All language subtitles for Le.retour.d Anna.Brodeur.S02E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,420
{\an8}CRAVE ORIGINAL
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,046
{\an8}PREVIOUSLY My doctor was
definitive,
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,340
{\an8}if I don't lose weight quickly,
4
00:00:07,382 --> 00:00:09,926
{\an8}my health might suffer serious
consequences.
5
00:00:10,009 --> 00:00:11,428
{\an8}I can't believe this.
6
00:00:11,511 --> 00:00:14,097
{\an8}Mr. Girard?
I'm Detective Samuel Hébert.
7
00:00:14,180 --> 00:00:17,809
{\an8}Your police officer came by
to question me about my Mercedes
that caught on fire.
8
00:00:17,851 --> 00:00:21,688
{\an8}- Why don't you write a role for
a woman your age.
- Without Antoine?
9
00:00:21,730 --> 00:00:23,356
{\an8}Can't lose you.
10
00:00:23,398 --> 00:00:26,609
{\an8}I'm not comfortable with the
fact we suggested
Clara Dandurand to lie.
11
00:00:26,693 --> 00:00:29,654
{\an8}Even my mom thinks the doctor
excuse is nonsense.
12
00:00:29,696 --> 00:00:32,323
{\an8}If this were to come out,
I wouldn't hesitate to tell
the culprit
13
00:00:32,365 --> 00:00:35,618
{\an8}that respecting an NDA is just
as important as having morals.
14
00:00:35,660 --> 00:00:38,329
{\an8}She'll come with me
for my first colonoscopy.
15
00:00:38,371 --> 00:00:41,791
{\an8}- We have to be there at 7,
pick me up at 6?
- Sure thing.
16
00:00:41,875 --> 00:00:44,169
{\an8}- I thought I had carte blanche.
- Yep.
17
00:00:44,210 --> 00:00:46,671
{\an8}I wouldn't want you to waste
your time on a dead-end idea.
18
00:00:46,713 --> 00:00:50,216
{\an8}Not sure if you remember, but
two years ago, we spoke of maybe
working together.
19
00:00:50,258 --> 00:00:52,052
{\an8}Cédric will call you when I'm
back from Paris.
20
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
{\an8}Can't wait.
21
00:00:53,219 --> 00:00:54,596
{\an8}I know you just went through
a breakup.
22
00:00:54,637 --> 00:00:56,431
{\an8}Do you follow him on Insta?
23
00:00:56,514 --> 00:00:57,390
{\an8}Not a good idea.
24
00:00:57,432 --> 00:00:59,476
{\an8}I deserve jail time, don't I?
25
00:00:59,559 --> 00:01:03,188
{\an8}YYou either call your colleagues
or turn a blind eye and let me
live my life.
26
00:01:03,229 --> 00:01:06,483
{\an8}Pray for my daughter, for she is
a sinner.
27
00:01:06,566 --> 00:01:08,318
{\an8}Amen.
28
00:01:51,361 --> 00:01:53,863
{\an8}You can't live with what I
did, huh?
29
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
{\an8}It's not that simple.
30
00:01:58,118 --> 00:02:00,662
{\an8}You could've told me before you
kissed me.
31
00:02:00,745 --> 00:02:01,621
{\an8}You're right.
32
00:02:04,416 --> 00:02:09,421
{\an8}When I'm with you, I can't think
straight.
33
00:02:09,462 --> 00:02:11,965
{\an8}And when you come back to your
senses, I become toxic again.
34
00:02:12,048 --> 00:02:14,467
{\an8}That's not it and you know it.
35
00:02:16,845 --> 00:02:19,556
{\an8}But we can't be together.
36
00:02:23,143 --> 00:02:24,060
{\an8}That's cheap.
37
00:02:24,102 --> 00:02:26,312
{\an8}Come on, I'd never do that.
38
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
{\an8}Fuck, I forgot about her.
39
00:02:32,861 --> 00:02:34,654
{\an8}- Let me handle it.
- No!
40
00:02:34,696 --> 00:02:37,657
{\an8}I don't need you.
41
00:02:37,699 --> 00:02:39,659
{\an8}- Hello, ma'am.
- Hello.
42
00:02:39,701 --> 00:02:41,661
{\an8}It's forbidden to drink alcohol
in a vehicle.
43
00:02:41,745 --> 00:02:42,829
{\an8}Of course...
44
00:02:42,871 --> 00:02:45,165
{\an8}but since I'm not driving...
45
00:02:45,248 --> 00:02:46,916
{\an8}It's still against the law, so--
46
00:02:47,000 --> 00:02:49,586
{\an8}Excuse me...
Agent Dubois-Miller, is it?
47
00:02:49,627 --> 00:02:53,673
{\an8}Last night, I went with
my daughter. She had a big talk
to get through
48
00:02:53,757 --> 00:02:55,550
{\an8}with Detective Samuel Hébert.
49
00:02:55,633 --> 00:02:59,888
{\an8}One of your colleagues, a
high-ranking one at that.
50
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
{\an8}He lives right here. See?
51
00:03:01,723 --> 00:03:08,146
{\an8}And clearly, their conversation
was fruitful, because Anna
hasn't come out yet.
52
00:03:08,188 --> 00:03:11,274
{\an8}And me, I needed to hydrate, so
I drank some wine,
53
00:03:11,358 --> 00:03:13,151
{\an8}but I did so outside the car
each time.
54
00:03:13,234 --> 00:03:16,696
{\an8}- Listen, ma'am, you have an
open bottle...
- Yes.
55
00:03:16,738 --> 00:03:18,114
{\an8}- ...in your car.
- I mean.
56
00:03:18,198 --> 00:03:21,659
{\an8}And you were sleeping behind the
wheel, which is also
forbidden, so--
57
00:03:21,701 --> 00:03:25,789
{\an8}The Law is important, of course,
but common sense--
58
00:03:25,872 --> 00:03:28,500
{\an8}Please exit the vehicle; we'll
take a breath sample.
59
00:03:28,583 --> 00:03:29,542
{\an8}Come on.
60
00:03:36,049 --> 00:03:38,676
{\an8}Oh, excuse me.
61
00:03:38,760 --> 00:03:39,928
{\an8}What's going on?
62
00:03:40,011 --> 00:03:42,138
{\an8}This is Anna... Anna, my
daughter.
63
00:03:42,222 --> 00:03:43,681
{\an8}We've received complaints from
neighbours.
64
00:03:43,723 --> 00:03:46,768
{\an8}And your mother seems in an
unusual state.
65
00:03:46,851 --> 00:03:50,480
{\an8}No, it's just that I had a few
drinks, but always outside
the car.
66
00:03:50,522 --> 00:03:52,232
{\an8}Always.
67
00:03:52,315 --> 00:03:54,693
{\an8}Can I talk to you?
68
00:03:54,734 --> 00:03:56,486
{\an8}Oh! It's my son-in-law!
69
00:03:56,569 --> 00:03:59,864
{\an8}My ex-son-in-law, you know,
the police officer.
70
00:03:59,906 --> 00:04:02,283
{\an8}High-ranking detective,
you know.
71
00:04:02,367 --> 00:04:05,203
{\an8}- Is... is... is--
- Not another word.
72
00:04:05,245 --> 00:04:06,955
{\an8}- I didn't drink!
- What'd I say?
73
00:04:07,038 --> 00:04:08,248
{\an8}I'm innocent.
74
00:04:13,586 --> 00:04:14,671
{\an8}So...
75
00:04:14,754 --> 00:04:18,800
{\an8}If your daughter drives the car,
we'll let you go home.
76
00:04:18,842 --> 00:04:20,677
{\an8}Common sense won! Thank you!
77
00:04:20,719 --> 00:04:23,847
{\an8}- Great, let's go now.
- Off we go!
78
00:04:23,930 --> 00:04:25,849
{\an8}
Immediatamente!
79
00:04:35,817 --> 00:04:37,944
{\an8}ANNA COMES HOME
80
00:04:59,883 --> 00:05:01,217
{\an8}Is everything good?
81
00:05:01,301 --> 00:05:04,095
{\an8}No, but I'd like to talk about
your son.
82
00:05:04,137 --> 00:05:06,014
{\an8}Oh, boy, I didn't miss
this tone.
83
00:05:06,097 --> 00:05:10,268
{\an8}You introduced Théo to Kristof
after three weeks of dating.
What the fuck?
84
00:05:10,310 --> 00:05:11,811
{\an8}After four weeks.
85
00:05:11,895 --> 00:05:14,481
{\an8}
Oh, four weeks, excuse me!
86
00:05:14,564 --> 00:05:19,235
{\an8}A seven-year-old needs
stability, not parental
speed dating.
87
00:05:19,319 --> 00:05:20,528
{\an8}You didn't even wanna meet him!
88
00:05:20,612 --> 00:05:22,739
{\an8}Because you hid him from me
for months!
89
00:05:22,781 --> 00:05:24,074
{\an8}You hate children!
90
00:05:24,157 --> 00:05:26,034
{\an8}
That's not true!
91
00:05:26,076 --> 00:05:28,078
{\an8}If you wanna talk about
introducing him too quickly to
Kristof,
92
00:05:28,161 --> 00:05:31,665
{\an8}remember Théo's birthday, when
you were supposed to look
after him,
93
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
{\an8}
but you instead dumped him to
your employees?
94
00:05:33,833 --> 00:05:35,251
{\an8}Well, Kristof was there.
95
00:05:35,293 --> 00:05:39,047
{\an8}They'd already met, so no, I
don't think my son is
traumatized by him.
96
00:05:39,130 --> 00:05:40,757
{\an8}First, I didn't dump him
that day.
97
00:05:40,799 --> 00:05:43,968
{\an8}I also remember your son saying
he thought Kristof was ugly
and stupid
98
00:05:44,010 --> 00:05:45,678
{\an8}
and that he loved me.
99
00:05:45,720 --> 00:05:48,682
{\an8}I really hope you're still
seeing your therapist, 'cause
you're a mess.
100
00:05:50,225 --> 00:05:52,602
{\an8}Ah fuck!
101
00:05:52,685 --> 00:05:54,521
{\an8}Fuck!
102
00:06:11,204 --> 00:06:16,960
{\an8}MAESTRO I'm in front of
your house.
103
00:06:17,043 --> 00:06:21,131
{\an8}Would you like to tell me more
about your situation with the
handsome Samuel?
104
00:06:21,214 --> 00:06:24,092
{\an8}There's nothing to say.
105
00:06:24,134 --> 00:06:25,510
{\an8}But um...
106
00:06:25,552 --> 00:06:29,222
{\an8}What would Patricia reply to
such a succinct answer?
107
00:06:29,264 --> 00:06:31,307
{\an8}That I'm not speaking from
the heart.
108
00:06:31,391 --> 00:06:32,934
{\an8}And what would happen if
you did?
109
00:06:33,017 --> 00:06:34,352
{\an8}Oh.
110
00:06:36,855 --> 00:06:38,732
{\an8}Hi, boss! I'm waiting for
Jean-Michel.
111
00:06:38,815 --> 00:06:41,776
{\an8}I'm relieved to know you didn't
forget about him.
112
00:06:41,860 --> 00:06:45,739
{\an8}Are you calling me at 6:10 a.m.
to keep an eye on me, boss?
113
00:06:45,780 --> 00:06:48,450
{\an8}No, I thought you were dead, cut
into pieces in a ditch
somewhere.
114
00:06:48,533 --> 00:06:50,076
{\an8}
Where'd you sleep?
115
00:06:50,160 --> 00:06:53,580
{\an8}Since I'm busy waiting for our
beloved client, I'll call
you later.
116
00:06:53,663 --> 00:06:56,082
{\an8}Wait, do you have time to listen
to my mess up?
117
00:06:56,124 --> 00:06:58,001
{\an8}Sure, but just know Monique can
hear you too.
118
00:06:58,084 --> 00:07:00,295
{\an8}I'm ready to hear about your
mess up, my dear Patrick!
119
00:07:00,378 --> 00:07:02,255
{\an8}She's with you at Jean-Michel's?
120
00:07:02,297 --> 00:07:04,674
{\an8}Yes, but worry not, everything's
under control.
121
00:07:04,758 --> 00:07:08,636
{\an8}I sure hope so, because I don't
have the energy to listen to
Jean-Michel rant for hours.
122
00:07:08,720 --> 00:07:12,307
{\an8}I'm in control of the situation.
123
00:07:12,390 --> 00:07:14,142
{\an8}Thank you, boss.
124
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
{\an8}Ugh!
125
00:07:18,188 --> 00:07:19,731
{\an8}MAESTRO I AM HERE!!!
126
00:07:19,773 --> 00:07:22,609
{\an8}You have a knack for reaching
high blood pressure.
127
00:07:22,651 --> 00:07:23,485
{\an8}So...
128
00:07:27,697 --> 00:07:29,115
{\an8}We were talking about the power
of forgiveness.
129
00:07:29,199 --> 00:07:32,786
{\an8}It's a true art form to be able
to forgive ourselves.
130
00:07:37,749 --> 00:07:39,709
{\an8}I am strong.
131
00:07:39,793 --> 00:07:42,295
{\an8}- My resiliency tank is full.
- Oh, yes.
132
00:07:42,379 --> 00:07:45,131
{\an8}And even if it doesn't feel like
it yet...
133
00:07:45,215 --> 00:07:47,675
{\an8}telling Samuel the truth was the
right thing to do.
134
00:07:47,759 --> 00:07:49,803
{\an8}Hmm.
135
00:07:49,844 --> 00:07:53,515
{\an8}Thank you for helping me see
different perspectives.
136
00:07:53,598 --> 00:07:56,976
{\an8}Would you allow me to just say
one tiny thing...
137
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
{\an8}Tiny. The tiniest of things.
138
00:07:58,812 --> 00:08:01,314
{\an8}I want us to talk some more
about Samuel.
139
00:08:01,356 --> 00:08:03,316
{\an8}I waited for you all night,
140
00:08:03,400 --> 00:08:09,406
{\an8}so it must have been a very long
conversation.
141
00:08:09,489 --> 00:08:11,616
{\an8}We made love.
142
00:08:11,658 --> 00:08:12,992
{\an8}It was really amazing.
143
00:08:13,076 --> 00:08:14,577
{\an8}Really...
144
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
{\an8}I really thought he could get
over what I did.
145
00:08:17,288 --> 00:08:18,832
{\an8}Hmm.
146
00:08:20,166 --> 00:08:22,127
{\an8}Erm...
147
00:08:22,210 --> 00:08:24,379
{\an8}Low-profile, and by low,
I mean...
148
00:08:27,507 --> 00:08:31,302
{\an8}Hey, hey! Sorry I'm late, I
wanted to be extra clean if you
know what I mean.
149
00:08:31,386 --> 00:08:34,347
{\an8}Hey!
150
00:08:34,431 --> 00:08:36,391
{\an8}Come here.
151
00:08:36,474 --> 00:08:37,976
{\an8}Am I seeing things 'cause
I'm fasted?
152
00:08:38,018 --> 00:08:42,063
{\an8}- We're just dropping her home--
- Absolutely not, I...
153
00:08:42,147 --> 00:08:43,231
{\an8}No, no, no...
154
00:08:43,315 --> 00:08:45,442
{\an8}I can't put up with the mom you
would have never chosen
155
00:08:45,483 --> 00:08:47,569
{\an8}if a higher-power had given you
the chance.
156
00:08:47,652 --> 00:08:49,696
{\an8}Wanna get to your colonoscopy
on time?
157
00:08:49,738 --> 00:08:53,533
{\an8}Then get in my mother's car
immediately without a fuss.
158
00:08:53,616 --> 00:08:56,453
{\an8}Understood?
159
00:08:56,536 --> 00:08:59,914
{\an8}You know I have perfect pitch,
right? And this little tone of
yours, I hate.
160
00:08:59,956 --> 00:09:01,791
{\an8}If ever you complain about my
tone to Patrick,
161
00:09:01,875 --> 00:09:03,251
{\an8}don't count on me to hold
your hand
162
00:09:03,293 --> 00:09:05,879
{\an8}when the doctor tells you you're
part of the unlucky 1 %
163
00:09:05,920 --> 00:09:08,214
{\an8}who get colon cancer before the
age of 35.
164
00:09:13,219 --> 00:09:15,930
{\an8}Are we clear?
165
00:09:20,060 --> 00:09:22,187
{\an8}Hi, beautiful Monique!
166
00:09:22,228 --> 00:09:24,397
{\an8}If it isn't the handsome
maestro.
167
00:09:24,439 --> 00:09:25,565
{\an8}Today's a big day...
168
00:09:25,607 --> 00:09:26,775
{\an8}- Enough.
- Mm-hmm.
169
00:09:26,858 --> 00:09:29,903
{\an8}Let's visualize a beautiful,
vibrant pink colon!
170
00:09:29,944 --> 00:09:33,782
{\an8}Ah yes, I love hearing about
my colon.
171
00:09:33,865 --> 00:09:34,908
{\an8}Off we go!
172
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
{\an8}Did Céleste die or something?
173
00:09:49,089 --> 00:09:50,423
{\an8}No...
174
00:09:50,465 --> 00:09:52,926
{\an8}Patrick fired you?
175
00:09:52,967 --> 00:09:55,970
{\an8}No, but...
176
00:09:56,054 --> 00:09:56,846
{\an8}I assaulted Patrick.
177
00:09:56,888 --> 00:09:59,182
{\an8}What? You fought because of
Céleste?
178
00:09:59,265 --> 00:10:00,225
{\an8}No...
179
00:10:00,308 --> 00:10:02,143
{\an8}The other type of assault.
180
00:10:02,227 --> 00:10:04,229
{\an8}Not... sexual?
181
00:10:04,270 --> 00:10:05,980
{\an8}Shh!
182
00:10:06,064 --> 00:10:07,107
{\an8}Huh?
183
00:10:07,148 --> 00:10:09,192
{\an8}How could you? You're the most
respectful guy I know.
184
00:10:09,275 --> 00:10:10,694
{\an8}I know, but...
185
00:10:10,735 --> 00:10:13,238
{\an8}we were talking about his ex, he
was crying...
186
00:10:13,279 --> 00:10:16,950
{\an8}Crying? I thought he was born
without lacrimal glands.
187
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
{\an8}He's not heartless.
188
00:10:19,494 --> 00:10:22,288
{\an8}I found him handsome and...
189
00:10:22,372 --> 00:10:24,874
{\an8}Enough to rip his clothes
off and...
190
00:10:24,958 --> 00:10:26,668
{\an8}No!
191
00:10:26,751 --> 00:10:29,129
{\an8}- I only kissed him.
- Oh...
192
00:10:29,170 --> 00:10:30,338
{\an8}Without his consent!
193
00:10:30,422 --> 00:10:33,633
{\an8}Oh, I mean, a kiss isn't
that bad.
194
00:10:33,717 --> 00:10:36,970
{\an8}You say that because I'm your
friend, but...
195
00:10:37,053 --> 00:10:38,346
{\an8}Assault is assault.
196
00:10:38,430 --> 00:10:39,556
{\an8}Mhm.
197
00:10:39,639 --> 00:10:41,266
{\an8}Oh, my God.
198
00:10:41,349 --> 00:10:42,976
{\an8}I'm so guilty!
199
00:10:46,438 --> 00:10:47,480
{\an8}Hey!
200
00:10:47,564 --> 00:10:49,774
{\an8}What would your father say if he
saw my screen?
201
00:10:49,816 --> 00:10:51,651
{\an8}Early bird gets the worm?
202
00:10:51,693 --> 00:10:54,904
{\an8}He'd say, "What the fuck,
Patrick Bernier, you lost two
regular clients."
203
00:10:54,988 --> 00:10:57,949
{\an8}Calm down, it's the government's
fault for cutting into
festival budget.
204
00:10:57,991 --> 00:10:59,826
{\an8}
The government isn't your
accountant!
205
00:10:59,909 --> 00:11:02,162
{\an8}Your uncle Benoit is, and he
hates your numbers!
206
00:11:02,245 --> 00:11:06,332
{\an8}It's a temporary low, every
expanding company goes
through it.
207
00:11:06,374 --> 00:11:11,337
{\an8}When you pitched your plan, you
assured me your new big client
would compensate.
208
00:11:11,379 --> 00:11:13,006
{\an8}Where's that big client
of yours?
209
00:11:13,048 --> 00:11:16,134
{\an8}I'm not completely oblivious, I
cut Zach's position.
210
00:11:16,176 --> 00:11:19,012
{\an8}And replaced him with two more
expensive employees!
211
00:11:19,095 --> 00:11:21,473
{\an8}And don't forget your Marie
Antoinette-style renovations!
212
00:11:21,514 --> 00:11:25,560
{\an8}Uncle, I'm grateful you care
about me and the agency, but...
213
00:11:25,643 --> 00:11:27,187
{\an8}You're on it?
214
00:11:27,270 --> 00:11:29,272
{\an8}Exactly. And you'll be the first
one to admit you worried
for nothing.
215
00:11:29,356 --> 00:11:32,525
{\an8}
- I sure hope so, or else--
- Sorry, I have another call.
216
00:11:32,567 --> 00:11:35,111
{\an8}Also, please don't bring my
mother into this.
217
00:11:38,281 --> 00:11:43,578
{\an8}My God, "Your watch has detected
an unusually high heart rate
while you seem at rest."
218
00:11:43,662 --> 00:11:44,788
{\an8}Your jewelry.
219
00:11:48,041 --> 00:11:48,875
{\an8}Should we...
220
00:11:48,958 --> 00:11:52,087
{\an8}Should we write a press
release maybe?
221
00:11:52,170 --> 00:11:53,129
{\an8}For whom?
222
00:11:53,171 --> 00:11:54,964
{\an8}For... the planet.
223
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
{\an8}If anything bad were to
happen...
224
00:11:56,841 --> 00:12:01,805
{\an8}Come on, Jean-Michel, no one
ever died during a colonoscopy.
225
00:12:01,888 --> 00:12:05,517
{\an8}Intestinal perforation, internal
bleeding...
226
00:12:05,600 --> 00:12:06,684
{\an8}It happens.
227
00:12:06,768 --> 00:12:07,936
{\an8}It happens.
228
00:12:08,019 --> 00:12:11,856
{\an8}In 105-year-old vulnerable
patients.
229
00:12:11,898 --> 00:12:14,776
{\an8}Jean-Michel Marsolais.
230
00:12:14,818 --> 00:12:17,278
{\an8}You'll be fine.
231
00:12:17,320 --> 00:12:18,238
{\an8}Come on.
232
00:12:18,279 --> 00:12:19,531
{\an8}Hi...
233
00:12:21,616 --> 00:12:23,618
{\an8}Sorry, we're a bit behind on
schedule.
234
00:12:23,702 --> 00:12:26,788
{\an8}My God, why? The person before
me died? Is that it?
What's happening?
235
00:12:26,871 --> 00:12:30,458
{\an8}Oh, no, Dr. Fréchette is simply
behind schedule.
236
00:12:30,542 --> 00:12:31,918
{\an8}Follow me.
237
00:12:31,960 --> 00:12:35,588
{\an8}Right. Could Anna over there
accompany me?
238
00:12:35,672 --> 00:12:37,298
{\an8}Unfortunately, no.
239
00:12:37,382 --> 00:12:39,676
{\an8}Hey! You'll be just fine!
240
00:12:41,803 --> 00:12:45,432
{\an8}Do... do you recognize me?
241
00:12:45,515 --> 00:12:51,604
{\an8}Jean-Michel Marsolais, orchestra
conductor who makes Québec shine
all over the world.
242
00:12:51,646 --> 00:12:53,398
{\an8}Ah, that's you!
243
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
{\an8}Exactly right!
244
00:12:55,066 --> 00:13:01,239
{\an8}Anna is like my second mother
and I was wondering if you
could...
245
00:13:01,281 --> 00:13:05,618
{\an8}Actually, more like the sister I
never had.
246
00:13:05,660 --> 00:13:08,621
{\an8}And since my fear is truly
sincere...
247
00:13:08,663 --> 00:13:11,541
{\an8}I was wondering if I could... I
think it'd be important if...
248
00:13:11,624 --> 00:13:15,003
{\an8}Have you thought of what the
people looking at you right now
might write on social media?
249
00:13:15,086 --> 00:13:18,423
{\an8}What if... I invited you to my
next concert.
250
00:13:18,506 --> 00:13:23,386
{\an8}Your sister can follow us up
until the procedure room.
251
00:13:23,470 --> 00:13:24,596
{\an8}Very well... You can come.
252
00:13:24,679 --> 00:13:26,222
{\an8}Great, thank you!
253
00:13:32,270 --> 00:13:36,191
{\an8}Great, the teacher's pets. If
they keep this up, we'll have to
sleep here.
254
00:13:47,160 --> 00:13:48,536
{\an8}Go.
255
00:13:55,960 --> 00:13:57,337
{\an8}Hi, boss!
256
00:13:57,420 --> 00:14:00,340
{\an8}Hi! Did you talk to Céleste?
257
00:14:00,423 --> 00:14:02,676
{\an8}Unfortunately, no.
258
00:14:02,759 --> 00:14:06,554
{\an8}With what happened
yesterday, I...
259
00:14:06,638 --> 00:14:09,516
{\an8}You're referring to...?
260
00:14:09,599 --> 00:14:11,851
{\an8}I mean...
261
00:14:11,935 --> 00:14:14,437
{\an8}When I kissed you.
262
00:14:14,521 --> 00:14:19,442
{\an8}Oh, that? Let's just call it a
lapse in judgment.
263
00:14:19,484 --> 00:14:21,444
{\an8}I'm so not proud of myself.
264
00:14:23,530 --> 00:14:27,826
{\an8}Yes, because I'm your boss and
all, but between you and I...
265
00:14:27,909 --> 00:14:31,705
{\an8}you're not the first one to
throw yourself at me.
266
00:14:31,788 --> 00:14:33,248
{\an8}Okay...
267
00:14:33,331 --> 00:14:36,793
{\an8}Since I'm the alleged aggressor,
it's not so easy to laugh about.
268
00:14:36,835 --> 00:14:38,878
{\an8}Aggressor?
That's a strong word...
269
00:14:38,962 --> 00:14:41,423
{\an8}We can say you had a moment of
weakness.
270
00:14:41,506 --> 00:14:44,551
{\an8}Kissing someone without their
consent is assault.
271
00:14:44,592 --> 00:14:46,052
{\an8}- Yes, but--
- In any case...
272
00:14:46,094 --> 00:14:48,888
{\an8}I'm ready to give my decision.
273
00:14:48,930 --> 00:14:50,390
{\an8}I mean, resignation!
274
00:14:50,473 --> 00:14:53,768
{\an8}You need to calm down, this is
far from a Me too moment.
275
00:14:53,852 --> 00:14:55,729
{\an8}My God, I could barely sleep.
276
00:14:55,770 --> 00:14:57,105
{\an8}I slept like a baby!
277
00:14:57,188 --> 00:15:00,317
{\an8}You're getting riled up for
nothing. Let's get over it.
278
00:15:00,400 --> 00:15:02,360
{\an8}Okay.
279
00:15:02,444 --> 00:15:03,403
{\an8}That's great!
280
00:15:06,364 --> 00:15:09,701
{\an8}Do you still need me to talk to
Céleste or...?
281
00:15:09,784 --> 00:15:11,286
{\an8}No, I'm fine. Thank you.
282
00:15:11,327 --> 00:15:12,620
{\an8}Okay.
283
00:15:18,001 --> 00:15:24,924
{\an8}CÉLESTE Did you say you
worked from home today?
284
00:15:28,845 --> 00:15:30,930
{\an8}- Can you help me?
- Yes.
285
00:15:42,901 --> 00:15:46,446
{\an8}I feel really...
286
00:15:46,529 --> 00:15:49,157
{\an8}like really naked.
287
00:15:49,240 --> 00:15:51,785
{\an8}I know a thing or two
about fear.
288
00:15:51,868 --> 00:15:54,371
{\an8}I don't think you do.
289
00:15:54,454 --> 00:15:58,708
{\an8}I won't get into details, but
whenever things get too much for
my nervous system,
290
00:15:58,792 --> 00:16:01,378
{\an8}I pass out, so...
291
00:16:01,461 --> 00:16:03,672
{\an8}I win.
292
00:16:06,466 --> 00:16:08,218
{\an8}You're giving me ideas.
293
00:16:08,301 --> 00:16:09,719
{\an8}No, no, no!
294
00:16:09,761 --> 00:16:13,890
{\an8}No need to go there, because
we'll face this challenge
together.
295
00:16:16,309 --> 00:16:19,437
{\an8}The thing is this challenge is
pretty hard.
296
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
{\an8}Close your eyes. Go on.
297
00:16:23,566 --> 00:16:27,153
{\an8}I want you to visualize
Maestro Marsolais,
298
00:16:27,237 --> 00:16:29,823
{\an8}the most prodigious orchestra
conductor
299
00:16:29,906 --> 00:16:34,577
{\an8}who's just finished playing his
last note in front of a
crowd in awe.
300
00:16:34,661 --> 00:16:36,454
{\an8}Any particular venue?
301
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
{\an8}The one where you've experienced
your biggest triumph.
302
00:16:39,499 --> 00:16:40,291
{\an8}The Berliner...
303
00:16:40,333 --> 00:16:41,543
{\an8}- The Berliner Philharmonic.
- Okay...
304
00:16:41,626 --> 00:16:46,464
{\an8}Or maybe the Royal Albert Hall,
in London...
305
00:16:46,506 --> 00:16:47,340
{\an8}No, the Carnegie Hall...
306
00:16:47,424 --> 00:16:51,928
{\an8}Let's go with the
Carnegie Hall. Great.
307
00:16:52,011 --> 00:16:58,768
{\an8}You turn around to a crowd in
awe of your talent...
308
00:16:58,810 --> 00:17:01,688
{\an8}and the room bursts into a roar.
309
00:17:01,730 --> 00:17:03,106
{\an8}Thunder of applause.
310
00:17:03,148 --> 00:17:04,607
{\an8}Yeah...
311
00:17:04,691 --> 00:17:07,068
{\an8}- A loud roar...
- Yeah.
312
00:17:07,152 --> 00:17:11,323
{\an8}People have come from all around
the world to acclaim you.
313
00:17:11,364 --> 00:17:13,283
{\an8}- They're cheering...
- Yes.
314
00:17:13,325 --> 00:17:19,497
{\an8}Maestro! Maestro!
Maestro!
315
00:17:27,255 --> 00:17:30,675
{\an8}No one has ever talked to me
that way.
316
00:17:30,717 --> 00:17:34,804
{\an8}Okay... It's not like
Jean-Michel Marsolais will die
during his colonoscopy.
317
00:17:34,888 --> 00:17:36,181
{\an8}Much better.
318
00:17:36,264 --> 00:17:39,601
{\an8}So... who do we have here?
319
00:17:39,684 --> 00:17:44,606
{\an8}A young patient who's very
nervous, but who we are trying
to calm down.
320
00:17:44,689 --> 00:17:46,441
{\an8}So I was told.
321
00:17:46,483 --> 00:17:49,778
{\an8}Mr. Marsolais, we'll take good
care of you.
322
00:17:49,861 --> 00:17:50,779
{\an8}Jean-Michel...
323
00:17:50,862 --> 00:17:52,072
{\an8}I'll see you soon.
324
00:17:55,075 --> 00:17:59,245
{\an8}We'll go take your blood
pressure.
325
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
{\an8}Go, go!
326
00:18:04,084 --> 00:18:07,295
{\an8}MONIA -
SERIES SYNOPSIS BY ANNA BRODEUR
327
00:18:11,424 --> 00:18:13,718
{\an8}Hey!
328
00:18:13,760 --> 00:18:15,095
{\an8}What are you afraid of?
329
00:18:18,223 --> 00:18:23,019
{\an8}Look at your life; rich,
exciting, surprising.
330
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
{\an8}What more do you need?
331
00:18:25,563 --> 00:18:27,565
{\an8}Everything is there.
332
00:19:12,861 --> 00:19:17,324
{\an8}Maestro!
Maestro!
333
00:19:21,161 --> 00:19:23,580
{\an8}I don't know what you're
writing, but it sounds good.
334
00:19:42,891 --> 00:19:45,769
{\an8}Any news from Céleste?
335
00:19:45,810 --> 00:19:48,063
{\an8}She didn't answer.
336
00:20:00,158 --> 00:20:04,329
{\an8}INCOMING CALL - MOM
337
00:20:06,664 --> 00:20:09,417
{\an8}Are you okay after all
this coffee?
338
00:20:09,501 --> 00:20:11,586
{\an8}I love coffee and I'm
used to it.
339
00:20:11,628 --> 00:20:15,090
{\an8}That's good. I'll have two and I
won't sleep for days.
340
00:20:18,426 --> 00:20:19,219
{\an8}Oof.
341
00:20:19,594 --> 00:20:22,681
{\an8}Someone forgot to pay the heat
bill, my cheeks are cold.
342
00:20:39,364 --> 00:20:40,949
{\an8}Turn to your left side, please.
343
00:20:41,032 --> 00:20:43,284
{\an8}There you go.
344
00:20:43,368 --> 00:20:44,494
{\an8}Ready, Mr. Marsolais?
345
00:20:44,577 --> 00:20:48,039
{\an8}Um... Yes, sure, but before,
what is...?
346
00:20:48,123 --> 00:20:50,458
{\an8}It's Propofol, a very gentle
anesthetic.
347
00:20:50,542 --> 00:20:55,255
{\an8}And by very gentle you mean...?
348
00:20:55,338 --> 00:20:57,590
{\an8}Did you watch the hockey game
last night, Mr. Marsolais?
349
00:20:57,632 --> 00:20:59,175
{\an8}Hockey?
350
00:20:59,259 --> 00:21:01,428
{\an8}No, not really my thing...
351
00:21:01,469 --> 00:21:04,139
{\an8}No? What do you like outside
of music?
352
00:21:04,222 --> 00:21:08,476
{\an8}Lots of things, um... I like...
353
00:21:08,518 --> 00:21:11,396
{\an8}Ah, I see what you did there,
you little tricksters.
354
00:21:11,438 --> 00:21:14,566
{\an8}- Take a deep breath.
- Making me talk...
355
00:21:22,198 --> 00:21:26,161
{\an8}Hi, Rachel. See attached
the synopsis...
356
00:21:26,244 --> 00:21:28,371
{\an8}It's a first draft...
357
00:21:32,167 --> 00:21:34,627
{\an8}Did Céleste sign the same
clause as me?
358
00:21:34,669 --> 00:21:35,837
{\an8}Same one.
359
00:21:35,920 --> 00:21:38,006
{\an8}What tone should I use to write
the letter?
360
00:21:38,048 --> 00:21:39,174
{\an8}Firm.
361
00:21:39,215 --> 00:21:40,508
{\an8}Professional consequences.
362
00:21:40,550 --> 00:21:44,679
{\an8}Risk to her own credibility and
lawsuit for damages.
363
00:21:44,763 --> 00:21:46,389
{\an8}That bad?
364
00:21:46,473 --> 00:21:49,726
{\an8}An employee who doesn't show up
without telling me is
unacceptable. Scare her.
365
00:21:51,936 --> 00:21:53,938
{\an8}Marlène Beaumont just cancelled
your appointment.
366
00:21:53,980 --> 00:21:55,774
{\an8}Fuck!
367
00:21:55,857 --> 00:21:57,025
{\an8}When did she reschedule?
368
00:21:57,108 --> 00:22:00,111
{\an8}Her assistant wasn't tasked to
reschedule, but I can ask...
369
00:22:00,195 --> 00:22:04,407
{\an8}- It's fine, I'll handle it.
Thank you, Noor.
- Thank you.
370
00:22:04,491 --> 00:22:07,952
{\an8}Marlène Beaumont is La Marge
publishing house's boss?
371
00:22:08,036 --> 00:22:11,081
{\an8}Whom I've been trying to recruit
as a client for a while, yes.
372
00:22:11,122 --> 00:22:14,751
{\an8}Representing the biggest
publishing house in town would
be a win.
373
00:22:14,834 --> 00:22:17,545
{\an8}And I can do it.
374
00:22:24,678 --> 00:22:25,470
{\an8}Oops.
375
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
{\an8}Should I wait before
proceeding, or...?
376
00:22:31,810 --> 00:22:33,144
{\an8}Let's wait.
377
00:22:33,186 --> 00:22:34,979
{\an8}But it's the first and
last time.
378
00:22:58,461 --> 00:23:01,006
{\an8}- May I?
- Yep.
379
00:23:11,766 --> 00:23:17,313
{\an8}I'm sorry for yesterday, as well
as for being late today. I
needed to think.
380
00:23:17,355 --> 00:23:19,274
{\an8}What's the outcome of your
thinking?
381
00:23:19,357 --> 00:23:21,860
{\an8}I can understand you wanted to
buy the peace.
382
00:23:21,901 --> 00:23:23,403
{\an8}Okay.
383
00:23:23,445 --> 00:23:27,866
{\an8}I also have my morals, but we
don't live in a perfect world,
far from it.
384
00:23:27,907 --> 00:23:32,037
{\an8}And our responsibility is
towards our clients first;
that's the basics.
385
00:23:32,078 --> 00:23:36,041
{\an8}Sometimes, we do have to work
with the system. Get it?
386
00:23:36,082 --> 00:23:37,667
{\an8}I do.
387
00:23:37,709 --> 00:23:42,547
{\an8}My reaction yesterday was mixed.
388
00:23:42,589 --> 00:23:43,339
{\an8}Meaning?
389
00:23:43,381 --> 00:23:45,633
{\an8}The expansion, I...
390
00:23:45,717 --> 00:23:49,137
{\an8}I find it hard to see our
agency expand.
391
00:23:49,220 --> 00:23:50,513
{\an8}Oh, okay...
392
00:23:50,555 --> 00:23:52,140
{\an8}but you've grown more confident.
393
00:23:52,223 --> 00:23:55,894
{\an8}Can you imagine yourself talking
to me like this back in the day?
394
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
{\an8}Not really.
395
00:23:58,229 --> 00:24:01,107
{\an8}I'm trying to see myself as
a cactus.
396
00:24:01,191 --> 00:24:05,487
{\an8}With spikes... and no heart.
Like you!
397
00:24:05,570 --> 00:24:07,113
{\an8}Strong like you...
398
00:24:07,155 --> 00:24:08,365
{\an8}I think we're done.
399
00:24:10,492 --> 00:24:13,286
{\an8}- There's something else.
- Yes.
400
00:24:13,370 --> 00:24:17,165
{\an8}At the peak of my anger, I...
401
00:24:17,207 --> 00:24:22,420
{\an8}I told my mother that Clara's
doctor isn't asking her to
lose weight,
402
00:24:22,504 --> 00:24:25,423
{\an8}but rather that we lied to
protect her.
403
00:24:25,507 --> 00:24:27,967
{\an8}Fuck, Céleste!
404
00:24:28,009 --> 00:24:30,762
{\an8}Do you know what NDA stands for?
Non-disclosure!
405
00:24:33,515 --> 00:24:37,102
{\an8}- Want me to gather my things?
- Fucking hell...
406
00:24:37,185 --> 00:24:40,480
{\an8}Let me think about it.
407
00:24:40,522 --> 00:24:43,775
{\an8}- Should I wait at my desk.
- Yes.
408
00:24:52,033 --> 00:24:54,703
{\an8}- You good?
- No.
409
00:24:54,786 --> 00:24:57,580
{\an8}Yesterday, your whole
rockstar act
410
00:24:57,622 --> 00:25:00,792
{\an8}was odd, disrespectful and
really pretentious.
411
00:25:00,875 --> 00:25:02,544
{\an8}Is that so?
412
00:25:02,627 --> 00:25:05,463
{\an8}When you first start in an
agency, you get to know people.
413
00:25:05,547 --> 00:25:07,924
{\an8}You ask them questions. It's not
the time to peacock!
414
00:25:13,972 --> 00:25:16,766
{\an8}That's what I call an energizer
day off.
415
00:25:16,808 --> 00:25:19,644
{\an8}His video did get 3,800 likes.
416
00:25:19,686 --> 00:25:21,104
{\an8}It's a first for our page.
417
00:25:21,146 --> 00:25:24,733
{\an8}Our feelings can't be calculated
in likes, Agnès.
418
00:25:27,235 --> 00:25:28,653
{\an8}She's not the most mature here.
419
00:25:35,160 --> 00:25:37,829
{\an8}It's because... she came back
with more oomph--
420
00:25:37,912 --> 00:25:40,915
{\an8}Yeah, yeah, bad bitch energy.
I get it.
421
00:25:42,000 --> 00:25:43,168
{\an8}Yes?
422
00:25:43,251 --> 00:25:45,587
{\an8}I just wanted to make sure you
weren't in danger.
423
00:25:45,670 --> 00:25:48,381
{\an8}It's not easy to say, but...
424
00:25:48,423 --> 00:25:50,550
{\an8}your pep talk actually helped.
425
00:25:50,592 --> 00:25:52,135
{\an8}I wrote my synopsis.
426
00:25:52,177 --> 00:25:53,470
{\an8}No way.
427
00:25:53,553 --> 00:25:56,347
{\an8}- We are truly connected!
- How so?
428
00:25:56,431 --> 00:26:01,144
{\an8}I'm finishing up my novel and my
publisher is literally
harassing me!
429
00:26:01,186 --> 00:26:02,520
{\an8}Well done.
430
00:26:02,604 --> 00:26:05,482
{\an8}Promise me you're not writing
under the influence after
last night?
431
00:26:05,565 --> 00:26:07,817
{\an8}Of course not, come on!
432
00:26:07,859 --> 00:26:10,445
{\an8}I'm hydrating with pure water.
433
00:26:10,528 --> 00:26:15,033
{\an8}Everything is under control, sweetheart.
434
00:26:15,116 --> 00:26:18,370
{\an8}It's nice of you to call.
435
00:26:18,453 --> 00:26:20,372
{\an8}What about your sorrow?
436
00:26:20,413 --> 00:26:22,791
{\an8}
On a scale from one to ten, how
bad is it?
437
00:26:22,874 --> 00:26:24,209
{\an8}Mr. Marsolais just got out.
438
00:26:24,250 --> 00:26:26,920
{\an8}Oh... We'll talk later, Mom,
Jean-Michel is waking up.
439
00:26:27,003 --> 00:26:30,298
{\an8}
No one can tell us we're not a
therapy success story.
440
00:26:30,382 --> 00:26:33,343
{\an8}Patricia should pay us for our
progress.
441
00:26:40,058 --> 00:26:41,226
{\an8}Ugh.
442
00:26:50,527 --> 00:26:53,029
{\an8}Okay.
443
00:26:57,659 --> 00:26:59,077
{\an8}Hey, you're alive!
444
00:26:59,160 --> 00:27:01,454
{\an8}Mmm.
445
00:27:02,539 --> 00:27:03,832
{\an8}And I...
446
00:27:03,915 --> 00:27:07,001
{\an8}made a new friend. Propofol.
447
00:27:07,043 --> 00:27:07,961
{\an8}Magical.
448
00:27:08,002 --> 00:27:10,338
{\an8}- Is it?
- Mm-hmm.
449
00:27:10,422 --> 00:27:11,756
{\an8}Question.
450
00:27:11,840 --> 00:27:17,178
{\an8}Propofol is what Michael Jackson
took to fall asleep, right?
451
00:27:17,220 --> 00:27:19,222
{\an8}Yeah.
452
00:27:19,264 --> 00:27:23,852
{\an8}If you're asking if we can
become your Propofol pushers,
the answer is no.
453
00:27:23,893 --> 00:27:27,105
{\an8}- Yeah, but you know--
- Hey, how are you, young man!
454
00:27:29,399 --> 00:27:31,192
{\an8}Yeah, I'm good.
455
00:27:31,234 --> 00:27:34,237
{\an8}I wouldn't conduct a whole
concert, but...
456
00:27:34,279 --> 00:27:35,905
{\an8}I'm good. Is everything alright?
457
00:27:35,989 --> 00:27:37,824
{\an8}- I removed a small polyp...
- Excuse me?
458
00:27:37,907 --> 00:27:39,909
{\an8}It's less than 5 mm. We'll send
it for analysis,
459
00:27:39,951 --> 00:27:44,372
{\an8}but at first glance, I wouldn't
lose any sleep over it.
460
00:27:44,414 --> 00:27:49,836
{\an8}Is the fact Jean-Michel is under
35 a concern for now?
461
00:27:49,919 --> 00:27:51,337
{\an8}It is less common for someone
your age,
462
00:27:51,379 --> 00:27:54,049
{\an8}but I removed it just before it
started doing damage.
463
00:27:54,132 --> 00:27:55,592
{\an8}What if it's an adenoma?
464
00:27:55,675 --> 00:27:57,302
{\an8}It's the cancerous one.
465
00:27:57,385 --> 00:27:59,512
{\an8}Then, we'll see each other every
three years instead of ten.
466
00:27:59,554 --> 00:28:02,682
{\an8}Great, so at my age, my body's
already a polyp-producing
machine.
467
00:28:02,724 --> 00:28:05,310
{\an8}Hey... I'm confident, okay?
468
00:28:10,231 --> 00:28:12,233
{\an8}He doesn't look worried.
469
00:28:12,275 --> 00:28:13,610
{\an8}Um...
470
00:28:13,652 --> 00:28:15,528
{\an8}I'm just thinking out
loud... okay.
471
00:28:15,612 --> 00:28:17,530
{\an8}We're just talking.
472
00:28:17,572 --> 00:28:20,283
{\an8}I have concerts to
conduct, right?
473
00:28:20,325 --> 00:28:22,577
{\an8}If I can't sleep, how can I give
the best performances--
474
00:28:22,661 --> 00:28:24,829
{\an8}No, I won't become your Propofol
provider!
475
00:28:24,913 --> 00:28:26,581
{\an8}- Okay, but...
- Not happening.
476
00:28:26,664 --> 00:28:29,542
{\an8}Would it be that complicated...
477
00:28:29,626 --> 00:28:31,670
{\an8}INCOMING CALL - RACHEL
478
00:28:31,753 --> 00:28:36,174
{\an8}Okay, let's get dressed!
479
00:28:36,216 --> 00:28:38,468
{\an8}Here.
480
00:28:38,551 --> 00:28:39,511
{\an8}Come on.
481
00:28:39,594 --> 00:28:41,012
{\an8}Why would I keep her?
482
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
{\an8}If you ask me, it means you're
not sure.
483
00:28:43,431 --> 00:28:45,975
{\an8}Why do I make my employees
sign NDAs
484
00:28:46,059 --> 00:28:48,103
{\an8}if I don't do anything when they
don't respect them?
485
00:28:48,144 --> 00:28:51,189
{\an8}I mean, she did tell you; you
didn't find out from the press.
486
00:28:51,272 --> 00:28:52,899
{\an8}The damage is limited.
487
00:28:58,822 --> 00:29:00,699
{\an8}Do you still need me here or...?
488
00:29:00,782 --> 00:29:02,283
{\an8}No, thank you, Jean-Christophe.
489
00:29:02,325 --> 00:29:04,536
{\an8}Okay.
490
00:29:29,561 --> 00:29:31,479
{\an8}Not that goddamn kiss again...
491
00:29:31,563 --> 00:29:35,358
{\an8}If you're still talking about
it, it might be you minimizing
your reaction.
492
00:29:35,442 --> 00:29:37,152
{\an8}Of course not!
493
00:29:37,235 --> 00:29:39,195
{\an8}What about your anxiety;
everybody can feel it.
494
00:29:39,279 --> 00:29:42,532
{\an8}Would you rather I go to the
police to report you for
assault?
495
00:29:42,615 --> 00:29:45,076
{\an8}No, but I'd understand.
496
00:29:45,160 --> 00:29:46,244
{\an8}What I did was--
497
00:29:51,207 --> 00:29:54,711
{\an8}I kissed you without your
consent; it's settled,
we're even.
498
00:30:01,551 --> 00:30:02,761
{\an8}Céleste?
499
00:30:02,802 --> 00:30:04,262
{\an8}- Yes?
- Come with me.
500
00:30:13,104 --> 00:30:16,608
{\an8}Would your mother be willing to
sign an NDA?
501
00:30:16,691 --> 00:30:18,068
{\an8}I think so.
502
00:30:18,109 --> 00:30:19,402
{\an8}Find out.
503
00:30:19,444 --> 00:30:20,820
{\an8}If you want to keep your job.
504
00:30:20,904 --> 00:30:23,782
{\an8}Give me the form, I'll make
her sign.
505
00:30:32,957 --> 00:30:35,001
{\an8}Will you come with me for the
results?
506
00:30:35,085 --> 00:30:37,837
{\an8}If Patrick lets me off work,
of course.
507
00:30:37,879 --> 00:30:39,923
{\an8}- I'll see to it.
- Okay.
508
00:30:42,926 --> 00:30:44,219
{\an8}- Bye.
- Bye!
509
00:30:51,559 --> 00:30:54,312
{\an8}
- Hey.
- Hey, I saw you called.
510
00:30:54,354 --> 00:30:55,605
{\an8}Sorry, I was in a meeting.
511
00:30:55,689 --> 00:30:57,732
{\an8}Yes, I read your synopsis.
512
00:30:57,816 --> 00:30:59,401
{\an8}Good thing you sent it quickly.
513
00:30:59,484 --> 00:31:00,735
{\an8}Really?
514
00:31:00,819 --> 00:31:02,153
{\an8}Did you like it?
515
00:31:02,237 --> 00:31:04,280
{\an8}
- Yes, but I have a fundamental
question.
- I'm listening.
516
00:31:04,364 --> 00:31:08,159
{\an8}Are you sure this idea can go on
for multiple seasons?
517
00:31:08,201 --> 00:31:12,288
{\an8}Well, I think so, but you know I
did write it quickly.
518
00:31:12,330 --> 00:31:14,249
{\an8}Unfortunately, I don't think
it's our subject.
519
00:31:17,836 --> 00:31:19,587
{\an8}Did I hurt your feelings?
520
00:31:19,671 --> 00:31:23,425
{\an8}No, I'm fine, I can handle it,
but I'll admit I'm a bit
confused.
521
00:31:23,466 --> 00:31:25,719
{\an8}I thought I had carte blanche on
the subject.
522
00:31:25,760 --> 00:31:27,470
{\an8}It's a right I grant
all my creators,
523
00:31:27,512 --> 00:31:30,682
{\an8}but it's my duty as producer to
tell you when you're on the
wrong track.
524
00:31:30,765 --> 00:31:32,017
{\an8}I'm on the wrong track?
525
00:31:32,100 --> 00:31:33,476
{\an8}
You lack objectivity.
526
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
{\an8}
Take the time you need.
527
00:31:35,353 --> 00:31:37,772
{\an8}Come back to me with a few more
spectacular ideas when you've
found them.
528
00:31:37,814 --> 00:31:39,441
{\an8}I trust you will.
529
00:31:57,584 --> 00:31:59,002
{\an8}Hell no!
530
00:31:59,085 --> 00:32:03,673
{\an8}- What?
- You can't enjoy a stolen kiss
from your boss!
531
00:32:03,715 --> 00:32:06,343
{\an8}In hindsight, it was
really hot...
532
00:32:06,426 --> 00:32:08,178
{\an8}and surprising.
533
00:32:08,261 --> 00:32:12,223
{\an8}He tasted of ethically sourced
coffee from El Salvador.
534
00:32:12,265 --> 00:32:17,645
{\an8}- You're not in love, are you?
- Oh, it's not my first
one-way crush.
535
00:32:17,729 --> 00:32:21,775
{\an8}I think you have serious daddy
issues you need to fix.
536
00:32:21,858 --> 00:32:23,360
{\an8}My God, you're so right.
537
00:32:25,320 --> 00:32:27,822
{\an8}- What?
- You can't say he's heartless.
538
00:32:27,906 --> 00:32:29,407
{\an8}Can we talk?
539
00:32:29,449 --> 00:32:32,327
{\an8}Boom.
540
00:32:32,369 --> 00:32:35,205
{\an8}Boom.
541
00:32:38,917 --> 00:32:41,044
{\an8}I wanna make sure...
542
00:32:41,127 --> 00:32:42,921
{\an8}you understood the meaning
behind my action.
543
00:32:43,004 --> 00:32:44,881
{\an8}You mean when you threw
yourself at me?
544
00:32:44,923 --> 00:32:46,257
{\an8}Crazy with desire.
545
00:32:46,299 --> 00:32:48,343
{\an8}Seriously, if you need to
talk...
546
00:32:48,426 --> 00:32:52,013
{\an8}I have a crush on my boss, he's
not interested.
547
00:32:52,097 --> 00:32:54,057
{\an8}Am I missing anything?
548
00:32:54,140 --> 00:32:55,767
{\an8}Hi!
549
00:32:55,850 --> 00:32:57,644
{\an8}Did I miss something important?
550
00:32:57,685 --> 00:32:59,854
{\an8}A quiet morning, that's all.
551
00:32:59,896 --> 00:33:01,022
{\an8}Mhmm.
552
00:33:02,982 --> 00:33:04,442
{\an8}How about yours?
553
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
{\an8}I'm nearing canonization.
554
00:33:07,487 --> 00:33:08,697
{\an8}Maestro survived?
555
00:33:08,780 --> 00:33:12,534
{\an8}Yeah! And he wants me to go with
him to get his results.
556
00:33:12,617 --> 00:33:14,119
{\an8}Be my guest!
557
00:33:14,160 --> 00:33:16,079
{\an8}Anything else before I humiliate
myself calling Marlène Beaumont?
558
00:33:16,121 --> 00:33:20,166
{\an8}Rachel, that fucking bitch,
thinks my idea doesn't work on
the long run.
559
00:33:20,250 --> 00:33:22,669
{\an8}I envy your beautiful
relationship!
560
00:33:22,752 --> 00:33:24,379
{\an8}- $50,000.
- Yes!
561
00:33:24,421 --> 00:33:26,631
{\an8}$50,000.
562
00:33:26,673 --> 00:33:28,550
{\an8}$50,000.
563
00:33:28,591 --> 00:33:30,135
{\an8}$50,000.
564
00:33:44,441 --> 00:33:46,735
{\an8}
Marlène Beaumont.
565
00:33:46,818 --> 00:33:48,403
{\an8}Hi, Marlène, it's
Patrick Bernier.
566
00:33:48,486 --> 00:33:50,447
{\an8}My assistant informed me of your
inconvenience,
567
00:33:50,488 --> 00:33:53,575
{\an8}but I absolutely need to see you
tomorrow. I have
something for you.
568
00:33:53,616 --> 00:33:55,660
{\an8}Thank you, bye.
569
00:33:55,702 --> 00:33:57,912
{\an8}The NDA for Céleste's mom.
570
00:33:57,996 --> 00:34:00,498
{\an8}Tell me if I need to be more
formal or firm.
571
00:34:00,582 --> 00:34:01,708
{\an8}I'll get back to you.
572
00:34:01,791 --> 00:34:03,835
{\an8}What should we offer
Marlène Beaumont?
573
00:34:03,877 --> 00:34:05,336
{\an8}My dad knows her.
574
00:34:05,378 --> 00:34:08,006
{\an8}- I'll text him about it and get
back to you?
- Okay, thanks.
575
00:34:18,892 --> 00:34:20,685
{\an8}You look upset.
576
00:34:20,727 --> 00:34:23,688
{\an8}You look good for someone with
no promising ideas...
577
00:34:23,772 --> 00:34:26,399
{\an8}and who's heartbroken.
578
00:34:26,483 --> 00:34:29,444
{\an8}I'm a good actress.
579
00:34:29,527 --> 00:34:32,864
{\an8}As for Samuel, I think we've
reached the end of our story.
580
00:34:32,947 --> 00:34:34,532
{\an8}And you avoided prison.
581
00:34:34,616 --> 00:34:35,700
{\an8}Glass half-full!
582
00:34:35,784 --> 00:34:36,785
{\an8}Yay.
583
00:34:40,664 --> 00:34:42,123
{\an8}Are you gonna tell me what's up?
584
00:34:55,553 --> 00:34:58,473
{\an8}What now, do I need to wear my
goalie helmet to talk to you?
585
00:34:58,515 --> 00:35:00,475
{\an8}No need.
586
00:35:00,558 --> 00:35:03,019
{\an8}About this morning, I was really
stressed out because of work.
587
00:35:03,061 --> 00:35:07,607
{\an8}
Nope. I don't hear anything that
justifies me being told off
at 6 a.m.
588
00:35:07,691 --> 00:35:08,775
{\an8}
By my ex at that!
589
00:35:08,817 --> 00:35:10,026
{\an8}6 a.m.?
590
00:35:10,068 --> 00:35:11,486
{\an8}I'm sorry.
591
00:35:11,569 --> 00:35:14,864
{\an8}Theo's education is none of my
business.
592
00:35:14,948 --> 00:35:17,742
{\an8}
Great, anything else?
593
00:35:17,826 --> 00:35:19,411
{\an8}I hope you're doing okay.
594
00:35:19,452 --> 00:35:23,748
{\an8}Actually, I know you are,
because I see your pictures on
social media.
595
00:35:23,832 --> 00:35:26,126
{\an8}
- But...?
- There's no but.
596
00:35:26,167 --> 00:35:29,671
{\an8}No, "Kristof is bad for you,
blah, blah, blah?"
597
00:35:29,754 --> 00:35:34,801
{\an8}No! I've had a crush on
Kristof before. Why would I
tell you he's an asshole?
598
00:35:34,884 --> 00:35:36,469
{\an8}Okay, and you're fine with that?
599
00:35:36,511 --> 00:35:37,887
{\an8}Of course!
600
00:35:37,971 --> 00:35:41,224
{\an8}I'm so okay with it I'd like to
invite you over for dinner.
601
00:35:41,307 --> 00:35:44,811
{\an8}It would be so fun and with
Anna! So fun.
602
00:35:44,894 --> 00:35:46,813
{\an8}
Listen, I'll think about it.
603
00:35:46,896 --> 00:35:48,023
{\an8}
- Okay?
- Okay!
604
00:35:48,064 --> 00:35:48,940
{\an8}
Bye.
605
00:35:51,026 --> 00:35:54,571
{\an8}You're so not ready for a dinner
with boy toy and his new
boyfriend!
606
00:35:56,406 --> 00:35:58,241
{\an8}Fuck, I still find him so
handsome!
607
00:36:01,494 --> 00:36:06,041
{\an8}We could compete for who's more
heartbroken, but...
608
00:36:06,124 --> 00:36:07,500
{\an8}Hit me.
609
00:36:07,542 --> 00:36:10,962
{\an8}Do something, I don't know... I
can't seem to forget him.
610
00:36:11,046 --> 00:36:13,506
{\an8}Oh, my friend...
611
00:36:13,548 --> 00:36:15,133
{\an8}Come here.
612
00:36:17,552 --> 00:36:19,220
{\an8}I get it.
613
00:36:22,557 --> 00:36:24,392
{\an8}I miss Samuel too.
614
00:36:37,197 --> 00:36:39,366
{\an8}DELETE CONTACT
615
00:36:43,036 --> 00:36:45,664
{\an8}Slept okay?
616
00:36:45,747 --> 00:36:47,290
{\an8}Ugh, not really.
617
00:36:47,374 --> 00:36:51,836
{\an8}If it can make you feel any
better, Jean-Michel insists I
give you a raise.
618
00:36:51,920 --> 00:36:54,047
{\an8}You're his revelation.
619
00:36:54,089 --> 00:36:57,050
{\an8}That's great; I'll take it.
620
00:36:57,092 --> 00:36:59,677
{\an8}I would, but...
621
00:36:59,719 --> 00:37:04,808
{\an8}You were right to worry about my
sudden professional megalomania.
622
00:37:04,849 --> 00:37:06,726
{\an8}PBLD is in trouble?
623
00:37:06,810 --> 00:37:08,978
{\an8}I need a big player.
624
00:37:09,062 --> 00:37:12,023
{\an8}And can you pull it off?
625
00:37:12,107 --> 00:37:13,817
{\an8}Working on it.
626
00:37:13,900 --> 00:37:16,361
{\an8}I'd lend you my $50,000, but...
627
00:37:16,403 --> 00:37:17,946
{\an8}First, that fucking bitch needs
to like your ideas.
628
00:37:18,029 --> 00:37:21,324
{\an8}That or I need to put my foot
down before she drives
me insane.
629
00:37:21,366 --> 00:37:23,118
{\an8}Interesting option.
630
00:37:24,828 --> 00:37:26,621
{\an8}
- Rachel!
- I was just thinking about you.
631
00:37:26,705 --> 00:37:28,540
{\an8}
I hope I didn't throw you off
guard yesterday?
632
00:37:28,623 --> 00:37:30,709
{\an8}It's never something easy to
hear, but--
633
00:37:30,792 --> 00:37:32,877
{\an8}I know; I slept awful.
634
00:37:32,919 --> 00:37:34,504
{\an8}However, when I'm in your
position,
635
00:37:34,587 --> 00:37:37,507
{\an8}
I remember what a former
professor of mine at UCLA
used to say,
636
00:37:37,590 --> 00:37:42,345
{\an8}"A true screenwriter is someone
who thanks you for ripping them
out of their delusions."
637
00:37:42,429 --> 00:37:43,888
{\an8}I...
638
00:37:43,972 --> 00:37:48,184
{\an8}The faster you let go,
the faster we'll access
the diamond within.
639
00:37:48,226 --> 00:37:50,103
{\an8}I'll think about it.
640
00:37:50,145 --> 00:37:52,439
{\an8}Call me whenever, I'm here
for you.
641
00:37:56,651 --> 00:37:59,738
{\an8}My mom signed it.
642
00:37:59,821 --> 00:38:00,864
{\an8}Sybile Berg?
643
00:38:00,947 --> 00:38:02,741
{\an8}It's her name.
644
00:38:02,782 --> 00:38:04,034
{\an8}Great.
645
00:38:04,075 --> 00:38:07,037
{\an8}We can put this behind us now.
646
00:38:07,078 --> 00:38:10,248
{\an8}Not only could this have
destroyed our reputation, but we
could have faced legal action.
647
00:38:10,331 --> 00:38:11,875
{\an8}You do realize it's not a game?
648
00:38:11,958 --> 00:38:14,169
{\an8}So much so.
649
00:38:14,210 --> 00:38:16,463
{\an8}But...
650
00:38:16,546 --> 00:38:20,175
{\an8}Even though I told my mom it was
very confidential, I...
651
00:38:20,258 --> 00:38:22,510
{\an8}I think she told her sister.
652
00:38:24,929 --> 00:38:25,764
{\an8}You think?
653
00:38:25,847 --> 00:38:29,392
{\an8}She swore she wouldn't say
anything, but...
654
00:38:29,476 --> 00:38:33,813
{\an8}but I'm assuming you want her to
sign an NDA as well?
655
00:38:33,897 --> 00:38:35,523
{\an8}It's the last time.
656
00:38:35,565 --> 00:38:37,108
{\an8}Promise.
657
00:38:37,192 --> 00:38:38,443
{\an8}Mmm.
658
00:38:40,737 --> 00:38:41,738
{\an8}Yes, yes.
659
00:38:47,118 --> 00:38:48,370
{\an8}Can I get you another coffee?
660
00:38:48,453 --> 00:38:51,331
{\an8}No, thank you, I've reached the
legal limit.
661
00:38:51,414 --> 00:38:52,582
{\an8}What about you, Mrs. Beaumont?
662
00:38:52,666 --> 00:38:55,377
{\an8}I'm good, Cédric. On your
way now.
663
00:39:02,175 --> 00:39:04,177
{\an8}I wanted to give you this.
664
00:39:04,219 --> 00:39:07,263
{\an8}According to my spies, it's your
favourite one.
665
00:39:07,305 --> 00:39:09,474
{\an8}Oh! Your spies are efficient.
666
00:39:09,557 --> 00:39:11,309
{\an8}An elegant champagne...
667
00:39:11,393 --> 00:39:12,602
{\an8}for an exceptional woman.
668
00:39:12,686 --> 00:39:15,021
{\an8}You want to make this even
harder for me, I see.
669
00:39:15,105 --> 00:39:17,774
{\an8}Not if I can change your mind.
670
00:39:17,857 --> 00:39:19,818
{\an8}I listened to your advice, we're
expanding.
671
00:39:19,859 --> 00:39:22,570
{\an8}We'll produce a lot more
in-house, just like
Agence Leclair.
672
00:39:22,612 --> 00:39:25,031
{\an8}Yes, but your team is still
significantly smaller--
673
00:39:25,115 --> 00:39:26,700
{\an8}I hired Jean-Christophe Bossé.
674
00:39:28,743 --> 00:39:29,828
{\an8}Ronald's son.
675
00:39:29,869 --> 00:39:31,871
{\an8}He doesn't want to take the same
path as his father,
676
00:39:31,955 --> 00:39:35,500
{\an8}but he took his bar exam
and he's very creative.
677
00:39:35,583 --> 00:39:36,543
{\an8}Hmm.
678
00:39:36,626 --> 00:39:39,379
{\an8}Yes, it's... great for PBLD.
679
00:39:39,421 --> 00:39:41,047
{\an8}For 15 years now,
680
00:39:41,131 --> 00:39:43,508
{\an8}you and Agence Leclair have been
following the same
communication strategy
681
00:39:43,591 --> 00:39:44,926
{\an8}for your book releases.
682
00:39:45,010 --> 00:39:46,261
{\an8}And we're top dog.
683
00:39:46,344 --> 00:39:48,054
{\an8}We don't need to reinvent
the wheel.
684
00:39:48,138 --> 00:39:50,098
{\an8}I have the best team in town.
685
00:39:50,140 --> 00:39:54,227
{\an8}Let us whip up a five-year plan,
I'm sure we can spark
your curiosity.
686
00:39:54,310 --> 00:39:57,397
{\an8}I love you, but let's talk
next year.
687
00:39:57,480 --> 00:39:59,232
{\an8}How about we open the bottle?
688
00:39:59,315 --> 00:40:01,985
{\an8}Never before noon.
689
00:40:02,068 --> 00:40:03,278
{\an8}Lunch then?
690
00:40:03,361 --> 00:40:05,113
{\an8}Not today.
691
00:40:05,196 --> 00:40:07,782
{\an8}But you look well.
692
00:40:07,824 --> 00:40:10,910
{\an8}I'm happy to have seen
you again.
693
00:40:10,994 --> 00:40:12,537
{\an8}Okay...
694
00:40:12,579 --> 00:40:16,666
{\an8}You play tough, I can appreciate
that, but--
695
00:40:16,750 --> 00:40:19,377
{\an8}We'll talk next year, huh?
Without fail.
696
00:40:21,129 --> 00:40:25,383
{\an8}What if I brought you the
bestseller of the next season?
697
00:40:25,467 --> 00:40:29,888
{\an8}An author without a publisher
who wrote a formidable story.
What say you?
698
00:40:29,971 --> 00:40:33,349
{\an8}- She would've come to me
already.
- It's her first novel.
699
00:40:33,391 --> 00:40:35,685
{\an8}It explores a mother-daughter
relationship...
700
00:40:35,727 --> 00:40:38,897
{\an8}If you refuse to hear my offer,
I'll shut up.
701
00:40:41,566 --> 00:40:43,360
{\an8}Formidable you say?
702
00:40:43,401 --> 00:40:45,070
{\an8}I laughed.
703
00:40:45,111 --> 00:40:46,404
{\an8}I cried.
704
00:40:46,446 --> 00:40:49,491
{\an8}I have a stone-cold heart.
705
00:40:49,532 --> 00:40:50,909
{\an8}Send me a copy.
706
00:40:50,992 --> 00:40:52,619
{\an8}I can read it quickly.
707
00:40:52,702 --> 00:40:56,331
{\an8}Not before you guarantee us your
communication's contract if the
novel interests you.
708
00:41:08,051 --> 00:41:10,345
{\an8}Oh yeah!
709
00:41:10,428 --> 00:41:11,971
{\an8}Yes yes! Ha!
710
00:41:12,013 --> 00:41:13,348
{\an8}Woooah!
711
00:41:13,390 --> 00:41:14,682
{\an8}Yeah!
712
00:41:25,318 --> 00:41:26,611
{\an8}Antoine!
713
00:41:33,118 --> 00:41:34,452
{\an8}Thank you for coming.
714
00:41:34,536 --> 00:41:39,082
{\an8}You know I'm not supposed to lie
to Rachel and lunch behind
her back.
715
00:41:39,124 --> 00:41:44,212
{\an8}Did Rachel tell you she asked me
to write your series for a
female character?
716
00:41:44,295 --> 00:41:48,383
{\an8}- And no, you're not playing a
trans woman.
- What're you talking about?
717
00:41:48,466 --> 00:41:50,552
{\an8}So you don't know.
718
00:41:50,635 --> 00:41:52,095
{\an8}Fucking hell! Know what?
719
00:41:52,137 --> 00:41:54,180
{\an8}Calm down, Antoine.
720
00:41:54,222 --> 00:41:57,600
{\an8}It was my idea to have you write
the role of my life, and now
it's not for me anymore?
721
00:41:57,642 --> 00:41:59,477
{\an8}You need a good explanation
for this!
722
00:41:59,561 --> 00:42:02,021
{\an8}Change your tone or I'm
leaving. Okay?
723
00:42:02,063 --> 00:42:03,231
{\an8}Sorry.
724
00:42:03,315 --> 00:42:05,984
{\an8}So sorry.
725
00:42:15,035 --> 00:42:18,580
{\an8}I just want to feel that your
anger management classes
weren't in vain
726
00:42:18,663 --> 00:42:22,125
{\an8}before we continue talking.
727
00:42:24,127 --> 00:42:25,336
{\an8}Good.
728
00:42:25,378 --> 00:42:26,755
{\an8}Mhmm.
729
00:42:49,527 --> 00:42:51,321
{\an8}NEXT ON ANNA COMES HOME Life's
not all that bad,
730
00:42:51,363 --> 00:42:54,741
{\an8}there's a beautiful stranger
waiting for me at the
front door.
731
00:42:54,783 --> 00:42:56,117
{\an8}What?
732
00:42:56,201 --> 00:42:58,036
{\an8}It's Olivier, my ex-stepson.
733
00:42:58,119 --> 00:43:00,205
{\an8}- What's he doing here?
- I don't know.
58840