Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,291 --> 00:00:22,917
reportero: La creciente
preocupación por la delincuencia
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,458
y la falta de garantías
de seguridad para los ciudadanos
3
00:00:25,583 --> 00:00:27,083
han hecho que estos
invadan las calles
4
00:00:27,166 --> 00:00:29,000
en una movilización
sin precedentes.
5
00:00:29,125 --> 00:00:31,041
Decenas de miles de ciudadanos
se han desplazado
6
00:00:31,125 --> 00:00:32,417
para mostrar su disconformidad
7
00:00:32,792 --> 00:00:34,500
en la llamada
Marcha del Silencio.
8
00:00:34,583 --> 00:00:37,667
música de tensión
9
00:00:39,041 --> 00:00:40,542
¿Estás nerviosa?
10
00:00:40,667 --> 00:00:44,125
No, para nada. ¿Tú?
11
00:00:45,500 --> 00:00:46,542
Yo, sí.
12
00:00:51,250 --> 00:00:53,166
reportero: A pesar
de manifestarse pacíficamente,
13
00:00:53,291 --> 00:00:55,208
ha sido muy evidente el enfado
hacia el gobierno
14
00:00:55,333 --> 00:00:57,166
y las autoridades
por la falta de actuación
15
00:00:57,250 --> 00:00:59,875
ante la escalada
de asaltos y secuestros.
16
00:01:00,000 --> 00:01:01,041
El caso más sonado,
17
00:01:02,083 --> 00:01:04,333
el de la banda de secuestradores
liderada por el Mochaorejas,
18
00:01:04,417 --> 00:01:08,125
quien lleva casi cuatro años
actuando con total impunidad.
19
00:01:08,208 --> 00:01:11,166
profesora: Y si tiramos
de este ligamento,
20
00:01:12,041 --> 00:01:13,291
¿qué pasa?
21
00:01:14,542 --> 00:01:17,792
profesora: Pues sí,
algo nos mueve en la vida.
22
00:01:17,875 --> 00:01:19,083
No es magia.
23
00:01:20,417 --> 00:01:23,542
Oiga, miss, ¿por qué el cuerpo
que nos tocó dice "NN"?
24
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
profesora: Todos estos cuerpos
dicen "NN".
25
00:01:26,250 --> 00:01:28,875
Trabajamos con cadáveres
que nadie reclamó.
26
00:01:29,000 --> 00:01:32,458
profesora: "NN",
de latín "nomen nescio",
27
00:01:32,542 --> 00:01:34,834
significa nombre desconocido.
28
00:01:34,917 --> 00:01:37,291
En inglés, "no name",
29
00:01:37,375 --> 00:01:39,750
pero también se le conoce
como "ningún nombre".
30
00:01:46,083 --> 00:01:48,333
tema principal
31
00:02:24,917 --> 00:02:26,000
operadora: Buzón de voz.
32
00:02:26,083 --> 00:02:27,125
La llamada se cobrará
33
00:02:27,709 --> 00:02:28,583
al terminar
los tonos siguientes.
34
00:02:28,709 --> 00:02:29,667
tono de llamada cortada
35
00:02:30,500 --> 00:02:31,875
Julia: ¿Podrías dejar
de ver la hora, papá?
36
00:02:31,959 --> 00:02:33,667
Haces que todo esto
se vuelva más insoportable
37
00:02:33,750 --> 00:02:35,000
de lo que ya es.
38
00:02:35,542 --> 00:02:37,208
padre de Julia: Ya, mi vida, tranquila.
39
00:02:37,291 --> 00:02:39,041
madre de Julia: Julia,
vamos a tratar
40
00:02:39,125 --> 00:02:40,709
de guardar la calma, mi amor.
41
00:02:41,333 --> 00:02:43,333
¿Y cómo quieres
que hagamos eso, mamá?
42
00:02:44,125 --> 00:02:47,583
Son las seis. Las seis,
y quedamos a las cuatro.
43
00:02:47,667 --> 00:02:50,458
Yo no sé si le pasó algo
o si tuvo un gran accidente
44
00:02:50,542 --> 00:02:51,959
- o si...
- No news, good news.
45
00:02:52,041 --> 00:02:53,208
Exacto.
46
00:02:54,125 --> 00:02:56,875
suenan teclas de celular
47
00:03:00,250 --> 00:03:01,875
tono de llamada
48
00:03:03,959 --> 00:03:06,291
La izquierda
no existe en México,
49
00:03:06,375 --> 00:03:08,875
eso es una jalada.
Son una bola de jodidos
50
00:03:08,959 --> 00:03:10,667
que quieren mi dinero.
51
00:03:10,792 --> 00:03:13,375
Rafael padre: ¿Y sabes
cuál sería la cereza del pastel?
52
00:03:13,458 --> 00:03:15,083
Una mujer presidente.
53
00:03:15,166 --> 00:03:16,166
risas
54
00:03:16,291 --> 00:03:17,250
hombre 1: Eso no va a pasar.
55
00:03:17,917 --> 00:03:19,959
hombre 2: Eso no va a suceder
en la vida.
56
00:03:20,041 --> 00:03:23,125
risas
57
00:03:23,208 --> 00:03:24,166
Anita: Perdón, señora.
58
00:03:24,834 --> 00:03:25,959
- ¿Qué pasó, Anita?
- Tiene una llamada.
59
00:03:26,041 --> 00:03:27,959
- ¿Quién es?
- La Srta. Julia.
60
00:03:28,041 --> 00:03:30,667
¡Mi amor!
Cuéntamelo todo, quiero saber.
61
00:03:30,792 --> 00:03:31,792
Sí.
62
00:03:31,875 --> 00:03:33,041
¿Te gustó el anillo?
63
00:03:33,166 --> 00:03:34,250
Julia llora
64
00:03:36,041 --> 00:03:37,250
- ¿Eh? ¿Qué pasó?
- Julia llora
65
00:03:37,333 --> 00:03:38,625
mujer 1: Ay, ¡qué emoción!
66
00:03:39,625 --> 00:03:42,667
¿Estas llorando?
¿Qué pasa, Julia?
67
00:03:42,750 --> 00:03:44,458
Julia: Juana, es que Rafael
no llegó a la pedida.
68
00:03:44,542 --> 00:03:46,709
¿Cómo que no llegó a la pedida
de mano? Por favor.
69
00:03:46,834 --> 00:03:48,875
No, no, no sé, si le estoy
marcando, pero no me contesta.
70
00:03:49,000 --> 00:03:50,667
Juana: ¿Ya le hablaste
a la empresa, a la universidad?
71
00:03:50,750 --> 00:03:53,583
Sí, ya marqué a la escuela,
al trabajo, a sus amigos.
72
00:03:53,834 --> 00:03:55,000
Nadie sabe nada.
73
00:03:55,709 --> 00:03:58,125
Ahora te regreso la llamada.
Tranquila, por favor.
74
00:03:58,208 --> 00:04:00,750
música de tensión
75
00:04:01,125 --> 00:04:04,125
suenan teclas de teléfono
76
00:04:05,834 --> 00:04:07,917
tono de llamada
77
00:04:17,792 --> 00:04:19,000
Ahora regreso.
78
00:04:19,083 --> 00:04:22,792
hombres continúan conversando
79
00:04:22,875 --> 00:04:24,250
Juana: Ay,
perdón por interrumpir, ¿eh?
80
00:04:24,375 --> 00:04:25,375
hombre 1: Ay, no, Juana,
81
00:04:25,875 --> 00:04:27,375
- tú nunca nos interrumpes.
- Rafael padre: ¿Qué pasa?
82
00:04:27,458 --> 00:04:30,458
Ven, mi amor, por favor,
un segundo, ¿sí? Acompáñame.
83
00:04:30,542 --> 00:04:32,208
Ella sí es la presidente.
84
00:04:32,291 --> 00:04:34,583
- Ay, ya. Con permiso.
- risas
85
00:04:34,709 --> 00:04:36,125
Es la que manda en mi casa.
86
00:04:36,208 --> 00:04:38,500
Más pronto cae un hablador
que un cojo.
87
00:04:39,709 --> 00:04:41,208
Ay, por favor, Rafael.
88
00:04:42,208 --> 00:04:44,375
¿Conoces a alguien
más responsable que tu hijo?
89
00:04:44,458 --> 00:04:45,792
No, pero...
90
00:04:46,417 --> 00:04:47,583
Es que no es normal.
91
00:04:48,291 --> 00:04:50,208
Ni una llamada, ni un aviso.
92
00:04:50,959 --> 00:04:52,125
Julia no para de llorar.
93
00:04:52,250 --> 00:04:54,667
No nos adelantemos a los hechos.
94
00:04:55,500 --> 00:04:57,083
Démosle un par de horas más.
95
00:04:57,417 --> 00:05:00,875
¿Eh? Ven, vamos
a atender a los invitados.
96
00:05:02,208 --> 00:05:03,917
Pero no me hicieron caso.
97
00:05:04,041 --> 00:05:08,333
Ahí tienen su peso
perfectamente devaluado.
98
00:05:08,417 --> 00:05:10,208
Rafael padre: Jódanse.
Yo por ustedes,
99
00:05:10,291 --> 00:05:11,917
porque todo lo mío
está en dólares.
100
00:05:12,041 --> 00:05:13,583
risas
101
00:05:13,709 --> 00:05:14,709
Amalia: Señor.
102
00:05:14,792 --> 00:05:16,458
hombres conversan
103
00:05:16,917 --> 00:05:18,375
¿Qué pasa, Amalia?
104
00:05:18,458 --> 00:05:19,625
¿Quién es?
105
00:05:19,750 --> 00:05:20,959
Amalia: Piden por el señor.
106
00:05:22,166 --> 00:05:23,709
Dicen que la vida
del joven Rafael
107
00:05:23,792 --> 00:05:25,750
depende de que yo le pase
esta llamada.
108
00:05:25,834 --> 00:05:27,083
Rafael padre: ¿Cómo?
109
00:05:27,583 --> 00:05:29,375
Daniel: ¿El Sr. Rafael Cava, padre?
110
00:05:29,458 --> 00:05:32,083
- ¿Quién habla?
- Quién habla es lo de menos.
111
00:05:32,166 --> 00:05:33,417
Siendo empresario,
112
00:05:34,125 --> 00:05:37,125
usted va a entender exactamente
lo que le voy a decir.
113
00:05:37,208 --> 00:05:39,291
Hay dos negocios posibles.
114
00:05:39,417 --> 00:05:41,709
En uno,
usted invierte un buen dinero
115
00:05:41,792 --> 00:05:43,166
y vuelve a ver a su hijo.
116
00:05:43,667 --> 00:05:45,959
En el otro,
usted no invierte nada.
117
00:05:46,083 --> 00:05:48,792
Está claro
que tampoco obtiene nada.
118
00:05:48,875 --> 00:05:51,041
Usted decide si le entra
o no le entra.
119
00:05:52,000 --> 00:05:53,834
¿Mi hijo está ahí con usted?
120
00:05:53,959 --> 00:05:55,208
Chaneque: Te quitaste la venda,
¿verdad, cabrón?
121
00:05:55,291 --> 00:05:56,458
- No, no, no.
- Quítate aquí.
122
00:05:57,291 --> 00:06:00,000
Quítate aquí, güey.
Sí, trágate esto, güey. A ver.
123
00:06:00,125 --> 00:06:01,417
Agarra. Agarra esto, güey.
124
00:06:01,500 --> 00:06:02,500
- Sí.
- Traga.
125
00:06:02,625 --> 00:06:03,875
Su hijo está muy bien.
126
00:06:04,250 --> 00:06:06,500
Por lo pronto,
no necesita saber nada más.
127
00:06:06,583 --> 00:06:07,542
Daniel: Hablamos pronto.
128
00:06:07,667 --> 00:06:08,834
¿Bueno? ¿Oiga?
129
00:06:08,917 --> 00:06:10,041
tono de llamada cortada
130
00:06:10,166 --> 00:06:11,250
¿Te colgó?
131
00:06:12,083 --> 00:06:13,583
¿Tienen a Rafael?
132
00:06:14,166 --> 00:06:15,208
¿Qué es lo que quieren?
¿Dinero? ¿Qué es lo que quieren?
133
00:06:15,333 --> 00:06:16,667
Sí, es un secuestro.
134
00:06:17,792 --> 00:06:19,458
hombre 1: Caray, Rafael,
no sé cómo podemos ayudar,
135
00:06:19,542 --> 00:06:21,125
pero si tenemos
que hacer alguna llamada
136
00:06:21,208 --> 00:06:23,083
a quien sea, la hacemos.
137
00:06:23,166 --> 00:06:24,375
Juana: ¿A quién
le estás marcando?
138
00:06:24,500 --> 00:06:26,166
- Secretario de Seguridad.
- suenan teclas de teléfono
139
00:06:26,250 --> 00:06:27,834
¿Estás loco? No puedes
meter a la policía en esto.
140
00:06:27,917 --> 00:06:28,917
¿Qué te pasa?
141
00:06:29,750 --> 00:06:34,542
música de tensión
142
00:06:35,166 --> 00:06:36,458
Volvamos a empezar.
143
00:06:37,625 --> 00:06:39,166
¿Qué quiere que le diga?
144
00:06:39,291 --> 00:06:42,375
Pues el nombre del secuestrador,
si es su familiar...
145
00:06:43,417 --> 00:06:45,875
Ya le dije que yo no tengo
nada que ver con esto.
146
00:06:47,917 --> 00:06:49,333
Salas suspira
147
00:06:50,875 --> 00:06:53,709
En todos estos años
que llevo en este oficio,
148
00:06:54,709 --> 00:06:56,583
siempre es un empleado
149
00:06:56,709 --> 00:06:59,166
o un familiar
el que suelta la sopa,
150
00:07:00,542 --> 00:07:03,375
el que da el pitazo
o el que pone a la víctima.
151
00:07:06,709 --> 00:07:08,083
En su caso,
152
00:07:09,041 --> 00:07:10,625
usted es una empleada.
153
00:07:11,542 --> 00:07:14,291
Señor, trabajo
con la familia Cava
154
00:07:14,375 --> 00:07:16,792
desde hace 25 años.
155
00:07:16,875 --> 00:07:19,125
Conozco perfectamente
al joven Rafael
156
00:07:19,208 --> 00:07:20,291
desde que era un niño.
157
00:07:20,375 --> 00:07:22,959
ríe Qué conmovedor.
158
00:07:32,583 --> 00:07:33,834
Frías: ¿Cómo van?
159
00:07:35,083 --> 00:07:37,333
¿Revisaron todos los estantes
de los clósets?
160
00:07:37,417 --> 00:07:38,583
policía: En eso estamos, señor.
161
00:07:38,709 --> 00:07:39,709
Mm.
162
00:07:40,291 --> 00:07:41,333
Anita: ¿Qué buscan?
163
00:07:42,625 --> 00:07:44,250
Nada en particular.
164
00:07:44,375 --> 00:07:46,166
¿Que no deberían
estar buscando al joven
165
00:07:46,250 --> 00:07:48,166
en lugar de estar
revolviendo sus cosas?
166
00:07:49,208 --> 00:07:50,625
Frías: Acá podemos
encontrar algo
167
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
que nos ayude a saber quién
168
00:07:52,750 --> 00:07:54,500
y por qué lo levantaron.
169
00:07:56,291 --> 00:07:57,417
policía: Mire, señor.
170
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Frías: A ver.
171
00:08:04,583 --> 00:08:06,917
Aquí, delante de la señorita,
172
00:08:07,917 --> 00:08:10,083
para que vea
que encontramos unos dólares.
173
00:08:11,291 --> 00:08:12,750
Los vamos a registrar
174
00:08:12,834 --> 00:08:14,250
para que no vayan
a decir después
175
00:08:14,333 --> 00:08:15,917
de que somos unos raterillas.
176
00:08:16,458 --> 00:08:17,458
¿Mm?
177
00:08:18,250 --> 00:08:19,583
- Sigan buscando.
- policía: Sí.
178
00:08:22,375 --> 00:08:24,333
música de tensión
179
00:08:26,542 --> 00:08:27,959
Oye, el último texto
que escuché,
180
00:08:28,041 --> 00:08:29,875
ese está grabado
en este casete o...
181
00:08:29,959 --> 00:08:31,041
policía 2: Sí, entiendo.
182
00:08:31,125 --> 00:08:32,583
...en este.
183
00:08:32,667 --> 00:08:36,417
Minuto,
creo que es minuto nueve.
184
00:08:36,500 --> 00:08:37,917
¿Minuto nueve?
185
00:08:38,542 --> 00:08:40,625
¿Es necesaria esa agresión,
con todo lo que estamos pasando?
186
00:08:40,709 --> 00:08:42,417
- Juana: ¿Qué pasa, Flavio?
- Nada, que no es posible
187
00:08:42,500 --> 00:08:44,333
que sea más fácil pasar
por la seguridad del aeropuerto
188
00:08:44,458 --> 00:08:46,000
que entrar a la casa
de mi hermana.
189
00:08:49,458 --> 00:08:50,917
- ¿Cómo estás?
- Bien.
190
00:08:51,709 --> 00:08:53,291
- ¿Sabemos algo?
- No.
191
00:08:54,709 --> 00:08:57,000
Comandante,
él es mi hermano, Flavio.
192
00:08:57,125 --> 00:08:59,041
Él es el Sr. Domingo Tassinari,
193
00:08:59,166 --> 00:09:02,250
es el jefe de la Policía
Antisecuestros del DF.
194
00:09:02,834 --> 00:09:04,375
A sus órdenes.
195
00:09:04,500 --> 00:09:06,625
Perdón. Comandante, por favor.
196
00:09:06,709 --> 00:09:08,917
Permiso. ¿Qué pasó?
197
00:09:09,000 --> 00:09:12,583
Ah, no, ¿y? ¿Esto es lo usual?
198
00:09:13,291 --> 00:09:14,625
¿Que el secuestrador
tarde tanto tiempo
199
00:09:14,709 --> 00:09:16,208
en volverse a comunicar?
200
00:09:16,333 --> 00:09:18,375
¿Según la versión de quién?
201
00:09:18,500 --> 00:09:21,166
¿De los del DF,
de los de la Federal,
202
00:09:21,291 --> 00:09:22,750
de los de Inteligencia?
203
00:09:22,834 --> 00:09:25,083
Parece que es una competencia
204
00:09:25,166 --> 00:09:26,917
a ver quién queda mejor
con sus superiores.
205
00:09:27,000 --> 00:09:29,792
Mira,
estos son los de Inteligencia.
206
00:09:29,875 --> 00:09:31,041
Robledo: ¿Qué tal?
207
00:09:31,667 --> 00:09:36,041
Soy el Almirante Robledo,
director del INIS.
208
00:09:36,125 --> 00:09:38,041
Señora, ¿me permite
hablar con usted a solas
209
00:09:38,125 --> 00:09:39,667
un minuto, y su marido?
210
00:09:39,750 --> 00:09:41,917
Robledo: Sr. Cava,
¿me permite un minuto?
211
00:09:42,041 --> 00:09:43,834
- Rafael padre: Sí.
- Robledo: Con permiso.
212
00:09:45,542 --> 00:09:48,166
¿Qué tal? Genaro García Luna
para servirle.
213
00:09:48,250 --> 00:09:49,667
suena teléfono
214
00:09:49,750 --> 00:09:51,000
policía 3: Señor, señor Cava.
215
00:09:51,542 --> 00:09:53,500
- suena teléfono
- policía 3: S, Sr. Cava, vamos.
216
00:09:55,625 --> 00:09:57,250
policía 3: Vamos. ¡Vamos!
217
00:09:58,041 --> 00:10:00,417
Ahora sí, tome la llamada,
218
00:10:00,542 --> 00:10:02,166
pero, sobre todo,
conserve la calma,
219
00:10:02,250 --> 00:10:04,291
y siempre diga
lo que quieran escuchar.
220
00:10:04,375 --> 00:10:05,667
Sí.
221
00:10:06,208 --> 00:10:10,166
suena teléfono
222
00:10:10,583 --> 00:10:11,583
Bueno.
223
00:10:12,500 --> 00:10:13,917
Víctor: Buenas noches.
¿Se encuentra Rafael?
224
00:10:14,041 --> 00:10:15,166
Habla Víctor.
225
00:10:15,250 --> 00:10:18,792
Ah, hola, Víctor. ¿Cómo estás?
226
00:10:18,917 --> 00:10:21,250
Eh, fíjate que Rafa
se encuentra de,
227
00:10:22,125 --> 00:10:25,750
de viaje y pues, mira, ahora
estoy en medio de un asunto.
228
00:10:25,875 --> 00:10:29,125
Discúlpame. Ándale, hasta luego.
229
00:10:30,250 --> 00:10:32,208
Yo sé que usted
tiene que darle seguridad
230
00:10:32,291 --> 00:10:34,834
a mi hermana y a mi cuñado,
pero conmigo puede ser directo.
231
00:10:35,709 --> 00:10:36,959
Flavio: ¿Cuál es la probabilidad
de que mi sobrino
232
00:10:37,083 --> 00:10:38,291
regrese con vida?
233
00:10:38,875 --> 00:10:41,625
García: Mire, este
no es un caso como cualquiera.
234
00:10:42,041 --> 00:10:43,834
La orden
de formar un equipo de élite
235
00:10:43,917 --> 00:10:44,917
viene desde muy arriba.
236
00:10:45,792 --> 00:10:47,291
Y se hizo especialmente
para atrapar a los responsables.
237
00:10:47,417 --> 00:10:49,458
Sí, sí, está bien.
Pero ¿eso en qué se traduce?
238
00:10:49,583 --> 00:10:51,417
¿30, 50, 90 %?
239
00:10:52,041 --> 00:10:53,166
Mire, amigo, insisto.
240
00:10:53,667 --> 00:10:55,583
- Este no es un caso...
- suena teléfono
241
00:10:59,291 --> 00:11:01,542
suena teléfono
242
00:11:04,792 --> 00:11:05,834
Bueno.
243
00:11:07,291 --> 00:11:08,750
Daniel: ¿Es el Sr. Cava?
244
00:11:08,834 --> 00:11:09,834
Rafael padre: Así es.
245
00:11:11,000 --> 00:11:13,625
Lo primero que debe saber
es que si llama a la policía
246
00:11:13,709 --> 00:11:15,542
vamos a matar a su hijo.
247
00:11:15,625 --> 00:11:17,750
Espere
nuestra siguiente llamada.
248
00:11:18,083 --> 00:11:19,959
- Oiga...
- tono de llamada cortada
249
00:11:20,041 --> 00:11:22,041
- ¿Colgó otra vez?
- Sí, colgó.
250
00:11:22,125 --> 00:11:24,250
¿Qué dijo? ¿Tienen a Rafael?
¿Rafael está ahí?
251
00:11:24,333 --> 00:11:27,000
Dijo que esperemos otra llamada.
252
00:11:28,166 --> 00:11:31,333
Tassinari: Por favor, señores,
¿podemos hablar en privado?
253
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Por la voz, puedo asegurar
254
00:11:34,375 --> 00:11:36,417
que se trata
de Daniel Arizmendi.
255
00:11:36,500 --> 00:11:37,709
Es sanguinario.
256
00:11:38,500 --> 00:11:40,000
Les corta las orejas
a las víctimas
257
00:11:40,125 --> 00:11:42,375
y si no pagan o regatean,
258
00:11:42,500 --> 00:11:43,750
les quita la vida.
259
00:11:44,542 --> 00:11:46,583
Es una banda muy sanguinaria.
260
00:11:46,667 --> 00:11:49,834
Así que hay que manejarnos
con cuidado.
261
00:11:51,166 --> 00:11:53,000
¿Cuánto pudo
haber durado la llamada?
262
00:11:54,125 --> 00:11:55,208
¿Ocho segundos?
263
00:11:56,667 --> 00:11:59,917
Nos está diciendo que,
en lo que dura un bostezo,
264
00:12:00,000 --> 00:12:01,917
ustedes pueden adivinar
quién tiene a mi hijo
265
00:12:02,000 --> 00:12:03,041
y lo que le pueden hacer
266
00:12:03,625 --> 00:12:05,750
- si no pagamos?
- Con todo respeto, Sra. Rivera,
267
00:12:05,834 --> 00:12:07,917
nosotros llevamos tiempo
estudiando esa gente.
268
00:12:08,000 --> 00:12:09,625
Pues con todo respeto,
269
00:12:09,709 --> 00:12:11,917
si saben tanto,
¿por qué no los han agarrado?
270
00:12:12,000 --> 00:12:15,834
música dramática
271
00:12:15,959 --> 00:12:20,000
suenan teclas de teléfono
272
00:12:24,709 --> 00:12:25,959
Daniel: Sr. Cava,
273
00:12:26,959 --> 00:12:30,709
la vida de su hijo
vale tres millones de dólares.
274
00:12:31,625 --> 00:12:33,458
Daniel: Tómese el tiempo
que necesite.
275
00:12:33,542 --> 00:12:37,792
Eso no es problema.
Pero la cifra no es negociable.
276
00:12:38,041 --> 00:12:39,333
De acuerdo.
277
00:12:39,750 --> 00:12:40,709
suena celular
278
00:12:40,834 --> 00:12:42,125
Pinche pendejo,
279
00:12:42,208 --> 00:12:44,208
apaga tu pinche celular, cabrón.
No mames.
280
00:12:44,291 --> 00:12:45,625
suena celular
281
00:12:46,625 --> 00:12:49,709
¿Cuánto tiempo necesita
para reunir el dinero?
282
00:12:52,291 --> 00:12:54,333
susurrando Quince días.
283
00:12:54,417 --> 00:12:56,041
susurrando Treinta días.
284
00:12:57,417 --> 00:13:00,083
Rafael padre: Necesito 30 días.
285
00:13:00,709 --> 00:13:01,750
Daniel: Muy bien.
286
00:13:02,125 --> 00:13:03,792
Solo quiero que tenga presente
287
00:13:03,917 --> 00:13:06,375
que esto es un trato
entre hombres.
288
00:13:06,458 --> 00:13:08,709
Ya sé que está hablando
con la policía,
289
00:13:08,792 --> 00:13:10,500
y que ellos le dicen
qué responder,
290
00:13:10,583 --> 00:13:12,333
pero me vale madre, ¿sabe?
291
00:13:12,417 --> 00:13:15,000
Tengo más dignidad
que necesidad económica.
292
00:13:15,083 --> 00:13:16,583
El dinero me sobra.
293
00:13:16,917 --> 00:13:19,875
Entonces, ¿por qué lo hace?
¿Por qué secuestra?
294
00:13:19,959 --> 00:13:21,083
Porque puedo hacerlo.
295
00:13:21,917 --> 00:13:25,083
¡Porque soy un chingón
y porque no me agarran, pendejo!
296
00:13:25,333 --> 00:13:28,041
tono de llamada cortada
297
00:13:38,959 --> 00:13:41,583
Necesitamos tratar de dormir.
298
00:13:43,750 --> 00:13:44,834
No.
299
00:13:46,291 --> 00:13:49,333
No creo que pueda pegar los ojos
en toda la noche.
300
00:13:49,458 --> 00:13:53,750
Juana, tenemos
que mantenernos enteros
301
00:13:53,834 --> 00:13:55,792
para regresar a la casa
con bien.
302
00:13:55,917 --> 00:13:58,709
No creo en todas esas personas
que están allá afuera.
303
00:14:01,625 --> 00:14:04,667
Pues son los número uno
de cada dependencia.
304
00:14:07,166 --> 00:14:08,667
Eso no me dice nada.
305
00:14:10,792 --> 00:14:11,834
Si fueran los número uno,
306
00:14:12,208 --> 00:14:14,125
no estarían secuestrando
a tanta gente.
307
00:14:14,792 --> 00:14:16,208
suspira
308
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
Quiero que contrates
a los ingleses esos,
309
00:14:18,959 --> 00:14:20,792
los que te hablaron.
310
00:14:20,875 --> 00:14:23,834
Los expertos en secuestros,
como quiera que se llamen.
311
00:14:26,208 --> 00:14:29,792
Está bien. Acuéstate.
312
00:14:30,959 --> 00:14:33,500
Te prometo que mañana
a primera hora los contacto.
313
00:14:35,667 --> 00:14:39,208
música dramática
314
00:14:42,000 --> 00:14:44,333
Amalia: Qué preciosísima está.
¿Cómo se llama?
315
00:14:44,458 --> 00:14:46,667
Salas: Lucía.
Y acaba de cumplir 10 años.
316
00:14:46,750 --> 00:14:48,583
Amalia: Qué bonita es esa edad,
¿verdad?
317
00:14:48,667 --> 00:14:50,291
Amalia: Cuando se sienten
princesas.
318
00:14:50,375 --> 00:14:51,542
Bueno fuera.
319
00:14:51,875 --> 00:14:53,291
Ella se siente
el Llanero Solitario,
320
00:14:53,375 --> 00:14:55,000
y a mí me obliga a hacer todo.
321
00:14:55,125 --> 00:14:56,583
ríen
322
00:14:56,667 --> 00:14:58,208
experto: Así es.
323
00:14:58,333 --> 00:15:00,500
Un pequeño lugar entre Coventry
324
00:15:00,625 --> 00:15:02,250
- y North Hampton.
- suena teléfono
325
00:15:03,041 --> 00:15:05,083
Comandante, almirante,
326
00:15:05,166 --> 00:15:07,291
es un número desconocido.
Yo creo que son ellos.
327
00:15:09,542 --> 00:15:13,458
- suena teléfono
- música de tensión
328
00:15:22,875 --> 00:15:23,917
Bueno.
329
00:15:24,458 --> 00:15:25,792
Daniel: ¿Ya tiene el dinero?
330
00:15:26,709 --> 00:15:28,083
Quedamos que un mes.
331
00:15:29,208 --> 00:15:30,625
¿Cuánto tiene?
332
00:15:30,709 --> 00:15:33,083
Apenas logré juntar un millón.
333
00:15:33,208 --> 00:15:36,625
Le va a llegar una dirección
donde van a recibir un recado.
334
00:15:36,709 --> 00:15:38,583
Eso le ayudará
a echarle más ganas.
335
00:15:39,709 --> 00:15:41,333
tono de llamada cortada
336
00:15:44,917 --> 00:15:46,000
¿Qué te dijo?
337
00:15:46,875 --> 00:15:49,625
Que va a mandar algo
a una dirección.
338
00:15:49,875 --> 00:15:50,959
Juana: ¿Qué dirección?
339
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
suenan celulares
340
00:15:57,125 --> 00:15:59,834
Es en Calzada de Tlalpan,
Ciudad Jardín.
341
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
Amalia, dile a Luis que vaya
prendiendo la camioneta,
342
00:16:03,417 --> 00:16:05,208
- por favor.
- Amalia: Sí, señora.
343
00:16:08,250 --> 00:16:10,041
Señora, yo creo
que no es una buena idea
344
00:16:10,125 --> 00:16:11,458
que usted vaya.
345
00:16:12,250 --> 00:16:15,875
Deje de preocuparse por mí
y concéntrese en mi hijo.
346
00:16:17,750 --> 00:16:19,750
Usted no se puede mover de aquí,
Sr. Cava.
347
00:16:19,834 --> 00:16:20,875
Salas.
348
00:16:21,709 --> 00:16:25,000
Boracho, Alcázar,
vayan con la seño.
349
00:16:30,500 --> 00:16:33,500
música de tensión
350
00:16:47,333 --> 00:16:50,333
música de tensión
351
00:16:51,291 --> 00:16:55,041
Juana exclama y grita
352
00:16:55,542 --> 00:16:58,000
exclama y solloza
353
00:17:03,792 --> 00:17:05,917
resuella
354
00:17:06,000 --> 00:17:08,542
- Rafael llora
- Artemio ríe
355
00:17:10,500 --> 00:17:11,875
Ya estuvo, güerito,
356
00:17:12,542 --> 00:17:15,041
que todavía no conozco a nadie
que se haya muerto de esto.
357
00:17:15,458 --> 00:17:18,542
Rafael llora
358
00:17:22,500 --> 00:17:24,792
Si tu papá no pone trabas
para pagar,
359
00:17:25,125 --> 00:17:26,792
pronto vas a salir enterito
de aquí.
360
00:17:28,542 --> 00:17:31,000
tono de llamada cortada
361
00:17:31,083 --> 00:17:32,500
Exige que sea hoy.
362
00:17:33,208 --> 00:17:35,208
¿Es posible
escuchar la grabación?
363
00:17:43,583 --> 00:17:46,208
Daniel: Solo para que sepa
que hoy vence el trato.
364
00:17:46,875 --> 00:17:48,750
Si a medianoche
no está el dinero,
365
00:17:49,250 --> 00:17:51,875
- lo vamos a matar.
- experto: No, no. Tranquilos.
366
00:17:52,000 --> 00:17:53,417
experto: Es una práctica común.
367
00:17:54,208 --> 00:17:58,000
Es, lo usan para presionar.
No significa que lo harán. ¿Mm?
368
00:18:08,417 --> 00:18:10,250
música de tensión
369
00:18:15,375 --> 00:18:16,709
- suena teléfono
- policía 3: Señores,
370
00:18:17,875 --> 00:18:19,166
otro número desconocido.
371
00:18:19,250 --> 00:18:22,166
A mí no me hable así.
¿Qué se cree?
372
00:18:22,250 --> 00:18:23,583
¿Sabe todo
lo que he tenido que hacer
373
00:18:23,709 --> 00:18:25,417
para juntar millón y medio?
374
00:18:25,542 --> 00:18:27,542
Millón y medio, imbécil,
375
00:18:27,625 --> 00:18:30,333
implica vender propiedades,
pedir favores.
376
00:18:30,417 --> 00:18:32,917
¿Quién chingados
se cree que es usted?
377
00:18:33,417 --> 00:18:36,417
Hijo de su puta madre,
muerto de hambre.
378
00:18:36,500 --> 00:18:38,250
Yo soy un señor
379
00:18:38,333 --> 00:18:40,041
con todas las influencias
380
00:18:40,125 --> 00:18:42,291
y te voy a hundir,
hijo de la chingada.
381
00:18:42,417 --> 00:18:45,875
Te voy a regresar
a la puta cloaca de mierda
382
00:18:45,959 --> 00:18:47,083
donde naciste.
383
00:18:47,208 --> 00:18:49,375
¡Hijo de tu puta madre!
384
00:18:49,458 --> 00:18:53,792
música de tensión
385
00:19:21,583 --> 00:19:22,834
Dame un pase.
386
00:19:41,625 --> 00:19:42,834
Entra y mátalo.
387
00:19:43,458 --> 00:19:44,750
Mi amor, por fa...
388
00:19:48,333 --> 00:19:50,458
música de tensión
389
00:19:57,625 --> 00:19:58,792
¿No me oíste, pendejo?
390
00:19:59,583 --> 00:20:01,875
Entra y mátalo, ¿o prefieres
que te mate yo a ti?
391
00:20:02,000 --> 00:20:03,041
No, patrón.
392
00:20:24,208 --> 00:20:27,083
Tiren el cadáver
en el Bordo de Xochiaca.
393
00:20:27,166 --> 00:20:28,333
Sí, patrón.
394
00:20:34,834 --> 00:20:40,625
conversan
395
00:20:45,583 --> 00:20:48,417
No se preocupe.
Estamos al pie del cañón.
396
00:20:48,542 --> 00:20:49,709
Rafael padre: Gracias.
397
00:20:54,709 --> 00:20:59,792
continúan conversando
398
00:21:02,458 --> 00:21:06,166
Sr. Cava, seguimos pendientes.
Estamos a la espera.
399
00:21:06,250 --> 00:21:07,333
Rafael padre: Gracias.
400
00:21:10,208 --> 00:21:11,667
Rafael padre suspira
401
00:21:18,542 --> 00:21:20,458
Por favor, Juana,
402
00:21:20,959 --> 00:21:22,625
tengamos fe en que va a cumplir.
403
00:21:24,333 --> 00:21:28,041
Yo le hice llegar el dinero,
así que va a cumplir.
404
00:21:37,083 --> 00:21:38,500
Robledo: No hay nada,
ni un silbato
405
00:21:38,583 --> 00:21:41,166
de un camotero, el a, un avión,
406
00:21:41,250 --> 00:21:42,875
algún claxon,
algo que podamos ubicar
407
00:21:42,959 --> 00:21:44,333
la zona geográfica
donde se encuentre...
408
00:21:44,417 --> 00:21:45,667
Almirante.
409
00:21:47,583 --> 00:21:48,917
Dígale al licenciado Zedillo
410
00:21:49,417 --> 00:21:51,834
que tengo tres días
tratando de comunicarme con él.
411
00:21:52,542 --> 00:21:54,625
He estado yo en comunicación
todos los días
412
00:21:54,750 --> 00:21:56,917
con el señor presidente
y está muy al tanto
413
00:21:57,000 --> 00:21:58,208
de todo lo que está pasando.
414
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
Sí.
415
00:22:00,667 --> 00:22:02,750
Solo que la que tiene
un hijo desaparecido soy yo,
416
00:22:02,959 --> 00:22:04,250
no usted.
417
00:22:05,458 --> 00:22:08,208
Necesito que escuche la voz
de una madre desesperada.
418
00:22:09,458 --> 00:22:10,709
No a un recadero.
419
00:22:12,375 --> 00:22:15,542
música dramática
420
00:22:27,291 --> 00:22:30,834
tono de llamada
421
00:22:31,333 --> 00:22:33,875
Sí. Señorita, buenas noches.
422
00:22:33,959 --> 00:22:36,667
Quiero saber
si tiene algún paciente
423
00:22:36,792 --> 00:22:37,875
que haya llegado de emergencia
424
00:22:38,250 --> 00:22:40,667
y que responda al nombre
de Rafael Cava.
425
00:22:43,583 --> 00:22:44,625
Ah...
426
00:22:44,750 --> 00:22:46,000
Muchas gracias.
427
00:22:47,709 --> 00:22:48,709
- alumno 1: Profesora...
- profesora: ¿Sí?
428
00:22:48,834 --> 00:22:49,834
...¿me permite un momento?
429
00:22:49,959 --> 00:22:51,000
profesora: Claro.
430
00:22:52,709 --> 00:22:54,375
alumno 1: El señor
vino a reconocer un cuerpo.
431
00:22:55,208 --> 00:22:56,583
- alumno 1: ¿Recuerda?
- profesora: Sí.
432
00:22:58,083 --> 00:22:59,500
profesora: Pase, por favor.
433
00:22:59,583 --> 00:23:01,000
Flavio: Con su permiso.
434
00:23:01,834 --> 00:23:02,875
profesora: Jóvenes,
435
00:23:03,500 --> 00:23:05,834
detengan la práctica
y despejen las planchas.
436
00:23:07,834 --> 00:23:09,250
profesora: Adelante.
437
00:23:48,375 --> 00:23:51,166
alumno 2: Oh, no. Pobre tipo.
438
00:23:51,250 --> 00:23:53,208
música dramática
439
00:23:59,917 --> 00:24:00,917
No.
440
00:24:02,208 --> 00:24:03,500
¡No!
441
00:24:03,834 --> 00:24:06,417
profesora: Jóvenes,
despejemos el aula.
442
00:24:07,458 --> 00:24:08,542
Salgamos.
443
00:24:09,417 --> 00:24:11,750
cura: Queridos hermanos
y hermanas en Cristo,
444
00:24:11,875 --> 00:24:14,333
hoy nos reunimos
con el corazón herido
445
00:24:14,417 --> 00:24:17,458
por la partida de nuestro hijo
y hermano, Rafael Cava,
446
00:24:17,917 --> 00:24:19,000
y al mismo tiempo,
447
00:24:19,583 --> 00:24:21,000
con la esperanza viva
que nos da nuestra fe
448
00:24:21,083 --> 00:24:22,458
en el señor Jesús,
449
00:24:22,583 --> 00:24:24,291
vencedor de la muerte.
450
00:24:24,417 --> 00:24:25,625
Jesús mismo,
451
00:24:26,083 --> 00:24:28,166
cuando lloró ante la tumba
de su amigo Lázaro,
452
00:24:28,250 --> 00:24:31,166
nos mostró que el dolor
por la pérdida es humano.
453
00:24:31,250 --> 00:24:32,583
No es debilidad llorar.
454
00:24:32,667 --> 00:24:34,959
No es falta de fe
sentir tristeza.
455
00:24:35,083 --> 00:24:36,375
Pero, al mismo tiempo,
456
00:24:36,875 --> 00:24:39,625
Jesús pronunció palabras
que nos llenan de esperanza.
457
00:24:41,250 --> 00:24:43,208
Robledo: Señora, personalmente,
458
00:24:43,291 --> 00:24:46,375
de verdad, no sabe cómo lamento
el desenlace de todo esto.
459
00:24:47,250 --> 00:24:48,750
Una llamada.
460
00:24:49,583 --> 00:24:51,125
Una sola llamada es lo que pedí,
461
00:24:51,250 --> 00:24:53,166
pero si no son capaces
de escuchar una voz,
462
00:24:54,458 --> 00:24:55,709
tal vez escuchen miles.
463
00:24:58,125 --> 00:24:59,750
Juana: Lo único que quiero
es que nadie sufra
464
00:24:59,834 --> 00:25:00,959
lo que yo padecí.
465
00:25:01,625 --> 00:25:03,667
Yo sé que no hay manera
de que mi hijo regrese,
466
00:25:03,792 --> 00:25:05,166
pero algo tenemos que hacer.
467
00:25:05,291 --> 00:25:08,125
Lo que deberíamos hacer
es un boicot.
468
00:25:08,208 --> 00:25:09,834
Dejar de pagar
nuestros impuestos.
469
00:25:09,959 --> 00:25:11,417
murmullo
470
00:25:11,875 --> 00:25:15,709
Yo creo, yo creo que lo único
que tenemos que hacer
471
00:25:16,709 --> 00:25:19,417
para que las cosas cambien
es estar juntos.
472
00:25:20,667 --> 00:25:25,417
No sé, atraer a la gente,
pero unidos.
473
00:25:26,250 --> 00:25:27,875
Juana: A lo mejor
no es necesario
474
00:25:28,417 --> 00:25:30,417
salir a la calle y gritar
y hacer cosas violentas.
475
00:25:30,500 --> 00:25:33,333
Tal vez el silencio
es mucho más poderoso.
476
00:25:33,458 --> 00:25:35,542
Pero juntos.
477
00:25:35,667 --> 00:25:38,208
¿Por qué no inundamos
las calles?
478
00:25:38,333 --> 00:25:39,834
¿Por qué no caminamos
hacia el Zócalo
479
00:25:39,959 --> 00:25:41,500
y los vemos de frente?
480
00:25:41,917 --> 00:25:43,709
¿Por qué no confrontamos
a nuestros gobernantes
481
00:25:43,834 --> 00:25:45,500
de cara a cara?
482
00:25:46,875 --> 00:25:48,500
Juana: La delincuencia
se ha convertido
483
00:25:49,125 --> 00:25:52,417
en un negocio frecuentemente
solapado por las autoridades,
484
00:25:54,166 --> 00:25:57,750
a quienes el Estado ha confiado
nuestra seguridad.
485
00:25:57,834 --> 00:25:59,959
¿No debería ser esto tomado
486
00:26:00,041 --> 00:26:04,208
como traición a la patria
y, por lo tanto, ser juzgado?
487
00:26:04,542 --> 00:26:06,166
Lucía: Hace 28 años de esto
488
00:26:06,542 --> 00:26:07,959
y el movimiento todavía sigue.
489
00:26:09,667 --> 00:26:11,458
Yo creo que es una forma
de canalizar el amor
490
00:26:11,542 --> 00:26:13,500
para que otros no vivan
la misma tragedia que ella.
491
00:26:15,208 --> 00:26:17,083
Y para mantener vivo
el recuerdo de Rafael.
492
00:26:18,583 --> 00:26:21,125
El Sr. Arizmendi
solicita permiso
493
00:26:21,208 --> 00:26:23,000
para dirigirse a ustedes.
494
00:26:23,709 --> 00:26:24,917
¿Están de acuerdo?
495
00:26:31,250 --> 00:26:32,291
juez: Adelante.
496
00:26:33,000 --> 00:26:35,291
Daniel: Lamento mucho
la muerte de su hijo.
497
00:26:35,375 --> 00:26:38,750
Solo quiero dejar claro
que yo jamás lo hubiera matado,
498
00:26:38,875 --> 00:26:40,875
de no ser porque su señor esposo
499
00:26:40,959 --> 00:26:42,709
se negó a pagar el rescate.
500
00:26:44,542 --> 00:26:45,583
¿Eso es cierto?
501
00:26:49,250 --> 00:26:52,000
Me dijiste que habías mandado
todo el dinero del rescate.
502
00:26:52,083 --> 00:26:53,834
música de tensión
503
00:27:11,625 --> 00:27:13,834
música de tema principal
504
00:27:29,125 --> 00:27:32,458
música inicia
505
00:27:59,875 --> 00:28:02,125
música continúa
506
00:29:27,417 --> 00:29:30,875
música finaliza
36461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.