All language subtitles for El.Mochaorejas.S01E07.NN.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,291 --> 00:00:22,917 reportero: La creciente preocupación por la delincuencia 2 00:00:23,000 --> 00:00:25,458 y la falta de garantías de seguridad para los ciudadanos 3 00:00:25,583 --> 00:00:27,083 han hecho que estos invadan las calles 4 00:00:27,166 --> 00:00:29,000 en una movilización sin precedentes. 5 00:00:29,125 --> 00:00:31,041 Decenas de miles de ciudadanos se han desplazado 6 00:00:31,125 --> 00:00:32,417 para mostrar su disconformidad 7 00:00:32,792 --> 00:00:34,500 en la llamada Marcha del Silencio. 8 00:00:34,583 --> 00:00:37,667 música de tensión 9 00:00:39,041 --> 00:00:40,542 ¿Estás nerviosa? 10 00:00:40,667 --> 00:00:44,125 No, para nada. ¿Tú? 11 00:00:45,500 --> 00:00:46,542 Yo, sí. 12 00:00:51,250 --> 00:00:53,166 reportero: A pesar de manifestarse pacíficamente, 13 00:00:53,291 --> 00:00:55,208 ha sido muy evidente el enfado hacia el gobierno 14 00:00:55,333 --> 00:00:57,166 y las autoridades por la falta de actuación 15 00:00:57,250 --> 00:00:59,875 ante la escalada de asaltos y secuestros. 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,041 El caso más sonado, 17 00:01:02,083 --> 00:01:04,333 el de la banda de secuestradores liderada por el Mochaorejas, 18 00:01:04,417 --> 00:01:08,125 quien lleva casi cuatro años actuando con total impunidad. 19 00:01:08,208 --> 00:01:11,166 profesora: Y si tiramos de este ligamento, 20 00:01:12,041 --> 00:01:13,291 ¿qué pasa? 21 00:01:14,542 --> 00:01:17,792 profesora: Pues sí, algo nos mueve en la vida. 22 00:01:17,875 --> 00:01:19,083 No es magia. 23 00:01:20,417 --> 00:01:23,542 Oiga, miss, ¿por qué el cuerpo que nos tocó dice "NN"? 24 00:01:23,625 --> 00:01:26,166 profesora: Todos estos cuerpos dicen "NN". 25 00:01:26,250 --> 00:01:28,875 Trabajamos con cadáveres que nadie reclamó. 26 00:01:29,000 --> 00:01:32,458 profesora: "NN", de latín "nomen nescio", 27 00:01:32,542 --> 00:01:34,834 significa nombre desconocido. 28 00:01:34,917 --> 00:01:37,291 En inglés, "no name", 29 00:01:37,375 --> 00:01:39,750 pero también se le conoce como "ningún nombre". 30 00:01:46,083 --> 00:01:48,333 tema principal 31 00:02:24,917 --> 00:02:26,000 operadora: Buzón de voz. 32 00:02:26,083 --> 00:02:27,125 La llamada se cobrará 33 00:02:27,709 --> 00:02:28,583 al terminar los tonos siguientes. 34 00:02:28,709 --> 00:02:29,667 tono de llamada cortada 35 00:02:30,500 --> 00:02:31,875 Julia: ¿Podrías dejar de ver la hora, papá? 36 00:02:31,959 --> 00:02:33,667 Haces que todo esto se vuelva más insoportable 37 00:02:33,750 --> 00:02:35,000 de lo que ya es. 38 00:02:35,542 --> 00:02:37,208 padre de Julia: Ya, mi vida, tranquila. 39 00:02:37,291 --> 00:02:39,041 madre de Julia: Julia, vamos a tratar 40 00:02:39,125 --> 00:02:40,709 de guardar la calma, mi amor. 41 00:02:41,333 --> 00:02:43,333 ¿Y cómo quieres que hagamos eso, mamá? 42 00:02:44,125 --> 00:02:47,583 Son las seis. Las seis, y quedamos a las cuatro. 43 00:02:47,667 --> 00:02:50,458 Yo no sé si le pasó algo o si tuvo un gran accidente 44 00:02:50,542 --> 00:02:51,959 - o si... - No news, good news. 45 00:02:52,041 --> 00:02:53,208 Exacto. 46 00:02:54,125 --> 00:02:56,875 suenan teclas de celular 47 00:03:00,250 --> 00:03:01,875 tono de llamada 48 00:03:03,959 --> 00:03:06,291 La izquierda no existe en México, 49 00:03:06,375 --> 00:03:08,875 eso es una jalada. Son una bola de jodidos 50 00:03:08,959 --> 00:03:10,667 que quieren mi dinero. 51 00:03:10,792 --> 00:03:13,375 Rafael padre: ¿Y sabes cuál sería la cereza del pastel? 52 00:03:13,458 --> 00:03:15,083 Una mujer presidente. 53 00:03:15,166 --> 00:03:16,166 risas 54 00:03:16,291 --> 00:03:17,250 hombre 1: Eso no va a pasar. 55 00:03:17,917 --> 00:03:19,959 hombre 2: Eso no va a suceder en la vida. 56 00:03:20,041 --> 00:03:23,125 risas 57 00:03:23,208 --> 00:03:24,166 Anita: Perdón, señora. 58 00:03:24,834 --> 00:03:25,959 - ¿Qué pasó, Anita? - Tiene una llamada. 59 00:03:26,041 --> 00:03:27,959 - ¿Quién es? - La Srta. Julia. 60 00:03:28,041 --> 00:03:30,667 ¡Mi amor! Cuéntamelo todo, quiero saber. 61 00:03:30,792 --> 00:03:31,792 Sí. 62 00:03:31,875 --> 00:03:33,041 ¿Te gustó el anillo? 63 00:03:33,166 --> 00:03:34,250 Julia llora 64 00:03:36,041 --> 00:03:37,250 - ¿Eh? ¿Qué pasó? - Julia llora 65 00:03:37,333 --> 00:03:38,625 mujer 1: Ay, ¡qué emoción! 66 00:03:39,625 --> 00:03:42,667 ¿Estas llorando? ¿Qué pasa, Julia? 67 00:03:42,750 --> 00:03:44,458 Julia: Juana, es que Rafael no llegó a la pedida. 68 00:03:44,542 --> 00:03:46,709 ¿Cómo que no llegó a la pedida de mano? Por favor. 69 00:03:46,834 --> 00:03:48,875 No, no, no sé, si le estoy marcando, pero no me contesta. 70 00:03:49,000 --> 00:03:50,667 Juana: ¿Ya le hablaste a la empresa, a la universidad? 71 00:03:50,750 --> 00:03:53,583 Sí, ya marqué a la escuela, al trabajo, a sus amigos. 72 00:03:53,834 --> 00:03:55,000 Nadie sabe nada. 73 00:03:55,709 --> 00:03:58,125 Ahora te regreso la llamada. Tranquila, por favor. 74 00:03:58,208 --> 00:04:00,750 música de tensión 75 00:04:01,125 --> 00:04:04,125 suenan teclas de teléfono 76 00:04:05,834 --> 00:04:07,917 tono de llamada 77 00:04:17,792 --> 00:04:19,000 Ahora regreso. 78 00:04:19,083 --> 00:04:22,792 hombres continúan conversando 79 00:04:22,875 --> 00:04:24,250 Juana: Ay, perdón por interrumpir, ¿eh? 80 00:04:24,375 --> 00:04:25,375 hombre 1: Ay, no, Juana, 81 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 - tú nunca nos interrumpes. - Rafael padre: ¿Qué pasa? 82 00:04:27,458 --> 00:04:30,458 Ven, mi amor, por favor, un segundo, ¿sí? Acompáñame. 83 00:04:30,542 --> 00:04:32,208 Ella sí es la presidente. 84 00:04:32,291 --> 00:04:34,583 - Ay, ya. Con permiso. - risas 85 00:04:34,709 --> 00:04:36,125 Es la que manda en mi casa. 86 00:04:36,208 --> 00:04:38,500 Más pronto cae un hablador que un cojo. 87 00:04:39,709 --> 00:04:41,208 Ay, por favor, Rafael. 88 00:04:42,208 --> 00:04:44,375 ¿Conoces a alguien más responsable que tu hijo? 89 00:04:44,458 --> 00:04:45,792 No, pero... 90 00:04:46,417 --> 00:04:47,583 Es que no es normal. 91 00:04:48,291 --> 00:04:50,208 Ni una llamada, ni un aviso. 92 00:04:50,959 --> 00:04:52,125 Julia no para de llorar. 93 00:04:52,250 --> 00:04:54,667 No nos adelantemos a los hechos. 94 00:04:55,500 --> 00:04:57,083 Démosle un par de horas más. 95 00:04:57,417 --> 00:05:00,875 ¿Eh? Ven, vamos a atender a los invitados. 96 00:05:02,208 --> 00:05:03,917 Pero no me hicieron caso. 97 00:05:04,041 --> 00:05:08,333 Ahí tienen su peso perfectamente devaluado. 98 00:05:08,417 --> 00:05:10,208 Rafael padre: Jódanse. Yo por ustedes, 99 00:05:10,291 --> 00:05:11,917 porque todo lo mío está en dólares. 100 00:05:12,041 --> 00:05:13,583 risas 101 00:05:13,709 --> 00:05:14,709 Amalia: Señor. 102 00:05:14,792 --> 00:05:16,458 hombres conversan 103 00:05:16,917 --> 00:05:18,375 ¿Qué pasa, Amalia? 104 00:05:18,458 --> 00:05:19,625 ¿Quién es? 105 00:05:19,750 --> 00:05:20,959 Amalia: Piden por el señor. 106 00:05:22,166 --> 00:05:23,709 Dicen que la vida del joven Rafael 107 00:05:23,792 --> 00:05:25,750 depende de que yo le pase esta llamada. 108 00:05:25,834 --> 00:05:27,083 Rafael padre: ¿Cómo? 109 00:05:27,583 --> 00:05:29,375 Daniel: ¿El Sr. Rafael Cava, padre? 110 00:05:29,458 --> 00:05:32,083 - ¿Quién habla? - Quién habla es lo de menos. 111 00:05:32,166 --> 00:05:33,417 Siendo empresario, 112 00:05:34,125 --> 00:05:37,125 usted va a entender exactamente lo que le voy a decir. 113 00:05:37,208 --> 00:05:39,291 Hay dos negocios posibles. 114 00:05:39,417 --> 00:05:41,709 En uno, usted invierte un buen dinero 115 00:05:41,792 --> 00:05:43,166 y vuelve a ver a su hijo. 116 00:05:43,667 --> 00:05:45,959 En el otro, usted no invierte nada. 117 00:05:46,083 --> 00:05:48,792 Está claro que tampoco obtiene nada. 118 00:05:48,875 --> 00:05:51,041 Usted decide si le entra o no le entra. 119 00:05:52,000 --> 00:05:53,834 ¿Mi hijo está ahí con usted? 120 00:05:53,959 --> 00:05:55,208 Chaneque: Te quitaste la venda, ¿verdad, cabrón? 121 00:05:55,291 --> 00:05:56,458 - No, no, no. - Quítate aquí. 122 00:05:57,291 --> 00:06:00,000 Quítate aquí, güey. Sí, trágate esto, güey. A ver. 123 00:06:00,125 --> 00:06:01,417 Agarra. Agarra esto, güey. 124 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 - Sí. - Traga. 125 00:06:02,625 --> 00:06:03,875 Su hijo está muy bien. 126 00:06:04,250 --> 00:06:06,500 Por lo pronto, no necesita saber nada más. 127 00:06:06,583 --> 00:06:07,542 Daniel: Hablamos pronto. 128 00:06:07,667 --> 00:06:08,834 ¿Bueno? ¿Oiga? 129 00:06:08,917 --> 00:06:10,041 tono de llamada cortada 130 00:06:10,166 --> 00:06:11,250 ¿Te colgó? 131 00:06:12,083 --> 00:06:13,583 ¿Tienen a Rafael? 132 00:06:14,166 --> 00:06:15,208 ¿Qué es lo que quieren? ¿Dinero? ¿Qué es lo que quieren? 133 00:06:15,333 --> 00:06:16,667 Sí, es un secuestro. 134 00:06:17,792 --> 00:06:19,458 hombre 1: Caray, Rafael, no sé cómo podemos ayudar, 135 00:06:19,542 --> 00:06:21,125 pero si tenemos que hacer alguna llamada 136 00:06:21,208 --> 00:06:23,083 a quien sea, la hacemos. 137 00:06:23,166 --> 00:06:24,375 Juana: ¿A quién le estás marcando? 138 00:06:24,500 --> 00:06:26,166 - Secretario de Seguridad. - suenan teclas de teléfono 139 00:06:26,250 --> 00:06:27,834 ¿Estás loco? No puedes meter a la policía en esto. 140 00:06:27,917 --> 00:06:28,917 ¿Qué te pasa? 141 00:06:29,750 --> 00:06:34,542 música de tensión 142 00:06:35,166 --> 00:06:36,458 Volvamos a empezar. 143 00:06:37,625 --> 00:06:39,166 ¿Qué quiere que le diga? 144 00:06:39,291 --> 00:06:42,375 Pues el nombre del secuestrador, si es su familiar... 145 00:06:43,417 --> 00:06:45,875 Ya le dije que yo no tengo nada que ver con esto. 146 00:06:47,917 --> 00:06:49,333 Salas suspira 147 00:06:50,875 --> 00:06:53,709 En todos estos años que llevo en este oficio, 148 00:06:54,709 --> 00:06:56,583 siempre es un empleado 149 00:06:56,709 --> 00:06:59,166 o un familiar el que suelta la sopa, 150 00:07:00,542 --> 00:07:03,375 el que da el pitazo o el que pone a la víctima. 151 00:07:06,709 --> 00:07:08,083 En su caso, 152 00:07:09,041 --> 00:07:10,625 usted es una empleada. 153 00:07:11,542 --> 00:07:14,291 Señor, trabajo con la familia Cava 154 00:07:14,375 --> 00:07:16,792 desde hace 25 años. 155 00:07:16,875 --> 00:07:19,125 Conozco perfectamente al joven Rafael 156 00:07:19,208 --> 00:07:20,291 desde que era un niño. 157 00:07:20,375 --> 00:07:22,959 ríe Qué conmovedor. 158 00:07:32,583 --> 00:07:33,834 Frías: ¿Cómo van? 159 00:07:35,083 --> 00:07:37,333 ¿Revisaron todos los estantes de los clósets? 160 00:07:37,417 --> 00:07:38,583 policía: En eso estamos, señor. 161 00:07:38,709 --> 00:07:39,709 Mm. 162 00:07:40,291 --> 00:07:41,333 Anita: ¿Qué buscan? 163 00:07:42,625 --> 00:07:44,250 Nada en particular. 164 00:07:44,375 --> 00:07:46,166 ¿Que no deberían estar buscando al joven 165 00:07:46,250 --> 00:07:48,166 en lugar de estar revolviendo sus cosas? 166 00:07:49,208 --> 00:07:50,625 Frías: Acá podemos encontrar algo 167 00:07:50,750 --> 00:07:52,625 que nos ayude a saber quién 168 00:07:52,750 --> 00:07:54,500 y por qué lo levantaron. 169 00:07:56,291 --> 00:07:57,417 policía: Mire, señor. 170 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Frías: A ver. 171 00:08:04,583 --> 00:08:06,917 Aquí, delante de la señorita, 172 00:08:07,917 --> 00:08:10,083 para que vea que encontramos unos dólares. 173 00:08:11,291 --> 00:08:12,750 Los vamos a registrar 174 00:08:12,834 --> 00:08:14,250 para que no vayan a decir después 175 00:08:14,333 --> 00:08:15,917 de que somos unos raterillas. 176 00:08:16,458 --> 00:08:17,458 ¿Mm? 177 00:08:18,250 --> 00:08:19,583 - Sigan buscando. - policía: Sí. 178 00:08:22,375 --> 00:08:24,333 música de tensión 179 00:08:26,542 --> 00:08:27,959 Oye, el último texto que escuché, 180 00:08:28,041 --> 00:08:29,875 ese está grabado en este casete o... 181 00:08:29,959 --> 00:08:31,041 policía 2: Sí, entiendo. 182 00:08:31,125 --> 00:08:32,583 ...en este. 183 00:08:32,667 --> 00:08:36,417 Minuto, creo que es minuto nueve. 184 00:08:36,500 --> 00:08:37,917 ¿Minuto nueve? 185 00:08:38,542 --> 00:08:40,625 ¿Es necesaria esa agresión, con todo lo que estamos pasando? 186 00:08:40,709 --> 00:08:42,417 - Juana: ¿Qué pasa, Flavio? - Nada, que no es posible 187 00:08:42,500 --> 00:08:44,333 que sea más fácil pasar por la seguridad del aeropuerto 188 00:08:44,458 --> 00:08:46,000 que entrar a la casa de mi hermana. 189 00:08:49,458 --> 00:08:50,917 - ¿Cómo estás? - Bien. 190 00:08:51,709 --> 00:08:53,291 - ¿Sabemos algo? - No. 191 00:08:54,709 --> 00:08:57,000 Comandante, él es mi hermano, Flavio. 192 00:08:57,125 --> 00:08:59,041 Él es el Sr. Domingo Tassinari, 193 00:08:59,166 --> 00:09:02,250 es el jefe de la Policía Antisecuestros del DF. 194 00:09:02,834 --> 00:09:04,375 A sus órdenes. 195 00:09:04,500 --> 00:09:06,625 Perdón. Comandante, por favor. 196 00:09:06,709 --> 00:09:08,917 Permiso. ¿Qué pasó? 197 00:09:09,000 --> 00:09:12,583 Ah, no, ¿y? ¿Esto es lo usual? 198 00:09:13,291 --> 00:09:14,625 ¿Que el secuestrador tarde tanto tiempo 199 00:09:14,709 --> 00:09:16,208 en volverse a comunicar? 200 00:09:16,333 --> 00:09:18,375 ¿Según la versión de quién? 201 00:09:18,500 --> 00:09:21,166 ¿De los del DF, de los de la Federal, 202 00:09:21,291 --> 00:09:22,750 de los de Inteligencia? 203 00:09:22,834 --> 00:09:25,083 Parece que es una competencia 204 00:09:25,166 --> 00:09:26,917 a ver quién queda mejor con sus superiores. 205 00:09:27,000 --> 00:09:29,792 Mira, estos son los de Inteligencia. 206 00:09:29,875 --> 00:09:31,041 Robledo: ¿Qué tal? 207 00:09:31,667 --> 00:09:36,041 Soy el Almirante Robledo, director del INIS. 208 00:09:36,125 --> 00:09:38,041 Señora, ¿me permite hablar con usted a solas 209 00:09:38,125 --> 00:09:39,667 un minuto, y su marido? 210 00:09:39,750 --> 00:09:41,917 Robledo: Sr. Cava, ¿me permite un minuto? 211 00:09:42,041 --> 00:09:43,834 - Rafael padre: Sí. - Robledo: Con permiso. 212 00:09:45,542 --> 00:09:48,166 ¿Qué tal? Genaro García Luna para servirle. 213 00:09:48,250 --> 00:09:49,667 suena teléfono 214 00:09:49,750 --> 00:09:51,000 policía 3: Señor, señor Cava. 215 00:09:51,542 --> 00:09:53,500 - suena teléfono - policía 3: S, Sr. Cava, vamos. 216 00:09:55,625 --> 00:09:57,250 policía 3: Vamos. ¡Vamos! 217 00:09:58,041 --> 00:10:00,417 Ahora sí, tome la llamada, 218 00:10:00,542 --> 00:10:02,166 pero, sobre todo, conserve la calma, 219 00:10:02,250 --> 00:10:04,291 y siempre diga lo que quieran escuchar. 220 00:10:04,375 --> 00:10:05,667 Sí. 221 00:10:06,208 --> 00:10:10,166 suena teléfono 222 00:10:10,583 --> 00:10:11,583 Bueno. 223 00:10:12,500 --> 00:10:13,917 Víctor: Buenas noches. ¿Se encuentra Rafael? 224 00:10:14,041 --> 00:10:15,166 Habla Víctor. 225 00:10:15,250 --> 00:10:18,792 Ah, hola, Víctor. ¿Cómo estás? 226 00:10:18,917 --> 00:10:21,250 Eh, fíjate que Rafa se encuentra de, 227 00:10:22,125 --> 00:10:25,750 de viaje y pues, mira, ahora estoy en medio de un asunto. 228 00:10:25,875 --> 00:10:29,125 Discúlpame. Ándale, hasta luego. 229 00:10:30,250 --> 00:10:32,208 Yo sé que usted tiene que darle seguridad 230 00:10:32,291 --> 00:10:34,834 a mi hermana y a mi cuñado, pero conmigo puede ser directo. 231 00:10:35,709 --> 00:10:36,959 Flavio: ¿Cuál es la probabilidad de que mi sobrino 232 00:10:37,083 --> 00:10:38,291 regrese con vida? 233 00:10:38,875 --> 00:10:41,625 García: Mire, este no es un caso como cualquiera. 234 00:10:42,041 --> 00:10:43,834 La orden de formar un equipo de élite 235 00:10:43,917 --> 00:10:44,917 viene desde muy arriba. 236 00:10:45,792 --> 00:10:47,291 Y se hizo especialmente para atrapar a los responsables. 237 00:10:47,417 --> 00:10:49,458 Sí, sí, está bien. Pero ¿eso en qué se traduce? 238 00:10:49,583 --> 00:10:51,417 ¿30, 50, 90 %? 239 00:10:52,041 --> 00:10:53,166 Mire, amigo, insisto. 240 00:10:53,667 --> 00:10:55,583 - Este no es un caso... - suena teléfono 241 00:10:59,291 --> 00:11:01,542 suena teléfono 242 00:11:04,792 --> 00:11:05,834 Bueno. 243 00:11:07,291 --> 00:11:08,750 Daniel: ¿Es el Sr. Cava? 244 00:11:08,834 --> 00:11:09,834 Rafael padre: Así es. 245 00:11:11,000 --> 00:11:13,625 Lo primero que debe saber es que si llama a la policía 246 00:11:13,709 --> 00:11:15,542 vamos a matar a su hijo. 247 00:11:15,625 --> 00:11:17,750 Espere nuestra siguiente llamada. 248 00:11:18,083 --> 00:11:19,959 - Oiga... - tono de llamada cortada 249 00:11:20,041 --> 00:11:22,041 - ¿Colgó otra vez? - Sí, colgó. 250 00:11:22,125 --> 00:11:24,250 ¿Qué dijo? ¿Tienen a Rafael? ¿Rafael está ahí? 251 00:11:24,333 --> 00:11:27,000 Dijo que esperemos otra llamada. 252 00:11:28,166 --> 00:11:31,333 Tassinari: Por favor, señores, ¿podemos hablar en privado? 253 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Por la voz, puedo asegurar 254 00:11:34,375 --> 00:11:36,417 que se trata de Daniel Arizmendi. 255 00:11:36,500 --> 00:11:37,709 Es sanguinario. 256 00:11:38,500 --> 00:11:40,000 Les corta las orejas a las víctimas 257 00:11:40,125 --> 00:11:42,375 y si no pagan o regatean, 258 00:11:42,500 --> 00:11:43,750 les quita la vida. 259 00:11:44,542 --> 00:11:46,583 Es una banda muy sanguinaria. 260 00:11:46,667 --> 00:11:49,834 Así que hay que manejarnos con cuidado. 261 00:11:51,166 --> 00:11:53,000 ¿Cuánto pudo haber durado la llamada? 262 00:11:54,125 --> 00:11:55,208 ¿Ocho segundos? 263 00:11:56,667 --> 00:11:59,917 Nos está diciendo que, en lo que dura un bostezo, 264 00:12:00,000 --> 00:12:01,917 ustedes pueden adivinar quién tiene a mi hijo 265 00:12:02,000 --> 00:12:03,041 y lo que le pueden hacer 266 00:12:03,625 --> 00:12:05,750 - si no pagamos? - Con todo respeto, Sra. Rivera, 267 00:12:05,834 --> 00:12:07,917 nosotros llevamos tiempo estudiando esa gente. 268 00:12:08,000 --> 00:12:09,625 Pues con todo respeto, 269 00:12:09,709 --> 00:12:11,917 si saben tanto, ¿por qué no los han agarrado? 270 00:12:12,000 --> 00:12:15,834 música dramática 271 00:12:15,959 --> 00:12:20,000 suenan teclas de teléfono 272 00:12:24,709 --> 00:12:25,959 Daniel: Sr. Cava, 273 00:12:26,959 --> 00:12:30,709 la vida de su hijo vale tres millones de dólares. 274 00:12:31,625 --> 00:12:33,458 Daniel: Tómese el tiempo que necesite. 275 00:12:33,542 --> 00:12:37,792 Eso no es problema. Pero la cifra no es negociable. 276 00:12:38,041 --> 00:12:39,333 De acuerdo. 277 00:12:39,750 --> 00:12:40,709 suena celular 278 00:12:40,834 --> 00:12:42,125 Pinche pendejo, 279 00:12:42,208 --> 00:12:44,208 apaga tu pinche celular, cabrón. No mames. 280 00:12:44,291 --> 00:12:45,625 suena celular 281 00:12:46,625 --> 00:12:49,709 ¿Cuánto tiempo necesita para reunir el dinero? 282 00:12:52,291 --> 00:12:54,333 susurrando Quince días. 283 00:12:54,417 --> 00:12:56,041 susurrando Treinta días. 284 00:12:57,417 --> 00:13:00,083 Rafael padre: Necesito 30 días. 285 00:13:00,709 --> 00:13:01,750 Daniel: Muy bien. 286 00:13:02,125 --> 00:13:03,792 Solo quiero que tenga presente 287 00:13:03,917 --> 00:13:06,375 que esto es un trato entre hombres. 288 00:13:06,458 --> 00:13:08,709 Ya sé que está hablando con la policía, 289 00:13:08,792 --> 00:13:10,500 y que ellos le dicen qué responder, 290 00:13:10,583 --> 00:13:12,333 pero me vale madre, ¿sabe? 291 00:13:12,417 --> 00:13:15,000 Tengo más dignidad que necesidad económica. 292 00:13:15,083 --> 00:13:16,583 El dinero me sobra. 293 00:13:16,917 --> 00:13:19,875 Entonces, ¿por qué lo hace? ¿Por qué secuestra? 294 00:13:19,959 --> 00:13:21,083 Porque puedo hacerlo. 295 00:13:21,917 --> 00:13:25,083 ¡Porque soy un chingón y porque no me agarran, pendejo! 296 00:13:25,333 --> 00:13:28,041 tono de llamada cortada 297 00:13:38,959 --> 00:13:41,583 Necesitamos tratar de dormir. 298 00:13:43,750 --> 00:13:44,834 No. 299 00:13:46,291 --> 00:13:49,333 No creo que pueda pegar los ojos en toda la noche. 300 00:13:49,458 --> 00:13:53,750 Juana, tenemos que mantenernos enteros 301 00:13:53,834 --> 00:13:55,792 para regresar a la casa con bien. 302 00:13:55,917 --> 00:13:58,709 No creo en todas esas personas que están allá afuera. 303 00:14:01,625 --> 00:14:04,667 Pues son los número uno de cada dependencia. 304 00:14:07,166 --> 00:14:08,667 Eso no me dice nada. 305 00:14:10,792 --> 00:14:11,834 Si fueran los número uno, 306 00:14:12,208 --> 00:14:14,125 no estarían secuestrando a tanta gente. 307 00:14:14,792 --> 00:14:16,208 suspira 308 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 Quiero que contrates a los ingleses esos, 309 00:14:18,959 --> 00:14:20,792 los que te hablaron. 310 00:14:20,875 --> 00:14:23,834 Los expertos en secuestros, como quiera que se llamen. 311 00:14:26,208 --> 00:14:29,792 Está bien. Acuéstate. 312 00:14:30,959 --> 00:14:33,500 Te prometo que mañana a primera hora los contacto. 313 00:14:35,667 --> 00:14:39,208 música dramática 314 00:14:42,000 --> 00:14:44,333 Amalia: Qué preciosísima está. ¿Cómo se llama? 315 00:14:44,458 --> 00:14:46,667 Salas: Lucía. Y acaba de cumplir 10 años. 316 00:14:46,750 --> 00:14:48,583 Amalia: Qué bonita es esa edad, ¿verdad? 317 00:14:48,667 --> 00:14:50,291 Amalia: Cuando se sienten princesas. 318 00:14:50,375 --> 00:14:51,542 Bueno fuera. 319 00:14:51,875 --> 00:14:53,291 Ella se siente el Llanero Solitario, 320 00:14:53,375 --> 00:14:55,000 y a mí me obliga a hacer todo. 321 00:14:55,125 --> 00:14:56,583 ríen 322 00:14:56,667 --> 00:14:58,208 experto: Así es. 323 00:14:58,333 --> 00:15:00,500 Un pequeño lugar entre Coventry 324 00:15:00,625 --> 00:15:02,250 - y North Hampton. - suena teléfono 325 00:15:03,041 --> 00:15:05,083 Comandante, almirante, 326 00:15:05,166 --> 00:15:07,291 es un número desconocido. Yo creo que son ellos. 327 00:15:09,542 --> 00:15:13,458 - suena teléfono - música de tensión 328 00:15:22,875 --> 00:15:23,917 Bueno. 329 00:15:24,458 --> 00:15:25,792 Daniel: ¿Ya tiene el dinero? 330 00:15:26,709 --> 00:15:28,083 Quedamos que un mes. 331 00:15:29,208 --> 00:15:30,625 ¿Cuánto tiene? 332 00:15:30,709 --> 00:15:33,083 Apenas logré juntar un millón. 333 00:15:33,208 --> 00:15:36,625 Le va a llegar una dirección donde van a recibir un recado. 334 00:15:36,709 --> 00:15:38,583 Eso le ayudará a echarle más ganas. 335 00:15:39,709 --> 00:15:41,333 tono de llamada cortada 336 00:15:44,917 --> 00:15:46,000 ¿Qué te dijo? 337 00:15:46,875 --> 00:15:49,625 Que va a mandar algo a una dirección. 338 00:15:49,875 --> 00:15:50,959 Juana: ¿Qué dirección? 339 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 suenan celulares 340 00:15:57,125 --> 00:15:59,834 Es en Calzada de Tlalpan, Ciudad Jardín. 341 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 Amalia, dile a Luis que vaya prendiendo la camioneta, 342 00:16:03,417 --> 00:16:05,208 - por favor. - Amalia: Sí, señora. 343 00:16:08,250 --> 00:16:10,041 Señora, yo creo que no es una buena idea 344 00:16:10,125 --> 00:16:11,458 que usted vaya. 345 00:16:12,250 --> 00:16:15,875 Deje de preocuparse por mí y concéntrese en mi hijo. 346 00:16:17,750 --> 00:16:19,750 Usted no se puede mover de aquí, Sr. Cava. 347 00:16:19,834 --> 00:16:20,875 Salas. 348 00:16:21,709 --> 00:16:25,000 Boracho, Alcázar, vayan con la seño. 349 00:16:30,500 --> 00:16:33,500 música de tensión 350 00:16:47,333 --> 00:16:50,333 música de tensión 351 00:16:51,291 --> 00:16:55,041 Juana exclama y grita 352 00:16:55,542 --> 00:16:58,000 exclama y solloza 353 00:17:03,792 --> 00:17:05,917 resuella 354 00:17:06,000 --> 00:17:08,542 - Rafael llora - Artemio ríe 355 00:17:10,500 --> 00:17:11,875 Ya estuvo, güerito, 356 00:17:12,542 --> 00:17:15,041 que todavía no conozco a nadie que se haya muerto de esto. 357 00:17:15,458 --> 00:17:18,542 Rafael llora 358 00:17:22,500 --> 00:17:24,792 Si tu papá no pone trabas para pagar, 359 00:17:25,125 --> 00:17:26,792 pronto vas a salir enterito de aquí. 360 00:17:28,542 --> 00:17:31,000 tono de llamada cortada 361 00:17:31,083 --> 00:17:32,500 Exige que sea hoy. 362 00:17:33,208 --> 00:17:35,208 ¿Es posible escuchar la grabación? 363 00:17:43,583 --> 00:17:46,208 Daniel: Solo para que sepa que hoy vence el trato. 364 00:17:46,875 --> 00:17:48,750 Si a medianoche no está el dinero, 365 00:17:49,250 --> 00:17:51,875 - lo vamos a matar. - experto: No, no. Tranquilos. 366 00:17:52,000 --> 00:17:53,417 experto: Es una práctica común. 367 00:17:54,208 --> 00:17:58,000 Es, lo usan para presionar. No significa que lo harán. ¿Mm? 368 00:18:08,417 --> 00:18:10,250 música de tensión 369 00:18:15,375 --> 00:18:16,709 - suena teléfono - policía 3: Señores, 370 00:18:17,875 --> 00:18:19,166 otro número desconocido. 371 00:18:19,250 --> 00:18:22,166 A mí no me hable así. ¿Qué se cree? 372 00:18:22,250 --> 00:18:23,583 ¿Sabe todo lo que he tenido que hacer 373 00:18:23,709 --> 00:18:25,417 para juntar millón y medio? 374 00:18:25,542 --> 00:18:27,542 Millón y medio, imbécil, 375 00:18:27,625 --> 00:18:30,333 implica vender propiedades, pedir favores. 376 00:18:30,417 --> 00:18:32,917 ¿Quién chingados se cree que es usted? 377 00:18:33,417 --> 00:18:36,417 Hijo de su puta madre, muerto de hambre. 378 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 Yo soy un señor 379 00:18:38,333 --> 00:18:40,041 con todas las influencias 380 00:18:40,125 --> 00:18:42,291 y te voy a hundir, hijo de la chingada. 381 00:18:42,417 --> 00:18:45,875 Te voy a regresar a la puta cloaca de mierda 382 00:18:45,959 --> 00:18:47,083 donde naciste. 383 00:18:47,208 --> 00:18:49,375 ¡Hijo de tu puta madre! 384 00:18:49,458 --> 00:18:53,792 música de tensión 385 00:19:21,583 --> 00:19:22,834 Dame un pase. 386 00:19:41,625 --> 00:19:42,834 Entra y mátalo. 387 00:19:43,458 --> 00:19:44,750 Mi amor, por fa... 388 00:19:48,333 --> 00:19:50,458 música de tensión 389 00:19:57,625 --> 00:19:58,792 ¿No me oíste, pendejo? 390 00:19:59,583 --> 00:20:01,875 Entra y mátalo, ¿o prefieres que te mate yo a ti? 391 00:20:02,000 --> 00:20:03,041 No, patrón. 392 00:20:24,208 --> 00:20:27,083 Tiren el cadáver en el Bordo de Xochiaca. 393 00:20:27,166 --> 00:20:28,333 Sí, patrón. 394 00:20:34,834 --> 00:20:40,625 conversan 395 00:20:45,583 --> 00:20:48,417 No se preocupe. Estamos al pie del cañón. 396 00:20:48,542 --> 00:20:49,709 Rafael padre: Gracias. 397 00:20:54,709 --> 00:20:59,792 continúan conversando 398 00:21:02,458 --> 00:21:06,166 Sr. Cava, seguimos pendientes. Estamos a la espera. 399 00:21:06,250 --> 00:21:07,333 Rafael padre: Gracias. 400 00:21:10,208 --> 00:21:11,667 Rafael padre suspira 401 00:21:18,542 --> 00:21:20,458 Por favor, Juana, 402 00:21:20,959 --> 00:21:22,625 tengamos fe en que va a cumplir. 403 00:21:24,333 --> 00:21:28,041 Yo le hice llegar el dinero, así que va a cumplir. 404 00:21:37,083 --> 00:21:38,500 Robledo: No hay nada, ni un silbato 405 00:21:38,583 --> 00:21:41,166 de un camotero, el a, un avión, 406 00:21:41,250 --> 00:21:42,875 algún claxon, algo que podamos ubicar 407 00:21:42,959 --> 00:21:44,333 la zona geográfica donde se encuentre... 408 00:21:44,417 --> 00:21:45,667 Almirante. 409 00:21:47,583 --> 00:21:48,917 Dígale al licenciado Zedillo 410 00:21:49,417 --> 00:21:51,834 que tengo tres días tratando de comunicarme con él. 411 00:21:52,542 --> 00:21:54,625 He estado yo en comunicación todos los días 412 00:21:54,750 --> 00:21:56,917 con el señor presidente y está muy al tanto 413 00:21:57,000 --> 00:21:58,208 de todo lo que está pasando. 414 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 Sí. 415 00:22:00,667 --> 00:22:02,750 Solo que la que tiene un hijo desaparecido soy yo, 416 00:22:02,959 --> 00:22:04,250 no usted. 417 00:22:05,458 --> 00:22:08,208 Necesito que escuche la voz de una madre desesperada. 418 00:22:09,458 --> 00:22:10,709 No a un recadero. 419 00:22:12,375 --> 00:22:15,542 música dramática 420 00:22:27,291 --> 00:22:30,834 tono de llamada 421 00:22:31,333 --> 00:22:33,875 Sí. Señorita, buenas noches. 422 00:22:33,959 --> 00:22:36,667 Quiero saber si tiene algún paciente 423 00:22:36,792 --> 00:22:37,875 que haya llegado de emergencia 424 00:22:38,250 --> 00:22:40,667 y que responda al nombre de Rafael Cava. 425 00:22:43,583 --> 00:22:44,625 Ah... 426 00:22:44,750 --> 00:22:46,000 Muchas gracias. 427 00:22:47,709 --> 00:22:48,709 - alumno 1: Profesora... - profesora: ¿Sí? 428 00:22:48,834 --> 00:22:49,834 ...¿me permite un momento? 429 00:22:49,959 --> 00:22:51,000 profesora: Claro. 430 00:22:52,709 --> 00:22:54,375 alumno 1: El señor vino a reconocer un cuerpo. 431 00:22:55,208 --> 00:22:56,583 - alumno 1: ¿Recuerda? - profesora: Sí. 432 00:22:58,083 --> 00:22:59,500 profesora: Pase, por favor. 433 00:22:59,583 --> 00:23:01,000 Flavio: Con su permiso. 434 00:23:01,834 --> 00:23:02,875 profesora: Jóvenes, 435 00:23:03,500 --> 00:23:05,834 detengan la práctica y despejen las planchas. 436 00:23:07,834 --> 00:23:09,250 profesora: Adelante. 437 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 alumno 2: Oh, no. Pobre tipo. 438 00:23:51,250 --> 00:23:53,208 música dramática 439 00:23:59,917 --> 00:24:00,917 No. 440 00:24:02,208 --> 00:24:03,500 ¡No! 441 00:24:03,834 --> 00:24:06,417 profesora: Jóvenes, despejemos el aula. 442 00:24:07,458 --> 00:24:08,542 Salgamos. 443 00:24:09,417 --> 00:24:11,750 cura: Queridos hermanos y hermanas en Cristo, 444 00:24:11,875 --> 00:24:14,333 hoy nos reunimos con el corazón herido 445 00:24:14,417 --> 00:24:17,458 por la partida de nuestro hijo y hermano, Rafael Cava, 446 00:24:17,917 --> 00:24:19,000 y al mismo tiempo, 447 00:24:19,583 --> 00:24:21,000 con la esperanza viva que nos da nuestra fe 448 00:24:21,083 --> 00:24:22,458 en el señor Jesús, 449 00:24:22,583 --> 00:24:24,291 vencedor de la muerte. 450 00:24:24,417 --> 00:24:25,625 Jesús mismo, 451 00:24:26,083 --> 00:24:28,166 cuando lloró ante la tumba de su amigo Lázaro, 452 00:24:28,250 --> 00:24:31,166 nos mostró que el dolor por la pérdida es humano. 453 00:24:31,250 --> 00:24:32,583 No es debilidad llorar. 454 00:24:32,667 --> 00:24:34,959 No es falta de fe sentir tristeza. 455 00:24:35,083 --> 00:24:36,375 Pero, al mismo tiempo, 456 00:24:36,875 --> 00:24:39,625 Jesús pronunció palabras que nos llenan de esperanza. 457 00:24:41,250 --> 00:24:43,208 Robledo: Señora, personalmente, 458 00:24:43,291 --> 00:24:46,375 de verdad, no sabe cómo lamento el desenlace de todo esto. 459 00:24:47,250 --> 00:24:48,750 Una llamada. 460 00:24:49,583 --> 00:24:51,125 Una sola llamada es lo que pedí, 461 00:24:51,250 --> 00:24:53,166 pero si no son capaces de escuchar una voz, 462 00:24:54,458 --> 00:24:55,709 tal vez escuchen miles. 463 00:24:58,125 --> 00:24:59,750 Juana: Lo único que quiero es que nadie sufra 464 00:24:59,834 --> 00:25:00,959 lo que yo padecí. 465 00:25:01,625 --> 00:25:03,667 Yo sé que no hay manera de que mi hijo regrese, 466 00:25:03,792 --> 00:25:05,166 pero algo tenemos que hacer. 467 00:25:05,291 --> 00:25:08,125 Lo que deberíamos hacer es un boicot. 468 00:25:08,208 --> 00:25:09,834 Dejar de pagar nuestros impuestos. 469 00:25:09,959 --> 00:25:11,417 murmullo 470 00:25:11,875 --> 00:25:15,709 Yo creo, yo creo que lo único que tenemos que hacer 471 00:25:16,709 --> 00:25:19,417 para que las cosas cambien es estar juntos. 472 00:25:20,667 --> 00:25:25,417 No sé, atraer a la gente, pero unidos. 473 00:25:26,250 --> 00:25:27,875 Juana: A lo mejor no es necesario 474 00:25:28,417 --> 00:25:30,417 salir a la calle y gritar y hacer cosas violentas. 475 00:25:30,500 --> 00:25:33,333 Tal vez el silencio es mucho más poderoso. 476 00:25:33,458 --> 00:25:35,542 Pero juntos. 477 00:25:35,667 --> 00:25:38,208 ¿Por qué no inundamos las calles? 478 00:25:38,333 --> 00:25:39,834 ¿Por qué no caminamos hacia el Zócalo 479 00:25:39,959 --> 00:25:41,500 y los vemos de frente? 480 00:25:41,917 --> 00:25:43,709 ¿Por qué no confrontamos a nuestros gobernantes 481 00:25:43,834 --> 00:25:45,500 de cara a cara? 482 00:25:46,875 --> 00:25:48,500 Juana: La delincuencia se ha convertido 483 00:25:49,125 --> 00:25:52,417 en un negocio frecuentemente solapado por las autoridades, 484 00:25:54,166 --> 00:25:57,750 a quienes el Estado ha confiado nuestra seguridad. 485 00:25:57,834 --> 00:25:59,959 ¿No debería ser esto tomado 486 00:26:00,041 --> 00:26:04,208 como traición a la patria y, por lo tanto, ser juzgado? 487 00:26:04,542 --> 00:26:06,166 Lucía: Hace 28 años de esto 488 00:26:06,542 --> 00:26:07,959 y el movimiento todavía sigue. 489 00:26:09,667 --> 00:26:11,458 Yo creo que es una forma de canalizar el amor 490 00:26:11,542 --> 00:26:13,500 para que otros no vivan la misma tragedia que ella. 491 00:26:15,208 --> 00:26:17,083 Y para mantener vivo el recuerdo de Rafael. 492 00:26:18,583 --> 00:26:21,125 El Sr. Arizmendi solicita permiso 493 00:26:21,208 --> 00:26:23,000 para dirigirse a ustedes. 494 00:26:23,709 --> 00:26:24,917 ¿Están de acuerdo? 495 00:26:31,250 --> 00:26:32,291 juez: Adelante. 496 00:26:33,000 --> 00:26:35,291 Daniel: Lamento mucho la muerte de su hijo. 497 00:26:35,375 --> 00:26:38,750 Solo quiero dejar claro que yo jamás lo hubiera matado, 498 00:26:38,875 --> 00:26:40,875 de no ser porque su señor esposo 499 00:26:40,959 --> 00:26:42,709 se negó a pagar el rescate. 500 00:26:44,542 --> 00:26:45,583 ¿Eso es cierto? 501 00:26:49,250 --> 00:26:52,000 Me dijiste que habías mandado todo el dinero del rescate. 502 00:26:52,083 --> 00:26:53,834 música de tensión 503 00:27:11,625 --> 00:27:13,834 música de tema principal 504 00:27:29,125 --> 00:27:32,458 música inicia 505 00:27:59,875 --> 00:28:02,125 música continúa 506 00:29:27,417 --> 00:29:30,875 música finaliza 36461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.