All language subtitles for El.Mochaorejas.S01E05.La.princesa.en.el.infierno.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,250 --> 00:00:27,709 suena monitor cardíaco 2 00:00:56,083 --> 00:00:59,125 - música de suspenso - ruedas chirrían 3 00:01:00,291 --> 00:01:01,291 Morgan: Bájate. 4 00:01:02,083 --> 00:01:03,333 - Morgan: ¡Bájate! - Artemio: Bájate, güera. 5 00:01:03,417 --> 00:01:04,709 - disparo - grita 6 00:01:04,792 --> 00:01:05,917 Morgan: No te va a pasar nada. Bájate. 7 00:01:06,041 --> 00:01:07,583 Bájate, chingao. 8 00:01:07,667 --> 00:01:09,208 - Cabrón. - Que se baje, chingao. 9 00:01:09,291 --> 00:01:10,583 Morgan: Bájala, bájala. Bájala. 10 00:01:11,291 --> 00:01:13,125 - Sin disparos dijo el jefe. - No tenemos tiempo. Vamos. 11 00:01:13,208 --> 00:01:14,375 Bájate, no te va a pasar nada. Hazme caso. 12 00:01:14,750 --> 00:01:16,333 - Sí, sí, sí. - Tranquila, tranquila. 13 00:01:16,458 --> 00:01:17,667 - ¡Rápido! - Ven acá. Ven acá. 14 00:01:17,792 --> 00:01:18,959 - Rápido, rápido. - Vas. 15 00:01:19,375 --> 00:01:20,875 Carla grita No me dañen, por favor. 16 00:01:20,959 --> 00:01:22,000 Tranquila, tranquila. 17 00:01:22,125 --> 00:01:23,458 - ¡Por favor! - Súbete. 18 00:01:23,834 --> 00:01:25,208 Súbela, súbela. Eso. 19 00:01:27,709 --> 00:01:28,875 Van. 20 00:01:30,417 --> 00:01:33,333 Ay, no, ¿adónde me llevan? Por favor, no. 21 00:01:33,625 --> 00:01:34,875 Cállate. 22 00:01:41,792 --> 00:01:42,959 No me hagan nada, por favor. 23 00:01:43,041 --> 00:01:44,625 Artemio: Cálmate, cálmate. 24 00:01:45,959 --> 00:01:47,667 Carla llora 25 00:01:50,291 --> 00:01:51,625 Te vamos a quitar la capucha 26 00:01:51,750 --> 00:01:53,542 y te vamos a poner una venda en los ojos. 27 00:01:53,959 --> 00:01:58,709 No se te vaya a ocurrir quitártela nunca. ¿Entendido? 28 00:01:58,834 --> 00:02:02,000 Sí, sí, sí, sí. Sí, sí, sí. 29 00:02:03,333 --> 00:02:05,959 Carla solloza 30 00:02:16,333 --> 00:02:20,834 Piojo: Tranquila. Tranquila. Vas a estar bien. 31 00:02:22,166 --> 00:02:23,333 Ya. 32 00:02:24,917 --> 00:02:26,792 música de tensión 33 00:02:26,875 --> 00:02:28,709 Quítate la ropa. 34 00:02:28,834 --> 00:02:30,792 - No. ¿Qué me van a hacer? - Morgan: Ya, cabrón... 35 00:02:30,875 --> 00:02:32,834 - ¿Qué te metes? ¿Eh? - Carla: No, por favor. 36 00:02:32,959 --> 00:02:35,375 - Por favor, por favor... - Quítate la ropa. 37 00:02:35,500 --> 00:02:38,959 gritando ¡No! ¡No! ¡No! 38 00:02:39,041 --> 00:02:42,083 Carla grita y llora 39 00:02:42,208 --> 00:02:44,458 Daniel: No somos violadores. 40 00:02:45,709 --> 00:02:47,500 Daniel: Somos secuestradores. 41 00:02:49,709 --> 00:02:51,417 No te va a pasar nada. 42 00:02:56,041 --> 00:02:58,291 Estás secuestrada, güerita. 43 00:02:59,458 --> 00:03:01,542 Dame el número de tu jefe. 44 00:03:02,083 --> 00:03:04,542 Carla llora 45 00:03:04,667 --> 00:03:08,917 música de tensión 46 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 enfermero: No se toque. 47 00:03:23,333 --> 00:03:28,750 tema principal 48 00:04:37,792 --> 00:04:40,875 ¿Srta. Lucía? Buenos días. 49 00:04:41,458 --> 00:04:42,667 Don Alberto, qué gusto verlo. 50 00:04:42,750 --> 00:04:44,041 El gusto es mío, señorita. 51 00:04:44,166 --> 00:04:45,458 - Bienvenida a casa. - Muchas gracias. 52 00:04:45,542 --> 00:04:47,166 - Permítame, por favor. - Qué amable. 53 00:04:48,834 --> 00:04:50,166 - Ay, gracias. - Regreso. 54 00:04:50,709 --> 00:04:52,583 Ya tenía rato que no nos visitaba. 55 00:04:56,375 --> 00:04:58,208 Desde que murió mi papá. 56 00:05:23,667 --> 00:05:28,458 suena llamada por Skype 57 00:05:35,208 --> 00:05:36,250 ¿Hola? 58 00:05:36,917 --> 00:05:38,041 Carla: Hola. 59 00:05:38,875 --> 00:05:39,834 ¿Carla? 60 00:05:39,917 --> 00:05:42,250 Sí. Hola. 61 00:05:44,625 --> 00:05:46,750 ¿Segura que quieres hacer la entrevista? 62 00:05:47,375 --> 00:05:48,583 Sí. 63 00:05:49,375 --> 00:05:52,417 Okey. Gracias por el espacio. 64 00:05:53,542 --> 00:05:55,458 Sé que no has hablado mucho de tu situación, 65 00:05:56,291 --> 00:05:57,500 y me gustaría que te sientas cómoda 66 00:05:57,583 --> 00:05:59,041 y cuando estés lista empecemos. 67 00:05:59,542 --> 00:06:00,750 Sí, eh, por ahora 68 00:06:01,166 --> 00:06:02,333 prefiero que conversemos de esta forma. 69 00:06:02,417 --> 00:06:03,834 Me siento más segura. 70 00:06:05,333 --> 00:06:07,166 No te preocupes, lo que necesites. 71 00:06:09,125 --> 00:06:10,625 Supongo que no es tan atractivo 72 00:06:10,750 --> 00:06:13,208 tener una sombra obscura en tu documental. 73 00:06:14,291 --> 00:06:16,375 Mira, vamos poco a poco. 74 00:06:16,458 --> 00:06:18,083 Sí, perfecto. Em... 75 00:06:18,792 --> 00:06:20,417 ¿Por dónde quieres empezar? 76 00:06:21,750 --> 00:06:23,083 Por el principio. 77 00:06:23,959 --> 00:06:26,000 Está bien, solo te voy a pedir 78 00:06:26,083 --> 00:06:28,375 que cuides mi identidad, por favor. 79 00:06:31,083 --> 00:06:32,667 No sé si sabes que, de todos los secuestros 80 00:06:32,750 --> 00:06:35,458 que realizó Arismendi, tú fuiste la única mujer. 81 00:06:36,166 --> 00:06:38,500 se mofa ¿Me debería sentir especial por eso? 82 00:06:41,417 --> 00:06:42,583 Para nada. 83 00:06:45,667 --> 00:06:47,208 1996. 84 00:06:48,625 --> 00:06:52,458 Daniel: Su hija es muy valiente y muy tranquila. 85 00:06:53,208 --> 00:06:55,083 Maneja muy bien. 86 00:06:55,166 --> 00:06:58,333 Nos costó muchísimo trabajo atraparla. 87 00:06:58,458 --> 00:07:00,208 Casi se nos escapa. 88 00:07:00,291 --> 00:07:01,709 Daniel ríe 89 00:07:01,792 --> 00:07:03,000 ¡No llore! 90 00:07:03,959 --> 00:07:05,417 Su hija solo espera que usted pague 91 00:07:05,500 --> 00:07:06,959 esos diez millones. 92 00:07:07,500 --> 00:07:09,917 Si cumple, no le pasará nada. 93 00:07:12,375 --> 00:07:13,959 Ni una palabra a nadie. 94 00:07:14,875 --> 00:07:16,834 Y no se le ocurra alertar a la policía 95 00:07:16,959 --> 00:07:18,333 sobre este asunto. 96 00:07:19,375 --> 00:07:21,000 Deje de lamentarse 97 00:07:21,500 --> 00:07:23,917 y salga a buscar los billetes si quiere ver a su hija viva. 98 00:07:24,000 --> 00:07:25,250 ruido de botón de celular 99 00:07:26,667 --> 00:07:27,667 - tono de llamada cortada - Mabel: ¿Y, y qué pasó? 100 00:07:27,792 --> 00:07:29,333 ¿Qué, qué te dijeron? 101 00:07:30,250 --> 00:07:33,750 Antes que nada, quiero que sepan que Carla está bien. 102 00:07:35,041 --> 00:07:37,333 La cantidad que piden es exorbitante. 103 00:07:39,000 --> 00:07:43,125 No se arriesgarían a negociar si Carla estuviera muerta. 104 00:07:43,208 --> 00:07:44,625 Bueno, ¿y cómo sabemos que está viva? 105 00:07:44,709 --> 00:07:46,667 - ¡Eh! - Perdón, papá. 106 00:07:46,792 --> 00:07:49,208 Perdón, mamá, pero ¿quién nos garantiza que Carla 107 00:07:49,333 --> 00:07:51,458 va a regresar sana y salva a casa cuando demos el pago? 108 00:07:51,542 --> 00:07:52,667 No lo sabemos. 109 00:07:53,458 --> 00:07:55,375 Y no me importa lo que pidan, lo vamos a dar todo. 110 00:07:55,500 --> 00:07:57,250 Y si tienes que vender la empresa, la vendes. 111 00:07:57,333 --> 00:07:58,750 Voy a llamar a un negociador. 112 00:07:59,333 --> 00:08:00,917 - ¿Estás seguro de eso? - Papá, ¿no prefieres que, 113 00:08:01,000 --> 00:08:02,250 que lo resolvamos entre nosotros? Aquí... 114 00:08:02,834 --> 00:08:05,917 Ni ustedes ni yo estamos lúcidos como para arreglar esto. 115 00:08:07,500 --> 00:08:10,083 Daniel: Qué hombre encantador su padre, ¿eh? 116 00:08:11,041 --> 00:08:13,125 Va a pagar lo que le pedimos. 117 00:08:14,208 --> 00:08:17,000 Así que no se haga tanta mala sangre. 118 00:08:17,875 --> 00:08:19,291 Es cuestión de esperar. 119 00:08:20,375 --> 00:08:22,542 Mientras, aliméntese bien. 120 00:08:23,041 --> 00:08:24,291 No quiero que se nos vaya a morir aquí 121 00:08:24,375 --> 00:08:26,000 de hambre o de frío. 122 00:08:26,542 --> 00:08:28,375 Arturo: La cifra que piden es enorme. 123 00:08:30,375 --> 00:08:33,458 Antes que nada, hay que saber cómo pretenden recibirla. 124 00:08:34,208 --> 00:08:35,417 Solo hay una forma. 125 00:08:36,875 --> 00:08:38,625 Cash y en persona. 126 00:08:40,709 --> 00:08:42,417 A partir de este momento, estás autorizado 127 00:08:42,542 --> 00:08:43,959 para instalarte en mi casa. 128 00:08:44,041 --> 00:08:47,041 Daniel: Su padre pensó que usted valía menos. 129 00:08:48,083 --> 00:08:50,083 Se asustó con la cifra. 130 00:08:54,583 --> 00:08:55,917 ¿Quiere? 131 00:08:56,917 --> 00:08:59,250 Carla llora 132 00:09:00,583 --> 00:09:02,291 Usted se lo pierde. 133 00:09:07,417 --> 00:09:08,875 Morgan: A esto le falta sal. 134 00:09:10,333 --> 00:09:11,750 Si no te gusta el menú, 135 00:09:11,875 --> 00:09:13,959 te puedes ir a comer al restaurán, carnal. 136 00:09:14,083 --> 00:09:15,500 Daniel ríe 137 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Oye, mi amor. 138 00:09:17,750 --> 00:09:19,917 Vengo a la noche a traerte lo de mañana, ¿no? 139 00:09:21,500 --> 00:09:23,667 No me gusta que andes por aquí de noche. 140 00:09:25,583 --> 00:09:28,667 Ajá. ¿Por lo peligroso o porque tienes visitas? 141 00:09:31,959 --> 00:09:33,583 Eso no es asunto tuyo. 142 00:09:36,041 --> 00:09:37,959 A ver, patrón. Yo le llevo a la huésped si quiere, 143 00:09:38,041 --> 00:09:39,166 no se preocupe. 144 00:09:39,291 --> 00:09:41,792 Morgan se burla y se ríe 145 00:09:41,875 --> 00:09:42,875 Cállate. 146 00:09:42,959 --> 00:09:46,083 hombres se burlan y se ríen 147 00:09:46,166 --> 00:09:47,166 Lourdes: ¿Es mujer? 148 00:09:47,709 --> 00:09:49,250 Daniel: Eso tampoco es un asunto tuyo. 149 00:09:53,291 --> 00:09:55,250 - Eustaquia: Buenas. Provechito. - Buenas. 150 00:09:55,333 --> 00:09:57,458 - Piojo: Buenas. - ¿Qué tienen de buenas? 151 00:09:58,709 --> 00:09:59,750 ¿Y ahora esta? 152 00:10:00,458 --> 00:10:02,375 ¿Que no sabe que ya no es la señora de la casa? 153 00:10:03,625 --> 00:10:05,667 Lourdes: Esa vieja ladrona puede entrar y salir 154 00:10:05,792 --> 00:10:06,750 cuando se le dé la gana, 155 00:10:07,291 --> 00:10:08,458 ¿pero yo tengo que pedirte permiso? 156 00:10:08,542 --> 00:10:10,166 Daniel: Esa vieja es la contadora 157 00:10:10,291 --> 00:10:11,458 de nuestra empresa. 158 00:10:11,917 --> 00:10:13,542 Es la mamá de la puta con la que te coges. 159 00:10:13,625 --> 00:10:15,875 Ya metiste al hermano, a los primos. 160 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 No son de fiar, Daniel. 161 00:10:17,709 --> 00:10:19,667 Por favor, hazlo por tus hijos. 162 00:10:19,792 --> 00:10:21,959 Esa gente solamente te está siguiendo por el dinero. 163 00:10:22,041 --> 00:10:24,041 En cualquier momento te van a entregar. 164 00:10:24,166 --> 00:10:26,250 - No te metas. - Lo estoy haciendo 165 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 porque te van a traicionar, Daniel. 166 00:10:28,083 --> 00:10:29,125 Daniel: No quiero que vuelvas aquí 167 00:10:29,834 --> 00:10:31,542 hasta que se termine todo esto, ¿está claro? 168 00:10:31,667 --> 00:10:34,208 Ah, ¿sí? ¿Y le vas a pedir a tu putita que te cocine? 169 00:10:34,333 --> 00:10:37,083 Suéltame. Suéltame. ¡Suéltame, pendejo! 170 00:10:38,959 --> 00:10:40,583 ¡Vales verga, Daniel! 171 00:10:42,166 --> 00:10:45,583 Ya ves, problemas de familia nunca faltan. 172 00:10:47,166 --> 00:10:48,166 Yo, por eso, mejor... 173 00:10:50,166 --> 00:10:51,875 siempre ando solo. 174 00:10:53,041 --> 00:10:57,375 Sin una mujer ni una familia que paguen mi rescate. 175 00:11:00,083 --> 00:11:03,667 - portón chirría - Carla se sobresalta 176 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Carla: Mi padre empezó una peregrinación. 177 00:11:08,333 --> 00:11:09,333 suena teléfono 178 00:11:10,208 --> 00:11:11,166 No solo para conseguir el dinero en efectivo, 179 00:11:11,250 --> 00:11:13,333 sino para cuidar a mi familia. 180 00:11:15,709 --> 00:11:18,125 Poco a poco se fue dando cuenta que, 181 00:11:18,208 --> 00:11:19,917 que su poder no servía para nada, 182 00:11:20,041 --> 00:11:21,417 y que el imperio que había creado 183 00:11:21,542 --> 00:11:23,500 se podía desvanecer. 184 00:11:25,083 --> 00:11:27,041 Mire, el dinero está. 185 00:11:27,500 --> 00:11:29,083 No lo tenemos todo junto, pero está. 186 00:11:29,875 --> 00:11:31,625 Daniel: Podemos hacer una primera entrega 187 00:11:31,709 --> 00:11:32,875 por cinco millones. 188 00:11:33,000 --> 00:11:34,291 Sí, pero para eso voy a necesitar 189 00:11:34,375 --> 00:11:35,709 una prueba de vida. 190 00:11:36,375 --> 00:11:38,375 ¿Una prueba de vida? ríe ¿Y qué más? 191 00:11:38,500 --> 00:11:40,166 ¿Por qué mejor no hablan de primera mano 192 00:11:40,250 --> 00:11:42,333 con uno de mis secuestrados más poderosos 193 00:11:42,417 --> 00:11:43,875 y le preguntan qué fue lo que pasó 194 00:11:43,959 --> 00:11:45,917 cuando la negociación se extendió? 195 00:11:46,542 --> 00:11:48,542 - ¿A quién se refiere? - Al Sr. Herrera, 196 00:11:48,625 --> 00:11:50,083 de los mismos empresarios de... 197 00:11:50,208 --> 00:11:51,542 Yo conozco al Sr. Herrera. 198 00:11:52,083 --> 00:11:54,917 Sí, solemos coincidir en la Cámara de Comercio. 199 00:11:55,000 --> 00:11:56,792 Daniel: Pregúntele al multimillonario ese 200 00:11:56,917 --> 00:11:59,875 quién soy yo y cómo le hizo pa salvar sus huevos. 201 00:11:59,959 --> 00:12:02,041 - tono de llamada cortada - Arturo titubea 202 00:12:02,458 --> 00:12:06,000 Darío: Ma. Ma. ¿Estás bien, ma? Ma. 203 00:12:07,625 --> 00:12:09,583 ruido de orina cayendo 204 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 Piojo: No te va a pasar nada, güerita. 205 00:12:13,250 --> 00:12:14,750 Siempre y cuando cumpla. 206 00:12:16,458 --> 00:12:18,250 Pero se me hace que sí van a cumplir. 207 00:12:18,333 --> 00:12:20,417 música de tensión 208 00:12:23,959 --> 00:12:26,792 ¿No te dije? Ya pagaron la mitad. 209 00:12:28,125 --> 00:12:30,625 Como quien dice, una mitad tuya ya está a salvo. 210 00:12:36,792 --> 00:12:38,000 Ni modo, güera. 211 00:12:40,125 --> 00:12:41,667 Ya no nos vamos a ver. 212 00:12:46,166 --> 00:12:47,792 Me secuestraron este año. 213 00:12:48,542 --> 00:12:51,375 Casi nadie lo supo. No denuncié. 214 00:12:52,291 --> 00:12:53,875 No puedo creerlo. 215 00:12:54,750 --> 00:12:56,792 Estábamos saliendo de un restaurant 216 00:12:56,875 --> 00:12:58,041 con mi hijo menor. 217 00:12:59,542 --> 00:13:03,291 Comimos. Estuvimos un rato más conversando. 218 00:13:04,750 --> 00:13:07,792 Pagamos y salimos. Íbamos al coche, a, 219 00:13:07,875 --> 00:13:10,667 que estaba a unos cuantos metros estacionado. 220 00:13:10,792 --> 00:13:12,375 Se nos atravesó una van 221 00:13:12,500 --> 00:13:14,792 y salieron cuatro hombres armados. 222 00:13:14,875 --> 00:13:16,500 frenada de auto 223 00:13:17,041 --> 00:13:19,125 Herrera: Cuando me di cuenta, mi hijo estaba paralizado. 224 00:13:19,208 --> 00:13:20,458 Le grité que corriera, 225 00:13:20,750 --> 00:13:22,500 que se metiera en el restaurant. 226 00:13:22,583 --> 00:13:25,083 - griterío - Suerte me hizo caso. 227 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 No sé qué hubiera hecho si también se lo llevan a él. 228 00:13:30,166 --> 00:13:31,333 Y me metieron a la camioneta 229 00:13:32,083 --> 00:13:33,625 y me pusieron una capucha y ya no podía ver. 230 00:13:33,709 --> 00:13:36,625 griterío 231 00:13:36,709 --> 00:13:38,875 Pasó media hora o menos. 232 00:13:40,000 --> 00:13:42,709 Por el pánico, perdí la noción del tiempo. 233 00:13:45,667 --> 00:13:49,959 Llegamos a un sitio, una casa, me imagino. 234 00:13:50,834 --> 00:13:52,500 Me jalaron, me jalaron del brazo, 235 00:13:52,583 --> 00:13:53,625 me empujaban. 236 00:13:54,000 --> 00:13:55,083 Carla llora 237 00:13:55,583 --> 00:13:57,375 Herrera: "Que te mato", me decían. 238 00:13:57,500 --> 00:13:59,291 Carla solloza 239 00:13:59,375 --> 00:14:03,458 "Que te estoy apuntando, si haces a cualquier cosa". 240 00:14:04,709 --> 00:14:07,792 Me pusieron una cadena en el cuello y me amarraron. 241 00:14:07,875 --> 00:14:09,041 No podía hacer nada, 242 00:14:09,875 --> 00:14:12,625 no podía ni moverme para hacer mis necesidades. 243 00:14:12,709 --> 00:14:15,834 Carla llora 244 00:14:16,667 --> 00:14:18,875 Si tu hija no estuviera en esta situación, 245 00:14:19,875 --> 00:14:21,458 no confiaría en ti. 246 00:14:21,542 --> 00:14:22,917 ríe desganado 247 00:14:23,041 --> 00:14:25,500 Quien tiene a tu hija es Arizmendi. 248 00:14:26,166 --> 00:14:28,000 Te mandó a hablar conmigo para que sepas 249 00:14:28,500 --> 00:14:29,834 que no está bromeando. 250 00:14:30,208 --> 00:14:32,333 Paga lo que te piden. 251 00:14:32,875 --> 00:14:34,917 De eso va a depender la vida de tu hija. 252 00:14:35,041 --> 00:14:37,375 música dramática 253 00:14:38,083 --> 00:14:40,375 Salas: Es mucho más complejo de lo que usted cree, almirante. 254 00:14:40,458 --> 00:14:42,834 Arizmendi se está burlando de nosotros. 255 00:14:43,917 --> 00:14:46,875 No puede ser que se escabulla delante de nuestros ojos. 256 00:14:46,959 --> 00:14:48,166 Entiendo su frustración 257 00:14:48,250 --> 00:14:50,709 y créame que la comparto, almirante. 258 00:14:50,792 --> 00:14:53,625 Pero no subestimemos a Arizmendi. 259 00:14:53,750 --> 00:14:55,709 Él está muy bien organizado, 260 00:14:55,792 --> 00:14:58,083 tiene ramificaciones por diversos lugares, 261 00:14:58,166 --> 00:15:00,709 y además, para nuestra desgracia, 262 00:15:01,166 --> 00:15:03,083 sabe hacer muy bien su trabajo. 263 00:15:03,166 --> 00:15:05,125 Lo de Arizmendi no es un trabajo. 264 00:15:05,250 --> 00:15:07,166 Lo tuyo, sí, Salas. 265 00:15:07,959 --> 00:15:10,333 Y no solo un trabajo, un compromiso social. 266 00:15:10,959 --> 00:15:12,792 Nunca había secuestrado una mujer. 267 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 Y ahora, la que secuestró, 268 00:15:15,125 --> 00:15:17,875 resulta que es hija de una persona muy poderosa, 269 00:15:17,959 --> 00:15:19,458 que si no lo cazamos, 270 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 voy a tener que renunciar al INIS. 271 00:15:22,166 --> 00:15:24,583 Y tú vas a tener que renunciar a tu puesto 272 00:15:24,667 --> 00:15:26,709 en la policía. No hay de otra. 273 00:15:28,125 --> 00:15:31,291 Voy a preparar un boletín para arrojarle algo a la prensa. 274 00:15:31,417 --> 00:15:32,583 A ver, Salas. 275 00:15:33,792 --> 00:15:37,083 Redobla esfuerzos. Si es necesario, no duermas. 276 00:15:38,375 --> 00:15:39,792 Cuando hables con la prensa, 277 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 no le hagas saber de que tenemos pistas 278 00:15:43,208 --> 00:15:44,792 sobre la banda de Arizmendi. 279 00:15:45,792 --> 00:15:48,083 Para que así piense que estamos desorientados 280 00:15:48,166 --> 00:15:50,542 y los podamos agarrar con la guardia baja. 281 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Regresa con Arizmendi esposado. ¿Es claro? 282 00:15:55,166 --> 00:15:56,500 Sí, señor. 283 00:15:56,625 --> 00:15:58,542 música de tensión 284 00:16:02,041 --> 00:16:04,667 ¿Qué onda, ma? ¿Cómo estás? Ya llegué hace rato 285 00:16:04,750 --> 00:16:05,917 acá, a Cuerna. 286 00:16:06,583 --> 00:16:07,583 Oye, una pregunta. 287 00:16:07,875 --> 00:16:09,250 ¿Cuándo es que compraron la casa? 288 00:16:09,834 --> 00:16:12,750 No, no me acuerdo si fue en el 96 o en el 97. 289 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 Avísame, ¿no? 290 00:16:16,125 --> 00:16:19,542 música dramática 291 00:16:19,667 --> 00:16:21,000 ruido de alarma configurada 292 00:16:27,375 --> 00:16:28,500 Sí. 293 00:16:29,667 --> 00:16:32,709 Recuerdo perfectamente la transacción de este inmueble. 294 00:16:34,542 --> 00:16:36,709 Su padre era un policía muy respetable. 295 00:16:39,917 --> 00:16:41,333 Sí, gracias. 296 00:16:41,834 --> 00:16:45,250 Supongo que viene a ver el asunto de la propiedad. 297 00:16:46,834 --> 00:16:50,417 Lo que le puedo platicar es que se vendió limpiamente 298 00:16:50,542 --> 00:16:52,625 y que su padre pagó de contado. 299 00:16:55,208 --> 00:16:57,750 ¿Cómo? ¿Efectivo? 300 00:16:58,875 --> 00:17:02,250 Sí, en esa época se usaba normal pagar en efectivo. 301 00:17:03,333 --> 00:17:05,417 Pero supongo que eran los ahorros de su padre. 302 00:17:09,208 --> 00:17:13,625 Ma, fue en el 97, se las vendió un tal Ignacio Ferrando Ruiz. 303 00:17:16,250 --> 00:17:17,709 Mami, ¿te puedo hacer una pregunta? 304 00:17:18,709 --> 00:17:20,375 ¿Por qué nunca querías venir a Cuernavaca? 305 00:17:21,667 --> 00:17:23,750 Me acuerdo que cuando papá compró la casa discutían mucho. 306 00:17:25,750 --> 00:17:27,959 Llámame cuando puedas, por favor. 307 00:17:29,792 --> 00:17:31,667 ¿Su inmobiliaria cómo dio con esa casa? 308 00:17:32,291 --> 00:17:34,458 Mire, esta propiedad 309 00:17:34,583 --> 00:17:37,458 y otras propiedades más de la zona 310 00:17:37,583 --> 00:17:40,041 tenían problemas de, de escrituras. 311 00:17:40,125 --> 00:17:43,083 Así es de que nos contrataron para organizar las escrituras 312 00:17:43,542 --> 00:17:45,583 para que se pudieran vender legalmente. 313 00:17:46,083 --> 00:17:47,417 Y ese fue nuestro servicio. 314 00:17:48,250 --> 00:17:50,750 Nosotros fuimos dueños por menos de un año. 315 00:17:51,750 --> 00:17:53,000 ¿Y el dueño anterior? 316 00:17:53,834 --> 00:17:56,750 Tuvo una urgencia y la vendió así, sin papeles. 317 00:17:58,166 --> 00:17:59,750 ¿Usted tiene el nombre de esa persona? 318 00:18:03,959 --> 00:18:06,083 música dramática 319 00:18:09,792 --> 00:18:11,000 Lucía: Eva Luna Vega. 320 00:18:24,166 --> 00:18:27,542 Ma, fui a la inmobiliaria con la que papá compró la casa. 321 00:18:28,375 --> 00:18:31,375 ¿Sabes quién la entregó? Un primo de Eva Luna. 322 00:18:31,709 --> 00:18:33,250 Era la amante del Mochaorejas. 323 00:18:33,959 --> 00:18:35,583 Un testaferro de Arizmendi. 324 00:18:38,125 --> 00:18:40,000 ¿Tú crees que mi papá tuvo algo que ver? 325 00:18:41,500 --> 00:18:42,792 Salas: Por esta zona, 326 00:18:43,291 --> 00:18:45,125 fue que nos alertó y así pudimos atrapar 327 00:18:45,208 --> 00:18:47,667 a los implicados, a los responsables. 328 00:18:47,750 --> 00:18:49,000 Y quiero adelantarles 329 00:18:49,333 --> 00:18:51,125 que no son ningunos improvisados, 330 00:18:51,208 --> 00:18:53,166 no son ningunos principiantes. 331 00:18:53,291 --> 00:18:57,166 Les decomisamos 13 armas de fuego de alto calibre, 332 00:18:57,291 --> 00:18:58,500 ocho vehículos, 333 00:18:58,917 --> 00:19:00,250 y ellos se comunican con celulares 334 00:19:00,333 --> 00:19:01,458 y sistemas de radio. 335 00:19:01,917 --> 00:19:03,333 Sabemos que hay más gente implicada. 336 00:19:03,458 --> 00:19:04,542 reportera: Comandante, ¿sabemos 337 00:19:05,458 --> 00:19:06,625 si hay funcionarios públicos implicados en esto? 338 00:19:06,709 --> 00:19:07,750 suena llamada por Skype 339 00:19:08,583 --> 00:19:10,875 Le reitero, estamos en la etapa de interrogatorio. 340 00:19:11,000 --> 00:19:12,125 Cuando tenga más infor... 341 00:19:12,542 --> 00:19:13,625 Lucía: ¿Hola, Carla? 342 00:19:13,709 --> 00:19:14,792 Carla: Hola. 343 00:19:16,333 --> 00:19:18,417 Eh, Lucía, quería agradecerte. 344 00:19:19,083 --> 00:19:20,750 Hablar contigo me hizo mucho bien. 345 00:19:20,875 --> 00:19:21,959 suspira 346 00:19:23,333 --> 00:19:24,417 Gracias. 347 00:19:25,375 --> 00:19:28,667 Lo que te voy a contar, sin duda, es la peor parte. 348 00:19:29,208 --> 00:19:30,500 Vamos poco a poco. 349 00:19:31,375 --> 00:19:32,667 Sí. 350 00:19:32,750 --> 00:19:35,208 música de tensión 351 00:19:35,291 --> 00:19:36,792 Acordaron que mi padre 352 00:19:36,875 --> 00:19:38,834 le entregara la mitad del dinero. 353 00:19:44,208 --> 00:19:46,208 Carla: Mi padre y el negociador 354 00:19:47,041 --> 00:19:49,083 aguardaron en el lugar que les indicaron. 355 00:19:58,583 --> 00:20:00,125 Pero todo salió mal. 356 00:20:12,625 --> 00:20:16,583 música de tensión continúa 357 00:20:19,041 --> 00:20:20,458 policía: ¡Alto, policía! 358 00:20:21,125 --> 00:20:22,875 disparos 359 00:20:25,000 --> 00:20:28,041 griterío 360 00:20:30,709 --> 00:20:32,500 policía: ¡Alto, alto! 361 00:20:32,583 --> 00:20:35,166 ¡Vámonos! ¡Todo salió mal! 362 00:20:40,166 --> 00:20:41,709 Morgan: Patrón, ¿qué pasó? ¿Están bien? 363 00:20:42,959 --> 00:20:44,000 Morgan: ¿Qué pasó? 364 00:20:44,375 --> 00:20:46,125 - Daniel: Agárrala. - No. No, no, no. 365 00:20:46,250 --> 00:20:47,458 ¿Qué me van a hacer? No. 366 00:20:48,250 --> 00:20:49,625 Carla: Mi debilidad no me permitía entender nada. 367 00:20:49,709 --> 00:20:50,750 Carla: gritando ¡No! 368 00:20:51,959 --> 00:20:53,583 Carla: Las voces de los hombres pasaron a segundo plano y... 369 00:20:53,667 --> 00:20:54,917 Daniel: Del otro lado. 370 00:20:55,000 --> 00:20:58,250 Carla grita y llora 371 00:20:58,333 --> 00:21:00,750 ...la desesperación y el dolor me enmudecieron. 372 00:21:05,959 --> 00:21:07,750 Daniel: Tu papá es una mierda. 373 00:21:08,625 --> 00:21:10,166 No cumplió el trato. 374 00:21:11,583 --> 00:21:14,291 Ahora le voy a pedir el doble, a ver si así respeta. 375 00:21:14,792 --> 00:21:17,000 Lo primero que sentí fue la calidez de la sangre. 376 00:21:17,792 --> 00:21:19,333 Pero no podía decir nada. 377 00:21:20,458 --> 00:21:22,583 Yo no daba crédito a lo que acababa de pasar. 378 00:21:26,041 --> 00:21:27,583 Piojo: Ya pasó, apriétate fuerte. 379 00:21:27,667 --> 00:21:29,709 Fuerte. Ya pasó, ya pasó. 380 00:21:30,125 --> 00:21:32,917 Ya, tranquila. Tranquila, tranquila, ya. 381 00:21:33,917 --> 00:21:35,625 suena teléfono 382 00:21:37,208 --> 00:21:38,500 Yo contesto. 383 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 Bueno. 384 00:21:44,959 --> 00:21:46,750 Daniel: Arriesgaste la vida de tu hija 385 00:21:46,834 --> 00:21:48,750 por cinco millones de pesos. 386 00:21:48,834 --> 00:21:50,750 Te dejé un regalito 387 00:21:50,834 --> 00:21:53,583 en un altarcito de la Santa Niña Blanca, 388 00:21:53,667 --> 00:21:55,542 ahí en la calle de Peralvillo. 389 00:21:55,667 --> 00:21:57,083 Arturo: Escúchame bien. 390 00:21:57,166 --> 00:22:00,792 No fue mi intención. Nos aconsejaron mal. 391 00:22:02,500 --> 00:22:04,041 Daniel: Si no me das diez millones, 392 00:22:04,166 --> 00:22:06,709 le corto la cabeza y me la como en pozole. 393 00:22:07,125 --> 00:22:10,500 Es más, ya no quiero hacer ningún trato contigo. 394 00:22:10,583 --> 00:22:12,125 Pásame a la mamá de la güera. 395 00:22:12,875 --> 00:22:13,875 exclama 396 00:22:14,000 --> 00:22:16,250 No. Quiere hablar contigo. 397 00:22:20,875 --> 00:22:22,917 ¿Bueno? Señor, por favor, se lo pido, 398 00:22:23,041 --> 00:22:24,250 no mate a mi hija. 399 00:22:24,709 --> 00:22:26,291 Yo le voy a dar todo el dinero que me pida 400 00:22:26,375 --> 00:22:28,375 y como lo pida, se lo juro, le doy mi palabra. 401 00:22:28,500 --> 00:22:31,417 Usted sí sabe cómo funciona esto, señito. 402 00:22:32,500 --> 00:22:34,375 Espere mis instrucciones. 403 00:22:39,542 --> 00:22:41,041 No quiero ver a nadie en mi casa. 404 00:22:42,125 --> 00:22:44,208 - Váyanse todos de mi casa. - Darío: Por favor. 405 00:22:45,375 --> 00:22:46,625 Vámonos, señores. 406 00:22:52,875 --> 00:22:55,792 De ahora en adelante, nadie contesta el teléfono. 407 00:22:56,333 --> 00:22:57,709 Solo lo voy a hacer yo. 408 00:22:59,667 --> 00:23:01,625 Ahora yo me encargo de la vida de mi hija. 409 00:23:05,583 --> 00:23:07,917 Carla: A pesar del dolor, del miedo, 410 00:23:08,917 --> 00:23:13,208 me recordé a mí misma valiente, rebelde, segura, 411 00:23:13,291 --> 00:23:14,959 como lo era antes del secuestro. 412 00:23:16,583 --> 00:23:18,041 Entonces, decidí que quería morir 413 00:23:18,125 --> 00:23:19,625 con ese pensamiento de mí misma. 414 00:23:21,000 --> 00:23:24,917 Quería verme fuerte, sonriente, feliz. 415 00:23:37,667 --> 00:23:39,333 Darío: Vamos, pa, creo que es por acá. 416 00:23:42,542 --> 00:23:45,834 Creo que es ahí don, en donde nos dejaron ese altar. 417 00:23:50,000 --> 00:23:54,959 ruidos urbanos 418 00:24:02,542 --> 00:24:07,542 exclama y tose 419 00:24:07,625 --> 00:24:09,166 ¿Qué le hicieron a mi hija? 420 00:24:12,500 --> 00:24:14,000 Arturo: Carlita, no, Carlita... 421 00:24:17,333 --> 00:24:18,542 - Piojo: Tranquila, güera. - No. 422 00:24:18,667 --> 00:24:20,291 - Tranquila. - No, no, por favor. 423 00:24:20,375 --> 00:24:22,291 ¿Qué me van a hacer? Ya no más. 424 00:24:22,375 --> 00:24:24,834 Tranquila. Te lo voy a quitar, tranquila, güera. 425 00:24:24,959 --> 00:24:25,959 ruido de cadena 426 00:24:26,041 --> 00:24:27,125 Piojo: Ya, tranquila. 427 00:24:27,542 --> 00:24:29,500 Carla: llorando Ay, por favor, no más. 428 00:24:30,166 --> 00:24:31,875 ¿Adónde me van a llevar? No... 429 00:24:32,000 --> 00:24:36,041 Daniel: Tranquila, mija. No te va a pasar nada. 430 00:24:38,000 --> 00:24:40,417 Daniel: Tienes la mejor madre del mundo. 431 00:24:40,500 --> 00:24:42,375 reza 432 00:24:42,500 --> 00:24:44,792 - Carla llora - Daniel: Tu madre cumplió. 433 00:24:46,709 --> 00:24:48,208 Vístanla y vámonos. 434 00:24:54,583 --> 00:24:57,959 música de tensión 435 00:25:03,959 --> 00:25:06,875 Bájate, quédate de espaldas. 436 00:25:06,959 --> 00:25:09,458 No te muevas y no te quites la venda. 437 00:25:10,083 --> 00:25:11,291 ¿Entendiste? 438 00:25:11,375 --> 00:25:13,250 Sí. Sí. 439 00:25:13,375 --> 00:25:14,542 Órale, bájala. 440 00:25:15,083 --> 00:25:16,417 puerta se abre 441 00:25:26,375 --> 00:25:27,750 Tranquila, tranquila. 442 00:25:27,875 --> 00:25:31,417 música de suspenso 443 00:25:33,625 --> 00:25:35,041 Daniel: Rápido, güey, ya bésala. 444 00:25:35,125 --> 00:25:36,417 Ya, ya voy, ya. 445 00:25:36,500 --> 00:25:38,041 Artemio: Apúrate, cabrón. 446 00:25:38,125 --> 00:25:39,000 - Piojo: Cuídate, güera. - Morgan: Despídete bien, 447 00:25:39,083 --> 00:25:40,125 escuincle. 448 00:25:41,458 --> 00:25:43,417 hombres ríen y hablan 449 00:25:43,500 --> 00:25:48,792 continúan hablando 450 00:25:49,500 --> 00:25:52,208 música de suspenso 451 00:25:55,667 --> 00:25:58,417 llora 452 00:26:00,291 --> 00:26:02,917 Carla: Y ese es el final. 453 00:26:07,834 --> 00:26:13,000 Perdóname. Perdón, estoy, estoy en shock. 454 00:26:13,750 --> 00:26:15,875 Sí, tranquila. 455 00:26:19,125 --> 00:26:21,458 Muchas gracias por contarme esto, de verdad. 456 00:26:22,166 --> 00:26:24,000 ¿Hay algo más que me quieras decir, 457 00:26:24,125 --> 00:26:27,208 que me quieras contar, preguntar? 458 00:26:31,959 --> 00:26:34,000 ¿Qué sentiste cuando lo viste en el juicio? 459 00:26:46,208 --> 00:26:49,125 Daniel fue arrestado dos años después de mi liberación. 460 00:26:50,333 --> 00:26:53,125 Luego, recibí una orden judicial 461 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 que me obligaba a asistir a un careo con él. 462 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 música de tensión 463 00:27:00,375 --> 00:27:01,667 Carla: Y me resistí. 464 00:27:04,500 --> 00:27:07,917 Pero el juez me advirtió que, si no iba, 465 00:27:08,000 --> 00:27:09,792 me iban a llevar por la fuerza pública. 466 00:27:11,375 --> 00:27:13,000 reportero: Sr. Mochaorejas, ¿cómo va el proceso? 467 00:27:13,375 --> 00:27:14,667 reportera: ¿Cómo se siente de estar frente a Carla hoy? 468 00:27:14,750 --> 00:27:16,667 ¿Nos puede decir algo de eso, por favor? 469 00:27:16,750 --> 00:27:18,750 reportero: ¿Algo que declarar? ¿Extraña su libertad? 470 00:27:18,834 --> 00:27:20,375 reportera: ¿Se arrepiente de algo hasta ahora? 471 00:27:20,834 --> 00:27:22,250 reportero: Carla, Carla, ¿algo que declarar, por favor? 472 00:27:22,333 --> 00:27:24,625 música de suspenso 473 00:27:24,709 --> 00:27:26,083 Daniel: Hola, güera. 474 00:27:48,166 --> 00:27:51,417 celular vibra 475 00:28:04,542 --> 00:28:05,792 ruido de botón de celular 476 00:28:06,792 --> 00:28:07,875 ¿Bueno? 477 00:28:09,208 --> 00:28:11,375 Daniel: Hola, Lucía. Soy Daniel. 478 00:28:11,500 --> 00:28:14,875 música dramática 479 00:28:15,000 --> 00:28:16,041 Hola, Daniel. 480 00:28:16,709 --> 00:28:19,166 Estuve pensando mucho en ti. 481 00:28:19,250 --> 00:28:21,542 Y estoy dispuesto a aceptar vernos 482 00:28:21,625 --> 00:28:22,667 cuando tú digas. 483 00:28:24,083 --> 00:28:28,792 Pasa que soy muy ansioso y muy cambiante. 484 00:28:29,583 --> 00:28:31,333 ¿Qué tal mañana, por ejemplo? 485 00:28:32,458 --> 00:28:34,709 Lucía: No, no puedo. Es que no estoy en la ciudad. 486 00:28:35,625 --> 00:28:36,792 ¿Dónde estás? 487 00:28:38,709 --> 00:28:39,875 Salí unos días. 488 00:28:40,834 --> 00:28:41,959 Un descanso. 489 00:28:44,417 --> 00:28:46,875 Se descansa bien en Cuernavaca, ¿no? 490 00:28:47,667 --> 00:28:50,583 música de tensión 491 00:28:54,542 --> 00:28:55,959 No, ¿cómo sabe? 492 00:28:56,083 --> 00:28:59,375 Esa casa le gustaba mucho a tu papá. 493 00:29:02,458 --> 00:29:04,500 ¿Qué pensaste de mi novela? 494 00:29:04,625 --> 00:29:07,166 Te di varios días para que la leyeras. 495 00:29:07,291 --> 00:29:09,125 Quiero que la menciones en el documental. 496 00:29:09,250 --> 00:29:10,375 Tengo que colgar. 497 00:29:10,959 --> 00:29:12,208 ruido de llamada terminada 498 00:29:29,250 --> 00:29:32,250 celular vibra 499 00:29:33,709 --> 00:29:34,875 ruido de botón de celular 500 00:29:35,959 --> 00:29:37,959 ¿Sabes qué pasó con la última persona 501 00:29:38,083 --> 00:29:39,375 que me colgó el teléfono? 502 00:29:42,542 --> 00:29:45,875 Ya lo pensé bien. No va a haber documental. 503 00:29:46,458 --> 00:29:49,125 No, eso no lo decides tú, mamacita. 504 00:29:49,208 --> 00:29:50,834 Ah, no, claro que lo decido yo. 505 00:29:50,959 --> 00:29:53,291 Y a mí me vale madres lo que acordaste con mi papá. 506 00:29:53,375 --> 00:29:54,417 Yo no soy él. 507 00:29:54,750 --> 00:29:57,375 Te pareces más de lo que piensas. 508 00:29:57,959 --> 00:30:00,542 Mira, para nuestro próximo encuentro, 509 00:30:00,667 --> 00:30:02,291 quiero que me traigas unos tenis. 510 00:30:02,375 --> 00:30:03,834 Lucía: No va a haber próximo encuentro. 511 00:30:03,917 --> 00:30:06,875 Lucía, yo sé todo sobre ti. 512 00:30:07,500 --> 00:30:09,375 Sé dónde vive tu mamá. 513 00:30:10,333 --> 00:30:12,583 Sé todo sobre tus amigos. 514 00:30:14,000 --> 00:30:16,208 También sé todo sobre tu jefe. 515 00:30:17,166 --> 00:30:19,583 ¿A poco crees que con los tres pinches centavos 516 00:30:19,667 --> 00:30:20,875 que le pagan a la policía 517 00:30:21,750 --> 00:30:24,750 el comandante Salas se iba a comprar una casa con alberca? 518 00:30:24,834 --> 00:30:26,333 No te tengo miedo. 519 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 Haces bien. 520 00:30:29,208 --> 00:30:32,125 Es mejor tenerme como aliado que de enemigo. 521 00:30:34,709 --> 00:30:36,917 Tú y yo vamos a hacer una sociedad 522 00:30:37,291 --> 00:30:38,667 como nunca se ha visto. 523 00:30:38,750 --> 00:30:40,875 Tú no vas a volver a saber nada de mí. 524 00:30:42,542 --> 00:30:43,750 ruido de llamada terminada 525 00:30:49,750 --> 00:30:52,250 música de tensión 526 00:31:27,959 --> 00:31:33,125 música de tensión 527 00:31:50,792 --> 00:31:53,458 música inicia 528 00:32:21,041 --> 00:32:22,750 música continúa 529 00:33:48,917 --> 00:33:51,667 música finaliza 37979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.