Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,333 --> 00:00:26,709
Ey, ey, ey, ya, cálmate,
por favor. ¿Qué está pasando?
2
00:00:26,834 --> 00:00:28,625
Ay, Chaneque, es que siempre
es lo mismo contigo.
3
00:00:28,709 --> 00:00:30,166
¿Lo mismo de qué? Claro que no,
4
00:00:30,667 --> 00:00:32,750
sabes que te quiero, hombre.
Ya, vamos a estar bien.
5
00:00:32,875 --> 00:00:35,542
¿Y qué, me vas a decir
que también es tu prima o qué?
6
00:00:36,458 --> 00:00:37,875
Ay, Chaneque, olvídalo.
7
00:00:38,417 --> 00:00:39,709
No, no, una amiga.
8
00:00:40,333 --> 00:00:41,917
Pero ¿qué, qué?
¿No puedo tener amigas o qué?
9
00:00:42,500 --> 00:00:43,750
¿Y es que a todas
les tienes que hablar así,
10
00:00:43,875 --> 00:00:45,041
tan cerquita o qué?
11
00:00:46,041 --> 00:00:47,709
No, no les tengo que hablar
tan de cerquita.
12
00:00:48,333 --> 00:00:50,959
¿Sabes qué? Mejor, vete,
vete a la casa y ahorita...
13
00:00:51,041 --> 00:00:52,333
- ¿Qué?
- ¡Vete a la casa,
14
00:00:52,417 --> 00:00:54,500
¡Sí, ya, que te vayas a la casa!
15
00:00:59,041 --> 00:01:01,041
- golpe
- Chaneque se queja
16
00:01:12,917 --> 00:01:14,875
Frías, ¿agüita?
17
00:01:15,917 --> 00:01:18,166
- Gracias, comandante.
- Tómese un descanso.
18
00:01:18,834 --> 00:01:22,250
Total, llevamos 15 horas
en este mambo
19
00:01:23,750 --> 00:01:26,083
y apenas estamos calentando.
20
00:01:29,250 --> 00:01:30,333
A, agua.
21
00:01:30,417 --> 00:01:31,625
Salas: ¿Mm?
22
00:01:32,166 --> 00:01:33,583
A, agua.
23
00:01:36,458 --> 00:01:38,542
Por mí, te puedes cagar encima.
24
00:01:39,667 --> 00:01:41,500
Dime dónde está tu cuñado.
25
00:01:42,125 --> 00:01:43,834
¿Dónde encontramos a Arizmendi?
26
00:01:47,083 --> 00:01:48,959
Salas: ¿Dónde mierda
está tu jefe?
27
00:01:55,417 --> 00:01:56,458
Salas: Frías.
28
00:02:00,250 --> 00:02:01,583
Frías: Te están hablando,
cabrón.
29
00:02:01,667 --> 00:02:02,792
golpe
30
00:02:06,667 --> 00:02:07,917
- Frías: Órale!
- golpe
31
00:02:13,083 --> 00:02:18,333
tema principal
32
00:03:01,500 --> 00:03:02,792
madre de Lucía: ¿Qué pasó, flaquita?
33
00:03:04,083 --> 00:03:06,000
- No dormiste, ¿verdad?
- Sí.
34
00:03:06,083 --> 00:03:07,542
Te traje un café.
35
00:03:09,333 --> 00:03:11,333
Mira nada más este marranero.
36
00:03:11,458 --> 00:03:13,000
¿Y esta porquería, qué?
37
00:03:13,709 --> 00:03:16,917
- Quema.
- Te las voy a esconder, sonsa.
38
00:03:23,333 --> 00:03:25,291
música dramática
39
00:03:37,041 --> 00:03:38,834
- ¿Señor?
- Buenos días, Mau.
40
00:03:38,917 --> 00:03:40,250
Buenos días.
41
00:03:41,375 --> 00:03:42,917
- ¿Llegó?
- Llegó.
42
00:03:46,083 --> 00:03:49,375
Directo de Asturias, mi tierra.
¿Cuándo llegó?
43
00:03:49,458 --> 00:03:50,917
- Ayer, señor.
- Ah, muy bien.
44
00:03:51,041 --> 00:03:52,375
Muy bien. ¿Lo has probado?
45
00:03:52,500 --> 00:03:53,583
No, ¿está bueno?
46
00:03:53,709 --> 00:03:55,208
¡Uh! No tiene desperdicio.
47
00:03:56,083 --> 00:03:57,750
Mira, llévate esto
para que lo pruebes
48
00:03:57,875 --> 00:03:59,375
con tu familia
y luego me cuentas.
49
00:04:00,083 --> 00:04:01,250
Muchas gracias, don Nicolás.
50
00:04:01,750 --> 00:04:03,458
Y te llevas una botellita
de buen vino, ¿eh?
51
00:04:03,583 --> 00:04:05,208
Okey. Muchas gracias.
52
00:04:21,917 --> 00:04:24,250
frenadas de auto
53
00:04:25,250 --> 00:04:26,083
- Artemio: Quieto, cabrón.
- Morgan: Dale, pinche viejo.
54
00:04:26,625 --> 00:04:27,875
- Quieto. Quieto.
- Quieto, ¿adónde vas?
55
00:04:27,959 --> 00:04:29,208
- ¿Adónde vas, cabrón?
- No, no...
56
00:04:29,291 --> 00:04:31,375
Pónsela. Vas, vas.
Obedece, cabrón.
57
00:04:31,458 --> 00:04:33,333
Nicolás: No me hagáis daño.
Os lo suplico.
58
00:04:33,959 --> 00:04:35,125
Artemio: Vamos, vamos,
vamos, vamos.
59
00:04:35,250 --> 00:04:36,542
Piojo: Muévete, cabrón,
¡muévete!
60
00:04:36,625 --> 00:04:38,291
- Artemio: Vamos, vamos.
- Morgan: Vamos.
61
00:04:38,417 --> 00:04:39,542
Arre.
62
00:04:41,208 --> 00:04:43,083
Cabrón. Vámonos.
63
00:04:49,166 --> 00:04:51,875
hombres exclaman y ríen
64
00:04:57,792 --> 00:05:00,500
Cuando vayas a negociar, no te
vayas a quedar corto, carnal.
65
00:05:00,625 --> 00:05:02,709
El ruco tiene mucha lana, ¿eh?
66
00:05:03,792 --> 00:05:05,583
- Está delicioso.
- Delicioso.
67
00:05:05,667 --> 00:05:06,792
Morgan: Ahí dígale a la familia
68
00:05:07,166 --> 00:05:08,625
que nos mande
otro jamoncito más.
69
00:05:08,750 --> 00:05:09,959
Y si no es mucha molestia,
70
00:05:10,625 --> 00:05:12,166
que nos mande también
unas botellitas, por favor.
71
00:05:12,291 --> 00:05:13,500
Daniel ríe
72
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
portón se abre
73
00:05:25,500 --> 00:05:29,250
Jamón reserva especial premium,
auténtico, de Asturias.
74
00:05:29,917 --> 00:05:32,208
Y acompañado con una copita
de buen vino.
75
00:05:32,333 --> 00:05:34,250
Así me lo estoy chingando.
76
00:05:35,709 --> 00:05:37,041
Huele a Asturias.
77
00:05:38,166 --> 00:05:40,500
Ahí viví lo mejor
y lo peor de mi vida.
78
00:05:41,458 --> 00:05:43,709
La guardia del campo,
la furia del mar.
79
00:05:45,417 --> 00:05:49,208
Sé del hambre,
de la miseria, de la guerra.
80
00:05:49,333 --> 00:05:51,792
También sabe de dinero,
porque tiene mucho.
81
00:05:52,542 --> 00:05:53,875
¿Cómo le hizo
82
00:05:54,000 --> 00:05:57,166
pa venir sin nada
y ahora ser el dueño
83
00:05:57,291 --> 00:06:00,458
de esas tiendas donde venden
este jamoncito premium?
84
00:06:01,834 --> 00:06:04,834
Ay, mi plan era solo sobrevivir,
85
00:06:04,917 --> 00:06:07,166
prosperar,
alimentar a mi familia.
86
00:06:08,542 --> 00:06:10,875
Para eso
crucé al otro lado del mar,
87
00:06:10,959 --> 00:06:13,375
para tratar
de ganar algo de dinero.
88
00:06:13,500 --> 00:06:14,917
Y vaya que lo ganó, ¿eh?
89
00:06:17,250 --> 00:06:18,959
Porque tiene mucho.
90
00:06:22,208 --> 00:06:25,792
Usted vale mucho. Salud.
91
00:06:28,375 --> 00:06:29,917
Hable con mi hijo.
92
00:06:31,208 --> 00:06:33,125
Comuníquese con Juan Antonio.
93
00:06:34,917 --> 00:06:37,458
Él es la persona
que más me quiere en este mundo.
94
00:06:44,291 --> 00:06:45,458
¿Por qué está
95
00:06:46,125 --> 00:06:49,625
tan confiado en que su hijo
lo quiere tanto, y vivo?
96
00:06:51,333 --> 00:06:52,417
Lo sé.
97
00:06:53,000 --> 00:06:55,166
Su hijo
lo que quiere es heredarlo.
98
00:06:55,250 --> 00:07:00,291
No, no. Conozco perfectamente
al hijo que crie.
99
00:07:01,917 --> 00:07:03,959
Es imposible
que ningún miembro de mi familia
100
00:07:04,083 --> 00:07:05,583
me haya entregado.
101
00:07:07,458 --> 00:07:09,083
Tengo casi 80 años.
102
00:07:09,166 --> 00:07:11,208
¡Ah! No me venga
con chingaderas.
103
00:07:18,166 --> 00:07:20,250
música dramática
104
00:07:29,333 --> 00:07:30,375
Juan Antonio: Diga.
105
00:07:30,792 --> 00:07:33,709
Buenas noches.
Tenemos a su padre.
106
00:07:34,125 --> 00:07:36,583
¿Cómo está mi padre?
¿Quién es usted?
107
00:07:36,667 --> 00:07:39,875
Tranquilo. Su jefe está bien.
108
00:07:41,166 --> 00:07:45,083
¿Usted lo quiere vivo o muerto?
109
00:07:46,000 --> 00:07:47,458
Mi padre es un hombre mayor.
110
00:07:47,875 --> 00:07:49,291
Tiene que tomar su medicación.
111
00:07:49,959 --> 00:07:51,709
Le voy a dar lo que me pide,
pero no le haga nada.
112
00:07:52,125 --> 00:07:53,458
Si mi padre muere...
113
00:07:54,291 --> 00:07:56,709
Heredas todas las tiendas.
114
00:07:57,583 --> 00:08:01,166
¿Cuánto vale su padre?
Ponga un precio.
115
00:08:01,542 --> 00:08:02,667
Déjeme hablar con él.
116
00:08:03,625 --> 00:08:04,875
Voy a darle lo que me pide,
pero no le haga nada.
117
00:08:04,959 --> 00:08:07,208
Quiero diez millones de dólares.
118
00:08:08,333 --> 00:08:09,500
Consígalos.
119
00:08:14,834 --> 00:08:16,291
música dramática
120
00:08:18,333 --> 00:08:20,875
A ver si es cierto
que se quieren tanto.
121
00:08:26,583 --> 00:08:28,583
Daniel: ¡Papá! ¡Perdóname!
122
00:08:28,667 --> 00:08:30,458
¡Te estoy diciendo,
chingada madre!
123
00:08:30,542 --> 00:08:33,333
¿Por qué lo agarras?
¡Sabes que es mío! ¿Ah?
124
00:08:33,417 --> 00:08:35,333
música en radio
125
00:08:35,583 --> 00:08:40,208
griterío
126
00:08:40,333 --> 00:08:41,750
latigazos de cinto
127
00:08:42,333 --> 00:08:47,792
¡Que no, no puedo, agarres!
¡Chingada madre, que no!
128
00:08:49,208 --> 00:08:52,083
suena cumbia
129
00:08:59,375 --> 00:09:01,375
solloza
130
00:09:08,500 --> 00:09:11,125
música de tensión
131
00:09:15,333 --> 00:09:17,542
Todo es tu culpa, pendeja. ¿Mm?
132
00:09:17,625 --> 00:09:19,125
- exclama ¡No!
- Todo esto es tu culpa,
133
00:09:19,208 --> 00:09:22,000
- estúpida. ¿Ah?
- ¡No! ¡No! ¡No!
134
00:09:26,834 --> 00:09:28,291
música de tensión
135
00:09:44,917 --> 00:09:47,375
resuella suena cumbia
136
00:09:50,125 --> 00:09:51,583
Daniel: ¿Por qué
no nos llevó con ella?
137
00:09:54,792 --> 00:09:56,291
Es porque no nos quiere.
138
00:09:57,750 --> 00:09:59,500
solloza
139
00:10:51,458 --> 00:10:55,792
Quédate. No te vayas.
Regresas mañana.
140
00:10:57,375 --> 00:11:00,041
No puedo. Tenemos un huésped.
141
00:11:01,375 --> 00:11:03,458
Un huésped premium.
142
00:11:04,500 --> 00:11:07,583
De esos que dejan mucha lana.
Un pez gordo.
143
00:11:08,583 --> 00:11:10,583
No puedo dejarlo
en manos de Artemio,
144
00:11:10,667 --> 00:11:11,834
ni del resto.
145
00:11:12,667 --> 00:11:14,625
¿Para qué los tienes
si no confías en ellos?
146
00:11:16,834 --> 00:11:19,875
Yo no confío ni en ellos
ni en nadie.
147
00:11:22,333 --> 00:11:24,667
Ese Chaneque
no me da buena espina.
148
00:11:25,792 --> 00:11:27,959
Es rápido, es efectivo.
149
00:11:30,458 --> 00:11:32,291
Es hermano de la puta esa.
150
00:11:34,291 --> 00:11:36,583
Es que, Daniel,
tú confías en todo mundo.
151
00:11:37,000 --> 00:11:39,041
¿Cómo sabes que estos cabrones
no s, te van a delatar?
152
00:11:39,166 --> 00:11:40,166
- No me estés chingando.
- ¿Sabes cuánto dinero...?
153
00:11:40,250 --> 00:11:41,625
¡No me hables así!
154
00:11:42,041 --> 00:11:43,875
¿Sabes cuánto dinero
te deben de este robando?
155
00:11:44,208 --> 00:11:46,208
¿Eh? ¡Daniel!
156
00:11:50,709 --> 00:11:52,792
música de tensión
157
00:12:19,458 --> 00:12:21,959
música de tensión continúa
158
00:12:36,250 --> 00:12:37,750
suena teléfono
159
00:12:43,750 --> 00:12:45,417
- Diga.
- ¿Conseguiste el monto
160
00:12:45,542 --> 00:12:46,834
del rescate?
161
00:12:48,125 --> 00:12:49,667
No cuento con todo el efectivo,
162
00:12:50,458 --> 00:12:52,291
pe, pero puedo
compensar con joyas.
163
00:12:52,417 --> 00:12:54,333
¿Joyas? ¿Cuánto?
164
00:12:54,417 --> 00:12:57,208
Cinco millones.
Cuatro en efectivo.
165
00:12:57,834 --> 00:13:00,041
Y necesito hablar con mi papá.
166
00:13:00,125 --> 00:13:02,375
Tu jefe
está en perfectas condiciones.
167
00:13:02,458 --> 00:13:04,125
Necesito una prueba de vida.
168
00:13:04,959 --> 00:13:06,542
Hijo de la chingada.
169
00:13:07,208 --> 00:13:08,792
No tienes derecho, cabrón.
170
00:13:08,875 --> 00:13:10,583
¿No sabes lo que tu jefe
te quiere?
171
00:13:10,667 --> 00:13:12,333
Y tú, regateando, pendejo.
172
00:13:12,834 --> 00:13:14,500
¡Déjame hablar con él!
173
00:13:16,166 --> 00:13:18,208
Prueba de vida. Órale.
174
00:13:18,291 --> 00:13:19,750
¿Conoces el súper que está
175
00:13:19,834 --> 00:13:21,500
en la calle
de San Francisco Culhuacán?
176
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Bueno, ahí, en paquetería,
en el casillero 13,
177
00:13:23,959 --> 00:13:26,500
ahí vas a poder recoger
tu prueba de vida, pendejo.
178
00:13:27,083 --> 00:13:29,333
Cuidadito y le dices algo
a la policía.
179
00:13:38,166 --> 00:13:40,333
música de tensión
180
00:14:46,583 --> 00:14:48,625
Hace mucho
que no veía esta foto.
181
00:14:54,542 --> 00:14:55,625
Yo la tomé.
182
00:14:59,083 --> 00:15:00,667
Parece que fue ayer.
183
00:15:07,792 --> 00:15:08,959
titubea
184
00:15:10,583 --> 00:15:12,917
Perdón, es que la vi
185
00:15:14,000 --> 00:15:17,375
y me regresaron
todos los recuerdos de golpe.
186
00:15:18,500 --> 00:15:20,208
Mira, te voy a enseñar.
187
00:15:27,125 --> 00:15:28,333
¿Ya viste?
188
00:15:31,917 --> 00:15:33,250
Es igualita.
189
00:15:35,750 --> 00:15:38,166
La, la dibujó mi hijo
cuando estaba en prisión.
190
00:15:40,417 --> 00:15:41,625
Has de decir que,
191
00:15:42,458 --> 00:15:44,250
que es una contradicción
que tenga esto,
192
00:15:44,333 --> 00:15:46,208
pero, pues, a veces, es así.
193
00:15:50,125 --> 00:15:53,542
Antes tenía fotos de él
por toda la casa
194
00:15:53,625 --> 00:15:54,917
con mis hijos,
195
00:15:56,792 --> 00:15:58,667
pero decidí quitarlas porque...
196
00:16:00,875 --> 00:16:02,583
sentía que me observaba...
197
00:16:05,875 --> 00:16:07,250
que me veía todo el tiempo.
198
00:16:14,291 --> 00:16:17,208
- Perdóname, mija.
- No se preocupe.
199
00:16:20,125 --> 00:16:23,125
Cinco millones,
completitos, ¿eh?
200
00:16:23,250 --> 00:16:25,834
¿Y qué vamos a hacer
con tanta chingadera, carnal?
201
00:16:27,291 --> 00:16:29,208
¿Tú sabes dónde volverlo dinero?
202
00:16:29,959 --> 00:16:31,041
Yo me encargo, patrón.
203
00:16:31,417 --> 00:16:33,417
Los reparto
en las casas de empeño.
204
00:16:34,834 --> 00:16:36,917
O sea que soltar al viejito.
205
00:16:39,041 --> 00:16:40,166
Vamos.
206
00:16:57,458 --> 00:16:59,792
Artemio: Vente.
Baja, baja, baja.
207
00:17:01,166 --> 00:17:04,083
Rápido. ¡Rápido!
208
00:17:08,667 --> 00:17:10,125
Tranquilo, jamoncito, ¿eh?
209
00:17:10,208 --> 00:17:12,125
No vayas a cometer
ninguna chingadera.
210
00:17:12,208 --> 00:17:13,667
- Nicolás: No, no.
- No vayas a tratar
211
00:17:14,041 --> 00:17:15,667
- de quitarte la venda, ¿eh?
- Nicolás: No, no.
212
00:17:19,709 --> 00:17:21,750
Morgan: Órale, pinche loquito,
no la haga de pedo.
213
00:17:22,458 --> 00:17:24,834
Aquí le voy a dejar unos baritos
para que se tome un chesco.
214
00:17:25,125 --> 00:17:26,500
Y gracias por el jamón.
215
00:17:26,583 --> 00:17:28,333
Cuenta hasta cien. ¡Cuenta!
216
00:17:28,417 --> 00:17:30,792
Sí. Uno, dos,
217
00:17:32,166 --> 00:17:34,375
tres, cuatro,
218
00:17:35,750 --> 00:17:39,041
cinco, seis, siete,
219
00:17:39,917 --> 00:17:41,792
ocho, nueve,
220
00:17:42,625 --> 00:17:46,208
diez, once, doce,
221
00:17:46,875 --> 00:17:50,041
trece, catorce, quince,
222
00:17:51,750 --> 00:17:54,750
dieciséis, diecisiete,
223
00:17:56,250 --> 00:17:58,959
dieciocho, diecinueve,
224
00:18:01,083 --> 00:18:02,291
veinte.
225
00:18:17,417 --> 00:18:19,458
música dramática
226
00:18:29,125 --> 00:18:31,709
Yo conocí a Arizmendi
cuando éramos vecinos,
227
00:18:32,750 --> 00:18:34,291
desde muy chavitos.
228
00:18:35,333 --> 00:18:37,834
suspira Lo quise muchísimo.
229
00:18:40,166 --> 00:18:41,417
El amor es ciego,
230
00:18:42,583 --> 00:18:46,667
y yo fui muy inconsciente.
231
00:18:48,250 --> 00:18:49,458
Pero ya pagué.
232
00:18:52,250 --> 00:18:54,417
Arizmendi rompió las tres reglas
del hampa.
233
00:18:55,458 --> 00:18:57,458
Secuestró a su vecino,
a un niño y a una mujer.
234
00:18:59,959 --> 00:19:02,125
Justo con lo del vecino
empezó todo.
235
00:19:05,041 --> 00:19:09,041
Artemio: ¡Ah, ma, ma!
¡Na mames! Chale.
236
00:19:09,709 --> 00:19:10,750
Chale.
237
00:19:12,166 --> 00:19:13,875
Pues dame la revancha, ¿no?
238
00:19:14,792 --> 00:19:16,834
Todavía me debes los tragos
de ayer, ¿eh?
239
00:19:17,750 --> 00:19:20,291
Chale. Marcos.
240
00:19:20,375 --> 00:19:22,250
- Marcos: ¿Sí?
- Otros dos tequilas.
241
00:19:22,333 --> 00:19:23,375
Va.
242
00:19:24,208 --> 00:19:25,417
Oye, carnal,
243
00:19:26,291 --> 00:19:28,500
he estado pensando
en un nuevo negocio.
244
00:19:29,166 --> 00:19:32,333
Podemos sacar muy buen dinero
con poco esfuerzo.
245
00:19:36,667 --> 00:19:38,333
¿Y de qué se trata, carnal?
246
00:19:38,417 --> 00:19:39,917
Tequila, señores.
247
00:19:42,375 --> 00:19:44,041
¿Algo más?
248
00:19:44,166 --> 00:19:45,500
Tráete otras dos chelas.
249
00:19:45,625 --> 00:19:46,750
Claro que sí.
250
00:19:50,125 --> 00:19:53,625
Se trata de atrapar a alguien
y pedir lana por él.
251
00:19:55,750 --> 00:19:58,291
No, no, no.
Eso es mucho desmadre.
252
00:19:58,375 --> 00:20:00,500
Ah, pinche cagón.
253
00:20:00,583 --> 00:20:04,875
Órale, vamos a entrarle.
Te necesito, hermano.
254
00:20:06,875 --> 00:20:10,667
Mira, si nos apañan,
nos van a aplicar la ley.
255
00:20:10,750 --> 00:20:14,250
Y son 50 años, carnal. 50 años.
256
00:20:17,542 --> 00:20:19,625
De todos modos,
hay que hacer algo.
257
00:20:19,709 --> 00:20:23,125
Salir de la rutina,
ponerle emoción a la vida.
258
00:20:23,875 --> 00:20:25,417
Órale.
259
00:20:28,583 --> 00:20:31,208
Bueno, si es namás
pa ver cómo se siente,
260
00:20:31,291 --> 00:20:32,792
va, carnal. ríe
261
00:20:32,875 --> 00:20:34,125
Órale, güey.
262
00:20:37,375 --> 00:20:41,208
Cerveza, señores.
Bien frías. Con su permiso.
263
00:20:42,250 --> 00:20:43,333
- Salud.
- Salud.
264
00:20:43,417 --> 00:20:45,000
Pero namás uno, ¿eh?
265
00:20:47,500 --> 00:20:49,375
relámpago
266
00:20:53,125 --> 00:20:56,166
Lourdes: Él se volvió adicto
al, al dinero.
267
00:20:59,917 --> 00:21:01,333
Al peligro.
268
00:21:09,959 --> 00:21:12,333
Artemio: Quieto, cabrón.
Quieto. Quieto, hijo de...
269
00:21:12,417 --> 00:21:13,417
hombre: ¿Qué quieren?
¿Qué quieren?
270
00:21:14,083 --> 00:21:15,792
Artemio: Las llaves.
¿Dónde están las llaves?
271
00:21:15,917 --> 00:21:17,166
- Daniel: Cállate. Métete.
- hombre: ¿Adónde me llevan?
272
00:21:17,250 --> 00:21:18,709
Métete, hijo de la chingada,
métete.
273
00:21:18,792 --> 00:21:20,208
hombre: ¡Tranquilo! se queja
274
00:21:20,500 --> 00:21:22,750
- golpes
- hombre se queja
275
00:21:23,458 --> 00:21:24,667
Mi hijo perdió a su padre
276
00:21:24,792 --> 00:21:26,000
y yo perdí al amor de mi vida,
277
00:21:26,125 --> 00:21:29,375
porque Daniel cambió mucho.
278
00:21:30,959 --> 00:21:34,125
Y ya nada fue igual,
y nos arrastró a todos con él.
279
00:21:38,125 --> 00:21:40,417
Somos un par de chingones.
280
00:21:40,500 --> 00:21:42,333
- ¡A huevo, carnal!
- ríen
281
00:21:51,625 --> 00:21:53,875
Daniel: Quiero ser el mejor
en esto.
282
00:21:54,542 --> 00:21:56,083
Artemio: ¿El mejor en qué, carnal?
283
00:21:56,333 --> 00:21:58,250
Me quiero convertir
284
00:21:58,333 --> 00:22:00,959
en el secuestrador más cabrón
de México,
285
00:22:01,709 --> 00:22:04,250
el más peligroso,
el más inteligente.
286
00:22:06,917 --> 00:22:09,667
Pues salud por eso, carnal.
Salud, socio.
287
00:22:09,792 --> 00:22:11,667
- Salud.
- Artemio ríe
288
00:22:17,125 --> 00:22:19,458
Chingada pobreza.
289
00:22:22,166 --> 00:22:24,333
Quiero más de esto, más,
¡mucho más!
290
00:22:24,458 --> 00:22:27,542
- ¡De tu madre!
- Lourdes: ¿Qué pasa, qué pasa?
291
00:22:27,667 --> 00:22:28,709
Negra.
292
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
¿De dónde sacaron
todo este dinero?
293
00:22:31,208 --> 00:22:33,792
Usted sabe que lo único
que sé hacer bien
294
00:22:34,083 --> 00:22:35,709
es portarme mal.
295
00:22:36,333 --> 00:22:38,750
Daniel y Artemio ríen
296
00:22:42,500 --> 00:22:44,500
Lourdes: Daniel le hizo daño
a mucha gente.
297
00:22:44,625 --> 00:22:48,542
No se cansaba de serme infiel,
de mentir.
298
00:22:48,667 --> 00:22:50,208
Todo lo que toca ese hombre
lo destruye.
299
00:22:50,291 --> 00:22:51,750
Yo no fui la excepción.
300
00:22:52,709 --> 00:22:54,834
¿Y por qué tardó tanto tiempo
en divorciarse?
301
00:22:57,417 --> 00:22:58,750
Por venganza.
302
00:22:59,709 --> 00:23:02,750
Se la pasó presionándome
para que le diera el divorcio.
303
00:23:02,875 --> 00:23:05,542
Que la cabrona esa
de la Eva Luna se embarazó.
304
00:23:05,667 --> 00:23:08,041
Y me la pedía y me la pedía
y yo le decía que no.
305
00:23:09,083 --> 00:23:10,125
Por orgullo,
306
00:23:12,208 --> 00:23:14,500
por celos, por rabia.
307
00:23:15,542 --> 00:23:17,542
¿Cómo cayó presa, entonces?
308
00:23:23,250 --> 00:23:25,125
Lourdes: El Chaneque
era un peso pesado
309
00:23:25,208 --> 00:23:26,333
dentro de la banda.
310
00:23:26,417 --> 00:23:29,542
Frías: Agárrelo. Firme, cabrón.
311
00:23:30,917 --> 00:23:32,458
¡Salas! ¡Salas!
312
00:23:32,583 --> 00:23:35,000
Salas: Suéltalo. Suéltalo.
313
00:23:41,792 --> 00:23:46,083
A ver, Chaneque, te escucho.
Soy todo orejas.
314
00:23:49,917 --> 00:23:51,667
Lourdes: Finalmente,
el hermano de Eva Luna habló.
315
00:23:52,709 --> 00:23:55,291
Una cadena de traiciones.
316
00:23:55,917 --> 00:23:57,208
Nos agarraron
a mi chamaco y a mí
317
00:23:57,291 --> 00:23:59,125
cuando tratábamos
de huir del país.
318
00:24:00,583 --> 00:24:02,709
Y Daniel, Daniel era impune,
319
00:24:02,792 --> 00:24:05,709
no se daba cuenta del peligro
en el que nos tenía.
320
00:24:10,834 --> 00:24:13,333
Pero usted fue su cómplice, ¿no?
321
00:24:14,542 --> 00:24:16,000
Yo fui su esposa.
322
00:24:17,834 --> 00:24:19,333
La madre de sus hijos.
323
00:24:22,166 --> 00:24:24,625
Daniel estaba
totalmente disociado.
324
00:24:25,959 --> 00:24:28,333
Yo me enamoré
de un chico de barrio
325
00:24:29,166 --> 00:24:31,208
que después se convirtió
en el Mochaorejas.
326
00:24:33,333 --> 00:24:35,291
Cuando nos atraparon
a mis chamacos y a mí,
327
00:24:36,083 --> 00:24:38,291
el cerdo de Daniel
estaba con Eva Luna.
328
00:24:39,125 --> 00:24:40,959
gemidos
329
00:24:44,291 --> 00:24:45,709
golpes a la puerta
330
00:24:47,291 --> 00:24:48,709
¿Oíste algo?
331
00:24:48,792 --> 00:24:50,125
No, mi amor.
332
00:24:52,333 --> 00:24:53,542
¿Seguro?
333
00:24:58,917 --> 00:25:00,417
golpes a la puerta
334
00:25:01,709 --> 00:25:03,125
Ve a ver. A ver quién es.
335
00:25:03,667 --> 00:25:04,792
Daniel: Sí. Chinga.
336
00:25:16,125 --> 00:25:17,333
Daniel: ¿Sí?
337
00:25:18,250 --> 00:25:20,667
música de tensión
338
00:25:22,000 --> 00:25:25,125
policías gritan y se arengan
339
00:25:28,709 --> 00:25:29,792
¡Dale, dale, dale!
340
00:25:30,500 --> 00:25:33,417
- ¡Rápido, rápido!
- ¡Fuerza, fuerza!
341
00:25:33,542 --> 00:25:35,583
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Vamos!
342
00:25:42,375 --> 00:25:44,709
Lourdes: La policía,
el ejército.
343
00:25:45,709 --> 00:25:47,458
Todo mundo
había estado detrás de él.
344
00:25:48,625 --> 00:25:51,583
Quien se lo quedara
era ganarse un trofeo nacional.
345
00:25:52,750 --> 00:25:54,709
Pues, claro,
logró lo que quería:
346
00:25:54,792 --> 00:25:56,875
convertirse en el secuestrador
más buscado.
347
00:25:57,792 --> 00:25:59,458
Pero alguien lo protegía.
348
00:26:01,125 --> 00:26:03,291
música de tensión
349
00:26:25,583 --> 00:26:26,750
policía: Despejado.
350
00:26:28,750 --> 00:26:30,208
policía: Se fugó, comandante.
351
00:26:35,083 --> 00:26:36,542
policía: La luz encendida
del baño,
352
00:26:37,417 --> 00:26:39,250
la toalla mojada en la cama,
el piso húmedo...
353
00:26:39,709 --> 00:26:41,375
Hasta le dio tiempo de bañarse
al cabrón.
354
00:26:42,709 --> 00:26:44,458
Alguien le avisó a Arizmendi
que veníamos.
355
00:26:45,583 --> 00:26:46,750
Tenemos un traidor.
356
00:26:48,125 --> 00:26:49,583
Alguien de nuestro equipo.
357
00:27:13,458 --> 00:27:15,417
¿Estaba solo o con su puta?
358
00:27:16,417 --> 00:27:17,917
Estaban los dos.
359
00:27:19,625 --> 00:27:20,917
Lourdes: No creo
que te vuelva a ver.
360
00:27:22,792 --> 00:27:25,083
Pues es que ya casi
no me acuerdo de muchas cosas y,
361
00:27:26,625 --> 00:27:28,583
desde que cumplí mi condena,
mi mente decide
362
00:27:29,333 --> 00:27:30,709
de qué se acuerda y de qué no.
363
00:27:32,458 --> 00:27:34,834
¿Por qué lo acompañó
durante tanto tiempo?
364
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Por amor.
365
00:27:38,875 --> 00:27:40,458
Por lealtad.
366
00:27:41,500 --> 00:27:43,542
Pensé que mis hijos
tendrían una mejor vida.
367
00:27:44,709 --> 00:27:46,291
Pero pues pagué caro.
368
00:27:47,875 --> 00:27:49,875
La otra cara de la moneda
era el miedo.
369
00:27:51,709 --> 00:27:53,333
Tú eres hija
del comandante Salas ¿vedá?
370
00:27:54,875 --> 00:27:56,166
El que atrapó a Daniel.
371
00:27:57,792 --> 00:27:59,500
Había mucho dinero, mija.
372
00:28:00,667 --> 00:28:03,709
Y todos los que lo querían
ver preso, pues,
373
00:28:03,834 --> 00:28:06,125
también se beneficiaban
de lo que hacía Daniel.
374
00:28:08,000 --> 00:28:09,667
¿Qué me quiere decir con eso?
375
00:28:09,792 --> 00:28:12,542
Pues que, seguramente,
a varios policías les convenía
376
00:28:12,667 --> 00:28:15,542
que Daniel
hiciera un último secuestro
377
00:28:15,667 --> 00:28:17,917
para llenarse
los bolsillos de dólares,
378
00:28:18,625 --> 00:28:22,458
y después colgarse
la medallita de héroes.
379
00:28:26,750 --> 00:28:28,625
Lamentablemente, sé que mi papá
380
00:28:28,709 --> 00:28:30,792
fue parte
de ese sistema de corrupción.
381
00:28:31,667 --> 00:28:32,750
Hija,
382
00:28:33,959 --> 00:28:38,875
los políticos, los criminales
y los policías siempre mienten.
383
00:28:42,875 --> 00:28:44,083
Su pata, señor.
384
00:28:44,208 --> 00:28:46,125
- Le entrego su muestra.
- Gracias.
385
00:28:47,041 --> 00:28:48,250
Lourdes: Un delincuente,
muchas veces,
386
00:28:48,375 --> 00:28:50,208
no tiene aspecto de delincuente.
387
00:28:52,250 --> 00:28:55,625
Un delincuente se pasea
tranquilamente entre la gente.
388
00:28:59,875 --> 00:29:01,500
Mauricio: Señor,
son solo cuatro mil.
389
00:29:02,083 --> 00:29:03,750
Quédese con el cambio.
390
00:29:04,750 --> 00:29:06,625
Muchas gracias, señor. Le ayudo.
391
00:29:09,291 --> 00:29:10,792
Gracias.
392
00:29:10,917 --> 00:29:12,000
Mauricio: Hasta luego.
393
00:29:20,750 --> 00:29:23,166
música dramática
394
00:29:27,625 --> 00:29:31,166
Gracias por todo. Cualquier
información, se la hago saber.
395
00:29:31,250 --> 00:29:32,834
No. No, no quiero saber nada.
396
00:29:32,917 --> 00:29:36,917
Yo la verdad es que me quiero
olvidar de todo.
397
00:29:37,000 --> 00:29:38,709
Y me quiero olvidar de,
de Daniel,
398
00:29:38,792 --> 00:29:40,625
que es lo que más
me ha dolido en la vida.
399
00:29:43,166 --> 00:29:44,417
La gente no cambia.
400
00:29:45,792 --> 00:29:46,959
Lourdes: Envejece.
401
00:29:48,667 --> 00:29:49,834
Cuídese de él.
402
00:29:50,625 --> 00:29:52,333
Sepa, mija,
que estar cerca de Daniel
403
00:29:52,458 --> 00:29:54,125
es estar cerca del peligro.
404
00:30:01,875 --> 00:30:03,625
música inicia
405
00:31:13,333 --> 00:31:16,625
música continúa
406
00:31:52,166 --> 00:31:56,583
música finaliza
28802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.