All language subtitles for Le.retour.d Anna.Brodeur.S02E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:03,420 {\an8}CRAVE ORIGINAL 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,296 {\an8}PREVIOUSLY Let me introduce Arielle Lahaie. 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,924 {\an8}- I read your novel; it's excellent. - That's very kind. 4 00:00:08,007 --> 00:00:10,009 {\an8}Would it be a major issue? 5 00:00:10,093 --> 00:00:13,638 {\an8}If a PBLD employee dated the doctor she's pushing into a national campaign? 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,140 {\an8}- Hypothetically. - Can't happen. 7 00:00:16,516 --> 00:00:19,644 {\an8}I know for a fact that Dr. Fréchette is not gay. 8 00:00:19,686 --> 00:00:21,021 {\an8}Plan dinner for three. 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,189 {\an8}I'll make my moves in the shadows, spin my web, you know? 10 00:00:23,273 --> 00:00:27,027 {\an8}Fine, we did kiss, but I mean, it wasn't the first time. 11 00:00:27,652 --> 00:00:29,029 {\an8}Let go! 12 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 {\an8}- What's going on? - Your drunk friend wants to drive. 13 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 {\an8}It'd be criminal to let him. 14 00:00:32,657 --> 00:00:35,285 {\an8}You're really dating that asshole? Is that what you like? 15 00:00:35,368 --> 00:00:39,831 {\an8}An hour-long interview? I'm in. Antoine, on the other hand... 16 00:00:39,873 --> 00:00:41,541 {\an8}No! Monique's a total has-been. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,376 {\an8}You both lost your gigs. 18 00:00:43,460 --> 00:00:46,046 {\an8}You dated her daughter! The teasers are all written already. 19 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 {\an8}Would you be willing to have dinner with Monique? 20 00:00:48,214 --> 00:00:51,051 {\an8}Long story short, Monique got pregnant. 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 {\an8}I didn't want any more children, 22 00:00:53,344 --> 00:00:55,722 {\an8}so I gave her an ultimatum. 23 00:00:55,764 --> 00:00:59,392 {\an8}Is that what you needed to see to be happy, my dear? 24 00:01:17,243 --> 00:01:21,206 {\an8}YOU LEFT FOR 10 YEARS, WE SURVIVED. LET'S TRY AGAIN. 25 00:01:22,374 --> 00:01:25,168 {\an8}SINCE WE'RE UNDER PATRICIA'S SUPERVISION, 26 00:01:25,251 --> 00:01:27,587 {\an8}HOW ABOUT A 2-YEAR BREAK? 27 00:01:40,850 --> 00:01:43,353 {\an8}- Yes. - Want to talk about it? 28 00:01:43,686 --> 00:01:44,604 {\an8}Not really. 29 00:01:46,106 --> 00:01:50,026 {\an8}Can I apologize, at least? 30 00:01:51,111 --> 00:01:53,279 {\an8}And thank you for wanting to make me happy? 31 00:01:54,906 --> 00:01:57,450 {\an8}You can, but will it change anything? 32 00:01:57,992 --> 00:01:59,244 {\an8}Doubt it. 33 00:02:02,455 --> 00:02:06,042 {\an8}I understand this is difficult for you emotionally. 34 00:02:08,461 --> 00:02:10,547 {\an8}You said you were ready to see him. 35 00:02:11,172 --> 00:02:14,259 {\an8}I said yes because I love you. 36 00:02:14,926 --> 00:02:18,054 {\an8}Seeing Marc again was your dream. 37 00:02:18,805 --> 00:02:22,517 {\an8}The dream of a child with low self-esteem 38 00:02:23,059 --> 00:02:27,605 {\an8}who thinks the past can magically change. 39 00:02:29,024 --> 00:02:32,235 {\an8}Dreams don't always come true. 40 00:02:33,987 --> 00:02:37,699 {\an8}I'll think about all of this. It's a lot to take in. 41 00:02:38,074 --> 00:02:40,994 {\an8}Shoving his happiness in my face, 42 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 {\an8}it was too much. 43 00:02:42,787 --> 00:02:44,164 {\an8}At our age, 44 00:02:44,205 --> 00:02:46,416 {\an8}if we still can't 45 00:02:46,791 --> 00:02:50,045 {\an8}love one another without hurting each other... 46 00:02:50,253 --> 00:02:52,505 {\an8}well, like they say in baseball, 47 00:02:52,756 --> 00:02:55,633 {\an8}three strikes and we're out. 48 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 {\an8}ANNA COMES HOME 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 {\an8}Monique was completely out of line. 50 00:03:13,902 --> 00:03:16,363 {\an8}Thank you for saying that. 51 00:03:18,031 --> 00:03:22,160 {\an8}Too bad you couldn't be this supportive in the past. 52 00:03:22,869 --> 00:03:25,038 {\an8}I was supportive most of the time. 53 00:03:25,080 --> 00:03:26,122 {\an8}Mm-hmm. 54 00:03:26,289 --> 00:03:28,625 {\an8}"You don't appreciate our time together. 55 00:03:28,667 --> 00:03:31,461 {\an8}You got a PhD to stir the pot," etc. 56 00:03:31,503 --> 00:03:34,756 {\an8}Fine. I could've been more consistent with my support. 57 00:03:35,006 --> 00:03:36,466 {\an8}Mm-hmm. 58 00:03:37,092 --> 00:03:38,385 {\an8}Or... 59 00:03:39,219 --> 00:03:41,846 {\an8}...I have a gift to ruin everything good in my life. 60 00:03:43,223 --> 00:03:44,808 {\an8}Maybe I really am broken. 61 00:03:46,142 --> 00:03:49,896 {\an8}When I'm going through an existential crisis, 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 {\an8}I talk to Pat. 63 00:03:51,731 --> 00:03:53,650 {\an8}He's really insightful. 64 00:03:55,819 --> 00:04:00,490 {\an8}I can cancel Monique's interview if it'll be too hard on you. 65 00:04:00,573 --> 00:04:01,324 {\an8}Please don't. 66 00:04:01,866 --> 00:04:04,285 {\an8}It's important for both you and the agency. 67 00:04:04,411 --> 00:04:06,663 {\an8}J-C's in charge anyway. 68 00:04:09,582 --> 00:04:12,752 {\an8}See? You're not that broken after all. 69 00:04:15,839 --> 00:04:18,925 {\an8}I hadn't heard that sweet little voice in a while. 70 00:04:21,261 --> 00:04:23,722 {\an8}If only we'd been honest with each other. 71 00:04:35,233 --> 00:04:36,443 {\an8}I'll help. 72 00:04:39,446 --> 00:04:42,365 {\an8}Since we're being honest, 73 00:04:43,033 --> 00:04:45,577 {\an8}you can't stay here forever. 74 00:04:46,911 --> 00:04:48,455 {\an8}I could tell you the same thing. 75 00:04:49,664 --> 00:04:52,459 {\an8}No, I officially have a room. 76 00:04:52,542 --> 00:04:55,587 {\an8}My presence feels more natural. 77 00:04:55,628 --> 00:04:58,840 {\an8}- We'll have to ask Étienne. - What do you mean? 78 00:04:58,923 --> 00:05:01,468 {\an8}Since I live here temporarily, 79 00:05:01,509 --> 00:05:04,054 {\an8}I must admit it can't be easy for a boyfriend, 80 00:05:04,429 --> 00:05:06,973 {\an8}dealing with your almost fused relationship. 81 00:05:07,432 --> 00:05:09,309 {\an8}Tell me, if you're so concerned about Patrick, 82 00:05:09,392 --> 00:05:13,938 {\an8}why didn't you tell him he wasn't in any state to see Étienne, yesterday? 83 00:05:13,980 --> 00:05:15,815 {\an8}Not to mention driving. 84 00:05:15,899 --> 00:05:18,818 {\an8}He could've avoided losing his licence, getting towed, 85 00:05:18,902 --> 00:05:20,653 {\an8}and paying $5,000 in legal fees. 86 00:05:20,737 --> 00:05:25,617 {\an8}I did, but just like someone else living here, he's stubborn. 87 00:05:26,493 --> 00:05:29,788 {\an8}You probably used that sweet little voice of yours. 88 00:05:32,248 --> 00:05:34,542 {\an8}That sweet little voice kept you out of prison 89 00:05:34,626 --> 00:05:36,836 {\an8}when your ex tried to reopen the case. 90 00:05:36,878 --> 00:05:39,005 {\an8}I've always loved your sweet little voice. 91 00:05:39,047 --> 00:05:40,632 {\an8}- You better. - Yeah. 92 00:05:40,882 --> 00:05:42,759 {\an8}- Let go. - No, it's mine. 93 00:05:47,013 --> 00:05:49,516 {\an8}What happened? 94 00:05:50,225 --> 00:05:52,102 {\an8}"I'm sorry about last night, 95 00:05:52,685 --> 00:05:56,106 {\an8}but it doesn't change the fact that I don't love you anymore..." 96 00:05:56,815 --> 00:05:59,484 {\an8}"I have no desire for you." That's pretty cruel. 97 00:05:59,901 --> 00:06:02,529 {\an8}- I'm so fucking stupid. - Wait a second! 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,949 {\an8}I don't know why, but Étienne's trying to hurt you. 99 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 {\an8}And based on their dynamics, 100 00:06:07,826 --> 00:06:10,453 {\an8}I wouldn't be surprised if Kristof sent that. 101 00:06:11,204 --> 00:06:14,624 {\an8}And if it was Étienne, well, fuck him! 102 00:06:15,083 --> 00:06:19,004 {\an8}Oh no, come here, sweetie. 103 00:06:20,547 --> 00:06:23,133 {\an8}- Maybe he's had a change of heart. - It's Marlène Beaumont. 104 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 {\an8}- It's not even 8:00 a.m.! - I'm sick and tired of this shit. 105 00:06:26,720 --> 00:06:28,513 {\an8}- Turn that thing off. - No! 106 00:06:28,930 --> 00:06:31,808 {\an8}- Do you want me to answer? - Put her on speaker. 107 00:06:33,226 --> 00:06:34,352 {\an8}Ahem. 108 00:06:34,602 --> 00:06:35,937 {\an8}- Hello. - Patrick? 109 00:06:36,021 --> 00:06:39,232 {\an8}No, it's Anna, Patrick's friend and colleague. 110 00:06:39,315 --> 00:06:41,234 {\an8}I'm also Monique's-- 111 00:06:41,317 --> 00:06:43,361 {\an8}I know who you are. Put him on. 112 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 {\an8}Well, it's a bit early and we're still at home. 113 00:06:46,406 --> 00:06:50,368 {\an8}I know it's early, but if I'm calling, the universe just glitched. 114 00:06:50,410 --> 00:06:51,536 {\an8}Put him on! 115 00:06:52,203 --> 00:06:55,874 {\an8}One moment, please. Let me just find him in this huge house. 116 00:07:01,254 --> 00:07:04,299 {\an8}Hello, Marlène, apparently, there's a bit of an emergency? 117 00:07:04,382 --> 00:07:08,428 {\an8}Now's the time to convince me that hiring you was the right call. 118 00:07:09,554 --> 00:07:12,432 {\an8}- I love challenges. - Read the message I sent you. 119 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 {\an8}"Hello, Ms. Beaumont, Naomie Cardin, from Urbain Montréal ." 120 00:07:15,602 --> 00:07:17,103 {\an8}Oh no, not her. 121 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 {\an8}"I'm writing a piece on Arielle Lahaie, 122 00:07:20,106 --> 00:07:23,026 {\an8}"the trans author whose novel you're about to publish. 123 00:07:23,109 --> 00:07:26,905 {\an8}"According to two credible sources, Arielle is actually a man named Léo Morin, 124 00:07:27,322 --> 00:07:29,699 {\an8}"who's posing as trans. 125 00:07:30,283 --> 00:07:31,951 {\an8}"Since this is a much-anticipated release, 126 00:07:32,035 --> 00:07:35,038 {\an8}"and this issue raises important ethical questions, 127 00:07:35,413 --> 00:07:39,459 {\an8}"you have 24 hours to respond before I release my article. Thank you." 128 00:07:42,087 --> 00:07:46,716 {\an8}- Patrick? - Yes, I just need a minute to think. 129 00:07:47,300 --> 00:07:49,219 {\an8}It's Anna again. 130 00:07:49,260 --> 00:07:50,929 {\an8}If I may, 131 00:07:50,970 --> 00:07:55,016 {\an8}have you contacted this Léo to get his version of the story? 132 00:07:55,100 --> 00:07:56,017 {\an8}Of course! 133 00:07:56,267 --> 00:07:59,813 {\an8}I was careless and signed a man posing as a trans woman. 134 00:08:00,021 --> 00:08:01,648 {\an8}I had 10,000 copies printed! 135 00:08:01,690 --> 00:08:04,901 {\an8}I was sure of its success! How do we fix this? 136 00:08:05,568 --> 00:08:08,571 {\an8}Let's meet at my office. 137 00:08:08,613 --> 00:08:11,199 {\an8}This afternoon around 2 p.m. 138 00:08:13,201 --> 00:08:14,828 {\an8}Fuck! 139 00:08:15,245 --> 00:08:16,162 {\an8}Fuck... 140 00:08:17,080 --> 00:08:19,833 {\an8}- A shower will jump-start the day. - Let's go. 141 00:08:19,916 --> 00:08:22,669 {\an8}There are your talk-show sponsors and the meeting in Québec City. 142 00:08:22,752 --> 00:08:24,796 {\an8}- That's enough! - I have so much to do. 143 00:08:24,838 --> 00:08:27,507 {\an8}Go shower and we'll figure it out after. 144 00:08:27,590 --> 00:08:29,300 {\an8}No one's dying today. 145 00:08:29,342 --> 00:08:31,428 {\an8}- Maybe tomorrow. - No, they won't. 146 00:08:31,928 --> 00:08:33,096 {\an8}Enjoy your shower. 147 00:08:39,060 --> 00:08:40,228 {\an8}You scared me. 148 00:08:40,937 --> 00:08:44,065 {\an8}I thought you were sinking into the depths of despair. 149 00:08:44,149 --> 00:08:47,610 {\an8}No, that was the wine talking. 150 00:08:47,694 --> 00:08:49,696 {\an8}Yesterday, I thought I was a goner. 151 00:08:50,030 --> 00:08:52,532 {\an8}- This morning... - You think I'm a slob? 152 00:08:53,700 --> 00:08:56,327 {\an8}I just cut ties with Anna. 153 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 {\an8}I hate dust mites, so I guess I'm in luck. 154 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 {\an8}Are you hungry? 155 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 {\an8}- I guess I could eat a bite. - All right. 156 00:09:09,883 --> 00:09:12,260 {\an8}Can I interest you in an omelette? 157 00:09:12,302 --> 00:09:13,928 {\an8}I'm not really in the mood for that. 158 00:09:14,304 --> 00:09:18,558 {\an8}Is your famous Bloody Mary with crunchy vegetables on the menu? 159 00:09:18,641 --> 00:09:20,060 {\an8}- Right. - Yeah. 160 00:09:20,101 --> 00:09:22,520 {\an8}Let's stick to the classics. 161 00:09:23,063 --> 00:09:27,484 {\an8}Didn't you say you were completely indifferent to Mr. Marc? 162 00:09:28,443 --> 00:09:29,653 {\an8}I was. 163 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 {\an8}I really was. 164 00:09:31,780 --> 00:09:35,575 {\an8}I watched that show-off flaunt their so-called universal love. 165 00:09:36,451 --> 00:09:38,578 {\an8}I may be a therapy success story... 166 00:09:39,454 --> 00:09:41,247 {\an8}- Everyone has their limits. - Exactly. 167 00:09:41,331 --> 00:09:43,750 {\an8}Kimi, a bit stronger. 168 00:09:44,417 --> 00:09:46,461 {\an8}- Extra olé olé? - Yeah. 169 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 {\an8}You're on fire. 170 00:09:54,177 --> 00:09:55,887 {\an8}I'll just finish up. 171 00:09:55,929 --> 00:09:58,390 {\an8}Go for it! It's better than an alarm clock! 172 00:10:01,810 --> 00:10:05,522 {\an8}- You showed up early to get some peace and quiet. - Well, now that you're here. 173 00:10:05,605 --> 00:10:09,693 {\an8}I wish she had new photos taken, but which one's your favourite? 174 00:10:12,862 --> 00:10:15,532 {\an8}- The one on the right is stunning. - It's my favourite too. 175 00:10:15,740 --> 00:10:17,617 {\an8}Great! Easy day at the office. 176 00:10:18,118 --> 00:10:21,162 {\an8}I finished her novel yesterday; it really got to me. 177 00:10:21,246 --> 00:10:23,456 {\an8}Me too. I bawled my eyes out. 178 00:10:24,165 --> 00:10:27,293 {\an8}I'm not trans, but I sort of got everything. 179 00:10:28,253 --> 00:10:31,923 {\an8}Use that as your slogan, but without the "sort of." 180 00:10:33,758 --> 00:10:35,260 {\an8}Of course, it's your client. 181 00:10:36,678 --> 00:10:38,847 {\an8}Good idea; I'll pitch it to Beaumont. 182 00:10:39,305 --> 00:10:42,976 {\an8}- I'm a bit nervous. - Don't be; you've got this. 183 00:10:49,941 --> 00:10:51,901 {\an8}Will he get his act together? 184 00:10:53,820 --> 00:10:56,239 {\an8}- No, you can't go in there. - I know, but... 185 00:10:56,322 --> 00:10:59,743 {\an8}I know Pat's your husband, but he's my only friend. 186 00:10:59,826 --> 00:11:03,330 {\an8}Just get to work and keep things under control there. 187 00:11:03,413 --> 00:11:05,665 {\an8}- That's it. - You're right. 188 00:11:07,250 --> 00:11:10,295 {\an8}Pat, it's going to be okay. 189 00:11:10,837 --> 00:11:14,299 {\an8}- Antoine will take care of you, okay? - Okay. 190 00:11:14,507 --> 00:11:16,134 {\an8}- Take care of him. - I will. 191 00:11:21,598 --> 00:11:24,726 {\an8}- Rough night? - Nothing gets past you. 192 00:11:24,809 --> 00:11:28,438 {\an8}Listen, Patrick fell in the shower. 193 00:11:28,521 --> 00:11:30,065 {\an8}Is he badly hurt? 194 00:11:30,148 --> 00:11:32,275 {\an8}No, but Antoine's taking him to the hospital. 195 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 {\an8}Given the state of our hospitals, he won't be available until tomorrow. 196 00:11:35,570 --> 00:11:37,197 {\an8}So he wants to talk to me? 197 00:11:37,280 --> 00:11:40,116 {\an8}No, he's given me all his instructions. 198 00:11:40,825 --> 00:11:42,243 {\an8}I have another call. 199 00:11:42,285 --> 00:11:45,288 {\an8}- I'll call when I'm on my way. - I'll let everyone know. 200 00:11:45,372 --> 00:11:48,625 {\an8}Anna, it's important to breathe when dealing with a crisis. 201 00:11:51,836 --> 00:11:53,880 {\an8}- Hello? - Anna, my dear! 202 00:11:56,091 --> 00:11:59,552 {\an8}- How should I say this? - I'm in a hurry, so shoot! 203 00:12:00,303 --> 00:12:03,598 {\an8}Your family reunion with Daddy dearest? A crock of shit? 204 00:12:04,349 --> 00:12:07,977 {\an8}Yes, it was. Anything worthwhile to say? 205 00:12:08,019 --> 00:12:11,106 {\an8}I have a gig at 10:00, I put your mom in a cab 206 00:12:11,189 --> 00:12:13,400 {\an8}after she asked for a fourth Bloody Mary. 207 00:12:13,483 --> 00:12:14,734 {\an8}Was she conscious? 208 00:12:14,943 --> 00:12:18,822 {\an8}Conscious enough to threaten to run away to Mexico, incognito. 209 00:12:19,572 --> 00:12:21,074 {\an8}I see... 210 00:12:21,241 --> 00:12:22,575 {\an8}uh... 211 00:12:22,742 --> 00:12:24,369 {\an8}I'll deal with that later. 212 00:12:24,577 --> 00:12:26,204 {\an8}Kimi? 213 00:12:26,830 --> 00:12:29,624 {\an8}Thank you for everything you've done for us. 214 00:12:29,708 --> 00:12:30,875 {\an8}Thank you too. 215 00:12:36,423 --> 00:12:37,924 {\an8}Fuck! 216 00:12:39,509 --> 00:12:42,262 {\an8}- They're waiting for you. - Shouldn't you join us? 217 00:12:42,345 --> 00:12:46,224 {\an8}No, Mia doesn't want calls going to voicemail. 218 00:12:47,100 --> 00:12:48,143 {\an8}One second. 219 00:12:49,019 --> 00:12:52,647 {\an8}- Hello. - I'm worried; how did it go with your mother? 220 00:12:53,440 --> 00:12:57,736 {\an8}Our relationship is officially toxic, but I've seen worse. 221 00:12:57,819 --> 00:12:59,612 {\an8}- Should I talk to her? - Absolutely not. 222 00:12:59,654 --> 00:13:03,116 {\an8}She's been on a Bloody Mary diet all morning. She slept at a friend's. 223 00:13:03,616 --> 00:13:07,912 {\an8}Can I call you back later? I have a big day at work. 224 00:13:07,996 --> 00:13:10,206 {\an8}Of course, do your thing. 225 00:13:10,248 --> 00:13:11,374 {\an8}Love you. 226 00:13:12,333 --> 00:13:13,293 {\an8}Me too. 227 00:13:16,504 --> 00:13:17,422 {\an8}Noor? 228 00:13:18,923 --> 00:13:21,468 {\an8}I told you it wasn't a sissy massage. 229 00:13:22,135 --> 00:13:24,429 {\an8}- Too hard, or not enough? - It's perfect. 230 00:13:24,471 --> 00:13:27,974 {\an8}- There's a lot of tension to work out. - It would seem so. 231 00:13:28,224 --> 00:13:31,311 {\an8}See, a nice smile after the storm. 232 00:13:31,394 --> 00:13:32,812 {\an8}Good God! 233 00:13:35,857 --> 00:13:38,735 {\an8}In short, everything's cancelled. 234 00:13:38,943 --> 00:13:40,945 {\an8}She sues the author for her losses. 235 00:13:40,987 --> 00:13:44,491 {\an8}Arielle, who's now Léo again, publishes his book elsewhere, 236 00:13:44,574 --> 00:13:46,409 {\an8}and it's a huge success. 237 00:13:46,493 --> 00:13:48,119 {\an8}How will Marlène Beaumont react? 238 00:13:48,203 --> 00:13:50,538 {\an8}- That's what concerns you? - We're brainstorming. 239 00:13:50,789 --> 00:13:53,041 {\an8}Our job is to cover all our bases. 240 00:13:53,416 --> 00:13:56,211 {\an8}Our job is to defend our client, 241 00:13:56,503 --> 00:13:58,588 {\an8}not predict the future of a ruthless author. 242 00:13:58,672 --> 00:14:01,341 {\an8}Who looks down on the LGBTQIA2S+ community. 243 00:14:01,424 --> 00:14:03,009 {\an8}This has got to stop. 244 00:14:03,051 --> 00:14:04,427 {\an8}Amen! 245 00:14:06,179 --> 00:14:09,307 {\an8}If you think that's the best strategy, go for it. 246 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 {\an8}When you're stressed, it stresses me out. 247 00:14:19,985 --> 00:14:21,444 {\an8}I'm not stressing; I'm thinking. 248 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 {\an8}Girl, you're trying to anticipate Marlène's reaction. 249 00:14:23,697 --> 00:14:24,572 {\an8}Of course, I am. 250 00:14:24,781 --> 00:14:27,200 {\an8}We can all imagine how she'll react. 251 00:14:27,951 --> 00:14:29,577 {\an8}Anna, can I talk to you? 252 00:14:35,375 --> 00:14:36,960 {\an8}- Seriously? - Sorry. 253 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 {\an8}New office? 254 00:14:41,589 --> 00:14:43,425 {\an8}I'm the only senior employee here. 255 00:14:43,508 --> 00:14:44,676 {\an8}Mmm. 256 00:14:45,301 --> 00:14:48,930 {\an8}If Patrick had something to hide, he would lock the door. 257 00:14:49,055 --> 00:14:50,390 {\an8}You read my mind. 258 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 {\an8}Tell me, how do we approach the meeting in Québec City? 259 00:14:56,521 --> 00:14:57,355 {\an8}Patrick told me. 260 00:14:57,564 --> 00:15:00,317 {\an8}He won't want to show up with a bump on the head. 261 00:15:01,192 --> 00:15:03,320 {\an8}- From falling in the shower. - Right. 262 00:15:03,987 --> 00:15:07,907 {\an8}The trip was cancelled. We'll have a virtual meeting. 263 00:15:08,241 --> 00:15:10,076 {\an8}Perfect; send me the link. 264 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 {\an8}Listen, Jean-Michel is my client. 265 00:15:12,871 --> 00:15:14,706 {\an8}I can handle things myself. 266 00:15:14,956 --> 00:15:17,167 {\an8}Practise your pitch on me. 267 00:15:18,376 --> 00:15:20,336 {\an8}- Two heads are better than one. - Yes, 268 00:15:20,920 --> 00:15:25,759 {\an8}but Patrick must want you to focus on the meeting with Marlène Beaumont. 269 00:15:26,092 --> 00:15:29,429 {\an8}She's such an important client. 270 00:15:45,195 --> 00:15:48,073 {\an8}I heard you make a mean Bloody Mary. 271 00:15:48,281 --> 00:15:49,115 {\an8}Mmm. 272 00:15:49,449 --> 00:15:52,035 {\an8}You're 40 years too late to be Superman. 273 00:15:52,410 --> 00:15:55,246 {\an8}You think it's the right moment to get involved? 274 00:15:55,622 --> 00:15:57,207 {\an8}To save your daughter? 275 00:16:01,961 --> 00:16:05,590 {\an8}- I came all the way here! - I didn't ask you to. 276 00:16:08,635 --> 00:16:10,387 {\an8}I could knock all day. 277 00:16:11,346 --> 00:16:12,305 {\an8}Fine. 278 00:16:13,306 --> 00:16:15,892 {\an8}Hate me all you want, but Anna doesn't deserve this. 279 00:16:16,101 --> 00:16:19,813 {\an8}What does she deserve, according to Marc Tremblay, father of the year? 280 00:16:19,854 --> 00:16:23,274 {\an8}That you kindly let me in. 281 00:16:36,496 --> 00:16:41,126 {\an8}Hello, I'm Dr. Fréchette. May I speak with Anna Brodeur, please? 282 00:16:41,501 --> 00:16:42,669 {\an8}Yes, of course. 283 00:16:43,795 --> 00:16:45,130 {\an8}Here she is. 284 00:16:45,630 --> 00:16:48,591 {\an8}- Dr. Fréchette's here to see you. - Thank you, Noor. 285 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 {\an8}- Hello. - Hi. 286 00:16:51,094 --> 00:16:53,263 {\an8}I thought you weren't free on weekdays. 287 00:16:53,304 --> 00:16:56,182 {\an8}I teach at university on Wednesday afternoons. 288 00:16:56,850 --> 00:16:58,518 {\an8}You teach at university. 289 00:16:59,227 --> 00:17:01,354 {\an8}What else are you hiding? 290 00:17:02,480 --> 00:17:05,525 {\an8}- Can we talk in private? - Yes, of course. 291 00:17:08,903 --> 00:17:13,199 {\an8}Everyone, this is Dr. Fréchette. He'll be working with Maestro Marsolais. 292 00:17:13,283 --> 00:17:15,201 {\an8}Hello, Dr. Fréchette. 293 00:17:17,495 --> 00:17:18,455 {\an8}Follow me. 294 00:17:19,664 --> 00:17:20,707 {\an8}What's up? 295 00:17:21,249 --> 00:17:24,461 {\an8}I printed some new statistics for tomorrow's meeting. 296 00:17:26,921 --> 00:17:32,177 {\an8}"Colorectal Cancer in Young Adults: A Concerning Rise in Québec and Worldwide." 297 00:17:32,719 --> 00:17:34,387 {\an8}It might convince them. 298 00:17:35,555 --> 00:17:38,308 {\an8}You could've emailed this to me, Doctor. 299 00:17:38,600 --> 00:17:40,477 {\an8}Oops... Busted. 300 00:17:42,187 --> 00:17:44,189 {\an8}If we close the curtains, 301 00:17:45,815 --> 00:17:47,317 {\an8}we could make out. 302 00:17:48,860 --> 00:17:50,153 {\an8}We could. 303 00:17:51,071 --> 00:17:52,238 {\an8}Oops. 304 00:17:53,323 --> 00:17:55,533 {\an8}I really enjoyed our dinners 305 00:17:56,868 --> 00:17:58,411 {\an8}and everything else. 306 00:18:00,121 --> 00:18:02,374 {\an8}It wasn't very professional. 307 00:18:03,458 --> 00:18:06,670 {\an8}- But it was nice, wasn't it? - Very nice indeed. 308 00:18:08,421 --> 00:18:11,758 {\an8}No need to go overboard. This isn't some authority relationship. 309 00:18:14,844 --> 00:18:16,805 {\an8}We can't see each other anymore... 310 00:18:17,222 --> 00:18:20,100 {\an8}except for campaign-related matters. 311 00:18:22,852 --> 00:18:24,562 {\an8}I'll back out of the project. 312 00:18:25,480 --> 00:18:28,733 {\an8}The day before the pitch? That would be a shame. 313 00:18:32,737 --> 00:18:36,783 {\an8}So, to sum up, we've decided to be reasonable. 314 00:18:39,452 --> 00:18:43,581 {\an8}Nice to meet you, Dr. Fréchette. Mia Coupal, Senior Manager at PBLD. 315 00:18:44,082 --> 00:18:47,627 {\an8}We're excited about tomorrow's presentation. It's a wonderful project. 316 00:18:50,839 --> 00:18:51,715 {\an8}Thank you. 317 00:18:59,806 --> 00:19:00,974 {\an8}Oh! 318 00:19:01,307 --> 00:19:03,226 {\an8}Potent as ever! 319 00:19:05,729 --> 00:19:08,064 {\an8}What can I do for you, Marc? 320 00:19:09,232 --> 00:19:11,067 {\an8}Listen, Monique... 321 00:19:12,861 --> 00:19:15,321 {\an8}...I wouldn't have liked to be you last night. 322 00:19:15,947 --> 00:19:17,991 {\an8}How much did Anna pay you to say that? 323 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 {\an8}She doesn't want me to get involved. 324 00:19:20,910 --> 00:19:25,665 {\an8}- You're here to help her? - I'm here to make sure you're okay. 325 00:19:27,042 --> 00:19:30,670 {\an8}I haven't missed you. I imagine it's mutual. 326 00:19:32,172 --> 00:19:35,550 {\an8}That we can agree on, but Anna's trying to... 327 00:19:35,633 --> 00:19:38,345 {\an8}She's trying to what? 328 00:19:38,720 --> 00:19:40,847 {\an8}How was I supposed to react? 329 00:19:41,222 --> 00:19:45,268 {\an8}Your new baby, Delphine, all that happiness... 330 00:19:47,354 --> 00:19:49,689 {\an8}I'm not even blaming you. 331 00:19:59,574 --> 00:20:00,617 {\an8}I'm sorry. 332 00:20:01,743 --> 00:20:05,663 {\an8}I wasn't a good partner nor a good father. 333 00:20:08,291 --> 00:20:10,835 {\an8}- I didn't ask you for anything. - I know. 334 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 {\an8}Only... 335 00:20:14,631 --> 00:20:15,673 {\an8}I regret... 336 00:20:16,049 --> 00:20:20,345 {\an8}pressuring you to get an abortion. 337 00:20:45,078 --> 00:20:47,497 {\an8}- Samuel Hébert. - Hi, Samuel. 338 00:20:48,039 --> 00:20:49,290 {\an8}It's Monique. 339 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 {\an8}- Monique? - Come on, your ex-mother-in-law. 340 00:20:52,168 --> 00:20:53,253 {\an8}Ms. Brodeur? 341 00:20:53,586 --> 00:20:55,255 {\an8}What's up? Nothing serious, I hope. 342 00:20:55,296 --> 00:20:58,508 {\an8}No, it's just that I'm at home 343 00:21:00,009 --> 00:21:01,219 {\an8}with my ex. 344 00:21:01,594 --> 00:21:05,348 {\an8}And I honestly don't feel safe. 345 00:21:05,598 --> 00:21:08,101 {\an8}- Did he threaten you? - No, not at all. 346 00:21:08,143 --> 00:21:10,603 {\an8}He's been a perfect gentleman. 347 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 {\an8}My problem is a little more personal. 348 00:21:15,191 --> 00:21:17,444 {\an8}And you're telling me this why? 349 00:21:17,527 --> 00:21:20,905 {\an8}You're pretty damn clueless for a cop. 350 00:21:20,947 --> 00:21:22,532 {\an8}Should I send officers? 351 00:21:22,615 --> 00:21:25,869 {\an8}No, I'm talking about emotions. 352 00:21:27,078 --> 00:21:28,872 {\an8}You want to sleep with him? 353 00:21:29,622 --> 00:21:31,249 {\an8}Are you serious? 354 00:21:31,666 --> 00:21:36,379 {\an8}When they taught emotional intelligence at the police academy, 355 00:21:36,463 --> 00:21:39,299 {\an8}you clearly had a metal rod up your ass! 356 00:21:39,382 --> 00:21:41,259 {\an8}I was trying to help. 357 00:21:41,718 --> 00:21:44,929 {\an8}I'm not surprised you're too uptight 358 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 {\an8}to forgive Anna. 359 00:21:47,140 --> 00:21:51,269 {\an8}I can now confirm that you're heartless. 360 00:22:02,364 --> 00:22:03,740 {\an8}Hey. 361 00:22:04,157 --> 00:22:05,533 {\an8}What time is it? 362 00:22:06,368 --> 00:22:08,787 {\an8}1:30; you slept for over an hour. 363 00:22:09,245 --> 00:22:12,415 {\an8}You stayed here the entire time? 364 00:22:12,499 --> 00:22:14,709 {\an8}I went over my interview questions. 365 00:22:15,210 --> 00:22:18,963 {\an8}- You didn't have to. - I'm more than happy to take care of you. 366 00:22:19,964 --> 00:22:21,132 {\an8}That's nice and all... 367 00:22:21,216 --> 00:22:22,550 {\an8}Tut tut tut tut. 368 00:22:22,842 --> 00:22:25,970 {\an8}On a scale of 1 to 10, how much do you want to cry? 369 00:22:26,054 --> 00:22:27,055 {\an8}Oh. 370 00:22:27,263 --> 00:22:29,724 {\an8}I think I cried enough for a lifetime. 371 00:22:30,517 --> 00:22:32,977 {\an8}A second smile! I'd call that a good mood. 372 00:22:33,061 --> 00:22:37,273 {\an8}- Too much love and emotion for one day. - Fine, okay. 373 00:22:37,899 --> 00:22:39,234 {\an8}Enough, then. 374 00:22:39,567 --> 00:22:42,988 {\an8}To keep the ball rolling, 375 00:22:44,531 --> 00:22:47,575 {\an8}here's a smoothie to get you back in gear. 376 00:22:47,909 --> 00:22:53,123 {\an8}Unlike Monique Brodeur, I'll tell you what's in it: two CBD gummies. 377 00:22:53,707 --> 00:22:58,086 {\an8}It's been shown to help you relax, reduce anxiety, 378 00:22:58,420 --> 00:23:01,006 {\an8}and improve your mood. 379 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 {\an8}Scientifically proven. 380 00:23:03,341 --> 00:23:04,300 {\an8}That's kind. 381 00:23:04,801 --> 00:23:07,429 {\an8}You've been taking care of others for years. 382 00:23:07,887 --> 00:23:09,013 {\an8}What about you? 383 00:23:09,097 --> 00:23:10,515 {\an8}Mm? 384 00:23:11,349 --> 00:23:12,642 {\an8}All is said. 385 00:23:14,019 --> 00:23:15,145 {\an8}Okay, I understand. 386 00:23:15,603 --> 00:23:18,773 {\an8}All right, so what do we do? 387 00:23:19,399 --> 00:23:23,611 {\an8}It's 2 p.m. I feel like listening in on the meeting. 388 00:23:27,782 --> 00:23:29,617 {\an8}- Ms. Beaumont. - Is Patrick here? 389 00:23:29,701 --> 00:23:32,746 {\an8}- Unfortunately, Patrick's out sick. - He didn't tell me. 390 00:23:32,829 --> 00:23:35,790 {\an8}He updated the team. They're waiting. Follow me. 391 00:23:35,832 --> 00:23:38,376 {\an8}- Are you sure? - I'm against it. 392 00:23:38,418 --> 00:23:40,962 {\an8}I'm not dead! I can follow a conversation. 393 00:23:42,464 --> 00:23:45,008 {\an8}Gentlemen, the big bad Beaumont just arrived. 394 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 {\an8}Go. 395 00:23:50,764 --> 00:23:53,558 {\an8}My bladder's not quite what it used to be. 396 00:23:57,812 --> 00:24:01,399 {\an8}When your daughter turns 17 or 18, 397 00:24:02,233 --> 00:24:03,568 {\an8}she'll fall in love. 398 00:24:03,610 --> 00:24:06,821 {\an8}I'll likely be done driving everyone crazy by then. 399 00:24:07,113 --> 00:24:08,365 {\an8}Exactly. 400 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 {\an8}I didn't wish you dead. 401 00:24:12,410 --> 00:24:13,828 {\an8}Just a tad... 402 00:24:15,580 --> 00:24:19,918 {\an8}I hope she's not stupid enough to think love... 403 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 {\an8}...conquers all. 404 00:24:24,547 --> 00:24:28,176 {\an8}I paid a heavy price for that mistake. 405 00:24:29,052 --> 00:24:30,261 {\an8}Monique. 406 00:24:31,137 --> 00:24:36,101 {\an8}For whatever time I’ve got left, I promise I’ll never hurt you again 407 00:24:37,977 --> 00:24:41,940 {\an8}Is that even possible at our age? Making promises... 408 00:24:43,441 --> 00:24:44,776 {\an8}We can try. 409 00:24:46,403 --> 00:24:48,947 {\an8}You're implying we'll see each other again. 410 00:24:55,996 --> 00:24:59,624 {\an8}How about you lie down for a bit; I'll clean up the kitchen. 411 00:25:00,792 --> 00:25:03,420 {\an8}- It's the hardest part. - Yeah. 412 00:25:10,635 --> 00:25:12,929 {\an8}That's our recommendation. 413 00:25:13,888 --> 00:25:17,517 {\an8}We cancel the book launch. What do we do with the novel? 414 00:25:17,559 --> 00:25:20,478 {\an8}Unfortunately, you can't publish it. 415 00:25:20,979 --> 00:25:22,439 {\an8}I printed 10,000 copies. 416 00:25:22,647 --> 00:25:26,151 {\an8}We understand it's a delicate situation. 417 00:25:26,234 --> 00:25:29,529 {\an8}10,000 copies of a first novel, it's practically unheard of. 418 00:25:29,612 --> 00:25:32,240 {\an8}I did so because it has incredible potential. 419 00:25:34,117 --> 00:25:37,620 {\an8}We were all shocked by how vividly the novel comes to life. 420 00:25:37,704 --> 00:25:42,000 {\an8}I had the tag line all prepared: "I'm not trans, but I get it." 421 00:25:43,168 --> 00:25:44,836 {\an8}It made me cry too. 422 00:25:45,378 --> 00:25:48,465 {\an8}We all loved it, but now the truth is out. 423 00:25:48,715 --> 00:25:52,218 {\an8}We really don't want the LGBTQIA2S+ community 424 00:25:52,302 --> 00:25:54,012 {\an8}to gang up on La Marge Publishing. 425 00:25:54,095 --> 00:25:57,557 {\an8}I understand that people get sensitive. 426 00:25:57,599 --> 00:25:58,933 {\an8}It's not just that. 427 00:25:59,017 --> 00:26:02,520 {\an8}You're asking me to throw $80,000 out the window. 428 00:26:03,563 --> 00:26:05,523 {\an8}The author lied about his identity. 429 00:26:05,607 --> 00:26:08,860 {\an8}The odds of getting compensation are in your favour. 430 00:26:08,943 --> 00:26:10,070 {\an8}Hmm. 431 00:26:10,153 --> 00:26:12,655 {\an8}- I still have to sue him. - Yes, it's a tedious process, 432 00:26:12,697 --> 00:26:17,702 {\an8}but on a PR level, it would prove you weren't in on it. 433 00:26:18,620 --> 00:26:19,871 {\an8}You've read the novel. 434 00:26:20,372 --> 00:26:23,291 {\an8}- It's not an insult to the trans community. - You can't separate the two. 435 00:26:23,333 --> 00:26:26,795 {\an8}He based his credibility on an experience he never had. 436 00:26:26,878 --> 00:26:28,672 {\an8}It'll be seen as appropriation. 437 00:26:28,755 --> 00:26:31,007 {\an8}Flaubert shouldn't have written Madame Bovary ? 438 00:26:31,091 --> 00:26:33,968 {\an8}- People see things differently now. - Times have changed. 439 00:26:34,052 --> 00:26:37,847 {\an8}Frustration or losing money aren't good reasons to overlook things. 440 00:26:38,306 --> 00:26:40,058 {\an8}- That's enough. - No! 441 00:26:41,434 --> 00:26:45,605 {\an8}We've looked at every media crisis from the past few years. 442 00:26:46,231 --> 00:26:49,567 {\an8}Including the one at TNM. SHE'LL DROP US 443 00:26:49,651 --> 00:26:51,277 {\an8}We don't have a choice. 444 00:26:51,319 --> 00:26:54,072 {\an8}Naomie Cardin wrote Exposing First Nations: The Normand Savoie Case. 445 00:26:54,114 --> 00:26:57,617 {\an8}There's Sophie Ducharme's case, where she impersonated a Black voice. 446 00:26:57,784 --> 00:27:00,286 {\an8}You'll end up paying the price. We don't want that. 447 00:27:00,328 --> 00:27:02,163 {\an8}WE NEED A PLAN B NOW!!! 448 00:27:02,205 --> 00:27:03,248 {\an8}I appreciate... 449 00:27:03,957 --> 00:27:05,083 {\an8}...your honesty. 450 00:27:06,835 --> 00:27:08,461 {\an8}Don't you have a plan B? 451 00:27:11,673 --> 00:27:14,592 {\an8}Listen, Ms. Beaumont, 452 00:27:15,176 --> 00:27:16,177 {\an8}we're well aware-- 453 00:27:16,219 --> 00:27:19,597 {\an8}Of course, we have a plan B. We always do. 454 00:27:21,057 --> 00:27:24,769 {\an8}Finally, I was choking on the inside. 455 00:27:27,147 --> 00:27:32,777 {\an8}Anna, would you mind explaining what our plan B is? 456 00:27:33,695 --> 00:27:36,281 {\an8}Of course, I can do that. 457 00:27:39,659 --> 00:27:41,077 {\an8}We're all ears. 458 00:27:42,245 --> 00:27:43,747 {\an8}Umm... 459 00:27:45,498 --> 00:27:46,624 {\an8}So... 460 00:27:47,292 --> 00:27:49,210 {\an8}here's the famous plan B 461 00:27:49,502 --> 00:27:53,048 {\an8}we discussed briefly with Patrick. 462 00:27:53,798 --> 00:27:56,968 {\an8}We'll call Naomie Cardin. 463 00:27:57,052 --> 00:28:00,430 {\an8}It won't work. Where's she going with this? 464 00:28:00,472 --> 00:28:02,057 {\an8}Hold on, just trust her. Listen. 465 00:28:02,098 --> 00:28:05,185 {\an8}We'll invite her to a high-level meeting, 466 00:28:05,268 --> 00:28:07,145 {\an8}here at the office. 467 00:28:08,563 --> 00:28:11,483 {\an8}We'll bring in all parties involved. 468 00:28:11,900 --> 00:28:15,111 {\an8}Including Léo, aka Arielle, and you, Ms. Beaumont. 469 00:28:16,571 --> 00:28:19,407 {\an8}As well as a trans woman, of course, 470 00:28:19,824 --> 00:28:24,788 {\an8}to discuss the situation openly and honestly 471 00:28:25,497 --> 00:28:26,915 {\an8}in front of the cameras. 472 00:28:28,291 --> 00:28:29,667 {\an8}From that, 473 00:28:30,627 --> 00:28:32,629 {\an8}we'll edit snippets 474 00:28:32,671 --> 00:28:36,216 {\an8}and post them online to spark a discussion. 475 00:28:36,508 --> 00:28:38,426 {\an8}It'll prepare readers, 476 00:28:38,510 --> 00:28:40,136 {\an8}the whole readership, 477 00:28:40,720 --> 00:28:43,181 {\an8}and allow them to form their own opinion. 478 00:28:44,182 --> 00:28:47,018 {\an8}Most importantly, they'll want to read the book. 479 00:28:52,482 --> 00:28:54,109 {\an8}Do all parties agree? 480 00:28:54,359 --> 00:28:57,278 {\an8}We haven't confirmed yet, but considering the circumstances... 481 00:29:01,950 --> 00:29:04,828 {\an8}Next time, start with plan B. 482 00:29:07,372 --> 00:29:08,373 {\an8}What is it? 483 00:29:11,084 --> 00:29:13,461 {\an8}You'll give Léo Morin a platform? 484 00:29:14,129 --> 00:29:17,424 {\an8}A go-getter who dressed up as a woman 485 00:29:17,882 --> 00:29:21,302 {\an8}and changed his voice to convince Marlène Beaumont 486 00:29:21,803 --> 00:29:25,223 {\an8}he was a real trans woman, so he'd get published? 487 00:29:27,017 --> 00:29:28,351 {\an8}It's sick. 488 00:29:29,352 --> 00:29:30,437 {\an8}It's sick. 489 00:29:30,520 --> 00:29:32,313 {\an8}I don't want any part in this. 490 00:29:59,257 --> 00:30:00,425 {\an8}A word? 491 00:30:05,680 --> 00:30:08,141 {\an8}I know you're upset about my promotion. 492 00:30:08,558 --> 00:30:12,395 {\an8}Patrick named me Senior Manager, not you. 493 00:30:12,729 --> 00:30:14,522 {\an8}I have the experience. 494 00:30:14,606 --> 00:30:17,233 {\an8}I was talking to Marlène Beaumont, 495 00:30:17,525 --> 00:30:20,820 {\an8}I was just about to convince her to go with the best-case scenario. 496 00:30:20,862 --> 00:30:23,615 {\an8}In Patrick's absence, you went behind his back! 497 00:30:23,948 --> 00:30:26,785 {\an8}No! I'm warning you, this isn't over. 498 00:30:29,412 --> 00:30:32,082 {\an8}SHE'LL DROP US! 499 00:30:32,123 --> 00:30:35,001 {\an8}WE NEED A PLAN B NOW!!! 500 00:30:35,043 --> 00:30:37,379 {\an8}I would've told you before if I could. 501 00:30:38,797 --> 00:30:41,466 {\an8}- Want to call Naomie together? - It's your plan. 502 00:30:43,510 --> 00:30:45,470 {\an8}Ask your husband. 503 00:30:50,350 --> 00:30:51,893 {\an8}Ugh. 504 00:30:54,562 --> 00:30:58,274 {\an8}- Did she eat a rabid dog? - We had some challenges today. 505 00:30:58,358 --> 00:31:01,236 {\an8}- Patrick never answered. - How can I help? 506 00:31:01,861 --> 00:31:04,406 {\an8}It's concerning dinner with Dr. Fréchette. 507 00:31:04,948 --> 00:31:08,076 {\an8}I said we'd take care of it after our meeting tomorrow. 508 00:31:08,118 --> 00:31:10,328 {\an8}- Did you forget? - No. 509 00:31:11,955 --> 00:31:15,041 {\an8}I can't give you all the details, but since he's so busy, 510 00:31:15,125 --> 00:31:17,377 {\an8}I'd like to confirm a date ASAP. 511 00:31:17,460 --> 00:31:18,586 {\an8}What's the emergency? 512 00:31:18,670 --> 00:31:20,005 {\an8}Mm, Anna. 513 00:31:20,380 --> 00:31:23,216 {\an8}I'm old enough. I don't need your permission. 514 00:31:23,299 --> 00:31:25,009 {\an8}So let me reiterate. 515 00:31:25,051 --> 00:31:26,845 {\an8}I'll plan your stupid date 516 00:31:26,886 --> 00:31:31,391 {\an8}with a doctor who's not interested in you after tomorrow's meeting. 517 00:31:31,474 --> 00:31:33,184 {\an8}Is that clear enough? 518 00:31:34,477 --> 00:31:38,440 {\an8}- That tone doesn't become you. - Unfortunately, it's the only one I have today. 519 00:31:51,619 --> 00:31:52,954 {\an8}Is Ms. Brodeur here? 520 00:31:53,038 --> 00:31:56,916 {\an8}Yes, and who exactly is asking for her? 521 00:31:58,960 --> 00:32:01,087 {\an8}Ms. Brodeur, are you okay? 522 00:32:01,212 --> 00:32:02,005 {\an8}Oh. 523 00:32:02,213 --> 00:32:04,716 {\an8}Don't worry, he doesn't bite. 524 00:32:05,383 --> 00:32:10,430 {\an8}Our crafty Anna must've planned this, so we'd reconnect. 525 00:32:10,472 --> 00:32:11,765 {\an8}So her plan worked? 526 00:32:11,848 --> 00:32:14,434 {\an8}- It worked very well. - Who is he? 527 00:32:14,517 --> 00:32:18,980 {\an8}That handsome man is Samuel, a great detective. 528 00:32:19,773 --> 00:32:24,527 {\an8}If life hadn't been so fickle, he could've been your son-in-law. 529 00:32:25,445 --> 00:32:28,031 {\an8}So you dated my daughter? 530 00:32:28,740 --> 00:32:29,783 {\an8}For a few weeks. 531 00:32:30,492 --> 00:32:35,038 {\an8}He couldn't forgive her for sleeping with Antoine during a moment of weakness. 532 00:32:36,956 --> 00:32:38,708 {\an8}Well, you're up to speed. 533 00:32:39,250 --> 00:32:42,337 {\an8}If you're looking to blame someone 534 00:32:42,420 --> 00:32:45,215 {\an8}for the problems between you and Anna, 535 00:32:45,298 --> 00:32:48,635 {\an8}let's say Anna got a lot of his traits. 536 00:32:53,973 --> 00:32:55,809 {\an8}So everything's fine here? 537 00:32:55,850 --> 00:32:58,978 {\an8}Yes, Ms. Brodeur just had a nap. 538 00:32:59,062 --> 00:33:03,692 {\an8}I stayed to make sure she didn't choke on her own vomit. 539 00:33:04,109 --> 00:33:06,903 {\an8}How classy. Hooray for Exes. 540 00:33:09,155 --> 00:33:11,574 {\an8}- I'm guessing Anna's doing well? - Absolutely. 541 00:33:11,658 --> 00:33:13,159 {\an8}She's on fire! 542 00:33:13,660 --> 00:33:15,328 {\an8}Single as ever. 543 00:33:17,330 --> 00:33:18,665 {\an8}Yeah... and you? 544 00:33:19,290 --> 00:33:21,292 {\an8}- I'm very well, thanks. - Yeah? 545 00:33:22,293 --> 00:33:24,838 {\an8}- Well, enjoy your reunion. - Okay. 546 00:33:30,719 --> 00:33:32,178 {\an8}You'll be okay? 547 00:33:33,054 --> 00:33:35,473 {\an8}Yes, you get an A for effort. 548 00:33:36,725 --> 00:33:40,645 {\an8}Tell your daughter I said hi. I mean, your wife. 549 00:33:41,563 --> 00:33:42,522 {\an8}Right. 550 00:33:49,029 --> 00:33:50,864 {\an8}Jean-Michel called you? 551 00:33:51,239 --> 00:33:54,034 {\an8}- Yeah, but he went straight to voicemail. 552 00:33:54,868 --> 00:33:57,037 {\an8}- You're not mad? - No, he was out of line. 553 00:33:57,078 --> 00:33:58,913 {\an8}Our love for clients has limits. 554 00:33:58,997 --> 00:34:01,082 {\an8}Yeah, but thanks to me, 555 00:34:01,166 --> 00:34:02,625 {\an8}the office is empty. 556 00:34:02,709 --> 00:34:05,545 {\an8}They'll get over it. Tomorrow's a new day. 557 00:34:06,504 --> 00:34:09,090 {\an8}Mia said she was about to convince Marlène. 558 00:34:09,883 --> 00:34:12,093 {\an8}Maybe she was right; I humiliated her. 559 00:34:12,177 --> 00:34:17,182 {\an8}No, Mia doesn't know Marlène negotiated an exit clause. 560 00:34:17,265 --> 00:34:19,601 {\an8}If she's not fully satisfied with our services, 561 00:34:19,684 --> 00:34:21,728 {\an8}she can end her contract within the next four months. 562 00:34:21,811 --> 00:34:25,065 {\an8}Judging by her tone, she was ready to walk out on us, 563 00:34:25,148 --> 00:34:26,900 {\an8}so your plan's the best one. 564 00:34:26,983 --> 00:34:29,069 {\an8}Call Naomie and ask her to meet now. 565 00:34:29,110 --> 00:34:32,989 {\an8}- In person? - Yes, it'll be easier to manage. 566 00:34:33,031 --> 00:34:35,408 {\an8}You can read her and adjust. 567 00:34:35,492 --> 00:34:37,410 {\an8}Plus, she won't really have an out. 568 00:34:37,452 --> 00:34:40,622 {\an8}- What if she says no? - Anna, she can't say no. 569 00:34:40,830 --> 00:34:42,165 {\an8}Okay? Go. 570 00:34:52,425 --> 00:34:53,468 {\an8}Knock, knock. 571 00:34:54,928 --> 00:35:00,308 {\an8}The two rejection letters sent to Léo Morin and some rather negative reviews. 572 00:35:01,017 --> 00:35:02,852 {\an8}I couldn't find the 2020 manuscript, 573 00:35:02,936 --> 00:35:07,524 {\an8}but I just sent you the 2022 version, The Noise of Silence . 574 00:35:07,941 --> 00:35:08,983 {\an8}You're amazing. 575 00:35:09,067 --> 00:35:10,610 {\an8}Anything else? 576 00:35:11,236 --> 00:35:14,197 {\an8}I wouldn't mind a moment of relaxation. 577 00:35:14,572 --> 00:35:16,908 {\an8}Unfortunately, I'm expected elsewhere. 578 00:35:17,742 --> 00:35:22,205 {\an8}Not even 10 minutes? Just to help me get through the storm. 579 00:35:22,455 --> 00:35:24,124 {\an8}Not tonight. 580 00:35:26,668 --> 00:35:28,294 {\an8}- Cédrick? - Yes? 581 00:35:28,586 --> 00:35:30,755 {\an8}- Is everything okay? - Yeah. 582 00:35:31,339 --> 00:35:32,716 {\an8}Have a good evening. 583 00:35:38,304 --> 00:35:42,058 {\an8}- Double espresso to help you sleep. - Thank you. 584 00:35:43,685 --> 00:35:47,480 {\an8}If I decline your offer, what will Ms. Beaumont do? 585 00:35:47,897 --> 00:35:49,607 {\an8}I'd rather you accept. 586 00:35:50,900 --> 00:35:54,237 {\an8}Otherwise, you publish your article 587 00:35:54,654 --> 00:35:55,989 {\an8}and nobody wins. 588 00:35:56,072 --> 00:35:59,200 {\an8}- I can ask any questions I deem relevant? - Yes, that's the idea. 589 00:35:59,284 --> 00:36:01,745 {\an8}I get to pick the trans woman. Ideally, an author. 590 00:36:01,870 --> 00:36:04,914 {\an8}- Perfect, anything else? - Two copies of the manuscript. 591 00:36:04,998 --> 00:36:06,666 {\an8}Let me get those for you. 592 00:36:12,213 --> 00:36:13,757 {\an8}Give us 24 hours to read them. 593 00:36:13,840 --> 00:36:17,469 {\an8}We'd like to have the meeting here on Friday around 9 am. 594 00:36:17,510 --> 00:36:21,347 {\an8}I'm sure your offer will interest readers. 595 00:36:21,765 --> 00:36:26,019 {\an8}I suspect any kind of dishonesty from you or anyone else involved, 596 00:36:26,436 --> 00:36:28,605 {\an8}I'll withdraw and publish my article. 597 00:36:28,688 --> 00:36:30,190 {\an8}- Understood? - Yes. 598 00:36:31,566 --> 00:36:32,650 {\an8}Thank you. 599 00:36:42,327 --> 00:36:45,205 {\an8}I know we're supposed to be taking a break, 600 00:36:45,413 --> 00:36:48,708 {\an8}but I'm still leaving this message. 601 00:36:49,542 --> 00:36:51,753 {\an8}I've been thinking about dinner yesterday. 602 00:36:52,587 --> 00:36:56,508 {\an8}You never told me you wanted to have another child. 603 00:36:57,258 --> 00:36:59,886 {\an8}I can't even imagine what that would've been like. 604 00:37:01,096 --> 00:37:03,139 {\an8}Thank you for choosing to be my mom. 605 00:37:03,473 --> 00:37:06,476 {\an8}You probably won't believe me, but I'm happy to be here. 606 00:37:07,602 --> 00:37:09,813 {\an8}Can't wait for that break to be over. 607 00:37:11,481 --> 00:37:13,274 {\an8}- Come on. - What? 608 00:37:13,358 --> 00:37:15,485 {\an8}Don't tell me this message isn't a miracle. 609 00:37:15,819 --> 00:37:19,072 {\an8}- Especially after how you acted. - You asked how I was doing. 610 00:37:19,280 --> 00:37:21,324 {\an8}- Better. - Yes, but... 611 00:37:21,574 --> 00:37:24,494 {\an8}- Are you going to call her back? - We're taking a break. 612 00:37:24,911 --> 00:37:26,830 {\an8}Can you text her at least? 613 00:37:27,080 --> 00:37:29,666 {\an8}Tell her that seeing her dad again wasn't such an awful idea. 614 00:37:29,749 --> 00:37:31,251 {\an8}It might help her sleep at night. 615 00:37:31,334 --> 00:37:34,045 {\an8}Why risk... blurring the lines? 616 00:37:34,295 --> 00:37:36,923 {\an8}We must give time... the time to heal. 617 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 {\an8}Right. 618 00:37:38,049 --> 00:37:39,300 {\an8}That time you're taking 619 00:37:39,718 --> 00:37:43,763 {\an8}could start getting on the nerves of those who know the whole story. 620 00:37:43,847 --> 00:37:46,516 {\an8}My God, what a great topic. 621 00:37:46,599 --> 00:37:49,394 {\an8}You can talk about it on your first One Drag Show. 622 00:37:49,477 --> 00:37:50,603 {\an8}Hey. 623 00:37:50,687 --> 00:37:51,771 {\an8}Don't start. 624 00:37:51,980 --> 00:37:55,317 {\an8}Because your next call for help - we both know there'll be one - 625 00:37:55,400 --> 00:37:57,318 {\an8}might go straight to voicemail. 626 00:37:57,402 --> 00:37:59,779 {\an8}Now, text your daughter. 627 00:38:08,872 --> 00:38:09,789 {\an8}That's it. 628 00:38:12,167 --> 00:38:13,418 {\an8}Good girl. 629 00:38:22,052 --> 00:38:24,763 {\an8}I'M NOT READY YET, BUT THANK YOU FOR THE LOVELY MESSAGE. 630 00:38:24,846 --> 00:38:27,515 {\an8}See? Things are slowly getting better. 631 00:38:28,433 --> 00:38:30,435 {\an8}It'll be the same at the office. 632 00:38:32,353 --> 00:38:33,813 {\an8}You seem better. 633 00:38:35,190 --> 00:38:38,777 {\an8}No man I've loved ever told me he had no more desire for me. 634 00:38:39,694 --> 00:38:40,695 {\an8}That was... 635 00:38:41,404 --> 00:38:43,657 {\an8}- Well, you know, you were there. - Yeah. 636 00:38:43,948 --> 00:38:46,534 {\an8}Honestly, Antoine stepped up. 637 00:38:46,618 --> 00:38:49,913 {\an8}- So he gets to stay on the couch? - Right. 638 00:38:50,372 --> 00:38:52,415 {\an8}Once he shoots his pilot... 639 00:38:52,540 --> 00:38:54,000 {\an8}- Hey, ciao, bye. - Ciao, bye. 640 00:38:56,378 --> 00:38:57,712 {\an8}It's crazy. 641 00:38:58,546 --> 00:39:01,883 {\an8}We all hit rock bottom, but we're slowly climbing back up. 642 00:39:01,966 --> 00:39:03,385 {\an8}There's beauty there. 643 00:39:11,059 --> 00:39:12,143 {\an8}Uh... 644 00:39:12,435 --> 00:39:16,022 {\an8}I wanted to wait until you felt better to tell you. 645 00:39:16,981 --> 00:39:18,650 {\an8}- What? - Well... 646 00:39:19,359 --> 00:39:21,528 {\an8}It was stupid. 647 00:39:22,153 --> 00:39:23,697 {\an8}I had sex with Harold. 648 00:39:23,780 --> 00:39:25,323 {\an8}Anna, no! 649 00:39:25,407 --> 00:39:27,200 {\an8}Yes, I know... 650 00:39:27,283 --> 00:39:30,036 {\an8}I told him today, and I was adamant, 651 00:39:30,078 --> 00:39:32,831 {\an8}that it would never happen again. 652 00:39:32,998 --> 00:39:35,625 {\an8}It was obviously a mistake. 653 00:39:35,709 --> 00:39:38,003 {\an8}- How did he react? - He was pretty disappointed, 654 00:39:38,294 --> 00:39:39,713 {\an8}but he understood. 655 00:39:40,171 --> 00:39:41,965 {\an8}Does anyone else know? 656 00:39:42,048 --> 00:39:45,677 {\an8}No, that's the beauty of it; it stays between us. 657 00:39:47,012 --> 00:39:48,763 {\an8}Well, in that case... 658 00:39:49,723 --> 00:39:50,849 {\an8}Yay! 659 00:40:13,204 --> 00:40:15,123 {\an8}I've never felt so ridiculous. 660 00:40:15,498 --> 00:40:19,878 {\an8}In my line of work, I've heard every possible excuse for shadowing someone. 661 00:40:20,295 --> 00:40:21,379 {\an8}It's none of my business. 662 00:40:21,755 --> 00:40:25,925 {\an8}Good thing is, my work is just as confidential as a doctor's. 663 00:40:28,803 --> 00:40:32,015 {\an8}You won't tell me anything I don't know already. 664 00:40:32,098 --> 00:40:33,892 {\an8}Is that right? 665 00:40:33,975 --> 00:40:38,563 {\an8}He's probably married. Hopefully, he doesn't have any kids. 666 00:40:39,564 --> 00:40:43,652 {\an8}He drives to work in a red convertible. 667 00:40:44,319 --> 00:40:45,570 {\an8}Deep red. 668 00:40:46,404 --> 00:40:50,825 {\an8}He's been married to Judith Lord for four years. 669 00:40:53,620 --> 00:40:56,331 {\an8}Of course. She's easy on the eye as well. 670 00:40:56,998 --> 00:41:03,088 {\an8}She's an audiologist. No children. They both work a lot. 671 00:41:03,129 --> 00:41:04,297 {\an8}Still manageable. 672 00:41:04,756 --> 00:41:08,093 {\an8}Before his last dinner reservation... 673 00:41:15,433 --> 00:41:19,187 {\an8}I know who she is. She does my PR. 674 00:41:19,229 --> 00:41:21,439 {\an8}- Anna Brodeur? - Yes. 675 00:41:22,774 --> 00:41:26,194 {\an8}She should've told me she was having dinner with him. 676 00:41:26,528 --> 00:41:28,947 {\an8}She's probably planning a surprise for me. 677 00:41:29,906 --> 00:41:31,074 {\an8}He followed her 678 00:41:31,449 --> 00:41:32,784 {\an8}into a bathroom stall. 679 00:41:32,867 --> 00:41:36,121 {\an8}They exited nine minutes later. 680 00:41:37,831 --> 00:41:38,790 {\an8}And? 681 00:41:40,792 --> 00:41:44,003 {\an8}Some looks don't lie, Mr. Marsolais. 682 00:41:49,509 --> 00:41:53,221 {\an8}NEXT ON ANNA COMES HOME 683 00:41:54,139 --> 00:41:55,724 {\an8}I deleted your number. 684 00:41:56,182 --> 00:41:57,559 {\an8}Can we talk? 55892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.