Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,230 --> 00:01:07,464
=Glory Back=
2
00:01:07,624 --> 00:01:10,569
=Episode 25=
3
00:01:11,072 --> 00:01:13,400
(Xuanxiao Palace)
4
00:01:13,400 --> 00:01:15,200
His Majesty intends for her to win?
5
00:01:16,280 --> 00:01:19,239
Feng Qing holds such weight
in His Majesty's heart?
6
00:01:19,719 --> 00:01:21,200
She's always been resourceful.
7
00:01:21,200 --> 00:01:26,799
No matter how resourceful, what talent
could a lowly maid possibly have?
8
00:01:27,840 --> 00:01:29,400
Is she going to embroider up there?
9
00:01:30,079 --> 00:01:34,280
His Majesty gave her Jiao Wei Qin,
the one the late Empress favored most.
10
00:01:38,079 --> 00:01:40,079
Feng Qing
is in His Majesty's good graces.
11
00:01:40,599 --> 00:01:47,040
Whatever it takes, don't let her steal
the show at the palace banquet again.
12
00:01:47,840 --> 00:01:50,480
Otherwise, she'll soon
be stepping over me.
13
00:01:52,359 --> 00:01:53,200
Yes.
14
00:01:56,159 --> 00:01:56,959
Here.
15
00:02:04,400 --> 00:02:07,000
I haven't been here in days.
And now you're sick?
16
00:02:07,439 --> 00:02:08,759
Did you catch a chill at night?
17
00:02:09,199 --> 00:02:10,319
Just a minor ailment.
18
00:02:11,000 --> 00:02:13,800
I divined it already.
It's nothing serious.
19
00:02:14,319 --> 00:02:15,599
I'll be better in a few days.
20
00:02:15,800 --> 00:02:19,560
The palace is preparing for
the Grand Princess's homecoming feast.
21
00:02:20,080 --> 00:02:22,520
The consorts are all vying
to prepare their talents.
22
00:02:22,840 --> 00:02:24,879
Only you are still suffering here.
23
00:02:26,159 --> 00:02:28,400
Thank you for worrying over me.
24
00:02:30,439 --> 00:02:33,599
We are like sisters.
No need for such formality.
25
00:02:33,759 --> 00:02:35,159
Back when I gave birth,
26
00:02:35,319 --> 00:02:39,240
if it weren't for your help,
I might not have survived.
27
00:02:39,719 --> 00:02:42,439
After the banquet ends,
while His Majesty is in good spirits,
28
00:02:42,599 --> 00:02:45,319
I'll plead for leniency
and request your release.
29
00:02:46,080 --> 00:02:49,560
If it displeases His Majesty,
it will only bring trouble upon you.
30
00:02:49,800 --> 00:02:52,919
Once His Majesty's anger subsides,
he'll naturally release me.
31
00:02:54,360 --> 00:02:55,840
But when will that be?
32
00:02:56,479 --> 00:03:01,000
The late Empress's fire was an accident,
yet you suffer here in the Cold Palace.
33
00:03:05,919 --> 00:03:07,280
Had I not entered the Cold Palace,
34
00:03:07,759 --> 00:03:10,919
the prayer master from that day
would have died because of me.
35
00:03:12,439 --> 00:03:14,000
Everything is about karma.
36
00:03:15,080 --> 00:03:18,319
I hold no resentment or regrets.
37
00:03:19,960 --> 00:03:22,199
Does karma truly exist in this world?
38
00:03:23,360 --> 00:03:27,479
Sometimes what you sow might see
its fruit harvested by another.
39
00:03:28,960 --> 00:03:30,560
Why do you say that?
40
00:03:30,719 --> 00:03:32,319
I feel sorry for you.
41
00:03:33,240 --> 00:03:35,759
He sent you to the Cold Palace
because of the late Empress.
42
00:03:36,800 --> 00:03:38,800
Now he has another who holds his heart.
43
00:03:39,400 --> 00:03:41,440
He has likely long forgotten about you,
44
00:03:42,048 --> 00:03:46,159
leaving you alone
in this cold and damp place.
45
00:03:46,479 --> 00:03:48,120
How could you endure this?
46
00:03:51,159 --> 00:03:56,280
You often send me things through others.
That's already more than enough.
47
00:03:57,039 --> 00:03:59,120
I'm simply too powerless after all.
48
00:04:00,280 --> 00:04:05,319
I nominally hold the Empress's Seal,
yet I can only do small things for you.
49
00:04:15,759 --> 00:04:17,040
His Majesty arrives!
50
00:04:22,519 --> 00:04:23,560
Greetings, Your Majesty.
51
00:04:25,120 --> 00:04:28,879
You haven't sought me out all day.
I thought you were practicing qin.
52
00:04:30,199 --> 00:04:33,600
My musical skills are lacking.
My practice will yield no progress.
53
00:04:34,600 --> 00:04:37,120
(Feng Qing used to be a palace maid.
She shouldn't know qin.)
54
00:04:37,759 --> 00:04:41,519
(Qing is intentionally hiding
her musical talent to avoid suspicion.)
55
00:04:42,560 --> 00:04:43,639
Then I shall teach you.
56
00:04:44,279 --> 00:04:45,680
No need to trouble Your Majesty.
57
00:04:54,439 --> 00:04:57,160
Watch carefully.
I will only teach you once.
58
00:05:10,879 --> 00:05:13,120
You're too stiff. Relax.
59
00:05:47,720 --> 00:05:50,160
This piece is called Flowing Water.
Its melody ripples.
60
00:05:51,360 --> 00:05:52,639
Truly profound and lingering.
61
00:05:53,839 --> 00:05:57,000
(I remember he once claimed
to prefer lofty mountains.)
62
00:05:57,639 --> 00:06:01,920
Compared to flowing water,
I once preferred majestic mountains.
63
00:06:04,399 --> 00:06:07,639
But now, I have come to realize
64
00:06:08,839 --> 00:06:14,279
that my greatest wish is for you
to surge freely like flowing water.
65
00:06:18,480 --> 00:06:21,079
At the palace banquet,
you may play freely.
66
00:06:22,399 --> 00:06:25,759
I taught you the piece.
Whether you play well or not,
67
00:06:26,480 --> 00:06:28,120
no one will dare say a word.
68
00:06:28,240 --> 00:06:30,000
(So he specifically taught me qin)
69
00:06:30,439 --> 00:06:34,040
(because my playing might draw scorn
due to my lowly origin.)
70
00:06:34,399 --> 00:06:36,759
(He's considered every detail for me,
even the smallest.)
71
00:06:37,000 --> 00:06:40,360
Your Majesty, I've learned it.
I'd like to try by myself.
72
00:06:42,480 --> 00:06:43,120
Sure.
73
00:06:44,064 --> 00:06:50,560
♪Fate may not fulfill our wishes,
but I just hope you are well♪
74
00:07:22,079 --> 00:07:25,439
(Qing, we've finally played
Flowing Water together.)
75
00:07:35,279 --> 00:07:38,399
After the Flower Festival, His Majesty
bestowed gifts even more frequently.
76
00:07:38,680 --> 00:07:40,800
The four treasures of the study.
The jade chessboard.
77
00:07:41,040 --> 00:07:43,360
He thinks of you first
for all the good things, my lady.
78
00:07:49,439 --> 00:07:54,240
This hairpin suits you well. Take it.
79
00:07:54,240 --> 00:07:57,639
It's beautiful.
You have excellent taste, my lady.
80
00:08:02,000 --> 00:08:05,399
My lady, Imperial Medical Office's
Lord Gu seeks an audience.
81
00:08:05,560 --> 00:08:07,920
He says he's here to take your pulse.
82
00:08:08,639 --> 00:08:09,560
Let him in.
83
00:08:09,560 --> 00:08:10,279
Yes.
84
00:08:10,279 --> 00:08:11,160
You may leave first.
85
00:08:11,199 --> 00:08:13,079
Guard the door. Don't let anyone enter.
86
00:08:23,439 --> 00:08:24,160
What happened?
87
00:08:25,160 --> 00:08:26,279
I know I was wrong.
88
00:08:26,480 --> 00:08:28,896
I knelt in the Gu ancestral hall
for three days and nights.
89
00:08:30,560 --> 00:08:32,039
Do you know where you were wrong?
90
00:08:32,480 --> 00:08:34,399
I took you out of the palace
without permission.
91
00:08:34,399 --> 00:08:35,120
No.
92
00:08:35,919 --> 00:08:37,559
You disregarded my feelings.
93
00:08:37,799 --> 00:08:40,799
You completely ignored Wenxin's safety
and that of others.
94
00:08:40,799 --> 00:08:42,159
You ignored any consequences.
95
00:08:42,279 --> 00:08:45,159
As long as you could be safe,
I'd gladly give my life.
96
00:08:46,559 --> 00:08:47,584
As for others...
97
00:08:55,744 --> 00:08:57,360
Please punish me with the family rules.
98
00:09:21,159 --> 00:09:23,799
You're being so stubborn.
How can I be at ease?
99
00:09:24,960 --> 00:09:27,759
In the past, I was too foolish
and didn't see your feelings.
100
00:09:28,840 --> 00:09:30,360
I can't let you keep making mistakes.
101
00:09:30,360 --> 00:09:32,159
What is wrong with truly loving someone?
102
00:09:32,639 --> 00:09:35,840
I hid in the army for five years,
so you wouldn't be caught in the middle.
103
00:09:36,519 --> 00:09:38,840
That would be the true mistake,
losing you.
104
00:09:39,759 --> 00:09:42,879
When I heard you perished in the fire,
I nearly followed you.
105
00:09:43,559 --> 00:09:47,320
I returned to investigate the fire,
only to fall for Feng Qing.
106
00:09:49,480 --> 00:09:51,000
So Feng Qing was you all along.
107
00:09:52,279 --> 00:09:55,679
I am always falling for you.
108
00:09:55,679 --> 00:09:59,480
But I've always seen you
only as my younger brother.
109
00:09:59,960 --> 00:10:02,279
The bond of siblings no longer binds us.
110
00:10:02,879 --> 00:10:05,879
I can wait until you're ready
to choose me
111
00:10:06,360 --> 00:10:07,799
and leave the palace with me.
112
00:10:10,440 --> 00:10:12,000
I deeply appreciate your feelings.
113
00:10:12,440 --> 00:10:15,519
But I've always regarded you
only as my younger brother.
114
00:10:16,399 --> 00:10:19,120
If you won't let go of this idea,
then return to the army.
115
00:10:21,879 --> 00:10:22,679
Qing.
116
00:10:23,584 --> 00:10:27,840
♪How can I face it again♪
117
00:10:28,759 --> 00:10:30,399
You don't have to accept my feelings.
118
00:10:31,480 --> 00:10:34,120
But could I stay until I uncover
the truth about the fire?
119
00:10:35,600 --> 00:10:36,399
I promise.
120
00:10:38,080 --> 00:10:41,888
If you're unwilling, then in this life,
121
00:10:47,680 --> 00:10:48,960
we need not meet again.
122
00:10:54,200 --> 00:10:54,799
Alright.
123
00:10:58,279 --> 00:10:59,879
Uncover the truth about the fire first.
124
00:11:03,720 --> 00:11:06,440
Xuan, have you found anything new?
125
00:11:09,519 --> 00:11:13,080
Wan said De Zhuang brought a fox fur
to Lanzhi Palace at Spring Equinox.
126
00:11:13,399 --> 00:11:15,120
After that, the ice silk vanished.
127
00:11:15,600 --> 00:11:19,159
I've had my people find the craftsmen
who worked on the mourning hall.
128
00:11:19,519 --> 00:11:21,440
I believe we'll have news soon.
129
00:11:22,519 --> 00:11:26,080
Regarding the ice silk, it seems
Yinsheng's and Wan's accounts match.
130
00:11:26,879 --> 00:11:29,840
After De Zhuang visited Lanzhi Palace,
the ice silk disappeared.
131
00:11:30,759 --> 00:11:31,559
In that case,
132
00:11:32,000 --> 00:11:36,320
I'll visit her palace to investigate
after the banquet for Grand Princess.
133
00:11:51,480 --> 00:11:53,840
The banquet for Grand Princess
might not go smoothly.
134
00:11:54,279 --> 00:11:58,200
Be careful, Qing. I'll be guarding
outside the hall that day.
135
00:12:04,799 --> 00:12:07,799
(Qing, no matter what comes next,)
136
00:12:08,399 --> 00:12:11,840
(I will stand by you until the end,
until we win this game.)
137
00:12:25,080 --> 00:12:28,279
This is the qin for Concubine Feng's
performance. Be careful with it.
138
00:12:28,559 --> 00:12:29,200
Yes.
139
00:12:44,080 --> 00:12:48,559
Noble Consort Wan, I heard you'll
play High Mountains. What a coincidence.
140
00:12:49,000 --> 00:12:52,240
Concubine Feng has been
diligently practicing Flowing Water.
141
00:12:52,600 --> 00:12:55,320
I wonder which of you two
will prove superior?
142
00:12:56,519 --> 00:12:58,120
Each has their own unique way with qin.
143
00:12:58,240 --> 00:12:59,639
Even for the same piece,
144
00:12:59,720 --> 00:13:02,120
different performers
bring distinct charm.
145
00:13:02,879 --> 00:13:07,440
The performances are for Ning's pride,
not to compete or show off.
146
00:13:08,159 --> 00:13:09,679
Noble Consort Wan speaks rightly.
147
00:13:10,039 --> 00:13:15,000
I chose the ancient qin and its melodies
because they best represent our culture.
148
00:13:15,720 --> 00:13:19,080
Your Highness, there's an issue
with the instruments in the side hall.
149
00:13:19,679 --> 00:13:23,960
Concubine Feng's qin strings
are smeared with wax for some reason.
150
00:13:24,399 --> 00:13:25,200
Wax?
151
00:13:29,080 --> 00:13:31,080
Why is there wax on the strings?
152
00:13:31,399 --> 00:13:32,480
I don't know.
153
00:13:32,960 --> 00:13:36,519
If the wax soils the silk strings,
I won't be able to play a complete tune.
154
00:13:36,960 --> 00:13:40,799
I fear someone couldn't see me shine
and sabotaged the strings.
155
00:13:41,320 --> 00:13:44,279
I implore Noble Consort De to find out
the person who damaged the qin.
156
00:13:44,840 --> 00:13:45,799
Naturally.
157
00:13:46,279 --> 00:13:50,960
But the banquet is about to begin.
Do you have another option?
158
00:13:52,120 --> 00:13:56,039
Concubine Feng, don't worry.
You may borrow my Jiao Wei Qin.
159
00:13:56,080 --> 00:13:58,360
I won't let you falter
before His Majesty.
160
00:13:59,600 --> 00:14:01,240
Thank you, Noble Consort Wan.
161
00:14:09,960 --> 00:14:12,480
For tomorrow's banquet,
someone might tamper with my qin.
162
00:14:12,480 --> 00:14:17,080
Take guards to catch them, and hand them
to Chief Li for interrogation.
163
00:14:22,399 --> 00:14:26,240
(With the harem watching like tigers,
how could I be unprepared?)
164
00:14:28,080 --> 00:14:29,279
Elder sister, you come back.
165
00:14:29,919 --> 00:14:32,279
And King of Yun, you personally
lead your envoy to Ning.
166
00:14:32,919 --> 00:14:36,960
I have specially prepared
this banquet to welcome you both.
167
00:14:45,320 --> 00:14:50,120
I often hear from my wife that Ning
is prosperous and its people well-off.
168
00:14:50,440 --> 00:14:54,480
(King of Yun)
But the wine's not as good as Yun's.
169
00:14:59,080 --> 00:15:01,440
Food and drinks
are deeply intertwined with culture.
170
00:15:01,799 --> 00:15:05,080
You haven't yet understood
Ning's culture and customs.
171
00:15:05,240 --> 00:15:07,200
You naturally won't get this wine.
172
00:15:13,320 --> 00:15:15,159
My harem has prepared talents
to entertain.
173
00:15:15,519 --> 00:15:20,159
Enjoy the performances over wine,
and you will surely grasp its wonders.
174
00:15:34,879 --> 00:15:36,720
Concubine Feng, this is for you.
175
00:15:45,639 --> 00:15:50,639
(This is... the hairpin I gave Wenxin.)
176
00:15:51,519 --> 00:15:56,080
This hairpin suits you well. Take it.
177
00:15:56,080 --> 00:15:57,279
It's beautiful.
178
00:16:00,679 --> 00:16:02,720
(Did you think sabotaging the qin
was my only plan?)
179
00:16:02,919 --> 00:16:05,679
(Wouldn't I have a backup plan
against you?)
180
00:16:06,919 --> 00:16:09,320
Why don't I
see your personal maid today?
181
00:16:09,440 --> 00:16:12,960
Could the dazzle of the banquet
have caused her to lose her way?
182
00:16:28,279 --> 00:16:30,240
Concubine Feng, are you performing?
183
00:16:34,559 --> 00:16:39,799
I haven't met Concubine Feng before.
Which noble family is she from?
184
00:16:40,080 --> 00:16:44,480
Your Highness, Concubine Feng
is not from a noble family.
185
00:16:44,960 --> 00:16:45,679
She was from...
186
00:16:45,679 --> 00:16:48,840
Concubine Feng, your skills are great.
I look forward to your performance.
187
00:16:50,639 --> 00:16:54,519
Your Majesty, my qin
encountered an issue earlier.
188
00:16:54,679 --> 00:16:55,759
I'd like to check it out.
189
00:16:55,759 --> 00:16:58,279
Concubine Feng, didn't we agree
you would use my qin?
190
00:16:59,799 --> 00:17:03,039
Your Majesty, the two pieces we prepared
are one composition's two parts.
191
00:17:03,159 --> 00:17:05,400
How about I play the first part,
High Mountains,
192
00:17:05,400 --> 00:17:07,240
so she can follow with Flowing Water?
193
00:17:08,839 --> 00:17:10,839
With the King of Yun
and Grand Princess present,
194
00:17:11,119 --> 00:17:15,599
may I withdraw briefly to prepare
before returning to perform?
195
00:17:17,440 --> 00:17:18,119
Very well.
196
00:17:27,000 --> 00:17:29,759
Qing, what happened?
197
00:17:30,559 --> 00:17:31,480
Wenxin is missing.
198
00:17:32,839 --> 00:17:35,079
In this summer heat,
her jade hairpin has frost on it.
199
00:17:35,079 --> 00:17:36,759
I think she's trapped in an ice room.
200
00:17:37,200 --> 00:17:38,519
Left too long, she could die.
201
00:17:38,880 --> 00:17:39,880
I'll go with you.
202
00:17:42,160 --> 00:17:43,240
Let's split up.
203
00:17:43,480 --> 00:17:46,599
Return to the Imperial Medical Office
and prepare warming clothes and herbs.
204
00:17:47,000 --> 00:17:48,359
Alright, I'll join you later.
205
00:17:53,559 --> 00:17:55,960
Wenxin? Wenxin? Wen...
206
00:18:05,982 --> 00:18:09,962
♪Once a lonely sail,
without a guiding light♪
207
00:18:12,990 --> 00:18:18,046
♪With the warmth you lent me,
how could I fear loneliness♪
208
00:18:20,190 --> 00:18:25,495
♪Day and night together,
sharing joys and sorrows♪
209
00:18:26,110 --> 00:18:35,390
♪Searching all under heaven,
my heart won't change♪
210
00:18:36,804 --> 00:18:43,500
♪Fate in haste, looking back
countless times, you swayed for me♪
211
00:18:43,838 --> 00:18:49,950
♪Among a vast sea of people,
faintly seeing the old self♪
212
00:18:50,846 --> 00:18:58,014
♪Scenery along the way,
looking back, love finds its echo♪
213
00:18:58,014 --> 00:19:04,794
♪Watching the bustling world together,
we write more verses♪
17911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.