All language subtitles for El.Mochaorejas.S01E08.Puede.ser.cualquiera.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,875 --> 00:00:21,959 ladridos 2 00:00:22,542 --> 00:00:23,625 reportero: No se pierda la programación 3 00:00:23,709 --> 00:00:25,166 que tenemos para usted. 4 00:00:25,291 --> 00:00:26,417 Todo el día, cosas increíbles. 5 00:00:27,083 --> 00:00:28,792 Una entrevista con un artista purépecha, 6 00:00:28,875 --> 00:00:30,375 ni nada más, nada menos, 7 00:00:30,458 --> 00:00:32,291 - cosas increíbles... - suena teléfono 8 00:00:32,375 --> 00:00:35,291 ...que ya vimos ambos y... Guau. De verdad, impresionante. 9 00:00:35,375 --> 00:00:38,125 - suena teléfono - Después, una curaduría musical 10 00:00:38,208 --> 00:00:40,625 - que lo va a dejar impactado. - Bueno. 11 00:00:42,041 --> 00:00:43,250 ¿Qué? 12 00:00:44,166 --> 00:00:46,166 reportero: ...de la década pasada, de allá, 13 00:00:46,250 --> 00:00:48,250 de los Estados Unidos. Y también, ¿por qué no? 14 00:00:48,333 --> 00:00:50,250 Un poco de música mexicana. 15 00:00:50,333 --> 00:00:53,291 Hola, ¿qué tal? Buenas noches. Gusto en saludarlos. 16 00:00:53,375 --> 00:00:56,750 Llegó a su fin uno de los más negros capítulos 17 00:00:56,834 --> 00:00:58,959 de la historia del crimen en México. 18 00:00:59,041 --> 00:01:01,417 Hoy fue capturado Daniel Arizmendi, 19 00:01:01,500 --> 00:01:05,125 el secuestrador más buscado y más sanguinario del país, 20 00:01:05,208 --> 00:01:09,083 autor de múltiples secuestros y otros crímenes, 21 00:01:09,166 --> 00:01:10,750 tristemente célebre 22 00:01:10,834 --> 00:01:12,417 - por mutilar a sus víctimas. - mujer solloza 23 00:01:12,500 --> 00:01:15,208 Delincuente con un inmenso poder que le permitió 24 00:01:15,291 --> 00:01:17,000 - corromper a policías... - mujer llora 25 00:01:17,083 --> 00:01:19,834 ...y agentes del Ministerio Público. 26 00:01:22,959 --> 00:01:26,417 música dramática 27 00:01:27,875 --> 00:01:30,041 asistente 1: Enrique, ¿qué te pasó? 28 00:01:30,166 --> 00:01:31,625 Perdón, perdón. Tuve un problema. 29 00:01:31,709 --> 00:01:33,250 ¿Dónde estabas? Vamos tardísimo. 30 00:01:33,375 --> 00:01:34,875 Oye, ¿puedo tomar un café? 31 00:01:35,000 --> 00:01:36,333 No, te lo pido, te lo pido, de verdad. Ya. 32 00:01:37,041 --> 00:01:38,291 - ¿Cómo está el director? - Tengo a la modelo casi lista. 33 00:01:38,375 --> 00:01:39,875 Luces puestas. El productor 34 00:01:39,959 --> 00:01:41,417 que tengo, la chica debe estar preparando 35 00:01:41,542 --> 00:01:43,125 justo aquí atrás. ¿Con cuál prefiere empezar 36 00:01:43,208 --> 00:01:44,959 - para prepararlo? - asistente 2: Cinco minutos. 37 00:01:45,041 --> 00:01:46,542 - Enrique: Con la modelo. - asistente 1: ¿Con la modelo? 38 00:01:46,667 --> 00:01:48,500 - Perfecto. Déjeme ver... - asistente 3: ¿Enrique? 39 00:01:48,583 --> 00:01:50,041 - ...en cuánto tiempo está... - asistente 3: Cinco minutos. 40 00:01:50,125 --> 00:01:51,667 Eh, señora, queremos empezar con la modelo, 41 00:01:51,750 --> 00:01:53,250 pero ¿en cuánto tiempo estaría lista para...? 42 00:01:53,375 --> 00:01:55,000 - Cinco minutos. - asistente 1: Cinco minutos. 43 00:01:55,083 --> 00:01:56,166 asistente 3: Todo bien. Va. 44 00:01:56,917 --> 00:01:58,500 asistente 3: Bueno, cinco minutos, chicos, vamos. 45 00:01:59,417 --> 00:02:00,750 - ¿Ya estás, Enrique? - Sí, ya. 46 00:02:00,834 --> 00:02:02,250 ¿Vamos? Dime. 47 00:02:02,333 --> 00:02:04,208 modelo: Yo no quiero seguir filmando con él. 48 00:02:04,291 --> 00:02:05,750 Déjame hablar con el director. 49 00:02:09,417 --> 00:02:10,375 asistente 3: Me dice que no quiere trabajar 50 00:02:10,667 --> 00:02:11,875 - con Enrique. - director: ¿Por? 51 00:02:12,375 --> 00:02:14,250 Porque es el hermano del Mochaorejas. 52 00:02:19,583 --> 00:02:22,083 tema principal 53 00:03:16,458 --> 00:03:19,792 suena música mexicana 54 00:03:20,709 --> 00:03:22,000 Aquí tiene, señorita. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,166 Gracias. 56 00:03:23,250 --> 00:03:24,375 Para servirle. 57 00:03:24,500 --> 00:03:25,875 Disculpe, ¿usted cómo se llama? 58 00:03:26,000 --> 00:03:27,417 Manolo. A sus órdenes. 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,208 Mucho gusto, Manolo. 60 00:03:29,333 --> 00:03:31,500 ¿Y hace cuánto tiempo trabaja aquí? 61 00:03:33,667 --> 00:03:35,667 Cada dedo vale por diez años. 62 00:03:39,500 --> 00:03:41,166 Dicen que aquí viene de todo, ¿no? 63 00:03:41,917 --> 00:03:44,875 asiente Cantantes y ladrones. 64 00:03:45,750 --> 00:03:47,959 O más bien, ¿a quién buscaba usted? 65 00:03:50,834 --> 00:03:52,166 ¿Se acuerda de Daniel Arizmendi? 66 00:03:53,375 --> 00:03:55,291 El famoso Mochaorejas, ¿cierto? 67 00:03:56,166 --> 00:03:57,709 Me acuerdo perfectamente. 68 00:03:58,083 --> 00:04:00,000 Siempre se sentaba en aquella mesa. 69 00:04:01,875 --> 00:04:05,500 Manolo: Venía con su hermano, una damisela y varios muchachos. 70 00:04:06,208 --> 00:04:08,667 Todos ellos muy respetuosos. 71 00:04:09,375 --> 00:04:11,834 Consumían bastante y dejaban muy buenas propinas. 72 00:04:13,083 --> 00:04:14,333 Lucía: Bueno, pues ese hombre amable 73 00:04:15,000 --> 00:04:15,959 era el jefe de la banda de secuestradores 74 00:04:16,041 --> 00:04:17,083 más cruel del país. 75 00:04:17,875 --> 00:04:19,750 Manolo: En ese tiempo, no sabíamos quién era. 76 00:04:20,291 --> 00:04:21,625 Todos nos quedamos muy impresionados 77 00:04:21,709 --> 00:04:23,208 cuando lo vimos en la televisión, 78 00:04:23,542 --> 00:04:26,709 encadenado y con esa mirada indolente 79 00:04:27,041 --> 00:04:28,166 ante las cámaras. 80 00:04:29,417 --> 00:04:32,125 música de tensión 81 00:04:33,500 --> 00:04:37,208 Oiga, está usted muy jovencita para saber del Mochaorejas, ¿no? 82 00:04:38,417 --> 00:04:40,166 Es un defecto de familia. 83 00:04:41,875 --> 00:04:43,917 - Con permiso. Buen provecho. - Un placer. 84 00:04:44,625 --> 00:04:47,417 suena música mexicana 85 00:04:47,542 --> 00:04:48,667 notificación de celular 86 00:04:56,250 --> 00:04:58,125 Enrique: ¿Qué tal? Soy Enrique Arizmendi. 87 00:04:58,250 --> 00:04:59,917 Hace poco tiempo recibí una llamada suya 88 00:05:00,041 --> 00:05:02,041 en la que pedía hablar conmigo por un documental. 89 00:05:02,333 --> 00:05:03,792 He pensado mucho en eso. 90 00:05:04,208 --> 00:05:05,375 Estoy por unos días en la Ciudad de México 91 00:05:05,458 --> 00:05:07,417 y estoy dispuesto a que hablemos. 92 00:05:07,667 --> 00:05:11,125 música dramática 93 00:05:22,000 --> 00:05:25,125 Lucía: No, no, no, mi chavo. No traigo. 94 00:05:27,125 --> 00:05:28,583 A ver. 95 00:05:28,959 --> 00:05:31,000 ¿Qué transa, güerita? Tú eres Lucía, ¿no? 96 00:05:31,125 --> 00:05:32,375 música de tensión 97 00:05:32,458 --> 00:05:33,583 ¿Cómo sabes? 98 00:05:34,083 --> 00:05:36,417 Tranquila. Yo solo vengo a darte un mensaje. 99 00:05:36,500 --> 00:05:38,208 Tú ya sabes de quién. 100 00:05:39,250 --> 00:05:40,458 No, ¿de quién? 101 00:05:41,250 --> 00:05:43,000 "Aunque te quieras deshacer de mí, 102 00:05:43,125 --> 00:05:45,291 me vas a encontrar en todas partes". 103 00:05:48,333 --> 00:05:50,625 No lo digo yo, solo vine a dar el mensaje. 104 00:05:50,750 --> 00:05:54,917 - Ey. Ey, ey. Ey, ey, ¡cabrón! - bocinas 105 00:05:57,291 --> 00:06:00,291 ¡Pásale! ¡Chinga tu madre! 106 00:06:09,166 --> 00:06:11,166 Enrique, ¿te puedo ver hoy a las cinco? 107 00:06:14,792 --> 00:06:16,750 Chingada madre. 108 00:06:26,625 --> 00:06:29,875 música de tensión 109 00:06:36,166 --> 00:06:37,458 Artemio: Quieto, cabrón. 110 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 Devuélvame a mi hijo. 111 00:06:40,667 --> 00:06:41,959 - Devuélvame a mi hijo. - Artemio: ¡Vámonos! 112 00:06:42,333 --> 00:06:43,959 - ¡Vámonos, cabrón! - Regrésame a mi hijo. 113 00:06:45,333 --> 00:06:46,834 - Ya les entregué todo. - Vámonos. 114 00:06:47,500 --> 00:06:49,375 ¿Dónde está mi hijo? 115 00:06:49,458 --> 00:06:53,208 ¿Dónde está mi hijo? ¡Devuélvanmelo! 116 00:06:54,875 --> 00:06:59,417 suena cumbia 117 00:06:59,542 --> 00:07:00,750 Eustaquia: Está completito. 118 00:07:00,875 --> 00:07:02,417 - ríen y celebran - Perfecto. 119 00:07:02,542 --> 00:07:05,792 - ¡A huevo! ¡Sí pagaron, carnal! - risas 120 00:07:06,208 --> 00:07:08,458 Daniel: A ver, hermano, aquí está tu parte. 121 00:07:08,542 --> 00:07:10,542 Gracias. Cobrar, mano. 122 00:07:10,625 --> 00:07:12,125 - Piojo. - Gracias, patrón. 123 00:07:15,583 --> 00:07:20,250 Échemelos aquí, patrón. Muchas gracias. Todo esto. ríe 124 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 Cuñado. 125 00:07:21,959 --> 00:07:24,792 Eustaquia: Eso, mijo. Te embuchas, ¿eh? 126 00:07:26,041 --> 00:07:27,250 Eustaquia ríe 127 00:07:27,750 --> 00:07:30,667 - A ver, suegra. - Eh, gracias. 128 00:07:31,291 --> 00:07:33,041 Bueno, esto es pal fondo de ahorro, 129 00:07:33,125 --> 00:07:34,667 esto pa los colaboradores, 130 00:07:34,750 --> 00:07:35,917 estas son comisiones 131 00:07:36,041 --> 00:07:37,583 y esto es pal fondo de inversión. 132 00:07:38,500 --> 00:07:40,375 La última vez compramos centenarios. 133 00:07:40,458 --> 00:07:41,959 Ahora toca una propiedad. 134 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 Ya le eché el oclayo a dos sitios 135 00:07:43,375 --> 00:07:44,792 en el Estado de México. 136 00:07:44,917 --> 00:07:46,417 Ni muy pinches, pero tampoco tan bueno. 137 00:07:46,542 --> 00:07:48,250 Eso, chingao. 138 00:07:48,333 --> 00:07:49,959 ríe Así da gusto chambear. 139 00:07:50,083 --> 00:07:51,959 Puro pinche profesional en esta mesa. 140 00:07:52,083 --> 00:07:53,291 - Artemio: No conozco... - ¡Salud! 141 00:07:53,417 --> 00:07:54,583 - Artemio: Bonita pinta. - Salud. 142 00:07:54,667 --> 00:07:57,542 brindan y celebran 143 00:08:01,542 --> 00:08:03,625 música cumbia 144 00:08:07,583 --> 00:08:13,083 gemidos 145 00:08:13,583 --> 00:08:14,875 ¿Qué estás viendo? Dale. 146 00:08:15,291 --> 00:08:16,959 - Muévete, escuincle. - Ya... 147 00:08:18,000 --> 00:08:19,834 Piojo: Ya estoy... Ya... 148 00:08:20,792 --> 00:08:24,458 gemidos 149 00:08:27,667 --> 00:08:28,959 ¿Quiere contarlo? 150 00:08:30,417 --> 00:08:32,875 mujer: No hay necesidad. Que la disfrute. 151 00:08:37,375 --> 00:08:39,709 - Buenos días. - policía: Buenos. 152 00:08:41,875 --> 00:08:43,375 - Nos vidrios. - Nos vemos. 153 00:08:44,166 --> 00:08:46,250 Cuéntelo bien. Nos vemos. 154 00:08:48,291 --> 00:08:49,917 - Gracias, Chaneque. - De nada. 155 00:08:50,583 --> 00:08:52,917 cumbia termina 156 00:08:53,792 --> 00:08:55,125 ¿Qué tenemos? 157 00:08:55,667 --> 00:08:57,625 Artemio: Tenemos tres prospectos para que escojas, carnal. 158 00:08:57,709 --> 00:08:59,625 - Oiga, patrón. El primero. - Venga. 159 00:08:59,709 --> 00:09:01,166 Chaneque: Ese es Omar del Moral. 160 00:09:01,250 --> 00:09:03,083 Es dueño de una comercializadora de naranjas. 161 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 Distribuye en dos estados del país el güey. 162 00:09:06,333 --> 00:09:07,959 A este le calculamos que tiene unos ahorros 163 00:09:08,041 --> 00:09:10,291 de unos tres, cuatro o cinco millones, 164 00:09:10,375 --> 00:09:12,417 pero de dólares, patrón. 165 00:09:13,000 --> 00:09:15,417 Tiene oficinas en Guadalajara y en Monterrey, 166 00:09:15,500 --> 00:09:17,417 y le contamos unos 17 tráilers, 167 00:09:17,500 --> 00:09:19,583 unos con dobles remolques, bien chonchos, mire. 168 00:09:19,667 --> 00:09:20,917 Este es el segundo. 169 00:09:21,583 --> 00:09:23,625 Ese es Joaquín Astienza Marcos. 170 00:09:23,709 --> 00:09:25,834 Tiene una cadena de gimnasios en el DF, 171 00:09:25,917 --> 00:09:27,250 en Puebla y en Cuernavaca. 172 00:09:28,125 --> 00:09:30,625 Ese está enfermo de su corazón. Se lo diagnosticaron hace poco, 173 00:09:30,709 --> 00:09:32,125 Artemio: Lo que lo hace una presa más fácil. 174 00:09:32,667 --> 00:09:36,417 Además, tiene invertidos como un millón y medio 175 00:09:36,542 --> 00:09:38,709 entre joyería y centenarios. 176 00:09:39,208 --> 00:09:40,625 Y tercera opción. 177 00:09:41,000 --> 00:09:42,458 Chaneque: Estos son Horacio y Juan Carlos. 178 00:09:42,542 --> 00:09:44,333 Son hermanos y tienen una muy buena relación. 179 00:09:44,417 --> 00:09:47,250 Manejan una comercializadora de combustible, gas y diésel. 180 00:09:47,875 --> 00:09:49,417 Juan Carlos: Pero esa venta hay que duplicarla, Sarita. 181 00:09:49,542 --> 00:09:51,333 Si no, no está justificado el bono. 182 00:09:51,417 --> 00:09:52,417 Artemio: Según nuestros informantes, 183 00:09:52,542 --> 00:09:54,041 tienen como cinco millones 184 00:09:54,166 --> 00:09:56,417 entre cuenta de cheques y dinero de caja. 185 00:09:57,041 --> 00:09:58,458 - Ya vámonos, ¿no? - Piojo: Eh, y están ahorrando 186 00:09:58,542 --> 00:10:00,375 - para una boda. - No, no me salen las cuentas. 187 00:10:00,458 --> 00:10:02,083 - Piojo: Tienen lana. - "No me salen las cuentas". 188 00:10:02,208 --> 00:10:03,208 asiente 189 00:10:04,000 --> 00:10:06,500 Me gusta el de los hermanos que se llevan bien. 190 00:10:07,041 --> 00:10:09,959 Aumentan las probabilidades del pago del rescate. ríe 191 00:10:10,250 --> 00:10:11,667 ¿Y cuál es el que se va a casar? 192 00:10:11,750 --> 00:10:13,166 - Chaneque: Juan Carlos - El de rojo. 193 00:10:13,250 --> 00:10:16,250 ¿Este? Ah, pues mira. Se paga, a huevo. 194 00:10:16,875 --> 00:10:18,458 Daniel: Este es el bueno, seguro. 195 00:10:18,792 --> 00:10:21,041 Investíguenmelo y me ponen al tanto. 196 00:10:21,125 --> 00:10:22,500 Sí, patrón. 197 00:10:22,583 --> 00:10:25,250 - Pues salud, ¿no? - todos: Salud. 198 00:10:25,542 --> 00:10:28,250 gritos y vítores 199 00:10:28,333 --> 00:10:33,667 jugadores gritan y arengan 200 00:10:33,750 --> 00:10:35,583 continúan gritando y arengando 201 00:10:35,709 --> 00:10:39,583 gritos y vítores 202 00:10:47,083 --> 00:10:48,417 ¿Armas? 203 00:10:48,500 --> 00:10:50,458 No, nunca he visto que traiga una. 204 00:10:51,208 --> 00:10:52,625 ¿Cómo me dijiste que se llama su novia? 205 00:10:52,750 --> 00:10:54,000 - Marina. - Es la güerita 206 00:10:54,417 --> 00:10:55,917 que estaba sentada ahí en la porra, ¿no? 207 00:10:56,000 --> 00:10:57,208 Sí. 208 00:10:57,792 --> 00:10:58,834 ¿Trae guaruras? 209 00:10:59,792 --> 00:11:02,667 Nel. Él y su hermano andan así, muy relajado, siempre. 210 00:11:02,792 --> 00:11:05,291 No son de farolear o de llamar la atención. 211 00:11:06,583 --> 00:11:08,166 ¿Cuándo tienen el próximo partido? 212 00:11:08,291 --> 00:11:09,667 El jueves. 213 00:11:09,792 --> 00:11:13,792 música de suspenso 214 00:11:14,500 --> 00:11:15,709 puerta se abre 215 00:11:16,375 --> 00:11:17,709 jugador 1: ¿Qué pedo, güey? 216 00:11:18,000 --> 00:11:19,458 Nos están metiendo una putiza. 217 00:11:19,583 --> 00:11:21,667 jugador 2: Cabrón, andamos muy dispersos. 218 00:11:22,083 --> 00:11:23,125 jugador 1: Sí, y eso que estuvo bueno 219 00:11:23,250 --> 00:11:24,417 el gol de Juanki, ¿no? 220 00:11:24,500 --> 00:11:25,917 jugador 2: Sí, buenísimo. 221 00:11:31,041 --> 00:11:32,166 Enrique: Lucía. 222 00:11:34,667 --> 00:11:35,917 Sí. 223 00:11:36,000 --> 00:11:37,166 Soy Enrique. 224 00:11:39,875 --> 00:11:41,208 Siéntate, sí. 225 00:11:46,667 --> 00:11:48,458 Hola, buenas tardes. 226 00:11:48,542 --> 00:11:49,750 - Muchas gracias. - Enrique: A mí también me trae 227 00:11:49,834 --> 00:11:50,917 - un café, por favor. - Claro. 228 00:11:51,000 --> 00:11:52,125 - Gracias. - Un momento. 229 00:11:54,667 --> 00:11:58,750 Yo sé que Daniel y yo tenemos un aire muy parecido. 230 00:12:00,166 --> 00:12:01,625 Si te soy honesta, se me revolvió un poco 231 00:12:01,709 --> 00:12:02,750 el estómago. 232 00:12:05,000 --> 00:12:07,041 Perdón por ser tan directa. 233 00:12:07,959 --> 00:12:11,750 No. Te agradezco que, que lo seas. 234 00:12:13,166 --> 00:12:16,417 Pero quédate tranquila, porque yo no soy él. 235 00:12:17,917 --> 00:12:19,917 Nunca podría llegar a serlo. 236 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 Aunque me lo hubiera propuesto con el alma. 237 00:12:24,667 --> 00:12:26,917 No, sí lo veo. En tu mirada hay expresión, 238 00:12:27,041 --> 00:12:28,208 no como la mirada de Daniel. 239 00:12:28,834 --> 00:12:30,625 Sé a qué te refieres. 240 00:12:33,875 --> 00:12:37,500 Oye, ¿y, y por qué un documental? 241 00:12:39,792 --> 00:12:41,625 Mi idea inicial era otra. 242 00:12:41,709 --> 00:12:42,875 Quería hablar sobre los secuestros 243 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 en los años 90, 244 00:12:45,041 --> 00:12:47,083 basándome en los materiales que tenía mi papá guardados. 245 00:12:49,041 --> 00:12:52,375 Pero, cuando mi papá murió, fui descubriendo un mundo 246 00:12:52,458 --> 00:12:54,417 al respecto en sus cajas guardadas. 247 00:12:55,208 --> 00:12:56,583 ¿Qué hacía tu papá? 248 00:12:58,417 --> 00:12:59,875 Perseguir delincuentes. 249 00:13:01,000 --> 00:13:02,917 O bueno, se supone que eso hace la policía, ¿no? 250 00:13:03,458 --> 00:13:04,458 Ya no estoy tan segura. 251 00:13:05,750 --> 00:13:06,834 ¿Te digo algo? 252 00:13:08,417 --> 00:13:10,000 Hay muchas razones 253 00:13:10,083 --> 00:13:12,500 para desconfiar de las autoridades. 254 00:13:13,375 --> 00:13:15,959 Mira, el caso es de que entre más fui avanzando, 255 00:13:16,375 --> 00:13:17,750 más foco robó Daniel, 256 00:13:18,417 --> 00:13:20,458 por lo atroz de sus actos y por la fama que formó. 257 00:13:20,792 --> 00:13:22,291 Cada gota de esa fama 258 00:13:22,750 --> 00:13:26,458 es inversamente proporcional al infierno que he vivido. 259 00:13:27,709 --> 00:13:29,375 Enrique: Mi hermano me arruinó la vida. 260 00:13:29,458 --> 00:13:32,125 Bueno, los dos. 261 00:13:32,250 --> 00:13:34,458 Artemio no se queda en nada del lado de atrás. 262 00:13:35,083 --> 00:13:36,959 Sr. Arizmendi, buen día. Soy la directora. 263 00:13:37,083 --> 00:13:38,458 - ¿Está bien mi hijo? - Tranquilo, 264 00:13:38,583 --> 00:13:40,000 su hijo está bien. 265 00:13:40,417 --> 00:13:43,000 Pero nos encontramos en una situación muy complicada, 266 00:13:43,625 --> 00:13:45,542 y necesito preguntárselo. 267 00:13:45,625 --> 00:13:46,875 Sí, dígame, por favor. 268 00:13:46,959 --> 00:13:49,125 ¿Es usted hermano del secuestrador? 269 00:13:50,792 --> 00:13:54,041 Sí, señora. Soy hermano de Daniel. 270 00:13:54,125 --> 00:13:55,834 Lo siento mucho, pero necesitamos 271 00:13:55,959 --> 00:13:57,583 que cambie de escuela a su niño. 272 00:14:00,458 --> 00:14:01,917 Enrique: Hijo, ven. 273 00:14:04,792 --> 00:14:06,750 Me parece muy injusto lo que están haciendo. 274 00:14:06,834 --> 00:14:08,291 Lo lamento en el alma, señor, 275 00:14:08,375 --> 00:14:10,458 pero necesitamos proteger a los demás niños. 276 00:14:11,166 --> 00:14:12,333 Con permiso. 277 00:14:15,959 --> 00:14:17,834 Lucía: Lo, lo que menos quiero con este encuentro 278 00:14:17,959 --> 00:14:19,291 es incomodarte. 279 00:14:19,834 --> 00:14:21,458 Yo sé que es difícil hablar de esto, 280 00:14:21,542 --> 00:14:24,792 pero yo vine por propia voluntad, así que... 281 00:14:26,667 --> 00:14:29,041 hay que hablar todo lo que se necesite hablar. 282 00:14:33,792 --> 00:14:35,000 risas 283 00:14:36,333 --> 00:14:39,208 suena cumbia 284 00:14:39,667 --> 00:14:40,917 niña: ¡Déjame, Daniel! 285 00:14:41,583 --> 00:14:44,000 Ay, ¿otra vez esa, pa? Ya apenas una nueva, ¿no? 286 00:14:44,125 --> 00:14:46,583 Cállese, pinche escuincle, y ponga atención al juego. 287 00:14:46,667 --> 00:14:48,166 - niña: Te voy a ganar. - Lourdes: Ay. 288 00:14:49,125 --> 00:14:52,959 Ay, esa pinche pierna se ve buenísima. 289 00:14:53,041 --> 00:14:54,375 ríen 290 00:14:54,500 --> 00:14:56,083 ¿Crees que le guste a tu mamá? 291 00:14:56,500 --> 00:14:58,667 Ay, si no le gusta, que se joda. 292 00:14:59,500 --> 00:15:00,709 Pobrecita. 293 00:15:01,333 --> 00:15:03,333 Hace casi más de un año que no ve a sus nietos. 294 00:15:03,458 --> 00:15:06,000 Que se dé de santos, que la vamos a ir a visitar. 295 00:15:08,208 --> 00:15:09,458 - Oye, negra... - ¿Mm? 296 00:15:10,041 --> 00:15:12,041 ...ponme un pedacito de pierna, ¿no, tu pelo? 297 00:15:12,125 --> 00:15:13,750 - Ay, no. - ¿Qué? 298 00:15:13,875 --> 00:15:15,417 ¿Cómo, que la vamos a llevar incompleta? 299 00:15:15,542 --> 00:15:18,375 Ay, un pedacito. Nadie lo va a notar. 300 00:15:19,041 --> 00:15:22,000 Ay, ¿cómo discutir contigo? 301 00:15:22,458 --> 00:15:23,834 ¿Quién la quiere más que nadie? 302 00:15:23,917 --> 00:15:25,625 Siempre te sales con la tuya. 303 00:15:25,709 --> 00:15:27,208 ¿Quién la quiere más que...? Uh... 304 00:15:27,291 --> 00:15:32,750 cuchichean y ríen 305 00:15:36,875 --> 00:15:38,375 Ya llegó. Ya llegó. 306 00:15:49,000 --> 00:15:53,166 música de tensión 307 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 Chaneque: Quédate quieto. No me voltees a ver. 308 00:16:01,083 --> 00:16:02,417 - No me voltees a ver. - Juan Carlos: ¿Qué pedo, güey? 309 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Juan Carlos: ¿Qué quieres? ¿Te, te, te doy el reloj? 310 00:16:04,417 --> 00:16:06,834 - Chaneque: ...tu reloj. - frenada de auto 311 00:16:06,917 --> 00:16:07,917 - No, ¡no! - Quédate quieto. Aguanta, 312 00:16:08,709 --> 00:16:10,000 quieto, cabrón, quieto. Cállate, cabrón, cállate. 313 00:16:10,083 --> 00:16:12,125 Tú tumbado. Cállate. 314 00:16:12,250 --> 00:16:15,125 Artemio: Cállate, cálmate. No te va a pasar nada, cálmate. 315 00:16:16,583 --> 00:16:18,417 - Piojo: Vámonos. - Artemio: Vámonos. 316 00:16:26,667 --> 00:16:28,875 música de suspenso 317 00:16:29,917 --> 00:16:31,166 Apúrale, pinche maricón, 318 00:16:31,291 --> 00:16:33,250 fresa con calzones de mamarracho. 319 00:16:35,041 --> 00:16:36,291 Juan Carlos: Ya. 320 00:16:37,500 --> 00:16:39,667 ¿Qué te dije del agua? Bájale. 321 00:16:40,458 --> 00:16:41,959 ruido de agua 322 00:16:48,458 --> 00:16:51,083 Mira, cabrón, si tu familia no paga... 323 00:16:51,166 --> 00:16:52,792 No, sí, te van a pagar. 324 00:16:52,875 --> 00:16:54,208 No me interrumpas, pendejo. 325 00:16:54,291 --> 00:16:55,417 Juan Carlos solloza 326 00:16:56,125 --> 00:16:59,291 Si tu familia no paga, te vamos a meter plomo. 327 00:16:59,959 --> 00:17:02,750 Si te cagas, hago que te tragues tu mierda. 328 00:17:02,834 --> 00:17:04,166 Y si te meas, 329 00:17:04,917 --> 00:17:07,458 te corto la verguita pequeña que tienes. 330 00:17:08,625 --> 00:17:10,667 ¿Y qué te dije de estar chillando? 331 00:17:10,792 --> 00:17:12,458 Ya deja de estar chillando. 332 00:17:12,542 --> 00:17:14,709 - Chinga tu madre. - Juan Carlos tose 333 00:17:15,834 --> 00:17:18,250 Y ay de ti donde quieras quitarte la venda, cabrón. 334 00:17:18,625 --> 00:17:20,583 Juan Carlos respira agitado y solloza 335 00:17:21,875 --> 00:17:23,959 música de tensión 336 00:17:28,333 --> 00:17:31,250 Juan Carlos solloza 337 00:17:31,333 --> 00:17:32,834 ¿Qué pasó, carnal? 338 00:17:34,000 --> 00:17:36,750 ¿No te estarás pasando con el muchacho, verdad? 339 00:17:36,834 --> 00:17:38,375 No, no, no, no, carnal. 340 00:17:39,250 --> 00:17:41,792 Si nada más le estaba explicando las reglas de la casa. 341 00:17:42,041 --> 00:17:43,208 Daniel se mofa 342 00:17:45,500 --> 00:17:49,417 Llévale eso a la visita, piojo. Y asegúrate de que coma. 343 00:17:49,500 --> 00:17:50,709 Sí, patrón. 344 00:17:51,875 --> 00:17:53,000 Eres un cabrón. 345 00:17:53,667 --> 00:17:56,375 Piojo: A ver, güero. Te voy a dar de comer. 346 00:17:56,458 --> 00:17:57,542 Piojo: Eh, tranquilo, no, tranquilo. 347 00:17:57,667 --> 00:17:58,709 Tienes que comer. 348 00:18:02,208 --> 00:18:06,875 madre de Daniel: ¿Y tú? ¿Ya te calmaste un poquito? 349 00:18:09,083 --> 00:18:10,333 ¿A qué se refiere, jefa? 350 00:18:10,875 --> 00:18:13,583 No vas a volver a los malos pasos, ¿verdad? 351 00:18:13,709 --> 00:18:15,834 Usted siempre pensando mal, jefa. 352 00:18:15,917 --> 00:18:18,166 Claro que no. Si le estamos echando muchas ganas 353 00:18:18,250 --> 00:18:20,834 ahí a la concesionaria de autos. ¿O no, Artemio? 354 00:18:20,917 --> 00:18:22,291 Palabra que sí, jefa. 355 00:18:22,375 --> 00:18:25,250 Ay, sí. El comal le dice a la olla. 356 00:18:26,250 --> 00:18:27,458 madre de Daniel: Lo único que espero 357 00:18:28,041 --> 00:18:31,166 es que estos niños sigan el ejemplo de sus tíos, 358 00:18:31,250 --> 00:18:33,166 Enrique y Juan. 359 00:18:33,875 --> 00:18:36,166 Ellos sí me han dado muchas alegrías. 360 00:18:41,458 --> 00:18:43,500 - ¿Quiere pan, suegrita? - No, gracias. 361 00:18:43,834 --> 00:18:45,041 ¿Tú, mi amor? 362 00:18:45,917 --> 00:18:47,166 Enrique: Y, sin duda, 363 00:18:47,834 --> 00:18:49,083 en lo que pasó con mis hermanos 364 00:18:49,375 --> 00:18:51,291 yo también tengo responsabilidad, 365 00:18:51,417 --> 00:18:54,792 al igual que mi madre y Juan, mi hermano mayor. 366 00:18:55,834 --> 00:18:57,834 Pero el que tiene mayor responsabilidad 367 00:18:57,917 --> 00:19:00,917 es mi padre. Vivían con él. 368 00:19:02,250 --> 00:19:03,542 ¿Tu mamá los visitaba en la cárcel? 369 00:19:03,625 --> 00:19:04,917 No, no, no. 370 00:19:05,875 --> 00:19:08,875 No, ¿cómo crees? Ella nunca los perdonó. 371 00:19:09,291 --> 00:19:10,750 Nunca fue a verlos. 372 00:19:11,208 --> 00:19:14,333 Fue espantoso cuando se enteró de los secuestros, 373 00:19:14,417 --> 00:19:15,875 de los asesinatos. 374 00:19:15,959 --> 00:19:18,208 - suena TV - Enrique: Jefa, ya me voy. 375 00:19:19,500 --> 00:19:20,792 - Nos vemos más tarde. - asiente 376 00:19:21,458 --> 00:19:23,208 reportera: ...a quien apodan "el Mochaorejas". 377 00:19:23,291 --> 00:19:25,917 Después de casi tres años operando desde el anonimato, 378 00:19:26,000 --> 00:19:27,667 se conocen las primeras imágenes... 379 00:19:27,792 --> 00:19:30,875 ¿Qué está haciendo tu hermano en la televisión? 380 00:19:30,959 --> 00:19:33,166 ...como la de su hermano. Ellos son Daniel Arizmendi, 381 00:19:33,291 --> 00:19:34,250 - también llamado... - No puede ser. 382 00:19:34,834 --> 00:19:35,709 ..."el Mochaorejas" o "Cortaorejas", 383 00:19:35,792 --> 00:19:37,750 y Artemio, su hermano. 384 00:19:38,959 --> 00:19:40,125 exclama 385 00:19:40,208 --> 00:19:42,917 Mamá, tranquila, tranquila, jefa. 386 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 madre de Daniel: Señor... 387 00:19:44,917 --> 00:19:46,583 Enrique: Pero ¿sabes qué fue lo más terrible? 388 00:19:47,375 --> 00:19:50,333 El escarnio social que vivimos. 389 00:19:51,250 --> 00:19:54,291 golpes y gritos 390 00:20:00,333 --> 00:20:02,417 música de tensión 391 00:20:21,250 --> 00:20:23,083 A mis hijos les hablan todos los días 392 00:20:23,166 --> 00:20:24,834 a casa de mi suegra para amenazarlos. 393 00:20:26,917 --> 00:20:28,375 Son unos niños. 394 00:20:31,834 --> 00:20:34,542 Necesito que los lleves a Los Ángeles con mi suegro. 395 00:20:35,709 --> 00:20:37,250 Aléjalos de todo esto. 396 00:20:38,959 --> 00:20:41,417 Si no lo haces tú, ¿quién lo va a hacer, Enrique? 397 00:20:46,208 --> 00:20:47,667 ¿Cómo está Daniel? 398 00:20:49,750 --> 00:20:50,834 Adaptándose. 399 00:20:52,166 --> 00:20:53,625 Míralo, ahí anda. 400 00:20:54,542 --> 00:20:56,166 Bueno, bueno. Órale. 401 00:21:00,959 --> 00:21:02,208 Enrique: Es papá. 402 00:21:03,166 --> 00:21:07,208 suena teléfono 403 00:21:17,875 --> 00:21:19,250 ¿Bueno? 404 00:21:19,792 --> 00:21:20,792 voz hombre: ¿Dónde chingados tienes el dinero 405 00:21:20,875 --> 00:21:22,500 de los secuestradores, cabrón? 406 00:21:22,583 --> 00:21:24,542 Ya te pasaste de verga, te vas a ir directito a la fosa. 407 00:21:24,625 --> 00:21:27,291 Enrique: Yo tuve que esconderme, bajar mi nivel de vida... 408 00:21:27,417 --> 00:21:31,500 Me deprimí profundamente, y me da pena decirlo, pero... 409 00:21:32,667 --> 00:21:33,959 llora 410 00:21:34,333 --> 00:21:36,166 ...intenté suicidarme varias veces. 411 00:21:36,792 --> 00:21:38,417 Enrique: Ya sé qué me vas a decir: 412 00:21:38,542 --> 00:21:41,000 "¿Por qué no buscaste ayuda profesional? 413 00:21:41,834 --> 00:21:43,709 Un psicólogo, un psiquiatra...". se mofa 414 00:21:45,291 --> 00:21:48,458 No tenía lana. No tenía ni un centavo. 415 00:21:49,291 --> 00:21:51,000 ¿Sabes qué fue lo que me salvó? 416 00:21:53,750 --> 00:21:56,333 Mi hijo. ¿Tú tienes hijos? 417 00:21:57,917 --> 00:21:59,166 ¿Piensas tenerlos? 418 00:22:03,417 --> 00:22:06,917 ríe Ahora yo te estoy entrevistando a ti. 419 00:22:07,667 --> 00:22:08,792 Sí. 420 00:22:08,875 --> 00:22:11,250 suena teléfono 421 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Horacio: Silencio. Silencio, silencio, están marcando. 422 00:22:18,125 --> 00:22:20,083 Sí. Habla Horacio. 423 00:22:20,583 --> 00:22:22,917 Mira, cabrón, esto ya se alargó dos semanas. 424 00:22:23,000 --> 00:22:24,041 Y no somos un pinche hotel 425 00:22:24,625 --> 00:22:26,500 para estar dándole techo y de tragar, cabrón. 426 00:22:26,625 --> 00:22:28,250 Podemos pagarles hoy mismo, 427 00:22:28,333 --> 00:22:30,709 pero solo alcanzamos a juntar 400 000. 428 00:22:32,250 --> 00:22:33,500 susurrando Cuatrocientos. 429 00:22:35,917 --> 00:22:36,875 No. 430 00:22:37,959 --> 00:22:39,875 No hay otra cifra más que la que acordamos, cabrón. 431 00:22:39,959 --> 00:22:41,208 Pero podemos darles eso hoy... 432 00:22:41,291 --> 00:22:42,834 tono de llamada cortada 433 00:22:43,166 --> 00:22:46,125 - Bueno. Bueno. - tono de llamada cortada 434 00:22:47,709 --> 00:22:52,041 música de tensión 435 00:22:56,709 --> 00:22:58,041 Daniel: A ver, sujétalo. 436 00:22:58,166 --> 00:23:00,291 Juan Carlos: No. No, ¡no! 437 00:23:00,792 --> 00:23:02,834 - Juan Carlos: ¡No! ¡No! ¡No! - Quieto, quieto. Quieto. 438 00:23:03,333 --> 00:23:07,125 - Quieto. A ver. Quieto. - Juan Carlos gime 439 00:23:07,667 --> 00:23:09,000 Juan Carlos se queja 440 00:23:09,083 --> 00:23:10,291 - Piojo. - Piojo: Patrón. 441 00:23:10,834 --> 00:23:12,583 - Un frasco, papel y pluma. - Piojo: Sí, patrón. 442 00:23:12,667 --> 00:23:14,125 - Siéntalo, siéntalo. - Juan Carlos llora 443 00:23:14,208 --> 00:23:15,917 Morgan: Ya, morro, ya, ya, ya. Ya, cálmate. 444 00:23:16,000 --> 00:23:19,542 Ven acá. Tranquilo, ya. Calmado, calmado. 445 00:23:21,041 --> 00:23:23,500 Si nos ves, te caga la chingada, ¿eh? 446 00:23:23,583 --> 00:23:25,500 Juan Carlos llora 447 00:23:25,583 --> 00:23:27,583 A ver, escribe. 448 00:23:30,333 --> 00:23:31,917 Daniel: "Negocien mi libertad". 449 00:23:32,041 --> 00:23:34,750 Juan Carlos llora 450 00:23:34,875 --> 00:23:38,458 Daniel: "Paguen lo que pidan o me van a matar". 451 00:23:56,875 --> 00:23:58,041 vidrio se rompe 452 00:24:01,041 --> 00:24:03,208 Lucía: Lamento mucho todo lo que te pasó. 453 00:24:04,583 --> 00:24:06,208 Lucía: La familia que nos tocó. 454 00:24:07,375 --> 00:24:08,625 ¿Familia? 455 00:24:10,500 --> 00:24:13,000 A eso no se le puede llamar familia. 456 00:24:14,542 --> 00:24:16,583 ¿Y tus sobrinos crecieron en Los Ángeles? 457 00:24:16,667 --> 00:24:17,875 Sí. 458 00:24:18,792 --> 00:24:20,166 Pero no lo vas a creer. 459 00:24:20,750 --> 00:24:22,542 También terminaron presos. 460 00:24:25,333 --> 00:24:26,792 Al parecer, la maldad tiene raíces 461 00:24:26,917 --> 00:24:28,750 muy profundas y poderosas. 462 00:24:33,250 --> 00:24:35,500 Mi papá pasó años persiguiendo a tu hermano. 463 00:24:36,959 --> 00:24:38,500 ¿De veras? 464 00:24:39,750 --> 00:24:42,291 Y resultó ser un corrupto que jugaba para ambos bandos. 465 00:24:43,834 --> 00:24:46,166 Al parecer, en todos lados se cuecen habas. 466 00:24:54,625 --> 00:24:56,750 Quiero aparecer en tu documental. 467 00:24:57,291 --> 00:25:00,500 música dramática 468 00:25:01,041 --> 00:25:03,792 ¿Sabes qué fue lo que más me dolió? 469 00:25:05,291 --> 00:25:07,250 Que mi hermano nunca me pidió perdón. 470 00:25:09,125 --> 00:25:11,125 Fui a visitarlo al reclusorio, 471 00:25:12,583 --> 00:25:17,041 y allí estaba, como si nada, tan tranquilo. 472 00:25:18,834 --> 00:25:21,542 Como si no les hubiera hecho nada a las víctimas 473 00:25:21,625 --> 00:25:22,792 ni a nosotros. 474 00:25:24,625 --> 00:25:27,917 Creo que ha llegado el momento de romper esta maldición. 475 00:25:28,625 --> 00:25:30,709 Quiero hablar frente a una cámara 476 00:25:31,333 --> 00:25:32,709 para que él se entere. 477 00:25:33,500 --> 00:25:36,083 Para que nadie vuelva a pasar por algo así. 478 00:25:36,583 --> 00:25:37,834 ¿Estás seguro? 479 00:25:38,667 --> 00:25:40,125 Intentaron matar a tu sobrino hace tres años 480 00:25:40,208 --> 00:25:41,417 y terminaron matando a su mejor amigo 481 00:25:41,500 --> 00:25:42,625 en la confusión. 482 00:25:43,834 --> 00:25:45,250 Esto no ha acabado. 483 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Y si no lo hablamos, 484 00:25:49,667 --> 00:25:51,834 es probable que nunca se acabe. 485 00:25:55,458 --> 00:26:00,166 tono de llamada 486 00:26:01,166 --> 00:26:02,917 ¿Recibieron el mensaje que les mandamos? 487 00:26:03,000 --> 00:26:04,583 Horacio: Tenemos la cantidad que pidieron. 488 00:26:05,583 --> 00:26:06,959 Dígannos qué hacer, pero, por favor, 489 00:26:07,041 --> 00:26:08,750 ya no le hagan más daño a mi hermano. 490 00:26:08,834 --> 00:26:11,875 Bueno, si ustedes cumplen, nosotros cumplimos. 491 00:26:12,834 --> 00:26:16,208 Esperen nuestras instrucciones. Somos gente de palabra. 492 00:26:22,208 --> 00:26:23,542 Daniel ríe 493 00:26:28,041 --> 00:26:29,083 - Ah... - Vas. 494 00:26:29,208 --> 00:26:30,834 Chaneque resuella 495 00:26:33,375 --> 00:26:34,917 ¡Lo logramos, cabrón! 496 00:26:35,709 --> 00:26:38,583 música de suspenso 497 00:26:39,458 --> 00:26:41,041 voz hombre: Yo veo tías, que el güey está solo. 498 00:26:42,542 --> 00:26:43,709 ruidos de comunicador 499 00:26:43,792 --> 00:26:46,417 Por acá todo despejado. Van. 500 00:27:02,625 --> 00:27:04,542 - Morgan: Agáchate, cabrón. - Sí, sí. 501 00:27:04,625 --> 00:27:06,709 - No me veas, cabrón. - Pero mi hermano, ¿dónde está? 502 00:27:06,792 --> 00:27:09,709 Te van a hablar por teléfono, cabrón. No la hagas de pedo. 503 00:27:14,417 --> 00:27:16,083 ¿Dónde está mi hermano? 504 00:27:21,333 --> 00:27:22,834 Horacio: Ya pasaron varias horas. 505 00:27:24,667 --> 00:27:26,208 Horacio: Nosotros cumplimos. 506 00:27:27,083 --> 00:27:28,542 exclama 507 00:27:28,625 --> 00:27:31,458 Ten, Horacio. Hay que tener fe. 508 00:27:33,250 --> 00:27:34,542 mujer: Está llegando un taxi. 509 00:27:38,709 --> 00:27:40,458 música dramática 510 00:27:52,083 --> 00:27:55,667 Juan Carlos llora 511 00:27:58,458 --> 00:28:02,375 Horacio: Perdón. Perdón. Perdón, perdón, perdón. 512 00:28:08,834 --> 00:28:10,750 Enrique: ¿Segura que ahí la pondrías? 513 00:28:12,125 --> 00:28:13,333 Sí, ¿no? 514 00:28:13,458 --> 00:28:16,041 ¿Quieres mejorar tus entrevistas? 515 00:28:16,792 --> 00:28:18,750 ¿Eh? Mira, siéntate. 516 00:28:18,834 --> 00:28:20,083 - ¿Yo? - Sí. 517 00:28:20,792 --> 00:28:22,625 Si cambiamos la luz aquí, 518 00:28:23,500 --> 00:28:26,083 esta leve diferencia 519 00:28:27,000 --> 00:28:29,333 - con el contraluz de atrás... - Mm. 520 00:28:29,917 --> 00:28:32,417 ...hace que se vea mucho mejor. 521 00:28:34,000 --> 00:28:35,875 Ahí está el encuadre, ven a ver. 522 00:28:37,333 --> 00:28:38,667 Lucía ríe 523 00:28:41,250 --> 00:28:42,709 - ¿Cómo ves? - Ah, no. 524 00:28:42,834 --> 00:28:44,083 Sí, no, sí hay diferencia. 525 00:28:44,166 --> 00:28:45,333 - ¿Me veo guapo? - Mucho. 526 00:28:45,417 --> 00:28:46,834 ríen 527 00:28:46,959 --> 00:28:48,333 A ver, te pongo el micro. 528 00:28:48,417 --> 00:28:49,458 ríen 529 00:28:51,542 --> 00:28:53,625 - ¿Puedo? - Sí, claro. 530 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 ¿Es tu papá? 531 00:28:59,208 --> 00:29:01,417 - Permiso. - Se parecen en los ojos. 532 00:29:02,208 --> 00:29:03,792 - No es cierto. - Sí. 533 00:29:07,041 --> 00:29:08,875 La otra vez estaba pensando 534 00:29:10,041 --> 00:29:12,917 en cuándo fue la última vez que vi a mi padre. 535 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 Enrique: En la fila de visitas 536 00:29:17,375 --> 00:29:19,792 de la salida del reclusorio. 537 00:29:22,542 --> 00:29:24,125 Yo vi a mi padre y... 538 00:29:24,208 --> 00:29:26,500 policía da orientaciones 539 00:29:26,583 --> 00:29:28,959 ...y al principio creí que él no me había visto. 540 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 Pero años después, 541 00:29:36,583 --> 00:29:38,166 pensé que sí me había visto, 542 00:29:40,208 --> 00:29:41,834 que sí me había reconocido, 543 00:29:43,792 --> 00:29:45,625 pero que no había querido hablarme. 544 00:29:46,792 --> 00:29:48,083 Pero ¿sabes por qué? 545 00:29:49,250 --> 00:29:51,333 Porque no tenía nada que decirme. 546 00:29:52,792 --> 00:29:54,166 Y yo tampoco. 547 00:29:55,375 --> 00:29:57,875 Y ahí pensé que, 548 00:30:00,083 --> 00:30:02,417 que la familia no es donde uno nace, 549 00:30:05,750 --> 00:30:07,375 sino la que uno hace. 550 00:30:10,583 --> 00:30:12,500 Vivimos cerca de nuestra familia, 551 00:30:13,625 --> 00:30:15,458 y resulta que no la conocemos. 552 00:30:18,125 --> 00:30:21,417 suena música mexicana 553 00:30:24,917 --> 00:30:26,000 Horacio: Gracias. 554 00:30:27,333 --> 00:30:28,750 mozo: Ahorita les toman su nota. 555 00:30:28,834 --> 00:30:29,875 Horacio: Sí. 556 00:30:31,709 --> 00:30:32,917 Voy al baño, ahí vengo. 557 00:30:33,000 --> 00:30:34,125 Horacio: ¿Todo bien? 558 00:30:34,667 --> 00:30:36,000 Juan Carlos: Sí, estoy bien. 559 00:30:37,667 --> 00:30:41,458 - amigo: ¿Está bien? - Sí, sí. Bien. 560 00:30:41,542 --> 00:30:45,417 música de tensión 561 00:30:45,500 --> 00:30:46,709 puerta se abre 562 00:30:53,375 --> 00:30:55,500 música de tensión 563 00:31:03,667 --> 00:31:04,834 ¿Todo bien? 564 00:31:07,500 --> 00:31:08,959 ¿Qué? 565 00:31:09,041 --> 00:31:10,542 Que si te sientes bien. 566 00:31:11,875 --> 00:31:15,166 Mejor que nunca. Gracias por preguntar. 567 00:31:20,333 --> 00:31:24,250 música de suspenso 568 00:31:37,792 --> 00:31:38,917 ¿Confías en mí? 569 00:31:39,667 --> 00:31:42,208 música dramática 570 00:31:42,333 --> 00:31:43,458 Enrique ríe 571 00:31:44,542 --> 00:31:45,875 Lucía: Sí. 572 00:31:46,500 --> 00:31:47,667 Gracias. 573 00:31:49,625 --> 00:31:52,500 A ti. Ya vamos a empezar. 574 00:31:52,583 --> 00:31:53,667 ríen 575 00:31:58,041 --> 00:31:59,125 ¿Listo? 576 00:32:06,542 --> 00:32:07,667 silbido 577 00:32:08,542 --> 00:32:10,208 - Daniel: Mira. - mozo: Sí. 578 00:32:10,333 --> 00:32:12,417 Llévales tres botellas de whiskey 579 00:32:12,542 --> 00:32:13,959 a aquella mesita de los muchachos. 580 00:32:14,041 --> 00:32:15,709 A la de allá. Claro que sí. 581 00:32:16,834 --> 00:32:19,250 Lucía: ¿Me puedes repetir lo que dijiste sobre la familia? 582 00:32:19,375 --> 00:32:20,709 Enrique: Ay, a ver si me acuerdo. 583 00:32:20,834 --> 00:32:21,834 ríen 584 00:32:21,917 --> 00:32:23,625 Estaba inspirado en ese momento. 585 00:32:25,083 --> 00:32:26,500 Algo así como... 586 00:32:29,875 --> 00:32:31,250 que, en realidad, 587 00:32:32,583 --> 00:32:34,375 no conocemos a la familia, 588 00:32:35,458 --> 00:32:37,542 aunque vivimos cerca de ellos. 589 00:32:38,709 --> 00:32:41,083 Así como tampoco conocemos a nuestros vecinos, 590 00:32:42,041 --> 00:32:44,250 ni a la gente que trabaja con nosotros. 591 00:32:46,583 --> 00:32:50,750 Mucho menos a quien se sienta junto a nosotros en un camión. 592 00:32:52,959 --> 00:32:54,959 Pero no podemos vivir con miedo. 593 00:32:56,709 --> 00:32:58,000 A pesar de todo, 594 00:32:59,959 --> 00:33:03,959 tenemos que aprender a confiar. 595 00:33:04,959 --> 00:33:08,917 música de tensión 596 00:33:19,208 --> 00:33:20,792 música inicia 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,333 música continúa 598 00:35:17,417 --> 00:35:19,709 música finaliza 43044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.