All language subtitles for El.Mochaorejas.S01E06.Secretos.de.Familia.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,333 --> 00:00:26,709 Ey, ey, ey, ya, cálmate, por favor. ¿Qué está pasando? 2 00:00:26,834 --> 00:00:28,625 Ay, Chaneque, es que siempre es lo mismo contigo. 3 00:00:28,709 --> 00:00:30,166 ¿Lo mismo de qué? Claro que no, 4 00:00:30,667 --> 00:00:32,750 sabes que te quiero, hombre. Ya, vamos a estar bien. 5 00:00:32,875 --> 00:00:35,542 ¿Y qué, me vas a decir que también es tu prima o qué? 6 00:00:36,458 --> 00:00:37,875 Ay, Chaneque, olvídalo. 7 00:00:38,417 --> 00:00:39,709 No, no, una amiga. 8 00:00:40,333 --> 00:00:41,917 Pero ¿qué, qué? ¿No puedo tener amigas o qué? 9 00:00:42,500 --> 00:00:43,750 ¿Y es que a todas les tienes que hablar así, 10 00:00:43,875 --> 00:00:45,041 tan cerquita o qué? 11 00:00:46,041 --> 00:00:47,709 No, no les tengo que hablar tan de cerquita. 12 00:00:48,333 --> 00:00:50,959 ¿Sabes qué? Mejor, vete, vete a la casa y ahorita... 13 00:00:51,041 --> 00:00:52,333 - ¿Qué? - ¡Vete a la casa, 14 00:00:52,417 --> 00:00:54,500 ¡Sí, ya, que te vayas a la casa! 15 00:00:59,041 --> 00:01:01,041 - golpe - Chaneque se queja 16 00:01:12,917 --> 00:01:14,875 Frías, ¿agüita? 17 00:01:15,917 --> 00:01:18,166 - Gracias, comandante. - Tómese un descanso. 18 00:01:18,834 --> 00:01:22,250 Total, llevamos 15 horas en este mambo 19 00:01:23,750 --> 00:01:26,083 y apenas estamos calentando. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,333 A, agua. 21 00:01:30,417 --> 00:01:31,625 Salas: ¿Mm? 22 00:01:32,166 --> 00:01:33,583 A, agua. 23 00:01:36,458 --> 00:01:38,542 Por mí, te puedes cagar encima. 24 00:01:39,667 --> 00:01:41,500 Dime dónde está tu cuñado. 25 00:01:42,125 --> 00:01:43,834 ¿Dónde encontramos a Arizmendi? 26 00:01:47,083 --> 00:01:48,959 Salas: ¿Dónde mierda está tu jefe? 27 00:01:55,417 --> 00:01:56,458 Salas: Frías. 28 00:02:00,250 --> 00:02:01,583 Frías: Te están hablando, cabrón. 29 00:02:01,667 --> 00:02:02,792 golpe 30 00:02:06,667 --> 00:02:07,917 - Frías: Órale! - golpe 31 00:02:13,083 --> 00:02:18,333 tema principal 32 00:03:01,500 --> 00:03:02,792 madre de Lucía: ¿Qué pasó, flaquita? 33 00:03:04,083 --> 00:03:06,000 - No dormiste, ¿verdad? - Sí. 34 00:03:06,083 --> 00:03:07,542 Te traje un café. 35 00:03:09,333 --> 00:03:11,333 Mira nada más este marranero. 36 00:03:11,458 --> 00:03:13,000 ¿Y esta porquería, qué? 37 00:03:13,709 --> 00:03:16,917 - Quema. - Te las voy a esconder, sonsa. 38 00:03:23,333 --> 00:03:25,291 música dramática 39 00:03:37,041 --> 00:03:38,834 - ¿Señor? - Buenos días, Mau. 40 00:03:38,917 --> 00:03:40,250 Buenos días. 41 00:03:41,375 --> 00:03:42,917 - ¿Llegó? - Llegó. 42 00:03:46,083 --> 00:03:49,375 Directo de Asturias, mi tierra. ¿Cuándo llegó? 43 00:03:49,458 --> 00:03:50,917 - Ayer, señor. - Ah, muy bien. 44 00:03:51,041 --> 00:03:52,375 Muy bien. ¿Lo has probado? 45 00:03:52,500 --> 00:03:53,583 No, ¿está bueno? 46 00:03:53,709 --> 00:03:55,208 ¡Uh! No tiene desperdicio. 47 00:03:56,083 --> 00:03:57,750 Mira, llévate esto para que lo pruebes 48 00:03:57,875 --> 00:03:59,375 con tu familia y luego me cuentas. 49 00:04:00,083 --> 00:04:01,250 Muchas gracias, don Nicolás. 50 00:04:01,750 --> 00:04:03,458 Y te llevas una botellita de buen vino, ¿eh? 51 00:04:03,583 --> 00:04:05,208 Okey. Muchas gracias. 52 00:04:21,917 --> 00:04:24,250 frenadas de auto 53 00:04:25,250 --> 00:04:26,083 - Artemio: Quieto, cabrón. - Morgan: Dale, pinche viejo. 54 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 - Quieto. Quieto. - Quieto, ¿adónde vas? 55 00:04:27,959 --> 00:04:29,208 - ¿Adónde vas, cabrón? - No, no... 56 00:04:29,291 --> 00:04:31,375 Pónsela. Vas, vas. Obedece, cabrón. 57 00:04:31,458 --> 00:04:33,333 Nicolás: No me hagáis daño. Os lo suplico. 58 00:04:33,959 --> 00:04:35,125 Artemio: Vamos, vamos, vamos, vamos. 59 00:04:35,250 --> 00:04:36,542 Piojo: Muévete, cabrón, ¡muévete! 60 00:04:36,625 --> 00:04:38,291 - Artemio: Vamos, vamos. - Morgan: Vamos. 61 00:04:38,417 --> 00:04:39,542 Arre. 62 00:04:41,208 --> 00:04:43,083 Cabrón. Vámonos. 63 00:04:49,166 --> 00:04:51,875 hombres exclaman y ríen 64 00:04:57,792 --> 00:05:00,500 Cuando vayas a negociar, no te vayas a quedar corto, carnal. 65 00:05:00,625 --> 00:05:02,709 El ruco tiene mucha lana, ¿eh? 66 00:05:03,792 --> 00:05:05,583 - Está delicioso. - Delicioso. 67 00:05:05,667 --> 00:05:06,792 Morgan: Ahí dígale a la familia 68 00:05:07,166 --> 00:05:08,625 que nos mande otro jamoncito más. 69 00:05:08,750 --> 00:05:09,959 Y si no es mucha molestia, 70 00:05:10,625 --> 00:05:12,166 que nos mande también unas botellitas, por favor. 71 00:05:12,291 --> 00:05:13,500 Daniel ríe 72 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 portón se abre 73 00:05:25,500 --> 00:05:29,250 Jamón reserva especial premium, auténtico, de Asturias. 74 00:05:29,917 --> 00:05:32,208 Y acompañado con una copita de buen vino. 75 00:05:32,333 --> 00:05:34,250 Así me lo estoy chingando. 76 00:05:35,709 --> 00:05:37,041 Huele a Asturias. 77 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 Ahí viví lo mejor y lo peor de mi vida. 78 00:05:41,458 --> 00:05:43,709 La guardia del campo, la furia del mar. 79 00:05:45,417 --> 00:05:49,208 Sé del hambre, de la miseria, de la guerra. 80 00:05:49,333 --> 00:05:51,792 También sabe de dinero, porque tiene mucho. 81 00:05:52,542 --> 00:05:53,875 ¿Cómo le hizo 82 00:05:54,000 --> 00:05:57,166 pa venir sin nada y ahora ser el dueño 83 00:05:57,291 --> 00:06:00,458 de esas tiendas donde venden este jamoncito premium? 84 00:06:01,834 --> 00:06:04,834 Ay, mi plan era solo sobrevivir, 85 00:06:04,917 --> 00:06:07,166 prosperar, alimentar a mi familia. 86 00:06:08,542 --> 00:06:10,875 Para eso crucé al otro lado del mar, 87 00:06:10,959 --> 00:06:13,375 para tratar de ganar algo de dinero. 88 00:06:13,500 --> 00:06:14,917 Y vaya que lo ganó, ¿eh? 89 00:06:17,250 --> 00:06:18,959 Porque tiene mucho. 90 00:06:22,208 --> 00:06:25,792 Usted vale mucho. Salud. 91 00:06:28,375 --> 00:06:29,917 Hable con mi hijo. 92 00:06:31,208 --> 00:06:33,125 Comuníquese con Juan Antonio. 93 00:06:34,917 --> 00:06:37,458 Él es la persona que más me quiere en este mundo. 94 00:06:44,291 --> 00:06:45,458 ¿Por qué está 95 00:06:46,125 --> 00:06:49,625 tan confiado en que su hijo lo quiere tanto, y vivo? 96 00:06:51,333 --> 00:06:52,417 Lo sé. 97 00:06:53,000 --> 00:06:55,166 Su hijo lo que quiere es heredarlo. 98 00:06:55,250 --> 00:07:00,291 No, no. Conozco perfectamente al hijo que crie. 99 00:07:01,917 --> 00:07:03,959 Es imposible que ningún miembro de mi familia 100 00:07:04,083 --> 00:07:05,583 me haya entregado. 101 00:07:07,458 --> 00:07:09,083 Tengo casi 80 años. 102 00:07:09,166 --> 00:07:11,208 ¡Ah! No me venga con chingaderas. 103 00:07:18,166 --> 00:07:20,250 música dramática 104 00:07:29,333 --> 00:07:30,375 Juan Antonio: Diga. 105 00:07:30,792 --> 00:07:33,709 Buenas noches. Tenemos a su padre. 106 00:07:34,125 --> 00:07:36,583 ¿Cómo está mi padre? ¿Quién es usted? 107 00:07:36,667 --> 00:07:39,875 Tranquilo. Su jefe está bien. 108 00:07:41,166 --> 00:07:45,083 ¿Usted lo quiere vivo o muerto? 109 00:07:46,000 --> 00:07:47,458 Mi padre es un hombre mayor. 110 00:07:47,875 --> 00:07:49,291 Tiene que tomar su medicación. 111 00:07:49,959 --> 00:07:51,709 Le voy a dar lo que me pide, pero no le haga nada. 112 00:07:52,125 --> 00:07:53,458 Si mi padre muere... 113 00:07:54,291 --> 00:07:56,709 Heredas todas las tiendas. 114 00:07:57,583 --> 00:08:01,166 ¿Cuánto vale su padre? Ponga un precio. 115 00:08:01,542 --> 00:08:02,667 Déjeme hablar con él. 116 00:08:03,625 --> 00:08:04,875 Voy a darle lo que me pide, pero no le haga nada. 117 00:08:04,959 --> 00:08:07,208 Quiero diez millones de dólares. 118 00:08:08,333 --> 00:08:09,500 Consígalos. 119 00:08:14,834 --> 00:08:16,291 música dramática 120 00:08:18,333 --> 00:08:20,875 A ver si es cierto que se quieren tanto. 121 00:08:26,583 --> 00:08:28,583 Daniel: ¡Papá! ¡Perdóname! 122 00:08:28,667 --> 00:08:30,458 ¡Te estoy diciendo, chingada madre! 123 00:08:30,542 --> 00:08:33,333 ¿Por qué lo agarras? ¡Sabes que es mío! ¿Ah? 124 00:08:33,417 --> 00:08:35,333 música en radio 125 00:08:35,583 --> 00:08:40,208 griterío 126 00:08:40,333 --> 00:08:41,750 latigazos de cinto 127 00:08:42,333 --> 00:08:47,792 ¡Que no, no puedo, agarres! ¡Chingada madre, que no! 128 00:08:49,208 --> 00:08:52,083 suena cumbia 129 00:08:59,375 --> 00:09:01,375 solloza 130 00:09:08,500 --> 00:09:11,125 música de tensión 131 00:09:15,333 --> 00:09:17,542 Todo es tu culpa, pendeja. ¿Mm? 132 00:09:17,625 --> 00:09:19,125 - exclama ¡No! - Todo esto es tu culpa, 133 00:09:19,208 --> 00:09:22,000 - estúpida. ¿Ah? - ¡No! ¡No! ¡No! 134 00:09:26,834 --> 00:09:28,291 música de tensión 135 00:09:44,917 --> 00:09:47,375 resuella suena cumbia 136 00:09:50,125 --> 00:09:51,583 Daniel: ¿Por qué no nos llevó con ella? 137 00:09:54,792 --> 00:09:56,291 Es porque no nos quiere. 138 00:09:57,750 --> 00:09:59,500 solloza 139 00:10:51,458 --> 00:10:55,792 Quédate. No te vayas. Regresas mañana. 140 00:10:57,375 --> 00:11:00,041 No puedo. Tenemos un huésped. 141 00:11:01,375 --> 00:11:03,458 Un huésped premium. 142 00:11:04,500 --> 00:11:07,583 De esos que dejan mucha lana. Un pez gordo. 143 00:11:08,583 --> 00:11:10,583 No puedo dejarlo en manos de Artemio, 144 00:11:10,667 --> 00:11:11,834 ni del resto. 145 00:11:12,667 --> 00:11:14,625 ¿Para qué los tienes si no confías en ellos? 146 00:11:16,834 --> 00:11:19,875 Yo no confío ni en ellos ni en nadie. 147 00:11:22,333 --> 00:11:24,667 Ese Chaneque no me da buena espina. 148 00:11:25,792 --> 00:11:27,959 Es rápido, es efectivo. 149 00:11:30,458 --> 00:11:32,291 Es hermano de la puta esa. 150 00:11:34,291 --> 00:11:36,583 Es que, Daniel, tú confías en todo mundo. 151 00:11:37,000 --> 00:11:39,041 ¿Cómo sabes que estos cabrones no s, te van a delatar? 152 00:11:39,166 --> 00:11:40,166 - No me estés chingando. - ¿Sabes cuánto dinero...? 153 00:11:40,250 --> 00:11:41,625 ¡No me hables así! 154 00:11:42,041 --> 00:11:43,875 ¿Sabes cuánto dinero te deben de este robando? 155 00:11:44,208 --> 00:11:46,208 ¿Eh? ¡Daniel! 156 00:11:50,709 --> 00:11:52,792 música de tensión 157 00:12:19,458 --> 00:12:21,959 música de tensión continúa 158 00:12:36,250 --> 00:12:37,750 suena teléfono 159 00:12:43,750 --> 00:12:45,417 - Diga. - ¿Conseguiste el monto 160 00:12:45,542 --> 00:12:46,834 del rescate? 161 00:12:48,125 --> 00:12:49,667 No cuento con todo el efectivo, 162 00:12:50,458 --> 00:12:52,291 pe, pero puedo compensar con joyas. 163 00:12:52,417 --> 00:12:54,333 ¿Joyas? ¿Cuánto? 164 00:12:54,417 --> 00:12:57,208 Cinco millones. Cuatro en efectivo. 165 00:12:57,834 --> 00:13:00,041 Y necesito hablar con mi papá. 166 00:13:00,125 --> 00:13:02,375 Tu jefe está en perfectas condiciones. 167 00:13:02,458 --> 00:13:04,125 Necesito una prueba de vida. 168 00:13:04,959 --> 00:13:06,542 Hijo de la chingada. 169 00:13:07,208 --> 00:13:08,792 No tienes derecho, cabrón. 170 00:13:08,875 --> 00:13:10,583 ¿No sabes lo que tu jefe te quiere? 171 00:13:10,667 --> 00:13:12,333 Y tú, regateando, pendejo. 172 00:13:12,834 --> 00:13:14,500 ¡Déjame hablar con él! 173 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Prueba de vida. Órale. 174 00:13:18,291 --> 00:13:19,750 ¿Conoces el súper que está 175 00:13:19,834 --> 00:13:21,500 en la calle de San Francisco Culhuacán? 176 00:13:21,625 --> 00:13:23,875 Bueno, ahí, en paquetería, en el casillero 13, 177 00:13:23,959 --> 00:13:26,500 ahí vas a poder recoger tu prueba de vida, pendejo. 178 00:13:27,083 --> 00:13:29,333 Cuidadito y le dices algo a la policía. 179 00:13:38,166 --> 00:13:40,333 música de tensión 180 00:14:46,583 --> 00:14:48,625 Hace mucho que no veía esta foto. 181 00:14:54,542 --> 00:14:55,625 Yo la tomé. 182 00:14:59,083 --> 00:15:00,667 Parece que fue ayer. 183 00:15:07,792 --> 00:15:08,959 titubea 184 00:15:10,583 --> 00:15:12,917 Perdón, es que la vi 185 00:15:14,000 --> 00:15:17,375 y me regresaron todos los recuerdos de golpe. 186 00:15:18,500 --> 00:15:20,208 Mira, te voy a enseñar. 187 00:15:27,125 --> 00:15:28,333 ¿Ya viste? 188 00:15:31,917 --> 00:15:33,250 Es igualita. 189 00:15:35,750 --> 00:15:38,166 La, la dibujó mi hijo cuando estaba en prisión. 190 00:15:40,417 --> 00:15:41,625 Has de decir que, 191 00:15:42,458 --> 00:15:44,250 que es una contradicción que tenga esto, 192 00:15:44,333 --> 00:15:46,208 pero, pues, a veces, es así. 193 00:15:50,125 --> 00:15:53,542 Antes tenía fotos de él por toda la casa 194 00:15:53,625 --> 00:15:54,917 con mis hijos, 195 00:15:56,792 --> 00:15:58,667 pero decidí quitarlas porque... 196 00:16:00,875 --> 00:16:02,583 sentía que me observaba... 197 00:16:05,875 --> 00:16:07,250 que me veía todo el tiempo. 198 00:16:14,291 --> 00:16:17,208 - Perdóname, mija. - No se preocupe. 199 00:16:20,125 --> 00:16:23,125 Cinco millones, completitos, ¿eh? 200 00:16:23,250 --> 00:16:25,834 ¿Y qué vamos a hacer con tanta chingadera, carnal? 201 00:16:27,291 --> 00:16:29,208 ¿Tú sabes dónde volverlo dinero? 202 00:16:29,959 --> 00:16:31,041 Yo me encargo, patrón. 203 00:16:31,417 --> 00:16:33,417 Los reparto en las casas de empeño. 204 00:16:34,834 --> 00:16:36,917 O sea que soltar al viejito. 205 00:16:39,041 --> 00:16:40,166 Vamos. 206 00:16:57,458 --> 00:16:59,792 Artemio: Vente. Baja, baja, baja. 207 00:17:01,166 --> 00:17:04,083 Rápido. ¡Rápido! 208 00:17:08,667 --> 00:17:10,125 Tranquilo, jamoncito, ¿eh? 209 00:17:10,208 --> 00:17:12,125 No vayas a cometer ninguna chingadera. 210 00:17:12,208 --> 00:17:13,667 - Nicolás: No, no. - No vayas a tratar 211 00:17:14,041 --> 00:17:15,667 - de quitarte la venda, ¿eh? - Nicolás: No, no. 212 00:17:19,709 --> 00:17:21,750 Morgan: Órale, pinche loquito, no la haga de pedo. 213 00:17:22,458 --> 00:17:24,834 Aquí le voy a dejar unos baritos para que se tome un chesco. 214 00:17:25,125 --> 00:17:26,500 Y gracias por el jamón. 215 00:17:26,583 --> 00:17:28,333 Cuenta hasta cien. ¡Cuenta! 216 00:17:28,417 --> 00:17:30,792 Sí. Uno, dos, 217 00:17:32,166 --> 00:17:34,375 tres, cuatro, 218 00:17:35,750 --> 00:17:39,041 cinco, seis, siete, 219 00:17:39,917 --> 00:17:41,792 ocho, nueve, 220 00:17:42,625 --> 00:17:46,208 diez, once, doce, 221 00:17:46,875 --> 00:17:50,041 trece, catorce, quince, 222 00:17:51,750 --> 00:17:54,750 dieciséis, diecisiete, 223 00:17:56,250 --> 00:17:58,959 dieciocho, diecinueve, 224 00:18:01,083 --> 00:18:02,291 veinte. 225 00:18:17,417 --> 00:18:19,458 música dramática 226 00:18:29,125 --> 00:18:31,709 Yo conocí a Arizmendi cuando éramos vecinos, 227 00:18:32,750 --> 00:18:34,291 desde muy chavitos. 228 00:18:35,333 --> 00:18:37,834 suspira Lo quise muchísimo. 229 00:18:40,166 --> 00:18:41,417 El amor es ciego, 230 00:18:42,583 --> 00:18:46,667 y yo fui muy inconsciente. 231 00:18:48,250 --> 00:18:49,458 Pero ya pagué. 232 00:18:52,250 --> 00:18:54,417 Arizmendi rompió las tres reglas del hampa. 233 00:18:55,458 --> 00:18:57,458 Secuestró a su vecino, a un niño y a una mujer. 234 00:18:59,959 --> 00:19:02,125 Justo con lo del vecino empezó todo. 235 00:19:05,041 --> 00:19:09,041 Artemio: ¡Ah, ma, ma! ¡Na mames! Chale. 236 00:19:09,709 --> 00:19:10,750 Chale. 237 00:19:12,166 --> 00:19:13,875 Pues dame la revancha, ¿no? 238 00:19:14,792 --> 00:19:16,834 Todavía me debes los tragos de ayer, ¿eh? 239 00:19:17,750 --> 00:19:20,291 Chale. Marcos. 240 00:19:20,375 --> 00:19:22,250 - Marcos: ¿Sí? - Otros dos tequilas. 241 00:19:22,333 --> 00:19:23,375 Va. 242 00:19:24,208 --> 00:19:25,417 Oye, carnal, 243 00:19:26,291 --> 00:19:28,500 he estado pensando en un nuevo negocio. 244 00:19:29,166 --> 00:19:32,333 Podemos sacar muy buen dinero con poco esfuerzo. 245 00:19:36,667 --> 00:19:38,333 ¿Y de qué se trata, carnal? 246 00:19:38,417 --> 00:19:39,917 Tequila, señores. 247 00:19:42,375 --> 00:19:44,041 ¿Algo más? 248 00:19:44,166 --> 00:19:45,500 Tráete otras dos chelas. 249 00:19:45,625 --> 00:19:46,750 Claro que sí. 250 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 Se trata de atrapar a alguien y pedir lana por él. 251 00:19:55,750 --> 00:19:58,291 No, no, no. Eso es mucho desmadre. 252 00:19:58,375 --> 00:20:00,500 Ah, pinche cagón. 253 00:20:00,583 --> 00:20:04,875 Órale, vamos a entrarle. Te necesito, hermano. 254 00:20:06,875 --> 00:20:10,667 Mira, si nos apañan, nos van a aplicar la ley. 255 00:20:10,750 --> 00:20:14,250 Y son 50 años, carnal. 50 años. 256 00:20:17,542 --> 00:20:19,625 De todos modos, hay que hacer algo. 257 00:20:19,709 --> 00:20:23,125 Salir de la rutina, ponerle emoción a la vida. 258 00:20:23,875 --> 00:20:25,417 Órale. 259 00:20:28,583 --> 00:20:31,208 Bueno, si es namás pa ver cómo se siente, 260 00:20:31,291 --> 00:20:32,792 va, carnal. ríe 261 00:20:32,875 --> 00:20:34,125 Órale, güey. 262 00:20:37,375 --> 00:20:41,208 Cerveza, señores. Bien frías. Con su permiso. 263 00:20:42,250 --> 00:20:43,333 - Salud. - Salud. 264 00:20:43,417 --> 00:20:45,000 Pero namás uno, ¿eh? 265 00:20:47,500 --> 00:20:49,375 relámpago 266 00:20:53,125 --> 00:20:56,166 Lourdes: Él se volvió adicto al, al dinero. 267 00:20:59,917 --> 00:21:01,333 Al peligro. 268 00:21:09,959 --> 00:21:12,333 Artemio: Quieto, cabrón. Quieto. Quieto, hijo de... 269 00:21:12,417 --> 00:21:13,417 hombre: ¿Qué quieren? ¿Qué quieren? 270 00:21:14,083 --> 00:21:15,792 Artemio: Las llaves. ¿Dónde están las llaves? 271 00:21:15,917 --> 00:21:17,166 - Daniel: Cállate. Métete. - hombre: ¿Adónde me llevan? 272 00:21:17,250 --> 00:21:18,709 Métete, hijo de la chingada, métete. 273 00:21:18,792 --> 00:21:20,208 hombre: ¡Tranquilo! se queja 274 00:21:20,500 --> 00:21:22,750 - golpes - hombre se queja 275 00:21:23,458 --> 00:21:24,667 Mi hijo perdió a su padre 276 00:21:24,792 --> 00:21:26,000 y yo perdí al amor de mi vida, 277 00:21:26,125 --> 00:21:29,375 porque Daniel cambió mucho. 278 00:21:30,959 --> 00:21:34,125 Y ya nada fue igual, y nos arrastró a todos con él. 279 00:21:38,125 --> 00:21:40,417 Somos un par de chingones. 280 00:21:40,500 --> 00:21:42,333 - ¡A huevo, carnal! - ríen 281 00:21:51,625 --> 00:21:53,875 Daniel: Quiero ser el mejor en esto. 282 00:21:54,542 --> 00:21:56,083 Artemio: ¿El mejor en qué, carnal? 283 00:21:56,333 --> 00:21:58,250 Me quiero convertir 284 00:21:58,333 --> 00:22:00,959 en el secuestrador más cabrón de México, 285 00:22:01,709 --> 00:22:04,250 el más peligroso, el más inteligente. 286 00:22:06,917 --> 00:22:09,667 Pues salud por eso, carnal. Salud, socio. 287 00:22:09,792 --> 00:22:11,667 - Salud. - Artemio ríe 288 00:22:17,125 --> 00:22:19,458 Chingada pobreza. 289 00:22:22,166 --> 00:22:24,333 Quiero más de esto, más, ¡mucho más! 290 00:22:24,458 --> 00:22:27,542 - ¡De tu madre! - Lourdes: ¿Qué pasa, qué pasa? 291 00:22:27,667 --> 00:22:28,709 Negra. 292 00:22:29,000 --> 00:22:31,125 ¿De dónde sacaron todo este dinero? 293 00:22:31,208 --> 00:22:33,792 Usted sabe que lo único que sé hacer bien 294 00:22:34,083 --> 00:22:35,709 es portarme mal. 295 00:22:36,333 --> 00:22:38,750 Daniel y Artemio ríen 296 00:22:42,500 --> 00:22:44,500 Lourdes: Daniel le hizo daño a mucha gente. 297 00:22:44,625 --> 00:22:48,542 No se cansaba de serme infiel, de mentir. 298 00:22:48,667 --> 00:22:50,208 Todo lo que toca ese hombre lo destruye. 299 00:22:50,291 --> 00:22:51,750 Yo no fui la excepción. 300 00:22:52,709 --> 00:22:54,834 ¿Y por qué tardó tanto tiempo en divorciarse? 301 00:22:57,417 --> 00:22:58,750 Por venganza. 302 00:22:59,709 --> 00:23:02,750 Se la pasó presionándome para que le diera el divorcio. 303 00:23:02,875 --> 00:23:05,542 Que la cabrona esa de la Eva Luna se embarazó. 304 00:23:05,667 --> 00:23:08,041 Y me la pedía y me la pedía y yo le decía que no. 305 00:23:09,083 --> 00:23:10,125 Por orgullo, 306 00:23:12,208 --> 00:23:14,500 por celos, por rabia. 307 00:23:15,542 --> 00:23:17,542 ¿Cómo cayó presa, entonces? 308 00:23:23,250 --> 00:23:25,125 Lourdes: El Chaneque era un peso pesado 309 00:23:25,208 --> 00:23:26,333 dentro de la banda. 310 00:23:26,417 --> 00:23:29,542 Frías: Agárrelo. Firme, cabrón. 311 00:23:30,917 --> 00:23:32,458 ¡Salas! ¡Salas! 312 00:23:32,583 --> 00:23:35,000 Salas: Suéltalo. Suéltalo. 313 00:23:41,792 --> 00:23:46,083 A ver, Chaneque, te escucho. Soy todo orejas. 314 00:23:49,917 --> 00:23:51,667 Lourdes: Finalmente, el hermano de Eva Luna habló. 315 00:23:52,709 --> 00:23:55,291 Una cadena de traiciones. 316 00:23:55,917 --> 00:23:57,208 Nos agarraron a mi chamaco y a mí 317 00:23:57,291 --> 00:23:59,125 cuando tratábamos de huir del país. 318 00:24:00,583 --> 00:24:02,709 Y Daniel, Daniel era impune, 319 00:24:02,792 --> 00:24:05,709 no se daba cuenta del peligro en el que nos tenía. 320 00:24:10,834 --> 00:24:13,333 Pero usted fue su cómplice, ¿no? 321 00:24:14,542 --> 00:24:16,000 Yo fui su esposa. 322 00:24:17,834 --> 00:24:19,333 La madre de sus hijos. 323 00:24:22,166 --> 00:24:24,625 Daniel estaba totalmente disociado. 324 00:24:25,959 --> 00:24:28,333 Yo me enamoré de un chico de barrio 325 00:24:29,166 --> 00:24:31,208 que después se convirtió en el Mochaorejas. 326 00:24:33,333 --> 00:24:35,291 Cuando nos atraparon a mis chamacos y a mí, 327 00:24:36,083 --> 00:24:38,291 el cerdo de Daniel estaba con Eva Luna. 328 00:24:39,125 --> 00:24:40,959 gemidos 329 00:24:44,291 --> 00:24:45,709 golpes a la puerta 330 00:24:47,291 --> 00:24:48,709 ¿Oíste algo? 331 00:24:48,792 --> 00:24:50,125 No, mi amor. 332 00:24:52,333 --> 00:24:53,542 ¿Seguro? 333 00:24:58,917 --> 00:25:00,417 golpes a la puerta 334 00:25:01,709 --> 00:25:03,125 Ve a ver. A ver quién es. 335 00:25:03,667 --> 00:25:04,792 Daniel: Sí. Chinga. 336 00:25:16,125 --> 00:25:17,333 Daniel: ¿Sí? 337 00:25:18,250 --> 00:25:20,667 música de tensión 338 00:25:22,000 --> 00:25:25,125 policías gritan y se arengan 339 00:25:28,709 --> 00:25:29,792 ¡Dale, dale, dale! 340 00:25:30,500 --> 00:25:33,417 - ¡Rápido, rápido! - ¡Fuerza, fuerza! 341 00:25:33,542 --> 00:25:35,583 - ¡Vamos, vamos! - ¡Vamos! 342 00:25:42,375 --> 00:25:44,709 Lourdes: La policía, el ejército. 343 00:25:45,709 --> 00:25:47,458 Todo mundo había estado detrás de él. 344 00:25:48,625 --> 00:25:51,583 Quien se lo quedara era ganarse un trofeo nacional. 345 00:25:52,750 --> 00:25:54,709 Pues, claro, logró lo que quería: 346 00:25:54,792 --> 00:25:56,875 convertirse en el secuestrador más buscado. 347 00:25:57,792 --> 00:25:59,458 Pero alguien lo protegía. 348 00:26:01,125 --> 00:26:03,291 música de tensión 349 00:26:25,583 --> 00:26:26,750 policía: Despejado. 350 00:26:28,750 --> 00:26:30,208 policía: Se fugó, comandante. 351 00:26:35,083 --> 00:26:36,542 policía: La luz encendida del baño, 352 00:26:37,417 --> 00:26:39,250 la toalla mojada en la cama, el piso húmedo... 353 00:26:39,709 --> 00:26:41,375 Hasta le dio tiempo de bañarse al cabrón. 354 00:26:42,709 --> 00:26:44,458 Alguien le avisó a Arizmendi que veníamos. 355 00:26:45,583 --> 00:26:46,750 Tenemos un traidor. 356 00:26:48,125 --> 00:26:49,583 Alguien de nuestro equipo. 357 00:27:13,458 --> 00:27:15,417 ¿Estaba solo o con su puta? 358 00:27:16,417 --> 00:27:17,917 Estaban los dos. 359 00:27:19,625 --> 00:27:20,917 Lourdes: No creo que te vuelva a ver. 360 00:27:22,792 --> 00:27:25,083 Pues es que ya casi no me acuerdo de muchas cosas y, 361 00:27:26,625 --> 00:27:28,583 desde que cumplí mi condena, mi mente decide 362 00:27:29,333 --> 00:27:30,709 de qué se acuerda y de qué no. 363 00:27:32,458 --> 00:27:34,834 ¿Por qué lo acompañó durante tanto tiempo? 364 00:27:36,458 --> 00:27:37,583 Por amor. 365 00:27:38,875 --> 00:27:40,458 Por lealtad. 366 00:27:41,500 --> 00:27:43,542 Pensé que mis hijos tendrían una mejor vida. 367 00:27:44,709 --> 00:27:46,291 Pero pues pagué caro. 368 00:27:47,875 --> 00:27:49,875 La otra cara de la moneda era el miedo. 369 00:27:51,709 --> 00:27:53,333 Tú eres hija del comandante Salas ¿vedá? 370 00:27:54,875 --> 00:27:56,166 El que atrapó a Daniel. 371 00:27:57,792 --> 00:27:59,500 Había mucho dinero, mija. 372 00:28:00,667 --> 00:28:03,709 Y todos los que lo querían ver preso, pues, 373 00:28:03,834 --> 00:28:06,125 también se beneficiaban de lo que hacía Daniel. 374 00:28:08,000 --> 00:28:09,667 ¿Qué me quiere decir con eso? 375 00:28:09,792 --> 00:28:12,542 Pues que, seguramente, a varios policías les convenía 376 00:28:12,667 --> 00:28:15,542 que Daniel hiciera un último secuestro 377 00:28:15,667 --> 00:28:17,917 para llenarse los bolsillos de dólares, 378 00:28:18,625 --> 00:28:22,458 y después colgarse la medallita de héroes. 379 00:28:26,750 --> 00:28:28,625 Lamentablemente, sé que mi papá 380 00:28:28,709 --> 00:28:30,792 fue parte de ese sistema de corrupción. 381 00:28:31,667 --> 00:28:32,750 Hija, 382 00:28:33,959 --> 00:28:38,875 los políticos, los criminales y los policías siempre mienten. 383 00:28:42,875 --> 00:28:44,083 Su pata, señor. 384 00:28:44,208 --> 00:28:46,125 - Le entrego su muestra. - Gracias. 385 00:28:47,041 --> 00:28:48,250 Lourdes: Un delincuente, muchas veces, 386 00:28:48,375 --> 00:28:50,208 no tiene aspecto de delincuente. 387 00:28:52,250 --> 00:28:55,625 Un delincuente se pasea tranquilamente entre la gente. 388 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 Mauricio: Señor, son solo cuatro mil. 389 00:29:02,083 --> 00:29:03,750 Quédese con el cambio. 390 00:29:04,750 --> 00:29:06,625 Muchas gracias, señor. Le ayudo. 391 00:29:09,291 --> 00:29:10,792 Gracias. 392 00:29:10,917 --> 00:29:12,000 Mauricio: Hasta luego. 393 00:29:20,750 --> 00:29:23,166 música dramática 394 00:29:27,625 --> 00:29:31,166 Gracias por todo. Cualquier información, se la hago saber. 395 00:29:31,250 --> 00:29:32,834 No. No, no quiero saber nada. 396 00:29:32,917 --> 00:29:36,917 Yo la verdad es que me quiero olvidar de todo. 397 00:29:37,000 --> 00:29:38,709 Y me quiero olvidar de, de Daniel, 398 00:29:38,792 --> 00:29:40,625 que es lo que más me ha dolido en la vida. 399 00:29:43,166 --> 00:29:44,417 La gente no cambia. 400 00:29:45,792 --> 00:29:46,959 Lourdes: Envejece. 401 00:29:48,667 --> 00:29:49,834 Cuídese de él. 402 00:29:50,625 --> 00:29:52,333 Sepa, mija, que estar cerca de Daniel 403 00:29:52,458 --> 00:29:54,125 es estar cerca del peligro. 404 00:30:01,875 --> 00:30:03,625 música inicia 405 00:31:13,333 --> 00:31:16,625 música continúa 406 00:31:52,166 --> 00:31:56,583 música finaliza 28802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.