All language subtitles for Le.retour.d Anna.Brodeur.S02E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:03,670 {\an8}CRAVE ORIGINAL 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,004 {\an8}PREVIOUSLY 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,923 {\an8}Almost nine years of my life, that's a lot of memories. 4 00:00:06,965 --> 00:00:11,010 {\an8}I'm sorry Dad didn't think it was right to change his will provisions. 5 00:00:11,052 --> 00:00:15,098 {\an8}I saw Marc again. He's the father of a four-day-old little girl. 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,434 {\an8}- The mother is your age, I'm guessing? - Younger. 7 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 {\an8}Yesterday, you were acting like a diva. 8 00:00:19,102 --> 00:00:22,397 {\an8}I found it disrespectful and very pretentious. 9 00:00:22,480 --> 00:00:24,024 {\an8}Anything else? 10 00:00:24,065 --> 00:00:27,485 {\an8}Why don't you write me a beautiful novel about your mother-daughter therapy? 11 00:00:27,527 --> 00:00:31,531 {\an8}I just finished my novel and my editor literally harassed me. 12 00:00:31,573 --> 00:00:33,158 {\an8}Swear you're not writing under the influence. 13 00:00:33,199 --> 00:00:36,536 {\an8}No, of course not. I stick to pure water. 14 00:00:36,578 --> 00:00:39,331 {\an8}What the fuck, Patrick Bernier! You lost two regular customers. 15 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 {\an8}- PBLD is struggling? - I gotta catch a big fish. 16 00:00:42,334 --> 00:00:45,045 {\an8}I could give you next year's big novel. 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,213 {\an8}Send me a copy, I'll read it quickly. 18 00:00:47,255 --> 00:00:49,799 {\an8}Only if you can guarantee your press relations. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,676 {\an8}Yes, yes! Hah! 20 00:00:51,760 --> 00:00:56,056 {\an8}Did Rachel tell you she asked me to write your show for a female lead? 21 00:01:06,524 --> 00:01:10,987 {\an8}Did you read my synopsis? Sent two days ago 22 00:01:14,658 --> 00:01:15,742 {\an8}That feels so good. 23 00:01:17,619 --> 00:01:20,997 {\an8}Sorry, I should have turned it off. Can you tell me who it is? 24 00:01:23,375 --> 00:01:25,585 {\an8}- Anna. - I need to take this. Give. 25 00:01:26,419 --> 00:01:27,379 {\an8}Sorry. 26 00:01:29,547 --> 00:01:31,674 {\an8}- Hello? - Two days without answering my texts. 27 00:01:31,716 --> 00:01:35,553 {\an8}- Should I worry? - No, I'm just really, really busy. 28 00:01:35,595 --> 00:01:39,140 {\an8}I'm in a meeting right now, I'll read it as soon as I get home. 29 00:01:39,224 --> 00:01:41,393 {\an8}- Sounds good? - Okay. Perfect. 30 00:01:41,434 --> 00:01:42,519 {\an8}- Bye. - Bye. 31 00:01:44,437 --> 00:01:46,189 {\an8}I hope that wasn't your girlfriend. 32 00:01:46,898 --> 00:01:47,774 {\an8}No, no. 33 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 {\an8}Marc? 34 00:01:51,611 --> 00:01:52,737 {\an8}Ah! 35 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 {\an8}Anna. 36 00:01:55,448 --> 00:01:56,700 {\an8}What's going on? 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,702 {\an8}This is for you. 38 00:01:59,077 --> 00:02:00,203 {\an8}Thank you. 39 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 {\an8}I'm on a special mission. 40 00:02:02,998 --> 00:02:05,959 {\an8}- In what honour? - To invite you to dinner. 41 00:02:06,209 --> 00:02:07,669 {\an8}Ideally, tomorrow night. 42 00:02:07,752 --> 00:02:11,297 {\an8}Your refusal would make my life very complicated. 43 00:02:11,381 --> 00:02:14,467 {\an8}It might even put my life in danger. 44 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 {\an8}Okay, I see. 45 00:02:16,720 --> 00:02:18,930 {\an8}And Delphine would like to talk to me about what exactly? 46 00:02:18,972 --> 00:02:22,559 {\an8}I'm not allowed to reveal that surprise. 47 00:02:24,310 --> 00:02:26,229 {\an8}- Unfortunately-- - If you were about to say 48 00:02:26,271 --> 00:02:28,606 {\an8}that you have to work on your television project, 49 00:02:28,648 --> 00:02:33,153 {\an8}let me assure you that you can arrive and leave whenever you see fit. 50 00:02:33,194 --> 00:02:36,406 {\an8}All we want is to see your beautiful face in person. 51 00:02:42,203 --> 00:02:44,748 {\an8}ANNA COMES HOME 52 00:03:14,819 --> 00:03:15,528 {\an8}That was nice. 53 00:03:15,945 --> 00:03:18,323 {\an8}That reminds me of your ballet-jazz glory days. 54 00:03:19,115 --> 00:03:20,450 {\an8}What's up with the flowers? 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,203 {\an8}My father invited me to dinner. 56 00:03:25,038 --> 00:03:27,499 {\an8}An invitation? Flowers?! 57 00:03:27,916 --> 00:03:31,503 {\an8}In a normal society, that could be considered a nice gesture. 58 00:03:31,544 --> 00:03:32,712 {\an8}It could, yes. 59 00:03:33,380 --> 00:03:36,966 {\an8}But I'd have to ignore the fact that he's playing it safe. He should've said-- 60 00:03:37,050 --> 00:03:41,346 {\an8}Should've said what? "I was an absent father. I deserve the electric chair"? 61 00:03:41,388 --> 00:03:44,849 {\an8}He could've asked to come in, seeing I was alone. 62 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 {\an8}I'm sure he was just here to please Delphine. 63 00:03:48,895 --> 00:03:53,525 {\an8}He was standing there, handsome, smiling, making jokes. 64 00:03:54,150 --> 00:03:57,654 {\an8}- Our reunion can't stop there? - Why didn't you invite him in? 65 00:03:57,696 --> 00:04:01,324 {\an8}It would've been the perfect time to reconnect, without Delphine there. 66 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 {\an8}Is that why you were dancing? 67 00:04:06,579 --> 00:04:09,833 {\an8}When I'm with him, I'm back to being a little girl. A wallflower. 68 00:04:10,458 --> 00:04:13,420 {\an8}I mean, we're seeing each other, it's a start. 69 00:04:14,754 --> 00:04:17,549 {\an8}But is it the start of something if it's not going anywhere? 70 00:04:18,091 --> 00:04:21,219 {\an8}Right. Very deep questions, but... 71 00:04:21,261 --> 00:04:23,888 {\an8}Sorry. You must be tired. 72 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 {\an8}No, it's not that. I'm just not a certified psychologist yet. 73 00:04:27,726 --> 00:04:30,520 {\an8}When Marc makes that face, I want to hit him. 74 00:04:33,565 --> 00:04:37,527 {\an8}I'm exhausting myself, so should we order pizza? 75 00:04:37,610 --> 00:04:38,319 {\an8}Yeah, let's. 76 00:04:38,737 --> 00:04:40,822 {\an8}I've been looking for your mother for two days. 77 00:04:40,864 --> 00:04:43,908 {\an8}- Is she in town? - Why are you looking for Monique? 78 00:04:47,954 --> 00:04:49,914 {\an8}Did you manage to scan everything? 79 00:04:49,956 --> 00:04:53,543 {\an8}Yes. Molotov Cocktail is back in the digital world. 80 00:04:54,919 --> 00:04:56,963 {\an8}By the way, I love the ending. 81 00:04:58,715 --> 00:05:02,677 {\an8}- You had time to read? - Yeah. While you were snoring like a tractor. 82 00:05:03,136 --> 00:05:05,472 {\an8}Good thing I wasn't wearing any makeup. 83 00:05:06,306 --> 00:05:10,393 {\an8}Can you tell me what triggered your river of tears? 84 00:05:10,477 --> 00:05:12,854 {\an8}What do you think? When you kill the beautiful Anna. 85 00:05:12,937 --> 00:05:16,983 {\an8}It's not really Anna. I worked really hard not to make the same mistake as her. 86 00:05:17,067 --> 00:05:20,445 {\an8}Yes, I agree. It goes beyond the family dispute. 87 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 {\an8}Yes! 88 00:05:21,571 --> 00:05:24,574 {\an8}Monique sidesteps the reference 89 00:05:24,658 --> 00:05:27,702 {\an8}to reframe the mother-daughter archetype in a critical rereading. 90 00:05:27,786 --> 00:05:31,247 {\an8}Oh, God. Where are all these beautiful compliments coming from? 91 00:05:31,289 --> 00:05:34,209 {\an8}Doesn't seem like it, but I studied literature 92 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 {\an8}at the notorious University of Montréal. 93 00:05:37,629 --> 00:05:40,840 {\an8}Maybe I'm gonna be someone before I die. 94 00:05:41,424 --> 00:05:42,634 {\an8}Oh, my God! 95 00:05:47,555 --> 00:05:50,892 {\an8}My daughter and her twin, together. 96 00:05:51,393 --> 00:05:53,603 {\an8}Did your father die suddenly, Anna? 97 00:05:53,687 --> 00:05:55,897 {\an8}We've come to tell you very good news. 98 00:05:55,939 --> 00:05:58,066 {\an8}- Are you sick? - Oh, no! 99 00:05:58,149 --> 00:06:03,488 {\an8}These last few days, I've been fully immersed in my creative endeavours. 100 00:06:03,863 --> 00:06:05,782 {\an8}Did you finish your novel by any chance? 101 00:06:05,824 --> 00:06:09,160 {\an8}Yes, you got it. It's the bomb, apparently. 102 00:06:09,202 --> 00:06:10,704 {\an8}Oh yeah? Who said that? 103 00:06:10,787 --> 00:06:13,415 {\an8}- Not your editor, hopefully? - No. The beautiful Kimi. 104 00:06:13,498 --> 00:06:17,502 {\an8}- Kimi! - In all her glory and without makeup. 105 00:06:18,670 --> 00:06:22,632 {\an8}Are you finally gonna tell me why you're looking at me like that? 106 00:06:24,009 --> 00:06:28,680 {\an8}Thanks to Patrick, Marlène Beaumont wants to read your novel. 107 00:06:29,514 --> 00:06:32,559 {\an8}- Crazy, right? - I hope Anna told you I loved it. 108 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 {\an8}Wait... When you say Marlène Beaumont, 109 00:06:34,894 --> 00:06:37,689 {\an8}are we talking about the Meryl Streep of Québec's publishing world? 110 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 {\an8}That's right, La Marge Publishing's boss, 111 00:06:39,899 --> 00:06:43,111 {\an8}which just opened a new branch in France. 112 00:06:43,194 --> 00:06:47,365 {\an8}- In France! - You just mentioned my novel in passing? 113 00:06:48,408 --> 00:06:53,121 {\an8}Mom! Why aren't you screaming for joy? 114 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 {\an8}It's the perfect time to let crazy Monique come out of her shell. 115 00:06:56,458 --> 00:07:02,672 {\an8}I'm flattered that you mentioned me to Québec's publishing queen, but... 116 00:07:02,922 --> 00:07:06,926 {\an8}The thing is, I already promised my manuscript to my editor, Sonia. 117 00:07:07,010 --> 00:07:10,096 {\an8}Right. Sonia, we know her. But you didn't sign a contract. 118 00:07:10,180 --> 00:07:11,514 {\an8}That doesn't matter. 119 00:07:11,556 --> 00:07:14,726 {\an8}She gave me the idea of writing a mother-daughter novel. 120 00:07:14,768 --> 00:07:19,272 {\an8}I can't tell her I'm giving my novel to Marlène Beaumont. I'm loyal. 121 00:07:19,314 --> 00:07:21,941 {\an8}Where was your loyalty when you forgot to pick me up at kindergarten? 122 00:07:21,983 --> 00:07:25,195 {\an8}Come on, I thought we'd made progress. Anna! 123 00:07:25,445 --> 00:07:28,948 {\an8}Let me remind you Sonia cancelled your book launch at the last minute. 124 00:07:29,032 --> 00:07:30,033 {\an8}And she drives a BMW. 125 00:07:30,116 --> 00:07:31,451 {\an8}Okay. 126 00:07:31,534 --> 00:07:33,328 {\an8}Oh, my God, sorry. I'm not saying a word anymore. 127 00:07:33,411 --> 00:07:34,537 {\an8}Okay, Mom! 128 00:07:34,621 --> 00:07:36,247 {\an8}You're loyal, it's great, 129 00:07:36,331 --> 00:07:39,167 {\an8}but admit that between the two publishing houses, it's night and day. 130 00:07:39,250 --> 00:07:42,212 {\an8}I know that. I'm not completely stupid. 131 00:07:42,587 --> 00:07:45,799 {\an8}Even if it's a masterpiece, your novel may go unnoticed 132 00:07:45,840 --> 00:07:49,803 {\an8}if you don't seize the opportunity I'm offering you right now. 133 00:07:50,845 --> 00:07:51,930 {\an8}Monique! 134 00:07:53,098 --> 00:07:56,518 {\an8}You're the one who ghosted me. 135 00:07:56,768 --> 00:07:59,562 {\an8}Why did you tell Marlène about me? 136 00:07:59,646 --> 00:08:02,023 {\an8}As far as I know, we're not crazy about each other. 137 00:08:02,607 --> 00:08:06,486 {\an8}Yes, I promised Marlène the novel of the year 138 00:08:06,569 --> 00:08:10,657 {\an8}if she agreed to sign with PBLD for her press relations. 139 00:08:10,740 --> 00:08:13,159 {\an8}But only because I loved your novel! 140 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 {\an8}I get it! I see the whole picture. 141 00:08:17,539 --> 00:08:19,791 {\an8}I've become your bargaining chip. 142 00:08:20,208 --> 00:08:22,752 {\an8}Wow! That explains it all. 143 00:08:22,794 --> 00:08:25,880 {\an8}- That's one way to see it. - Alright, Mom... 144 00:08:25,964 --> 00:08:30,343 {\an8}It's time for you to be reasonable for once in your life. 145 00:08:30,593 --> 00:08:32,971 {\an8}Seize your chance, say yes. 146 00:08:35,724 --> 00:08:39,227 {\an8}I'd love to, yes. I want to. But... 147 00:08:40,311 --> 00:08:45,442 {\an8}My heart is telling me to keep the promise I made to Sonia. 148 00:08:45,525 --> 00:08:48,903 {\an8}And in my home, my heart always prevails over reason. 149 00:08:48,987 --> 00:08:50,780 {\an8}Or chance. 150 00:08:50,864 --> 00:08:54,451 {\an8}So, excuse me. I am sorry! 151 00:08:58,538 --> 00:09:01,207 {\an8}No, no, no! Marlène will humiliate me. 152 00:09:01,249 --> 00:09:05,086 {\an8}This woman is a bulldozer, she's going to make fun of me in front of the whole industry. 153 00:09:05,170 --> 00:09:07,505 {\an8}Someone pinch me! Am I dreaming? 154 00:09:07,547 --> 00:09:09,132 {\an8}Alright, stop! 155 00:09:09,215 --> 00:09:10,550 {\an8}It's not a dream. 156 00:09:11,051 --> 00:09:12,177 {\an8}But I'm here. 157 00:09:12,635 --> 00:09:15,555 {\an8}That's right. I may be weak in front of my dad, 158 00:09:15,597 --> 00:09:17,974 {\an8}but I'm not gonna let her ruin her life again. 159 00:09:18,016 --> 00:09:20,894 {\an8}She's been doing this all my childhood, it has to stop! 160 00:09:20,935 --> 00:09:22,145 {\an8}Enough is enough! 161 00:09:22,228 --> 00:09:23,563 {\an8}Anna Brockovich, darling! 162 00:09:23,980 --> 00:09:28,276 {\an8}I love your passion, but if I were her official daughter, 163 00:09:28,360 --> 00:09:30,153 {\an8}I'd let her ruminate a couple of days. 164 00:09:30,236 --> 00:09:31,613 {\an8}Right. Tomorrow morning? 165 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 {\an8}- Too soon? - What do you think? 166 00:09:35,450 --> 00:09:37,243 {\an8}Tomorrow it will be. 167 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 {\an8}Perfect. It was nice to meet you. 168 00:09:44,125 --> 00:09:45,668 {\an8}- Yeah. - Yeah. 169 00:10:12,404 --> 00:10:13,947 {\an8}Since when do you lock the door? 170 00:10:14,239 --> 00:10:16,074 {\an8}Ah, I didn't even notice. 171 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 {\an8}- I wanted to take a shower. - Okay, can you open? 172 00:10:20,161 --> 00:10:21,663 {\an8}I can, honey... 173 00:10:22,247 --> 00:10:25,375 {\an8}But I wanted to relax alone. 174 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 {\an8}You just got a massage. 175 00:10:27,335 --> 00:10:33,383 {\an8}Yeah, but it was a deep-tissue massage, so I just need a long hot shower. 176 00:10:33,466 --> 00:10:35,135 {\an8}Okay. Antoine, please! 177 00:10:36,636 --> 00:10:38,221 {\an8}Okay. Antoine, come on! 178 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 {\an8}Antoine! 179 00:10:40,181 --> 00:10:42,559 {\an8}- Antoine! - Hey. 180 00:10:43,768 --> 00:10:45,979 {\an8}If you want, we can take a shower together. 181 00:10:49,024 --> 00:10:49,899 {\an8}What's wrong? 182 00:10:52,152 --> 00:10:53,903 {\an8}What are you looking for? There's nothing. 183 00:10:59,993 --> 00:11:00,994 {\an8}What's this? 184 00:11:02,954 --> 00:11:06,624 {\an8}Anna wanted my opinion. You didn't like it, apparently. 185 00:11:07,375 --> 00:11:09,377 {\an8}Wow. Behind my back. 186 00:11:09,461 --> 00:11:11,296 {\an8}That's not what she meant to do. 187 00:11:11,880 --> 00:11:14,090 {\an8}Who's producing her show? You or me? 188 00:11:15,258 --> 00:11:18,345 {\an8}To be honest, the title surprised me. 189 00:11:18,386 --> 00:11:23,308 {\an8}Monia? Where's that big role I was expecting to make my comeback? 190 00:11:24,309 --> 00:11:27,854 {\an8}I can't force her to write for you if she's not inspired. 191 00:11:28,063 --> 00:11:29,856 {\an8}What kind of producer would I be? 192 00:11:30,899 --> 00:11:32,859 {\an8}She didn't tell me she wouldn't write for me. 193 00:11:32,942 --> 00:11:35,028 {\an8}It caught me off guard as well. 194 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 {\an8}You're not in the dark anymore. At least you've got it right. 195 00:11:54,756 --> 00:11:55,882 {\an8}You're gonna be okay? 196 00:11:58,426 --> 00:12:00,053 {\an8}Life is full of surprises. 197 00:12:00,136 --> 00:12:03,014 {\an8}There's a beautiful stranger waiting for me outside our house. 198 00:12:03,682 --> 00:12:07,018 {\an8}What? That's Olivier, my ex-stepson. 199 00:12:07,060 --> 00:12:09,020 {\an8}- What's he doing here? - I don't know. 200 00:12:09,062 --> 00:12:10,855 {\an8}Hey! 201 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 {\an8}Ooh! 202 00:12:13,274 --> 00:12:14,192 {\an8}Surprise! 203 00:12:16,236 --> 00:12:19,656 {\an8}It's more than a surprise! Patrick, this is Olivier. 204 00:12:19,698 --> 00:12:21,574 {\an8}Pleasure to meet you, Patrick. 205 00:12:21,658 --> 00:12:25,453 {\an8}I know what you're thinking. "Olivier is conformist, dull... Same old, same old." 206 00:12:25,537 --> 00:12:26,913 {\an8}I never said that about you. 207 00:12:26,955 --> 00:12:29,249 {\an8}You're a good liar, Anna Brodeur. 208 00:12:29,708 --> 00:12:33,211 {\an8}So, actually... Stéphanie dumped me. 209 00:12:34,713 --> 00:12:36,589 {\an8}- But she loved you so much. - Yeah. 210 00:12:36,631 --> 00:12:39,509 {\an8}Until she fell for Laurent. 211 00:12:40,135 --> 00:12:44,222 {\an8}It's funny, it made me think of you when my dad cheated on you. 212 00:12:45,932 --> 00:12:47,559 {\an8}- You thought about me. - Yeah. 213 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 {\an8}I'm giving her one month to leave my apartment in Paris. 214 00:12:50,270 --> 00:12:54,315 {\an8}In the meantime, I thought Montréal would be perfect to start fresh. 215 00:12:54,399 --> 00:12:55,275 {\an8}Of course. 216 00:12:56,234 --> 00:12:58,778 {\an8}I was supposed to stay with a colleague's friend, 217 00:12:58,820 --> 00:13:01,531 {\an8}but it ended up being complicated. 218 00:13:01,573 --> 00:13:03,241 {\an8}I can always go to the hotel. 219 00:13:03,283 --> 00:13:06,953 {\an8}If you don't mind sleeping on the couch, you can stay over. 220 00:13:07,037 --> 00:13:09,998 {\an8}- Of course, of course. - Thank you! 221 00:13:11,416 --> 00:13:13,626 {\an8}- Anna told me a lot about you. - All positive, hopefully. 222 00:13:13,710 --> 00:13:16,755 {\an8}- Of course! Always. Come in. - Yes! 223 00:13:21,801 --> 00:13:25,638 {\an8}She told me everything when I came back from Lille. 224 00:13:25,722 --> 00:13:29,684 {\an8}She doesn't love me anymore. And so, I became the ugliest man in the universe. 225 00:13:29,976 --> 00:13:32,645 {\an8}I'm so sorry for you. And your daughter? 226 00:13:32,729 --> 00:13:34,856 {\an8}I miss her already, of course, but... 227 00:13:35,482 --> 00:13:38,234 {\an8}There's no way I'm leaving her Renaud's apartment. 228 00:13:38,276 --> 00:13:39,319 {\an8}I hope so. 229 00:13:40,153 --> 00:13:43,406 {\an8}I just wanna backtrack. You said you were staying here for a month. 230 00:13:43,740 --> 00:13:45,784 {\an8}That's a lot. One month... 231 00:13:46,034 --> 00:13:49,371 {\an8}I'd have given her one week max. One month is quite generous. 232 00:13:49,454 --> 00:13:51,706 {\an8}That's nice, but I'm doing it for my daughter. 233 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 {\an8}- You know what drives me crazy today? - No... 234 00:13:55,210 --> 00:13:58,046 {\an8}- Everything I put you through. - What? 235 00:13:58,546 --> 00:14:03,218 {\an8}Stéphanie was completely paranoid. She couldn't stand you. 236 00:14:03,802 --> 00:14:06,846 {\an8}- I knew I wasn't her favourite, but... - Cat's out of the bag. 237 00:14:06,930 --> 00:14:09,808 {\an8}Yeah, she was convinced you were with Renaud for his money. 238 00:14:09,891 --> 00:14:11,559 {\an8}- What? She said that? - Yes! 239 00:14:11,643 --> 00:14:14,604 {\an8}You don't know the half of it. And I was caught in between. 240 00:14:14,688 --> 00:14:17,148 {\an8}That's why I was a bit distant... 241 00:14:18,149 --> 00:14:22,237 {\an8}The day you left... I can still see myself staring at my watch. 242 00:14:22,278 --> 00:14:24,990 {\an8}I couldn't wait for you to leave. 243 00:14:25,907 --> 00:14:29,077 {\an8}- Forgive me. - That's nice. 244 00:14:30,453 --> 00:14:33,498 {\an8}But now that you're here, it's up to us to do things differently. 245 00:14:33,540 --> 00:14:35,041 {\an8}Yeah. 246 00:14:36,543 --> 00:14:41,673 {\an8}Perfect timing! Now I have a good excuse to cancel a dinner tomorrow night. 247 00:14:42,590 --> 00:14:48,930 {\an8}"I'm sorry, my stepson just landed from Paris, so I'm gonna have to cancel tomorrow." 248 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 {\an8}Seriously? Stepson? 249 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 {\an8}Oli, please. 250 00:14:53,143 --> 00:14:54,894 {\an8}Oli... 251 00:14:56,104 --> 00:15:01,192 {\an8}Well, here's to our reunion... and what's yet to come. 252 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 {\an8}- It's her. - Answer. She's just gonna call back. 253 00:15:11,828 --> 00:15:14,873 {\an8}It's Delphine, my dad's girlfriend. 254 00:15:17,042 --> 00:15:18,626 {\an8}Hello! That was quick! 255 00:15:18,668 --> 00:15:21,129 {\an8}No need to cancel, he can join us. Right, Marc? 256 00:15:21,212 --> 00:15:23,256 {\an8}Of course. We won't bite! 257 00:15:23,340 --> 00:15:25,967 {\an8}I don't wanna force him to come, he just landed. 258 00:15:26,009 --> 00:15:28,762 {\an8}Of course not! On the contrary, I'd love to. 259 00:15:29,095 --> 00:15:33,558 {\an8}Hi, Delphine. By the way, my friends call me Oli. 260 00:15:34,059 --> 00:15:36,686 {\an8}- Marc, come see Oli. - Anna talked a lot about you. 261 00:15:37,312 --> 00:15:39,022 {\an8}- Not that much. - Hello, Oli. 262 00:15:39,439 --> 00:15:42,484 {\an8}We'll leave you to it and see you tomorrow. Bye! 263 00:15:42,525 --> 00:15:44,486 {\an8}Sounds good. Bye. 264 00:15:47,155 --> 00:15:50,408 {\an8}- She sounds nice. - And she just gave birth. 265 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 {\an8}She did? Couldn't tell. 266 00:15:52,702 --> 00:15:54,245 {\an8}Your dad's got good taste. 267 00:15:54,537 --> 00:15:56,831 {\an8}Weren't you two on bad terms? How's that going? 268 00:15:57,374 --> 00:16:00,001 {\an8}- It's a long story. - That I know very well. 269 00:16:00,085 --> 00:16:02,128 {\an8}So I'll get out of your way. 270 00:16:09,344 --> 00:16:12,389 {\an8}- Wanna grab a drink? - Why? 271 00:16:12,806 --> 00:16:14,474 {\an8}To prove that I'm not an asshole. 272 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 {\an8}I'll pass. 273 00:16:16,017 --> 00:16:17,852 {\an8}You know I'm not gonna give up. 274 00:16:18,269 --> 00:16:20,271 {\an8}That sounds like harassment. 275 00:16:21,773 --> 00:16:23,525 {\an8}How about dinner then? 276 00:16:35,120 --> 00:16:38,623 {\an8}- As long as he doesn't stay for a month. - He won't. 277 00:16:39,708 --> 00:16:41,167 {\an8}We still have a heart. 278 00:16:41,501 --> 00:16:43,044 {\an8}Of course we do. 279 00:16:43,545 --> 00:16:45,964 {\an8}What does he mean "same old, same old"? 280 00:16:46,047 --> 00:16:48,341 {\an8}On autopilot, boring... 281 00:16:48,925 --> 00:16:54,681 {\an8}Consider yourself lucky because the Olivier I knew was way more stuck up. 282 00:16:55,557 --> 00:16:57,517 {\an8}Okay. Long live divorce! 283 00:17:01,980 --> 00:17:03,023 {\an8}Étienne? 284 00:17:03,857 --> 00:17:07,777 {\an8}Marlène Beaumont. She wants to know when I'm gonna send her the manuscript. 285 00:17:07,861 --> 00:17:08,903 {\an8}At this time? 286 00:17:09,279 --> 00:17:11,906 {\an8}That's good. It means you caught her attention. 287 00:17:11,990 --> 00:17:13,867 {\an8}Yes, but where's that novel? 288 00:17:13,908 --> 00:17:14,826 {\an8}Well... 289 00:17:15,535 --> 00:17:18,163 {\an8}You're gonna have it tomorrow. Good night. 290 00:17:21,333 --> 00:17:24,544 {\an8}Mom, this is your daughter speaking. 291 00:17:24,627 --> 00:17:30,467 {\an8}But it's also the woman who admires you more and more each day. 292 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 {\an8}No, Monique, let me finish. 293 00:17:34,596 --> 00:17:36,056 {\an8}Sonia! 294 00:17:38,600 --> 00:17:40,268 {\an8}Hey! 295 00:17:40,310 --> 00:17:41,436 {\an8}Hello! 296 00:17:42,020 --> 00:17:45,273 {\an8}Apparently, it's a real page-turner. 297 00:17:45,857 --> 00:17:47,525 {\an8}- Did you read it? - Not yet. 298 00:17:48,860 --> 00:17:51,488 {\an8}Does Monique know you're coming over? 299 00:17:51,571 --> 00:17:53,406 {\an8}It was a surprise. Why? 300 00:17:54,240 --> 00:17:55,533 {\an8}Um... 301 00:17:56,034 --> 00:17:57,369 {\an8}You're worrying me. 302 00:17:57,410 --> 00:17:59,454 {\an8}I'm sorry, I don't wanna alarm you. 303 00:18:00,121 --> 00:18:03,208 {\an8}Monique's been pushing herself too hard lately. 304 00:18:03,458 --> 00:18:05,960 {\an8}- She's back in the ER? - They kept her. 305 00:18:07,462 --> 00:18:09,381 {\an8}- Really? - Everyone's in shock. 306 00:18:09,464 --> 00:18:11,925 {\an8}I'll walk you back to your car. 307 00:18:12,217 --> 00:18:13,760 {\an8}Is she gonna be okay? 308 00:18:13,802 --> 00:18:15,303 {\an8}Yes, yes. 309 00:18:23,019 --> 00:18:25,313 {\an8}Céleste, can you go help Mia and Jean-Christophe? 310 00:18:25,647 --> 00:18:27,565 {\an8}Mia insisted to be paired up with J-C. 311 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 {\an8}- And since you promoted her... - I don't need a reminder, thanks. 312 00:18:30,318 --> 00:18:32,278 {\an8}Are you aware I got mad at J-C? 313 00:18:32,362 --> 00:18:33,947 {\an8}All the more reason to fix it. 314 00:18:34,489 --> 00:18:37,325 {\an8}Are you getting back at me because I didn't keep my mouth shut? 315 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 {\an8}Everyone's aware. 316 00:18:39,452 --> 00:18:42,622 {\an8}That's right. Mia's been riding high ever since she got promoted. 317 00:18:42,664 --> 00:18:45,542 {\an8}She said it was too early to include me in the process. I don't agree-- 318 00:18:45,625 --> 00:18:48,420 {\an8}We want to fine-tune the concept before including social media. 319 00:18:48,503 --> 00:18:51,881 {\an8}I hear you. It's not easy to adapt to change. 320 00:18:52,257 --> 00:18:54,259 {\an8}All the more reason to join them. 321 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 {\an8}- Right now. - Yes! A new assignment. 322 00:19:02,267 --> 00:19:03,518 {\an8}Everything's okay? 323 00:19:03,601 --> 00:19:07,105 {\an8}Why isn't Anna here again this morning? 324 00:19:08,189 --> 00:19:10,442 {\an8}She's on a mission for the office. 325 00:19:12,610 --> 00:19:14,029 {\an8}- "Mission". - Yes? 326 00:19:14,112 --> 00:19:16,323 {\an8}I think I just killed my mom. 327 00:19:17,365 --> 00:19:19,451 {\an8}Is that good or bad news? 328 00:19:22,370 --> 00:19:23,705 {\an8}Goddamn! 329 00:19:27,834 --> 00:19:29,169 {\an8}Yes! 330 00:19:30,211 --> 00:19:31,463 {\an8}Sorry for waking you up. 331 00:19:31,504 --> 00:19:34,215 {\an8}Unless your mom is dead, change your tone. 332 00:19:34,841 --> 00:19:36,468 {\an8}Fine! Here's my normal tone. 333 00:19:36,801 --> 00:19:40,930 {\an8}As you know, Patrick must send Molotov Cocktail to Marlène Beaumont today. 334 00:19:41,014 --> 00:19:42,057 {\an8}I don't have a copy. 335 00:19:42,599 --> 00:19:45,143 {\an8}And even if I did, I wouldn't backstab your mother. 336 00:19:45,226 --> 00:19:47,937 {\an8}So we're gonna let Monique fuck up her life again? 337 00:19:48,313 --> 00:19:49,981 {\an8}She's being stubborn for no reason! 338 00:19:50,273 --> 00:19:54,736 {\an8}It's true that if her novel gets unnoticed, she's gonna be crying blood. 339 00:19:54,819 --> 00:19:58,073 {\an8}But if Mother Brodeur says no, my hands are tied. 340 00:19:58,156 --> 00:20:01,242 {\an8}I need you to distract her. 341 00:20:01,326 --> 00:20:03,912 {\an8}Because if I show up alone, she's gonna eat me up alive. 342 00:20:04,371 --> 00:20:08,666 {\an8}Alright. Let's say I'm stupid enough to agree to your plan, 343 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 {\an8}what do you want me to do? 344 00:20:10,669 --> 00:20:13,546 {\an8}Slip into your best dress. She loves seeing you in drag. 345 00:20:13,630 --> 00:20:16,966 {\an8}We get her in a good mood, we apologize for yesterday, 346 00:20:17,008 --> 00:20:18,718 {\an8}and then we execute our plan. Bang! 347 00:20:18,802 --> 00:20:22,681 {\an8}Bang? My God, you elaborated a whole plan in your head. 348 00:20:22,764 --> 00:20:25,767 {\an8}I'm a screenwriter after all. You wanna hear my plan? 349 00:20:25,850 --> 00:20:29,270 {\an8}As long as it's not a horror movie scenario, keep going. 350 00:20:33,775 --> 00:20:36,987 {\an8}Alright. Please tell me you booked someone for the show. 351 00:20:37,028 --> 00:20:40,156 {\an8}- We're on it. - We don't have anybody? 352 00:20:41,032 --> 00:20:42,867 {\an8}No one high-profile yet. 353 00:20:43,243 --> 00:20:47,914 {\an8}The smashing of his manager's car is still fresh in people's minds. 354 00:20:47,956 --> 00:20:51,251 {\an8}- He's on his way. How do we tell him? - Gently. Don't worry. 355 00:20:51,292 --> 00:20:53,545 {\an8}Antoine's not a child. He knows it's a touchy situation. 356 00:20:53,628 --> 00:20:56,297 {\an8}Antoine is a very sensitive artist. We must sugarcoat it. 357 00:20:56,381 --> 00:20:58,758 {\an8}How do we sugarcoat "No one wants to go on your show"? 358 00:20:58,842 --> 00:21:03,555 {\an8}Okay, okay. Mia, the only valid reason for Antoine to barge into my office 359 00:21:03,638 --> 00:21:06,224 {\an8}is to tell me how wonderful this team is. 360 00:21:06,307 --> 00:21:08,727 {\an8}What I'm hearing now isn't too promising. 361 00:21:09,811 --> 00:21:10,979 {\an8}Okay, boss. 362 00:21:16,526 --> 00:21:18,319 {\an8}Let's look into comedians. 363 00:21:18,903 --> 00:21:20,947 {\an8}I didn't tell you the most important part of the plan. 364 00:21:20,989 --> 00:21:23,700 {\an8}- What? - You have to find a way to steal her phone. 365 00:21:23,742 --> 00:21:27,162 {\an8}- Why me? - The dress! It's easier to hide it in there. 366 00:21:27,245 --> 00:21:28,663 {\an8}Another good reason to be in drag. 367 00:21:29,122 --> 00:21:32,625 {\an8}- Why are we stealing her phone? - So she doesn't speak to Sonia until tomorrow. 368 00:21:32,709 --> 00:21:34,961 {\an8}Okay, so she lost her phone in her home? 369 00:21:35,045 --> 00:21:37,005 {\an8}So what? She lost me at an IKEA once. 370 00:21:37,088 --> 00:21:40,508 {\an8}Wait up! So in your screenwriter's mind, 371 00:21:40,592 --> 00:21:43,178 {\an8}you create the evil plan, but I execute it? 372 00:21:43,720 --> 00:21:46,347 {\an8}It's for a good cause. Teamwork, Kimi! 373 00:21:48,558 --> 00:21:50,685 {\an8}Kimi and my daughter, my God! 374 00:21:51,144 --> 00:21:53,229 {\an8}Am I dreaming? 375 00:21:53,313 --> 00:21:56,441 {\an8}- We were worried about you. - Stayed up all night. 376 00:21:57,525 --> 00:21:58,860 {\an8}It's not a bit early for... 377 00:21:58,943 --> 00:22:01,821 {\an8}Old folks playing bingo before their morning nap. 378 00:22:02,280 --> 00:22:08,036 {\an8}But... I want to apologize for undermining your loyalty towards Sonia. 379 00:22:08,453 --> 00:22:10,789 {\an8}My priorities weren't in order. 380 00:22:11,456 --> 00:22:14,042 {\an8}You have a heart of gold. That's why we love you. 381 00:22:14,751 --> 00:22:17,504 {\an8}I'm hoping this might help you forgive me. 382 00:22:17,587 --> 00:22:19,214 {\an8}Thank you. 383 00:22:19,297 --> 00:22:23,885 {\an8}I should let you know I asked Kimi to run your novel through an AI. 384 00:22:23,968 --> 00:22:26,429 {\an8}Oh, no. I don't trust machines. 385 00:22:26,721 --> 00:22:28,890 {\an8}My novel is already excellent, anyways. 386 00:22:28,973 --> 00:22:30,225 {\an8}- Yes, of course. - No doubt. 387 00:22:30,308 --> 00:22:33,103 {\an8}Remember, yesterday, I told you there were some typos to check? 388 00:22:33,186 --> 00:22:34,145 {\an8}Right. 389 00:22:34,479 --> 00:22:36,523 {\an8}We can ask ChatGPT to do that for us. 390 00:22:36,606 --> 00:22:38,566 {\an8}It'll save you the tedious read. 391 00:22:38,608 --> 00:22:40,652 {\an8}I did read it many times already. 392 00:22:40,735 --> 00:22:44,781 {\an8}I have my laptop. You just need to send me your novel and it'll be done in no time. 393 00:22:45,949 --> 00:22:48,576 {\an8}Why not... Why not! 394 00:22:49,119 --> 00:22:50,578 {\an8}Come in! 395 00:22:54,916 --> 00:22:58,461 {\an8}Patrick doesn't mind that you're here to apologize during work hours? 396 00:22:58,503 --> 00:23:01,006 {\an8}Not at all. He felt bad too. 397 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 {\an8}You could've just called. 398 00:23:04,592 --> 00:23:05,593 {\an8}Yes! 399 00:23:06,678 --> 00:23:07,679 {\an8}I could've. 400 00:23:08,388 --> 00:23:11,349 {\an8}But can I do this over the phone? 401 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 {\an8}Oh! 402 00:23:14,102 --> 00:23:16,980 {\an8}I'm sorry, dearest mother, for disrespecting you. 403 00:23:17,022 --> 00:23:18,106 {\an8}It's fine. 404 00:23:19,316 --> 00:23:23,528 {\an8}While you two are being hippies, 405 00:23:23,945 --> 00:23:29,617 {\an8}I'm using my amazing skills to drop this file in ChatGPT. 406 00:23:36,082 --> 00:23:38,293 {\an8}Yes, yeah, yes! 407 00:23:38,376 --> 00:23:41,046 {\an8}Ha ha! Yes! 408 00:23:44,382 --> 00:23:47,302 {\an8}- Ta-da! It's done. - My God! 409 00:23:47,719 --> 00:23:49,971 {\an8}I can send it to Sonia now? 410 00:23:50,638 --> 00:23:53,099 {\an8}You should give it a quick reread first. 411 00:23:53,183 --> 00:23:55,935 {\an8}Your rereading will be much easier. 412 00:23:55,977 --> 00:23:58,021 {\an8}Perfect. I'll let her know. 413 00:23:58,772 --> 00:24:02,776 {\an8}That's weird. I could've sworn I just used my phone to text her. 414 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 {\an8}I don't understand. 415 00:24:04,819 --> 00:24:07,489 {\an8}My little mother on a quest. How cute! 416 00:24:08,448 --> 00:24:10,283 {\an8}Maybe you left it in your office? 417 00:24:10,325 --> 00:24:13,453 {\an8}Maybe. I could be losing my mind too. 418 00:24:13,787 --> 00:24:14,621 {\an8}That happens. 419 00:24:17,999 --> 00:24:22,504 {\an8}I've done some crooked things in my life, but this tops them all. 420 00:24:23,588 --> 00:24:25,548 {\an8}Honestly, it's going super well. 421 00:24:25,590 --> 00:24:27,592 {\an8}Super well?! What's wrong with you? 422 00:24:27,884 --> 00:24:30,887 {\an8}- I have to tell her, I feel terrible! - Kimi, no, you can't! 423 00:24:30,929 --> 00:24:32,681 {\an8}- Please! - Momo! 424 00:24:35,308 --> 00:24:36,351 {\an8}It's confirmed... 425 00:24:37,060 --> 00:24:40,146 {\an8}- I'm losing my mind. - No, you haven't lost anything. 426 00:24:40,522 --> 00:24:42,107 {\an8}You're sharp as a... 427 00:24:44,317 --> 00:24:45,694 {\an8}There. 428 00:24:48,530 --> 00:24:51,658 {\an8}And... I just sent Patrick your novel. 429 00:24:51,741 --> 00:24:53,243 {\an8}I knew it! 430 00:24:53,618 --> 00:24:55,662 {\an8}- Oh, wow! - Okay, okay... 431 00:24:55,745 --> 00:24:57,622 {\an8}- I know I'm a disappointment. - No. 432 00:24:58,623 --> 00:25:00,792 {\an8}- No, you hurt me. - Okay. 433 00:25:02,210 --> 00:25:04,796 {\an8}Fine. I hurt you, I understand. 434 00:25:05,588 --> 00:25:09,801 {\an8}I only did this because I'm convinced this is the right decision for you. 435 00:25:09,884 --> 00:25:11,469 {\an8}I didn't ask you anything, Anna Brodeur. 436 00:25:11,886 --> 00:25:15,473 {\an8}And you, my so-called friend, you played along in her games? 437 00:25:15,557 --> 00:25:17,600 {\an8}I'm gonna clean your house for the next three weeks. 438 00:25:17,684 --> 00:25:21,104 {\an8}- I think you meant "years". - 'Til death do us part. 439 00:25:21,187 --> 00:25:26,735 {\an8}I can't believe this. I thought I was the queen of immaturity! 440 00:25:26,776 --> 00:25:31,156 {\an8}Alright, we get it! I'm a monster! Where's my award? 441 00:25:31,489 --> 00:25:33,575 {\an8}Imagine the situation the other way around. 442 00:25:33,658 --> 00:25:36,327 {\an8}You're dying to work with Marlène Beaumont. 443 00:25:36,411 --> 00:25:39,497 {\an8}But I keep reminding you that you already made a promise to Sonia. 444 00:25:39,581 --> 00:25:41,416 {\an8}- How would you react? - The same way! 445 00:25:41,750 --> 00:25:44,002 {\an8}- You clearly don't know me! - Well... 446 00:25:44,044 --> 00:25:48,506 {\an8}No! I don't wanna hear a word from a dollar-store drag queen. 447 00:25:48,590 --> 00:25:51,676 {\an8}- You really think I'm that cruel? - Yes! Yes! 448 00:25:54,596 --> 00:25:56,347 {\an8}Okay, fine. 449 00:25:57,265 --> 00:26:00,101 {\an8}I'm gonna call Patrick and tell him he doesn't have your permission. 450 00:26:00,518 --> 00:26:01,519 {\an8}Momo... 451 00:26:02,896 --> 00:26:07,359 {\an8}Six years ago, Patrick said I wasn't popular enough to be in his agency. And he was right. 452 00:26:08,109 --> 00:26:11,112 {\an8}Six years later, he's agreed and I feel like I deserve it. 453 00:26:11,696 --> 00:26:13,531 {\an8}It's your turn, now. 454 00:26:13,740 --> 00:26:16,493 {\an8}Stop being scared of the success you deserve. 455 00:26:18,119 --> 00:26:20,080 {\an8}What am I gonna tell Sonia? 456 00:26:20,163 --> 00:26:23,041 {\an8}We can figure that out together. 457 00:26:24,959 --> 00:26:26,002 {\an8}But Monique... 458 00:26:26,753 --> 00:26:30,006 {\an8}Patrick is sending your novel to Marlène right this second. 459 00:26:30,048 --> 00:26:32,884 {\an8}If you want me to stop him, it's now or never. 460 00:26:37,972 --> 00:26:41,142 {\an8}- I just sent you a copy of the novel. - Yeah, got it. Cute message! 461 00:26:41,226 --> 00:26:44,479 {\an8}- What do you mean "cute"? - Nothing. It's just a nice message. 462 00:26:44,729 --> 00:26:48,483 {\an8}Right. I know you're kind of new here, Noor, but this novel is of crucial importance. 463 00:26:48,566 --> 00:26:53,113 {\an8}You can tell me if something's up. I'm not gonna reject your ideas just because I'm older. 464 00:26:53,154 --> 00:26:55,699 {\an8}- No, no. The message is perfect. - Okay. 465 00:26:55,740 --> 00:26:59,119 {\an8}She seems like an important client. 466 00:26:59,202 --> 00:27:03,081 {\an8}Would she like a bottle of champagne delivered at her door? 467 00:27:03,123 --> 00:27:04,332 {\an8}- Yes! - Yes? 468 00:27:04,374 --> 00:27:05,417 {\an8}Yes, of course! 469 00:27:05,458 --> 00:27:07,210 {\an8}No. Not at all. 470 00:27:07,252 --> 00:27:10,005 {\an8}She's gonna think the novel sucks and that I'm trying to sway her opinion. 471 00:27:10,088 --> 00:27:11,172 {\an8}Oh, okay. 472 00:27:11,756 --> 00:27:14,009 {\an8}- Does she like jokes? - There's no evidence yet. Why? 473 00:27:14,092 --> 00:27:20,140 {\an8}Just to stay on theme, we could send her a real Molotov cocktail in a box. 474 00:27:20,974 --> 00:27:23,852 {\an8}- Is that weird? - It's too forward on a first date. 475 00:27:23,935 --> 00:27:27,689 {\an8}- But keep the ideas coming. I like the energy! - Okay. 476 00:27:31,443 --> 00:27:32,402 {\an8}Where's Anna? 477 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 {\an8}- Ask the Department of Favors. - And Miracles. 478 00:27:39,951 --> 00:27:42,495 {\an8}- Where's Anna? - She's not part of your team. 479 00:27:42,537 --> 00:27:44,330 {\an8}I'm not allowed to talk to my ex? 480 00:27:44,414 --> 00:27:47,083 {\an8}Let me guess, there's tension between Anna and Rachel 481 00:27:47,167 --> 00:27:49,669 {\an8}and your show isn't developing as fast as you'd like. 482 00:27:51,129 --> 00:27:52,172 {\an8}Good meeting! 483 00:27:53,923 --> 00:27:55,508 {\an8}How about Denis Villeneuve? 484 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 {\an8}He's already working on his next movie. Big production. 485 00:27:58,553 --> 00:28:02,974 {\an8}Félix Auger-Aliassime? We had a good vibe last time he was on my show. 486 00:28:03,058 --> 00:28:05,435 {\an8}He's focusing on tennis to improve his ranking. 487 00:28:05,518 --> 00:28:08,396 {\an8}Mitsou might be interested in appearing on the third episode. 488 00:28:08,480 --> 00:28:12,442 {\an8}So as soon as they hear my name, they hang up. Did I get that right? 489 00:28:12,525 --> 00:28:13,735 {\an8}Not at all. 490 00:28:13,777 --> 00:28:15,445 {\an8}People love the fact you have a new project. 491 00:28:15,487 --> 00:28:17,113 {\an8}They're still taking a pass. 492 00:28:18,740 --> 00:28:21,785 {\an8}According to me, not enough time has passed since the infamous events. 493 00:28:22,035 --> 00:28:25,121 {\an8}And according to you, should I cancel my podcast? 494 00:28:25,205 --> 00:28:28,083 {\an8}Or aim for less distinguished guests. 495 00:28:28,166 --> 00:28:29,167 {\an8}That'd be a mistake. 496 00:28:30,669 --> 00:28:34,047 {\an8}Everyone's cautious because they don't know what kind of tone your show will take. 497 00:28:34,130 --> 00:28:37,217 {\an8}Just one "yes" could change everything. We gotta be patient. 498 00:28:39,344 --> 00:28:42,555 {\an8}- You don't agree? - I see it like having a crush. 499 00:28:42,639 --> 00:28:46,601 {\an8}You could move mountains for that person, but if there's no spark... 500 00:28:46,684 --> 00:28:49,396 {\an8}So my first guest should be a nobody? 501 00:28:49,437 --> 00:28:52,857 {\an8}- I wouldn't say it like that. - So how would you say it? 502 00:28:53,358 --> 00:28:57,028 {\an8}I would invite someone... who's been through hard times 503 00:28:57,112 --> 00:29:00,365 {\an8}and needs to repair his or her reputation. Like you. 504 00:29:00,448 --> 00:29:02,909 {\an8}Right. Two losers on a podcast. 505 00:29:11,918 --> 00:29:13,294 {\an8}Thank God you're here. 506 00:29:14,546 --> 00:29:16,464 {\an8}I'm dying for a drink right now. 507 00:29:16,965 --> 00:29:19,384 {\an8}It's a bit early to call it a day. 508 00:29:19,801 --> 00:29:22,178 {\an8}- Later? - We'll see. 509 00:29:34,816 --> 00:29:39,154 {\an8}They're contradictory strategies. It's either I interview a star or a loser. 510 00:29:39,738 --> 00:29:42,699 {\an8}I get that you wanna give them more creative freedom, but there's a limit. 511 00:29:42,782 --> 00:29:46,578 {\an8}The strategies are different, but interesting. They know how to adapt. 512 00:29:47,078 --> 00:29:49,289 {\an8}I'm not lying to protect my employees. 513 00:29:49,330 --> 00:29:52,959 {\an8}- Booking an A-lister would be ideal, but... - What? 514 00:29:54,586 --> 00:29:56,171 {\an8}I'm still too toxic? 515 00:29:57,130 --> 00:29:59,758 {\an8}Some people think that. But not everyone. 516 00:29:59,841 --> 00:30:01,551 {\an8}Be patient. 517 00:30:01,760 --> 00:30:04,929 {\an8}- So you're suddenly all zen? - You like it? 518 00:30:04,971 --> 00:30:07,724 {\an8}No. I'd rather you tell me what to do, step by step. 519 00:30:07,807 --> 00:30:09,142 {\an8}But you never listen. 520 00:30:11,061 --> 00:30:13,480 {\an8}Can I talk to her or is that forbidden? 521 00:30:13,563 --> 00:30:18,485 {\an8}You can talk to your ex that works for us if it's discreet and without any drama. 522 00:30:25,325 --> 00:30:26,701 {\an8}- I read you. - Okay. 523 00:30:27,035 --> 00:30:29,287 {\an8}Why didn't you tell me you didn't wanna write for me? 524 00:30:29,621 --> 00:30:31,664 {\an8}- Because that's not true. - Goddamn! 525 00:30:31,748 --> 00:30:34,000 {\an8}What about that title? "Monia"? 526 00:30:34,042 --> 00:30:36,503 {\an8}I already told you, it was at Rachel's request. 527 00:30:36,586 --> 00:30:38,588 {\an8}Depends how she asked you. Maybe-- 528 00:30:38,672 --> 00:30:40,173 {\an8}No, no, no! No! 529 00:30:40,673 --> 00:30:41,966 {\an8}It was very clear. 530 00:30:42,258 --> 00:30:44,678 {\an8}Okay. Can you tell me what she said? 531 00:30:44,969 --> 00:30:46,179 {\an8}With the same exact tone! 532 00:30:46,262 --> 00:30:47,639 {\an8}Okay, um... 533 00:30:47,972 --> 00:30:49,933 {\an8}Feel free to write whatever you want. 534 00:30:50,392 --> 00:30:55,271 {\an8}And no, you don't have to write the lead role for Antoine. 535 00:30:55,814 --> 00:31:00,443 {\an8}Obviously, I can't stop you from writing him a cameo or a minor role, but... 536 00:31:01,361 --> 00:31:03,196 {\an8}Girl power. 537 00:31:05,949 --> 00:31:08,243 {\an8}- With that tone? - Yes. 538 00:31:27,804 --> 00:31:30,306 {\an8}I received Mr. Bernier's mysterious novel. 539 00:31:30,390 --> 00:31:32,308 {\an8}Do I send it to the selection committee? 540 00:31:32,851 --> 00:31:33,852 {\an8}Another flop. 541 00:31:34,644 --> 00:31:39,315 {\an8}I don't have your flair obviously, but the first five pages made me smile. 542 00:31:39,399 --> 00:31:40,358 {\an8}Because it sucks. 543 00:31:40,400 --> 00:31:44,195 {\an8}No. The tone is refreshing, actually. 544 00:31:44,237 --> 00:31:45,697 {\an8}I got hooked. 545 00:31:45,739 --> 00:31:47,741 {\an8}Hmm. 546 00:31:48,366 --> 00:31:50,910 {\an8}Forget the selection committee. Print me a copy 547 00:31:50,994 --> 00:31:54,414 {\an8}and order Mizumi with a Château Valmont 2015 please. 548 00:31:54,497 --> 00:31:55,457 {\an8}Right away, ma'am. 549 00:31:58,251 --> 00:32:02,839 {\an8}Yes, with pleasure. I'll send it first thing tomorrow morning. 550 00:32:04,883 --> 00:32:08,678 {\an8}Martin Matte's agent wants us to send him an outline for a potential interview. 551 00:32:08,720 --> 00:32:10,680 {\an8}He wasn't convinced at first, but... 552 00:32:10,764 --> 00:32:12,557 {\an8}I heard you. Impressive. 553 00:32:13,224 --> 00:32:16,519 {\an8}How about that drink? Our shift's almost over. 554 00:32:16,561 --> 00:32:19,814 {\an8}I'd like to, but I have a scuba diving lesson tonight. 555 00:32:20,065 --> 00:32:22,484 {\an8}For real? I love scuba diving. 556 00:32:24,194 --> 00:32:26,946 {\an8}I guess our next vacation is already planned. 557 00:32:27,697 --> 00:32:28,948 {\an8}Get a room. 558 00:32:30,200 --> 00:32:33,620 {\an8}- Bye, everyone. Good evening! - See you before 11, huh? 559 00:32:34,079 --> 00:32:36,498 {\an8}Patrick told you, I was on a mission this morning. 560 00:33:03,400 --> 00:33:06,319 {\an8}- Are we going out for dinner? - And your scuba diving lesson? 561 00:33:07,696 --> 00:33:09,239 {\an8}I don't eat with liars. 562 00:33:10,448 --> 00:33:13,993 {\an8}"I guess our next vacation is already planned." 563 00:33:14,703 --> 00:33:15,996 {\an8}It was a joke. 564 00:33:16,913 --> 00:33:18,581 {\an8}Why should I be mean? 565 00:33:19,249 --> 00:33:21,084 {\an8}So she can keep on dreaming. 566 00:33:21,835 --> 00:33:23,503 {\an8}I can't stop women from dreaming. 567 00:33:24,421 --> 00:33:28,049 {\an8}- Hey, Pat! - Céleste is allowed to disagree with you. 568 00:33:28,133 --> 00:33:31,302 {\an8}I wanted to talk about something... personal. 569 00:33:31,761 --> 00:33:34,055 {\an8}Okay. Does that mean I'm concerned? 570 00:33:34,139 --> 00:33:39,602 {\an8}What if... J-C and I had feelings for one another... 571 00:33:39,686 --> 00:33:44,524 {\an8}What if I came a little closer, would I get kicked in the crotch or... 572 00:33:45,191 --> 00:33:46,526 {\an8}Why don't you find out? 573 00:33:53,658 --> 00:33:57,454 {\an8}What would you say if it were to come to fruition? 574 00:33:57,871 --> 00:34:00,623 {\an8}I'd say that Jean-Christophe isn't in a position of power. 575 00:34:00,665 --> 00:34:02,959 {\an8}If it's mutual and doesn't affect your work... 576 00:34:03,043 --> 00:34:05,670 {\an8}It'll never interfere with the office. You know me. 577 00:34:05,754 --> 00:34:08,715 {\an8}What's important is that we never have to talk about it again. 578 00:34:09,049 --> 00:34:11,217 {\an8}- Good evening. - Good evening. 579 00:34:28,985 --> 00:34:30,236 {\an8}Oh, shit! 580 00:34:31,404 --> 00:34:33,698 {\an8}- That's funny. - Yeah, so funny. 581 00:34:33,782 --> 00:34:36,993 {\an8}It's not like you've never seen the family jewels. 582 00:34:38,328 --> 00:34:41,331 {\an8}I'll be ready in 30 minutes. You? 583 00:34:41,414 --> 00:34:42,582 {\an8}That's perfect. 584 00:34:43,583 --> 00:34:44,668 {\an8}Later. 585 00:34:49,422 --> 00:34:50,590 {\an8}Hello! 586 00:34:53,635 --> 00:34:55,095 {\an8}So, your meeting? 587 00:34:56,596 --> 00:34:58,098 {\an8}Girl power. 588 00:34:59,974 --> 00:35:01,601 {\an8}No need for Antoine? 589 00:35:03,228 --> 00:35:04,646 {\an8}Anna mentioned the context? 590 00:35:04,896 --> 00:35:08,441 {\an8}Did she say how difficult she found it to write for you? 591 00:35:09,609 --> 00:35:11,611 {\an8}That was not discussed. 592 00:35:12,153 --> 00:35:13,405 {\an8}Are you really surprised? 593 00:35:14,072 --> 00:35:18,326 {\an8}Anna always wants the best of both worlds. To be paid and to have creative freedom. 594 00:35:19,911 --> 00:35:22,288 {\an8}You're obviously falling into her trap. 595 00:35:32,340 --> 00:35:34,551 {\an8}- Thank you. - Thank you! 596 00:35:37,095 --> 00:35:38,179 {\an8}Thanks. 597 00:35:39,431 --> 00:35:42,142 {\an8}It almost feels surreal to meet your father. 598 00:35:42,726 --> 00:35:46,646 {\an8}- But you're the one who insisted. - It's more than that, it's... 599 00:35:47,313 --> 00:35:50,191 {\an8}Actually, right before you caught me out of the shower, 600 00:35:50,275 --> 00:35:52,068 {\an8}I dreamt of my father. 601 00:35:52,819 --> 00:35:53,862 {\an8}Go on. 602 00:35:54,279 --> 00:35:57,449 {\an8}We had the type of conversation we usually never have. 603 00:35:57,532 --> 00:36:00,577 {\an8}He told me to do everything in my power to take care of you. 604 00:36:00,952 --> 00:36:02,620 {\an8}It was like an order, almost. 605 00:36:22,182 --> 00:36:28,563 {\an8}I could've waited to have a confirmation, but I don't have it in me to backstab you. 606 00:36:38,531 --> 00:36:43,495 {\an8}If you sign with her, I'll sue you, bitch! 607 00:36:51,670 --> 00:36:52,921 {\an8}My God... 608 00:37:25,662 --> 00:37:28,540 {\an8}- Big day at the office. - That happens. 609 00:37:28,790 --> 00:37:31,376 {\an8}- No thanks. - Just a little bit to help you relax. 610 00:37:32,460 --> 00:37:33,378 {\an8}Thanks. 611 00:37:35,463 --> 00:37:39,718 {\an8}So, handsome Oli... How is it to have such a young stepmom? 612 00:37:40,093 --> 00:37:41,886 {\an8}Amazing, I'd say. 613 00:37:41,970 --> 00:37:43,304 {\an8}Oh, my God. 614 00:37:43,638 --> 00:37:45,056 {\an8}His ex hated me. 615 00:37:45,098 --> 00:37:46,808 {\an8}No, she was just insecure. 616 00:37:47,684 --> 00:37:53,356 {\an8}Anyone would be insecure in front of such a smart and determined woman. 617 00:37:53,398 --> 00:37:55,483 {\an8}I wouldn't describe myself like that. 618 00:37:55,525 --> 00:37:57,569 {\an8}Sorry, but I agree with Delphine. 619 00:37:57,986 --> 00:38:02,282 {\an8}My father always told me, "That woman is unique!" 620 00:38:03,366 --> 00:38:07,746 {\an8}The fact that your father was dating a younger woman didn't bother you? 621 00:38:07,829 --> 00:38:09,039 {\an8}No. 622 00:38:09,789 --> 00:38:14,419 {\an8}I secretly thought she was magnificent, determined... 623 00:38:15,712 --> 00:38:19,424 {\an8}Stéphanie used to tell me she was looking for her father, but... 624 00:38:19,507 --> 00:38:22,218 {\an8}She was probably right about that. 625 00:38:22,594 --> 00:38:26,473 {\an8}We're pretty alike then. We both like older men. 626 00:38:26,723 --> 00:38:29,476 {\an8}No offence, I've had my fair share of young'uns like you. 627 00:38:29,559 --> 00:38:30,977 {\an8}- Sorry, what? - Young'uns. 628 00:38:31,061 --> 00:38:32,187 {\an8}- Young'uns? - Yes. 629 00:38:32,228 --> 00:38:33,229 {\an8}That's a new one. 630 00:38:33,772 --> 00:38:36,608 {\an8}Just to get back to the comment about older men... 631 00:38:36,650 --> 00:38:40,362 {\an8}Actually, with Renaud, it wasn't great. He cheated on me. 632 00:38:40,820 --> 00:38:42,030 {\an8}A lot. 633 00:38:42,072 --> 00:38:44,074 {\an8}It wasn't a perfect relationship. 634 00:38:44,157 --> 00:38:47,369 {\an8}It was an important relationship, but... 635 00:38:48,286 --> 00:38:51,790 {\an8}If I had money back then, I would've come back home a lot sooner. 636 00:38:54,250 --> 00:38:56,628 {\an8}Did you have good years together? 637 00:38:56,711 --> 00:38:57,879 {\an8}Yeah, some. 638 00:39:03,385 --> 00:39:04,844 {\an8}You're not saying anything? 639 00:39:05,553 --> 00:39:09,432 {\an8}Well, I'm listening. Learning stuff. 640 00:39:11,184 --> 00:39:12,268 {\an8}It's interesting. 641 00:39:12,936 --> 00:39:19,234 {\an8}What's it like to know that I was miserable with a man my father's age? 642 00:39:19,484 --> 00:39:24,322 {\an8}Well, I'm not gonna get involved in your love life now. 643 00:39:25,198 --> 00:39:26,741 {\an8}Why not? 644 00:39:28,868 --> 00:39:30,745 {\an8}Maybe that's what I need. 645 00:39:32,664 --> 00:39:33,665 {\an8}Anna... 646 00:39:34,290 --> 00:39:36,918 {\an8}Is it the right time? 647 00:39:37,293 --> 00:39:39,337 {\an8}Is there a right time, Delphine? 648 00:39:40,463 --> 00:39:41,840 {\an8}Does the ideal time exist? 649 00:39:41,923 --> 00:39:46,761 {\an8}Because I've been waiting 40 years for a glimpse of anything. 650 00:39:52,100 --> 00:39:55,353 {\an8}We wanted to ask you to be your little sister's godmother. 651 00:39:59,649 --> 00:40:02,861 {\an8}Yeah, we'd like her to know you. 652 00:40:08,283 --> 00:40:09,617 {\an8}I'd like that too. 653 00:40:11,202 --> 00:40:12,495 {\an8}You know... 654 00:40:13,329 --> 00:40:15,373 {\an8}No one has a perfect past. 655 00:40:17,292 --> 00:40:19,544 {\an8}Can we talk about it just once? 656 00:40:20,712 --> 00:40:22,714 {\an8}Just to rip the bandaid off. 657 00:40:23,465 --> 00:40:28,053 {\an8}I don't know... I wasn't perfect. 658 00:40:29,679 --> 00:40:30,805 {\an8}I'm sorry. 659 00:40:34,392 --> 00:40:36,853 {\an8}What more can I do? 660 00:40:43,401 --> 00:40:46,529 {\an8}Sorry. I can't stand conflicts. 661 00:40:46,905 --> 00:40:50,200 {\an8}I think the little one needs a diaper change. 662 00:40:50,575 --> 00:40:52,077 {\an8}- Here. - I'm gonna go. 663 00:40:54,162 --> 00:40:55,914 {\an8}I'll give you a hand. 664 00:41:08,510 --> 00:41:10,261 {\an8}Sorry for killing the mood. 665 00:41:10,887 --> 00:41:13,515 {\an8}It's alright, it's necessary sometimes. 666 00:41:15,058 --> 00:41:17,686 {\an8}It moves me that they asked me to be godmother, 667 00:41:17,769 --> 00:41:21,439 {\an8}but it felt absurd to just say yes and pretend everything was okay. 668 00:41:21,523 --> 00:41:26,403 {\an8}I never managed to have a conversation with my father like you did tonight. 669 00:41:27,862 --> 00:41:28,738 {\an8}You're brave. 670 00:41:29,906 --> 00:41:31,074 {\an8}Thanks, that's nice. 671 00:41:32,867 --> 00:41:33,785 {\an8}I'm here. 672 00:41:35,453 --> 00:41:37,455 {\an8}- Yeah? - Yeah. 673 00:41:49,300 --> 00:41:51,344 {\an8}NEXT ON ANNA COMES HOME And don't expect a threesome, 674 00:41:51,386 --> 00:41:53,138 {\an8}because Anna's step-son is in town... 675 00:41:54,514 --> 00:41:55,974 {\an8}And because I have a new boyfriend! 676 00:41:56,057 --> 00:41:59,102 {\an8}Can't wait to see who cracked your stone heart. 57932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.