Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,875 --> 00:00:21,959
ladridos
2
00:00:22,542 --> 00:00:23,625
reportero: No se pierda la
programación
3
00:00:23,709 --> 00:00:25,166
que tenemos para usted.
4
00:00:25,291 --> 00:00:26,417
Todo el día, cosas increíbles.
5
00:00:27,083 --> 00:00:28,792
Una entrevista con un artista
purépecha,
6
00:00:28,875 --> 00:00:30,375
ni nada más, nada menos,
7
00:00:30,458 --> 00:00:32,291
- cosas increíbles... - suena
teléfono
8
00:00:32,375 --> 00:00:35,291
...que ya vimos ambos y... Guau.
De verdad, impresionante.
9
00:00:35,375 --> 00:00:38,125
- suena teléfono - Después, una
curaduría musical
10
00:00:38,208 --> 00:00:40,625
- que lo va a dejar impactado. -
Bueno.
11
00:00:42,041 --> 00:00:43,250
¿Qué?
12
00:00:44,166 --> 00:00:46,166
reportero: ...de la década
pasada, de allá,
13
00:00:46,250 --> 00:00:48,250
de los Estados Unidos. Y
también, ¿por qué no?
14
00:00:48,333 --> 00:00:50,250
Un poco de música mexicana.
15
00:00:50,333 --> 00:00:53,291
Hola, ¿qué tal? Buenas noches.
Gusto en saludarlos.
16
00:00:53,375 --> 00:00:56,750
Llegó a su fin uno de los más
negros capítulos
17
00:00:56,834 --> 00:00:58,959
de la historia del crimen en
México.
18
00:00:59,041 --> 00:01:01,417
Hoy fue capturado Daniel
Arizmendi,
19
00:01:01,500 --> 00:01:05,125
el secuestrador más buscado y
más sanguinario del país,
20
00:01:05,208 --> 00:01:09,083
autor de múltiples secuestros y
otros crímenes,
21
00:01:09,166 --> 00:01:10,750
tristemente célebre
22
00:01:10,834 --> 00:01:12,417
- por mutilar a sus víctimas. -
mujer solloza
23
00:01:12,500 --> 00:01:15,208
Delincuente con un inmenso poder
que le permitió
24
00:01:15,291 --> 00:01:17,000
- corromper a policías... -
mujer llora
25
00:01:17,083 --> 00:01:19,834
...y agentes del Ministerio
Público.
26
00:01:22,959 --> 00:01:26,417
música dramática
27
00:01:27,875 --> 00:01:30,041
asistente 1: Enrique, ¿qué te
pasó?
28
00:01:30,166 --> 00:01:31,625
Perdón, perdón. Tuve un
problema.
29
00:01:31,709 --> 00:01:33,250
¿Dónde estabas? Vamos tardísimo.
30
00:01:33,375 --> 00:01:34,875
Oye, ¿puedo tomar un café?
31
00:01:35,000 --> 00:01:36,333
No, te lo pido, te lo pido, de
verdad. Ya.
32
00:01:37,041 --> 00:01:38,291
- ¿Cómo está el director? -
Tengo a la modelo casi lista.
33
00:01:38,375 --> 00:01:39,875
Luces puestas. El productor
34
00:01:39,959 --> 00:01:41,417
que tengo, la chica debe estar
preparando
35
00:01:41,542 --> 00:01:43,125
justo aquí atrás. ¿Con cuál
prefiere empezar
36
00:01:43,208 --> 00:01:44,959
- para prepararlo? - asistente
2: Cinco minutos.
37
00:01:45,041 --> 00:01:46,542
- Enrique: Con la modelo. -
asistente 1: ¿Con la modelo?
38
00:01:46,667 --> 00:01:48,500
- Perfecto. Déjeme ver... -
asistente 3: ¿Enrique?
39
00:01:48,583 --> 00:01:50,041
- ...en cuánto tiempo está... -
asistente 3: Cinco minutos.
40
00:01:50,125 --> 00:01:51,667
Eh, señora, queremos empezar con
la modelo,
41
00:01:51,750 --> 00:01:53,250
pero ¿en cuánto tiempo estaría
lista para...?
42
00:01:53,375 --> 00:01:55,000
- Cinco minutos. - asistente 1:
Cinco minutos.
43
00:01:55,083 --> 00:01:56,166
asistente 3: Todo bien. Va.
44
00:01:56,917 --> 00:01:58,500
asistente 3: Bueno, cinco
minutos, chicos, vamos.
45
00:01:59,417 --> 00:02:00,750
- ¿Ya estás, Enrique? - Sí, ya.
46
00:02:00,834 --> 00:02:02,250
¿Vamos? Dime.
47
00:02:02,333 --> 00:02:04,208
modelo: Yo no quiero seguir
filmando con él.
48
00:02:04,291 --> 00:02:05,750
Déjame hablar con el director.
49
00:02:09,417 --> 00:02:10,375
asistente 3: Me dice que no
quiere trabajar
50
00:02:10,667 --> 00:02:11,875
- con Enrique. - director: ¿Por?
51
00:02:12,375 --> 00:02:14,250
Porque es el hermano del
Mochaorejas.
52
00:02:19,583 --> 00:02:22,083
tema principal
53
00:03:16,458 --> 00:03:19,792
suena música mexicana
54
00:03:20,709 --> 00:03:22,000
Aquí tiene, señorita.
55
00:03:22,125 --> 00:03:23,166
Gracias.
56
00:03:23,250 --> 00:03:24,375
Para servirle.
57
00:03:24,500 --> 00:03:25,875
Disculpe, ¿usted cómo se llama?
58
00:03:26,000 --> 00:03:27,417
Manolo. A sus órdenes.
59
00:03:27,500 --> 00:03:29,208
Mucho gusto, Manolo.
60
00:03:29,333 --> 00:03:31,500
¿Y hace cuánto tiempo trabaja
aquí?
61
00:03:33,667 --> 00:03:35,667
Cada dedo vale por diez años.
62
00:03:39,500 --> 00:03:41,166
Dicen que aquí viene de todo,
¿no?
63
00:03:41,917 --> 00:03:44,875
asiente Cantantes y ladrones.
64
00:03:45,750 --> 00:03:47,959
O más bien, ¿a quién buscaba
usted?
65
00:03:50,834 --> 00:03:52,166
¿Se acuerda de Daniel Arizmendi?
66
00:03:53,375 --> 00:03:55,291
El famoso Mochaorejas, ¿cierto?
67
00:03:56,166 --> 00:03:57,709
Me acuerdo perfectamente.
68
00:03:58,083 --> 00:04:00,000
Siempre se sentaba en aquella
mesa.
69
00:04:01,875 --> 00:04:05,500
Manolo: Venía con su hermano,
una damisela y varios muchachos.
70
00:04:06,208 --> 00:04:08,667
Todos ellos muy respetuosos.
71
00:04:09,375 --> 00:04:11,834
Consumían bastante y dejaban muy
buenas propinas.
72
00:04:13,083 --> 00:04:14,333
Lucía: Bueno, pues ese hombre
amable
73
00:04:15,000 --> 00:04:15,959
era el jefe de la banda de
secuestradores
74
00:04:16,041 --> 00:04:17,083
más cruel del país.
75
00:04:17,875 --> 00:04:19,750
Manolo: En ese tiempo, no
sabíamos quién era.
76
00:04:20,291 --> 00:04:21,625
Todos nos quedamos muy
impresionados
77
00:04:21,709 --> 00:04:23,208
cuando lo vimos en la
televisión,
78
00:04:23,542 --> 00:04:26,709
encadenado y con esa mirada
indolente
79
00:04:27,041 --> 00:04:28,166
ante las cámaras.
80
00:04:29,417 --> 00:04:32,125
música de tensión
81
00:04:33,500 --> 00:04:37,208
Oiga, está usted muy jovencita
para saber del Mochaorejas, ¿no?
82
00:04:38,417 --> 00:04:40,166
Es un defecto de familia.
83
00:04:41,875 --> 00:04:43,917
- Con permiso. Buen provecho. -
Un placer.
84
00:04:44,625 --> 00:04:47,417
suena música mexicana
85
00:04:47,542 --> 00:04:48,667
notificación de celular
86
00:04:56,250 --> 00:04:58,125
Enrique: ¿Qué tal? Soy Enrique
Arizmendi.
87
00:04:58,250 --> 00:04:59,917
Hace poco tiempo recibí una
llamada suya
88
00:05:00,041 --> 00:05:02,041
en la que pedía hablar conmigo
por un documental.
89
00:05:02,333 --> 00:05:03,792
He pensado mucho en eso.
90
00:05:04,208 --> 00:05:05,375
Estoy por unos días en la Ciudad
de México
91
00:05:05,458 --> 00:05:07,417
y estoy dispuesto a que
hablemos.
92
00:05:07,667 --> 00:05:11,125
música dramática
93
00:05:22,000 --> 00:05:25,125
Lucía: No, no, no, mi chavo. No
traigo.
94
00:05:27,125 --> 00:05:28,583
A ver.
95
00:05:28,959 --> 00:05:31,000
¿Qué transa, güerita? Tú eres
Lucía, ¿no?
96
00:05:31,125 --> 00:05:32,375
música de tensión
97
00:05:32,458 --> 00:05:33,583
¿Cómo sabes?
98
00:05:34,083 --> 00:05:36,417
Tranquila. Yo solo vengo a darte
un mensaje.
99
00:05:36,500 --> 00:05:38,208
Tú ya sabes de quién.
100
00:05:39,250 --> 00:05:40,458
No, ¿de quién?
101
00:05:41,250 --> 00:05:43,000
"Aunque te quieras deshacer de
mí,
102
00:05:43,125 --> 00:05:45,291
me vas a encontrar en todas
partes".
103
00:05:48,333 --> 00:05:50,625
No lo digo yo, solo vine a dar
el mensaje.
104
00:05:50,750 --> 00:05:54,917
- Ey. Ey, ey. Ey, ey, ¡cabrón! -
bocinas
105
00:05:57,291 --> 00:06:00,291
¡Pásale! ¡Chinga tu madre!
106
00:06:09,166 --> 00:06:11,166
Enrique, ¿te puedo ver hoy a las
cinco?
107
00:06:14,792 --> 00:06:16,750
Chingada madre.
108
00:06:26,625 --> 00:06:29,875
música de tensión
109
00:06:36,166 --> 00:06:37,458
Artemio: Quieto, cabrón.
110
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Devuélvame a mi hijo.
111
00:06:40,667 --> 00:06:41,959
- Devuélvame a mi hijo. -
Artemio: ¡Vámonos!
112
00:06:42,333 --> 00:06:43,959
- ¡Vámonos, cabrón! - Regrésame
a mi hijo.
113
00:06:45,333 --> 00:06:46,834
- Ya les entregué todo. -
Vámonos.
114
00:06:47,500 --> 00:06:49,375
¿Dónde está mi hijo?
115
00:06:49,458 --> 00:06:53,208
¿Dónde está mi hijo?
¡Devuélvanmelo!
116
00:06:54,875 --> 00:06:59,417
suena cumbia
117
00:06:59,542 --> 00:07:00,750
Eustaquia: Está completito.
118
00:07:00,875 --> 00:07:02,417
- ríen y celebran - Perfecto.
119
00:07:02,542 --> 00:07:05,792
- ¡A huevo! ¡Sí pagaron, carnal!
- risas
120
00:07:06,208 --> 00:07:08,458
Daniel: A ver, hermano, aquí
está tu parte.
121
00:07:08,542 --> 00:07:10,542
Gracias. Cobrar, mano.
122
00:07:10,625 --> 00:07:12,125
- Piojo. - Gracias, patrón.
123
00:07:15,583 --> 00:07:20,250
Échemelos aquí, patrón. Muchas
gracias. Todo esto. ríe
124
00:07:20,375 --> 00:07:21,375
Cuñado.
125
00:07:21,959 --> 00:07:24,792
Eustaquia: Eso, mijo. Te
embuchas, ¿eh?
126
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
Eustaquia ríe
127
00:07:27,750 --> 00:07:30,667
- A ver, suegra. - Eh, gracias.
128
00:07:31,291 --> 00:07:33,041
Bueno, esto es pal fondo de
ahorro,
129
00:07:33,125 --> 00:07:34,667
esto pa los colaboradores,
130
00:07:34,750 --> 00:07:35,917
estas son comisiones
131
00:07:36,041 --> 00:07:37,583
y esto es pal fondo de
inversión.
132
00:07:38,500 --> 00:07:40,375
La última vez compramos
centenarios.
133
00:07:40,458 --> 00:07:41,959
Ahora toca una propiedad.
134
00:07:42,083 --> 00:07:43,250
Ya le eché el oclayo a dos
sitios
135
00:07:43,375 --> 00:07:44,792
en el Estado de México.
136
00:07:44,917 --> 00:07:46,417
Ni muy pinches, pero tampoco tan
bueno.
137
00:07:46,542 --> 00:07:48,250
Eso, chingao.
138
00:07:48,333 --> 00:07:49,959
ríe Así da gusto chambear.
139
00:07:50,083 --> 00:07:51,959
Puro pinche profesional en esta
mesa.
140
00:07:52,083 --> 00:07:53,291
- Artemio: No conozco... -
¡Salud!
141
00:07:53,417 --> 00:07:54,583
- Artemio: Bonita pinta. -
Salud.
142
00:07:54,667 --> 00:07:57,542
brindan y celebran
143
00:08:01,542 --> 00:08:03,625
música cumbia
144
00:08:07,583 --> 00:08:13,083
gemidos
145
00:08:13,583 --> 00:08:14,875
¿Qué estás viendo? Dale.
146
00:08:15,291 --> 00:08:16,959
- Muévete, escuincle. - Ya...
147
00:08:18,000 --> 00:08:19,834
Piojo: Ya estoy... Ya...
148
00:08:20,792 --> 00:08:24,458
gemidos
149
00:08:27,667 --> 00:08:28,959
¿Quiere contarlo?
150
00:08:30,417 --> 00:08:32,875
mujer: No hay necesidad. Que la
disfrute.
151
00:08:37,375 --> 00:08:39,709
- Buenos días. - policía:
Buenos.
152
00:08:41,875 --> 00:08:43,375
- Nos vidrios. - Nos vemos.
153
00:08:44,166 --> 00:08:46,250
Cuéntelo bien. Nos vemos.
154
00:08:48,291 --> 00:08:49,917
- Gracias, Chaneque. - De nada.
155
00:08:50,583 --> 00:08:52,917
cumbia termina
156
00:08:53,792 --> 00:08:55,125
¿Qué tenemos?
157
00:08:55,667 --> 00:08:57,625
Artemio: Tenemos tres prospectos
para que escojas, carnal.
158
00:08:57,709 --> 00:08:59,625
- Oiga, patrón. El primero. -
Venga.
159
00:08:59,709 --> 00:09:01,166
Chaneque: Ese es Omar del Moral.
160
00:09:01,250 --> 00:09:03,083
Es dueño de una comercializadora
de naranjas.
161
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
Distribuye en dos estados del
país el güey.
162
00:09:06,333 --> 00:09:07,959
A este le calculamos que tiene
unos ahorros
163
00:09:08,041 --> 00:09:10,291
de unos tres, cuatro o cinco
millones,
164
00:09:10,375 --> 00:09:12,417
pero de dólares, patrón.
165
00:09:13,000 --> 00:09:15,417
Tiene oficinas en Guadalajara y
en Monterrey,
166
00:09:15,500 --> 00:09:17,417
y le contamos unos 17 tráilers,
167
00:09:17,500 --> 00:09:19,583
unos con dobles remolques, bien
chonchos, mire.
168
00:09:19,667 --> 00:09:20,917
Este es el segundo.
169
00:09:21,583 --> 00:09:23,625
Ese es Joaquín Astienza Marcos.
170
00:09:23,709 --> 00:09:25,834
Tiene una cadena de gimnasios en
el DF,
171
00:09:25,917 --> 00:09:27,250
en Puebla y en Cuernavaca.
172
00:09:28,125 --> 00:09:30,625
Ese está enfermo de su corazón.
Se lo diagnosticaron hace poco,
173
00:09:30,709 --> 00:09:32,125
Artemio: Lo que lo hace una
presa más fácil.
174
00:09:32,667 --> 00:09:36,417
Además, tiene invertidos como un
millón y medio
175
00:09:36,542 --> 00:09:38,709
entre joyería y centenarios.
176
00:09:39,208 --> 00:09:40,625
Y tercera opción.
177
00:09:41,000 --> 00:09:42,458
Chaneque: Estos son Horacio y
Juan Carlos.
178
00:09:42,542 --> 00:09:44,333
Son hermanos y tienen una muy
buena relación.
179
00:09:44,417 --> 00:09:47,250
Manejan una comercializadora de
combustible, gas y diésel.
180
00:09:47,875 --> 00:09:49,417
Juan Carlos: Pero esa venta hay
que duplicarla, Sarita.
181
00:09:49,542 --> 00:09:51,333
Si no, no está justificado el
bono.
182
00:09:51,417 --> 00:09:52,417
Artemio: Según nuestros
informantes,
183
00:09:52,542 --> 00:09:54,041
tienen como cinco millones
184
00:09:54,166 --> 00:09:56,417
entre cuenta de cheques y dinero
de caja.
185
00:09:57,041 --> 00:09:58,458
- Ya vámonos, ¿no? - Piojo: Eh,
y están ahorrando
186
00:09:58,542 --> 00:10:00,375
- para una boda. - No, no me
salen las cuentas.
187
00:10:00,458 --> 00:10:02,083
- Piojo: Tienen lana. - "No me
salen las cuentas".
188
00:10:02,208 --> 00:10:03,208
asiente
189
00:10:04,000 --> 00:10:06,500
Me gusta el de los hermanos que
se llevan bien.
190
00:10:07,041 --> 00:10:09,959
Aumentan las probabilidades del
pago del rescate. ríe
191
00:10:10,250 --> 00:10:11,667
¿Y cuál es el que se va a casar?
192
00:10:11,750 --> 00:10:13,166
- Chaneque: Juan Carlos - El de
rojo.
193
00:10:13,250 --> 00:10:16,250
¿Este? Ah, pues mira. Se paga, a
huevo.
194
00:10:16,875 --> 00:10:18,458
Daniel: Este es el bueno, seguro.
195
00:10:18,792 --> 00:10:21,041
Investíguenmelo y me ponen al
tanto.
196
00:10:21,125 --> 00:10:22,500
Sí, patrón.
197
00:10:22,583 --> 00:10:25,250
- Pues salud, ¿no? - todos:
Salud.
198
00:10:25,542 --> 00:10:28,250
gritos y vítores
199
00:10:28,333 --> 00:10:33,667
jugadores gritan y arengan
200
00:10:33,750 --> 00:10:35,583
continúan gritando y arengando
201
00:10:35,709 --> 00:10:39,583
gritos y vítores
202
00:10:47,083 --> 00:10:48,417
¿Armas?
203
00:10:48,500 --> 00:10:50,458
No, nunca he visto que traiga
una.
204
00:10:51,208 --> 00:10:52,625
¿Cómo me dijiste que se llama su
novia?
205
00:10:52,750 --> 00:10:54,000
- Marina. - Es la güerita
206
00:10:54,417 --> 00:10:55,917
que estaba sentada ahí en la
porra, ¿no?
207
00:10:56,000 --> 00:10:57,208
Sí.
208
00:10:57,792 --> 00:10:58,834
¿Trae guaruras?
209
00:10:59,792 --> 00:11:02,667
Nel. Él y su hermano andan así,
muy relajado, siempre.
210
00:11:02,792 --> 00:11:05,291
No son de farolear o de llamar
la atención.
211
00:11:06,583 --> 00:11:08,166
¿Cuándo tienen el próximo
partido?
212
00:11:08,291 --> 00:11:09,667
El jueves.
213
00:11:09,792 --> 00:11:13,792
música de suspenso
214
00:11:14,500 --> 00:11:15,709
puerta se abre
215
00:11:16,375 --> 00:11:17,709
jugador 1: ¿Qué pedo, güey?
216
00:11:18,000 --> 00:11:19,458
Nos están metiendo una putiza.
217
00:11:19,583 --> 00:11:21,667
jugador 2: Cabrón, andamos muy
dispersos.
218
00:11:22,083 --> 00:11:23,125
jugador 1: Sí, y eso que estuvo
bueno
219
00:11:23,250 --> 00:11:24,417
el gol de Juanki, ¿no?
220
00:11:24,500 --> 00:11:25,917
jugador 2: Sí, buenísimo.
221
00:11:31,041 --> 00:11:32,166
Enrique: Lucía.
222
00:11:34,667 --> 00:11:35,917
Sí.
223
00:11:36,000 --> 00:11:37,166
Soy Enrique.
224
00:11:39,875 --> 00:11:41,208
Siéntate, sí.
225
00:11:46,667 --> 00:11:48,458
Hola, buenas tardes.
226
00:11:48,542 --> 00:11:49,750
- Muchas gracias. - Enrique: A
mí también me trae
227
00:11:49,834 --> 00:11:50,917
- un café, por favor. - Claro.
228
00:11:51,000 --> 00:11:52,125
- Gracias. - Un momento.
229
00:11:54,667 --> 00:11:58,750
Yo sé que Daniel y yo tenemos un
aire muy parecido.
230
00:12:00,166 --> 00:12:01,625
Si te soy honesta, se me
revolvió un poco
231
00:12:01,709 --> 00:12:02,750
el estómago.
232
00:12:05,000 --> 00:12:07,041
Perdón por ser tan directa.
233
00:12:07,959 --> 00:12:11,750
No. Te agradezco que, que lo
seas.
234
00:12:13,166 --> 00:12:16,417
Pero quédate tranquila, porque
yo no soy él.
235
00:12:17,917 --> 00:12:19,917
Nunca podría llegar a serlo.
236
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
Aunque me lo hubiera propuesto
con el alma.
237
00:12:24,667 --> 00:12:26,917
No, sí lo veo. En tu mirada hay
expresión,
238
00:12:27,041 --> 00:12:28,208
no como la mirada de Daniel.
239
00:12:28,834 --> 00:12:30,625
Sé a qué te refieres.
240
00:12:33,875 --> 00:12:37,500
Oye, ¿y, y por qué un
documental?
241
00:12:39,792 --> 00:12:41,625
Mi idea inicial era otra.
242
00:12:41,709 --> 00:12:42,875
Quería hablar sobre los
secuestros
243
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
en los años 90,
244
00:12:45,041 --> 00:12:47,083
basándome en los materiales que
tenía mi papá guardados.
245
00:12:49,041 --> 00:12:52,375
Pero, cuando mi papá murió, fui
descubriendo un mundo
246
00:12:52,458 --> 00:12:54,417
al respecto en sus cajas
guardadas.
247
00:12:55,208 --> 00:12:56,583
¿Qué hacía tu papá?
248
00:12:58,417 --> 00:12:59,875
Perseguir delincuentes.
249
00:13:01,000 --> 00:13:02,917
O bueno, se supone que eso hace
la policía, ¿no?
250
00:13:03,458 --> 00:13:04,458
Ya no estoy tan segura.
251
00:13:05,750 --> 00:13:06,834
¿Te digo algo?
252
00:13:08,417 --> 00:13:10,000
Hay muchas razones
253
00:13:10,083 --> 00:13:12,500
para desconfiar de las
autoridades.
254
00:13:13,375 --> 00:13:15,959
Mira, el caso es de que entre
más fui avanzando,
255
00:13:16,375 --> 00:13:17,750
más foco robó Daniel,
256
00:13:18,417 --> 00:13:20,458
por lo atroz de sus actos y por
la fama que formó.
257
00:13:20,792 --> 00:13:22,291
Cada gota de esa fama
258
00:13:22,750 --> 00:13:26,458
es inversamente proporcional al
infierno que he vivido.
259
00:13:27,709 --> 00:13:29,375
Enrique: Mi hermano me arruinó
la vida.
260
00:13:29,458 --> 00:13:32,125
Bueno, los dos.
261
00:13:32,250 --> 00:13:34,458
Artemio no se queda en nada del
lado de atrás.
262
00:13:35,083 --> 00:13:36,959
Sr. Arizmendi, buen día. Soy la
directora.
263
00:13:37,083 --> 00:13:38,458
- ¿Está bien mi hijo? -
Tranquilo,
264
00:13:38,583 --> 00:13:40,000
su hijo está bien.
265
00:13:40,417 --> 00:13:43,000
Pero nos encontramos en una
situación muy complicada,
266
00:13:43,625 --> 00:13:45,542
y necesito preguntárselo.
267
00:13:45,625 --> 00:13:46,875
Sí, dígame, por favor.
268
00:13:46,959 --> 00:13:49,125
¿Es usted hermano del
secuestrador?
269
00:13:50,792 --> 00:13:54,041
Sí, señora. Soy hermano de
Daniel.
270
00:13:54,125 --> 00:13:55,834
Lo siento mucho, pero
necesitamos
271
00:13:55,959 --> 00:13:57,583
que cambie de escuela a su niño.
272
00:14:00,458 --> 00:14:01,917
Enrique: Hijo, ven.
273
00:14:04,792 --> 00:14:06,750
Me parece muy injusto lo que
están haciendo.
274
00:14:06,834 --> 00:14:08,291
Lo lamento en el alma, señor,
275
00:14:08,375 --> 00:14:10,458
pero necesitamos proteger a los
demás niños.
276
00:14:11,166 --> 00:14:12,333
Con permiso.
277
00:14:15,959 --> 00:14:17,834
Lucía: Lo, lo que menos quiero
con este encuentro
278
00:14:17,959 --> 00:14:19,291
es incomodarte.
279
00:14:19,834 --> 00:14:21,458
Yo sé que es difícil hablar de
esto,
280
00:14:21,542 --> 00:14:24,792
pero yo vine por propia
voluntad, así que...
281
00:14:26,667 --> 00:14:29,041
hay que hablar todo lo que se
necesite hablar.
282
00:14:33,792 --> 00:14:35,000
risas
283
00:14:36,333 --> 00:14:39,208
suena cumbia
284
00:14:39,667 --> 00:14:40,917
niña: ¡Déjame, Daniel!
285
00:14:41,583 --> 00:14:44,000
Ay, ¿otra vez esa, pa? Ya apenas
una nueva, ¿no?
286
00:14:44,125 --> 00:14:46,583
Cállese, pinche escuincle, y
ponga atención al juego.
287
00:14:46,667 --> 00:14:48,166
- niña: Te voy a ganar. -
Lourdes: Ay.
288
00:14:49,125 --> 00:14:52,959
Ay, esa pinche pierna se ve
buenísima.
289
00:14:53,041 --> 00:14:54,375
ríen
290
00:14:54,500 --> 00:14:56,083
¿Crees que le guste a tu mamá?
291
00:14:56,500 --> 00:14:58,667
Ay, si no le gusta, que se joda.
292
00:14:59,500 --> 00:15:00,709
Pobrecita.
293
00:15:01,333 --> 00:15:03,333
Hace casi más de un año que no
ve a sus nietos.
294
00:15:03,458 --> 00:15:06,000
Que se dé de santos, que la
vamos a ir a visitar.
295
00:15:08,208 --> 00:15:09,458
- Oye, negra... - ¿Mm?
296
00:15:10,041 --> 00:15:12,041
...ponme un pedacito de pierna,
¿no, tu pelo?
297
00:15:12,125 --> 00:15:13,750
- Ay, no. - ¿Qué?
298
00:15:13,875 --> 00:15:15,417
¿Cómo, que la vamos a llevar
incompleta?
299
00:15:15,542 --> 00:15:18,375
Ay, un pedacito. Nadie lo va a
notar.
300
00:15:19,041 --> 00:15:22,000
Ay, ¿cómo discutir contigo?
301
00:15:22,458 --> 00:15:23,834
¿Quién la quiere más que nadie?
302
00:15:23,917 --> 00:15:25,625
Siempre te sales con la tuya.
303
00:15:25,709 --> 00:15:27,208
¿Quién la quiere más que...?
Uh...
304
00:15:27,291 --> 00:15:32,750
cuchichean y ríen
305
00:15:36,875 --> 00:15:38,375
Ya llegó. Ya llegó.
306
00:15:49,000 --> 00:15:53,166
música de tensión
307
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
Chaneque: Quédate quieto. No me
voltees a ver.
308
00:16:01,083 --> 00:16:02,417
- No me voltees a ver. - Juan
Carlos: ¿Qué pedo, güey?
309
00:16:03,083 --> 00:16:04,291
Juan Carlos: ¿Qué quieres? ¿Te,
te, te doy el reloj?
310
00:16:04,417 --> 00:16:06,834
- Chaneque: ...tu reloj. -
frenada de auto
311
00:16:06,917 --> 00:16:07,917
- No, ¡no! - Quédate quieto.
Aguanta,
312
00:16:08,709 --> 00:16:10,000
quieto, cabrón, quieto. Cállate,
cabrón, cállate.
313
00:16:10,083 --> 00:16:12,125
Tú tumbado. Cállate.
314
00:16:12,250 --> 00:16:15,125
Artemio: Cállate, cálmate. No te
va a pasar nada, cálmate.
315
00:16:16,583 --> 00:16:18,417
- Piojo: Vámonos. - Artemio:
Vámonos.
316
00:16:26,667 --> 00:16:28,875
música de suspenso
317
00:16:29,917 --> 00:16:31,166
Apúrale, pinche maricón,
318
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
fresa con calzones de
mamarracho.
319
00:16:35,041 --> 00:16:36,291
Juan Carlos: Ya.
320
00:16:37,500 --> 00:16:39,667
¿Qué te dije del agua? Bájale.
321
00:16:40,458 --> 00:16:41,959
ruido de agua
322
00:16:48,458 --> 00:16:51,083
Mira, cabrón, si tu familia no
paga...
323
00:16:51,166 --> 00:16:52,792
No, sí, te van a pagar.
324
00:16:52,875 --> 00:16:54,208
No me interrumpas, pendejo.
325
00:16:54,291 --> 00:16:55,417
Juan Carlos solloza
326
00:16:56,125 --> 00:16:59,291
Si tu familia no paga, te vamos
a meter plomo.
327
00:16:59,959 --> 00:17:02,750
Si te cagas, hago que te tragues
tu mierda.
328
00:17:02,834 --> 00:17:04,166
Y si te meas,
329
00:17:04,917 --> 00:17:07,458
te corto la verguita pequeña que
tienes.
330
00:17:08,625 --> 00:17:10,667
¿Y qué te dije de estar
chillando?
331
00:17:10,792 --> 00:17:12,458
Ya deja de estar chillando.
332
00:17:12,542 --> 00:17:14,709
- Chinga tu madre. - Juan Carlos
tose
333
00:17:15,834 --> 00:17:18,250
Y ay de ti donde quieras
quitarte la venda, cabrón.
334
00:17:18,625 --> 00:17:20,583
Juan Carlos respira agitado y
solloza
335
00:17:21,875 --> 00:17:23,959
música de tensión
336
00:17:28,333 --> 00:17:31,250
Juan Carlos solloza
337
00:17:31,333 --> 00:17:32,834
¿Qué pasó, carnal?
338
00:17:34,000 --> 00:17:36,750
¿No te estarás pasando con el
muchacho, verdad?
339
00:17:36,834 --> 00:17:38,375
No, no, no, no, carnal.
340
00:17:39,250 --> 00:17:41,792
Si nada más le estaba explicando
las reglas de la casa.
341
00:17:42,041 --> 00:17:43,208
Daniel se mofa
342
00:17:45,500 --> 00:17:49,417
Llévale eso a la visita, piojo.
Y asegúrate de que coma.
343
00:17:49,500 --> 00:17:50,709
Sí, patrón.
344
00:17:51,875 --> 00:17:53,000
Eres un cabrón.
345
00:17:53,667 --> 00:17:56,375
Piojo: A ver, güero. Te voy a
dar de comer.
346
00:17:56,458 --> 00:17:57,542
Piojo: Eh, tranquilo, no, tranquilo.
347
00:17:57,667 --> 00:17:58,709
Tienes que comer.
348
00:18:02,208 --> 00:18:06,875
madre de Daniel: ¿Y tú? ¿Ya te
calmaste un poquito?
349
00:18:09,083 --> 00:18:10,333
¿A qué se refiere, jefa?
350
00:18:10,875 --> 00:18:13,583
No vas a volver a los malos
pasos, ¿verdad?
351
00:18:13,709 --> 00:18:15,834
Usted siempre pensando mal, jefa.
352
00:18:15,917 --> 00:18:18,166
Claro que no. Si le estamos
echando muchas ganas
353
00:18:18,250 --> 00:18:20,834
ahí a la concesionaria de autos.
¿O no, Artemio?
354
00:18:20,917 --> 00:18:22,291
Palabra que sí, jefa.
355
00:18:22,375 --> 00:18:25,250
Ay, sí. El comal le dice a la
olla.
356
00:18:26,250 --> 00:18:27,458
madre de Daniel: Lo único que
espero
357
00:18:28,041 --> 00:18:31,166
es que estos niños sigan el
ejemplo de sus tíos,
358
00:18:31,250 --> 00:18:33,166
Enrique y Juan.
359
00:18:33,875 --> 00:18:36,166
Ellos sí me han dado muchas
alegrías.
360
00:18:41,458 --> 00:18:43,500
- ¿Quiere pan, suegrita? - No, gracias.
361
00:18:43,834 --> 00:18:45,041
¿Tú, mi amor?
362
00:18:45,917 --> 00:18:47,166
Enrique: Y, sin duda,
363
00:18:47,834 --> 00:18:49,083
en lo que pasó con mis hermanos
364
00:18:49,375 --> 00:18:51,291
yo también tengo
responsabilidad,
365
00:18:51,417 --> 00:18:54,792
al igual que mi madre y Juan, mi
hermano mayor.
366
00:18:55,834 --> 00:18:57,834
Pero el que tiene mayor
responsabilidad
367
00:18:57,917 --> 00:19:00,917
es mi padre. Vivían con él.
368
00:19:02,250 --> 00:19:03,542
¿Tu mamá los visitaba en la
cárcel?
369
00:19:03,625 --> 00:19:04,917
No, no, no.
370
00:19:05,875 --> 00:19:08,875
No, ¿cómo crees? Ella nunca los
perdonó.
371
00:19:09,291 --> 00:19:10,750
Nunca fue a verlos.
372
00:19:11,208 --> 00:19:14,333
Fue espantoso cuando se enteró
de los secuestros,
373
00:19:14,417 --> 00:19:15,875
de los asesinatos.
374
00:19:15,959 --> 00:19:18,208
- suena TV - Enrique: Jefa, ya
me voy.
375
00:19:19,500 --> 00:19:20,792
- Nos vemos más tarde. - asiente
376
00:19:21,458 --> 00:19:23,208
reportera: ...a quien apodan "el
Mochaorejas".
377
00:19:23,291 --> 00:19:25,917
Después de casi tres años
operando desde el anonimato,
378
00:19:26,000 --> 00:19:27,667
se conocen las primeras
imágenes...
379
00:19:27,792 --> 00:19:30,875
¿Qué está haciendo tu hermano en
la televisión?
380
00:19:30,959 --> 00:19:33,166
...como la de su hermano. Ellos
son Daniel Arizmendi,
381
00:19:33,291 --> 00:19:34,250
- también llamado... - No puede
ser.
382
00:19:34,834 --> 00:19:35,709
..."el Mochaorejas" o
"Cortaorejas",
383
00:19:35,792 --> 00:19:37,750
y Artemio, su hermano.
384
00:19:38,959 --> 00:19:40,125
exclama
385
00:19:40,208 --> 00:19:42,917
Mamá, tranquila, tranquila, jefa.
386
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
madre de Daniel: Señor...
387
00:19:44,917 --> 00:19:46,583
Enrique: Pero ¿sabes qué fue lo
más terrible?
388
00:19:47,375 --> 00:19:50,333
El escarnio social que vivimos.
389
00:19:51,250 --> 00:19:54,291
golpes y gritos
390
00:20:00,333 --> 00:20:02,417
música de tensión
391
00:20:21,250 --> 00:20:23,083
A mis hijos les hablan todos los
días
392
00:20:23,166 --> 00:20:24,834
a casa de mi suegra para
amenazarlos.
393
00:20:26,917 --> 00:20:28,375
Son unos niños.
394
00:20:31,834 --> 00:20:34,542
Necesito que los lleves a Los
Ángeles con mi suegro.
395
00:20:35,709 --> 00:20:37,250
Aléjalos de todo esto.
396
00:20:38,959 --> 00:20:41,417
Si no lo haces tú, ¿quién lo va
a hacer, Enrique?
397
00:20:46,208 --> 00:20:47,667
¿Cómo está Daniel?
398
00:20:49,750 --> 00:20:50,834
Adaptándose.
399
00:20:52,166 --> 00:20:53,625
Míralo, ahí anda.
400
00:20:54,542 --> 00:20:56,166
Bueno, bueno. Órale.
401
00:21:00,959 --> 00:21:02,208
Enrique: Es papá.
402
00:21:03,166 --> 00:21:07,208
suena teléfono
403
00:21:17,875 --> 00:21:19,250
¿Bueno?
404
00:21:19,792 --> 00:21:20,792
voz hombre: ¿Dónde chingados
tienes el dinero
405
00:21:20,875 --> 00:21:22,500
de los secuestradores, cabrón?
406
00:21:22,583 --> 00:21:24,542
Ya te pasaste de verga, te vas a
ir directito a la fosa.
407
00:21:24,625 --> 00:21:27,291
Enrique: Yo tuve que esconderme,
bajar mi nivel de vida...
408
00:21:27,417 --> 00:21:31,500
Me deprimí profundamente, y me
da pena decirlo, pero...
409
00:21:32,667 --> 00:21:33,959
llora
410
00:21:34,333 --> 00:21:36,166
...intenté suicidarme varias
veces.
411
00:21:36,792 --> 00:21:38,417
Enrique: Ya sé qué me vas a
decir:
412
00:21:38,542 --> 00:21:41,000
"¿Por qué no buscaste ayuda
profesional?
413
00:21:41,834 --> 00:21:43,709
Un psicólogo, un psiquiatra...".
se mofa
414
00:21:45,291 --> 00:21:48,458
No tenía lana. No tenía ni un
centavo.
415
00:21:49,291 --> 00:21:51,000
¿Sabes qué fue lo que me salvó?
416
00:21:53,750 --> 00:21:56,333
Mi hijo. ¿Tú tienes hijos?
417
00:21:57,917 --> 00:21:59,166
¿Piensas tenerlos?
418
00:22:03,417 --> 00:22:06,917
ríe Ahora yo te estoy
entrevistando a ti.
419
00:22:07,667 --> 00:22:08,792
Sí.
420
00:22:08,875 --> 00:22:11,250
suena teléfono
421
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Horacio: Silencio. Silencio,
silencio, están marcando.
422
00:22:18,125 --> 00:22:20,083
Sí. Habla Horacio.
423
00:22:20,583 --> 00:22:22,917
Mira, cabrón, esto ya se alargó
dos semanas.
424
00:22:23,000 --> 00:22:24,041
Y no somos un pinche hotel
425
00:22:24,625 --> 00:22:26,500
para estar dándole techo y de
tragar, cabrón.
426
00:22:26,625 --> 00:22:28,250
Podemos pagarles hoy mismo,
427
00:22:28,333 --> 00:22:30,709
pero solo alcanzamos a juntar
400 000.
428
00:22:32,250 --> 00:22:33,500
susurrando Cuatrocientos.
429
00:22:35,917 --> 00:22:36,875
No.
430
00:22:37,959 --> 00:22:39,875
No hay otra cifra más que la que
acordamos, cabrón.
431
00:22:39,959 --> 00:22:41,208
Pero podemos darles eso hoy...
432
00:22:41,291 --> 00:22:42,834
tono de llamada cortada
433
00:22:43,166 --> 00:22:46,125
- Bueno. Bueno. - tono de
llamada cortada
434
00:22:47,709 --> 00:22:52,041
música de tensión
435
00:22:56,709 --> 00:22:58,041
Daniel: A ver, sujétalo.
436
00:22:58,166 --> 00:23:00,291
Juan Carlos: No. No, ¡no!
437
00:23:00,792 --> 00:23:02,834
- Juan Carlos: ¡No! ¡No! ¡No! -
Quieto, quieto. Quieto.
438
00:23:03,333 --> 00:23:07,125
- Quieto. A ver. Quieto. - Juan
Carlos gime
439
00:23:07,667 --> 00:23:09,000
Juan Carlos se queja
440
00:23:09,083 --> 00:23:10,291
- Piojo. - Piojo: Patrón.
441
00:23:10,834 --> 00:23:12,583
- Un frasco, papel y pluma. -
Piojo: Sí, patrón.
442
00:23:12,667 --> 00:23:14,125
- Siéntalo, siéntalo. - Juan
Carlos llora
443
00:23:14,208 --> 00:23:15,917
Morgan: Ya, morro, ya, ya, ya.
Ya, cálmate.
444
00:23:16,000 --> 00:23:19,542
Ven acá. Tranquilo, ya. Calmado, calmado.
445
00:23:21,041 --> 00:23:23,500
Si nos ves, te caga la chingada,
¿eh?
446
00:23:23,583 --> 00:23:25,500
Juan Carlos llora
447
00:23:25,583 --> 00:23:27,583
A ver, escribe.
448
00:23:30,333 --> 00:23:31,917
Daniel: "Negocien mi libertad".
449
00:23:32,041 --> 00:23:34,750
Juan Carlos llora
450
00:23:34,875 --> 00:23:38,458
Daniel: "Paguen lo que pidan o
me van a matar".
451
00:23:56,875 --> 00:23:58,041
vidrio se rompe
452
00:24:01,041 --> 00:24:03,208
Lucía: Lamento mucho todo lo que
te pasó.
453
00:24:04,583 --> 00:24:06,208
Lucía: La familia que nos tocó.
454
00:24:07,375 --> 00:24:08,625
¿Familia?
455
00:24:10,500 --> 00:24:13,000
A eso no se le puede llamar
familia.
456
00:24:14,542 --> 00:24:16,583
¿Y tus sobrinos crecieron en Los
Ángeles?
457
00:24:16,667 --> 00:24:17,875
Sí.
458
00:24:18,792 --> 00:24:20,166
Pero no lo vas a creer.
459
00:24:20,750 --> 00:24:22,542
También terminaron presos.
460
00:24:25,333 --> 00:24:26,792
Al parecer, la maldad tiene
raíces
461
00:24:26,917 --> 00:24:28,750
muy profundas y poderosas.
462
00:24:33,250 --> 00:24:35,500
Mi papá pasó años persiguiendo a
tu hermano.
463
00:24:36,959 --> 00:24:38,500
¿De veras?
464
00:24:39,750 --> 00:24:42,291
Y resultó ser un corrupto que
jugaba para ambos bandos.
465
00:24:43,834 --> 00:24:46,166
Al parecer, en todos lados se
cuecen habas.
466
00:24:54,625 --> 00:24:56,750
Quiero aparecer en tu
documental.
467
00:24:57,291 --> 00:25:00,500
música dramática
468
00:25:01,041 --> 00:25:03,792
¿Sabes qué fue lo que más me
dolió?
469
00:25:05,291 --> 00:25:07,250
Que mi hermano nunca me pidió
perdón.
470
00:25:09,125 --> 00:25:11,125
Fui a visitarlo al reclusorio,
471
00:25:12,583 --> 00:25:17,041
y allí estaba, como si nada, tan
tranquilo.
472
00:25:18,834 --> 00:25:21,542
Como si no les hubiera hecho
nada a las víctimas
473
00:25:21,625 --> 00:25:22,792
ni a nosotros.
474
00:25:24,625 --> 00:25:27,917
Creo que ha llegado el momento
de romper esta maldición.
475
00:25:28,625 --> 00:25:30,709
Quiero hablar frente a una
cámara
476
00:25:31,333 --> 00:25:32,709
para que él se entere.
477
00:25:33,500 --> 00:25:36,083
Para que nadie vuelva a pasar
por algo así.
478
00:25:36,583 --> 00:25:37,834
¿Estás seguro?
479
00:25:38,667 --> 00:25:40,125
Intentaron matar a tu sobrino
hace tres años
480
00:25:40,208 --> 00:25:41,417
y terminaron matando a su mejor
amigo
481
00:25:41,500 --> 00:25:42,625
en la confusión.
482
00:25:43,834 --> 00:25:45,250
Esto no ha acabado.
483
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Y si no lo hablamos,
484
00:25:49,667 --> 00:25:51,834
es probable que nunca se acabe.
485
00:25:55,458 --> 00:26:00,166
tono de llamada
486
00:26:01,166 --> 00:26:02,917
¿Recibieron el mensaje que les
mandamos?
487
00:26:03,000 --> 00:26:04,583
Horacio: Tenemos la cantidad que
pidieron.
488
00:26:05,583 --> 00:26:06,959
Dígannos qué hacer, pero, por
favor,
489
00:26:07,041 --> 00:26:08,750
ya no le hagan más daño a mi
hermano.
490
00:26:08,834 --> 00:26:11,875
Bueno, si ustedes cumplen,
nosotros cumplimos.
491
00:26:12,834 --> 00:26:16,208
Esperen nuestras instrucciones.
Somos gente de palabra.
492
00:26:22,208 --> 00:26:23,542
Daniel ríe
493
00:26:28,041 --> 00:26:29,083
- Ah... - Vas.
494
00:26:29,208 --> 00:26:30,834
Chaneque resuella
495
00:26:33,375 --> 00:26:34,917
¡Lo logramos, cabrón!
496
00:26:35,709 --> 00:26:38,583
música de suspenso
497
00:26:39,458 --> 00:26:41,041
voz hombre: Yo veo tías, que el
güey está solo.
498
00:26:42,542 --> 00:26:43,709
ruidos de comunicador
499
00:26:43,792 --> 00:26:46,417
Por acá todo despejado. Van.
500
00:27:02,625 --> 00:27:04,542
- Morgan: Agáchate, cabrón. -
Sí, sí.
501
00:27:04,625 --> 00:27:06,709
- No me veas, cabrón. - Pero mi
hermano, ¿dónde está?
502
00:27:06,792 --> 00:27:09,709
Te van a hablar por teléfono,
cabrón. No la hagas de pedo.
503
00:27:14,417 --> 00:27:16,083
¿Dónde está mi hermano?
504
00:27:21,333 --> 00:27:22,834
Horacio: Ya pasaron varias
horas.
505
00:27:24,667 --> 00:27:26,208
Horacio: Nosotros cumplimos.
506
00:27:27,083 --> 00:27:28,542
exclama
507
00:27:28,625 --> 00:27:31,458
Ten, Horacio. Hay que tener fe.
508
00:27:33,250 --> 00:27:34,542
mujer: Está llegando un taxi.
509
00:27:38,709 --> 00:27:40,458
música dramática
510
00:27:52,083 --> 00:27:55,667
Juan Carlos llora
511
00:27:58,458 --> 00:28:02,375
Horacio: Perdón. Perdón. Perdón,
perdón, perdón.
512
00:28:08,834 --> 00:28:10,750
Enrique: ¿Segura que ahí la
pondrías?
513
00:28:12,125 --> 00:28:13,333
Sí, ¿no?
514
00:28:13,458 --> 00:28:16,041
¿Quieres mejorar tus
entrevistas?
515
00:28:16,792 --> 00:28:18,750
¿Eh? Mira, siéntate.
516
00:28:18,834 --> 00:28:20,083
- ¿Yo? - Sí.
517
00:28:20,792 --> 00:28:22,625
Si cambiamos la luz aquí,
518
00:28:23,500 --> 00:28:26,083
esta leve diferencia
519
00:28:27,000 --> 00:28:29,333
- con el contraluz de atrás... -
Mm.
520
00:28:29,917 --> 00:28:32,417
...hace que se vea mucho mejor.
521
00:28:34,000 --> 00:28:35,875
Ahí está el encuadre, ven a ver.
522
00:28:37,333 --> 00:28:38,667
Lucía ríe
523
00:28:41,250 --> 00:28:42,709
- ¿Cómo ves? - Ah, no.
524
00:28:42,834 --> 00:28:44,083
Sí, no, sí hay diferencia.
525
00:28:44,166 --> 00:28:45,333
- ¿Me veo guapo? - Mucho.
526
00:28:45,417 --> 00:28:46,834
ríen
527
00:28:46,959 --> 00:28:48,333
A ver, te pongo el micro.
528
00:28:48,417 --> 00:28:49,458
ríen
529
00:28:51,542 --> 00:28:53,625
- ¿Puedo? - Sí, claro.
530
00:28:55,166 --> 00:28:56,333
¿Es tu papá?
531
00:28:59,208 --> 00:29:01,417
- Permiso. - Se parecen en los
ojos.
532
00:29:02,208 --> 00:29:03,792
- No es cierto. - Sí.
533
00:29:07,041 --> 00:29:08,875
La otra vez estaba pensando
534
00:29:10,041 --> 00:29:12,917
en cuándo fue la última vez que
vi a mi padre.
535
00:29:16,041 --> 00:29:17,291
Enrique: En la fila de visitas
536
00:29:17,375 --> 00:29:19,792
de la salida del reclusorio.
537
00:29:22,542 --> 00:29:24,125
Yo vi a mi padre y...
538
00:29:24,208 --> 00:29:26,500
policía da orientaciones
539
00:29:26,583 --> 00:29:28,959
...y al principio creí que él no
me había visto.
540
00:29:31,875 --> 00:29:33,333
Pero años después,
541
00:29:36,583 --> 00:29:38,166
pensé que sí me había visto,
542
00:29:40,208 --> 00:29:41,834
que sí me había reconocido,
543
00:29:43,792 --> 00:29:45,625
pero que no había querido
hablarme.
544
00:29:46,792 --> 00:29:48,083
Pero ¿sabes por qué?
545
00:29:49,250 --> 00:29:51,333
Porque no tenía nada que
decirme.
546
00:29:52,792 --> 00:29:54,166
Y yo tampoco.
547
00:29:55,375 --> 00:29:57,875
Y ahí pensé que,
548
00:30:00,083 --> 00:30:02,417
que la familia no es donde uno
nace,
549
00:30:05,750 --> 00:30:07,375
sino la que uno hace.
550
00:30:10,583 --> 00:30:12,500
Vivimos cerca de nuestra
familia,
551
00:30:13,625 --> 00:30:15,458
y resulta que no la conocemos.
552
00:30:18,125 --> 00:30:21,417
suena música mexicana
553
00:30:24,917 --> 00:30:26,000
Horacio: Gracias.
554
00:30:27,333 --> 00:30:28,750
mozo: Ahorita les toman su nota.
555
00:30:28,834 --> 00:30:29,875
Horacio: Sí.
556
00:30:31,709 --> 00:30:32,917
Voy al baño, ahí vengo.
557
00:30:33,000 --> 00:30:34,125
Horacio: ¿Todo bien?
558
00:30:34,667 --> 00:30:36,000
Juan Carlos: Sí, estoy bien.
559
00:30:37,667 --> 00:30:41,458
- amigo: ¿Está bien? - Sí, sí.
Bien.
560
00:30:41,542 --> 00:30:45,417
música de tensión
561
00:30:45,500 --> 00:30:46,709
puerta se abre
562
00:30:53,375 --> 00:30:55,500
música de tensión
563
00:31:03,667 --> 00:31:04,834
¿Todo bien?
564
00:31:07,500 --> 00:31:08,959
¿Qué?
565
00:31:09,041 --> 00:31:10,542
Que si te sientes bien.
566
00:31:11,875 --> 00:31:15,166
Mejor que nunca. Gracias por
preguntar.
567
00:31:20,333 --> 00:31:24,250
música de suspenso
568
00:31:37,792 --> 00:31:38,917
¿Confías en mí?
569
00:31:39,667 --> 00:31:42,208
música dramática
570
00:31:42,333 --> 00:31:43,458
Enrique ríe
571
00:31:44,542 --> 00:31:45,875
Lucía: Sí.
572
00:31:46,500 --> 00:31:47,667
Gracias.
573
00:31:49,625 --> 00:31:52,500
A ti. Ya vamos a empezar.
574
00:31:52,583 --> 00:31:53,667
ríen
575
00:31:58,041 --> 00:31:59,125
¿Listo?
576
00:32:06,542 --> 00:32:07,667
silbido
577
00:32:08,542 --> 00:32:10,208
- Daniel: Mira. - mozo: Sí.
578
00:32:10,333 --> 00:32:12,417
Llévales tres botellas de
whiskey
579
00:32:12,542 --> 00:32:13,959
a aquella mesita de los
muchachos.
580
00:32:14,041 --> 00:32:15,709
A la de allá. Claro que sí.
581
00:32:16,834 --> 00:32:19,250
Lucía: ¿Me puedes repetir lo que
dijiste sobre la familia?
582
00:32:19,375 --> 00:32:20,709
Enrique: Ay, a ver si me
acuerdo.
583
00:32:20,834 --> 00:32:21,834
ríen
584
00:32:21,917 --> 00:32:23,625
Estaba inspirado en ese momento.
585
00:32:25,083 --> 00:32:26,500
Algo así como...
586
00:32:29,875 --> 00:32:31,250
que, en realidad,
587
00:32:32,583 --> 00:32:34,375
no conocemos a la familia,
588
00:32:35,458 --> 00:32:37,542
aunque vivimos cerca de ellos.
589
00:32:38,709 --> 00:32:41,083
Así como tampoco conocemos a
nuestros vecinos,
590
00:32:42,041 --> 00:32:44,250
ni a la gente que trabaja con
nosotros.
591
00:32:46,583 --> 00:32:50,750
Mucho menos a quien se sienta
junto a nosotros en un camión.
592
00:32:52,959 --> 00:32:54,959
Pero no podemos vivir con miedo.
593
00:32:56,709 --> 00:32:58,000
A pesar de todo,
594
00:32:59,959 --> 00:33:03,959
tenemos que aprender a confiar.
595
00:33:04,959 --> 00:33:08,917
música de tensión
596
00:33:19,208 --> 00:33:20,792
música inicia
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,333
música continúa
598
00:35:17,417 --> 00:35:19,709
música finaliza
43044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.