only...
335
00:20:14,631 --> 00:20:15,673
{\an8}I regret...
336
00:20:16,049 --> 00:20:20,345
{\an8}pressuring you to get an
abortion.
337
00:20:45,078 --> 00:20:47,497
{\an8}- Samuel Hébert.
- Hi, Samuel.
338
00:20:48,039 --> 00:20:49,290
{\an8}It's Monique.
339
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
{\an8}- Monique?
- Come on,
your ex-mother-in-law.
340
00:20:52,168 --> 00:20:53,253
{\an8}Ms. Brodeur?
341
00:20:53,586 --> 00:20:55,255
{\an8}What's up? Nothing
serious, I hope.
342
00:20:55,296 --> 00:20:58,508
{\an8}No, it's just that I'm at home
343
00:21:00,009 --> 00:21:01,219
{\an8}with my ex.
344
00:21:01,594 --> 00:21:05,348
{\an8}And I honestly don't feel safe.
345
00:21:05,598 --> 00:21:08,101
{\an8}- Did he threaten you?
- No, not at all.
346
00:21:08,143 --> 00:21:10,603
{\an8}He's been a perfect gentleman.
347
00:21:11,563 --> 00:21:14,774
{\an8}My problem is a little more
personal.
348
00:21:15,191 --> 00:21:17,444
{\an8}And you're telling me this why?
349
00:21:17,527 --> 00:21:20,905
{\an8}You're pretty damn clueless
for a cop.
350
00:21:20,947 --> 00:21:22,532
{\an8}Should I send officers?
351
00:21:22,615 --> 00:21:25,869
{\an8}No, I'm talking about emotions.
352
00:21:27,078 --> 00:21:28,872
{\an8}You want to sleep with him?
353
00:21:29,622 --> 00:21:31,249
{\an8}Are you serious?
354
00:21:31,666 --> 00:21:36,379
{\an8}When they taught emotional
intelligence at the police
academy,
355
00:21:36,463 --> 00:21:39,299
{\an8}you clearly had a metal rod up
your ass!
356
00:21:39,382 --> 00:21:41,259
{\an8}I was trying to help.
357
00:21:41,718 --> 00:21:44,929
{\an8}I'm not surprised you're
too uptight
358
00:21:44,971 --> 00:21:46,723
{\an8}
to forgive Anna.
359
00:21:47,140 --> 00:21:51,269
{\an8}I can now confirm that you're
heartless.
360
00:22:02,364 --> 00:22:03,740
{\an8}Hey.
361
00:22:04,157 --> 00:22:05,533
{\an8}What time is it?
362
00:22:06,368 --> 00:22:08,787
{\an8}1:30; you slept for over
an hour.
363
00:22:09,245 --> 00:22:12,415
{\an8}You stayed here the entire time?
364
00:22:12,499 --> 00:22:14,709
{\an8}I went over my interview
questions.
365
00:22:15,210 --> 00:22:18,963
{\an8}- You didn't have to.
- I'm more than happy
to take care of you.
366
00:22:19,964 --> 00:22:21,132
{\an8}That's nice and all...
367
00:22:21,216 --> 00:22:22,550
{\an8}Tut tut tut tut.
368
00:22:22,842 --> 00:22:25,970
{\an8}On a scale of 1 to 10, how much
do you want to cry?
369
00:22:26,054 --> 00:22:27,055
{\an8}Oh.
370
00:22:27,263 --> 00:22:29,724
{\an8}I think I cried enough for a
lifetime.
371
00:22:30,517 --> 00:22:32,977
{\an8}A second smile! I'd call that a
good mood.
372
00:22:33,061 --> 00:22:37,273
{\an8}- Too much love and emotion
for one day.
- Fine, okay.
373
00:22:37,899 --> 00:22:39,234
{\an8}Enough, then.
374
00:22:39,567 --> 00:22:42,988
{\an8}To keep the ball rolling,
375
00:22:44,531 --> 00:22:47,575
{\an8}here's a smoothie to get you
back in gear.
376
00:22:47,909 --> 00:22:53,123
{\an8}Unlike Monique Brodeur, I'll
tell you what's in it: two CBD
gummies.
377
00:22:53,707 --> 00:22:58,086
{\an8}It's been shown to help you
relax, reduce anxiety,
378
00:22:58,420 --> 00:23:01,006
{\an8}and improve your mood.
379
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
{\an8}Scientifically proven.
380
00:23:03,341 --> 00:23:04,300
{\an8}That's kind.
381
00:23:04,801 --> 00:23:07,429
{\an8}You've been taking care of
others for years.
382
00:23:07,887 --> 00:23:09,013
{\an8}What about you?
383
00:23:09,097 --> 00:23:10,515
{\an8}Mm?
384
00:23:11,349 --> 00:23:12,642
{\an8}All is said.
385
00:23:14,019 --> 00:23:15,145
{\an8}Okay, I understand.
386
00:23:15,603 --> 00:23:18,773
{\an8}All right, so what do we do?
387
00:23:19,399 --> 00:23:23,611
{\an8}It's 2 p.m. I feel like
listening in on the meeting.
388
00:23:27,782 --> 00:23:29,617
{\an8}- Ms. Beaumont.
- Is Patrick here?
389
00:23:29,701 --> 00:23:32,746
{\an8}- Unfortunately, Patrick's out
sick.
- He didn't tell me.
390
00:23:32,829 --> 00:23:35,790
{\an8}He updated the team. They're
waiting. Follow me.
391
00:23:35,832 --> 00:23:38,376
{\an8}- Are you sure?
- I'm against it.
392
00:23:38,418 --> 00:23:40,962
{\an8}I'm not dead! I can follow a
conversation.
393
00:23:42,464 --> 00:23:45,008
{\an8}Gentlemen, the big bad Beaumont
just arrived.
394
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
{\an8}Go.
395
00:23:50,764 --> 00:23:53,558
{\an8}My bladder's not quite what it
used to be.
396
00:23:57,812 --> 00:24:01,399
{\an8}When your daughter turns
17 or 18,
397
00:24:02,233 --> 00:24:03,568
{\an8}she'll fall in love.
398
00:24:03,610 --> 00:24:06,821
{\an8}I'll likely be done driving
everyone crazy by then.
399
00:24:07,113 --> 00:24:08,365
{\an8}Exactly.
400
00:24:09,616 --> 00:24:11,493
{\an8}I didn't wish you dead.
401
00:24:12,410 --> 00:24:13,828
{\an8}Just a tad...
402
00:24:15,580 --> 00:24:19,918
{\an8}I hope she's not stupid enough
to think love...
403
00:24:20,460 --> 00:24:22,087
{\an8}...conquers all.
404
00:24:24,547 --> 00:24:28,176
{\an8}I paid a heavy price for that
mistake.
405
00:24:29,052 --> 00:24:30,261
{\an8}Monique.
406
00:24:31,137 --> 00:24:36,101
{\an8}For whatever time I’ve got left,
I promise I’ll never hurt
you again
407
00:24:37,977 --> 00:24:41,940
{\an8}Is that even possible at our
age? Making promises...
408
00:24:43,441 --> 00:24:44,776
{\an8}We can try.
409
00:24:46,403 --> 00:24:48,947
{\an8}You're implying we'll see each
other again.
410
00:24:55,996 --> 00:24:59,624
{\an8}How about you lie down for a
bit; I'll clean up the kitchen.
411
00:25:00,792 --> 00:25:03,420
{\an8}- It's the hardest part.
- Yeah.
412
00:25:10,635 --> 00:25:12,929
{\an8}
That's our recommendation.
413
00:25:13,888 --> 00:25:17,517
{\an8}We cancel the book launch. What
do we do with the novel?
414
00:25:17,559 --> 00:25:20,478
{\an8}Unfortunately, you can't
publish it.
415
00:25:20,979 --> 00:25:22,439
{\an8}I printed 10,000 copies.
416
00:25:22,647 --> 00:25:26,151
{\an8}We understand it's a delicate
situation.
417
00:25:26,234 --> 00:25:29,529
{\an8}10,000 copies of a first novel,
it's practically unheard of.
418
00:25:29,612 --> 00:25:32,240
{\an8}I did so because it has
incredible potential.
419
00:25:34,117 --> 00:25:37,620
{\an8}We were all shocked by how
vividly the novel comes to life.
420
00:25:37,704 --> 00:25:42,000
{\an8}I had the tag line all prepared:
"I'm not trans, but I get it."
421
00:25:43,168 --> 00:25:44,836
{\an8}It made me cry too.
422
00:25:45,378 --> 00:25:48,465
{\an8}We all loved it, but now the
truth is out.
423
00:25:48,715 --> 00:25:52,218
{\an8}We really don't want the
LGBTQIA2S+ community
424
00:25:52,302 --> 00:25:54,012
{\an8}to gang up on
La
Marge Publishing.
425
00:25:54,095 --> 00:25:57,557
{\an8}I understand that people get
sensitive.
426
00:25:57,599 --> 00:25:58,933
{\an8}It's not just that.
427
00:25:59,017 --> 00:26:02,520
{\an8}You're asking me to throw
$80,000 out the window.
428
00:26:03,563 --> 00:26:05,523
{\an8}The author lied about his
identity.
429
00:26:05,607 --> 00:26:08,860
{\an8}The odds of getting compensation
are in your favour.
430
00:26:08,943 --> 00:26:10,070
{\an8}Hmm.
431
00:26:10,153 --> 00:26:12,655
{\an8}- I still have to sue him.
- Yes, it's a tedious process,
432
00:26:12,697 --> 00:26:17,702
{\an8}but on a PR level, it would
prove you weren't in on it.
433
00:26:18,620 --> 00:26:19,871
{\an8}You've read the novel.
434
00:26:20,372 --> 00:26:23,291
{\an8}- It's not an insult to the
trans community.
- You can't separate the two.
435
00:26:23,333 --> 00:26:26,795
{\an8}He based his credibility on an
experience he never had.
436
00:26:26,878 --> 00:26:28,672
{\an8}It'll be seen as appropriation.
437
00:26:28,755 --> 00:26:31,007
{\an8}Flaubert shouldn't have written
Madame Bovary ?
438
00:26:31,091 --> 00:26:33,968
{\an8}- People see things differently
now.
- Times have changed.
439
00:26:34,052 --> 00:26:37,847
{\an8}Frustration or losing money
aren't good reasons to
overlook things.
440
00:26:38,306 --> 00:26:40,058
{\an8}- That's enough.
- No!
441
00:26:41,434 --> 00:26:45,605
{\an8}We've looked at every media
crisis from the past few years.
442
00:26:46,231 --> 00:26:49,567
{\an8}Including the one at TNM.
SHE'LL DROP US
443
00:26:49,651 --> 00:26:51,277
{\an8}We don't have a choice.
444
00:26:51,319 --> 00:26:54,072
{\an8}Naomie Cardin wrote
Exposing
First Nations:
The
Normand Savoie Case.
445
00:26:54,114 --> 00:26:57,617
{\an8}
There's Sophie Ducharme's case,
where she impersonated a
Black voice.
446
00:26:57,784 --> 00:27:00,286
{\an8}You'll end up paying the price.
We don't want that.
447
00:27:00,328 --> 00:27:02,163
{\an8}WE NEED A PLAN B NOW!!!
448
00:27:02,205 --> 00:27:03,248
{\an8}I appreciate...
449
00:27:03,957 --> 00:27:05,083
{\an8}...your honesty.
450
00:27:06,835 --> 00:27:08,461
{\an8}Don't you have a plan B?
451
00:27:11,673 --> 00:27:14,592
{\an8}Listen, Ms. Beaumont,
452
00:27:15,176 --> 00:27:16,177
{\an8}we're well aware--
453
00:27:16,219 --> 00:27:19,597
{\an8}Of course, we have a plan B. We
always do.
454
00:27:21,057 --> 00:27:24,769
{\an8}Finally, I was choking on
the inside.
455
00:27:27,147 --> 00:27:32,777
{\an8}Anna, would you mind explaining
what our plan B is?
456
00:27:33,695 --> 00:27:36,281
{\an8}Of course, I can do that.
457
00:27:39,659 --> 00:27:41,077
{\an8}We're all ears.
458
00:27:42,245 --> 00:27:43,747
{\an8}Umm...
459
00:27:45,498 --> 00:27:46,624
{\an8}So...
460
00:27:47,292 --> 00:27:49,210
{\an8}here's the famous plan B
461
00:27:49,502 --> 00:27:53,048
{\an8}we discussed briefly
with
Patrick.
462
00:27:53,798 --> 00:27:56,968
{\an8}
We'll call Naomie Cardin.
463
00:27:57,052 --> 00:28:00,430
{\an8}It won't work. Where's she going
with this?
464
00:28:00,472 --> 00:28:02,057
{\an8}Hold on, just trust her. Listen.
465
00:28:02,098 --> 00:28:05,185
{\an8}We'll invite her to a
high-level meeting,
466
00:28:05,268 --> 00:28:07,145
{\an8}here at the office.
467
00:28:08,563 --> 00:28:11,483
{\an8}We'll bring in all parties
involved.
468
00:28:11,900 --> 00:28:15,111
{\an8}Including Léo, aka Arielle, and
you, Ms. Beaumont.
469
00:28:16,571 --> 00:28:19,407
{\an8}As well as a trans woman,
of course,
470
00:28:19,824 --> 00:28:24,788
{\an8}to discuss the situation openly
and honestly
471
00:28:25,497 --> 00:28:26,915
{\an8}in front of the cameras.
472
00:28:28,291 --> 00:28:29,667
{\an8}From that,
473
00:28:30,627 --> 00:28:32,629
{\an8}we'll edit snippets
474
00:28:32,671 --> 00:28:36,216
{\an8}
and post them online to spark a
discussion.
475
00:28:36,508 --> 00:28:38,426
{\an8}
It'll prepare readers,
476
00:28:38,510 --> 00:28:40,136
{\an8}the whole readership,
477
00:28:40,720 --> 00:28:43,181
{\an8}and allow them to form their
own opinion.
478
00:28:44,182 --> 00:28:47,018
{\an8}Most importantly, they'll want
to read the book.
479
00:28:52,482 --> 00:28:54,109
{\an8}Do all parties agree?
480
00:28:54,359 --> 00:28:57,278
{\an8}We haven't confirmed yet, but
considering the circumstances...
481
00:29:01,950 --> 00:29:04,828
{\an8}Next time, start with plan B.
482
00:29:07,372 --> 00:29:08,373
{\an8}What is it?
483
00:29:11,084 --> 00:29:13,461
{\an8}You'll give Léo Morin a
platform?
484
00:29:14,129 --> 00:29:17,424
{\an8}A go-getter who dressed up
as a woman
485
00:29:17,882 --> 00:29:21,302
{\an8}and changed his voice to
convince Marlène Beaumont
486
00:29:21,803 --> 00:29:25,223
{\an8}he was a real trans woman, so
he'd get published?
487
00:29:27,017 --> 00:29:28,351
{\an8}It's sick.
488
00:29:29,352 --> 00:29:30,437
{\an8}It's sick.
489
00:29:30,520 --> 00:29:32,313
{\an8}I don't want any part in this.
490
00:29:59,257 --> 00:30:00,425
{\an8}A word?
491
00:30:05,680 --> 00:30:08,141
{\an8}I know you're upset about my
promotion.
492
00:30:08,558 --> 00:30:12,395
{\an8}Patrick named me
Senior Manager, not you.
493
00:30:12,729 --> 00:30:14,522
{\an8}I have the experience.
494
00:30:14,606 --> 00:30:17,233
{\an8}I was talking to
Marlène Beaumont,
495
00:30:17,525 --> 00:30:20,820
{\an8}I was just about to convince her
to go with the best-case
scenario.
496
00:30:20,862 --> 00:30:23,615
{\an8}In Patrick's absence, you went
behind his back!
497
00:30:23,948 --> 00:30:26,785
{\an8}No! I'm warning you, this
isn't over.
498
00:30:29,412 --> 00:30:32,082
{\an8}SHE'LL DROP US!
499
00:30:32,123 --> 00:30:35,001
{\an8}WE NEED A PLAN B NOW!!!
500
00:30:35,043 --> 00:30:37,379
{\an8}I would've told you before if
I could.
501
00:30:38,797 --> 00:30:41,466
{\an8}- Want to call Naomie together?
- It's your plan.
502
00:30:43,510 --> 00:30:45,470
{\an8}Ask your husband.
503
00:30:50,350 --> 00:30:51,893
{\an8}Ugh.
504
00:30:54,562 --> 00:30:58,274
{\an8}- Did she eat a rabid dog?
- We had some challenges today.
505
00:30:58,358 --> 00:31:01,236
{\an8}- Patrick never answered.
- How can I help?
506
00:31:01,861 --> 00:31:04,406
{\an8}It's concerning dinner with Dr.
Fréchette.
507
00:31:04,948 --> 00:31:08,076
{\an8}I said we'd take care of it
after our meeting tomorrow.
508
00:31:08,118 --> 00:31:10,328
{\an8}- Did you forget?
- No.
509
00:31:11,955 --> 00:31:15,041
{\an8}I can't give you all the
details, but since he's so busy,
510
00:31:15,125 --> 00:31:17,377
{\an8}I'd like to confirm a date ASAP.
511
00:31:17,460 --> 00:31:18,586
{\an8}What's the emergency?
512
00:31:18,670 --> 00:31:20,005
{\an8}Mm, Anna.
513
00:31:20,380 --> 00:31:23,216
{\an8}I'm old enough. I don't need
your permission.
514
00:31:23,299 --> 00:31:25,009
{\an8}So let me reiterate.
515
00:31:25,051 --> 00:31:26,845
{\an8}I'll plan your stupid date
516
00:31:26,886 --> 00:31:31,391
{\an8}with a doctor who's not
interested in you after
tomorrow's meeting.
517
00:31:31,474 --> 00:31:33,184
{\an8}Is that clear enough?
518
00:31:34,477 --> 00:31:38,440
{\an8}- That tone doesn't become you.
- Unfortunately, it's the only
one I have today.
519
00:31:51,619 --> 00:31:52,954
{\an8}Is Ms. Brodeur here?
520
00:31:53,038 --> 00:31:56,916
{\an8}Yes, and who exactly is asking
for her?
521
00:31:58,960 --> 00:32:01,087
{\an8}Ms. Brodeur, are you okay?
522
00:32:01,212 --> 00:32:02,005
{\an8}Oh.
523
00:32:02,213 --> 00:32:04,716
{\an8}Don't worry, he doesn't bite.
524
00:32:05,383 --> 00:32:10,430
{\an8}Our crafty Anna must've planned
this, so we'd reconnect.
525
00:32:10,472 --> 00:32:11,765
{\an8}So her plan worked?
526
00:32:11,848 --> 00:32:14,434
{\an8}- It worked very well.
- Who is he?
527
00:32:14,517 --> 00:32:18,980
{\an8}That handsome man is Samuel, a
great detective.
528
00:32:19,773 --> 00:32:24,527
{\an8}If life hadn't been so fickle,
he could've been your
son-in-law.
529
00:32:25,445 --> 00:32:28,031
{\an8}So you dated my daughter?
530
00:32:28,740 --> 00:32:29,783
{\an8}For a few weeks.
531
00:32:30,492 --> 00:32:35,038
{\an8}He couldn't forgive her for
sleeping with Antoine during a
moment of weakness.
532
00:32:36,956 --> 00:32:38,708
{\an8}Well, you're up to speed.
533
00:32:39,250 --> 00:32:42,337
{\an8}If you're looking to blame
someone
534
00:32:42,420 --> 00:32:45,215
{\an8}for the problems between you
and Anna,
535
00:32:45,298 --> 00:32:48,635
{\an8}let's say Anna got a lot of
his traits.
536
00:32:53,973 --> 00:32:55,809
{\an8}So everything's fine here?
537
00:32:55,850 --> 00:32:58,978
{\an8}Yes, Ms. Brodeur just had a nap.
538
00:32:59,062 --> 00:33:03,692
{\an8}I stayed to make sure she didn't
choke on her own vomit.
539
00:33:04,109 --> 00:33:06,903
{\an8}How classy. Hooray for Exes.
540
00:33:09,155 --> 00:33:11,574
{\an8}- I'm guessing Anna's
doing well?
- Absolutely.
541
00:33:11,658 --> 00:33:13,159
{\an8}She's on fire!
542
00:33:13,660 --> 00:33:15,328
{\an8}Single as ever.
543
00:33:17,330 --> 00:33:18,665
{\an8}Yeah... and you?
544
00:33:19,290 --> 00:33:21,292
{\an8}- I'm very well, thanks.
- Yeah?
545
00:33:22,293 --> 00:33:24,838
{\an8}- Well, enjoy your reunion.
- Okay.
546
00:33:30,719 --> 00:33:32,178
{\an8}You'll be okay?
547
00:33:33,054 --> 00:33:35,473
{\an8}Yes, you get an A for effort.
548
00:33:36,725 --> 00:33:40,645
{\an8}Tell your daughter I said hi. I
mean, your wife.
549
00:33:41,563 --> 00:33:42,522
{\an8}Right.
550
00:33:49,029 --> 00:33:50,864
{\an8}Jean-Michel called you?
551
00:33:51,239 --> 00:33:54,034
{\an8}
- Yeah, but he went straight to
voicemail.
552
00:33:54,868 --> 00:33:57,037
{\an8}- You're not mad?
- No, he was out of line.
553
00:33:57,078 --> 00:33:58,913
{\an8}Our love for clients has limits.
554
00:33:58,997 --> 00:34:01,082
{\an8}
Yeah, but thanks to me,
555
00:34:01,166 --> 00:34:02,625
{\an8}the office is empty.
556
00:34:02,709 --> 00:34:05,545
{\an8}They'll get over it. Tomorrow's
a new day.
557
00:34:06,504 --> 00:34:09,090
{\an8}Mia said she was about to
convince Marlène.
558
00:34:09,883 --> 00:34:12,093
{\an8}Maybe she was right; I
humiliated her.
559
00:34:12,177 --> 00:34:17,182
{\an8}No, Mia doesn't know Marlène
negotiated an exit clause.
560
00:34:17,265 --> 00:34:19,601
{\an8}If she's not fully satisfied
with our services,
561
00:34:19,684 --> 00:34:21,728
{\an8}she can end her contract within
the next four months.
562
00:34:21,811 --> 00:34:25,065
{\an8}
Judging by her tone, she was
ready to walk out on us,
563
00:34:25,148 --> 00:34:26,900
{\an8}
so your plan's the best one.
564
00:34:26,983 --> 00:34:29,069
{\an8}Call Naomie and ask her to
meet now.
565
00:34:29,110 --> 00:34:32,989
{\an8}- In person?
- Yes, it'll be easier
to manage.
566
00:34:33,031 --> 00:34:35,408
{\an8}You can read her and adjust.
567
00:34:35,492 --> 00:34:37,410
{\an8}Plus, she won't really
have an out.
568
00:34:37,452 --> 00:34:40,622
{\an8}- What if she says no?
- Anna, she can't say no.
569
00:34:40,830 --> 00:34:42,165
{\an8}Okay? Go.
570
00:34:52,425 --> 00:34:53,468
{\an8}Knock, knock.
571
00:34:54,928 --> 00:35:00,308
{\an8}The two rejection letters sent
to Léo Morin and some rather
negative reviews.
572
00:35:01,017 --> 00:35:02,852
{\an8}I couldn't find the 2020
manuscript,
573
00:35:02,936 --> 00:35:07,524
{\an8}but I just sent you the 2022
version,
The Noise of Silence .
574
00:35:07,941 --> 00:35:08,983
{\an8}You're amazing.
575
00:35:09,067 --> 00:35:10,610
{\an8}Anything else?
576
00:35:11,236 --> 00:35:14,197
{\an8}I wouldn't mind a moment of
relaxation.
577
00:35:14,572 --> 00:35:16,908
{\an8}Unfortunately, I'm expected
elsewhere.
578
00:35:17,742 --> 00:35:22,205
{\an8}Not even 10 minutes? Just to
help me get through the storm.
579
00:35:22,455 --> 00:35:24,124
{\an8}Not tonight.
580
00:35:26,668 --> 00:35:28,294
{\an8}- Cédrick?
- Yes?
581
00:35:28,586 --> 00:35:30,755
{\an8}- Is everything okay?
- Yeah.
582
00:35:31,339 --> 00:35:32,716
{\an8}Have a good evening.
583
00:35:38,304 --> 00:35:42,058
{\an8}- Double espresso to help you
sleep.
- Thank you.
584
00:35:43,685 --> 00:35:47,480
{\an8}If I decline your offer, what
will Ms. Beaumont do?
585
00:35:47,897 --> 00:35:49,607
{\an8}I'd rather you accept.
586
00:35:50,900 --> 00:35:54,237
{\an8}Otherwise, you publish
your article
587
00:35:54,654 --> 00:35:55,989
{\an8}and nobody wins.
588
00:35:56,072 --> 00:35:59,200
{\an8}- I can ask any questions I deem
relevant?
- Yes, that's the idea.
589
00:35:59,284 --> 00:36:01,745
{\an8}I get to pick the trans woman.
Ideally, an author.
590
00:36:01,870 --> 00:36:04,914
{\an8}- Perfect, anything else?
- Two copies of the manuscript.
591
00:36:04,998 --> 00:36:06,666
{\an8}Let me get those for you.
592
00:36:12,213 --> 00:36:13,757
{\an8}Give us 24 hours to read them.
593
00:36:13,840 --> 00:36:17,469
{\an8}We'd like to have the meeting
here on Friday around 9 am.
594
00:36:17,510 --> 00:36:21,347
{\an8}I'm sure your offer will
interest readers.
595
00:36:21,765 --> 00:36:26,019
{\an8}I suspect any kind of dishonesty
from you or anyone else
involved,
596
00:36:26,436 --> 00:36:28,605
{\an8}I'll withdraw and publish my
article.
597
00:36:28,688 --> 00:36:30,190
{\an8}- Understood?
- Yes.
598
00:36:31,566 --> 00:36:32,650
{\an8}Thank you.
599
00:36:42,327 --> 00:36:45,205
{\an8}I know we're supposed to be
taking a break,
600
00:36:45,413 --> 00:36:48,708
{\an8}but I'm still leaving this
message.
601
00:36:49,542 --> 00:36:51,753
{\an8}
I've been thinking about dinner
yesterday.
602
00:36:52,587 --> 00:36:56,508
{\an8}
You never told me you wanted to
have another child.
603
00:36:57,258 --> 00:36:59,886
{\an8}
I can't even imagine what that
would've been like.
604
00:37:01,096 --> 00:37:03,139
{\an8}
Thank you for choosing to
be my mom.
605
00:37:03,473 --> 00:37:06,476
{\an8}You probably won't believe me,
but I'm happy to be here.
606
00:37:07,602 --> 00:37:09,813
{\an8}Can't wait for that break to
be over.
607
00:37:11,481 --> 00:37:13,274
{\an8}- Come on.
- What?
608
00:37:13,358 --> 00:37:15,485
{\an8}Don't tell me this message isn't
a miracle.
609
00:37:15,819 --> 00:37:19,072
{\an8}- Especially after how you
acted.
- You asked how I was doing.
610
00:37:19,280 --> 00:37:21,324
{\an8}- Better.
- Yes, but...
611
00:37:21,574 --> 00:37:24,494
{\an8}- Are you going to call her
back?
- We're taking a break.
612
00:37:24,911 --> 00:37:26,830
{\an8}Can you text her at least?
613
00:37:27,080 --> 00:37:29,666
{\an8}Tell her that seeing her dad
again wasn't such an awful idea.
614
00:37:29,749 --> 00:37:31,251
{\an8}It might help her sleep at
night.
615
00:37:31,334 --> 00:37:34,045
{\an8}Why risk... blurring the
lines?
616
00:37:34,295 --> 00:37:36,923
{\an8}We must give time... the time
to heal.
617
00:37:36,965 --> 00:37:37,966
{\an8}Right.
618
00:37:38,049 --> 00:37:39,300
{\an8}That time you're taking
619
00:37:39,718 --> 00:37:43,763
{\an8}could start getting on the
nerves of those who know the
whole story.
620
00:37:43,847 --> 00:37:46,516
{\an8}My God, what a great topic.
621
00:37:46,599 --> 00:37:49,394
{\an8}You can talk about it on your
first One Drag Show.
622
00:37:49,477 --> 00:37:50,603
{\an8}Hey.
623
00:37:50,687 --> 00:37:51,771
{\an8}Don't start.
624
00:37:51,980 --> 00:37:55,317
{\an8}Because your next call for
help - we both know there'll
be one -
625
00:37:55,400 --> 00:37:57,318
{\an8}might go straight to voicemail.
626
00:37:57,402 --> 00:37:59,779
{\an8}Now, text your daughter.
627
00:38:08,872 --> 00:38:09,789
{\an8}That's it.
628
00:38:12,167 --> 00:38:13,418
{\an8}Good girl.
629
00:38:22,052 --> 00:38:24,763
{\an8}I'M NOT READY YET,
BUT THANK YOU FOR THE LOVELY
MESSAGE.
630
00:38:24,846 --> 00:38:27,515
{\an8}See? Things are slowly
getting better.
631
00:38:28,433 --> 00:38:30,435
{\an8}It'll be the same at the office.
632
00:38:32,353 --> 00:38:33,813
{\an8}You seem better.
633
00:38:35,190 --> 00:38:38,777
{\an8}No man I've loved ever told me
he had no more desire for me.
634
00:38:39,694 --> 00:38:40,695
{\an8}That was...
635
00:38:41,404 --> 00:38:43,657
{\an8}- Well, you know, you were
there.
- Yeah.
636
00:38:43,948 --> 00:38:46,534
{\an8}Honestly, Antoine stepped up.
637
00:38:46,618 --> 00:38:49,913
{\an8}- So he gets to stay
on the couch?
- Right.
638
00:38:50,372 --> 00:38:52,415
{\an8}Once he shoots his pilot...
639
00:38:52,540 --> 00:38:54,000
{\an8}- Hey, ciao, bye.
- Ciao, bye.
640
00:38:56,378 --> 00:38:57,712
{\an8}It's crazy.
641
00:38:58,546 --> 00:39:01,883
{\an8}We all hit rock bottom, but
we're slowly climbing back up.
642
00:39:01,966 --> 00:39:03,385
{\an8}There's beauty there.
643
00:39:11,059 --> 00:39:12,143
{\an8}Uh...
644
00:39:12,435 --> 00:39:16,022
{\an8}I wanted to wait until you felt
better to tell you.
645
00:39:16,981 --> 00:39:18,650
{\an8}- What?
- Well...
646
00:39:19,359 --> 00:39:21,528
{\an8}It was stupid.
647
00:39:22,153 --> 00:39:23,697
{\an8}I had sex with Harold.
648
00:39:23,780 --> 00:39:25,323
{\an8}Anna, no!
649
00:39:25,407 --> 00:39:27,200
{\an8}Yes, I know...
650
00:39:27,283 --> 00:39:30,036
{\an8}I told him today, and I was
adamant,
651
00:39:30,078 --> 00:39:32,831
{\an8}that it would never
happen again.
652
00:39:32,998 --> 00:39:35,625
{\an8}It was obviously a mistake.
653
00:39:35,709 --> 00:39:38,003
{\an8}- How did he react?
- He was pretty disappointed,
654
00:39:38,294 --> 00:39:39,713
{\an8}but he understood.
655
00:39:40,171 --> 00:39:41,965
{\an8}Does anyone else know?
656
00:39:42,048 --> 00:39:45,677
{\an8}No, that's the beauty of it; it
stays between us.
657
00:39:47,012 --> 00:39:48,763
{\an8}Well, in that case...
658
00:39:49,723 --> 00:39:50,849
{\an8}Yay!
659
00:40:13,204 --> 00:40:15,123
{\an8}I've never felt so ridiculous.
660
00:40:15,498 --> 00:40:19,878
{\an8}In my line of work, I've heard
every possible excuse for
shadowing someone.
661
00:40:20,295 --> 00:40:21,379
{\an8}It's none of my business.
662
00:40:21,755 --> 00:40:25,925
{\an8}Good thing is, my work is just
as confidential as a doctor's.
663
00:40:28,803 --> 00:40:32,015
{\an8}You won't tell me anything I
don't know already.
664
00:40:32,098 --> 00:40:33,892
{\an8}Is that right?
665
00:40:33,975 --> 00:40:38,563
{\an8}He's probably married.
Hopefully, he doesn't have
any kids.
666
00:40:39,564 --> 00:40:43,652
{\an8}He drives to work in a red
convertible.
667
00:40:44,319 --> 00:40:45,570
{\an8}Deep red.
668
00:40:46,404 --> 00:40:50,825
{\an8}He's been married to Judith Lord
for four years.
669
00:40:53,620 --> 00:40:56,331
{\an8}Of course. She's easy on the
eye as well.
670
00:40:56,998 --> 00:41:03,088
{\an8}She's an audiologist. No
children. They both work a lot.
671
00:41:03,129 --> 00:41:04,297
{\an8}Still manageable.
672
00:41:04,756 --> 00:41:08,093
{\an8}Before his last dinner
reservation...
673
00:41:15,433 --> 00:41:19,187
{\an8}I know who she is. She
does my PR.
674
00:41:19,229 --> 00:41:21,439
{\an8}- Anna Brodeur?
- Yes.
675
00:41:22,774 --> 00:41:26,194
{\an8}She should've told me she was
having dinner with him.
676
00:41:26,528 --> 00:41:28,947
{\an8}She's probably planning a
surprise for me.
677
00:41:29,906 --> 00:41:31,074
{\an8}He followed her
678
00:41:31,449 --> 00:41:32,784
{\an8}into a bathroom stall.
679
00:41:32,867 --> 00:41:36,121
{\an8}They exited nine minutes later.
680
00:41:37,831 --> 00:41:38,790
{\an8}And?
681
00:41:40,792 --> 00:41:44,003
{\an8}Some looks don't lie, Mr.
Marsolais.
682
00:41:49,509 --> 00:41:53,221
{\an8}NEXT ON ANNA COMES HOME
683
00:41:54,139 --> 00:41:55,724
{\an8}I deleted your number.
684
00:41:56,182 --> 00:41:57,559
{\an8}Can we talk?
55892