Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 4=
21
00:01:44,350 --> 00:01:46,200
Madam. Don't, Madam.
22
00:01:46,430 --> 00:01:47,710
Don't do this, Madam.
23
00:01:48,120 --> 00:01:48,960
Madam!
24
00:01:51,920 --> 00:01:52,790
Madam.
25
00:01:52,790 --> 00:01:53,630
- Chun.
- Chun.
26
00:01:54,400 --> 00:01:55,240
- Chun.
- Chun.
27
00:01:55,560 --> 00:01:56,680
- Chun.
- Chun.
28
00:01:56,680 --> 00:01:57,680
Chun, are you all right?
29
00:01:57,950 --> 00:01:58,790
- No.
- Chun.
30
00:01:59,320 --> 00:02:00,200
Let me go.
31
00:02:00,200 --> 00:02:01,040
Chun.
32
00:02:01,750 --> 00:02:02,640
How could you
33
00:02:02,640 --> 00:02:03,920
do something so foolish?
34
00:02:05,200 --> 00:02:06,840
On my wedding day, I sprained my ankle.
35
00:02:07,300 --> 00:02:08,190
He noticed that
36
00:02:08,190 --> 00:02:09,630
and carried me all the way back.
37
00:02:10,360 --> 00:02:12,120
He even wiped my foot
with medicinal liquor.
38
00:02:13,470 --> 00:02:14,800
If I hadn't experienced love,
39
00:02:15,960 --> 00:02:16,870
I'd surrender to fate.
40
00:02:16,870 --> 00:02:17,750
But I once had
41
00:02:17,750 --> 00:02:18,710
such a wonderful man.
42
00:02:19,430 --> 00:02:21,120
I can't spend the rest of my life alone.
43
00:02:21,680 --> 00:02:22,520
Let me go.
44
00:02:22,750 --> 00:02:23,910
Chun. Chun.
45
00:02:24,750 --> 00:02:25,590
Chun!
46
00:02:26,080 --> 00:02:27,800
If your death could restart everything,
47
00:02:28,150 --> 00:02:29,030
we would not stop you.
48
00:02:29,910 --> 00:02:30,960
But what you're doing
49
00:02:31,680 --> 00:02:33,400
will only bring us trouble.
50
00:02:33,750 --> 00:02:34,590
It won't help at all.
51
00:02:36,240 --> 00:02:37,470
No matter who dies,
52
00:02:39,190 --> 00:02:40,680
life must move on.
53
00:02:41,430 --> 00:02:42,270
That's not true.
54
00:02:42,590 --> 00:02:43,430
That's not.
55
00:02:43,630 --> 00:02:44,590
Let me go.
56
00:02:44,590 --> 00:02:45,470
Dying is easy.
57
00:02:46,870 --> 00:02:48,120
But what about Lingchun?
58
00:02:51,520 --> 00:02:52,360
Lingchun.
59
00:02:54,150 --> 00:02:54,990
Lingchun, my son.
60
00:02:55,750 --> 00:02:57,190
You and Shu loved each other.
61
00:02:57,680 --> 00:02:59,630
Lingchun has lived happily
since he was born.
62
00:03:01,430 --> 00:03:03,120
Suddenly, he lost his father.
63
00:03:03,560 --> 00:03:05,520
How could you let him
lose his mother too?
64
00:03:06,840 --> 00:03:07,680
Chun.
65
00:03:10,310 --> 00:03:11,150
All men in our family
66
00:03:11,910 --> 00:03:13,000
are unyielding.
67
00:03:13,630 --> 00:03:14,800
Your husband not only defended
68
00:03:14,800 --> 00:03:16,310
our nation and its people.
69
00:03:17,240 --> 00:03:20,360
He also wanted you to be carefree.
70
00:03:22,800 --> 00:03:23,640
Chun,
71
00:03:24,150 --> 00:03:25,800
you are his wife
72
00:03:26,120 --> 00:03:27,560
and madam of the second branch.
73
00:03:28,590 --> 00:03:30,870
My eldest son never married.
74
00:03:32,240 --> 00:03:33,360
So, you're just like
75
00:03:33,360 --> 00:03:35,080
my eldest daughter-in-law.
76
00:03:35,960 --> 00:03:37,680
You've been taking care of this family
77
00:03:38,120 --> 00:03:39,310
and haven't put a foot wrong.
78
00:03:40,590 --> 00:03:42,160
(Wei)
Now,
79
00:03:42,190 --> 00:03:44,120
I'm entrusting you
with the Commanding Jade Seal
80
00:03:44,680 --> 00:03:45,680
of this family.
81
00:03:46,960 --> 00:03:48,310
Hope you will not
82
00:03:48,800 --> 00:03:50,080
(Wei)
let me down.
83
00:03:51,590 --> 00:03:52,430
Chun.
84
00:03:54,680 --> 00:03:56,400
- Madam.
- Chun.
85
00:04:06,800 --> 00:04:07,640
Mother,
86
00:04:08,840 --> 00:04:10,750
I won't do such a foolish thing again.
87
00:04:11,750 --> 00:04:12,630
I promise you.
88
00:04:13,590 --> 00:04:14,590
Unless I'm dead,
89
00:04:15,800 --> 00:04:17,390
I will always protect this family.
90
00:04:22,000 --> 00:04:22,920
Don't cry, Chun.
91
00:04:23,240 --> 00:04:24,120
- Mother.
- Don't.
92
00:04:30,430 --> 00:04:31,430
Mother.
93
00:04:31,750 --> 00:04:32,590
Chun.
94
00:04:35,360 --> 00:04:36,200
(Wei Yun,)
95
00:04:37,510 --> 00:04:38,800
(you didn't protect your family.)
96
00:04:39,680 --> 00:04:41,240
(You're in no position to comfort them.)
97
00:05:19,750 --> 00:05:20,590
Chu Yu.
98
00:05:21,750 --> 00:05:22,590
What on earth
99
00:05:23,270 --> 00:05:24,110
do you want from us?
100
00:05:30,310 --> 00:05:31,150
What do you mean?
101
00:05:31,390 --> 00:05:32,680
My big brother is dead.
102
00:05:33,560 --> 00:05:35,040
But you're determined to be his widow.
103
00:05:35,430 --> 00:05:37,000
What on earth
104
00:05:37,920 --> 00:05:39,160
are you up to?
105
00:05:40,800 --> 00:05:42,510
What if I simply like Wei Jun?
106
00:05:42,720 --> 00:05:43,720
Others may
107
00:05:43,720 --> 00:05:44,630
buy that lie.
108
00:05:44,630 --> 00:05:45,560
But you won't fool me.
109
00:05:46,240 --> 00:05:48,150
You made a scene
at the Spring Breeze House
110
00:05:48,560 --> 00:05:49,590
and you came here today.
111
00:05:49,830 --> 00:05:52,040
You've been plotting this all along.
112
00:05:53,560 --> 00:05:55,000
Is it for my big brother
113
00:05:56,750 --> 00:05:58,000
or actually for this family?
114
00:06:00,510 --> 00:06:01,350
Wei Yun,
115
00:06:01,600 --> 00:06:03,270
instead of suspecting my purpose,
116
00:06:03,680 --> 00:06:04,870
why don't you think
117
00:06:05,680 --> 00:06:07,750
about how you can get justice
118
00:06:08,000 --> 00:06:09,630
for your lost family and dead soldiers?
119
00:06:16,240 --> 00:06:17,080
Yun.
120
00:06:29,680 --> 00:06:30,520
Back in there,
121
00:06:30,680 --> 00:06:32,620
you saved Chun in time.
122
00:06:33,190 --> 00:06:35,630
I had my reservations about you.
123
00:06:36,360 --> 00:06:37,240
- Now...
- Mother.
124
00:06:38,560 --> 00:06:39,680
Don't let her fool you.
125
00:06:42,830 --> 00:06:44,000
Stop being so rude to her.
126
00:06:58,800 --> 00:06:59,760
I'm going to the mourning hall.
127
00:07:20,270 --> 00:07:21,120
Yun is
128
00:07:21,950 --> 00:07:23,040
in great distress.
129
00:07:24,240 --> 00:07:25,680
If he comes off as offensive,
130
00:07:26,160 --> 00:07:27,120
please don't mind.
131
00:07:28,070 --> 00:07:28,910
I won't.
132
00:07:30,240 --> 00:07:32,000
It's not easy for you to trust me.
133
00:07:32,510 --> 00:07:33,350
And anyway,
134
00:07:34,630 --> 00:07:35,680
Wei Yun had a narrow escape
135
00:07:35,680 --> 00:07:36,680
from the battlefield.
136
00:07:42,750 --> 00:07:44,920
I have something to say as well.
137
00:07:46,240 --> 00:07:48,000
You're a different daughter-in-law.
138
00:07:48,750 --> 00:07:49,720
My eldest son
139
00:07:50,070 --> 00:07:51,430
didn't marry you
140
00:07:51,680 --> 00:07:52,800
with a formal wedding.
141
00:07:53,680 --> 00:07:54,750
After the funeral,
142
00:07:54,750 --> 00:07:55,720
you can think it through.
143
00:07:56,430 --> 00:07:58,000
You're free to go home anytime.
144
00:07:59,080 --> 00:08:00,950
Do not waste
145
00:08:01,100 --> 00:08:02,360
your youth here.
146
00:08:07,430 --> 00:08:08,270
All right.
147
00:08:09,360 --> 00:08:10,360
I'll think it through
148
00:08:11,000 --> 00:08:11,950
and let you know.
149
00:08:29,240 --> 00:08:30,600
Before, Brother and I
150
00:08:30,600 --> 00:08:31,600
tried really hard,
151
00:08:31,950 --> 00:08:33,480
only to find out about a mountain.
152
00:08:34,150 --> 00:08:35,630
You think you can get more information
153
00:08:35,960 --> 00:08:37,000
by simply rummaging around?
154
00:08:37,960 --> 00:08:39,480
I was just trying to see
155
00:08:39,480 --> 00:08:40,720
what I could do to help.
156
00:08:41,910 --> 00:08:43,360
You must not touch
157
00:08:43,510 --> 00:08:44,350
Mr. Wei Jun's stuff.
158
00:08:55,960 --> 00:08:56,840
Since Father died,
159
00:08:58,030 --> 00:08:59,120
I've locked up
160
00:08:59,120 --> 00:08:59,960
his study.
161
00:09:01,150 --> 00:09:02,150
Everything in there
162
00:09:02,390 --> 00:09:03,440
is kept the way it was.
163
00:09:05,000 --> 00:09:05,840
Every time I see it,
164
00:09:07,000 --> 00:09:08,750
I feel as if he were still around me.
165
00:09:22,870 --> 00:09:24,670
Mr. Wei Jun was upright and honest.
166
00:09:25,240 --> 00:09:26,510
Pretend I'm doing the same
167
00:09:26,960 --> 00:09:27,870
for his own brother.
168
00:09:32,720 --> 00:09:33,560
What's wrong?
169
00:09:34,630 --> 00:09:35,470
Let me see.
170
00:09:38,910 --> 00:09:40,150
How did it end up like this?
171
00:09:40,960 --> 00:09:41,800
You leave it alone.
172
00:09:50,790 --> 00:09:51,630
Does it hurt?
173
00:09:55,390 --> 00:09:56,870
It's the first day you've been here
174
00:09:57,360 --> 00:09:58,480
and you're already hurt.
175
00:09:59,240 --> 00:10:01,030
What's going to happen in the future?
176
00:10:04,960 --> 00:10:05,800
My Lady,
177
00:10:05,960 --> 00:10:07,290
what are your plans?
178
00:10:08,470 --> 00:10:11,040
We'll help them through this crisis.
179
00:10:13,180 --> 00:10:14,900
They're in such big trouble.
180
00:10:15,380 --> 00:10:16,300
Maybe it's related
181
00:10:16,540 --> 00:10:18,340
to the leak of the octagonal crossbow.
182
00:10:19,540 --> 00:10:21,020
I'm at the center of the vortex
183
00:10:21,660 --> 00:10:23,300
and I have to be involved.
184
00:10:23,700 --> 00:10:25,140
Otherwise, I will be consumed by it.
185
00:10:26,740 --> 00:10:28,300
But I see General Wei Yun
186
00:10:28,540 --> 00:10:30,300
press you really hard.
187
00:10:31,300 --> 00:10:32,420
I'm afraid
188
00:10:32,660 --> 00:10:33,940
you will have a really hard time
189
00:10:34,180 --> 00:10:35,340
in this mansion.
190
00:10:38,060 --> 00:10:38,980
I'm worried that...
191
00:10:39,420 --> 00:10:40,260
Don't worry.
192
00:10:42,300 --> 00:10:43,580
Mr. Wei Jun just died in battle.
193
00:10:44,220 --> 00:10:45,060
I suddenly
194
00:10:45,060 --> 00:10:46,820
became his widow.
195
00:10:47,340 --> 00:10:48,260
If I were Wei Yun,
196
00:10:48,460 --> 00:10:49,340
I'd be suspicious too.
197
00:10:51,900 --> 00:10:53,700
Once I find out the truth, I will leave.
198
00:10:54,140 --> 00:10:55,340
I don't want to be a burden.
199
00:10:57,220 --> 00:10:58,220
As for Wei Yun...
200
00:11:00,780 --> 00:11:01,820
We'll cross that bridge
201
00:11:01,820 --> 00:11:02,900
when we come to it.
202
00:11:06,660 --> 00:11:09,300
(True Might)
203
00:11:13,580 --> 00:11:15,020
Kneel.
204
00:11:48,420 --> 00:11:50,900
Read the funeral oration
205
00:11:51,220 --> 00:11:53,900
to tell their stories.
206
00:12:08,140 --> 00:12:09,380
The 27th day of the 7th month
207
00:12:10,660 --> 00:12:11,660
marked the border crisis.
208
00:12:13,460 --> 00:12:15,300
My father, brothers, and I rushed there.
209
00:12:16,380 --> 00:12:18,580
We fought for seven days and nights
210
00:12:19,780 --> 00:12:20,860
before repelling the enemy.
211
00:12:22,700 --> 00:12:23,660
That night, we drank.
212
00:12:24,500 --> 00:12:25,620
My brothers and I
213
00:12:26,580 --> 00:12:28,100
got drunk on the city tower.
214
00:12:29,780 --> 00:12:30,660
I was too young
215
00:12:31,100 --> 00:12:32,180
to know the life meaning.
216
00:12:33,500 --> 00:12:34,660
So, I asked my brothers
217
00:12:35,740 --> 00:12:37,060
what they would wish for.
218
00:12:38,460 --> 00:12:39,300
My big brother said
219
00:12:40,340 --> 00:12:41,580
he wished for world peace
220
00:12:42,700 --> 00:12:43,980
and justice everywhere.
221
00:12:45,420 --> 00:12:46,420
My other brothers hailed.
222
00:12:50,060 --> 00:12:50,900
I asked again,
223
00:12:52,740 --> 00:12:53,700
"In case of world peace,
224
00:12:55,700 --> 00:12:56,980
what will you want to do?"
225
00:12:57,500 --> 00:12:58,940
(Wei's Ancestral Hall)
226
00:12:58,940 --> 00:13:00,380
My brother smiled and replied,
227
00:13:02,580 --> 00:13:04,060
"Watch the willows in spring.
228
00:13:05,580 --> 00:13:07,100
Enjoy the snow in winter.
229
00:13:08,700 --> 00:13:10,300
Drink with friends
230
00:13:11,140 --> 00:13:12,940
and get drunk in the restaurant.
231
00:13:13,940 --> 00:13:15,780
It's dangerous on the battlefield.
232
00:13:17,140 --> 00:13:19,060
Yet it's romantic in Huajing City.
233
00:13:21,500 --> 00:13:22,980
We're just ordinary guys.
234
00:13:25,300 --> 00:13:26,180
Whatever happens,
235
00:13:28,100 --> 00:13:29,420
we'll go back to loving families.
236
00:13:33,820 --> 00:13:34,660
That's enough."
237
00:13:40,860 --> 00:13:41,820
First come, first draw.
238
00:13:42,260 --> 00:13:43,100
- Yun.
- Yun.
239
00:13:43,100 --> 00:13:43,940
Don't cheat.
240
00:13:43,980 --> 00:13:44,860
Father.
241
00:13:46,180 --> 00:13:47,020
When will Yun
242
00:13:47,300 --> 00:13:48,820
truly grow up?
243
00:13:49,140 --> 00:13:50,660
Father, if he can always
244
00:13:50,900 --> 00:13:52,100
remain so carefree,
245
00:13:52,740 --> 00:13:53,580
isn't that great?
246
00:14:08,900 --> 00:14:15,900
(Wei)
247
00:14:54,700 --> 00:14:56,500
Raise the coffins!
248
00:15:51,000 --> 00:15:52,690
Isn't he the Minister
of the Court of Judicial Review?
249
00:15:52,700 --> 00:15:53,660
What's he doing here?
250
00:15:59,100 --> 00:16:00,460
I'm Minister Cao Yan of the Court.
251
00:16:00,820 --> 00:16:02,180
I was sent to get sinful Wei Yun.
252
00:16:09,220 --> 00:16:10,220
Mr. Cao,
253
00:16:12,220 --> 00:16:13,380
what crime did I commit?
254
00:16:15,460 --> 00:16:16,860
Your family overreached,
255
00:16:17,300 --> 00:16:18,700
causing the death of 70,000 soldiers
256
00:16:18,700 --> 00:16:19,900
in Baidi Valley.
257
00:16:20,180 --> 00:16:21,020
Even in death,
258
00:16:21,420 --> 00:16:22,540
they are held responsible.
259
00:16:33,140 --> 00:16:34,180
Oh, I see.
260
00:16:34,500 --> 00:16:35,420
All those soldiers
261
00:16:35,620 --> 00:16:36,860
lost their lives in vain
262
00:16:36,860 --> 00:16:38,060
just because of your family!
263
00:16:38,780 --> 00:16:39,940
Thousands of our soldiers
264
00:16:40,340 --> 00:16:41,460
spilled their blood
265
00:16:41,460 --> 00:16:42,460
and gave their lives
266
00:16:43,060 --> 00:16:44,140
to contribute for a century
267
00:16:44,140 --> 00:16:45,460
to your family's glory.
268
00:16:46,060 --> 00:16:47,900
How could you still be greedy?
269
00:16:48,580 --> 00:16:49,940
The Weis are murderers.
270
00:16:50,300 --> 00:16:51,460
Since Wei Yun is still alive,
271
00:16:51,660 --> 00:16:52,620
hold him accountable.
272
00:16:52,980 --> 00:16:55,100
- Hold him accountable!
- Hold him accountable!
273
00:16:55,820 --> 00:16:58,060
We demand justice from the court!
274
00:16:58,220 --> 00:17:07,940
We demand justice! We demand justice!
275
00:17:09,420 --> 00:17:10,540
General Wei Yun,
276
00:17:11,060 --> 00:17:12,100
did you hear?
277
00:17:13,100 --> 00:17:14,740
This is what our people want.
278
00:17:15,940 --> 00:17:16,940
I advise you
279
00:17:16,940 --> 00:17:18,500
not to resist arrest.
280
00:17:18,900 --> 00:17:19,860
Otherwise,
281
00:17:19,860 --> 00:17:21,460
I'll have to be rude.
282
00:17:36,460 --> 00:17:37,300
Yun.
283
00:17:52,300 --> 00:17:53,140
It's him.
284
00:17:53,140 --> 00:17:54,620
- It's him.
- It's him.
285
00:17:54,620 --> 00:17:56,340
What are you doing? Stop it.
286
00:17:56,340 --> 00:17:57,660
- Stop.
- Lan, be careful.
287
00:17:59,020 --> 00:17:59,860
Stop it.
288
00:17:59,860 --> 00:18:00,700
No.
289
00:18:00,900 --> 00:18:02,540
That's not true.
290
00:18:02,780 --> 00:18:03,620
You're to blame.
291
00:18:04,140 --> 00:18:05,060
Our family isn't...
292
00:18:07,860 --> 00:18:08,740
- Mother.
- Mother.
293
00:18:08,740 --> 00:18:09,580
Mother.
294
00:18:16,020 --> 00:18:16,860
Mr. Cao,
295
00:18:17,820 --> 00:18:19,380
my father and brothers aren't buried.
296
00:18:20,660 --> 00:18:21,620
Sorry, but right now,
297
00:18:21,620 --> 00:18:22,780
I can't go with you.
298
00:18:24,420 --> 00:18:25,300
That's not a problem.
299
00:18:26,220 --> 00:18:27,060
Somebody.
300
00:18:27,220 --> 00:18:28,700
Take these criminals' coffins
301
00:18:28,900 --> 00:18:30,060
back to our court too.
302
00:18:30,220 --> 00:18:31,060
Yes.
303
00:18:32,500 --> 00:18:33,340
Wait.
304
00:18:35,620 --> 00:18:36,460
Mr. Cao,
305
00:18:37,900 --> 00:18:39,660
when you enjoyed your life here,
306
00:18:39,900 --> 00:18:41,220
Wei's 70,000 soldiers
307
00:18:41,500 --> 00:18:42,900
were fighting a bloody battle
308
00:18:43,140 --> 00:18:43,980
to defend our nation.
309
00:18:46,100 --> 00:18:46,980
So, Mr. Cao,
310
00:18:47,420 --> 00:18:49,300
please show some respect for them.
311
00:18:49,900 --> 00:18:51,340
Let's not make a move
312
00:18:51,660 --> 00:18:52,500
until they're buried.
313
00:18:52,860 --> 00:18:53,740
Respect?
314
00:18:57,140 --> 00:18:57,980
Ms. Chu,
315
00:18:58,220 --> 00:18:59,300
take a close look.
316
00:18:59,740 --> 00:19:00,780
What wood is used
317
00:19:01,180 --> 00:19:02,380
for their coffins?
318
00:19:02,860 --> 00:19:04,740
What patterns are on them?
319
00:19:05,260 --> 00:19:07,580
And what paint is used?
320
00:19:08,500 --> 00:19:10,060
The wood, patterns,
321
00:19:10,660 --> 00:19:11,540
and paint are used
322
00:19:11,540 --> 00:19:13,380
according to the ranking
323
00:19:13,620 --> 00:19:15,620
of Marquis of Zhenguo and his sons.
324
00:19:16,180 --> 00:19:17,020
Nothing is wrong.
325
00:19:17,220 --> 00:19:18,060
Ridiculous.
326
00:19:18,740 --> 00:19:20,540
Wei Zhong and his sons are sinful.
327
00:19:20,660 --> 00:19:21,500
By law,
328
00:19:21,660 --> 00:19:23,380
they can only be buried as commoners.
329
00:19:24,260 --> 00:19:26,140
They don't deserve such good coffins.
330
00:19:26,860 --> 00:19:28,140
- Somebody.
- Here.
331
00:19:28,700 --> 00:19:29,620
Go to the east of town
332
00:19:29,620 --> 00:19:31,220
and buy some ordinary coffins.
333
00:19:33,740 --> 00:19:35,540
I'm being really generous.
334
00:19:36,180 --> 00:19:37,300
Your family has collapsed.
335
00:19:37,940 --> 00:19:38,780
These coffins
336
00:19:39,260 --> 00:19:40,180
will be my present
337
00:19:40,340 --> 00:19:41,420
for you.
338
00:19:41,940 --> 00:19:43,620
Don't bother to thank me, General.
339
00:19:44,540 --> 00:19:45,540
Ms. Chu,
340
00:19:45,860 --> 00:19:47,140
don't try to stop me anymore.
341
00:19:47,740 --> 00:19:48,900
Go back home
342
00:19:49,380 --> 00:19:52,660
and live with Wei Jun's tablet.
343
00:19:54,660 --> 00:19:55,500
Cao Yan,
344
00:19:56,420 --> 00:19:57,420
I dare you
345
00:19:57,420 --> 00:19:58,980
to touch their coffins!
346
00:19:59,660 --> 00:20:00,500
Guards.
347
00:20:01,140 --> 00:20:02,140
Take out the bodies
348
00:20:02,780 --> 00:20:04,140
of Wei Zhong and his sons.
349
00:20:04,140 --> 00:20:04,980
Yes.
350
00:20:06,180 --> 00:20:07,420
- Stop!
- What are you doing?
351
00:20:07,420 --> 00:20:08,260
No.
352
00:20:14,860 --> 00:20:15,700
Cao Yan!
353
00:20:16,180 --> 00:20:17,380
If you hurt their bodies,
354
00:20:17,980 --> 00:20:19,700
I will slaughter your entire family!
355
00:20:22,020 --> 00:20:23,460
You don't know if or when my family
356
00:20:23,460 --> 00:20:24,300
will be slaughtered.
357
00:20:25,020 --> 00:20:25,900
But I know
358
00:20:26,900 --> 00:20:27,980
every single one of yours
359
00:20:29,820 --> 00:20:31,380
will die very soon.
360
00:20:34,020 --> 00:20:34,940
- Wei Yun.
- Go away!
361
00:20:34,940 --> 00:20:35,780
Yun.
362
00:20:37,260 --> 00:20:38,100
Cao Yan,
363
00:20:39,140 --> 00:20:40,900
don't go too far!
364
00:20:41,140 --> 00:20:42,140
You wouldn't dare
365
00:20:42,140 --> 00:20:44,180
to kill an official right here.
366
00:20:47,100 --> 00:20:49,220
If you take one more step forward,
367
00:20:51,340 --> 00:20:53,140
I will kill you!
368
00:21:00,540 --> 00:21:01,380
I just did, so what?
369
00:21:12,700 --> 00:21:13,540
Wei Yun.
370
00:21:13,940 --> 00:21:15,380
No, Yun.
371
00:21:17,620 --> 00:21:18,460
Yun.
372
00:21:25,220 --> 00:21:26,100
No.
373
00:21:27,140 --> 00:21:28,020
Don't do that.
374
00:21:39,860 --> 00:21:40,700
Yun.
375
00:22:01,460 --> 00:22:02,300
Cao Yan.
376
00:22:05,900 --> 00:22:08,380
Why are you pushing us like this?
377
00:22:09,100 --> 00:22:11,300
Trying to exterminate us?
378
00:22:17,420 --> 00:22:18,300
Then, today,
379
00:22:19,020 --> 00:22:20,180
I will kill myself
380
00:22:21,420 --> 00:22:22,620
to clear our name.
381
00:22:24,060 --> 00:22:24,900
My family
382
00:22:26,540 --> 00:22:27,700
has a clear conscience.
383
00:22:30,860 --> 00:22:31,700
Mother!
384
00:22:40,620 --> 00:22:41,460
Mother!
385
00:22:41,700 --> 00:22:42,540
Mother.
386
00:22:43,180 --> 00:22:45,420
- Mother.
- Mother.
387
00:22:48,020 --> 00:22:48,860
Mother.
388
00:22:50,180 --> 00:22:51,020
Mother.
389
00:23:00,580 --> 00:23:01,420
Mother.
390
00:23:06,580 --> 00:23:07,420
Yun.
391
00:23:09,140 --> 00:23:09,980
Don't cry.
392
00:23:14,220 --> 00:23:15,620
A soldier seldom
393
00:23:17,340 --> 00:23:19,260
gets to be with his wife in life
394
00:23:20,780 --> 00:23:22,620
or see her in death.
395
00:23:25,020 --> 00:23:27,420
Mother has to leave you alone.
396
00:23:28,900 --> 00:23:30,580
I'm going to see your father.
397
00:23:35,900 --> 00:23:37,380
Our family rule.
398
00:23:40,100 --> 00:23:43,700
Our family rule.
399
00:23:47,220 --> 00:23:48,620
Defend the nation and the throne.
400
00:23:50,180 --> 00:23:51,780
Hold no regrets.
401
00:23:58,940 --> 00:23:59,900
Mother.
402
00:24:00,420 --> 00:24:01,260
Mother.
403
00:24:01,740 --> 00:24:02,580
Mother.
404
00:24:08,060 --> 00:24:09,860
Mother.
405
00:24:13,380 --> 00:24:14,900
Mother!
406
00:24:24,580 --> 00:24:25,940
This is the Wei family!
407
00:24:26,340 --> 00:24:27,340
Why did you do this
408
00:24:27,340 --> 00:24:29,260
to this family of loyal heroes?
409
00:24:29,420 --> 00:24:31,380
It's still in broad daylight.
410
00:24:31,740 --> 00:24:32,580
Cao Yan,
411
00:24:32,940 --> 00:24:35,180
you killed an innocent woman!
412
00:24:36,220 --> 00:24:37,780
You killed an innocent woman!
413
00:24:43,660 --> 00:24:45,100
What are you doing?
414
00:24:52,820 --> 00:24:54,140
Mother demonstrated with her life
415
00:24:55,020 --> 00:24:56,420
that we had a century-old reputation
416
00:24:56,820 --> 00:24:58,620
and we would never attack an official.
417
00:24:59,500 --> 00:25:00,340
So, we will
418
00:25:00,660 --> 00:25:02,380
defend their coffins with our bodies.
419
00:25:02,980 --> 00:25:04,140
None of us
420
00:25:04,540 --> 00:25:05,660
will hurt our own people.
421
00:25:05,900 --> 00:25:06,900
We must not fight.
422
00:25:25,620 --> 00:25:27,500
I'm here at the order of His Majesty.
423
00:25:28,060 --> 00:25:28,900
Are you
424
00:25:29,740 --> 00:25:31,100
trying to defy His Majesty?
425
00:25:34,500 --> 00:25:35,940
How dare some wives of criminals
426
00:25:36,260 --> 00:25:37,140
stand in my way?
427
00:25:38,580 --> 00:25:39,420
Get out of my way.
428
00:25:44,300 --> 00:25:45,140
Out of my way!
429
00:26:13,180 --> 00:26:14,140
Move aside.
430
00:26:14,140 --> 00:26:15,100
Get out of the way.
431
00:26:15,100 --> 00:26:15,940
Don't move.
432
00:26:16,100 --> 00:26:16,940
Cao Yan,
433
00:26:17,460 --> 00:26:19,300
you're going too far!
434
00:26:19,540 --> 00:26:20,900
Cao Yan, I dare you
435
00:26:20,900 --> 00:26:22,100
to hurt these loyal people.
436
00:26:23,140 --> 00:26:25,380
They defended our nation for ages.
437
00:26:25,460 --> 00:26:26,980
How could you deny their contributions
438
00:26:27,180 --> 00:26:29,980
just because of one mere defeat?
439
00:26:30,260 --> 00:26:31,380
- We don't agree!
- Yeah.
440
00:26:31,540 --> 00:26:32,380
We don't agree!
441
00:26:34,340 --> 00:26:35,380
- We don't!
- We don't!
442
00:26:35,860 --> 00:26:36,700
That's right.
443
00:26:36,980 --> 00:26:38,420
You're hurting innocent people.
444
00:26:38,700 --> 00:26:40,340
This is infuriating!
445
00:26:40,620 --> 00:26:41,580
These stubborn people
446
00:26:41,900 --> 00:26:43,020
are interfering.
447
00:26:43,220 --> 00:26:44,100
Take them back too!
448
00:26:44,460 --> 00:26:45,300
Let them go.
449
00:26:45,380 --> 00:26:46,220
Let go!
450
00:26:46,860 --> 00:26:47,740
Let go!
451
00:26:47,740 --> 00:26:48,660
Let them go!
452
00:26:48,660 --> 00:26:50,300
Let go! Let go!
453
00:26:50,300 --> 00:26:51,220
Back off.
454
00:26:51,220 --> 00:26:52,580
- Back off.
- Let go.
455
00:26:53,740 --> 00:26:54,580
Cao Yan.
456
00:26:55,700 --> 00:26:57,140
When you insulted me that day,
457
00:26:57,620 --> 00:26:59,100
did you see this coming?
458
00:26:59,380 --> 00:27:00,220
Let go.
459
00:27:00,980 --> 00:27:01,820
Let go.
460
00:27:02,460 --> 00:27:03,300
Cao Yan.
461
00:27:04,020 --> 00:27:04,860
Let go!
462
00:27:07,900 --> 00:27:08,740
Wei Yun,
463
00:27:09,260 --> 00:27:10,660
what else are you trying to say?
464
00:27:14,620 --> 00:27:15,620
Don't hurt these people.
465
00:27:16,820 --> 00:27:17,660
I'll go with you.
466
00:27:18,340 --> 00:27:19,700
- General Wei Yun.
- Don't.
467
00:27:20,020 --> 00:27:20,860
Yun.
468
00:27:21,300 --> 00:27:22,780
- Don't.
- Just don't.
469
00:27:22,780 --> 00:27:23,660
Yeah.
470
00:27:23,660 --> 00:27:24,500
Are you sure?
471
00:27:24,820 --> 00:27:26,340
Today, if you dare
472
00:27:26,340 --> 00:27:28,300
to hurt anyone present,
473
00:27:29,220 --> 00:27:30,620
I will kill you right here.
474
00:27:34,420 --> 00:27:36,020
Try me, if you dare.
475
00:27:48,420 --> 00:27:49,260
Take him.
476
00:27:49,260 --> 00:27:50,100
Yes.
477
00:28:05,540 --> 00:28:06,380
Cao Yan.
478
00:28:20,540 --> 00:28:21,380
Grand Tutor.
479
00:28:21,380 --> 00:28:22,660
(Xie Mingyi, the Grand Tutor)
480
00:28:22,660 --> 00:28:23,500
Unshackle him.
481
00:28:38,500 --> 00:28:39,340
Grand Tutor,
482
00:28:39,780 --> 00:28:40,700
what do you mean?
483
00:28:41,500 --> 00:28:42,740
How dare you be so impudent
484
00:28:43,620 --> 00:28:45,140
in front of these loyal souls?
485
00:28:45,900 --> 00:28:46,740
Cao Yan,
486
00:28:47,180 --> 00:28:49,580
the Weis aren't convicted yet.
487
00:28:49,660 --> 00:28:51,180
Even if they are,
488
00:28:51,300 --> 00:28:54,540
they'll still be a noble family.
489
00:28:54,780 --> 00:28:55,820
Unless His Majesty
490
00:28:55,900 --> 00:28:57,740
strips away their nobility,
491
00:28:58,220 --> 00:29:00,380
they're still the family
of Marquis of Zhenguo.
492
00:29:02,900 --> 00:29:06,140
Rites and laws
are the emperor's prestige.
493
00:29:06,540 --> 00:29:07,380
Do you
494
00:29:07,780 --> 00:29:09,860
show no respect for His Majesty?
495
00:29:10,180 --> 00:29:11,020
Grand Tutor,
496
00:29:11,300 --> 00:29:12,580
you get me wrong.
497
00:29:13,220 --> 00:29:14,740
His Majesty sent me.
498
00:29:15,460 --> 00:29:16,940
If I can't bring back this sinful man,
499
00:29:17,220 --> 00:29:19,660
I'm afraid I'll lose my life.
500
00:29:20,020 --> 00:29:21,940
Do you have to rush
within just one hour?
501
00:29:23,500 --> 00:29:24,700
Or are you actually
502
00:29:27,100 --> 00:29:29,380
taking revenge for yourself?
503
00:29:43,700 --> 00:29:44,660
I was too hasty.
504
00:29:44,980 --> 00:29:46,460
Grand Tutor, please don't blame me.
505
00:29:47,340 --> 00:29:48,860
I'm also concerned with rites and laws.
506
00:29:49,140 --> 00:29:50,700
But I guess we understand them
507
00:29:50,900 --> 00:29:51,740
in different ways.
508
00:29:53,820 --> 00:29:54,820
In this case,
509
00:29:54,980 --> 00:29:55,900
General Wei Yun...
510
00:29:55,900 --> 00:29:56,740
You may proceed.
511
00:29:57,380 --> 00:29:58,420
My men and I
512
00:29:59,780 --> 00:30:00,740
will wait behind you.
513
00:30:12,980 --> 00:30:13,820
Grand Tutor.
514
00:30:18,460 --> 00:30:21,380
I'd like to thank you
on behalf of my family.
515
00:30:22,340 --> 00:30:23,180
You...
516
00:30:25,580 --> 00:30:27,500
- Thank you, Grand Tutor.
- Thank you.
517
00:30:27,940 --> 00:30:28,780
Don't do this.
518
00:30:30,100 --> 00:30:30,980
Get up now.
519
00:30:30,980 --> 00:30:31,820
Don't do this.
520
00:30:32,660 --> 00:30:33,500
Get up.
521
00:31:14,780 --> 00:31:15,620
Since Mother died
522
00:31:16,700 --> 00:31:17,980
for our father-in-law,
523
00:31:18,820 --> 00:31:21,820
let's bury them in the same coffin.
524
00:31:33,110 --> 00:31:36,240
Rest in peace, Your Lordship!
525
00:31:36,880 --> 00:31:39,750
Rest in peace, generals!
526
00:31:40,750 --> 00:31:43,240
Rest in peace, Your Lordship!
527
00:31:44,550 --> 00:31:47,440
Rest in peace, generals!
528
00:32:01,740 --> 00:32:03,020
Kneel.
529
00:32:06,140 --> 00:32:07,380
Kowtow.
530
00:32:07,380 --> 00:32:08,300
(Filial piety never fades.)
531
00:32:08,300 --> 00:32:10,860
(Blessings linger forever.)
532
00:32:19,940 --> 00:32:21,620
Kowtow again.
533
00:32:22,940 --> 00:32:29,300
(Filial piety never fades.)
534
00:32:29,860 --> 00:32:31,220
I, Wei Yun, hereby swear.
535
00:32:32,140 --> 00:32:33,420
If I come back alive,
536
00:32:34,500 --> 00:32:36,060
I will live up to your expectations.
537
00:32:36,740 --> 00:32:37,940
I'll find out the truth,
538
00:32:38,660 --> 00:32:39,820
protect our family,
539
00:32:40,860 --> 00:32:42,220
and defend our nation.
540
00:32:54,380 --> 00:32:55,220
General Wei Yun,
541
00:32:55,860 --> 00:32:56,980
can we go now?
542
00:32:58,940 --> 00:32:59,900
Cao Yan,
543
00:32:59,900 --> 00:33:00,820
if you dare
544
00:33:00,820 --> 00:33:01,900
to lay one finger on him,
545
00:33:02,140 --> 00:33:03,980
we will become your sworn enemies.
546
00:33:16,900 --> 00:33:17,740
Wei Yun.
547
00:33:20,380 --> 00:33:21,220
Take care.
548
00:33:31,940 --> 00:33:33,500
Even if you're up to something,
549
00:33:35,900 --> 00:33:36,780
you don't need
550
00:33:36,780 --> 00:33:37,900
to waste your life there.
551
00:33:39,620 --> 00:33:40,460
Go back home.
552
00:33:41,140 --> 00:33:42,420
You should worry about yourself.
553
00:33:43,300 --> 00:33:44,420
Cao Yan won't let you off.
554
00:33:45,100 --> 00:33:46,460
You'll have a hard time in prison.
555
00:33:51,700 --> 00:33:52,780
Your family is in trouble.
556
00:33:53,660 --> 00:33:54,940
I won't just stand by.
557
00:34:00,180 --> 00:34:01,020
My sisters-in-law,
558
00:34:02,380 --> 00:34:03,220
take care.
559
00:34:04,940 --> 00:34:05,780
Yun.
560
00:34:51,580 --> 00:34:52,740
Whoa, easy.
561
00:34:54,500 --> 00:34:55,580
I just won't be.
562
00:34:56,820 --> 00:34:57,940
So, you'll learn your lesson.
563
00:34:58,500 --> 00:35:00,420
You should have protected yourself.
564
00:35:02,740 --> 00:35:04,580
Why didn't you take me during the day?
565
00:35:05,300 --> 00:35:06,220
Had I been there,
566
00:35:06,220 --> 00:35:07,260
I could have protected you.
567
00:35:09,620 --> 00:35:10,460
You?
568
00:35:10,780 --> 00:35:11,820
You're so hot-tempered.
569
00:35:11,940 --> 00:35:12,780
Had you been there,
570
00:35:12,780 --> 00:35:14,340
you would have fought Cao Yan.
571
00:35:16,340 --> 00:35:17,220
Messing with him
572
00:35:17,220 --> 00:35:18,220
wouldn't do you any good.
573
00:35:19,060 --> 00:35:20,100
I don't care.
574
00:35:20,500 --> 00:35:21,420
Cao Yan is
575
00:35:21,420 --> 00:35:22,380
a terrible guy, anyway.
576
00:35:23,980 --> 00:35:25,780
General Wei Yun is in prison.
577
00:35:26,060 --> 00:35:28,020
No one here can restrain us.
578
00:35:28,260 --> 00:35:29,100
Let's search around
579
00:35:29,140 --> 00:35:30,060
and then go back home.
580
00:35:30,060 --> 00:35:31,340
We can't leave now.
581
00:35:31,780 --> 00:35:33,380
And we must get Wei Yun out.
582
00:35:38,540 --> 00:35:39,560
He lost his father and brothers.
583
00:35:40,660 --> 00:35:41,500
Even his mother...
584
00:35:45,860 --> 00:35:47,220
Anyone who feels sympathy
585
00:35:48,420 --> 00:35:49,820
would step up like me.
586
00:35:52,220 --> 00:35:53,060
My Lady,
587
00:35:53,620 --> 00:35:54,500
did they remind you
588
00:35:54,500 --> 00:35:55,660
of your own father?
589
00:35:58,860 --> 00:35:59,980
We don't have
590
00:35:59,980 --> 00:36:01,100
a family rule
591
00:36:01,100 --> 00:36:02,700
to defend the nation or hold no regrets.
592
00:36:03,780 --> 00:36:04,980
Father kept telling me
593
00:36:05,780 --> 00:36:07,500
death was always a part of battle
594
00:36:07,980 --> 00:36:09,500
and I should protect myself.
595
00:36:15,300 --> 00:36:16,940
But everybody feels sympathy.
596
00:36:18,020 --> 00:36:19,420
When I just came here yesterday,
597
00:36:19,860 --> 00:36:20,780
I didn't understand.
598
00:36:22,100 --> 00:36:23,020
But anyway,
599
00:36:23,020 --> 00:36:23,900
they moved me.
600
00:36:27,140 --> 00:36:28,220
In my opinion,
601
00:36:29,220 --> 00:36:30,460
people defend this nation
602
00:36:30,460 --> 00:36:31,300
in different ways.
603
00:36:31,900 --> 00:36:32,740
But all in all,
604
00:36:33,380 --> 00:36:34,700
they share the same goal.
605
00:36:36,260 --> 00:36:37,100
Yeah.
606
00:36:38,580 --> 00:36:39,500
Some wanted to live
607
00:36:40,620 --> 00:36:42,220
but ended up dead.
608
00:36:44,300 --> 00:36:46,340
There are always people
who sacrifice for justice.
609
00:36:46,900 --> 00:36:48,300
Those people are heroes.
610
00:36:49,260 --> 00:36:50,580
Since I can't be one of them,
611
00:36:51,340 --> 00:36:52,740
I should protect them
612
00:36:53,140 --> 00:36:53,980
from being insulted.
613
00:36:57,780 --> 00:36:58,660
What happened today
614
00:36:59,220 --> 00:37:00,100
hardened my resolve
615
00:37:00,580 --> 00:37:01,580
to find out the truth
616
00:37:01,580 --> 00:37:02,740
of the crossbow case.
617
00:37:05,060 --> 00:37:05,980
But once we manage
618
00:37:05,980 --> 00:37:07,260
to get General Wei Yun out,
619
00:37:07,740 --> 00:37:08,780
won't it be harder
620
00:37:08,780 --> 00:37:09,820
to investigate that case?
621
00:37:09,940 --> 00:37:11,060
Only after I get Wei Yun out
622
00:37:11,300 --> 00:37:12,260
can I feel more secure.
623
00:37:15,200 --> 00:37:16,080
The Arsenal Bureau
624
00:37:16,080 --> 00:37:17,800
is an important military site.
625
00:37:18,920 --> 00:37:20,160
If Wei Yun is convicted
626
00:37:20,480 --> 00:37:21,320
and his family falls,
627
00:37:21,640 --> 00:37:23,320
the supervisor of the Arsenal Bureau
628
00:37:23,320 --> 00:37:24,640
will be someone else.
629
00:37:25,880 --> 00:37:28,480
Then, it'll be harder to sneak in.
630
00:37:31,440 --> 00:37:32,400
For whatever reason,
631
00:37:32,960 --> 00:37:34,320
I have to get Wei Yun out.
632
00:37:36,480 --> 00:37:37,320
Then, My Lady,
633
00:37:37,840 --> 00:37:39,440
have you come up with a plan?
634
00:37:47,960 --> 00:37:50,960
(The Court of Judicial Review)
635
00:37:55,320 --> 00:37:56,160
My Lord.
636
00:37:56,480 --> 00:37:58,320
My Lord.
637
00:37:58,320 --> 00:37:59,320
Please let us out.
638
00:38:00,000 --> 00:38:01,040
We're innocent.
639
00:38:01,160 --> 00:38:02,000
My Lord.
640
00:38:02,840 --> 00:38:03,680
My Lord.
641
00:38:34,240 --> 00:38:35,200
It's stuffy in here.
642
00:38:35,880 --> 00:38:37,680
In case you can hardly breathe,
643
00:38:38,200 --> 00:38:39,480
I had you attended to first.
644
00:38:45,280 --> 00:38:47,080
If looks could kill,
645
00:38:47,440 --> 00:38:48,320
I'm afraid
646
00:38:48,320 --> 00:38:50,160
you'd have killed me a thousand times.
647
00:38:56,760 --> 00:38:58,080
But under such circumstances,
648
00:38:59,880 --> 00:39:01,480
even if I let you down,
649
00:39:04,680 --> 00:39:06,360
would you dare to kill me?
650
00:39:11,840 --> 00:39:13,680
You never had any conflict with us.
651
00:39:15,560 --> 00:39:17,480
Someone must have ordered you,
652
00:39:18,720 --> 00:39:21,320
so you dared to exterminate us.
653
00:39:23,040 --> 00:39:24,080
We always handle a case
654
00:39:24,280 --> 00:39:25,640
under the order of authorities.
655
00:39:26,000 --> 00:39:26,840
But this time,
656
00:39:27,960 --> 00:39:29,800
it's His Majesty who gave an order.
657
00:39:31,960 --> 00:39:33,440
I don't think it's His Majesty.
658
00:39:36,440 --> 00:39:37,280
It's...
659
00:39:40,200 --> 00:39:41,440
The Duke of Ning.
660
00:39:43,480 --> 00:39:44,640
If my family falls,
661
00:39:46,320 --> 00:39:47,640
the one who benefits the most
662
00:39:48,160 --> 00:39:50,320
will be the Duke of Ning,
head of the civil officials.
663
00:39:58,520 --> 00:39:59,360
Cao Yan,
664
00:40:01,520 --> 00:40:03,800
His Majesty hates the clique thing most.
665
00:40:06,400 --> 00:40:08,440
You're knowingly defying him.
666
00:40:12,080 --> 00:40:13,680
You're truly Wei Zhong's son.
667
00:40:14,280 --> 00:40:15,120
Wei Yun,
668
00:40:15,880 --> 00:40:17,760
you're really clever.
669
00:40:19,080 --> 00:40:20,080
But sadly,
670
00:40:26,400 --> 00:40:28,400
even if you know the truth,
671
00:40:29,480 --> 00:40:30,920
what can you do to me?
672
00:40:32,360 --> 00:40:33,520
You don't think
673
00:40:34,400 --> 00:40:35,320
you can leave alive,
674
00:40:35,320 --> 00:40:36,600
do you?
675
00:40:53,200 --> 00:40:54,040
Wei Yun,
676
00:40:54,480 --> 00:40:56,120
your family got 70,000 soldiers killed.
677
00:40:56,680 --> 00:40:57,520
Do you or do you not
678
00:40:57,920 --> 00:40:58,760
plead guilty?
679
00:41:01,720 --> 00:41:02,920
We are innocent.
680
00:41:06,920 --> 00:41:07,800
Not guilty!
681
00:41:10,600 --> 00:41:11,600
Very well.
682
00:42:43,981 --> 00:42:47,431
♪If not for dreams by windswept flight♪
683
00:42:48,131 --> 00:42:51,281
♪How would my hand find yours tonight?♪
684
00:42:52,731 --> 00:42:56,151
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
685
00:42:56,531 --> 00:42:59,771
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
686
00:43:01,211 --> 00:43:04,961
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
687
00:43:05,751 --> 00:43:09,201
♪Outline your form in golden lyre♪
688
00:43:10,061 --> 00:43:13,871
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
689
00:43:14,281 --> 00:43:17,561
♪Each grief and joy forever cast♪
690
00:43:18,301 --> 00:43:21,641
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
691
00:43:22,691 --> 00:43:26,251
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
692
00:43:26,981 --> 00:43:30,331
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
693
00:43:30,641 --> 00:43:34,411
♪Our mountains and our streams anew♪
694
00:43:35,831 --> 00:43:37,971
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
695
00:43:37,971 --> 00:43:39,921
♪Through meadows where wild larks soar free♪
696
00:43:40,091 --> 00:43:44,001
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
697
00:43:44,521 --> 00:43:46,711
♪When lonely shadows turn to two♪
698
00:43:46,711 --> 00:43:50,531
♪Through countless turns and all we've borne♪
699
00:43:51,001 --> 00:43:53,031
♪No regret ever could be sworn♪
700
00:43:53,271 --> 00:43:55,501
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
701
00:43:55,501 --> 00:43:57,491
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
702
00:43:57,681 --> 00:44:01,831
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
703
00:44:02,551 --> 00:44:08,391
♪We've reached this blossom-covered hill♪
704
00:44:09,561 --> 00:44:14,401
♪I'll follow you through every dream♪
40797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.