All language subtitles for Le.retour.d Anna.Brodeur.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,669
{\an8}Crave Original Series
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,587
{\an8}Where is everyone?
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,589
{\an8}It's fun that Anna's your
friend, but it's gone too far.
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,508
{\an8}We just don't want to feel
you're putting Anna first.
5
00:00:08,550 --> 00:00:10,051
{\an8}My shrink's messing
with my head.
6
00:00:10,135 --> 00:00:13,012
{\an8}She implied I'm more like
7
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
{\an8}my mother
than I want to believe.
8
00:00:14,723 --> 00:00:17,267
{\an8}We'll sign you,
the first six months on us.
9
00:00:17,350 --> 00:00:20,186
{\an8}I'd like
to apologize
10
00:00:20,270 --> 00:00:22,564
{\an8}to anyone
I may have offended.
11
00:00:22,647 --> 00:00:23,898
{\an8}Amen, lady!
12
00:00:23,982 --> 00:00:27,110
{\an8}Christiane Dugas's
pick of the week!
13
00:00:27,152 --> 00:00:29,446
{\an8}The mayor still runs a
heartless administration
14
00:00:29,529 --> 00:00:31,740
{\an8}that's constantly
making cuts.
15
00:00:31,823 --> 00:00:33,700
{\an8}If it wasn't to help Anna,
I'd never have done it.
16
00:00:33,742 --> 00:00:35,577
{\an8}Call 911, Pat!
He's having a heart attack!
17
00:00:35,660 --> 00:00:36,953
{\an8}Thanks, Étienne.
18
00:00:37,037 --> 00:00:38,830
{\an8}I'm saying I'm ready
to live with you,
19
00:00:38,872 --> 00:00:40,623
{\an8}and all you can do is talk
about a threesome with Kristof?
20
00:00:40,707 --> 00:00:44,002
{\an8}You're my first new body
in a while.
21
00:00:44,085 --> 00:00:45,879
{\an8}Antoine might have
chlamydia.
22
00:00:45,962 --> 00:00:47,672
{\an8}I'm going to kill him!
23
00:00:47,714 --> 00:00:49,632
{\an8}I can't remember the last time
a girl did this to me.
24
00:00:49,716 --> 00:00:53,720
{\an8}Renaud left me one final gift
before he died.
25
00:00:53,762 --> 00:00:55,555
{\an8}
- Maryse Deschamps,
your days are numbered.
26
00:00:55,638 --> 00:00:57,223
{\an8}
I'm gonna kill you,
you little shit!
27
00:00:57,265 --> 00:00:58,808
{\an8}Kimikaze?
You're under arrest
28
00:00:58,892 --> 00:01:02,353
{\an8}for uttering death threats
aimed at Mayor Deschamps.
29
00:01:03,563 --> 00:01:06,775
{\an8}- Can I see the charges?
- Thanks.
30
00:01:09,986 --> 00:01:13,114
{\an8}What's he doing?
31
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
{\an8}He can't just barge in.
32
00:01:16,034 --> 00:01:17,577
{\an8}Be patient.
33
00:01:19,704 --> 00:01:22,374
{\an8}- Thanks.
- Ah!
34
00:01:23,958 --> 00:01:25,835
{\an8}911 fielded
3,000 calls
35
00:01:25,919 --> 00:01:29,005
{\an8}from people who saw the video
and were worried for the mayor.
36
00:01:29,089 --> 00:01:30,924
{\an8}Yikes!
37
00:01:30,965 --> 00:01:32,425
{\an8}Hugo refused
a lawyer.
38
00:01:32,467 --> 00:01:34,677
{\an8}That's a good sign!
It means he's not guilty.
39
00:01:34,761 --> 00:01:36,388
{\an8}Of course he isn't!
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,101
{\an8}Hello! Monique Brodeur.
41
00:01:41,142 --> 00:01:42,811
{\an8}I'm a friend of Mr.
Archambault's,
42
00:01:42,894 --> 00:01:44,187
{\an8}a.k.a. Kimikaze,
43
00:01:44,270 --> 00:01:48,650
{\an8}seen in the video threatening
the mayor.
44
00:01:48,733 --> 00:01:50,944
{\an8}As is often the case
in life...
45
00:01:50,986 --> 00:01:53,613
{\an8}I know a thing or two
about life.
46
00:01:53,697 --> 00:01:55,115
{\an8}I've been through a lot,
47
00:01:55,198 --> 00:01:59,619
{\an8}and I've seen power strangle
48
00:01:59,661 --> 00:02:01,663
{\an8}the wrong people,
49
00:02:01,746 --> 00:02:04,624
{\an8}like a boa constrictor.
50
00:02:04,708 --> 00:02:07,585
{\an8}Of course boas
have the advantage,
51
00:02:07,627 --> 00:02:09,295
{\an8}but right now
52
00:02:09,337 --> 00:02:12,340
{\an8}the people are crying,
"Injustice! Injustice!"
53
00:02:12,424 --> 00:02:15,844
{\an8}Kimikaze was framed.
54
00:02:15,927 --> 00:02:18,638
{\an8}You need to release her, now!
55
00:02:18,680 --> 00:02:21,307
{\an8}OK, that's enough!
That's not how it works.
56
00:02:21,391 --> 00:02:24,936
{\an8}I'd like to meet
the deepfake's specialist.
57
00:02:24,978 --> 00:02:26,563
{\an8}Who?
58
00:02:26,604 --> 00:02:29,232
{\an8}The internet
forgery specialist.
59
00:02:29,274 --> 00:02:33,820
{\an8}Well, what about a big boss?
60
00:02:33,903 --> 00:02:36,448
{\an8}Who's in charge of all this?
61
00:02:36,489 --> 00:02:39,617
{\an8}OK, enough! Let's go!
62
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
{\an8}I'm very sorry.
63
00:02:44,122 --> 00:02:45,915
{\an8}Finally!
64
00:02:48,501 --> 00:02:50,712
{\an8}- Mr. Archambault.
- Hm?
65
00:02:50,795 --> 00:02:52,172
{\an8}Can I call you that?
66
00:02:52,213 --> 00:02:53,757
{\an8}I dress like a woman
for a living,
67
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}but the rest of the time
we're the same sex.
68
00:02:56,009 --> 00:02:58,762
{\an8}Are you still claiming to have
nothing to do with the video?
69
00:02:58,845 --> 00:03:01,348
{\an8}No. I'm not claiming,
I'm insisting.
70
00:03:01,431 --> 00:03:03,433
{\an8}Me, killing the mayor?
71
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
{\an8}How would I do that,
with high heels?
72
00:03:08,104 --> 00:03:11,566
{\an8}On April 20, 2012, during
the
Printemps érable's events,
73
00:03:11,650 --> 00:03:13,026
{\an8}you were stopped
74
00:03:13,068 --> 00:03:15,236
{\an8}during a protest
that turned into a riot.
75
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
{\an8}In another life, yes.
76
00:03:17,238 --> 00:03:19,532
{\an8}Assaulting an officer
of the law.
77
00:03:19,574 --> 00:03:22,994
{\an8}Twelve stitches.
That's a lot of anger.
78
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
{\an8}It was in another life.
79
00:03:24,621 --> 00:03:27,165
{\an8}I was fighting for a cause,
but I paid my fine.
80
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
{\an8}Is this your new cause?
81
00:03:32,087 --> 00:03:33,588
{\an8}Because when I watch the video,
82
00:03:33,671 --> 00:03:36,257
{\an8}I'm convinced you're threatening
the mayor's life.
83
00:03:36,341 --> 00:03:39,094
{\an8}Hang on,
is this an interrogation?
84
00:03:39,177 --> 00:03:41,471
{\an8}I have a job to do.
85
00:03:41,513 --> 00:03:45,183
{\an8}In that case,
I want to talk to a lawyer.
86
00:03:48,436 --> 00:03:51,398
{\an8}I feel like you think
he's guilty.
87
00:03:51,439 --> 00:03:54,317
{\an8}If you knew how often people
swear they're innocent,
88
00:03:54,401 --> 00:03:56,444
{\an8}only to be proven guilty.
89
00:03:56,528 --> 00:03:58,279
{\an8}But it makes
no sense!
90
00:03:58,363 --> 00:04:02,575
{\an8}He just became a client,
his career's taking off...
91
00:04:02,659 --> 00:04:06,454
{\an8}Why would he do that?
It's professional suicide!
92
00:04:06,538 --> 00:04:09,249
{\an8}That's a pretty
superficial reaction.
93
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
{\an8}I'm sorry to react
so superficially.
94
00:04:13,795 --> 00:04:15,422
{\an8}What I mean is,
95
00:04:15,505 --> 00:04:18,383
{\an8}we can't release someone
on a feeling.
96
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
{\an8}If something were to happen
to the mayor,
97
00:04:20,218 --> 00:04:21,511
{\an8}who would the media
point to?
98
00:04:21,594 --> 00:04:24,472
{\an8}I get it,
but it horrifies me
99
00:04:24,514 --> 00:04:27,183
{\an8}that he might be innocent
and still spend a night in jail.
100
00:04:27,225 --> 00:04:29,185
{\an8}It might not matter
Ă€to you, but...
101
00:04:29,269 --> 00:04:30,937
{\an8}I get that.
102
00:04:34,190 --> 00:04:38,695
{\an8}Am I wrong,
or is this our first fight?
103
00:04:38,778 --> 00:04:41,239
{\an8}I'm defending my colleagues,
this isn't a fight.
104
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
{\an8}A disagreement, then?
105
00:04:44,617 --> 00:04:48,371
{\an8}Earlier, you said
you were fine.
106
00:04:49,164 --> 00:04:52,459
{\an8}But if I dig deeper,
107
00:04:52,500 --> 00:04:57,547
{\an8}is it possible you're mad at me
for giving you chlamydia?
108
00:04:59,090 --> 00:05:03,303
{\an8}Listen...
it's not ideal,
109
00:05:03,386 --> 00:05:05,388
{\an8}but it's not like
you slept
110
00:05:05,430 --> 00:05:07,307
{\an8}with another guy
without telling me.
111
00:05:07,390 --> 00:05:09,350
{\an8}I can't be irrational
112
00:05:09,434 --> 00:05:12,062
{\an8}and superficial
about the whole thing, can I?
113
00:05:12,145 --> 00:05:14,481
{\an8}No. And I appreciate that.
114
00:05:14,522 --> 00:05:17,901
{\an8}Do we agree, then?
115
00:05:17,984 --> 00:05:19,527
{\an8}Yes.
116
00:05:19,611 --> 00:05:22,697
{\an8}Because I'd like you
to come over for dinner
117
00:05:22,781 --> 00:05:25,116
{\an8}and visit my condo
officially.
118
00:05:25,158 --> 00:05:27,202
{\an8}OK.
119
00:05:27,285 --> 00:05:29,412
{\an8}- I'll text you?
- Mm-hm.
120
00:05:33,500 --> 00:05:35,460
{\an8}Bye.
- Bye.
121
00:05:48,682 --> 00:05:50,975
{\an8}
- You've reached
Patricia Rivest.
122
00:05:51,017 --> 00:05:53,770
{\an8}
Leave your name and number,
and I'll get back to you.
123
00:05:53,853 --> 00:05:56,356
{\an8}Hi, Patricia,
this is Anna Brodeur.
124
00:05:57,273 --> 00:06:00,360
{\an8}I need to see you
as soon as possible.
125
00:06:01,861 --> 00:06:06,366
{\an8}ANNA COMES HOME
126
00:06:14,165 --> 00:06:16,960
{\an8}Does Jean-Michel ask you
to do this every time?
127
00:06:17,043 --> 00:06:18,920
{\an8}Ever since COVID, yes.
128
00:06:19,004 --> 00:06:22,132
{\an8}In the 90s, Patrick would've
tested us for STIs, but...
129
00:06:23,675 --> 00:06:25,468
{\an8}Comedy's all about
timing, eh Alex?
130
00:06:25,552 --> 00:06:27,512
{\an8}I heard some laughs.
131
00:06:27,595 --> 00:06:29,222
{\an8}All that matters is
that Jean-Michel's back home
132
00:06:29,264 --> 00:06:31,266
{\an8}and he makes
the media happy.
133
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
{\an8}They love him,
so it shouldn't be hard.
134
00:06:33,727 --> 00:06:35,562
{\an8}I've got
72 interview requests.
135
00:06:35,645 --> 00:06:38,189
{\an8}Don't tell Tessa!
136
00:06:38,231 --> 00:06:39,899
{\an8}OK, time for the drops!
137
00:06:39,983 --> 00:06:42,569
{\an8}I asked my friend Judith
to analyze the video,
138
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
{\an8}but she can't tell
if it's a deepfake.
139
00:06:44,696 --> 00:06:46,031
{\an8}It has to be a fake.
140
00:06:46,072 --> 00:06:47,991
{\an8}Hugo swore it was,
the lawyer just told me.
141
00:06:48,074 --> 00:06:50,702
{\an8}I'm not saying I'm right,
I'm just giving you information.
142
00:06:50,744 --> 00:06:52,495
{\an8}Who is this Judith?
143
00:06:52,579 --> 00:06:54,039
{\an8}A former hacker
144
00:06:54,080 --> 00:06:57,250
{\an8}who's now the head of
cybersecurity at Kirouac & Sons.
145
00:06:57,292 --> 00:06:58,918
{\an8}Oh?
146
00:06:58,960 --> 00:07:02,297
{\an8}If it really was Kimikaze,
what do we do?
147
00:07:02,380 --> 00:07:03,923
{\an8}Did he kill anyone?
148
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
{\an8}No, but a death threat
is almost as bad.
149
00:07:06,092 --> 00:07:07,594
{\an8}What if he did it,
and we're defending him?
150
00:07:07,677 --> 00:07:09,012
{\an8}Once he gets out,
151
00:07:09,095 --> 00:07:11,473
{\an8}I'll have
a serious conversation with him.
152
00:07:11,556 --> 00:07:14,684
{\an8}Oh! Pat's going
to have "the talk".
153
00:07:14,726 --> 00:07:16,436
{\an8}- The talk!
- The talk!
154
00:07:16,478 --> 00:07:18,104
{\an8}In the meantime, no comment!
155
00:07:18,188 --> 00:07:21,107
{\an8}No comment,
that's what I say in my dreams.
156
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
{\an8}OK, back to work!
157
00:07:22,734 --> 00:07:24,694
{\an8}Hurry, Céleste,
or you'll be late!
158
00:07:24,778 --> 00:07:26,279
{\an8}Leave your tests here.
159
00:07:26,363 --> 00:07:28,990
{\an8}Pat! Pat, Pat, Pat?
160
00:07:29,074 --> 00:07:32,494
{\an8}Can I talk to you for a second?
- Yes?
161
00:07:32,577 --> 00:07:36,081
{\an8}I need to step out
for an appointment around 11.
162
00:07:36,122 --> 00:07:37,457
{\an8}Anna, fuck!
163
00:07:37,540 --> 00:07:38,917
{\an8}"Anna, fuck" what?
164
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
{\an8}I can't let you leave
whenever you want!
165
00:07:40,627 --> 00:07:42,587
{\an8}You say that like
I leave all the time.
166
00:07:42,670 --> 00:07:44,839
{\an8}Well... Last week, I almost
had a mutiny on my hands
167
00:07:44,923 --> 00:07:46,508
{\an8}because I give
you too many privileges.
168
00:07:46,591 --> 00:07:48,593
{\an8}- Privileges?
- Yes.
169
00:07:48,635 --> 00:07:50,595
{\an8}Your mother handcuffed herself
to a desk.
170
00:07:50,637 --> 00:07:53,139
{\an8}Your two-day absence
after our fight.
171
00:07:53,181 --> 00:07:55,225
{\an8}The STI test during
our weekly staff meeting.
172
00:07:55,308 --> 00:07:57,644
{\an8}Want me to keep going?
173
00:07:57,685 --> 00:07:59,729
{\an8}No, but please remind
my colleagues
174
00:07:59,771 --> 00:08:01,564
{\an8}I regularly work
after hours.
175
00:08:01,648 --> 00:08:03,483
{\an8}Not as much now that
you're in love with Samuel.
176
00:08:03,566 --> 00:08:05,819
{\an8}Whoa!
I feel a trap.
177
00:08:05,860 --> 00:08:10,573
{\an8}I'm not in love with Samuel.
I'm enamoured and fascinated.
178
00:08:11,408 --> 00:08:12,992
{\an8}Is that
a new paint colour?
179
00:08:13,076 --> 00:08:15,203
{\an8}Pat, please!
180
00:08:15,286 --> 00:08:17,664
{\an8}In the future, I won't book
appointments during work hours.
181
00:08:17,706 --> 00:08:20,291
{\an8}For today, could you send me
on an errand to cover for me?
182
00:08:20,333 --> 00:08:22,210
{\an8}It's important.
183
00:08:22,293 --> 00:08:24,838
{\an8}- Important, how?
- Mental health.
184
00:08:25,714 --> 00:08:28,133
{\an8}Speaking of mental health...
185
00:08:29,718 --> 00:08:31,553
{\an8}Have you heard anything?
186
00:08:32,512 --> 00:08:34,681
{\an8}Céleste's bringing him back
after his court appearance.
187
00:08:34,764 --> 00:08:37,100
{\an8}After that, we'll review
the judge's conditions.
188
00:08:37,976 --> 00:08:40,854
{\an8}So you're sure
the video's a fake?
189
00:08:40,895 --> 00:08:43,690
{\an8}Why would we change
our minds?
190
00:08:45,191 --> 00:08:46,484
{\an8}Yes, why?
191
00:08:46,526 --> 00:08:49,904
{\an8}We're talking
about Kimikaze,
192
00:08:49,988 --> 00:08:53,366
{\an8}with whom you openly discuss
vaginal dryness on the web.
193
00:08:53,408 --> 00:08:56,536
{\an8}We're friends, but can we
ever truly know a person?
194
00:08:56,578 --> 00:08:58,872
{\an8}- We know them enough, right?
- Right.
195
00:08:58,913 --> 00:09:03,084
{\an8}In theory.
But take you, sweetheart.
196
00:09:03,168 --> 00:09:05,879
{\an8}You burned down a house
for revenge.
197
00:09:05,962 --> 00:09:08,590
{\an8}I never thought you could do
something like that.
198
00:09:08,673 --> 00:09:10,759
{\an8}That's not true!
You said you knew!
199
00:09:10,842 --> 00:09:14,012
{\an8}"Revenge is a dish
best served cold," remember?
200
00:09:14,054 --> 00:09:16,765
{\an8}My instinct told me
you might've done it,
201
00:09:16,848 --> 00:09:19,934
{\an8}but I had no idea
you'd take things so far.
202
00:09:20,018 --> 00:09:22,729
{\an8}Are you saying the video
could be real?
203
00:09:22,812 --> 00:09:25,148
{\an8}I didn't sleep a wink.
204
00:09:25,190 --> 00:09:28,193
{\an8}Last week, when we met
to discuss the launch,
205
00:09:28,234 --> 00:09:32,113
{\an8}Hugo started to lambaste
the mayor in my living room.
206
00:09:32,197 --> 00:09:33,990
{\an8}Lambaste?
207
00:09:34,032 --> 00:09:35,575
{\an8}He was very critical
of the mayor
208
00:09:35,658 --> 00:09:37,994
{\an8}and her "heartless"
administration.
209
00:09:38,078 --> 00:09:39,788
{\an8}I'd never seen him
so worked up.
210
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
{\an8}- OK, what else?
- Nothing.
211
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
{\an8}But when you have a good script,
there's always a subtext.
212
00:09:45,835 --> 00:09:49,172
{\an8}And what's the subtext here?
213
00:09:49,255 --> 00:09:53,843
{\an8}That he wants to wipe
Mayor Deschamps off the map!
214
00:10:02,811 --> 00:10:06,523
{\an8}Our favourite maestro!
215
00:10:06,606 --> 00:10:09,150
{\an8}Focus on the smile, OK?
216
00:10:09,234 --> 00:10:11,403
{\an8}I didn't sleep well at all.
217
00:10:11,444 --> 00:10:15,365
{\an8}I wish I could sleep as bad
and have skin as nice as yours!
218
00:10:15,448 --> 00:10:17,367
{\an8}Hey, gorgeous!
219
00:10:17,409 --> 00:10:18,827
{\an8}Érika!
220
00:10:18,868 --> 00:10:20,787
{\an8}- J-M!
- Hi!
221
00:10:20,829 --> 00:10:23,623
{\an8}- We're glad to have you back!
- I'm glad to be back.
222
00:10:29,170 --> 00:10:31,256
{\an8}Not the great
Monique Brodeur?
223
00:10:31,339 --> 00:10:33,299
{\an8}My God...
224
00:10:33,341 --> 00:10:37,637
{\an8}"Murmurs of crystal,
echoes of a broken past.
225
00:10:37,721 --> 00:10:41,266
{\an8}Tears of light,
a forgotten secret.
226
00:10:41,349 --> 00:10:44,769
{\an8}A maze of dreams,
the child looks for the key..."
227
00:10:44,811 --> 00:10:46,771
{\an8}
Invisible Tears.
228
00:10:46,813 --> 00:10:48,648
{\an8}My mother read it to me
when I was little.
229
00:10:48,732 --> 00:10:51,609
{\an8}- She was ahead of her time.
- Mm-hm.
230
00:10:53,486 --> 00:10:57,699
{\an8}Is she a client?
- Alas, no. I'm...
231
00:10:57,782 --> 00:10:59,534
{\an8}Anna's mother.
Anna's our newest hire.
232
00:10:59,576 --> 00:11:01,036
{\an8}- Hello!
- Hi.
233
00:11:01,077 --> 00:11:02,746
{\an8}- It's a pleasure.
- It sure is!
234
00:11:02,829 --> 00:11:04,956
{\an8}Congratulations
on your success.
235
00:11:04,998 --> 00:11:07,959
{\an8}It's very inspiring.
- Thank you!
236
00:11:08,043 --> 00:11:09,794
{\an8}Érika, can you
take care of our prince?
237
00:11:09,878 --> 00:11:11,212
{\an8}I'll join you in a sec.
238
00:11:11,296 --> 00:11:13,089
{\an8}- Come with me!
- What's the word?
239
00:11:13,131 --> 00:11:16,051
{\an8}Everyone wants to see you,
but we have to be selective.
240
00:11:19,846 --> 00:11:21,806
{\an8}Still want me to deal
with that little issue?
241
00:11:21,890 --> 00:11:23,558
{\an8}- Absolutely. Let's go!
- OK.
242
00:11:23,600 --> 00:11:25,185
{\an8}Where's Kimi?
243
00:11:25,268 --> 00:11:27,979
{\an8}Céleste was supposed
to bring her back.
244
00:11:29,230 --> 00:11:30,690
{\an8}Where is he?
245
00:11:30,774 --> 00:11:32,067
{\an8}It's complicated
with his criminal record...
246
00:11:32,150 --> 00:11:33,735
{\an8}- He has a criminal record?
- Oh!
247
00:11:33,818 --> 00:11:35,153
{\an8}The judge won't
release him until
248
00:11:35,236 --> 00:11:37,489
{\an8}the video is authenticated
by the police.
249
00:11:37,530 --> 00:11:38,865
{\an8}That's awful.
250
00:11:38,907 --> 00:11:40,617
{\an8}What did
the lawyer say?
251
00:11:40,700 --> 00:11:44,371
{\an8}Stéphane's going to call,
but he wanted to give you this.
252
00:11:44,454 --> 00:11:47,040
{\an8}
- Patrick, I swear
it wasn't me!
253
00:11:47,123 --> 00:11:49,042
{\an8}
I'd never do
something like that!
254
00:11:49,084 --> 00:11:52,087
{\an8}
The whole thing's
a nightmare.
255
00:11:52,170 --> 00:11:55,090
{\an8}
Please, please,
get me out of here!
256
00:11:56,132 --> 00:11:57,884
{\an8}PSYCHOLOGY CLINIC
257
00:12:01,346 --> 00:12:02,764
{\an8}I'm sorry!
258
00:12:02,806 --> 00:12:04,391
{\an8}Not a problem.
You're the first to arrive.
259
00:12:04,474 --> 00:12:06,893
{\an8}Oh, I forgot to mention
I'd be coming alone.
260
00:12:06,976 --> 00:12:10,146
{\an8}- Alone?
- Is that a problem?
261
00:12:10,230 --> 00:12:12,774
{\an8}As long as the session
doesn't turn into
262
00:12:12,857 --> 00:12:15,485
{\an8}a punching bag disguised
as your mother.
263
00:12:15,568 --> 00:12:17,487
{\an8}Of course not.
264
00:12:17,529 --> 00:12:22,158
{\an8}Since I'm the only one today,
will you charge accordingly?
265
00:12:22,242 --> 00:12:23,868
{\an8}Of course not.
266
00:12:27,455 --> 00:12:29,916
{\an8}I'm not a compulsive liar.
I don't know why I did it!
267
00:12:30,000 --> 00:12:32,127
{\an8}I didn't want to hurt anyone.
268
00:12:32,168 --> 00:12:34,796
{\an8}But I want to stop
feeling guilty
269
00:12:34,879 --> 00:12:36,172
{\an8}when I'm with Samuel.
270
00:12:36,214 --> 00:12:38,508
{\an8}All this
because he thinks
271
00:12:38,550 --> 00:12:41,052
{\an8}Renaud gave you
chlamydia?
272
00:12:41,094 --> 00:12:42,762
{\an8}Yes!
273
00:12:42,804 --> 00:12:45,515
{\an8}I don't want this one thing
274
00:12:45,557 --> 00:12:48,768
{\an8}to define who I am.
275
00:12:48,810 --> 00:12:51,396
{\an8}I'm done with that.
Is it too much to ask?
276
00:12:51,479 --> 00:12:53,857
{\an8}Of course not.
277
00:12:53,940 --> 00:12:57,902
{\an8}But weren't you
avoiding the truth
278
00:12:57,944 --> 00:13:00,864
{\an8}for the 10 years
you lived in Paris?
279
00:13:00,947 --> 00:13:03,033
{\an8}Why would this be
any different?
280
00:13:03,074 --> 00:13:04,868
{\an8}Because I wasn't in therapy.
281
00:13:04,951 --> 00:13:07,078
{\an8}Now I'm sitting
in front of you.
282
00:13:07,120 --> 00:13:10,290
{\an8}And I'm much more
clear-eyed?
283
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
{\an8}Maybe I lied to Samuel
because I like him.
284
00:13:20,383 --> 00:13:23,970
{\an8}I'm not saying
I'm in love, but...
285
00:13:24,054 --> 00:13:26,431
{\an8}You find him interesting
enough to keep going?
286
00:13:26,473 --> 00:13:28,141
{\an8}Yes.
287
00:13:29,893 --> 00:13:34,272
{\an8}What if Samuel's "the one"?
288
00:13:34,314 --> 00:13:37,192
{\an8}What if he's one
of the reasons I came home?
289
00:13:37,275 --> 00:13:39,986
{\an8}I don't mean
to get esoteric, but...
290
00:13:40,070 --> 00:13:44,115
{\an8}How does one come to terms
with guilt?
291
00:13:46,117 --> 00:13:47,952
{\an8}I hoped that
with your experience,
292
00:13:48,036 --> 00:13:50,372
{\an8}you could offer me
some wisdom?
293
00:13:50,455 --> 00:13:53,124
{\an8}Or, given the context,
294
00:13:53,208 --> 00:13:55,919
{\an8}just saying you understand
would be a good start.
295
00:13:56,002 --> 00:13:57,837
{\an8}You pay me
too much for that.
296
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
{\an8}OK, you're right!
297
00:13:59,422 --> 00:14:03,968
{\an8}I want to be more truthful,
more authentic.
298
00:14:04,803 --> 00:14:07,263
{\an8}But I can't tell Samuel
that I lied.
299
00:14:07,305 --> 00:14:09,224
{\an8}It's not an option.
300
00:14:10,266 --> 00:14:13,978
{\an8}Tell me about this guilt.
301
00:14:14,062 --> 00:14:18,942
{\an8}Ahh! Guilt? Well...
302
00:14:18,984 --> 00:14:21,569
{\an8}It keeps me from
looking too hard in the mirror.
303
00:14:21,653 --> 00:14:23,780
{\an8}It keeps me up at night.
It gives me panic attacks.
304
00:14:23,822 --> 00:14:25,240
{\an8}It has a lot of power
over my life.
305
00:14:25,323 --> 00:14:28,159
{\an8}You want to make friends
with guilt?
306
00:14:28,201 --> 00:14:30,161
{\an8}You think I'm naĂŻve.
307
00:14:30,203 --> 00:14:32,497
{\an8}But it must be possible
to live
308
00:14:32,539 --> 00:14:34,666
{\an8}without betraying
the people we love, no?
309
00:14:34,749 --> 00:14:36,167
{\an8}Of course.
310
00:14:36,209 --> 00:14:39,170
{\an8}I always do the opposite
of what's right.
311
00:14:39,921 --> 00:14:41,673
{\an8}It does seem like it.
312
00:14:41,756 --> 00:14:44,592
{\an8}What does that mean?
313
00:14:44,676 --> 00:14:47,387
{\an8}That you lack confidence.
314
00:14:51,683 --> 00:14:54,686
{\an8}I'm like my mother,
and I lack confidence.
315
00:14:54,769 --> 00:14:58,690
{\an8}Anna, your mother was
your only parental figure.
316
00:14:58,732 --> 00:15:00,942
{\an8}She played all the roles.
317
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
{\an8}And, let's face it:
318
00:15:03,737 --> 00:15:06,906
{\an8}with her interesting
personality,
319
00:15:06,948 --> 00:15:11,286
{\an8}the chances of her failing you
were astronomic.
320
00:15:11,369 --> 00:15:15,123
{\an8}So, yes, you are like
your mother in many ways.
321
00:15:15,206 --> 00:15:17,250
{\an8}But what if we worked
322
00:15:17,333 --> 00:15:20,628
{\an8}on becoming a better version
of your mother?
323
00:15:26,551 --> 00:15:29,179
{\an8}The lawyer has a lot to say!
324
00:15:29,220 --> 00:15:32,265
{\an8}It's not the first time.
They must be talking strategy.
325
00:15:33,266 --> 00:15:36,144
{\an8}Oops...
that's not a good sign.
326
00:15:37,062 --> 00:15:38,897
{\an8}Not a good sign?
327
00:15:38,980 --> 00:15:40,774
{\an8}Hang on, I'll...
328
00:15:45,820 --> 00:15:48,406
{\an8}I'll call you back, OK?
Thanks.
329
00:15:48,448 --> 00:15:50,992
{\an8}Don't tell me
you're giving up?
330
00:15:51,076 --> 00:15:53,119
{\an8}He's got
a criminal record!
331
00:15:53,203 --> 00:15:55,246
{\an8}What if he did make
the video?
332
00:15:55,288 --> 00:15:57,082
{\an8}Why would
he have done that?
333
00:15:57,165 --> 00:15:59,292
{\an8}You said it yourself,
we can never know a person!
334
00:15:59,334 --> 00:16:01,628
{\an8}I know,
but he was begging you.
335
00:16:01,711 --> 00:16:03,588
{\an8}He was pretty convincing...
336
00:16:03,672 --> 00:16:05,673
{\an8}If it's not a deepfake,
337
00:16:05,715 --> 00:16:08,343
{\an8}how can I possibly justify
defending a guy
338
00:16:08,385 --> 00:16:10,220
{\an8}who threatened
to kill the mayor?
339
00:16:10,261 --> 00:16:12,639
{\an8}It's serious!
I have to think of the company.
340
00:16:12,722 --> 00:16:15,683
{\an8}He's not a longstanding client
like Antoine!
341
00:16:15,767 --> 00:16:17,102
{\an8}Listen to the message again.
342
00:16:17,185 --> 00:16:19,437
{\an8}Some things don't lie.
343
00:16:28,071 --> 00:16:31,032
{\an8}
- Patrick,
I swear it wasn't me!
344
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
{\an8}
I'd never do
something like that!
345
00:16:33,451 --> 00:16:35,537
{\an8}
The whole thing's a nightmare.
346
00:16:36,371 --> 00:16:39,040
{\an8}
Please, please,
get me out of here!
347
00:16:46,548 --> 00:16:49,926
{\an8}Mia? Can your hacker friend
analyze the video?
348
00:16:50,009 --> 00:16:52,011
{\an8}I'll check.
349
00:16:52,095 --> 00:16:54,014
{\an8}From now on, I want Kimikaze's
detention treated
350
00:16:54,097 --> 00:16:56,224
{\an8}like the greatest injustice
on Earth.
351
00:16:56,307 --> 00:16:58,435
{\an8}- Worse than war?
- Only slightly less.
352
00:16:59,144 --> 00:17:01,062
{\an8}I want it
all over the news, OK?
353
00:17:01,146 --> 00:17:03,315
{\an8}OK, boss!
354
00:17:03,398 --> 00:17:06,109
{\an8}Hi! I'm calling
to say I'm ready
355
00:17:06,192 --> 00:17:08,903
{\an8}to visit your condo,
whenever you want.
356
00:17:08,987 --> 00:17:10,864
{\an8}MEDIA TOUR
357
00:17:10,905 --> 00:17:12,490
{\an8}Three days of interviews,
358
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
{\an8}that's no picnic.
- Don't worry.
359
00:17:15,410 --> 00:17:17,328
{\an8}The ones with stars are still
waiting for confirmation.
360
00:17:17,370 --> 00:17:19,164
{\an8}They know
we're thinking it over.
361
00:17:19,205 --> 00:17:21,791
{\an8}OK. Or, we do
362
00:17:21,833 --> 00:17:25,086
{\an8}a big conference with everyone
at the same time.
363
00:17:25,170 --> 00:17:26,713
{\an8}Like Celine.
364
00:17:26,796 --> 00:17:28,423
{\an8}Since you're rarely in town,
365
00:17:28,506 --> 00:17:31,176
{\an8}I want to avoid
the kind of media circus
366
00:17:31,259 --> 00:17:33,261
{\an8}with revolving doors.
367
00:17:33,303 --> 00:17:35,889
{\an8}But if they were
better prepared?
368
00:17:35,930 --> 00:17:37,223
{\an8}Well...
369
00:17:37,307 --> 00:17:40,226
{\an8}Ask me about
performance anxiety,
370
00:17:40,310 --> 00:17:43,229
{\an8}loneliness,
isolation...
371
00:17:43,313 --> 00:17:46,983
{\an8}Then, sure, I could say
that I miss my roots.
372
00:17:47,067 --> 00:17:49,444
{\an8}And poutine, of course.
373
00:17:49,527 --> 00:17:53,531
{\an8}I always tell everyone
to come prepared, but...
374
00:17:53,615 --> 00:17:55,367
{\an8}We could cut the list,
375
00:17:55,450 --> 00:17:59,037
{\an8}but I really need you
to make an effort this time.
376
00:18:01,706 --> 00:18:03,958
{\an8}Want to see
my photo with Gaga?
377
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
{\an8}Yes!
378
00:18:06,294 --> 00:18:09,422
{\an8}She's so funny.
She was hysterical at my party.
379
00:18:09,506 --> 00:18:12,467
{\an8}She could do stand-up,
she's so good.
380
00:18:13,885 --> 00:18:15,512
{\an8}No, no!
It's just allergies.
381
00:18:15,595 --> 00:18:17,555
{\an8}Everyone tested negative
this morning.
382
00:18:17,639 --> 00:18:20,392
{\an8}We even
set that up for you.
383
00:18:26,064 --> 00:18:28,400
{\an8}My immune system's
shouting at me
384
00:18:28,483 --> 00:18:30,819
{\an8}because I'm always
jet-lagged.
385
00:18:31,778 --> 00:18:35,740
{\an8}I can't afford to get sick, Pat.
Do you get it?
386
00:18:36,700 --> 00:18:39,994
{\an8}I get it. But Érika really
does have allergies.
387
00:18:40,036 --> 00:18:42,539
{\an8}Then take
your antihistamines!
388
00:18:42,580 --> 00:18:46,418
{\an8}I can't deal with her
coughing all week.
389
00:18:46,501 --> 00:18:47,752
{\an8}I'll go nuts.
390
00:18:47,836 --> 00:18:50,338
{\an8}She spent a month
prepping your tour.
391
00:18:50,380 --> 00:18:52,132
{\an8}You're the highlight
of her year.
392
00:18:52,215 --> 00:18:55,135
{\an8}What if I did it
with you?
393
00:18:55,176 --> 00:18:57,804
{\an8}I'd love that,
but I've got a client in prison.
394
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
{\an8}What?
395
00:18:59,556 --> 00:19:01,433
{\an8}I'm giving him
all my attention.
396
00:19:01,474 --> 00:19:04,144
{\an8}If it happened to you,
I'd do exactly the same thing.
397
00:19:05,562 --> 00:19:07,147
{\an8}Céleste?
398
00:19:07,230 --> 00:19:09,983
{\an8}No, too anxious.
I just stopped biting my nails.
399
00:19:10,066 --> 00:19:12,318
{\an8}Well...
What about Alex?
400
00:19:12,360 --> 00:19:14,446
{\an8}He's 100%
in love with me.
401
00:19:14,529 --> 00:19:16,656
{\an8}What?
Did he come onto you?
402
00:19:16,740 --> 00:19:21,036
{\an8}No, but I can tell.
403
00:19:21,119 --> 00:19:23,788
{\an8}I've got good radar.
- Ah.
404
00:19:26,583 --> 00:19:28,668
{\an8}Why don't I try
Monique's daughter?
405
00:19:28,710 --> 00:19:30,211
{\an8}- Anna?
- Mm-hm.
406
00:19:30,295 --> 00:19:32,172
{\an8}I'm self-sufficient.
407
00:19:32,213 --> 00:19:34,591
{\an8}Anna's new
to the business.
408
00:19:34,674 --> 00:19:37,552
{\an8}She's got good instincts,
a good sense of humour.
409
00:19:37,594 --> 00:19:39,179
{\an8}Great!
410
00:19:39,262 --> 00:19:42,015
{\an8}Let me tell Érika first.
411
00:19:42,057 --> 00:19:43,892
{\an8}Come on.
412
00:19:43,933 --> 00:19:45,894
{\an8}It's not a cancer diagnosis.
413
00:19:45,935 --> 00:19:47,437
{\an8}Don't take it
like that.
414
00:19:47,520 --> 00:19:50,482
{\an8}How should I take it?
415
00:19:50,523 --> 00:19:52,400
{\an8}My whole family knew
I was supposed
416
00:19:52,484 --> 00:19:54,402
{\an8}to spend the week
with him.
417
00:20:05,705 --> 00:20:08,750
{\an8}I'm sorry I have to read
your file on the spot.
418
00:20:08,833 --> 00:20:10,418
{\an8}You don't look like
your mother at all.
419
00:20:10,502 --> 00:20:12,462
{\an8}- You don't think so?
- No.
420
00:20:12,545 --> 00:20:15,465
{\an8}You're like two strangers.
- Mm.
421
00:20:15,548 --> 00:20:18,385
{\an8}She's aged, hasn't she?
422
00:20:19,678 --> 00:20:20,804
{\an8}Everyone ages.
423
00:20:20,887 --> 00:20:23,598
{\an8}I think she's still
a very attractive woman.
424
00:20:23,640 --> 00:20:25,600
{\an8}Me too.
425
00:20:25,683 --> 00:20:28,144
{\an8}But everyone knows the screen
is unforgiving
426
00:20:28,228 --> 00:20:30,522
{\an8}when it comes to women.
427
00:20:32,357 --> 00:20:35,652
{\an8}I don't mean to be rude,
but you were what?
428
00:20:35,694 --> 00:20:38,238
{\an8}Two years old
when she was on TV?
429
00:20:38,321 --> 00:20:40,407
{\an8}- YouTube.
- Got it.
430
00:20:41,241 --> 00:20:43,368
{\an8}I was researching interviews
on the composers
431
00:20:43,410 --> 00:20:46,079
{\an8}Claude Vivier
and André Prévost.
432
00:20:46,162 --> 00:20:50,583
{\an8}She was
a great interviewer.
433
00:20:50,667 --> 00:20:53,712
{\an8}Except for when it was obvious
she wanted to sleep
434
00:20:53,753 --> 00:20:55,672
{\an8}with the guest.
435
00:20:57,549 --> 00:21:00,760
{\an8}Speaking of,
what happened to her career?
436
00:21:00,844 --> 00:21:02,846
{\an8}Like you just said,
437
00:21:02,929 --> 00:21:05,348
{\an8}women are rarely granted
the privilege of aging onscreen.
438
00:21:05,432 --> 00:21:10,603
{\an8}It wasn't because
she's tough to work with?
439
00:21:11,813 --> 00:21:12,939
{\an8}I'm really sorry.
440
00:21:13,023 --> 00:21:14,774
{\an8}Can you give me five minutes
to finish reading?
441
00:21:14,858 --> 00:21:17,444
{\an8}No need. You can make
the schedule, OK?
442
00:21:17,527 --> 00:21:18,945
{\an8}Just don't get me
before 10.
443
00:21:19,029 --> 00:21:23,783
{\an8}Oops! Our lovely agenda
says we're starting at 8.
444
00:21:23,825 --> 00:21:26,327
{\an8}Oops!
Tell your lovely agenda
445
00:21:26,411 --> 00:21:28,496
{\an8}that the maestro's
still in bed at 8.
446
00:21:28,580 --> 00:21:30,498
{\an8}What do I tell
the journalist we booked?
447
00:21:30,582 --> 00:21:32,292
{\an8}I don't know,
that's your job.
448
00:21:32,334 --> 00:21:33,877
{\an8}Remember to come
get me, OK?
449
00:21:33,960 --> 00:21:37,005
{\an8}Bye!
- Bye!
450
00:21:37,047 --> 00:21:38,548
{\an8}What if it takes five days
451
00:21:38,590 --> 00:21:40,550
{\an8}for the police to prove
the video's a fake?
452
00:21:40,633 --> 00:21:42,260
{\an8}
He'll stay in jail?
That's crazy!
453
00:21:42,344 --> 00:21:45,180
{\an8}Maryse won't get involved in
an ongoing police investigation.
454
00:21:45,263 --> 00:21:47,265
{\an8}You're forgetting
the word "unfair".
455
00:21:47,307 --> 00:21:48,975
{\an8}As a gay man,
456
00:21:49,059 --> 00:21:51,561
{\an8}doesn't it bother you
to see Hugo locked up?
457
00:21:51,644 --> 00:21:53,104
{\an8}
It reeks of homophobia!
458
00:21:53,188 --> 00:21:55,815
{\an8}No, no, no, don't go there!
You've got a lawyer?
459
00:21:55,899 --> 00:21:58,151
{\an8}Use him, because
Maryse isn't getting involved.
460
00:21:58,193 --> 00:22:00,153
{\an8}In that case,
461
00:22:00,195 --> 00:22:03,490
{\an8}say goodbye to the threesome
with my hot, sexy boyfriend.
462
00:22:03,531 --> 00:22:06,201
{\an8}You can't bring
our personal lives into this!
463
00:22:06,284 --> 00:22:09,079
{\an8}You bet I can! Ciao!
464
00:22:10,038 --> 00:22:13,249
{\an8}Hey! I just got your message.
Want me to pick you up?
465
00:22:13,291 --> 00:22:17,504
{\an8}I would've loved that,
but Patrick just gave me
466
00:22:17,545 --> 00:22:20,048
{\an8}Jean-Michel Marsolais's
promo tour.
467
00:22:20,131 --> 00:22:21,841
{\an8}- Maestro Marsolais?
- Yup!
468
00:22:21,883 --> 00:22:25,887
{\an8}His media tour starts tomorrow,
and I've got lots to read up on.
469
00:22:25,970 --> 00:22:28,014
{\an8}He's my mother's hero!
470
00:22:28,056 --> 00:22:30,392
{\an8}She says he's got "tons of style
and panache for his age."
471
00:22:30,475 --> 00:22:33,937
{\an8}
- He's got all that,
and much more!
472
00:22:34,020 --> 00:22:36,648
{\an8}- Could I ask a favour?
- Sure.
473
00:22:36,731 --> 00:22:39,734
{\an8}Could you get an autograph?
My mom would love you!
474
00:22:39,818 --> 00:22:42,195
{\an8}I'm sure I could work
something out. What's her name?
475
00:22:42,237 --> 00:22:44,572
{\an8}Alice.
She'll love you anyway, but...
476
00:22:44,656 --> 00:22:46,366
{\an8}You can give it to her
when you meet her.
477
00:22:46,449 --> 00:22:49,869
{\an8}Sounds great. I'll talk
to you later, OK? Bye!
478
00:22:51,830 --> 00:22:54,708
{\an8}Are you here for an update?
- Is there one?
479
00:22:54,791 --> 00:22:56,292
{\an8}Patrick's busting
his ass,
480
00:22:56,334 --> 00:22:57,836
{\an8}but there's nothing
to be done today.
481
00:22:57,877 --> 00:23:00,630
{\an8}Oh, my God!
Kimi must be beside herself.
482
00:23:01,756 --> 00:23:03,466
{\an8}My God...
483
00:23:04,718 --> 00:23:06,219
{\an8}Can I offer you
a glass of wine?
484
00:23:06,302 --> 00:23:07,971
{\an8}That'd be lovely,
485
00:23:08,012 --> 00:23:10,473
{\an8}but I don't want
to impose.
486
00:23:11,182 --> 00:23:13,643
{\an8}Come in.
487
00:23:17,230 --> 00:23:21,693
{\an8}Jean-Michel Marsolais thinks you
were an excellent interviewer.
488
00:23:24,362 --> 00:23:26,698
{\an8}- He talked about me?
- Sure did.
489
00:23:28,158 --> 00:23:30,326
{\an8}Did he say anything else?
490
00:23:30,410 --> 00:23:32,203
{\an8}He said you were
a beautiful woman.
491
00:23:32,287 --> 00:23:34,998
{\an8}Wow!
492
00:23:35,957 --> 00:23:40,045
{\an8}The guy's got great ears
and great eyes. Cheers!
493
00:23:45,467 --> 00:23:47,260
{\an8}What's going on, sweetheart?
494
00:23:47,302 --> 00:23:49,888
{\an8}Is someone forcing you
to be nice?
495
00:23:49,929 --> 00:23:52,098
{\an8}Of course not.
496
00:23:52,182 --> 00:23:53,641
{\an8}I'm being open with you.
497
00:23:53,725 --> 00:23:56,019
{\an8}I'm trying to work on it.
498
00:23:56,102 --> 00:23:57,937
{\an8}It looks good on you.
499
00:23:58,021 --> 00:24:00,106
{\an8}I know I've been quick
to criticize you,
500
00:24:00,148 --> 00:24:02,150
{\an8}but I want that
to change.
501
00:24:02,233 --> 00:24:06,613
{\an8}True, you've been good
at handing out criticism,
502
00:24:06,696 --> 00:24:09,324
{\an8}but I'll toast
to change!
503
00:24:09,407 --> 00:24:11,034
{\an8}- Cheers!
- Cheers!
504
00:24:17,499 --> 00:24:21,878
{\an8}In the spirit
of fixing past errors,
505
00:24:21,961 --> 00:24:25,882
{\an8}maybe you could ask
Jean-Michel
506
00:24:26,758 --> 00:24:29,052
{\an8}to compose a symphony
507
00:24:29,135 --> 00:24:31,805
{\an8}and put the poems from
my latest collection to music?
508
00:24:31,888 --> 00:24:34,599
{\an8}- What?
- He likes my work.
509
00:24:34,641 --> 00:24:37,394
{\an8}You could give him my book
510
00:24:37,477 --> 00:24:40,563
{\an8}and encourage him
511
00:24:40,647 --> 00:24:43,983
{\an8}to write
an accompanying symphony?
512
00:24:44,067 --> 00:24:46,403
{\an8}He's done it before
for other artists.
513
00:24:46,486 --> 00:24:49,948
{\an8}Can you imagine what that would
mean for me? What a comeback!
514
00:24:51,825 --> 00:24:54,786
{\an8}Mom, I'm his press agent.
I can't do that.
515
00:24:54,869 --> 00:24:57,330
{\an8}- You can't, or you won't?
- Think about it.
516
00:24:57,414 --> 00:24:59,082
{\an8}When it comes
to helping me out,
517
00:24:59,124 --> 00:25:02,335
{\an8}your heart of stone
has the upper hand, eh?
518
00:25:02,419 --> 00:25:05,171
{\an8}Hey! How's it going?
519
00:25:05,255 --> 00:25:06,673
{\an8}I was just leaving.
520
00:25:06,715 --> 00:25:08,675
{\an8}Can I count on you
to help Kimikaze tomorrow?
521
00:25:08,717 --> 00:25:10,719
{\an8}Of course
you can count on me.
522
00:25:10,802 --> 00:25:12,387
{\an8}I'm always ready
to help the people I love.
523
00:25:12,470 --> 00:25:14,514
{\an8}I was born that way.
524
00:25:22,397 --> 00:25:24,774
{\an8}Thanks, Stéphane.
525
00:25:24,816 --> 00:25:27,861
{\an8}The police said the video
was uploaded
526
00:25:27,944 --> 00:25:29,529
{\an8}from Kimikaze's
cell phone.
527
00:25:29,571 --> 00:25:30,947
{\an8}Three hours
before the launch.
528
00:25:31,031 --> 00:25:33,783
{\an8}- That means he did it?
- Not necessarily.
529
00:25:33,867 --> 00:25:35,827
{\an8}Someone could've hacked
his phone remotely.
530
00:25:35,869 --> 00:25:39,372
{\an8}With Pegasus, you don't even
have to click on a link.
531
00:25:39,414 --> 00:25:41,374
{\an8}So, what do we do?
532
00:25:41,458 --> 00:25:44,044
{\an8}Mia's friend
is working on it.
533
00:25:44,085 --> 00:25:46,629
{\an8}- If it's not him...
- It's not him.
534
00:25:46,713 --> 00:25:49,257
{\an8}I've decided.
It can't be him.
535
00:25:49,340 --> 00:25:51,593
{\an8}Do we know
who it could be?
536
00:25:51,676 --> 00:25:54,137
{\an8}That's the problem...
537
00:26:03,521 --> 00:26:05,815
{\an8}- Hello?
- Anna?
538
00:26:06,608 --> 00:26:08,568
{\an8}Yes?
539
00:26:08,652 --> 00:26:10,195
{\an8}
Is there a problem,
Jean-Michel?
540
00:26:10,236 --> 00:26:12,238
{\an8}I'm a little jet-lagged,
541
00:26:12,280 --> 00:26:16,576
{\an8}and I have a big craving
for a poutine from Henriette's.
542
00:26:16,660 --> 00:26:20,121
{\an8}And why do I need
to know that?
543
00:26:20,205 --> 00:26:24,584
{\an8}I don't have any money
and I'm a little drunk...
544
00:26:24,667 --> 00:26:28,254
{\an8}Could you come meet me
at Mozart's park?
545
00:26:42,435 --> 00:26:45,355
{\an8}- Tadam!
- Wow!
546
00:26:45,438 --> 00:26:47,482
{\an8}What about you?
547
00:26:47,565 --> 00:26:49,943
{\an8}I don't eat
in the middle of the night.
548
00:26:49,984 --> 00:26:52,988
{\an8}You should've said something.
I wouldn't have bothered you.
549
00:26:53,071 --> 00:26:56,449
{\an8}It's fine.
Nothing wrong with munchies.
550
00:26:56,533 --> 00:26:58,118
{\an8}- Mmm.
- Here.
551
00:26:58,201 --> 00:26:59,869
{\an8}Thanks.
552
00:27:01,621 --> 00:27:03,707
{\an8}The journalists
will eat it up.
553
00:27:03,790 --> 00:27:05,709
{\an8}I'll tell them I got
a poutine first thing
554
00:27:05,792 --> 00:27:08,128
{\an8}after leaving the airport.
They love that kind of shit.
555
00:27:09,462 --> 00:27:11,423
{\an8}Is it good?
556
00:27:11,506 --> 00:27:13,425
{\an8}A little cold, but...
557
00:27:13,466 --> 00:27:16,928
{\an8}I don't usually walk around
at night with a microwave.
558
00:27:21,057 --> 00:27:23,935
{\an8}Patrick told me
you were funny.
559
00:27:23,977 --> 00:27:26,730
{\an8}I love it.
I owe you.
560
00:27:29,816 --> 00:27:34,237
{\an8}Speaking of,
my boyfriend's mother loves you,
561
00:27:34,279 --> 00:27:38,658
{\an8}and I was thinking
if you get a moment tomorrow,
562
00:27:38,700 --> 00:27:40,827
{\an8}maybe you could sign
a photo for her?
563
00:27:40,910 --> 00:27:43,496
{\an8}No, I don't do
that in-house.
564
00:27:43,538 --> 00:27:45,040
{\an8}In-house?
565
00:27:45,123 --> 00:27:46,624
{\an8}For staff.
566
00:27:46,666 --> 00:27:50,336
{\an8}I sign so many,
I need a break.
567
00:27:50,378 --> 00:27:51,755
{\an8}I get it.
568
00:27:51,838 --> 00:27:54,007
{\an8}- Patrick didn't tell you?
- No.
569
00:27:55,175 --> 00:27:58,219
{\an8}- Sure you don't want any?
- No, thanks.
570
00:28:03,391 --> 00:28:04,851
{\an8}- Hello?
- It's me.
571
00:28:04,893 --> 00:28:07,354
{\an8}Mayor's office, 10:30.
You have 10 minutes.
572
00:28:07,437 --> 00:28:09,064
{\an8}Thanks, Kristof!
573
00:28:09,147 --> 00:28:10,690
{\an8}And by the way,
my doctor said
574
00:28:10,774 --> 00:28:12,692
{\an8}my heart should be
in good shape soon.
575
00:28:12,734 --> 00:28:16,237
{\an8}OK. Bye!
576
00:28:18,907 --> 00:28:20,533
{\an8}Anna...
- Huh?
577
00:28:20,575 --> 00:28:24,788
{\an8}I don't want to overstep,
but are you running late?
578
00:28:24,829 --> 00:28:27,040
{\an8}No, no.
Definitely not.
579
00:28:27,123 --> 00:28:29,751
{\an8}OK.
Sleep well?
580
00:28:29,834 --> 00:28:32,379
{\an8}Very well, thanks.
581
00:28:32,462 --> 00:28:35,715
{\an8}Break a leg!
You'll see, he's not that bad.
582
00:28:42,889 --> 00:28:44,516
{\an8}- Well?
- I still don't know
583
00:28:44,557 --> 00:28:46,768
{\an8}about the video, but I found
something interesting.
584
00:28:46,851 --> 00:28:48,603
{\an8}I started a thread
on Reddit,
585
00:28:48,686 --> 00:28:50,980
{\an8}and with my fake handle
I use on Tor,
586
00:28:51,022 --> 00:28:53,858
{\an8}I just sent a request to access
an underground forum.
587
00:28:53,900 --> 00:28:55,735
{\an8}What's the forum about?
588
00:28:55,819 --> 00:28:57,654
{\an8}How much they hate
drag queens.
589
00:28:57,737 --> 00:28:59,280
{\an8}Is Kimikaze mentioned?
590
00:28:59,364 --> 00:29:00,990
{\an8}OMG, so many times!
591
00:29:01,074 --> 00:29:05,745
{\an8}Fuckoff4035
wants her dead.
592
00:29:07,080 --> 00:29:08,748
{\an8}OK.
593
00:29:11,918 --> 00:29:15,755
{\an8}TO JEAN-MICHEL:
I'M DOWNSTAIRS!
594
00:29:23,304 --> 00:29:24,806
{\an8}Hello!
595
00:29:24,889 --> 00:29:26,391
{\an8}Your coffee.
- Thanks.
596
00:29:26,433 --> 00:29:28,351
{\an8}- Digest well?
- Mm-hm.
597
00:29:29,144 --> 00:29:30,770
{\an8}I need to be
in my bubble right now.
598
00:29:30,854 --> 00:29:33,023
{\an8}Of course! You do you.
599
00:29:33,106 --> 00:29:36,860
{\an8}I think we should just meet up
at the restaurant.
600
00:29:36,943 --> 00:29:39,112
{\an8}You'd rather
we take separate cars?
601
00:29:39,195 --> 00:29:42,282
{\an8}- Yeah, it's how I do mornings.
- OK.
602
00:29:42,324 --> 00:29:44,200
{\an8}Meet you there!
603
00:29:50,415 --> 00:29:52,083
{\an8}You were a meter apart.
604
00:29:52,167 --> 00:29:54,252
{\an8}Kimikaze laughed with you,
she protected you!
605
00:29:54,336 --> 00:29:57,714
{\an8}With all due respect,
I think you're overdoing it.
606
00:29:57,797 --> 00:30:01,092
{\an8}I'm sorry I got carried away,
but tell me:
607
00:30:01,176 --> 00:30:02,344
{\an8}in your heart,
608
00:30:02,385 --> 00:30:03,928
{\an8}do you honestly think
she could've done this?
609
00:30:04,012 --> 00:30:05,597
{\an8}Did you see the video?
610
00:30:05,638 --> 00:30:07,932
{\an8}That's what's so horrible!
611
00:30:08,016 --> 00:30:10,477
{\an8}This is what deepfakes do!
612
00:30:10,518 --> 00:30:13,730
{\an8}And now, one of your citizens
is being unjustly detained.
613
00:30:13,772 --> 00:30:15,106
{\an8}Someone who tried
to help you,
614
00:30:15,190 --> 00:30:16,733
{\an8}despite your political
differences.
615
00:30:16,775 --> 00:30:18,109
{\an8}If he didn't do it,
I sympathize.
616
00:30:18,193 --> 00:30:20,403
{\an8}But what do you want me
to do?
617
00:30:21,196 --> 00:30:22,989
{\an8}I'm holding
a press conference at 1 p.m.
618
00:30:23,073 --> 00:30:24,574
{\an8}I'd like you to speak.
619
00:30:24,657 --> 00:30:25,992
{\an8}About what?
620
00:30:26,076 --> 00:30:27,661
{\an8}I can't criticize
my police department
621
00:30:27,744 --> 00:30:29,287
{\an8}in the middle
of an investigation.
622
00:30:29,329 --> 00:30:30,789
{\an8}Of course not,
623
00:30:30,830 --> 00:30:33,124
{\an8}but you could speak out
against the situation.
624
00:30:33,166 --> 00:30:35,460
{\an8}Say that Kimikaze should be
presumed innocent,
625
00:30:35,502 --> 00:30:37,671
{\an8}and you don't believe she could
do something like this.
626
00:30:37,712 --> 00:30:41,216
{\an8}I can't do that, Patrick!
627
00:30:42,425 --> 00:30:46,346
{\an8}Mayor Deschamps,
you trusted PBLD once.
628
00:30:46,429 --> 00:30:49,808
{\an8}You were even Christiane Dugas's
pick of the week.
629
00:30:49,891 --> 00:30:52,227
{\an8}Trust me on this again.
630
00:30:52,310 --> 00:30:54,396
{\an8}I'm telling you,
he didn't do it.
631
00:30:58,400 --> 00:30:59,567
{\an8}I like you,
632
00:30:59,651 --> 00:31:03,613
{\an8}but I will not attend
your press conference.
633
00:31:03,655 --> 00:31:06,199
{\an8}I'm happy to talk afterwards.
634
00:31:09,285 --> 00:31:11,663
{\an8}- Excuse me, can I take this?
- Go ahead.
635
00:31:11,705 --> 00:31:13,915
{\an8}Hello?
636
00:31:15,125 --> 00:31:17,210
{\an8}Really?
637
00:31:18,211 --> 00:31:21,423
{\an8}Can you take a screenshot?
I'll show it to the mayor.
638
00:31:22,424 --> 00:31:24,217
{\an8}Thanks!
639
00:31:24,259 --> 00:31:26,094
{\an8}This doesn't
prove anything,
640
00:31:26,177 --> 00:31:28,138
{\an8}but we just found
an underground forum
641
00:31:28,179 --> 00:31:31,099
{\an8}posting death threats
against Kimikaze.
642
00:31:31,182 --> 00:31:33,184
{\an8}I respect your decision,
643
00:31:33,226 --> 00:31:35,895
{\an8}but if I were
your press secretary,
644
00:31:35,979 --> 00:31:38,898
{\an8}I'd say it's time to stick
your neck out.
645
00:31:40,900 --> 00:31:42,944
{\an8}People see me on stage,
646
00:31:42,986 --> 00:31:45,989
{\an8}conducting
prestigious orchestras,
647
00:31:46,031 --> 00:31:50,410
{\an8}but few are aware
of the self-doubt it involves.
648
00:31:50,493 --> 00:31:52,078
{\an8}How do you manage?
649
00:31:52,120 --> 00:31:54,456
{\an8}Talk to my nails!
650
00:31:56,750 --> 00:31:58,752
{\an8}Music is my life.
651
00:31:58,793 --> 00:32:01,171
{\an8}It's been my refuge
since I was young.
652
00:32:01,254 --> 00:32:05,592
{\an8}But my gift
can also be a burden.
653
00:32:05,633 --> 00:32:07,552
{\an8}Each challenge has shaped me,
654
00:32:07,594 --> 00:32:11,097
{\an8}and despite it all,
I wouldn't change a thing.
655
00:32:11,181 --> 00:32:15,143
{\an8}And I always
love coming home.
656
00:32:15,226 --> 00:32:17,228
{\an8}There's nothing like
getting off the plane
657
00:32:17,312 --> 00:32:19,814
{\an8}and heading straight
to Henriette for a real poutine!
658
00:32:19,898 --> 00:32:21,816
{\an8}A real poutine!
659
00:32:23,526 --> 00:32:26,029
{\an8}Thank you
for your generosity.
660
00:32:26,112 --> 00:32:28,406
{\an8}I'm a big fan.
661
00:32:28,490 --> 00:32:30,408
{\an8}Thanks, it means a lot.
662
00:32:30,492 --> 00:32:32,285
{\an8}Thank you, Jacqueline.
663
00:32:40,710 --> 00:32:43,046
{\an8}Did you see her eyes
when I said the magic words?
664
00:32:43,088 --> 00:32:45,298
{\an8}You have
good instincts.
665
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
{\an8}It's very touching
to hear you speak.
666
00:32:49,052 --> 00:32:51,471
{\an8}Can we change restaurants?
I hate the vibe here.
667
00:32:51,554 --> 00:32:54,432
{\an8}OK... what vibe
are you looking for?
668
00:32:54,474 --> 00:32:56,976
{\an8}The vibe at Adriatic,
like I told Érika.
669
00:32:57,018 --> 00:33:00,355
{\an8}I know,
but it's closed today.
670
00:33:00,438 --> 00:33:02,232
{\an8}If you call, I'm sure
they'll find something.
671
00:33:02,315 --> 00:33:05,318
{\an8}OK, but what do
we do about...
672
00:33:05,360 --> 00:33:08,446
{\an8}If she wants to talk to me,
she can come with.
673
00:33:08,488 --> 00:33:12,367
{\an8}You're aware this will mess
with an already tight schedule?
674
00:33:12,450 --> 00:33:15,662
{\an8}Anna, I don't want
to stay here. At all.
675
00:33:15,745 --> 00:33:19,290
{\an8}And I really want to eat
an omelet from Adriatic.
676
00:33:20,166 --> 00:33:22,001
{\an8}- OK!
- OK?
677
00:33:22,043 --> 00:33:24,796
{\an8}We'll post a pic on Instagram
to thank them, OK?
678
00:33:24,879 --> 00:33:27,382
{\an8}- Got it! Bye.
- Great. Bye!
679
00:33:30,135 --> 00:33:32,470
{\an8}Hey there!
680
00:33:33,555 --> 00:33:35,306
{\an8}Hi! Hello, everyone!
681
00:33:37,559 --> 00:33:39,477
{\an8}What's going on, Mona?
682
00:33:39,561 --> 00:33:40,645
{\an8}We're not going to let
683
00:33:40,729 --> 00:33:42,605
{\an8}our little sister Kimikaze
rot in jail!
684
00:33:42,647 --> 00:33:45,191
{\an8}Enough is enough!
685
00:33:45,233 --> 00:33:47,235
{\an8}Plus,
everyone knows a cop
686
00:33:47,318 --> 00:33:50,280
{\an8}who eats too much sugar
never makes good decisions.
687
00:33:50,321 --> 00:33:52,032
{\an8}Remember that time
when Kiara--
688
00:33:52,115 --> 00:33:55,243
{\an8}OK, girls, want Mama
to take you out again?
689
00:33:55,285 --> 00:33:58,538
{\an8}Let's be gracious, given
the circumstances. Smile! OK.
690
00:33:58,621 --> 00:34:01,374
{\an8}This way. Follow me!
691
00:34:01,416 --> 00:34:03,209
{\an8}Hello! Thanks for coming.
692
00:34:03,251 --> 00:34:07,088
{\an8}Monique Brodeur,
grande dame
and Kimikaze's friend.
693
00:34:07,172 --> 00:34:08,965
{\an8}Thanks for being here, ladies.
694
00:34:09,758 --> 00:34:14,512
{\an8}We've gathered
everyone here today to...
695
00:34:19,434 --> 00:34:23,188
{\an8}... introduce the mayor
of Montreal, Maryse Deschamps!
696
00:34:28,526 --> 00:34:30,445
{\an8}Thank you.
697
00:34:30,528 --> 00:34:32,030
{\an8}Hello, everyone.
698
00:34:32,072 --> 00:34:33,615
{\an8}A few minutes ago,
I was informed
699
00:34:33,698 --> 00:34:38,036
{\an8}that the online platform
Reddit hosts a forum that,
700
00:34:38,119 --> 00:34:39,496
{\an8}I'll be frank,
701
00:34:39,579 --> 00:34:43,166
{\an8}doesn't exactly
celebrate drag queens.
702
00:34:43,249 --> 00:34:45,085
{\an8}A group of 28 individuals
703
00:34:45,168 --> 00:34:49,923
{\an8}uses offensive language
to ridicule and threaten
704
00:34:50,006 --> 00:34:54,010
{\an8}Montreal's drag queens.
This behaviour is unacceptable!
705
00:34:54,094 --> 00:34:58,139
{\an8}Kimikaze's name appears several
times throughout the forum.
706
00:34:58,223 --> 00:35:00,266
{\an8}We used this new information
707
00:35:00,308 --> 00:35:02,227
{\an8}to push
the investigation further,
708
00:35:02,268 --> 00:35:06,648
{\an8}and experts managed to prove
the video was a deepfake.
709
00:35:10,402 --> 00:35:13,321
{\an8}Thank you! Thanks.
710
00:35:21,705 --> 00:35:26,126
{\an8}I'd like to thank Adriatic
for having us. Thank you.
711
00:35:26,167 --> 00:35:28,461
{\an8}Let's let Jean-Michel eat.
712
00:35:28,503 --> 00:35:31,339
{\an8}We'll continue with Maria
in about 15 minutes.
713
00:35:33,091 --> 00:35:34,926
{\an8}I can't digest that fast.
714
00:35:34,968 --> 00:35:36,344
{\an8}OK.
715
00:35:36,428 --> 00:35:39,097
{\an8}Maria? In 30 minutes.
716
00:35:39,180 --> 00:35:41,099
{\an8}Of course.
717
00:35:42,600 --> 00:35:46,062
{\an8}They must've changed
the chef or something.
718
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
{\an8}The omelet's awful!
719
00:35:47,772 --> 00:35:49,399
{\an8}- What?
- Uh-huh.
720
00:35:49,482 --> 00:35:51,026
{\an8}Try it!
I'm telling you, it's...
721
00:35:51,109 --> 00:35:52,736
{\an8}No, no, no, I'm OK.
722
00:35:52,819 --> 00:35:56,197
{\an8}Want to see the menu
so you can order something else?
723
00:35:57,282 --> 00:35:58,908
{\an8}- Yeah, probably.
- Perfect.
724
00:35:58,950 --> 00:36:00,952
{\an8}Thanks.
725
00:36:01,036 --> 00:36:02,704
{\an8}Could I see a menu?
726
00:36:02,787 --> 00:36:04,622
{\an8}Jean-Michel would like
to order something else.
727
00:36:04,706 --> 00:36:06,624
{\an8}DETENTION CENTRE
728
00:36:08,585 --> 00:36:12,047
{\an8}Oh, kitten!
Here...
729
00:36:12,088 --> 00:36:14,299
{\an8}I'm ashamed and
I don't know why.
730
00:36:14,382 --> 00:36:16,718
{\an8}Patrick never gave up.
731
00:36:17,927 --> 00:36:19,387
{\an8}I'm sorry.
732
00:36:19,471 --> 00:36:22,515
{\an8}Stop! It was a deepfake.
The police confirmed it.
733
00:36:22,557 --> 00:36:24,851
{\an8}They don't know who did it,
but your phone was hacked.
734
00:36:25,685 --> 00:36:29,981
{\an8}I know, but I thought
I was past the days
735
00:36:30,023 --> 00:36:33,151
{\an8}when just being myself
was dangerous.
736
00:36:46,706 --> 00:36:47,999
{\an8}Jean-Michel?
737
00:36:48,083 --> 00:36:49,834
{\an8}Tell me she's dead
and it's over!
738
00:36:49,918 --> 00:36:51,753
{\an8}Almost. And it's a he.
739
00:36:51,795 --> 00:36:54,339
{\an8}Robin Lacroix,
he writes for
Montreal Urbain.
740
00:36:54,381 --> 00:36:57,175
{\an8}He's excited to talk to you.
You'll be great.
741
00:36:58,259 --> 00:37:00,345
{\an8}Without you,
I'd be nothing.
742
00:37:00,387 --> 00:37:02,806
{\an8}Stop! You've been
a champ all day.
743
00:37:02,847 --> 00:37:05,642
{\an8}One last interview,
and then it's over for today.
744
00:37:05,725 --> 00:37:08,186
{\an8}Fine. But can we cancel
the whole day tomorrow?
745
00:37:08,228 --> 00:37:11,398
{\an8}No, because you're beloved
and professional.
746
00:37:11,481 --> 00:37:14,192
{\an8}You're so tough!
747
00:37:17,696 --> 00:37:19,447
{\an8}It's not as nice
as Patrick's place.
748
00:37:19,531 --> 00:37:22,575
{\an8}Stop! It's perfect.
749
00:37:22,659 --> 00:37:24,703
{\an8}It's you.
750
00:37:25,537 --> 00:37:27,539
{\an8}Can I get you
something to drink?
751
00:37:28,289 --> 00:37:30,375
{\an8}Sure! What do you have?
752
00:37:30,458 --> 00:37:32,711
{\an8}- A glass of white?
- Perfect.
753
00:37:34,045 --> 00:37:36,297
{\an8}How was your day?
754
00:37:36,381 --> 00:37:39,592
{\an8}Long and intense.
755
00:37:39,634 --> 00:37:42,220
{\an8}And I have bad news
for your mom.
756
00:37:42,303 --> 00:37:44,431
{\an8}- Oh?
- I haven't given up.
757
00:37:44,472 --> 00:37:47,475
{\an8}But the maestro wasn't super
keen on the idea.
758
00:37:47,517 --> 00:37:49,477
{\an8}He's a pain in the ass?
759
00:37:49,519 --> 00:37:51,730
{\an8}I'm not talking
without my lawyer!
760
00:37:53,231 --> 00:37:55,400
{\an8}- Cheers!
- Cheers.
761
00:38:00,905 --> 00:38:02,866
{\an8}Did you want a tour?
762
00:38:02,907 --> 00:38:04,367
{\an8}What's there to see?
763
00:38:04,451 --> 00:38:07,245
{\an8}The guest room
and my bedroom.
764
00:38:08,747 --> 00:38:12,834
{\an8}Which do you prefer?
- Hmm...
765
00:38:15,253 --> 00:38:19,466
{\an8}Thank you,
Jean-Michel Marsolais!
766
00:38:21,342 --> 00:38:23,011
{\an8}Do you have
any dreams left?
767
00:38:23,845 --> 00:38:28,641
{\an8}Do I have any dreams
left, Anna?
768
00:38:28,683 --> 00:38:33,229
{\an8}Hmm... I dream of a better
world, free of injustice?
769
00:38:33,271 --> 00:38:36,066
{\an8}- Hah! Is that all?
- Mm-hm.
770
00:38:36,149 --> 00:38:37,776
{\an8}Thanks for everything!
771
00:38:37,817 --> 00:38:41,821
{\an8}I'm terribly excited
to see your next concert.
772
00:38:41,863 --> 00:38:43,239
{\an8}Thanks, Solange!
773
00:38:43,281 --> 00:38:45,158
{\an8}We're excited
to read your article.
774
00:38:45,200 --> 00:38:48,286
{\an8}Bye!
775
00:38:48,370 --> 00:38:51,456
{\an8}She's terribly excited.
- Yup.
776
00:38:52,207 --> 00:38:53,917
{\an8}Ahhh!
777
00:38:53,958 --> 00:38:55,585
{\an8}It's over! Congrats!
778
00:38:55,668 --> 00:38:57,962
{\an8}Can I buy us a drink?
779
00:38:58,046 --> 00:38:59,339
{\an8}That's very nice of you,
780
00:38:59,422 --> 00:39:01,132
{\an8}but it was a big three days
for me too.
781
00:39:01,174 --> 00:39:03,301
{\an8}What can I do
to thank you?
782
00:39:03,343 --> 00:39:06,679
{\an8}If you insist...
783
00:39:07,764 --> 00:39:11,434
{\an8}it'd be nice if you could sign
this photograph
784
00:39:11,518 --> 00:39:13,228
{\an8}for my boyfriend's mother.
785
00:39:13,269 --> 00:39:17,774
{\an8}And since you liked
her poems, here.
786
00:39:17,857 --> 00:39:21,319
{\an8}I promised my mother
I'd give you
787
00:39:21,403 --> 00:39:23,738
{\an8}a copy of
her new poetry collection.
788
00:39:26,408 --> 00:39:29,911
{\an8}So I could put it
to symphonic music?
789
00:39:31,538 --> 00:39:34,332
{\an8}I promised her I'd mention it,
that's all.
790
00:39:34,416 --> 00:39:36,501
{\an8}Why mention it if you know
it's ridiculous?
791
00:39:36,584 --> 00:39:39,754
{\an8}Because when we make
a promise, we try to keep it?
792
00:39:39,838 --> 00:39:43,842
{\an8}OK. And it doesn't matter
that your promise pisses me off?
793
00:39:43,925 --> 00:39:47,512
{\an8}You asked me how
you could thank me, so...
794
00:39:47,595 --> 00:39:49,139
{\an8}Yeah,
but for something fun.
795
00:39:49,180 --> 00:39:52,225
{\an8}I don't want to feel like you're
another vulture circling me,
796
00:39:52,267 --> 00:39:53,810
{\an8}waiting to attack.
797
00:39:53,893 --> 00:39:55,812
{\an8}It's like that
everywhere I go.
798
00:39:55,895 --> 00:39:57,772
{\an8}Everyone wants something
from Jean-Michel Marsolais.
799
00:39:57,814 --> 00:40:00,567
{\an8}Everyone. Everywhere.
All the time. It's exhausting!
800
00:40:00,650 --> 00:40:03,903
{\an8}I got it.
I'm really sorry.
801
00:40:03,945 --> 00:40:06,031
{\an8}I thought you had
good judgment.
802
00:40:09,492 --> 00:40:11,619
{\an8}Excuse me?
803
00:40:11,703 --> 00:40:15,206
{\an8}Are you questioning
my judgment?
804
00:40:15,248 --> 00:40:16,583
{\an8}That's right.
805
00:40:16,624 --> 00:40:18,585
{\an8}And I'll have a word
with Patrick.
806
00:40:19,294 --> 00:40:21,087
{\an8}You know what?
807
00:40:21,129 --> 00:40:24,966
{\an8}Coming from the biggest monster
I've ever met.
808
00:40:27,218 --> 00:40:28,762
{\an8}Excuse me?
809
00:40:28,803 --> 00:40:31,723
{\an8}You woke me up at 1 a.m.
to bring you a fucking poutine,
810
00:40:31,806 --> 00:40:33,850
{\an8}and you're questioning
my judgment?
811
00:40:33,933 --> 00:40:36,728
{\an8}All you had to say
was no...
812
00:40:36,811 --> 00:40:39,481
{\an8}Of all the people
I know, you are, by far,
813
00:40:39,522 --> 00:40:41,691
{\an8}the most out of touch
with reality!
814
00:40:41,733 --> 00:40:44,235
{\an8}And believe me,
that includes my mother.
815
00:40:44,277 --> 00:40:46,571
{\an8}I don't know how
you sleep at night,
816
00:40:46,655 --> 00:40:48,365
{\an8}treating people
the way you do.
817
00:40:48,406 --> 00:40:52,077
{\an8}If I were you,
I'd be ashamed.
818
00:40:52,160 --> 00:40:54,162
{\an8}Bye!
819
00:41:13,973 --> 00:41:15,600
{\an8}Hi.
820
00:41:15,642 --> 00:41:17,268
{\an8}I just spent two hours
on the phone
821
00:41:17,352 --> 00:41:20,021
{\an8}listening
to Jean-Michel vent.
822
00:41:20,063 --> 00:41:22,440
{\an8}Sorry.
823
00:41:22,482 --> 00:41:23,983
{\an8}Did you really call him
824
00:41:24,025 --> 00:41:25,985
{\an8}"the biggest monster
I've ever met"?
825
00:41:26,027 --> 00:41:28,613
{\an8}Couldn't you keep
your mouth shut?
826
00:41:28,697 --> 00:41:31,324
{\an8}What did you want?
To be right?
827
00:41:31,408 --> 00:41:32,909
{\an8}To win?
828
00:41:32,951 --> 00:41:35,745
{\an8}I lost it.
829
00:41:35,829 --> 00:41:37,455
{\an8}It's worse than that!
830
00:41:37,497 --> 00:41:38,832
{\an8}The whole industry
will be saying
831
00:41:38,873 --> 00:41:40,417
{\an8}that PBLD gives
its clients shit.
832
00:41:40,458 --> 00:41:42,502
{\an8}We never give
our clients shit. Never!
833
00:41:42,585 --> 00:41:45,130
{\an8}Even when they're tough
to handle!
834
00:41:46,214 --> 00:41:49,509
{\an8}Did you think about what
I've spent 10 years building?
835
00:41:51,386 --> 00:41:53,054
{\an8}Please forgive me, Pat.
836
00:41:53,847 --> 00:41:55,682
{\an8}You know what
this means, right?
837
00:41:56,641 --> 00:41:59,144
{\an8}I'll have
to find another job.
838
00:42:00,270 --> 00:42:02,522
{\an8}You say you don't want
to be like your mother.
839
00:42:02,564 --> 00:42:06,234
{\an8}If you want my advice,
keep going to therapy.
840
00:42:16,369 --> 00:42:19,581
{\an8}Maybe it's a sign
you should start writing again?
841
00:42:20,999 --> 00:42:22,876
{\an8}Yeah...
842
00:42:22,917 --> 00:42:26,254
{\an8}I still owe Patrick
so much money,
843
00:42:26,296 --> 00:42:29,841
{\an8}and developing a project
can take a long, long time...
844
00:42:31,468 --> 00:42:34,137
{\an8}Losing my job today
wasn't ideal.
845
00:42:34,220 --> 00:42:37,182
{\an8}Everything's going to
be fine. Trust me.
846
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
{\an8}Can you hold me?
847
00:42:40,685 --> 00:42:42,687
{\an8}Of course...
848
00:42:43,813 --> 00:42:47,734
{\an8}For what it's worth...
I love you, Anna Brodeur.
849
00:42:49,611 --> 00:42:52,030
{\an8}Mom, I just lost my job
because I asked
850
00:42:52,072 --> 00:42:54,699
{\an8}Jean-Michel Marsolais
to put your poems to music!
851
00:42:54,741 --> 00:42:56,326
{\an8}I thought it was
because you insulted him?
852
00:42:56,409 --> 00:42:59,537
{\an8}You owe me! You can't write
about us, that's it!
66945