All language subtitles for Glory.Back.S01E24.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,182 --> 00:01:07,416 =Glory Back= 2 00:01:07,576 --> 00:01:10,521 =Episode 24= 3 00:01:11,439 --> 00:01:12,239 Halt! 4 00:01:13,239 --> 00:01:15,959 This maid has contracted the plague. I must send her out immediately. 5 00:01:15,959 --> 00:01:17,640 Otherwise, it can lead to its spread. 6 00:01:20,879 --> 00:01:24,359 Xuan, you once promised me. 7 00:01:24,799 --> 00:01:28,120 If you accept my sachet, you will no longer act willfully 8 00:01:28,719 --> 00:01:29,840 and recklessly. 9 00:01:30,439 --> 00:01:31,840 Do you remember? 10 00:01:32,599 --> 00:01:33,489 Go through quickly. 11 00:01:33,489 --> 00:01:34,560 I need to close the gate 12 00:01:34,560 --> 00:01:35,560 on time. 13 00:01:58,719 --> 00:02:02,760 It seems Qing is asleep. Just leave her alone. 14 00:02:03,840 --> 00:02:05,248 She is unwell. 15 00:02:05,792 --> 00:02:07,879 Why is there not a maid to look after her? 16 00:02:10,479 --> 00:02:11,080 Feng Qing. 17 00:02:12,840 --> 00:02:13,639 How dare you! 18 00:02:15,520 --> 00:02:16,319 Your Majesty. 19 00:02:17,680 --> 00:02:20,199 (Could it be that Xuan sent Feng Qing out of the palace?) 20 00:02:20,719 --> 00:02:21,984 (He's so bold.) 21 00:02:22,319 --> 00:02:23,919 (What should I do now?) 22 00:02:24,080 --> 00:02:26,400 Why are you on Feng Qing's bed? Where is she? 23 00:02:26,439 --> 00:02:29,400 I don't know, Your Majesty. I don't know how I fainted. 24 00:02:30,319 --> 00:02:31,479 Where is Concubine Feng? 25 00:02:42,080 --> 00:02:45,000 Wenxin. 26 00:02:45,800 --> 00:02:48,960 I've waited so long for you. Why haven't you come to drink with me? 27 00:02:54,840 --> 00:02:57,680 Your Majesty, Your Highness. 28 00:02:58,840 --> 00:02:59,919 What brings you here? 29 00:03:00,199 --> 00:03:02,000 (Qing doesn't seem to be unwell.) 30 00:03:02,639 --> 00:03:06,159 (Perhaps she hasn't let go of the past and is avoiding me.) 31 00:03:06,599 --> 00:03:10,639 His Majesty is concerned about you and came to check on you. 32 00:03:11,800 --> 00:03:12,840 What is going on here? 33 00:03:16,759 --> 00:03:19,560 Come on, if you couldn't drink, you should have said so earlier. 34 00:03:20,120 --> 00:03:22,400 You actually got drunk after just one cup of liquor. 35 00:03:26,000 --> 00:03:27,120 Forgive me, Your Majesty. 36 00:03:27,639 --> 00:03:31,240 I felt unwell and thought liquor might help me feel better. 37 00:03:31,520 --> 00:03:34,560 Wenxin never drank before, so I let her drink a cup of liquor. 38 00:03:35,639 --> 00:03:36,800 I didn't expect... 39 00:03:39,120 --> 00:03:41,439 Your Majesty, I had my first drink today. 40 00:03:41,759 --> 00:03:44,319 That's why I misbehaved. Please forgive me, Your Majesty. 41 00:03:50,319 --> 00:03:52,319 Noble Consort, what crime has this maid committed? 42 00:03:54,840 --> 00:03:58,400 The maid drank alcohol while on duty and even slept on her mistress's bed. 43 00:03:58,840 --> 00:04:01,800 According to palace rules, the light punishment is 20 slaps. 44 00:04:02,120 --> 00:04:04,039 The heavy punishment is 30 strokes of the cane. 45 00:04:05,360 --> 00:04:08,479 But considering it's her first offense, if Your Majesty shows mercy... 46 00:04:13,520 --> 00:04:16,279 To enforce the discipline, she deserves severe punishment. 47 00:04:16,759 --> 00:04:21,319 Tomorrow at Chen hour, Eunuch Xu will come to administer 30 strokes. 48 00:04:21,519 --> 00:04:22,160 Your Majesty... 49 00:04:22,160 --> 00:04:22,879 Feng Qing. 50 00:04:23,839 --> 00:04:25,879 You're tired. Go to sleep early. 51 00:04:26,680 --> 00:04:27,360 Yes. 52 00:04:47,600 --> 00:04:48,680 Who are you? 53 00:04:50,480 --> 00:04:51,959 Put me down first. 54 00:04:56,160 --> 00:05:01,000 If you hadn't climbed the hill in the snow to pick a snow lotus 55 00:05:01,000 --> 00:05:02,319 as my birthday gift, 56 00:05:02,944 --> 00:05:05,279 I wouldn't have fallen into an ice hole while chasing you. 57 00:05:06,759 --> 00:05:09,040 Xuan, go back. 58 00:05:09,600 --> 00:05:11,360 Are you still going to act willfully? 59 00:05:15,800 --> 00:05:16,600 Qing. 60 00:05:17,079 --> 00:05:20,000 Take me back quickly. In case something happens. 61 00:05:32,399 --> 00:05:33,079 Hurry! 62 00:05:38,120 --> 00:05:40,720 His Majesty is going to my place. No time to switch with Wenxin. 63 00:05:41,000 --> 00:05:42,600 Take me over the back wall. 64 00:05:42,920 --> 00:05:45,279 If anything goes wrong, just blame it all on me 65 00:05:45,279 --> 00:05:46,160 to protect yourself. 66 00:05:46,240 --> 00:05:47,560 Don't worry about me. 67 00:05:47,720 --> 00:05:51,160 You go to relevant offices to make your lies plausible. 68 00:06:00,240 --> 00:06:02,160 Your Highness, I've investigated. 69 00:06:02,319 --> 00:06:05,079 This morning, a maid suspected of being ill was sent out. 70 00:06:06,120 --> 00:06:07,639 This morning? 71 00:06:07,639 --> 00:06:10,639 When they arrived at the gate last night, the gate was already locked. 72 00:06:10,680 --> 00:06:12,759 So she was sent out early this morning. 73 00:06:16,000 --> 00:06:17,590 It was a false alarm. 74 00:06:18,240 --> 00:06:20,240 Was I truly overthinking? 75 00:06:25,600 --> 00:06:27,279 Are you really taking me on an outing? 76 00:06:27,800 --> 00:06:30,360 Yesterday, His Majesty said he would punish me with 30 strokes. 77 00:06:30,560 --> 00:06:31,720 Don't worry. 78 00:06:32,319 --> 00:06:35,120 I have a solution for this matter. 79 00:06:40,959 --> 00:06:46,480 My Lady, I'm here by His Majesty's order to administer 30 strokes to Wenxin. 80 00:06:47,639 --> 00:06:51,279 It's not yet Chen hour. Wait a little longer. 81 00:06:52,480 --> 00:06:53,279 Yes. 82 00:06:54,519 --> 00:06:55,959 His Majesty has arrived. 83 00:07:00,800 --> 00:07:02,000 Your Majesty. 84 00:07:03,240 --> 00:07:06,240 Feng Qing, are you overseeing the paddling with me? 85 00:07:07,000 --> 00:07:08,920 The time has come, Eunuch Xu. 86 00:07:09,120 --> 00:07:09,920 Yes. 87 00:07:09,920 --> 00:07:12,680 After a night of sleep, I feel much better. 88 00:07:13,480 --> 00:07:16,399 The weather is good today. 89 00:07:16,720 --> 00:07:19,639 Do not waste such good times on trivial matters. 90 00:07:21,000 --> 00:07:24,199 There are no small matters about you. I'm always concerned about you. 91 00:07:25,040 --> 00:07:27,639 Your Majesty handles many affairs daily. Your health is paramount. 92 00:07:27,639 --> 00:07:32,040 Do not overexert yourself. Why not relax today? 93 00:07:32,439 --> 00:07:34,920 Let me accompany you on an outing. 94 00:07:35,920 --> 00:07:36,519 Alright. 95 00:07:36,680 --> 00:07:41,360 But I'm used to Wenxin's service. I cannot be without her. 96 00:07:42,240 --> 00:07:44,680 I beg Your Majesty to pardon Wenxin. 97 00:07:49,040 --> 00:07:51,839 Since that's the case, the paddling is waived. 98 00:07:53,279 --> 00:07:54,680 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 99 00:07:59,360 --> 00:08:02,600 Your Majesty, the snacks for today's outing are ready. 100 00:08:09,959 --> 00:08:14,000 (Ziyuan, I've heard this tree grants people's wishes.) 101 00:08:14,519 --> 00:08:17,240 (Alright, Qing, what wish do you want to make?) 102 00:08:17,720 --> 00:08:22,439 (I wish to be with you forever.) 103 00:08:26,000 --> 00:08:26,959 After Qing left, 104 00:08:27,519 --> 00:08:30,079 every time I miss her, I come here 105 00:08:30,920 --> 00:08:33,080 and hang a bell beneath her wish strip. 106 00:08:34,559 --> 00:08:37,320 Unknowingly, this tree is already full of bells. 107 00:08:40,919 --> 00:08:42,048 (The wedding is coming.) 108 00:08:42,720 --> 00:08:46,960 (Qing wishes to support His Majesty and help the people together.) 109 00:08:48,440 --> 00:08:50,360 (This is my first wish.) 110 00:08:53,519 --> 00:08:57,639 I wish to grow old together with Qing, 111 00:08:58,399 --> 00:09:01,240 have a child, and live a happy life. 112 00:09:05,759 --> 00:09:09,320 I hope Qing's wishes can come true. 113 00:09:09,960 --> 00:09:13,159 Then these wishes I added later must surely be fulfilled too. 114 00:09:16,799 --> 00:09:20,399 (Wish to play a tune with Ziyuan.) 115 00:09:24,120 --> 00:09:28,919 Ziyuan is not skilled at the qin, but wishes to learn it. 116 00:09:31,360 --> 00:09:33,279 Did Your Majesty add this later too? 117 00:09:34,399 --> 00:09:37,279 Qing enjoys playing the qin, so I learned it for her. 118 00:09:38,440 --> 00:09:41,960 I practiced for half a year, planning to surprise her at the Flower Festival. 119 00:09:42,960 --> 00:09:45,399 But unexpectedly, urgent news arrived from the border. 120 00:09:45,639 --> 00:09:48,759 By the time I finished handling it and rushed back, she had already left. 121 00:09:50,200 --> 00:09:54,519 (At that time, I thought he had forgotten our date.) 122 00:09:55,000 --> 00:09:56,480 (So I left in a huff.) 123 00:09:59,639 --> 00:10:02,240 So, Your Majesty is reminded of someone by these objects today. 124 00:10:11,519 --> 00:10:14,919 You always say I mistake you for the late Empress. 125 00:10:15,600 --> 00:10:18,039 But today, I ask you to be the late Empress for a day. 126 00:10:19,080 --> 00:10:22,000 Help me make it up to her. 127 00:10:23,080 --> 00:10:26,440 I hope she knows I never betrayed her. 128 00:10:28,440 --> 00:10:33,399 So what does Your Majesty wish to say to the late Empress? 129 00:10:36,000 --> 00:10:39,559 Five years ago, my elder sister was forced to marry into Yun Country. 130 00:10:40,480 --> 00:10:42,159 Her ambition exceeded my expectations. 131 00:10:43,879 --> 00:10:45,720 If you had borne a son then, 132 00:10:45,919 --> 00:10:50,120 she would have tried to depose me, installing our son to control the court. 133 00:10:51,360 --> 00:10:55,480 I dared not gamble, so I couldn't make you pregnant. 134 00:10:56,639 --> 00:11:00,600 (As husband and wife, why couldn't we be frank?) 135 00:11:01,240 --> 00:11:04,320 (Qing, can you understand me?) 136 00:11:05,399 --> 00:11:09,240 So far, has Your Majesty ever regretted it? 137 00:11:09,960 --> 00:11:12,600 If we could return to the day I gave you the bracelet, 138 00:11:13,120 --> 00:11:14,559 I would never have done this. 139 00:11:15,799 --> 00:11:19,879 I wanted to secretly change the bracelet once the court was stable, 140 00:11:20,960 --> 00:11:24,759 so you would never know about it, getting you out of the dilemma. 141 00:11:25,679 --> 00:11:29,799 But I didn't expect that a fire would forever separate us. 142 00:11:34,240 --> 00:11:37,120 Things are unpredictable. You ultimately missed your chance. 143 00:11:43,879 --> 00:11:46,720 Qing, do you know how much I miss you? 144 00:11:46,720 --> 00:11:49,240 Don't you have anything you wish to say to me? 145 00:11:53,159 --> 00:11:55,559 I dare not answer on behalf of the late Empress. 146 00:11:57,600 --> 00:12:02,039 (Qing, even now, do you still refuse to reveal your identity to me?) 147 00:12:10,200 --> 00:12:10,840 This is pretty. 148 00:12:10,840 --> 00:12:14,039 Come and see, lanterns! 149 00:12:14,200 --> 00:12:15,679 Lanterns! 150 00:12:16,639 --> 00:12:17,600 I want this one. 151 00:12:17,600 --> 00:12:18,320 Alright. 152 00:12:18,919 --> 00:12:19,799 Take it. 153 00:12:21,159 --> 00:12:22,080 Come again, sir. 154 00:12:23,879 --> 00:12:27,039 Wishing lanterns make your wishes come true. 155 00:12:27,240 --> 00:12:29,440 Three coins each, come take a look! 156 00:12:30,600 --> 00:12:31,759 Isn't this nice? 157 00:12:31,960 --> 00:12:32,799 This one is nice. 158 00:12:34,600 --> 00:12:37,600 (Qing, you're unwilling to speak.) 159 00:12:38,120 --> 00:12:41,519 (But will you write down something you can't frankly say?) 160 00:12:42,679 --> 00:12:43,480 Feng Qing. 161 00:12:45,600 --> 00:12:47,519 Would you like to release a lantern? 162 00:12:49,120 --> 00:12:52,960 Sir, write down your wish and place it inside the lantern. 163 00:12:53,080 --> 00:12:54,960 My wishing lanterns work. 164 00:12:56,120 --> 00:12:58,320 Come take a look, lanterns. 165 00:12:58,840 --> 00:12:59,799 Another lantern. 166 00:13:01,344 --> 00:13:04,864 ♪Affection quietly blooms♪ 167 00:13:06,960 --> 00:13:08,000 It won't work if you look. 168 00:13:09,684 --> 00:13:13,726 ♪Jade falls silently, laying hidden clues♪ 169 00:13:13,726 --> 00:13:17,280 ♪I have eyes only for you♪ 170 00:13:20,159 --> 00:13:21,919 (The past is the past.) 171 00:13:22,720 --> 00:13:26,120 (May Qing and Ziyuan grow old together.) 172 00:13:26,120 --> 00:13:29,440 ♪We hold hands, leaning on each other♪ 173 00:13:32,279 --> 00:13:34,720 (Every year, Qing's wishes were all about me.) 174 00:13:35,080 --> 00:13:36,320 (What wish will she make?) 175 00:13:41,920 --> 00:13:45,971 ♪I gaze at the bright moon and stars♪ 176 00:13:45,971 --> 00:13:50,121 ♪Wishes under the fireworks♪ 177 00:13:50,400 --> 00:13:55,519 ♪In this transient life, I only want to stay by your side♪ 178 00:13:55,519 --> 00:13:58,879 It's getting late. I'll have them escort you back. 179 00:13:59,679 --> 00:14:01,759 (Didn't he ask me to be the late Empress for a day?) 180 00:14:02,320 --> 00:14:04,399 (Why send me away first now?) 181 00:14:04,799 --> 00:14:06,759 Do you have something else to do? 182 00:14:08,159 --> 00:14:10,720 I need to observe the people's lives around here. 183 00:14:14,919 --> 00:14:15,639 Yes. 184 00:14:29,120 --> 00:14:30,200 Quick, fish it out! 185 00:14:34,200 --> 00:14:37,960 So, observing the people's lives means stealing their lanterns? 186 00:14:38,879 --> 00:14:39,799 You don't understand. 187 00:14:39,879 --> 00:14:42,879 I need to know what the common people have in mind. 188 00:14:43,080 --> 00:14:44,519 So I can fulfill their wishes. 189 00:14:47,159 --> 00:14:48,279 Be careful! 190 00:14:48,440 --> 00:14:49,240 Come on. 191 00:14:57,320 --> 00:14:59,960 I forgot one more thing to say. Let's go back. 192 00:15:02,879 --> 00:15:04,519 (He's definitely up to something.) 193 00:15:04,639 --> 00:15:06,759 (I'll find out what exactly it is.) 194 00:15:12,720 --> 00:15:14,039 Young Master, is this the one? 195 00:15:18,559 --> 00:15:20,120 It's wrong? 196 00:15:20,600 --> 00:15:23,399 That one! Yes, that's the one. 197 00:15:23,399 --> 00:15:24,080 Fish it out! 198 00:15:25,600 --> 00:15:27,759 Young Master! 199 00:15:28,279 --> 00:15:28,864 Young Master. 200 00:15:28,864 --> 00:15:29,376 I'll do it. 201 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 Young Master, be careful! 202 00:15:31,879 --> 00:15:34,559 You must be careful, Young Master! 203 00:15:34,559 --> 00:15:35,759 Why is it so slippery? 204 00:15:36,759 --> 00:15:37,519 Watch out! 205 00:15:40,720 --> 00:15:42,440 Young Master, watch out! 206 00:15:45,039 --> 00:15:47,440 Get the right one, please. 207 00:15:48,480 --> 00:15:49,240 This one. 208 00:15:53,240 --> 00:15:54,039 It's the right one? 209 00:15:54,480 --> 00:15:55,279 It's not? 210 00:15:55,279 --> 00:15:56,159 Put it away. 211 00:15:57,360 --> 00:15:58,399 Be careful with it. 212 00:15:59,399 --> 00:16:00,919 Let me see which one it is. 213 00:16:01,759 --> 00:16:04,440 (So he is actually trying to find out my wish.) 214 00:16:07,320 --> 00:16:08,039 Be careful! 215 00:16:08,039 --> 00:16:13,320 (Perhaps this is his truest self, hidden beneath political maneuvers.) 216 00:16:15,840 --> 00:16:17,279 Young Master, are you alright? 217 00:16:17,879 --> 00:16:19,919 I'm fine. 218 00:16:20,600 --> 00:16:21,440 Be careful. 219 00:16:22,360 --> 00:16:24,159 Hurry! You go that way! 220 00:16:25,600 --> 00:16:26,399 Hurry! 221 00:16:29,056 --> 00:16:30,688 (May the nation be stable and rich. May the people live well.) 222 00:16:32,200 --> 00:16:33,248 It's Qing's handwriting. 223 00:16:33,759 --> 00:16:36,799 Great. Found it, finally. 224 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 May the nation be stable and rich. 225 00:16:40,360 --> 00:16:42,960 May the people live well. 226 00:16:47,039 --> 00:16:50,039 This time, Qing didn't mention me once. 227 00:16:53,440 --> 00:16:57,679 Put those lanterns back. Don't let their wishes go unanswered. 228 00:16:58,159 --> 00:16:59,399 Alright. 229 00:17:01,280 --> 00:17:07,872 ♪Drawn to you, I've never forgotten. Nothing can keep me from flying♪ 230 00:17:08,608 --> 00:17:12,920 ♪Fate may not fulfill our wishes, but I just hope you are well♪ 231 00:17:12,920 --> 00:17:16,079 Each palace must perform at Grand Princess's homecoming party? 232 00:17:17,160 --> 00:17:18,079 My Lady. 233 00:17:18,400 --> 00:17:21,039 The Grand Princess persuaded the King of Yun to visit Ning. 234 00:17:21,039 --> 00:17:22,480 His Majesty takes it seriously, 235 00:17:22,759 --> 00:17:25,440 ordering each palace to perform to showcase our nation's grandeur. 236 00:17:26,119 --> 00:17:28,079 His Majesty sent me to deliver the Jiao Wei Qin, 237 00:17:28,519 --> 00:17:32,039 hoping you'll practice hard and win the top honor. 238 00:17:37,480 --> 00:17:39,000 (Why didn't he come himself?) 239 00:17:39,559 --> 00:17:40,759 What is His Majesty doing? 240 00:17:40,920 --> 00:17:41,559 Well... 241 00:17:45,184 --> 00:17:46,680 (Maintain mental calm) 242 00:17:46,680 --> 00:17:48,200 If Concubine Feng asks, 243 00:17:48,200 --> 00:17:53,039 just tell her I'm busy making people live well. 244 00:17:53,960 --> 00:17:54,720 Yes. 245 00:17:57,680 --> 00:18:02,559 His Majesty is busy making people live well. 246 00:18:03,519 --> 00:18:04,559 I'll take my leave. 247 00:18:15,582 --> 00:18:19,562 ♪Once a lonely sail, without a guiding light♪ 248 00:18:22,590 --> 00:18:27,646 ♪With the warmth you lent me, how could I fear loneliness♪ 249 00:18:29,790 --> 00:18:35,095 ♪Day and night together, sharing joys and sorrows♪ 250 00:18:35,710 --> 00:18:44,990 ♪Searching all under heaven, my heart won't change♪ 251 00:18:46,404 --> 00:18:53,100 ♪Fate in haste, looking back countless times, you swayed for me♪ 252 00:18:53,438 --> 00:18:59,550 ♪Among a vast sea of people, faintly seeing the old self♪ 253 00:19:00,446 --> 00:19:07,614 ♪Scenery along the way, looking back, love finds its echo♪ 254 00:19:07,614 --> 00:19:14,394 ♪Watching the bustling world together, we write more verses♪ 19401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.