All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP09 楚瑜卫韫爆笑捉奸太子(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 9= 21 00:01:49,070 --> 00:01:49,910 Relax. 22 00:01:50,070 --> 00:01:50,910 No one else is here, 23 00:01:51,260 --> 00:01:52,120 just you and me. 24 00:01:52,120 --> 00:01:53,480 In broad daylight? 25 00:01:53,680 --> 00:01:54,760 - That's not appropriate. - Come on. 26 00:01:55,950 --> 00:01:57,000 You bad boy. 27 00:01:58,840 --> 00:02:00,120 Yun, Lady Yu. 28 00:02:00,120 --> 00:02:01,180 - Listen. - You're so bad. 29 00:02:01,200 --> 00:02:02,040 We would never... 30 00:02:08,590 --> 00:02:09,630 We would never 31 00:02:09,630 --> 00:02:10,630 stoop to eavesdropping. 32 00:02:10,630 --> 00:02:11,590 Why? 33 00:02:14,240 --> 00:02:15,230 Don't you want the Crown Prince? 34 00:02:15,590 --> 00:02:16,430 He's inside. 35 00:02:18,150 --> 00:02:19,080 - Listen. - Come catch me. 36 00:02:19,080 --> 00:02:19,920 Hurry. 37 00:02:20,310 --> 00:02:21,150 Come on. 38 00:02:23,150 --> 00:02:24,080 Got you. 39 00:02:25,710 --> 00:02:26,550 You cheated. 40 00:02:28,360 --> 00:02:29,960 No one will find out, right? 41 00:02:30,150 --> 00:02:30,990 It's just us. 42 00:02:31,150 --> 00:02:31,990 Really? 43 00:02:33,520 --> 00:02:34,360 Don't run. 44 00:02:35,150 --> 00:02:36,470 Don't be shy. 45 00:02:37,840 --> 00:02:39,190 Stop it. 46 00:02:40,150 --> 00:02:41,150 What are you doing? 47 00:02:41,590 --> 00:02:42,590 Just what you're thinking. 48 00:02:45,310 --> 00:02:46,310 You knew this all along? 49 00:02:53,030 --> 00:02:54,280 The Crown Prince is engaged 50 00:02:54,280 --> 00:02:55,120 to our Tuantuan. 51 00:02:55,470 --> 00:02:56,310 So of course I bribed an 52 00:02:56,310 --> 00:02:57,680 Eastern Palace eunuch to keep an eye on him. 53 00:02:58,590 --> 00:02:59,470 He even bought a dancer 54 00:02:59,470 --> 00:03:00,750 from Fragrance House the other day. 55 00:03:04,840 --> 00:03:05,840 I paid a lot of silver 56 00:03:05,840 --> 00:03:06,710 for that information. 57 00:03:07,150 --> 00:03:08,080 I was about to talk to him. 58 00:03:08,680 --> 00:03:10,400 And since you happened to need him, 59 00:03:10,910 --> 00:03:11,750 perfect. 60 00:03:12,000 --> 00:03:12,840 Two birds with one stone. 61 00:03:14,520 --> 00:03:15,400 What two birds with one 62 00:03:18,030 --> 00:03:18,870 stone? 63 00:03:22,310 --> 00:03:23,310 You just want me to help you 64 00:03:23,310 --> 00:03:24,150 catch him cheating. 65 00:03:24,840 --> 00:03:25,750 But didn't I help you 66 00:03:25,750 --> 00:03:26,590 find him? 67 00:03:27,090 --> 00:03:27,960 And you said 68 00:03:27,960 --> 00:03:28,910 going straight to 69 00:03:28,910 --> 00:03:30,030 the Eastern Palace would look bad. 70 00:03:30,560 --> 00:03:32,080 I only knew he'd be here. 71 00:03:32,080 --> 00:03:33,150 I must've been crazy 72 00:03:33,150 --> 00:03:34,000 to ask for your help. 73 00:03:34,000 --> 00:03:35,400 But I did help, didn't I? 74 00:03:35,400 --> 00:03:36,360 Enough. 75 00:03:36,360 --> 00:03:37,200 Stop arguing. 76 00:03:37,800 --> 00:03:38,700 We all want the Crown Prince. 77 00:03:38,960 --> 00:03:39,800 Since he's here, 78 00:03:39,940 --> 00:03:40,990 handle the serious matter first. 79 00:03:41,400 --> 00:03:42,240 Lady Chu is right. 80 00:03:42,870 --> 00:03:43,750 Yun, 81 00:03:43,750 --> 00:03:44,590 open the door. 82 00:03:51,520 --> 00:03:52,520 How would I open it? 83 00:03:54,870 --> 00:03:56,280 You need me to teach you? 84 00:03:56,750 --> 00:03:57,590 Like this 85 00:03:58,400 --> 00:03:59,240 and this. 86 00:04:00,520 --> 00:04:01,360 Then it will open. 87 00:04:01,840 --> 00:04:04,030 Go on, open it. 88 00:04:04,030 --> 00:04:04,910 Why don't you do it? 89 00:04:04,910 --> 00:04:05,870 I'm not the Marquis of Zhenguo. 90 00:04:06,080 --> 00:04:06,920 You do it. 91 00:04:23,880 --> 00:04:24,720 I can't. 92 00:04:24,730 --> 00:04:26,120 You can, hurry. 93 00:04:27,000 --> 00:04:27,840 Go on. 94 00:04:34,630 --> 00:04:35,470 Come on. 95 00:04:35,710 --> 00:04:37,400 Come on. 96 00:04:40,000 --> 00:04:41,310 Stop it. 97 00:04:41,310 --> 00:04:42,160 Come on, come on. 98 00:04:44,510 --> 00:04:45,350 Who's there? 99 00:04:47,750 --> 00:04:48,590 Your Highness! 100 00:04:51,510 --> 00:04:52,560 Lady Chu is impressive. 101 00:05:02,160 --> 00:05:03,000 - Greetings, - Greetings, 102 00:05:03,390 --> 00:05:04,360 Your Highness. 103 00:05:11,560 --> 00:05:12,870 You barged into my room 104 00:05:13,120 --> 00:05:14,470 without summons. 105 00:05:14,720 --> 00:05:16,600 I could punish you for that, you know. 106 00:05:16,600 --> 00:05:17,830 Oh, you dare? 107 00:05:22,120 --> 00:05:23,070 Keeping a mistress in an inn, 108 00:05:23,310 --> 00:05:24,150 you know it can't be seen. 109 00:05:24,720 --> 00:05:25,790 Your are about to marry Tuantuan, 110 00:05:26,100 --> 00:05:26,950 yet you do something 111 00:05:26,950 --> 00:05:28,000 this disgraceful. 112 00:05:28,270 --> 00:05:29,240 How are we supposed to 113 00:05:29,240 --> 00:05:30,190 entrust Tuantuan to you? 114 00:05:30,190 --> 00:05:31,720 As if your reputation outside 115 00:05:31,720 --> 00:05:32,600 is spotless, Song Wenchang. 116 00:05:42,830 --> 00:05:44,870 And I'm the Crown Prince. 117 00:05:45,430 --> 00:05:47,160 I will have a harem in the future. 118 00:05:47,630 --> 00:05:48,550 After the wedding, 119 00:05:48,570 --> 00:05:49,880 Qingping will be Crown Princess, 120 00:05:50,310 --> 00:05:51,360 and one day Empress. 121 00:05:51,720 --> 00:05:53,270 Should an Empress 122 00:05:53,270 --> 00:05:54,720 not tolerate other consorts? 123 00:05:54,720 --> 00:05:55,720 Can you compare yourself to me? 124 00:05:56,510 --> 00:05:57,540 I've never had a betrothal. 125 00:05:57,920 --> 00:05:59,270 If I make a promise to a lady, 126 00:05:59,270 --> 00:06:00,150 I would never be 127 00:06:00,160 --> 00:06:01,010 as fickle as you. 128 00:06:01,920 --> 00:06:02,800 Your Highness is correct. 129 00:06:03,430 --> 00:06:04,680 Forcing our way into your quarters 130 00:06:04,680 --> 00:06:05,600 is indeed a capital offense. 131 00:06:06,950 --> 00:06:08,450 I will go to His Majesty now, 132 00:06:08,630 --> 00:06:09,800 explain everything, 133 00:06:10,190 --> 00:06:11,270 and accept punishment. 134 00:06:11,680 --> 00:06:12,620 I as well. 135 00:06:13,160 --> 00:06:14,250 I came today 136 00:06:14,430 --> 00:06:16,250 by order of the Eldest Princess, 137 00:06:16,750 --> 00:06:18,120 but forcing entry was improper. 138 00:06:18,640 --> 00:06:19,510 I will 139 00:06:19,510 --> 00:06:20,920 return and beg her 140 00:06:20,920 --> 00:06:21,760 pardon. 141 00:06:24,600 --> 00:06:25,440 But... 142 00:06:27,920 --> 00:06:28,760 Right, 143 00:06:29,120 --> 00:06:30,440 I'll inform my father and Tuantuan. 144 00:06:33,560 --> 00:06:34,400 Stop. 145 00:06:37,560 --> 00:06:38,750 Whatever you intend to do, 146 00:06:39,310 --> 00:06:40,950 at least choose an appropriate place. 147 00:06:45,830 --> 00:06:47,600 Hot wontons. 148 00:06:51,040 --> 00:06:52,870 Her Highness used a pouch 149 00:06:52,870 --> 00:06:53,950 to lead me to the inn, 150 00:06:54,560 --> 00:06:56,310 she clearly knew what 151 00:06:56,310 --> 00:06:57,680 the Crown Prince was doing. 152 00:06:59,120 --> 00:07:00,680 But she's his aunt. 153 00:07:01,270 --> 00:07:02,750 Why have me catch him in the act? 154 00:07:05,000 --> 00:07:06,920 Wouldn't that harm the royal family's reputation? 155 00:07:10,680 --> 00:07:12,560 She is his aunt, 156 00:07:12,950 --> 00:07:13,870 but compared to him, 157 00:07:14,310 --> 00:07:15,310 she cares more about Lady Song 158 00:07:15,310 --> 00:07:16,630 of the Duke of Hu's mansion, 159 00:07:16,630 --> 00:07:17,560 Song Qingping. 160 00:07:19,000 --> 00:07:19,840 This Lady Song 161 00:07:20,200 --> 00:07:21,240 has long treated Her Highness's 162 00:07:21,240 --> 00:07:22,120 chronic headaches 163 00:07:22,510 --> 00:07:23,350 and helped her greatly. 164 00:07:24,000 --> 00:07:25,120 So the Emperor betrothed her 165 00:07:25,120 --> 00:07:25,960 to the Crown Prince. 166 00:07:26,480 --> 00:07:28,040 Her Highness likely couldn't act openly, 167 00:07:28,800 --> 00:07:30,070 so she had you run this errand. 168 00:07:30,800 --> 00:07:32,190 First, to warn the Crown Prince 169 00:07:32,600 --> 00:07:34,360 for her and Lady Song. 170 00:07:36,240 --> 00:07:37,830 Second, to help our Wei family. 171 00:07:42,750 --> 00:07:44,510 A plan that serves two sides, 172 00:07:44,830 --> 00:07:46,430 clearly with Mr. Xue's touch. 173 00:07:49,510 --> 00:07:50,350 But catching 174 00:07:50,600 --> 00:07:51,480 the Crown Prince cheating 175 00:07:51,480 --> 00:07:53,000 isn't exactly glorious. 176 00:07:54,040 --> 00:07:54,880 You 177 00:07:56,430 --> 00:07:57,680 won't spread this, right? 178 00:07:58,160 --> 00:07:59,560 Do I look like someone who gossips? 179 00:08:01,750 --> 00:08:02,590 If you don't 180 00:08:03,120 --> 00:08:03,960 speak of it, 181 00:08:04,240 --> 00:08:05,310 neither will I. 182 00:08:06,480 --> 00:08:07,320 Good. 183 00:08:14,040 --> 00:08:16,430 Looks like you won't need to worry 184 00:08:16,800 --> 00:08:17,950 about tomorrow's banquet anymore. 185 00:08:31,220 --> 00:08:36,420 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 186 00:08:36,420 --> 00:08:39,820 (True Might) 187 00:08:39,820 --> 00:08:40,740 (Spirit tablet of Wei Sijie) 188 00:08:40,740 --> 00:08:43,620 (Spirit tablet of Lady Qian) 189 00:08:46,860 --> 00:08:49,020 (Spirit tablet of Lady Liu) 190 00:08:49,020 --> 00:08:49,860 (Undying Loyalty) 191 00:08:49,860 --> 00:08:50,700 Father, 192 00:08:51,390 --> 00:08:52,230 Mother. 193 00:08:53,050 --> 00:08:53,910 Whether I inherit 194 00:08:53,910 --> 00:08:54,870 the title today or not, 195 00:08:56,200 --> 00:08:57,240 as long as I live, 196 00:08:58,480 --> 00:08:59,510 the Wei family will not fall. 197 00:09:01,240 --> 00:09:02,870 I will carry the Wei name for you, 198 00:09:04,270 --> 00:09:05,340 defend the nation and the throne, 199 00:09:06,390 --> 00:09:07,480 hold no regrets. 200 00:09:31,660 --> 00:09:37,660 (Ancestral Tablets of the Wei Clan) 201 00:10:13,660 --> 00:10:16,020 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 202 00:10:35,840 --> 00:10:36,720 Uncle Yun, 203 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 who are we still waiting for? 204 00:10:38,200 --> 00:10:39,440 Why aren't we eating? 205 00:10:41,120 --> 00:10:42,320 So impatient. 206 00:10:43,120 --> 00:10:44,360 Mother said many ladies 207 00:10:44,360 --> 00:10:45,550 and gentlemen would come today. 208 00:10:46,240 --> 00:10:48,030 But it's been two whole hours. 209 00:10:48,360 --> 00:10:49,720 Did they get lost? 210 00:10:50,630 --> 00:10:51,550 Uncle Yun, 211 00:10:51,550 --> 00:10:53,240 should we go find them? 212 00:10:55,600 --> 00:10:56,720 I am hungry. 213 00:10:57,510 --> 00:10:58,350 Lingmo, 214 00:10:59,030 --> 00:11:00,630 didn't you just have snacks? 215 00:11:00,630 --> 00:11:01,470 Hungry again? 216 00:11:01,600 --> 00:11:02,960 Go play with your brother. 217 00:11:03,390 --> 00:11:04,230 Let's eat. 218 00:11:05,270 --> 00:11:06,110 Tell the kitchen 219 00:11:06,440 --> 00:11:07,420 to bring the dishes to the hall. 220 00:11:09,000 --> 00:11:09,840 We'll eat by ourselves. 221 00:11:20,380 --> 00:11:24,060 (Defend the nation and the throne) 222 00:11:26,720 --> 00:11:27,560 Yun, 223 00:11:30,720 --> 00:11:31,960 I have an unreasonable request. 224 00:11:34,240 --> 00:11:35,270 After today, 225 00:11:36,150 --> 00:11:37,670 we're leaving the Wei Mansion. 226 00:11:48,910 --> 00:11:49,750 Before we go, 227 00:11:50,630 --> 00:11:52,480 I want to take one thing of Qin's 228 00:11:53,360 --> 00:11:54,240 as remembrance. 229 00:11:56,240 --> 00:11:57,080 Of course. 230 00:11:58,000 --> 00:11:58,960 What would you 231 00:11:59,120 --> 00:11:59,960 like to take? 232 00:12:02,120 --> 00:12:03,510 When Wei Qin was alive, 233 00:12:04,510 --> 00:12:06,270 his spear was his treasure, 234 00:12:09,000 --> 00:12:10,790 full of his marks. 235 00:12:13,720 --> 00:12:14,840 I want to take it. 236 00:12:15,960 --> 00:12:16,800 Can I? 237 00:12:28,270 --> 00:12:29,110 Han, 238 00:12:29,510 --> 00:12:30,390 those spears 239 00:12:30,750 --> 00:12:32,150 were forged by the seven 240 00:12:32,240 --> 00:12:33,220 of them together. 241 00:12:33,750 --> 00:12:34,870 Just leave them here, 242 00:12:35,240 --> 00:12:36,880 it's like the brothers are reunited. 243 00:12:40,000 --> 00:12:40,840 Yes. 244 00:12:41,240 --> 00:12:42,150 Chun is right. 245 00:12:44,120 --> 00:12:44,960 No, 246 00:12:49,000 --> 00:12:49,840 take it. 247 00:12:52,750 --> 00:12:53,630 I can't bear to part with it, 248 00:12:55,360 --> 00:12:56,200 but in the end, 249 00:12:57,720 --> 00:12:59,240 it's only an object. 250 00:13:03,360 --> 00:13:04,200 They 251 00:13:06,150 --> 00:13:07,120 may never have the chance 252 00:13:07,120 --> 00:13:07,960 to go to war again. 253 00:13:10,680 --> 00:13:12,020 If seeing the spear 254 00:13:13,390 --> 00:13:14,510 lets you remember your days 255 00:13:14,510 --> 00:13:15,480 here with my brothers, 256 00:13:16,960 --> 00:13:18,440 then that's the best use of them. 257 00:13:21,390 --> 00:13:22,240 And my brothers 258 00:13:24,270 --> 00:13:25,150 would surely be glad. 259 00:13:29,840 --> 00:13:30,680 Yun, 260 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 thank you. 261 00:13:51,080 --> 00:13:51,920 Alright. 262 00:13:53,750 --> 00:13:54,600 Enough waiting. 263 00:13:54,600 --> 00:13:55,440 Let's wait a bit longer. 264 00:13:57,200 --> 00:13:58,040 Just a little bit. 265 00:13:59,200 --> 00:14:00,040 Yes. 266 00:14:00,360 --> 00:14:01,870 Maybe they're already at the gate. 267 00:14:02,270 --> 00:14:03,150 Let's go check. 268 00:14:03,480 --> 00:14:04,420 - Okay. - Let's go. 269 00:14:05,550 --> 00:14:07,030 Han, take the children 270 00:14:07,030 --> 00:14:08,200 to the back garden. 271 00:14:08,870 --> 00:14:09,720 Go on. 272 00:14:09,720 --> 00:14:10,560 Let's go. 273 00:14:18,510 --> 00:14:19,790 That day you insisted 274 00:14:20,240 --> 00:14:21,200 on this banquet, 275 00:14:22,000 --> 00:14:23,600 did you imagine this scene? 276 00:14:24,960 --> 00:14:26,550 Whether they come is their choice; 277 00:14:27,030 --> 00:14:28,150 whether we hold 278 00:14:28,480 --> 00:14:29,440 the banquet is ours. 279 00:14:30,390 --> 00:14:31,720 Do all we can, leave the rest to fate. 280 00:14:32,440 --> 00:14:33,870 If you don't even dare try, 281 00:14:34,390 --> 00:14:35,750 not even an immortal 282 00:14:35,750 --> 00:14:36,870 could save you. 283 00:14:37,000 --> 00:14:38,320 You personally delivered an invitation 284 00:14:38,320 --> 00:14:39,160 to Her Highness. 285 00:14:40,750 --> 00:14:42,200 And I invited the Crown Prince. 286 00:14:44,840 --> 00:14:46,150 But look at the result. 287 00:14:47,510 --> 00:14:48,480 We did our part, 288 00:14:49,720 --> 00:14:51,000 but fate is decided. 289 00:14:55,080 --> 00:14:55,920 Then 290 00:14:56,200 --> 00:14:57,040 let's bet: 291 00:14:57,510 --> 00:14:58,350 Obverse— 292 00:14:58,510 --> 00:14:59,350 someone will come. 293 00:14:59,720 --> 00:15:00,960 Reverses—no one will. 294 00:15:01,510 --> 00:15:02,350 Dare you? 295 00:15:06,200 --> 00:15:07,040 Why not? 296 00:15:23,870 --> 00:15:24,710 See? 297 00:15:25,240 --> 00:15:26,080 Fate has spoken. 298 00:15:26,840 --> 00:15:27,960 People will come today. 299 00:15:30,840 --> 00:15:31,680 Yu, 300 00:15:31,910 --> 00:15:34,080 General Chu and Lady Jin have arrived. 301 00:15:35,320 --> 00:15:36,510 The first to watch the joke is here. 302 00:15:39,320 --> 00:15:40,160 Please. 303 00:15:42,360 --> 00:15:43,870 - Linyang, you're here. - Yu. 304 00:15:45,150 --> 00:15:45,990 Are we late? 305 00:15:46,480 --> 00:15:47,670 Thank you for coming, General Chu. 306 00:15:48,120 --> 00:15:48,960 Not late, 307 00:15:48,960 --> 00:15:49,800 just right. 308 00:15:50,840 --> 00:15:52,550 See? I told you. 309 00:15:52,550 --> 00:15:53,390 Why rush? 310 00:15:53,870 --> 00:15:56,000 Even if we arrived an hour later, 311 00:15:56,000 --> 00:15:57,200 we'd still be first. 312 00:15:57,840 --> 00:15:59,630 Maybe even last. 313 00:16:00,150 --> 00:16:01,030 Jin, 314 00:16:01,030 --> 00:16:02,510 today is an important day. 315 00:16:02,870 --> 00:16:03,840 Behave yourself. 316 00:16:04,550 --> 00:16:05,670 If you cause trouble, 317 00:16:06,000 --> 00:16:06,840 you'll regret it. 318 00:16:07,150 --> 00:16:08,000 I came to support you, 319 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 yet you're ungrateful. 320 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Oh, Chu Yu, 321 00:16:11,440 --> 00:16:12,510 you schemed so hard to marry 322 00:16:12,510 --> 00:16:13,440 into the Wei family, 323 00:16:13,440 --> 00:16:14,720 what did you gain? 324 00:16:15,000 --> 00:16:16,550 Not a single guest came to this banquet. 325 00:16:17,240 --> 00:16:19,000 If not for Linyang and me, 326 00:16:19,380 --> 00:16:20,240 the Wei family's 327 00:16:20,240 --> 00:16:21,550 disgrace would reach the heavens. 328 00:16:21,630 --> 00:16:22,600 And you still put on airs. 329 00:16:23,600 --> 00:16:24,440 Jin! 330 00:16:24,750 --> 00:16:26,000 I'm not wrong, am I? 331 00:16:30,720 --> 00:16:31,560 My sister was rude. 332 00:16:32,030 --> 00:16:33,050 Please forgive her, Marquis Wei. 333 00:16:34,360 --> 00:16:35,510 General Chu, don't call me that. 334 00:16:36,270 --> 00:16:37,240 I'm not the Marquis yet. 335 00:16:38,120 --> 00:16:39,080 Don't worry. 336 00:16:39,080 --> 00:16:40,120 On our way here, 337 00:16:40,390 --> 00:16:41,390 we saw many carriages. 338 00:16:42,550 --> 00:16:44,510 I think they're waiting for the right moment. 339 00:16:45,150 --> 00:16:45,990 The right moment? 340 00:16:47,870 --> 00:16:48,840 Probably waiting to see 341 00:16:49,600 --> 00:16:50,720 who comes first. 342 00:16:51,440 --> 00:16:54,030 The Eldest Princess has arrived. 343 00:16:55,750 --> 00:16:56,590 The moment's here. 344 00:17:02,770 --> 00:17:04,520 (Marquis of Zhenguo's Mansion) Greetings, Your Highness. 345 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 Rise. 346 00:17:10,510 --> 00:17:11,350 Your Highness. 347 00:17:11,480 --> 00:17:12,790 I didn't expect you to truly come. 348 00:17:13,310 --> 00:17:14,960 I'm not late, am I? 349 00:17:15,640 --> 00:17:16,750 You arrived perfectly. 350 00:17:18,590 --> 00:17:20,000 I actually hadn't planned to come, 351 00:17:20,790 --> 00:17:22,510 but when I heard no one else was here, 352 00:17:23,070 --> 00:17:24,160 my interest grew. 353 00:17:25,640 --> 00:17:26,590 And thank you 354 00:17:27,000 --> 00:17:28,200 for standing up for Tuantuan. 355 00:17:31,200 --> 00:17:33,000 Hanmei prepared gifts for you. 356 00:17:39,830 --> 00:17:40,670 Thank you, Your Highness. 357 00:17:41,790 --> 00:17:43,030 Well then, aren't you going to 358 00:17:43,200 --> 00:17:44,270 arrange a good seat for me? 359 00:17:45,310 --> 00:17:46,150 This way, Your Highness. 360 00:17:56,920 --> 00:17:57,830 Please come inside. 361 00:17:59,470 --> 00:18:00,310 General Wei. 362 00:18:00,310 --> 00:18:01,920 - Young Master Sun has arrived. - Please. 363 00:18:02,920 --> 00:18:04,130 - Alright. - As for soup, 364 00:18:04,130 --> 00:18:05,000 check if the guests like it 365 00:18:05,000 --> 00:18:05,990 - or not. - Minister Gu has arrived! 366 00:18:06,000 --> 00:18:07,390 - If not, don't serve it. - Yes. 367 00:18:07,480 --> 00:18:08,350 - Go ahead. - Censor Chen. 368 00:18:08,350 --> 00:18:09,190 Yes. 369 00:18:09,440 --> 00:18:10,710 - Vice Minister Tong. - You came quick early. 370 00:18:11,250 --> 00:18:12,110 Together? 371 00:18:12,110 --> 00:18:12,950 Alright. 372 00:18:41,830 --> 00:18:42,670 Yun, 373 00:18:42,830 --> 00:18:44,070 how could the three prodigies of the 374 00:18:44,070 --> 00:18:45,310 Duke of Hu's Manor not be here today? 375 00:18:46,200 --> 00:18:47,040 Slowly. 376 00:18:47,200 --> 00:18:48,040 Three steps ahead. 377 00:18:48,270 --> 00:18:49,200 Yes, go on, go on. 378 00:18:49,550 --> 00:18:50,390 Go. 379 00:18:51,270 --> 00:18:52,110 Careful, steps. 380 00:18:53,640 --> 00:18:54,750 I've met Mr. Song. 381 00:18:55,200 --> 00:18:56,270 These two are...? 382 00:18:56,290 --> 00:18:57,160 Okay, steady, steady. 383 00:18:57,160 --> 00:18:58,270 The lady in yellow 384 00:18:58,510 --> 00:19:00,030 is the Duke of Hu's only daughter, 385 00:19:00,200 --> 00:19:01,440 Song Qingping, much favored 386 00:19:01,440 --> 00:19:02,510 by the Eldest Princess. 387 00:19:03,310 --> 00:19:04,510 The elegant gentleman 388 00:19:04,720 --> 00:19:06,160 is Song Wenchang's half-brother, 389 00:19:06,160 --> 00:19:07,000 Song Shilan. 390 00:19:07,240 --> 00:19:08,080 The three of them 391 00:19:08,550 --> 00:19:09,550 grew up together. 392 00:19:12,510 --> 00:19:13,720 But it's changed now. 393 00:19:14,310 --> 00:19:15,150 Yun, 394 00:19:15,310 --> 00:19:16,960 this is the gift 395 00:19:16,960 --> 00:19:17,880 I personally chose for you. 396 00:19:21,720 --> 00:19:22,800 Come on, carry it inside. 397 00:19:23,640 --> 00:19:24,480 Careful with your steps. 398 00:19:24,880 --> 00:19:25,750 Lift it. 399 00:19:25,750 --> 00:19:26,680 Higher. Yes. 400 00:19:26,680 --> 00:19:27,520 Look out. 401 00:19:27,830 --> 00:19:29,240 Slowly, yes. 402 00:19:30,200 --> 00:19:31,240 Look, that is... 403 00:19:31,240 --> 00:19:32,160 General Wei, 404 00:19:32,750 --> 00:19:33,600 my brother 405 00:19:33,600 --> 00:19:35,240 spent a whole day choosing 406 00:19:35,790 --> 00:19:36,750 and crafting this himself. 407 00:19:36,750 --> 00:19:37,590 He really put 408 00:19:38,000 --> 00:19:39,110 his heart into it. 409 00:19:56,070 --> 00:19:56,910 Do you see it? 410 00:19:57,350 --> 00:19:58,590 This is the gift 411 00:19:58,830 --> 00:19:59,960 I, Song Wenchang, 412 00:19:59,960 --> 00:20:00,800 prepared for General Wei. 413 00:20:01,830 --> 00:20:03,000 Guess what's inside. 414 00:20:03,000 --> 00:20:04,280 (True Might) what's inside 415 00:20:04,440 --> 00:20:06,070 to match his status? 416 00:20:06,440 --> 00:20:07,960 Must be quite the treasure. 417 00:20:08,160 --> 00:20:09,000 I will never 418 00:20:09,270 --> 00:20:10,110 give ordinary gifts. 419 00:20:10,350 --> 00:20:11,550 You're Lady Chu Yu? 420 00:20:11,960 --> 00:20:12,800 Yes. 421 00:20:12,960 --> 00:20:14,310 I didn't get to greet you earlier. 422 00:20:14,720 --> 00:20:15,560 No matter. 423 00:20:16,000 --> 00:20:17,720 I came to thank you. 424 00:20:18,030 --> 00:20:19,680 I heard you helped a lot 425 00:20:19,830 --> 00:20:20,960 with the Crown Prince issue. 426 00:20:21,880 --> 00:20:22,750 I'll reconsider 427 00:20:22,750 --> 00:20:24,000 my marriage with him. 428 00:20:25,790 --> 00:20:26,630 Lady Chu Yu, 429 00:20:26,790 --> 00:20:28,440 you can call me Tuantuan. 430 00:20:29,920 --> 00:20:31,030 Tuantuan. 431 00:20:34,640 --> 00:20:35,960 Hiding it so mysteriously, 432 00:20:35,960 --> 00:20:37,720 is it made of gold? 433 00:20:38,830 --> 00:20:39,670 Don't rush. 434 00:20:40,000 --> 00:20:41,200 A moment like this 435 00:20:41,550 --> 00:20:43,240 needs some buildup. 436 00:20:43,590 --> 00:20:44,550 Stop teasing. 437 00:20:44,550 --> 00:20:45,400 Open it already. 438 00:20:58,440 --> 00:21:00,000 It's just a rockery? 439 00:21:01,270 --> 00:21:02,750 What do you mean "just" a rockery? 440 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 There's 441 00:21:04,680 --> 00:21:06,240 great meaning behind it. 442 00:21:06,510 --> 00:21:07,550 This golden miniature mountain 443 00:21:07,620 --> 00:21:08,640 - Actually a rockery? - symbolizes 444 00:21:08,640 --> 00:21:09,830 my hopes for General Wei: 445 00:21:10,070 --> 00:21:11,510 that he stands firm like Mt. Tai, 446 00:21:11,690 --> 00:21:12,550 unshaken 447 00:21:12,550 --> 00:21:13,400 in hardship, 448 00:21:13,830 --> 00:21:14,750 and even if he falls, 449 00:21:14,920 --> 00:21:16,200 he can rise again. 450 00:21:17,110 --> 00:21:18,750 Congratulations, General Wei. 451 00:21:20,030 --> 00:21:20,870 Yun, since I 452 00:21:22,030 --> 00:21:23,310 learned you'd succeed the marquisate, 453 00:21:23,750 --> 00:21:25,070 I ordered this made 454 00:21:25,270 --> 00:21:26,270 in the likeness of Mt. Tai. 455 00:21:26,790 --> 00:21:27,750 I wish you steadiness 456 00:21:27,750 --> 00:21:28,590 and strength 457 00:21:29,160 --> 00:21:30,000 as the Zhenguo Marquis. 458 00:21:36,830 --> 00:21:37,670 Do you like it? 459 00:21:41,510 --> 00:21:42,680 Today is a thank-you banquet. 460 00:21:43,920 --> 00:21:44,920 Marquisate? 461 00:21:45,310 --> 00:21:46,590 We waited half the day 462 00:21:46,750 --> 00:21:47,920 and saw no title bestowed. 463 00:21:48,400 --> 00:21:49,550 Such a waste of my time. 464 00:21:51,030 --> 00:21:52,310 Such a pretty girl, 465 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 why so sour-tongued? 466 00:21:54,270 --> 00:21:55,110 Who are you? 467 00:21:57,200 --> 00:21:58,040 My sister. 468 00:22:01,000 --> 00:22:02,720 So you're the famed 469 00:22:02,720 --> 00:22:03,960 first beauty of Huajing, 470 00:22:04,350 --> 00:22:05,200 Lady Chu. 471 00:22:06,920 --> 00:22:08,160 But what you said isn't quite right. 472 00:22:08,350 --> 00:22:09,190 Jin, 473 00:22:10,160 --> 00:22:11,510 what did I just tell you? 474 00:22:12,160 --> 00:22:13,720 What's wrong with me telling the truth? 475 00:22:15,920 --> 00:22:16,790 Lady Chu Jin, huh? 476 00:22:17,510 --> 00:22:18,550 Let me broaden your horizons. 477 00:22:20,510 --> 00:22:21,640 Are you still my friend or not? 478 00:22:22,070 --> 00:22:23,400 When will you show up already? 479 00:22:23,720 --> 00:22:26,200 His Highness the Crown Prince arrives! 480 00:22:44,310 --> 00:22:46,640 Greetings, Your Highness. 481 00:22:47,160 --> 00:22:48,000 Rise. 482 00:23:14,790 --> 00:23:15,630 Wei Yun, 483 00:23:16,510 --> 00:23:17,350 receive the decree. 484 00:23:29,400 --> 00:23:31,720 By Heaven's mandate, the Emperor 485 00:23:32,790 --> 00:23:34,440 confers upon Wei Yun, 486 00:23:34,920 --> 00:23:36,030 for his talent, 487 00:23:36,310 --> 00:23:37,440 virtue, 488 00:23:37,790 --> 00:23:38,790 and loyal service, 489 00:23:39,200 --> 00:23:40,270 the title of Marquis of Zhenguo 490 00:23:41,510 --> 00:23:43,590 of the Great Sui, 491 00:23:43,880 --> 00:23:45,360 grants him the Fish Tally, 492 00:23:45,790 --> 00:23:48,310 and appoints him 493 00:23:48,920 --> 00:23:50,130 Commander of 494 00:23:50,400 --> 00:23:52,310 the Arsenal Bureau. 495 00:23:52,550 --> 00:23:53,920 (Imperial Edict) He'll supervise the Bureau. 496 00:23:54,510 --> 00:23:55,550 Thus decreed. 497 00:23:57,680 --> 00:23:58,640 I, Wei Yun, 498 00:23:59,640 --> 00:24:00,480 receive the decree 499 00:24:10,960 --> 00:24:13,400 and thank His Majesty. 500 00:24:23,110 --> 00:24:25,510 (This is the Fish Tally to enter the Arsenal Bureau.) 501 00:24:34,960 --> 00:24:35,800 I know 502 00:24:36,200 --> 00:24:37,240 you now favor the civil faction 503 00:24:37,240 --> 00:24:38,680 led by Duke of Ning. 504 00:24:39,160 --> 00:24:40,330 But since his accession, His Majesty 505 00:24:40,680 --> 00:24:42,680 has always sought to balance civil and military power. 506 00:24:43,200 --> 00:24:44,320 You knowingly break this balance, 507 00:24:44,330 --> 00:24:45,490 forming factions for private gain. 508 00:24:46,510 --> 00:24:47,830 If His Majesty learns of it... 509 00:24:49,110 --> 00:24:49,950 That's right. 510 00:24:50,270 --> 00:24:51,790 You might lose your position 511 00:24:52,440 --> 00:24:53,400 as the Crown Prince. 512 00:24:57,070 --> 00:24:58,920 I'm his only son. 513 00:24:59,510 --> 00:25:01,270 What, will Father depose me? 514 00:25:01,510 --> 00:25:02,790 His Majesty won't remove the heir, 515 00:25:03,400 --> 00:25:05,030 but you haven't inherited the throne yet. 516 00:25:05,720 --> 00:25:07,550 Great Sui is still His Majesty's. 517 00:25:08,880 --> 00:25:10,750 If you continue to favor civil over military, 518 00:25:11,000 --> 00:25:13,160 once you inherit the throne... 519 00:25:17,350 --> 00:25:18,590 Among the generals, 520 00:25:18,920 --> 00:25:20,160 only the Wei clan 521 00:25:20,440 --> 00:25:21,590 can still deter foreign enemies. 522 00:25:22,680 --> 00:25:23,920 If they decline as well, 523 00:25:24,510 --> 00:25:26,310 and Great Sui and North Qi 524 00:25:26,310 --> 00:25:27,200 go to war again, 525 00:25:27,680 --> 00:25:28,520 Your Highness 526 00:25:28,790 --> 00:25:30,550 will have to lead the army yourself. 527 00:25:31,030 --> 00:25:33,030 Please think carefully. 528 00:25:35,920 --> 00:25:36,900 Whether the Wei clan survives 529 00:25:38,000 --> 00:25:39,750 depends entirely on Your Highness. 530 00:25:46,350 --> 00:25:47,190 Your Highness, 531 00:25:47,400 --> 00:25:49,160 about General Wei going to Fragrance House 532 00:25:49,160 --> 00:25:50,240 during his mourning period, 533 00:25:50,400 --> 00:25:51,550 can this matter be dismissed? 534 00:25:57,550 --> 00:25:58,960 As for the Marquis visiting 535 00:25:58,960 --> 00:26:00,280 Fragrance House while in mourning, 536 00:26:00,400 --> 00:26:01,630 His Majesty has investigated. 537 00:26:01,960 --> 00:26:03,830 It was a misunderstanding. 538 00:26:05,550 --> 00:26:06,550 It was... 539 00:26:11,470 --> 00:26:13,720 Mr. Song who 540 00:26:14,500 --> 00:26:16,550 caused trouble there, 541 00:26:17,030 --> 00:26:17,880 and the Marquis 542 00:26:17,880 --> 00:26:19,310 stepped in 543 00:26:19,670 --> 00:26:20,550 only to help 544 00:26:20,550 --> 00:26:22,000 a friend. 545 00:26:22,440 --> 00:26:23,280 You should 546 00:26:23,480 --> 00:26:25,310 bear the blame, not him. 547 00:26:26,310 --> 00:26:27,150 Mr. Song, 548 00:26:27,440 --> 00:26:28,590 isn't that right? 549 00:26:41,550 --> 00:26:42,480 Yes. 550 00:26:42,960 --> 00:26:43,830 Yes, of course. 551 00:26:44,920 --> 00:26:45,760 Yun, 552 00:26:45,960 --> 00:26:46,800 it's all my fault. 553 00:26:47,000 --> 00:26:48,310 I was young and foolish. 554 00:26:48,680 --> 00:26:49,560 I caused trouble 555 00:26:49,730 --> 00:26:51,200 and made you clean up after me. 556 00:26:51,750 --> 00:26:52,590 And now 557 00:26:52,980 --> 00:26:54,310 it's blown up into this huge joke. 558 00:26:55,110 --> 00:26:56,190 Thankfully His Majesty 559 00:26:56,240 --> 00:26:57,110 saw the truth 560 00:26:57,810 --> 00:26:59,320 and cleared your name, 561 00:26:59,720 --> 00:27:00,830 or I'd feel 562 00:27:01,160 --> 00:27:02,200 terrible. 563 00:27:03,240 --> 00:27:04,200 Since you know 564 00:27:04,210 --> 00:27:05,720 you're ignorant 565 00:27:05,880 --> 00:27:07,270 and idle, 566 00:27:07,350 --> 00:27:08,200 you should 567 00:27:08,200 --> 00:27:09,590 improve yourself. 568 00:27:10,000 --> 00:27:11,640 If there's another "misunderstanding," 569 00:27:11,640 --> 00:27:12,550 forget Father, 570 00:27:13,720 --> 00:27:15,680 I won't spare you either. 571 00:27:16,200 --> 00:27:17,040 (For my friend,) 572 00:27:17,310 --> 00:27:18,240 (I'll endure this.) 573 00:27:18,920 --> 00:27:20,880 (What can you do to me?) 574 00:27:22,860 --> 00:27:24,750 Thank you for the warning, Your Highness. 575 00:27:28,320 --> 00:27:30,070 Didn't expect I'd end up taking all the blame. 576 00:27:30,510 --> 00:27:31,510 I don't care, Yun. 577 00:27:32,000 --> 00:27:32,840 I treat you so well, 578 00:27:33,440 --> 00:27:34,830 you'd better treat me well too. 579 00:27:35,270 --> 00:27:36,110 Thanks, 580 00:27:36,680 --> 00:27:37,520 my friend. 581 00:27:39,680 --> 00:27:40,520 Anytime. 582 00:27:40,790 --> 00:27:41,720 Marquis. 583 00:28:01,460 --> 00:28:08,460 (Defend the nation and the throne) 584 00:28:23,660 --> 00:28:30,660 (True Might) 585 00:28:30,720 --> 00:28:33,000 Congratulations, Marquis. 586 00:28:37,550 --> 00:28:38,920 Today I receive His Majesty's favor, 587 00:28:39,400 --> 00:28:40,750 inherit the duty of my forebears, 588 00:28:41,590 --> 00:28:42,590 don armor, 589 00:28:42,920 --> 00:28:44,030 defend the realm. 590 00:28:46,200 --> 00:28:47,310 I offer this wine 591 00:28:48,200 --> 00:28:49,040 to honor my ancestors 592 00:28:49,680 --> 00:28:50,520 and to all of you. 593 00:28:58,160 --> 00:28:59,310 May the world know peace 594 00:29:00,000 --> 00:29:01,310 and live in clarity. 595 00:29:11,590 --> 00:29:12,720 Today, I helped the Wei Mansion 596 00:29:12,720 --> 00:29:13,880 by creating the right moment, 597 00:29:14,750 --> 00:29:16,590 a congratulatory gift of sorts. 598 00:29:17,440 --> 00:29:18,510 Are you satisfied, Chu Yu? 599 00:29:19,700 --> 00:29:20,560 My thanks, Your Highness. 600 00:29:21,480 --> 00:29:22,680 I should leave now. 601 00:29:23,200 --> 00:29:24,040 Huan, 602 00:29:25,160 --> 00:29:26,510 come with me. 603 00:29:28,440 --> 00:29:29,680 Thank you, Your Highness. 604 00:29:30,590 --> 00:29:31,720 No need. 605 00:29:32,830 --> 00:29:34,750 The flowers in Qinxi Valley are in full bloom. 606 00:29:35,290 --> 00:29:36,640 I'm going to enjoy them. 607 00:29:40,030 --> 00:29:42,510 Goodbye, Your Highness. 608 00:29:42,680 --> 00:29:44,270 Your Highness. 609 00:29:51,750 --> 00:29:52,800 (True Might) - A toast to you. 610 00:29:53,000 --> 00:29:53,840 - Everyone. - Cheers. 611 00:29:56,350 --> 00:29:57,190 General Chu. 612 00:30:00,750 --> 00:30:01,790 - Mr. Song. - Yun. 613 00:30:01,790 --> 00:30:02,960 - Linyang. - Yu. 614 00:30:02,960 --> 00:30:03,800 Thank you. 615 00:30:20,000 --> 00:30:20,920 Linyang, 616 00:30:20,920 --> 00:30:22,200 you must drink more today. 617 00:30:22,790 --> 00:30:23,630 Alright. 618 00:30:28,830 --> 00:30:29,670 Marquis Wei. 619 00:30:31,480 --> 00:30:32,320 Come on. 620 00:30:33,270 --> 00:30:34,110 Congratulations. 621 00:30:55,000 --> 00:30:55,840 Chu Yu, 622 00:30:56,340 --> 00:30:57,400 did you marry into the Wei family 623 00:30:58,400 --> 00:30:59,310 to investigate a case? 624 00:31:01,640 --> 00:31:02,510 If so, 625 00:31:03,340 --> 00:31:04,660 I'm now Minister of Justice, 626 00:31:05,220 --> 00:31:06,060 I can help you. 627 00:31:07,230 --> 00:31:08,140 I went through all the files 628 00:31:08,140 --> 00:31:09,420 on Lord of Qin's treason case 629 00:31:10,100 --> 00:31:11,460 and found shocking things, 630 00:31:12,180 --> 00:31:13,020 very likely 631 00:31:13,500 --> 00:31:14,340 tied to the Chu 632 00:31:14,500 --> 00:31:15,460 and Wei families. 633 00:31:21,580 --> 00:31:22,780 This isn't the place to talk. 634 00:31:35,860 --> 00:31:36,900 The Lord of Qin treason case 635 00:31:37,580 --> 00:31:38,900 was over twenty years ago. 636 00:31:38,900 --> 00:31:39,890 Why do you want to investigate? 637 00:31:40,980 --> 00:31:41,820 Have you forgotten 638 00:31:42,500 --> 00:31:43,820 why I was exiled? 639 00:31:44,940 --> 00:31:45,780 Six years ago, 640 00:31:45,980 --> 00:31:47,140 the Gu family was implicated. 641 00:31:47,500 --> 00:31:48,860 To save my life, my father 642 00:31:49,060 --> 00:31:50,220 took the blame. 643 00:31:50,620 --> 00:31:52,020 With General Chu's plea, 644 00:31:52,540 --> 00:31:53,380 I was 645 00:31:53,580 --> 00:31:54,580 only exiled. 646 00:31:54,900 --> 00:31:55,820 You mean 647 00:31:56,500 --> 00:31:57,780 there was more to the case? 648 00:31:58,100 --> 00:31:59,460 When Lord of Qin traveled south, 649 00:31:59,980 --> 00:32:01,780 he fell in love with a woman. 650 00:32:02,380 --> 00:32:04,140 She later bore him a son. 651 00:32:05,300 --> 00:32:06,860 He promised her happiness, 652 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 but after he returned, 653 00:32:09,020 --> 00:32:10,620 he was accused of colluding with North Qi. 654 00:32:11,980 --> 00:32:12,900 During the investigation, 655 00:32:13,500 --> 00:32:14,380 that woman took Great Sui's 656 00:32:14,380 --> 00:32:15,860 secrets and fled back to North Qi, 657 00:32:16,580 --> 00:32:17,860 causing three of our cities 658 00:32:17,860 --> 00:32:18,940 to fall into their hands. 659 00:32:19,820 --> 00:32:20,660 Since then, 660 00:32:21,180 --> 00:32:22,220 many of our people have been 661 00:32:22,900 --> 00:32:23,820 unable to return home. 662 00:32:23,820 --> 00:32:25,460 (Lord of Qin case file) 663 00:32:27,700 --> 00:32:29,780 (The woman was North Qi's Princess Yunyang) 664 00:32:29,780 --> 00:32:32,580 (Leaked military plans to the enemy) 665 00:32:37,020 --> 00:32:37,860 So 666 00:32:38,220 --> 00:32:39,740 she deceived Lord of Qin. 667 00:32:41,860 --> 00:32:42,700 She was 668 00:32:43,580 --> 00:32:45,340 Princess Yunyang of North Qi, 669 00:32:46,460 --> 00:32:47,420 and her child 670 00:32:47,860 --> 00:32:49,500 returned to North Qi with her. 671 00:32:50,500 --> 00:32:52,060 If Lord of Qin was framed, 672 00:32:52,300 --> 00:32:54,100 your father was framed too. 673 00:32:55,260 --> 00:32:56,860 Though it's been fifteen years, 674 00:32:57,980 --> 00:32:58,820 all of this could've been 675 00:32:59,260 --> 00:33:00,380 North Qi's scheme. 676 00:33:01,060 --> 00:33:02,860 North Qi has never stopped coveting Great Sui. 677 00:33:03,820 --> 00:33:04,980 They're cunning 678 00:33:04,980 --> 00:33:05,940 and ruthless, 679 00:33:06,780 --> 00:33:08,060 willing to pay any price 680 00:33:08,300 --> 00:33:09,540 to devour us. 681 00:33:10,020 --> 00:33:11,060 The battle at Baidi Valley 682 00:33:11,340 --> 00:33:12,180 was suspicious. 683 00:33:13,220 --> 00:33:14,260 Surely you came to the Wei family 684 00:33:14,620 --> 00:33:16,780 trying to uncover something. 685 00:33:18,900 --> 00:33:19,740 Gu Chusheng, 686 00:33:20,580 --> 00:33:21,900 when the Chu family fell, 687 00:33:22,340 --> 00:33:23,420 was there not something strange? 688 00:33:24,980 --> 00:33:25,820 And do you remember 689 00:33:26,100 --> 00:33:27,580 it was my father who pleaded 690 00:33:27,580 --> 00:33:28,860 for yours in court? 691 00:33:29,660 --> 00:33:31,020 How can you forget that case? 692 00:33:31,020 --> 00:33:31,860 I didn't forget it. 693 00:33:34,460 --> 00:33:35,660 If I hadn't gone to the Court, 694 00:33:36,820 --> 00:33:38,180 I wouldn't know any of this. 695 00:33:38,580 --> 00:33:40,100 - Now it's still... - It's too late. 696 00:33:53,820 --> 00:33:54,660 Who is it? 697 00:33:55,220 --> 00:33:56,060 Open the door! 698 00:34:00,380 --> 00:34:01,220 Someone is targeting us! 699 00:34:14,620 --> 00:34:15,460 Narcotic Incense... 700 00:34:17,620 --> 00:34:18,460 Stay away from me. 701 00:34:19,740 --> 00:34:20,580 Mr. Gu, 702 00:34:20,900 --> 00:34:21,860 your beauty is with you. 703 00:34:22,140 --> 00:34:23,300 That's as far as I help you. 704 00:34:29,900 --> 00:34:30,900 I may be low, 705 00:34:32,020 --> 00:34:33,700 but not this vile. 706 00:34:35,420 --> 00:34:36,260 Yu... 707 00:34:36,980 --> 00:34:37,820 I'm sorry. 708 00:34:38,580 --> 00:34:39,700 I was careless. 709 00:34:55,500 --> 00:34:56,340 Jin, 710 00:34:56,540 --> 00:34:57,780 I have something big to tell you. 711 00:34:58,940 --> 00:35:00,060 You always hated 712 00:35:00,060 --> 00:35:00,900 that Chu Yu, right? 713 00:35:01,180 --> 00:35:02,700 Today I avenged you. 714 00:35:05,740 --> 00:35:06,980 I drugged Chu Yu 715 00:35:07,260 --> 00:35:08,660 and locked her in a room with Mr. Gu. 716 00:35:10,060 --> 00:35:10,900 Is that true? 717 00:35:12,620 --> 00:35:13,460 She bullied you before, 718 00:35:13,820 --> 00:35:15,900 so today I paid her back in full. 719 00:35:18,420 --> 00:35:19,260 Everyone, 720 00:35:19,460 --> 00:35:20,300 everyone! 721 00:35:21,020 --> 00:35:22,900 I just went to the backyard 722 00:35:23,060 --> 00:35:24,500 and saw something 723 00:35:24,500 --> 00:35:26,260 indescribable. 724 00:35:26,700 --> 00:35:27,740 Interested? 725 00:35:27,980 --> 00:35:28,900 Come with me! 726 00:35:30,540 --> 00:35:31,380 Well... 727 00:35:31,470 --> 00:35:32,380 - Let's go. - Let's see. 728 00:35:32,380 --> 00:35:33,220 We should take a look. 729 00:35:33,220 --> 00:35:34,100 Let's go. 730 00:35:34,100 --> 00:35:34,940 Who would've thought 731 00:35:35,020 --> 00:35:36,140 someone would have a secret tryst 732 00:35:36,140 --> 00:35:38,140 at the Young Marquis's banquet? 733 00:35:38,420 --> 00:35:39,580 Society is truly decaying. 734 00:35:40,700 --> 00:35:42,460 Good thing I was quick 735 00:35:42,740 --> 00:35:43,940 and locked them inside. 736 00:35:46,060 --> 00:35:46,980 What are you waiting for? 737 00:35:46,980 --> 00:35:47,860 Open the door! 738 00:35:49,420 --> 00:35:50,260 Go on. 739 00:35:56,820 --> 00:35:57,660 Young Master Sun, 740 00:35:58,900 --> 00:36:00,380 must you push this so far? 741 00:36:01,340 --> 00:36:02,180 Today's 742 00:36:02,340 --> 00:36:03,340 Marquis Wei's banquet, 743 00:36:04,020 --> 00:36:04,980 making a scene 744 00:36:05,860 --> 00:36:06,700 helps no one. 745 00:36:09,020 --> 00:36:11,020 General Chu, you're wrong. 746 00:36:11,300 --> 00:36:12,740 If we let this go, 747 00:36:12,860 --> 00:36:14,380 we'll only encourage corruption. 748 00:36:15,260 --> 00:36:16,900 Why are you stopping me? 749 00:36:17,100 --> 00:36:18,900 Do you know something? 750 00:36:52,700 --> 00:36:53,540 Young Master Sun, 751 00:36:54,220 --> 00:36:55,180 what are you looking for? 752 00:36:56,180 --> 00:36:57,100 Impossible! 753 00:36:57,260 --> 00:36:59,140 I swear there were two people. 754 00:37:05,370 --> 00:37:06,260 Jin, 755 00:37:06,260 --> 00:37:07,380 I was not lying! 756 00:37:10,940 --> 00:37:12,140 What are you saying? 757 00:37:12,140 --> 00:37:13,420 What does this have to do with me? 758 00:37:13,420 --> 00:37:14,260 But... 759 00:37:14,260 --> 00:37:15,180 Here's what happened: 760 00:37:15,660 --> 00:37:16,620 Just now, 761 00:37:16,620 --> 00:37:17,620 I was tired, 762 00:37:18,180 --> 00:37:20,260 so after urging the dishes, 763 00:37:20,540 --> 00:37:21,780 I came here to rest. 764 00:37:22,220 --> 00:37:23,100 But the door 765 00:37:23,540 --> 00:37:24,900 suddenly locked. 766 00:37:26,100 --> 00:37:27,220 Could this be 767 00:37:27,380 --> 00:37:28,820 Young Master Sun's doing? 768 00:37:29,020 --> 00:37:30,020 Trying to ruin my reputation 769 00:37:30,220 --> 00:37:31,420 with nothing but words? 770 00:37:31,780 --> 00:37:32,740 That's right! 771 00:37:32,740 --> 00:37:34,100 We can all testify for Yu. 772 00:37:34,420 --> 00:37:35,860 - Yes! - Impossible! 773 00:37:36,100 --> 00:37:37,580 There were two people. 774 00:37:37,580 --> 00:37:38,660 I saw it with my own eyes! 775 00:37:44,220 --> 00:37:45,500 How did you stand up? 776 00:37:47,460 --> 00:37:48,780 What are you implying? 777 00:37:49,060 --> 00:37:49,940 If I don't stand, 778 00:37:50,180 --> 00:37:51,700 what posture should I use 779 00:37:51,700 --> 00:37:52,580 to face everyone? 780 00:37:53,660 --> 00:37:54,940 Innocent people are fearless. 781 00:37:55,260 --> 00:37:56,740 If you don't believe me, 782 00:37:56,740 --> 00:37:57,580 search all you want. 783 00:37:57,980 --> 00:37:59,340 But if you find nothing, 784 00:37:59,740 --> 00:38:00,940 don't blame me for being rude. 785 00:38:10,870 --> 00:38:11,740 Impossible! 786 00:38:11,740 --> 00:38:12,840 There were definitely two people! 787 00:38:12,860 --> 00:38:13,700 Wei Qiu. 788 00:38:15,080 --> 00:38:15,940 Here! 789 00:38:15,940 --> 00:38:17,300 Young Master Sun spread rumors 790 00:38:17,500 --> 00:38:18,620 and caused trouble 791 00:38:18,980 --> 00:38:20,860 at Marquis Wei's succession banquet. 792 00:38:21,220 --> 00:38:22,460 Such disruption, 793 00:38:22,620 --> 00:38:24,060 where does that put our lord's dignity? 794 00:38:24,700 --> 00:38:25,540 Take him 795 00:38:25,540 --> 00:38:26,820 to the magistrate. 796 00:38:27,260 --> 00:38:28,380 - Yes. - Wait! 797 00:38:28,380 --> 00:38:29,260 - Move! - No! 798 00:38:29,260 --> 00:38:30,100 There were two people! 799 00:38:31,140 --> 00:38:31,980 Believe me! 800 00:38:33,500 --> 00:38:35,180 Please believe me! 801 00:38:35,740 --> 00:38:36,580 Yu. 802 00:38:40,460 --> 00:38:41,580 It was all a misunderstanding. 803 00:38:41,870 --> 00:38:42,740 Chun, 804 00:38:42,740 --> 00:38:43,860 look after the guests. 805 00:38:44,380 --> 00:38:45,340 I need some rest. 806 00:38:46,060 --> 00:38:46,940 Everyone, please. 807 00:38:54,060 --> 00:38:55,020 Yu. 808 00:38:55,020 --> 00:38:56,020 Give me some time, Linyang. 809 00:38:56,340 --> 00:38:57,260 But you... 810 00:38:57,260 --> 00:38:58,100 I'm fine. 811 00:39:10,660 --> 00:39:11,500 Jin, 812 00:39:11,900 --> 00:39:12,740 come with me. 813 00:39:38,820 --> 00:39:40,620 What's so special about this place 814 00:39:41,020 --> 00:39:42,940 that keeps Tuantuan lingering so long? 815 00:39:43,940 --> 00:39:44,900 Don't tell me 816 00:39:45,060 --> 00:39:46,140 you fancy Marquis Wei 817 00:39:46,940 --> 00:39:47,820 and can't bear to leave. 818 00:39:48,300 --> 00:39:49,620 Just now whose eyes 819 00:39:49,620 --> 00:39:51,390 (Marquis of Zhenguo's Mansion) were fixed on Lady Chu Jin? 820 00:39:51,820 --> 00:39:52,980 Shilan called you three times 821 00:39:52,980 --> 00:39:53,940 before you came out. 822 00:39:54,340 --> 00:39:55,940 Now you're projecting onto others? 823 00:39:56,660 --> 00:39:57,500 I am nearly 824 00:39:57,500 --> 00:39:58,500 twenty. 825 00:39:58,500 --> 00:39:59,340 Shouldn't I focus on 826 00:39:59,580 --> 00:40:00,420 my future marriage? 827 00:40:01,500 --> 00:40:02,740 Tuantuan, you are simply regretful 828 00:40:02,940 --> 00:40:04,580 that you couldn't take the pulse 829 00:40:04,800 --> 00:40:05,990 of Lady Chu, who suddenly felt unwell. 830 00:40:07,740 --> 00:40:09,100 Only Shilan understands me. 831 00:40:10,020 --> 00:40:11,660 Chu Yu helped me out, 832 00:40:11,860 --> 00:40:13,020 and I did nothing for her. 833 00:40:13,940 --> 00:40:15,180 Our brother and Marquis Wei 834 00:40:15,180 --> 00:40:16,020 are close. 835 00:40:16,460 --> 00:40:17,340 You'll have 836 00:40:17,340 --> 00:40:18,500 plenty of chances to repay 837 00:40:18,740 --> 00:40:19,580 Lady Chu Yu. 838 00:40:20,340 --> 00:40:21,460 Come on. 839 00:40:21,460 --> 00:40:22,660 Linyang, walk slowly. 840 00:40:22,660 --> 00:40:23,620 My foot hurts. 841 00:40:24,260 --> 00:40:25,100 Linyang. 842 00:40:27,500 --> 00:40:28,340 Linyang! 843 00:40:28,340 --> 00:40:29,580 Young Master Sun did that. 844 00:40:29,860 --> 00:40:30,740 It had nothing to do 845 00:40:30,740 --> 00:40:31,660 with me. 846 00:40:31,660 --> 00:40:32,940 I already scolded him! 847 00:40:33,580 --> 00:40:34,420 Linyang, 848 00:40:34,420 --> 00:40:35,380 I swear 849 00:40:36,340 --> 00:40:38,020 I'll cut ties with him from now on. 850 00:40:39,100 --> 00:40:40,140 I did everything I could. 851 00:40:40,420 --> 00:40:41,940 Linyang, please don't ignore me. 852 00:40:44,240 --> 00:40:45,580 One should not make their family look bad. 853 00:40:46,340 --> 00:40:47,420 You seem to forget, 854 00:40:47,940 --> 00:40:48,780 but I haven't. 855 00:40:49,540 --> 00:40:50,500 We'll 856 00:40:50,500 --> 00:40:51,740 settle this at home. 857 00:40:52,100 --> 00:40:52,840 General Chu. 858 00:40:52,860 --> 00:40:53,980 (Marquis of Zhenguo's Mansion) I went 859 00:40:53,980 --> 00:40:54,940 to several clinics 860 00:40:54,940 --> 00:40:55,780 nearby. 861 00:40:55,980 --> 00:40:56,940 It's too late, 862 00:40:57,340 --> 00:40:58,260 the physicians 863 00:40:58,260 --> 00:40:59,100 can't come. 864 00:40:59,500 --> 00:41:00,460 Should I 865 00:41:00,460 --> 00:41:01,940 try farther? 866 00:41:05,860 --> 00:41:07,040 Brother, my medical box. 867 00:41:07,050 --> 00:41:07,900 Okay. 868 00:41:07,900 --> 00:41:08,740 General Chu. 869 00:41:09,500 --> 00:41:10,340 Lady Song. 870 00:41:17,460 --> 00:41:18,300 General, 871 00:41:18,740 --> 00:41:20,020 are you looking for a doctor 872 00:41:20,020 --> 00:41:21,180 to treat Lady Chu Yu? 873 00:41:23,940 --> 00:41:25,020 I know some medicine, 874 00:41:25,580 --> 00:41:26,860 perhaps I can help. 875 00:41:30,580 --> 00:41:31,420 It's so late, 876 00:41:31,940 --> 00:41:33,620 will this be too much a trouble for you? 877 00:41:33,820 --> 00:41:34,660 Not at all. 878 00:41:35,220 --> 00:41:36,500 Treating Lady Chu Yu 879 00:41:36,500 --> 00:41:37,860 is never a trouble. 880 00:41:58,820 --> 00:41:59,780 Why are you back again? 881 00:42:01,940 --> 00:42:02,860 Seeing off guests 882 00:42:03,420 --> 00:42:04,620 is handled by Chun and the others. 883 00:42:05,460 --> 00:42:06,580 And I hid the fact 884 00:42:07,020 --> 00:42:07,860 that you were drugged. 885 00:42:08,820 --> 00:42:09,660 So, 886 00:42:10,660 --> 00:42:11,660 I couldn't just 887 00:42:11,660 --> 00:42:12,500 leave you alone. 888 00:42:13,900 --> 00:42:14,740 Don't worry, 889 00:42:14,940 --> 00:42:15,860 I'm not bored enough 890 00:42:16,300 --> 00:42:17,580 to come back just to laugh at you. 891 00:42:19,460 --> 00:42:20,940 If you didn't want to watch a joke, 892 00:42:21,660 --> 00:42:23,420 why did I end up trapped 893 00:42:23,580 --> 00:42:25,020 by Young Master Sun? 894 00:42:25,420 --> 00:42:26,940 If you hadn't let your brother hold me off, 895 00:42:27,420 --> 00:42:28,940 how would Sun have succeeded? 896 00:42:29,540 --> 00:42:30,380 Besides, 897 00:42:30,860 --> 00:42:32,580 didn't I help you get Gu Chusheng away? 898 00:42:33,060 --> 00:42:34,500 You took him away 899 00:42:35,430 --> 00:42:36,340 to protect 900 00:42:36,340 --> 00:42:37,700 your family's reputation, 901 00:42:38,260 --> 00:42:39,420 not for me. 902 00:42:40,700 --> 00:42:42,020 You're part of the Wei family now. 903 00:42:42,860 --> 00:42:43,700 Its reputation 904 00:42:44,340 --> 00:42:45,460 is yours too. 905 00:42:46,420 --> 00:42:48,300 Where did you take him? 906 00:42:50,660 --> 00:42:51,700 Father clearly said 907 00:42:52,500 --> 00:42:53,780 we shouldn't attend the banquet. 908 00:42:54,420 --> 00:42:55,700 Why did you come? 909 00:42:56,460 --> 00:42:57,300 And 910 00:42:57,860 --> 00:42:59,060 why did Marquis Wei 911 00:42:59,060 --> 00:43:00,100 tell me to "watch you carefully" 912 00:43:00,860 --> 00:43:02,060 when he put you in the carriage? 913 00:43:02,940 --> 00:43:04,540 What did you do? 914 00:43:12,020 --> 00:43:13,500 Looks like, true or false, 915 00:43:14,420 --> 00:43:15,580 you and Chu Yu 916 00:43:16,160 --> 00:43:17,020 will always 917 00:43:17,020 --> 00:43:18,660 be tangled. 918 00:43:20,100 --> 00:43:20,940 I 919 00:43:22,340 --> 00:43:24,020 am always the outsider. 920 00:43:27,580 --> 00:43:28,500 Don't overthink. 921 00:43:31,260 --> 00:43:32,100 Look at you. 922 00:43:32,940 --> 00:43:34,500 How can I not? 923 00:43:40,340 --> 00:43:41,420 Since you 924 00:43:41,780 --> 00:43:43,580 admit I'm part of the Wei family, 925 00:43:45,180 --> 00:43:46,340 you won't refuse 926 00:43:46,340 --> 00:43:47,700 a small request like escorting me 927 00:43:48,540 --> 00:43:49,620 back to my room, right? 928 00:43:53,020 --> 00:43:53,860 In my arms 929 00:43:54,660 --> 00:43:55,500 or on my back? 930 00:43:58,660 --> 00:43:59,900 Can I choose neither? 931 00:44:37,381 --> 00:44:40,831 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 932 00:44:41,531 --> 00:44:44,681 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 933 00:44:46,131 --> 00:44:49,551 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 934 00:44:49,931 --> 00:44:53,171 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 935 00:44:54,611 --> 00:44:58,361 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 936 00:44:59,151 --> 00:45:02,601 ♪Outline your form in golden lyre♪ 937 00:45:03,461 --> 00:45:07,271 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 938 00:45:07,681 --> 00:45:10,961 ♪Each grief and joy forever cast♪ 939 00:45:11,701 --> 00:45:15,041 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 940 00:45:16,091 --> 00:45:19,651 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 941 00:45:20,381 --> 00:45:23,731 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 942 00:45:24,041 --> 00:45:27,811 ♪Our mountains and our streams anew♪ 943 00:45:29,231 --> 00:45:31,371 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 944 00:45:31,371 --> 00:45:33,321 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 945 00:45:33,491 --> 00:45:37,401 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 946 00:45:37,921 --> 00:45:40,111 ♪When lonely shadows turn to two♪ 947 00:45:40,111 --> 00:45:43,931 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 948 00:45:44,401 --> 00:45:46,431 ♪No regret ever could be sworn♪ 949 00:45:46,671 --> 00:45:48,901 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 950 00:45:48,901 --> 00:45:50,891 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 951 00:45:51,081 --> 00:45:55,231 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 952 00:45:55,951 --> 00:46:01,791 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 953 00:46:02,961 --> 00:46:07,801 ♪I'll follow you through every dream♪ 54599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.