All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP04 楚瑜遭鞭打_卫韫被羁押入狱(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 4= 21 00:01:44,350 --> 00:01:46,200 Madam. Don't, Madam. 22 00:01:46,430 --> 00:01:47,710 Don't do this, Madam. 23 00:01:48,120 --> 00:01:48,960 Madam! 24 00:01:51,920 --> 00:01:52,790 Madam. 25 00:01:52,790 --> 00:01:53,630 - Chun. - Chun. 26 00:01:54,400 --> 00:01:55,240 - Chun. - Chun. 27 00:01:55,560 --> 00:01:56,680 - Chun. - Chun. 28 00:01:56,680 --> 00:01:57,680 Chun, are you all right? 29 00:01:57,950 --> 00:01:58,790 - No. - Chun. 30 00:01:59,320 --> 00:02:00,200 Let me go. 31 00:02:00,200 --> 00:02:01,040 Chun. 32 00:02:01,750 --> 00:02:02,640 How could you 33 00:02:02,640 --> 00:02:03,920 do something so foolish? 34 00:02:05,200 --> 00:02:06,840 On my wedding day, I sprained my ankle. 35 00:02:07,300 --> 00:02:08,190 He noticed that 36 00:02:08,190 --> 00:02:09,630 and carried me all the way back. 37 00:02:10,360 --> 00:02:12,120 He even wiped my foot with medicinal liquor. 38 00:02:13,470 --> 00:02:14,800 If I hadn't experienced love, 39 00:02:15,960 --> 00:02:16,870 I'd surrender to fate. 40 00:02:16,870 --> 00:02:17,750 But I once had 41 00:02:17,750 --> 00:02:18,710 such a wonderful man. 42 00:02:19,430 --> 00:02:21,120 I can't spend the rest of my life alone. 43 00:02:21,680 --> 00:02:22,520 Let me go. 44 00:02:22,750 --> 00:02:23,910 Chun. Chun. 45 00:02:24,750 --> 00:02:25,590 Chun! 46 00:02:26,080 --> 00:02:27,800 If your death could restart everything, 47 00:02:28,150 --> 00:02:29,030 we would not stop you. 48 00:02:29,910 --> 00:02:30,960 But what you're doing 49 00:02:31,680 --> 00:02:33,400 will only bring us trouble. 50 00:02:33,750 --> 00:02:34,590 It won't help at all. 51 00:02:36,240 --> 00:02:37,470 No matter who dies, 52 00:02:39,190 --> 00:02:40,680 life must move on. 53 00:02:41,430 --> 00:02:42,270 That's not true. 54 00:02:42,590 --> 00:02:43,430 That's not. 55 00:02:43,630 --> 00:02:44,590 Let me go. 56 00:02:44,590 --> 00:02:45,470 Dying is easy. 57 00:02:46,870 --> 00:02:48,120 But what about Lingchun? 58 00:02:51,520 --> 00:02:52,360 Lingchun. 59 00:02:54,150 --> 00:02:54,990 Lingchun, my son. 60 00:02:55,750 --> 00:02:57,190 You and Shu loved each other. 61 00:02:57,680 --> 00:02:59,630 Lingchun has lived happily since he was born. 62 00:03:01,430 --> 00:03:03,120 Suddenly, he lost his father. 63 00:03:03,560 --> 00:03:05,520 How could you let him lose his mother too? 64 00:03:06,840 --> 00:03:07,680 Chun. 65 00:03:10,310 --> 00:03:11,150 All men in our family 66 00:03:11,910 --> 00:03:13,000 are unyielding. 67 00:03:13,630 --> 00:03:14,800 Your husband not only defended 68 00:03:14,800 --> 00:03:16,310 our nation and its people. 69 00:03:17,240 --> 00:03:20,360 He also wanted you to be carefree. 70 00:03:22,800 --> 00:03:23,640 Chun, 71 00:03:24,150 --> 00:03:25,800 you are his wife 72 00:03:26,120 --> 00:03:27,560 and madam of the second branch. 73 00:03:28,590 --> 00:03:30,870 My eldest son never married. 74 00:03:32,240 --> 00:03:33,360 So, you're just like 75 00:03:33,360 --> 00:03:35,080 my eldest daughter-in-law. 76 00:03:35,960 --> 00:03:37,680 You've been taking care of this family 77 00:03:38,120 --> 00:03:39,310 and haven't put a foot wrong. 78 00:03:40,590 --> 00:03:42,160 (Wei) Now, 79 00:03:42,190 --> 00:03:44,120 I'm entrusting you with the Commanding Jade Seal 80 00:03:44,680 --> 00:03:45,680 of this family. 81 00:03:46,960 --> 00:03:48,310 Hope you will not 82 00:03:48,800 --> 00:03:50,080 (Wei) let me down. 83 00:03:51,590 --> 00:03:52,430 Chun. 84 00:03:54,680 --> 00:03:56,400 - Madam. - Chun. 85 00:04:06,800 --> 00:04:07,640 Mother, 86 00:04:08,840 --> 00:04:10,750 I won't do such a foolish thing again. 87 00:04:11,750 --> 00:04:12,630 I promise you. 88 00:04:13,590 --> 00:04:14,590 Unless I'm dead, 89 00:04:15,800 --> 00:04:17,390 I will always protect this family. 90 00:04:22,000 --> 00:04:22,920 Don't cry, Chun. 91 00:04:23,240 --> 00:04:24,120 - Mother. - Don't. 92 00:04:30,430 --> 00:04:31,430 Mother. 93 00:04:31,750 --> 00:04:32,590 Chun. 94 00:04:35,360 --> 00:04:36,200 (Wei Yun,) 95 00:04:37,510 --> 00:04:38,800 (you didn't protect your family.) 96 00:04:39,680 --> 00:04:41,240 (You're in no position to comfort them.) 97 00:05:19,750 --> 00:05:20,590 Chu Yu. 98 00:05:21,750 --> 00:05:22,590 What on earth 99 00:05:23,270 --> 00:05:24,110 do you want from us? 100 00:05:30,310 --> 00:05:31,150 What do you mean? 101 00:05:31,390 --> 00:05:32,680 My big brother is dead. 102 00:05:33,560 --> 00:05:35,040 But you're determined to be his widow. 103 00:05:35,430 --> 00:05:37,000 What on earth 104 00:05:37,920 --> 00:05:39,160 are you up to? 105 00:05:40,800 --> 00:05:42,510 What if I simply like Wei Jun? 106 00:05:42,720 --> 00:05:43,720 Others may 107 00:05:43,720 --> 00:05:44,630 buy that lie. 108 00:05:44,630 --> 00:05:45,560 But you won't fool me. 109 00:05:46,240 --> 00:05:48,150 You made a scene at the Spring Breeze House 110 00:05:48,560 --> 00:05:49,590 and you came here today. 111 00:05:49,830 --> 00:05:52,040 You've been plotting this all along. 112 00:05:53,560 --> 00:05:55,000 Is it for my big brother 113 00:05:56,750 --> 00:05:58,000 or actually for this family? 114 00:06:00,510 --> 00:06:01,350 Wei Yun, 115 00:06:01,600 --> 00:06:03,270 instead of suspecting my purpose, 116 00:06:03,680 --> 00:06:04,870 why don't you think 117 00:06:05,680 --> 00:06:07,750 about how you can get justice 118 00:06:08,000 --> 00:06:09,630 for your lost family and dead soldiers? 119 00:06:16,240 --> 00:06:17,080 Yun. 120 00:06:29,680 --> 00:06:30,520 Back in there, 121 00:06:30,680 --> 00:06:32,620 you saved Chun in time. 122 00:06:33,190 --> 00:06:35,630 I had my reservations about you. 123 00:06:36,360 --> 00:06:37,240 - Now... - Mother. 124 00:06:38,560 --> 00:06:39,680 Don't let her fool you. 125 00:06:42,830 --> 00:06:44,000 Stop being so rude to her. 126 00:06:58,800 --> 00:06:59,760 I'm going to the mourning hall. 127 00:07:20,270 --> 00:07:21,120 Yun is 128 00:07:21,950 --> 00:07:23,040 in great distress. 129 00:07:24,240 --> 00:07:25,680 If he comes off as offensive, 130 00:07:26,160 --> 00:07:27,120 please don't mind. 131 00:07:28,070 --> 00:07:28,910 I won't. 132 00:07:30,240 --> 00:07:32,000 It's not easy for you to trust me. 133 00:07:32,510 --> 00:07:33,350 And anyway, 134 00:07:34,630 --> 00:07:35,680 Wei Yun had a narrow escape 135 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 from the battlefield. 136 00:07:42,750 --> 00:07:44,920 I have something to say as well. 137 00:07:46,240 --> 00:07:48,000 You're a different daughter-in-law. 138 00:07:48,750 --> 00:07:49,720 My eldest son 139 00:07:50,070 --> 00:07:51,430 didn't marry you 140 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 with a formal wedding. 141 00:07:53,680 --> 00:07:54,750 After the funeral, 142 00:07:54,750 --> 00:07:55,720 you can think it through. 143 00:07:56,430 --> 00:07:58,000 You're free to go home anytime. 144 00:07:59,080 --> 00:08:00,950 Do not waste 145 00:08:01,100 --> 00:08:02,360 your youth here. 146 00:08:07,430 --> 00:08:08,270 All right. 147 00:08:09,360 --> 00:08:10,360 I'll think it through 148 00:08:11,000 --> 00:08:11,950 and let you know. 149 00:08:29,240 --> 00:08:30,600 Before, Brother and I 150 00:08:30,600 --> 00:08:31,600 tried really hard, 151 00:08:31,950 --> 00:08:33,480 only to find out about a mountain. 152 00:08:34,150 --> 00:08:35,630 You think you can get more information 153 00:08:35,960 --> 00:08:37,000 by simply rummaging around? 154 00:08:37,960 --> 00:08:39,480 I was just trying to see 155 00:08:39,480 --> 00:08:40,720 what I could do to help. 156 00:08:41,910 --> 00:08:43,360 You must not touch 157 00:08:43,510 --> 00:08:44,350 Mr. Wei Jun's stuff. 158 00:08:55,960 --> 00:08:56,840 Since Father died, 159 00:08:58,030 --> 00:08:59,120 I've locked up 160 00:08:59,120 --> 00:08:59,960 his study. 161 00:09:01,150 --> 00:09:02,150 Everything in there 162 00:09:02,390 --> 00:09:03,440 is kept the way it was. 163 00:09:05,000 --> 00:09:05,840 Every time I see it, 164 00:09:07,000 --> 00:09:08,750 I feel as if he were still around me. 165 00:09:22,870 --> 00:09:24,670 Mr. Wei Jun was upright and honest. 166 00:09:25,240 --> 00:09:26,510 Pretend I'm doing the same 167 00:09:26,960 --> 00:09:27,870 for his own brother. 168 00:09:32,720 --> 00:09:33,560 What's wrong? 169 00:09:34,630 --> 00:09:35,470 Let me see. 170 00:09:38,910 --> 00:09:40,150 How did it end up like this? 171 00:09:40,960 --> 00:09:41,800 You leave it alone. 172 00:09:50,790 --> 00:09:51,630 Does it hurt? 173 00:09:55,390 --> 00:09:56,870 It's the first day you've been here 174 00:09:57,360 --> 00:09:58,480 and you're already hurt. 175 00:09:59,240 --> 00:10:01,030 What's going to happen in the future? 176 00:10:04,960 --> 00:10:05,800 My Lady, 177 00:10:05,960 --> 00:10:07,290 what are your plans? 178 00:10:08,470 --> 00:10:11,040 We'll help them through this crisis. 179 00:10:13,180 --> 00:10:14,900 They're in such big trouble. 180 00:10:15,380 --> 00:10:16,300 Maybe it's related 181 00:10:16,540 --> 00:10:18,340 to the leak of the octagonal crossbow. 182 00:10:19,540 --> 00:10:21,020 I'm at the center of the vortex 183 00:10:21,660 --> 00:10:23,300 and I have to be involved. 184 00:10:23,700 --> 00:10:25,140 Otherwise, I will be consumed by it. 185 00:10:26,740 --> 00:10:28,300 But I see General Wei Yun 186 00:10:28,540 --> 00:10:30,300 press you really hard. 187 00:10:31,300 --> 00:10:32,420 I'm afraid 188 00:10:32,660 --> 00:10:33,940 you will have a really hard time 189 00:10:34,180 --> 00:10:35,340 in this mansion. 190 00:10:38,060 --> 00:10:38,980 I'm worried that... 191 00:10:39,420 --> 00:10:40,260 Don't worry. 192 00:10:42,300 --> 00:10:43,580 Mr. Wei Jun just died in battle. 193 00:10:44,220 --> 00:10:45,060 I suddenly 194 00:10:45,060 --> 00:10:46,820 became his widow. 195 00:10:47,340 --> 00:10:48,260 If I were Wei Yun, 196 00:10:48,460 --> 00:10:49,340 I'd be suspicious too. 197 00:10:51,900 --> 00:10:53,700 Once I find out the truth, I will leave. 198 00:10:54,140 --> 00:10:55,340 I don't want to be a burden. 199 00:10:57,220 --> 00:10:58,220 As for Wei Yun... 200 00:11:00,780 --> 00:11:01,820 We'll cross that bridge 201 00:11:01,820 --> 00:11:02,900 when we come to it. 202 00:11:06,660 --> 00:11:09,300 (True Might) 203 00:11:13,580 --> 00:11:15,020 Kneel. 204 00:11:48,420 --> 00:11:50,900 Read the funeral oration 205 00:11:51,220 --> 00:11:53,900 to tell their stories. 206 00:12:08,140 --> 00:12:09,380 The 27th day of the 7th month 207 00:12:10,660 --> 00:12:11,660 marked the border crisis. 208 00:12:13,460 --> 00:12:15,300 My father, brothers, and I rushed there. 209 00:12:16,380 --> 00:12:18,580 We fought for seven days and nights 210 00:12:19,780 --> 00:12:20,860 before repelling the enemy. 211 00:12:22,700 --> 00:12:23,660 That night, we drank. 212 00:12:24,500 --> 00:12:25,620 My brothers and I 213 00:12:26,580 --> 00:12:28,100 got drunk on the city tower. 214 00:12:29,780 --> 00:12:30,660 I was too young 215 00:12:31,100 --> 00:12:32,180 to know the life meaning. 216 00:12:33,500 --> 00:12:34,660 So, I asked my brothers 217 00:12:35,740 --> 00:12:37,060 what they would wish for. 218 00:12:38,460 --> 00:12:39,300 My big brother said 219 00:12:40,340 --> 00:12:41,580 he wished for world peace 220 00:12:42,700 --> 00:12:43,980 and justice everywhere. 221 00:12:45,420 --> 00:12:46,420 My other brothers hailed. 222 00:12:50,060 --> 00:12:50,900 I asked again, 223 00:12:52,740 --> 00:12:53,700 "In case of world peace, 224 00:12:55,700 --> 00:12:56,980 what will you want to do?" 225 00:12:57,500 --> 00:12:58,940 (Wei's Ancestral Hall) 226 00:12:58,940 --> 00:13:00,380 My brother smiled and replied, 227 00:13:02,580 --> 00:13:04,060 "Watch the willows in spring. 228 00:13:05,580 --> 00:13:07,100 Enjoy the snow in winter. 229 00:13:08,700 --> 00:13:10,300 Drink with friends 230 00:13:11,140 --> 00:13:12,940 and get drunk in the restaurant. 231 00:13:13,940 --> 00:13:15,780 It's dangerous on the battlefield. 232 00:13:17,140 --> 00:13:19,060 Yet it's romantic in Huajing City. 233 00:13:21,500 --> 00:13:22,980 We're just ordinary guys. 234 00:13:25,300 --> 00:13:26,180 Whatever happens, 235 00:13:28,100 --> 00:13:29,420 we'll go back to loving families. 236 00:13:33,820 --> 00:13:34,660 That's enough." 237 00:13:40,860 --> 00:13:41,820 First come, first draw. 238 00:13:42,260 --> 00:13:43,100 - Yun. - Yun. 239 00:13:43,100 --> 00:13:43,940 Don't cheat. 240 00:13:43,980 --> 00:13:44,860 Father. 241 00:13:46,180 --> 00:13:47,020 When will Yun 242 00:13:47,300 --> 00:13:48,820 truly grow up? 243 00:13:49,140 --> 00:13:50,660 Father, if he can always 244 00:13:50,900 --> 00:13:52,100 remain so carefree, 245 00:13:52,740 --> 00:13:53,580 isn't that great? 246 00:14:08,900 --> 00:14:15,900 (Wei) 247 00:14:54,700 --> 00:14:56,500 Raise the coffins! 248 00:15:51,000 --> 00:15:52,690 Isn't he the Minister of the Court of Judicial Review? 249 00:15:52,700 --> 00:15:53,660 What's he doing here? 250 00:15:59,100 --> 00:16:00,460 I'm Minister Cao Yan of the Court. 251 00:16:00,820 --> 00:16:02,180 I was sent to get sinful Wei Yun. 252 00:16:09,220 --> 00:16:10,220 Mr. Cao, 253 00:16:12,220 --> 00:16:13,380 what crime did I commit? 254 00:16:15,460 --> 00:16:16,860 Your family overreached, 255 00:16:17,300 --> 00:16:18,700 causing the death of 70,000 soldiers 256 00:16:18,700 --> 00:16:19,900 in Baidi Valley. 257 00:16:20,180 --> 00:16:21,020 Even in death, 258 00:16:21,420 --> 00:16:22,540 they are held responsible. 259 00:16:33,140 --> 00:16:34,180 Oh, I see. 260 00:16:34,500 --> 00:16:35,420 All those soldiers 261 00:16:35,620 --> 00:16:36,860 lost their lives in vain 262 00:16:36,860 --> 00:16:38,060 just because of your family! 263 00:16:38,780 --> 00:16:39,940 Thousands of our soldiers 264 00:16:40,340 --> 00:16:41,460 spilled their blood 265 00:16:41,460 --> 00:16:42,460 and gave their lives 266 00:16:43,060 --> 00:16:44,140 to contribute for a century 267 00:16:44,140 --> 00:16:45,460 to your family's glory. 268 00:16:46,060 --> 00:16:47,900 How could you still be greedy? 269 00:16:48,580 --> 00:16:49,940 The Weis are murderers. 270 00:16:50,300 --> 00:16:51,460 Since Wei Yun is still alive, 271 00:16:51,660 --> 00:16:52,620 hold him accountable. 272 00:16:52,980 --> 00:16:55,100 - Hold him accountable! - Hold him accountable! 273 00:16:55,820 --> 00:16:58,060 We demand justice from the court! 274 00:16:58,220 --> 00:17:07,940 We demand justice! We demand justice! 275 00:17:09,420 --> 00:17:10,540 General Wei Yun, 276 00:17:11,060 --> 00:17:12,100 did you hear? 277 00:17:13,100 --> 00:17:14,740 This is what our people want. 278 00:17:15,940 --> 00:17:16,940 I advise you 279 00:17:16,940 --> 00:17:18,500 not to resist arrest. 280 00:17:18,900 --> 00:17:19,860 Otherwise, 281 00:17:19,860 --> 00:17:21,460 I'll have to be rude. 282 00:17:36,460 --> 00:17:37,300 Yun. 283 00:17:52,300 --> 00:17:53,140 It's him. 284 00:17:53,140 --> 00:17:54,620 - It's him. - It's him. 285 00:17:54,620 --> 00:17:56,340 What are you doing? Stop it. 286 00:17:56,340 --> 00:17:57,660 - Stop. - Lan, be careful. 287 00:17:59,020 --> 00:17:59,860 Stop it. 288 00:17:59,860 --> 00:18:00,700 No. 289 00:18:00,900 --> 00:18:02,540 That's not true. 290 00:18:02,780 --> 00:18:03,620 You're to blame. 291 00:18:04,140 --> 00:18:05,060 Our family isn't... 292 00:18:07,860 --> 00:18:08,740 - Mother. - Mother. 293 00:18:08,740 --> 00:18:09,580 Mother. 294 00:18:16,020 --> 00:18:16,860 Mr. Cao, 295 00:18:17,820 --> 00:18:19,380 my father and brothers aren't buried. 296 00:18:20,660 --> 00:18:21,620 Sorry, but right now, 297 00:18:21,620 --> 00:18:22,780 I can't go with you. 298 00:18:24,420 --> 00:18:25,300 That's not a problem. 299 00:18:26,220 --> 00:18:27,060 Somebody. 300 00:18:27,220 --> 00:18:28,700 Take these criminals' coffins 301 00:18:28,900 --> 00:18:30,060 back to our court too. 302 00:18:30,220 --> 00:18:31,060 Yes. 303 00:18:32,500 --> 00:18:33,340 Wait. 304 00:18:35,620 --> 00:18:36,460 Mr. Cao, 305 00:18:37,900 --> 00:18:39,660 when you enjoyed your life here, 306 00:18:39,900 --> 00:18:41,220 Wei's 70,000 soldiers 307 00:18:41,500 --> 00:18:42,900 were fighting a bloody battle 308 00:18:43,140 --> 00:18:43,980 to defend our nation. 309 00:18:46,100 --> 00:18:46,980 So, Mr. Cao, 310 00:18:47,420 --> 00:18:49,300 please show some respect for them. 311 00:18:49,900 --> 00:18:51,340 Let's not make a move 312 00:18:51,660 --> 00:18:52,500 until they're buried. 313 00:18:52,860 --> 00:18:53,740 Respect? 314 00:18:57,140 --> 00:18:57,980 Ms. Chu, 315 00:18:58,220 --> 00:18:59,300 take a close look. 316 00:18:59,740 --> 00:19:00,780 What wood is used 317 00:19:01,180 --> 00:19:02,380 for their coffins? 318 00:19:02,860 --> 00:19:04,740 What patterns are on them? 319 00:19:05,260 --> 00:19:07,580 And what paint is used? 320 00:19:08,500 --> 00:19:10,060 The wood, patterns, 321 00:19:10,660 --> 00:19:11,540 and paint are used 322 00:19:11,540 --> 00:19:13,380 according to the ranking 323 00:19:13,620 --> 00:19:15,620 of Marquis of Zhenguo and his sons. 324 00:19:16,180 --> 00:19:17,020 Nothing is wrong. 325 00:19:17,220 --> 00:19:18,060 Ridiculous. 326 00:19:18,740 --> 00:19:20,540 Wei Zhong and his sons are sinful. 327 00:19:20,660 --> 00:19:21,500 By law, 328 00:19:21,660 --> 00:19:23,380 they can only be buried as commoners. 329 00:19:24,260 --> 00:19:26,140 They don't deserve such good coffins. 330 00:19:26,860 --> 00:19:28,140 - Somebody. - Here. 331 00:19:28,700 --> 00:19:29,620 Go to the east of town 332 00:19:29,620 --> 00:19:31,220 and buy some ordinary coffins. 333 00:19:33,740 --> 00:19:35,540 I'm being really generous. 334 00:19:36,180 --> 00:19:37,300 Your family has collapsed. 335 00:19:37,940 --> 00:19:38,780 These coffins 336 00:19:39,260 --> 00:19:40,180 will be my present 337 00:19:40,340 --> 00:19:41,420 for you. 338 00:19:41,940 --> 00:19:43,620 Don't bother to thank me, General. 339 00:19:44,540 --> 00:19:45,540 Ms. Chu, 340 00:19:45,860 --> 00:19:47,140 don't try to stop me anymore. 341 00:19:47,740 --> 00:19:48,900 Go back home 342 00:19:49,380 --> 00:19:52,660 and live with Wei Jun's tablet. 343 00:19:54,660 --> 00:19:55,500 Cao Yan, 344 00:19:56,420 --> 00:19:57,420 I dare you 345 00:19:57,420 --> 00:19:58,980 to touch their coffins! 346 00:19:59,660 --> 00:20:00,500 Guards. 347 00:20:01,140 --> 00:20:02,140 Take out the bodies 348 00:20:02,780 --> 00:20:04,140 of Wei Zhong and his sons. 349 00:20:04,140 --> 00:20:04,980 Yes. 350 00:20:06,180 --> 00:20:07,420 - Stop! - What are you doing? 351 00:20:07,420 --> 00:20:08,260 No. 352 00:20:14,860 --> 00:20:15,700 Cao Yan! 353 00:20:16,180 --> 00:20:17,380 If you hurt their bodies, 354 00:20:17,980 --> 00:20:19,700 I will slaughter your entire family! 355 00:20:22,020 --> 00:20:23,460 You don't know if or when my family 356 00:20:23,460 --> 00:20:24,300 will be slaughtered. 357 00:20:25,020 --> 00:20:25,900 But I know 358 00:20:26,900 --> 00:20:27,980 every single one of yours 359 00:20:29,820 --> 00:20:31,380 will die very soon. 360 00:20:34,020 --> 00:20:34,940 - Wei Yun. - Go away! 361 00:20:34,940 --> 00:20:35,780 Yun. 362 00:20:37,260 --> 00:20:38,100 Cao Yan, 363 00:20:39,140 --> 00:20:40,900 don't go too far! 364 00:20:41,140 --> 00:20:42,140 You wouldn't dare 365 00:20:42,140 --> 00:20:44,180 to kill an official right here. 366 00:20:47,100 --> 00:20:49,220 If you take one more step forward, 367 00:20:51,340 --> 00:20:53,140 I will kill you! 368 00:21:00,540 --> 00:21:01,380 I just did, so what? 369 00:21:12,700 --> 00:21:13,540 Wei Yun. 370 00:21:13,940 --> 00:21:15,380 No, Yun. 371 00:21:17,620 --> 00:21:18,460 Yun. 372 00:21:25,220 --> 00:21:26,100 No. 373 00:21:27,140 --> 00:21:28,020 Don't do that. 374 00:21:39,860 --> 00:21:40,700 Yun. 375 00:22:01,460 --> 00:22:02,300 Cao Yan. 376 00:22:05,900 --> 00:22:08,380 Why are you pushing us like this? 377 00:22:09,100 --> 00:22:11,300 Trying to exterminate us? 378 00:22:17,420 --> 00:22:18,300 Then, today, 379 00:22:19,020 --> 00:22:20,180 I will kill myself 380 00:22:21,420 --> 00:22:22,620 to clear our name. 381 00:22:24,060 --> 00:22:24,900 My family 382 00:22:26,540 --> 00:22:27,700 has a clear conscience. 383 00:22:30,860 --> 00:22:31,700 Mother! 384 00:22:40,620 --> 00:22:41,460 Mother! 385 00:22:41,700 --> 00:22:42,540 Mother. 386 00:22:43,180 --> 00:22:45,420 - Mother. - Mother. 387 00:22:48,020 --> 00:22:48,860 Mother. 388 00:22:50,180 --> 00:22:51,020 Mother. 389 00:23:00,580 --> 00:23:01,420 Mother. 390 00:23:06,580 --> 00:23:07,420 Yun. 391 00:23:09,140 --> 00:23:09,980 Don't cry. 392 00:23:14,220 --> 00:23:15,620 A soldier seldom 393 00:23:17,340 --> 00:23:19,260 gets to be with his wife in life 394 00:23:20,780 --> 00:23:22,620 or see her in death. 395 00:23:25,020 --> 00:23:27,420 Mother has to leave you alone. 396 00:23:28,900 --> 00:23:30,580 I'm going to see your father. 397 00:23:35,900 --> 00:23:37,380 Our family rule. 398 00:23:40,100 --> 00:23:43,700 Our family rule. 399 00:23:47,220 --> 00:23:48,620 Defend the nation and the throne. 400 00:23:50,180 --> 00:23:51,780 Hold no regrets. 401 00:23:58,940 --> 00:23:59,900 Mother. 402 00:24:00,420 --> 00:24:01,260 Mother. 403 00:24:01,740 --> 00:24:02,580 Mother. 404 00:24:08,060 --> 00:24:09,860 Mother. 405 00:24:13,380 --> 00:24:14,900 Mother! 406 00:24:24,580 --> 00:24:25,940 This is the Wei family! 407 00:24:26,340 --> 00:24:27,340 Why did you do this 408 00:24:27,340 --> 00:24:29,260 to this family of loyal heroes? 409 00:24:29,420 --> 00:24:31,380 It's still in broad daylight. 410 00:24:31,740 --> 00:24:32,580 Cao Yan, 411 00:24:32,940 --> 00:24:35,180 you killed an innocent woman! 412 00:24:36,220 --> 00:24:37,780 You killed an innocent woman! 413 00:24:43,660 --> 00:24:45,100 What are you doing? 414 00:24:52,820 --> 00:24:54,140 Mother demonstrated with her life 415 00:24:55,020 --> 00:24:56,420 that we had a century-old reputation 416 00:24:56,820 --> 00:24:58,620 and we would never attack an official. 417 00:24:59,500 --> 00:25:00,340 So, we will 418 00:25:00,660 --> 00:25:02,380 defend their coffins with our bodies. 419 00:25:02,980 --> 00:25:04,140 None of us 420 00:25:04,540 --> 00:25:05,660 will hurt our own people. 421 00:25:05,900 --> 00:25:06,900 We must not fight. 422 00:25:25,620 --> 00:25:27,500 I'm here at the order of His Majesty. 423 00:25:28,060 --> 00:25:28,900 Are you 424 00:25:29,740 --> 00:25:31,100 trying to defy His Majesty? 425 00:25:34,500 --> 00:25:35,940 How dare some wives of criminals 426 00:25:36,260 --> 00:25:37,140 stand in my way? 427 00:25:38,580 --> 00:25:39,420 Get out of my way. 428 00:25:44,300 --> 00:25:45,140 Out of my way! 429 00:26:13,180 --> 00:26:14,140 Move aside. 430 00:26:14,140 --> 00:26:15,100 Get out of the way. 431 00:26:15,100 --> 00:26:15,940 Don't move. 432 00:26:16,100 --> 00:26:16,940 Cao Yan, 433 00:26:17,460 --> 00:26:19,300 you're going too far! 434 00:26:19,540 --> 00:26:20,900 Cao Yan, I dare you 435 00:26:20,900 --> 00:26:22,100 to hurt these loyal people. 436 00:26:23,140 --> 00:26:25,380 They defended our nation for ages. 437 00:26:25,460 --> 00:26:26,980 How could you deny their contributions 438 00:26:27,180 --> 00:26:29,980 just because of one mere defeat? 439 00:26:30,260 --> 00:26:31,380 - We don't agree! - Yeah. 440 00:26:31,540 --> 00:26:32,380 We don't agree! 441 00:26:34,340 --> 00:26:35,380 - We don't! - We don't! 442 00:26:35,860 --> 00:26:36,700 That's right. 443 00:26:36,980 --> 00:26:38,420 You're hurting innocent people. 444 00:26:38,700 --> 00:26:40,340 This is infuriating! 445 00:26:40,620 --> 00:26:41,580 These stubborn people 446 00:26:41,900 --> 00:26:43,020 are interfering. 447 00:26:43,220 --> 00:26:44,100 Take them back too! 448 00:26:44,460 --> 00:26:45,300 Let them go. 449 00:26:45,380 --> 00:26:46,220 Let go! 450 00:26:46,860 --> 00:26:47,740 Let go! 451 00:26:47,740 --> 00:26:48,660 Let them go! 452 00:26:48,660 --> 00:26:50,300 Let go! Let go! 453 00:26:50,300 --> 00:26:51,220 Back off. 454 00:26:51,220 --> 00:26:52,580 - Back off. - Let go. 455 00:26:53,740 --> 00:26:54,580 Cao Yan. 456 00:26:55,700 --> 00:26:57,140 When you insulted me that day, 457 00:26:57,620 --> 00:26:59,100 did you see this coming? 458 00:26:59,380 --> 00:27:00,220 Let go. 459 00:27:00,980 --> 00:27:01,820 Let go. 460 00:27:02,460 --> 00:27:03,300 Cao Yan. 461 00:27:04,020 --> 00:27:04,860 Let go! 462 00:27:07,900 --> 00:27:08,740 Wei Yun, 463 00:27:09,260 --> 00:27:10,660 what else are you trying to say? 464 00:27:14,620 --> 00:27:15,620 Don't hurt these people. 465 00:27:16,820 --> 00:27:17,660 I'll go with you. 466 00:27:18,340 --> 00:27:19,700 - General Wei Yun. - Don't. 467 00:27:20,020 --> 00:27:20,860 Yun. 468 00:27:21,300 --> 00:27:22,780 - Don't. - Just don't. 469 00:27:22,780 --> 00:27:23,660 Yeah. 470 00:27:23,660 --> 00:27:24,500 Are you sure? 471 00:27:24,820 --> 00:27:26,340 Today, if you dare 472 00:27:26,340 --> 00:27:28,300 to hurt anyone present, 473 00:27:29,220 --> 00:27:30,620 I will kill you right here. 474 00:27:34,420 --> 00:27:36,020 Try me, if you dare. 475 00:27:48,420 --> 00:27:49,260 Take him. 476 00:27:49,260 --> 00:27:50,100 Yes. 477 00:28:05,540 --> 00:28:06,380 Cao Yan. 478 00:28:20,540 --> 00:28:21,380 Grand Tutor. 479 00:28:21,380 --> 00:28:22,660 (Xie Mingyi, the Grand Tutor) 480 00:28:22,660 --> 00:28:23,500 Unshackle him. 481 00:28:38,500 --> 00:28:39,340 Grand Tutor, 482 00:28:39,780 --> 00:28:40,700 what do you mean? 483 00:28:41,500 --> 00:28:42,740 How dare you be so impudent 484 00:28:43,620 --> 00:28:45,140 in front of these loyal souls? 485 00:28:45,900 --> 00:28:46,740 Cao Yan, 486 00:28:47,180 --> 00:28:49,580 the Weis aren't convicted yet. 487 00:28:49,660 --> 00:28:51,180 Even if they are, 488 00:28:51,300 --> 00:28:54,540 they'll still be a noble family. 489 00:28:54,780 --> 00:28:55,820 Unless His Majesty 490 00:28:55,900 --> 00:28:57,740 strips away their nobility, 491 00:28:58,220 --> 00:29:00,380 they're still the family of Marquis of Zhenguo. 492 00:29:02,900 --> 00:29:06,140 Rites and laws are the emperor's prestige. 493 00:29:06,540 --> 00:29:07,380 Do you 494 00:29:07,780 --> 00:29:09,860 show no respect for His Majesty? 495 00:29:10,180 --> 00:29:11,020 Grand Tutor, 496 00:29:11,300 --> 00:29:12,580 you get me wrong. 497 00:29:13,220 --> 00:29:14,740 His Majesty sent me. 498 00:29:15,460 --> 00:29:16,940 If I can't bring back this sinful man, 499 00:29:17,220 --> 00:29:19,660 I'm afraid I'll lose my life. 500 00:29:20,020 --> 00:29:21,940 Do you have to rush within just one hour? 501 00:29:23,500 --> 00:29:24,700 Or are you actually 502 00:29:27,100 --> 00:29:29,380 taking revenge for yourself? 503 00:29:43,700 --> 00:29:44,660 I was too hasty. 504 00:29:44,980 --> 00:29:46,460 Grand Tutor, please don't blame me. 505 00:29:47,340 --> 00:29:48,860 I'm also concerned with rites and laws. 506 00:29:49,140 --> 00:29:50,700 But I guess we understand them 507 00:29:50,900 --> 00:29:51,740 in different ways. 508 00:29:53,820 --> 00:29:54,820 In this case, 509 00:29:54,980 --> 00:29:55,900 General Wei Yun... 510 00:29:55,900 --> 00:29:56,740 You may proceed. 511 00:29:57,380 --> 00:29:58,420 My men and I 512 00:29:59,780 --> 00:30:00,740 will wait behind you. 513 00:30:12,980 --> 00:30:13,820 Grand Tutor. 514 00:30:18,460 --> 00:30:21,380 I'd like to thank you on behalf of my family. 515 00:30:22,340 --> 00:30:23,180 You... 516 00:30:25,580 --> 00:30:27,500 - Thank you, Grand Tutor. - Thank you. 517 00:30:27,940 --> 00:30:28,780 Don't do this. 518 00:30:30,100 --> 00:30:30,980 Get up now. 519 00:30:30,980 --> 00:30:31,820 Don't do this. 520 00:30:32,660 --> 00:30:33,500 Get up. 521 00:31:14,780 --> 00:31:15,620 Since Mother died 522 00:31:16,700 --> 00:31:17,980 for our father-in-law, 523 00:31:18,820 --> 00:31:21,820 let's bury them in the same coffin. 524 00:31:33,110 --> 00:31:36,240 Rest in peace, Your Lordship! 525 00:31:36,880 --> 00:31:39,750 Rest in peace, generals! 526 00:31:40,750 --> 00:31:43,240 Rest in peace, Your Lordship! 527 00:31:44,550 --> 00:31:47,440 Rest in peace, generals! 528 00:32:01,740 --> 00:32:03,020 Kneel. 529 00:32:06,140 --> 00:32:07,380 Kowtow. 530 00:32:07,380 --> 00:32:08,300 (Filial piety never fades.) 531 00:32:08,300 --> 00:32:10,860 (Blessings linger forever.) 532 00:32:19,940 --> 00:32:21,620 Kowtow again. 533 00:32:22,940 --> 00:32:29,300 (Filial piety never fades.) 534 00:32:29,860 --> 00:32:31,220 I, Wei Yun, hereby swear. 535 00:32:32,140 --> 00:32:33,420 If I come back alive, 536 00:32:34,500 --> 00:32:36,060 I will live up to your expectations. 537 00:32:36,740 --> 00:32:37,940 I'll find out the truth, 538 00:32:38,660 --> 00:32:39,820 protect our family, 539 00:32:40,860 --> 00:32:42,220 and defend our nation. 540 00:32:54,380 --> 00:32:55,220 General Wei Yun, 541 00:32:55,860 --> 00:32:56,980 can we go now? 542 00:32:58,940 --> 00:32:59,900 Cao Yan, 543 00:32:59,900 --> 00:33:00,820 if you dare 544 00:33:00,820 --> 00:33:01,900 to lay one finger on him, 545 00:33:02,140 --> 00:33:03,980 we will become your sworn enemies. 546 00:33:16,900 --> 00:33:17,740 Wei Yun. 547 00:33:20,380 --> 00:33:21,220 Take care. 548 00:33:31,940 --> 00:33:33,500 Even if you're up to something, 549 00:33:35,900 --> 00:33:36,780 you don't need 550 00:33:36,780 --> 00:33:37,900 to waste your life there. 551 00:33:39,620 --> 00:33:40,460 Go back home. 552 00:33:41,140 --> 00:33:42,420 You should worry about yourself. 553 00:33:43,300 --> 00:33:44,420 Cao Yan won't let you off. 554 00:33:45,100 --> 00:33:46,460 You'll have a hard time in prison. 555 00:33:51,700 --> 00:33:52,780 Your family is in trouble. 556 00:33:53,660 --> 00:33:54,940 I won't just stand by. 557 00:34:00,180 --> 00:34:01,020 My sisters-in-law, 558 00:34:02,380 --> 00:34:03,220 take care. 559 00:34:04,940 --> 00:34:05,780 Yun. 560 00:34:51,580 --> 00:34:52,740 Whoa, easy. 561 00:34:54,500 --> 00:34:55,580 I just won't be. 562 00:34:56,820 --> 00:34:57,940 So, you'll learn your lesson. 563 00:34:58,500 --> 00:35:00,420 You should have protected yourself. 564 00:35:02,740 --> 00:35:04,580 Why didn't you take me during the day? 565 00:35:05,300 --> 00:35:06,220 Had I been there, 566 00:35:06,220 --> 00:35:07,260 I could have protected you. 567 00:35:09,620 --> 00:35:10,460 You? 568 00:35:10,780 --> 00:35:11,820 You're so hot-tempered. 569 00:35:11,940 --> 00:35:12,780 Had you been there, 570 00:35:12,780 --> 00:35:14,340 you would have fought Cao Yan. 571 00:35:16,340 --> 00:35:17,220 Messing with him 572 00:35:17,220 --> 00:35:18,220 wouldn't do you any good. 573 00:35:19,060 --> 00:35:20,100 I don't care. 574 00:35:20,500 --> 00:35:21,420 Cao Yan is 575 00:35:21,420 --> 00:35:22,380 a terrible guy, anyway. 576 00:35:23,980 --> 00:35:25,780 General Wei Yun is in prison. 577 00:35:26,060 --> 00:35:28,020 No one here can restrain us. 578 00:35:28,260 --> 00:35:29,100 Let's search around 579 00:35:29,140 --> 00:35:30,060 and then go back home. 580 00:35:30,060 --> 00:35:31,340 We can't leave now. 581 00:35:31,780 --> 00:35:33,380 And we must get Wei Yun out. 582 00:35:38,540 --> 00:35:39,560 He lost his father and brothers. 583 00:35:40,660 --> 00:35:41,500 Even his mother... 584 00:35:45,860 --> 00:35:47,220 Anyone who feels sympathy 585 00:35:48,420 --> 00:35:49,820 would step up like me. 586 00:35:52,220 --> 00:35:53,060 My Lady, 587 00:35:53,620 --> 00:35:54,500 did they remind you 588 00:35:54,500 --> 00:35:55,660 of your own father? 589 00:35:58,860 --> 00:35:59,980 We don't have 590 00:35:59,980 --> 00:36:01,100 a family rule 591 00:36:01,100 --> 00:36:02,700 to defend the nation or hold no regrets. 592 00:36:03,780 --> 00:36:04,980 Father kept telling me 593 00:36:05,780 --> 00:36:07,500 death was always a part of battle 594 00:36:07,980 --> 00:36:09,500 and I should protect myself. 595 00:36:15,300 --> 00:36:16,940 But everybody feels sympathy. 596 00:36:18,020 --> 00:36:19,420 When I just came here yesterday, 597 00:36:19,860 --> 00:36:20,780 I didn't understand. 598 00:36:22,100 --> 00:36:23,020 But anyway, 599 00:36:23,020 --> 00:36:23,900 they moved me. 600 00:36:27,140 --> 00:36:28,220 In my opinion, 601 00:36:29,220 --> 00:36:30,460 people defend this nation 602 00:36:30,460 --> 00:36:31,300 in different ways. 603 00:36:31,900 --> 00:36:32,740 But all in all, 604 00:36:33,380 --> 00:36:34,700 they share the same goal. 605 00:36:36,260 --> 00:36:37,100 Yeah. 606 00:36:38,580 --> 00:36:39,500 Some wanted to live 607 00:36:40,620 --> 00:36:42,220 but ended up dead. 608 00:36:44,300 --> 00:36:46,340 There are always people who sacrifice for justice. 609 00:36:46,900 --> 00:36:48,300 Those people are heroes. 610 00:36:49,260 --> 00:36:50,580 Since I can't be one of them, 611 00:36:51,340 --> 00:36:52,740 I should protect them 612 00:36:53,140 --> 00:36:53,980 from being insulted. 613 00:36:57,780 --> 00:36:58,660 What happened today 614 00:36:59,220 --> 00:37:00,100 hardened my resolve 615 00:37:00,580 --> 00:37:01,580 to find out the truth 616 00:37:01,580 --> 00:37:02,740 of the crossbow case. 617 00:37:05,060 --> 00:37:05,980 But once we manage 618 00:37:05,980 --> 00:37:07,260 to get General Wei Yun out, 619 00:37:07,740 --> 00:37:08,780 won't it be harder 620 00:37:08,780 --> 00:37:09,820 to investigate that case? 621 00:37:09,940 --> 00:37:11,060 Only after I get Wei Yun out 622 00:37:11,300 --> 00:37:12,260 can I feel more secure. 623 00:37:15,200 --> 00:37:16,080 The Arsenal Bureau 624 00:37:16,080 --> 00:37:17,800 is an important military site. 625 00:37:18,920 --> 00:37:20,160 If Wei Yun is convicted 626 00:37:20,480 --> 00:37:21,320 and his family falls, 627 00:37:21,640 --> 00:37:23,320 the supervisor of the Arsenal Bureau 628 00:37:23,320 --> 00:37:24,640 will be someone else. 629 00:37:25,880 --> 00:37:28,480 Then, it'll be harder to sneak in. 630 00:37:31,440 --> 00:37:32,400 For whatever reason, 631 00:37:32,960 --> 00:37:34,320 I have to get Wei Yun out. 632 00:37:36,480 --> 00:37:37,320 Then, My Lady, 633 00:37:37,840 --> 00:37:39,440 have you come up with a plan? 634 00:37:47,960 --> 00:37:50,960 (The Court of Judicial Review) 635 00:37:55,320 --> 00:37:56,160 My Lord. 636 00:37:56,480 --> 00:37:58,320 My Lord. 637 00:37:58,320 --> 00:37:59,320 Please let us out. 638 00:38:00,000 --> 00:38:01,040 We're innocent. 639 00:38:01,160 --> 00:38:02,000 My Lord. 640 00:38:02,840 --> 00:38:03,680 My Lord. 641 00:38:34,240 --> 00:38:35,200 It's stuffy in here. 642 00:38:35,880 --> 00:38:37,680 In case you can hardly breathe, 643 00:38:38,200 --> 00:38:39,480 I had you attended to first. 644 00:38:45,280 --> 00:38:47,080 If looks could kill, 645 00:38:47,440 --> 00:38:48,320 I'm afraid 646 00:38:48,320 --> 00:38:50,160 you'd have killed me a thousand times. 647 00:38:56,760 --> 00:38:58,080 But under such circumstances, 648 00:38:59,880 --> 00:39:01,480 even if I let you down, 649 00:39:04,680 --> 00:39:06,360 would you dare to kill me? 650 00:39:11,840 --> 00:39:13,680 You never had any conflict with us. 651 00:39:15,560 --> 00:39:17,480 Someone must have ordered you, 652 00:39:18,720 --> 00:39:21,320 so you dared to exterminate us. 653 00:39:23,040 --> 00:39:24,080 We always handle a case 654 00:39:24,280 --> 00:39:25,640 under the order of authorities. 655 00:39:26,000 --> 00:39:26,840 But this time, 656 00:39:27,960 --> 00:39:29,800 it's His Majesty who gave an order. 657 00:39:31,960 --> 00:39:33,440 I don't think it's His Majesty. 658 00:39:36,440 --> 00:39:37,280 It's... 659 00:39:40,200 --> 00:39:41,440 The Duke of Ning. 660 00:39:43,480 --> 00:39:44,640 If my family falls, 661 00:39:46,320 --> 00:39:47,640 the one who benefits the most 662 00:39:48,160 --> 00:39:50,320 will be the Duke of Ning, head of the civil officials. 663 00:39:58,520 --> 00:39:59,360 Cao Yan, 664 00:40:01,520 --> 00:40:03,800 His Majesty hates the clique thing most. 665 00:40:06,400 --> 00:40:08,440 You're knowingly defying him. 666 00:40:12,080 --> 00:40:13,680 You're truly Wei Zhong's son. 667 00:40:14,280 --> 00:40:15,120 Wei Yun, 668 00:40:15,880 --> 00:40:17,760 you're really clever. 669 00:40:19,080 --> 00:40:20,080 But sadly, 670 00:40:26,400 --> 00:40:28,400 even if you know the truth, 671 00:40:29,480 --> 00:40:30,920 what can you do to me? 672 00:40:32,360 --> 00:40:33,520 You don't think 673 00:40:34,400 --> 00:40:35,320 you can leave alive, 674 00:40:35,320 --> 00:40:36,600 do you? 675 00:40:53,200 --> 00:40:54,040 Wei Yun, 676 00:40:54,480 --> 00:40:56,120 your family got 70,000 soldiers killed. 677 00:40:56,680 --> 00:40:57,520 Do you or do you not 678 00:40:57,920 --> 00:40:58,760 plead guilty? 679 00:41:01,720 --> 00:41:02,920 We are innocent. 680 00:41:06,920 --> 00:41:07,800 Not guilty! 681 00:41:10,600 --> 00:41:11,600 Very well. 682 00:42:43,981 --> 00:42:47,431 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 683 00:42:48,131 --> 00:42:51,281 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 684 00:42:52,731 --> 00:42:56,151 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 685 00:42:56,531 --> 00:42:59,771 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 686 00:43:01,211 --> 00:43:04,961 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 687 00:43:05,751 --> 00:43:09,201 ♪Outline your form in golden lyre♪ 688 00:43:10,061 --> 00:43:13,871 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 689 00:43:14,281 --> 00:43:17,561 ♪Each grief and joy forever cast♪ 690 00:43:18,301 --> 00:43:21,641 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 691 00:43:22,691 --> 00:43:26,251 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 692 00:43:26,981 --> 00:43:30,331 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 693 00:43:30,641 --> 00:43:34,411 ♪Our mountains and our streams anew♪ 694 00:43:35,831 --> 00:43:37,971 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 695 00:43:37,971 --> 00:43:39,921 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 696 00:43:40,091 --> 00:43:44,001 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 697 00:43:44,521 --> 00:43:46,711 ♪When lonely shadows turn to two♪ 698 00:43:46,711 --> 00:43:50,531 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 699 00:43:51,001 --> 00:43:53,031 ♪No regret ever could be sworn♪ 700 00:43:53,271 --> 00:43:55,501 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 701 00:43:55,501 --> 00:43:57,491 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 702 00:43:57,681 --> 00:44:01,831 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 703 00:44:02,551 --> 00:44:08,391 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 704 00:44:09,561 --> 00:44:14,401 ♪I'll follow you through every dream♪ 40797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.