Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,250 --> 00:00:27,709
suena monitor cardíaco
2
00:00:56,083 --> 00:00:59,125
- música de suspenso
- ruedas chirrían
3
00:01:00,291 --> 00:01:01,291
Morgan: Bájate.
4
00:01:02,083 --> 00:01:03,333
- Morgan: ¡Bájate!
- Artemio: Bájate, güera.
5
00:01:03,417 --> 00:01:04,709
- disparo
- grita
6
00:01:04,792 --> 00:01:05,917
Morgan: No te va
a pasar nada. Bájate.
7
00:01:06,041 --> 00:01:07,583
Bájate, chingao.
8
00:01:07,667 --> 00:01:09,208
- Cabrón.
- Que se baje, chingao.
9
00:01:09,291 --> 00:01:10,583
Morgan: Bájala, bájala. Bájala.
10
00:01:11,291 --> 00:01:13,125
- Sin disparos dijo el jefe.
- No tenemos tiempo. Vamos.
11
00:01:13,208 --> 00:01:14,375
Bájate, no te va a pasar nada.
Hazme caso.
12
00:01:14,750 --> 00:01:16,333
- Sí, sí, sí.
- Tranquila, tranquila.
13
00:01:16,458 --> 00:01:17,667
- ¡Rápido!
- Ven acá. Ven acá.
14
00:01:17,792 --> 00:01:18,959
- Rápido, rápido.
- Vas.
15
00:01:19,375 --> 00:01:20,875
Carla grita
No me dañen, por favor.
16
00:01:20,959 --> 00:01:22,000
Tranquila, tranquila.
17
00:01:22,125 --> 00:01:23,458
- ¡Por favor!
- Súbete.
18
00:01:23,834 --> 00:01:25,208
Súbela, súbela. Eso.
19
00:01:27,709 --> 00:01:28,875
Van.
20
00:01:30,417 --> 00:01:33,333
Ay, no, ¿adónde me llevan?
Por favor, no.
21
00:01:33,625 --> 00:01:34,875
Cállate.
22
00:01:41,792 --> 00:01:42,959
No me hagan nada, por favor.
23
00:01:43,041 --> 00:01:44,625
Artemio: Cálmate, cálmate.
24
00:01:45,959 --> 00:01:47,667
Carla llora
25
00:01:50,291 --> 00:01:51,625
Te vamos a quitar la capucha
26
00:01:51,750 --> 00:01:53,542
y te vamos a poner
una venda en los ojos.
27
00:01:53,959 --> 00:01:58,709
No se te vaya a ocurrir
quitártela nunca. ¿Entendido?
28
00:01:58,834 --> 00:02:02,000
Sí, sí, sí, sí. Sí, sí, sí.
29
00:02:03,333 --> 00:02:05,959
Carla solloza
30
00:02:16,333 --> 00:02:20,834
Piojo: Tranquila.
Tranquila. Vas a estar bien.
31
00:02:22,166 --> 00:02:23,333
Ya.
32
00:02:24,917 --> 00:02:26,792
música de tensión
33
00:02:26,875 --> 00:02:28,709
Quítate la ropa.
34
00:02:28,834 --> 00:02:30,792
- No. ¿Qué me van a hacer?
- Morgan: Ya, cabrón...
35
00:02:30,875 --> 00:02:32,834
- ¿Qué te metes? ¿Eh?
- Carla: No, por favor.
36
00:02:32,959 --> 00:02:35,375
- Por favor, por favor...
- Quítate la ropa.
37
00:02:35,500 --> 00:02:38,959
gritando ¡No! ¡No! ¡No!
38
00:02:39,041 --> 00:02:42,083
Carla grita y llora
39
00:02:42,208 --> 00:02:44,458
Daniel: No somos violadores.
40
00:02:45,709 --> 00:02:47,500
Daniel: Somos secuestradores.
41
00:02:49,709 --> 00:02:51,417
No te va a pasar nada.
42
00:02:56,041 --> 00:02:58,291
Estás secuestrada, güerita.
43
00:02:59,458 --> 00:03:01,542
Dame el número de tu jefe.
44
00:03:02,083 --> 00:03:04,542
Carla llora
45
00:03:04,667 --> 00:03:08,917
música de tensión
46
00:03:11,375 --> 00:03:12,583
enfermero: No se toque.
47
00:03:23,333 --> 00:03:28,750
tema principal
48
00:04:37,792 --> 00:04:40,875
¿Srta. Lucía? Buenos días.
49
00:04:41,458 --> 00:04:42,667
Don Alberto, qué gusto verlo.
50
00:04:42,750 --> 00:04:44,041
El gusto es mío, señorita.
51
00:04:44,166 --> 00:04:45,458
- Bienvenida a casa.
- Muchas gracias.
52
00:04:45,542 --> 00:04:47,166
- Permítame, por favor.
- Qué amable.
53
00:04:48,834 --> 00:04:50,166
- Ay, gracias.
- Regreso.
54
00:04:50,709 --> 00:04:52,583
Ya tenía rato
que no nos visitaba.
55
00:04:56,375 --> 00:04:58,208
Desde que murió mi papá.
56
00:05:23,667 --> 00:05:28,458
suena llamada por Skype
57
00:05:35,208 --> 00:05:36,250
¿Hola?
58
00:05:36,917 --> 00:05:38,041
Carla: Hola.
59
00:05:38,875 --> 00:05:39,834
¿Carla?
60
00:05:39,917 --> 00:05:42,250
Sí. Hola.
61
00:05:44,625 --> 00:05:46,750
¿Segura que quieres
hacer la entrevista?
62
00:05:47,375 --> 00:05:48,583
Sí.
63
00:05:49,375 --> 00:05:52,417
Okey. Gracias por el espacio.
64
00:05:53,542 --> 00:05:55,458
Sé que no has hablado mucho
de tu situación,
65
00:05:56,291 --> 00:05:57,500
y me gustaría
que te sientas cómoda
66
00:05:57,583 --> 00:05:59,041
y cuando estés lista empecemos.
67
00:05:59,542 --> 00:06:00,750
Sí, eh, por ahora
68
00:06:01,166 --> 00:06:02,333
prefiero que conversemos
de esta forma.
69
00:06:02,417 --> 00:06:03,834
Me siento más segura.
70
00:06:05,333 --> 00:06:07,166
No te preocupes,
lo que necesites.
71
00:06:09,125 --> 00:06:10,625
Supongo que no es tan atractivo
72
00:06:10,750 --> 00:06:13,208
tener una sombra obscura
en tu documental.
73
00:06:14,291 --> 00:06:16,375
Mira, vamos poco a poco.
74
00:06:16,458 --> 00:06:18,083
Sí, perfecto. Em...
75
00:06:18,792 --> 00:06:20,417
¿Por dónde quieres empezar?
76
00:06:21,750 --> 00:06:23,083
Por el principio.
77
00:06:23,959 --> 00:06:26,000
Está bien, solo te voy a pedir
78
00:06:26,083 --> 00:06:28,375
que cuides mi identidad,
por favor.
79
00:06:31,083 --> 00:06:32,667
No sé si sabes que,
de todos los secuestros
80
00:06:32,750 --> 00:06:35,458
que realizó Arismendi,
tú fuiste la única mujer.
81
00:06:36,166 --> 00:06:38,500
se mofa ¿Me debería
sentir especial por eso?
82
00:06:41,417 --> 00:06:42,583
Para nada.
83
00:06:45,667 --> 00:06:47,208
1996.
84
00:06:48,625 --> 00:06:52,458
Daniel: Su hija es muy valiente
y muy tranquila.
85
00:06:53,208 --> 00:06:55,083
Maneja muy bien.
86
00:06:55,166 --> 00:06:58,333
Nos costó muchísimo trabajo
atraparla.
87
00:06:58,458 --> 00:07:00,208
Casi se nos escapa.
88
00:07:00,291 --> 00:07:01,709
Daniel ríe
89
00:07:01,792 --> 00:07:03,000
¡No llore!
90
00:07:03,959 --> 00:07:05,417
Su hija solo espera
que usted pague
91
00:07:05,500 --> 00:07:06,959
esos diez millones.
92
00:07:07,500 --> 00:07:09,917
Si cumple, no le pasará nada.
93
00:07:12,375 --> 00:07:13,959
Ni una palabra a nadie.
94
00:07:14,875 --> 00:07:16,834
Y no se le ocurra
alertar a la policía
95
00:07:16,959 --> 00:07:18,333
sobre este asunto.
96
00:07:19,375 --> 00:07:21,000
Deje de lamentarse
97
00:07:21,500 --> 00:07:23,917
y salga a buscar los billetes
si quiere ver a su hija viva.
98
00:07:24,000 --> 00:07:25,250
ruido de botón de celular
99
00:07:26,667 --> 00:07:27,667
- tono de llamada cortada
- Mabel: ¿Y, y qué pasó?
100
00:07:27,792 --> 00:07:29,333
¿Qué, qué te dijeron?
101
00:07:30,250 --> 00:07:33,750
Antes que nada, quiero que sepan
que Carla está bien.
102
00:07:35,041 --> 00:07:37,333
La cantidad que piden
es exorbitante.
103
00:07:39,000 --> 00:07:43,125
No se arriesgarían a negociar
si Carla estuviera muerta.
104
00:07:43,208 --> 00:07:44,625
Bueno, ¿y cómo sabemos
que está viva?
105
00:07:44,709 --> 00:07:46,667
- ¡Eh!
- Perdón, papá.
106
00:07:46,792 --> 00:07:49,208
Perdón, mamá, pero
¿quién nos garantiza que Carla
107
00:07:49,333 --> 00:07:51,458
va a regresar sana y salva
a casa cuando demos el pago?
108
00:07:51,542 --> 00:07:52,667
No lo sabemos.
109
00:07:53,458 --> 00:07:55,375
Y no me importa lo que pidan,
lo vamos a dar todo.
110
00:07:55,500 --> 00:07:57,250
Y si tienes que vender
la empresa, la vendes.
111
00:07:57,333 --> 00:07:58,750
Voy a llamar a un negociador.
112
00:07:59,333 --> 00:08:00,917
- ¿Estás seguro de eso?
- Papá, ¿no prefieres que,
113
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
que lo resolvamos
entre nosotros? Aquí...
114
00:08:02,834 --> 00:08:05,917
Ni ustedes ni yo estamos lúcidos
como para arreglar esto.
115
00:08:07,500 --> 00:08:10,083
Daniel: Qué hombre encantador
su padre, ¿eh?
116
00:08:11,041 --> 00:08:13,125
Va a pagar lo que le pedimos.
117
00:08:14,208 --> 00:08:17,000
Así que no se haga
tanta mala sangre.
118
00:08:17,875 --> 00:08:19,291
Es cuestión de esperar.
119
00:08:20,375 --> 00:08:22,542
Mientras, aliméntese bien.
120
00:08:23,041 --> 00:08:24,291
No quiero
que se nos vaya a morir aquí
121
00:08:24,375 --> 00:08:26,000
de hambre o de frío.
122
00:08:26,542 --> 00:08:28,375
Arturo: La cifra que piden
es enorme.
123
00:08:30,375 --> 00:08:33,458
Antes que nada, hay que saber
cómo pretenden recibirla.
124
00:08:34,208 --> 00:08:35,417
Solo hay una forma.
125
00:08:36,875 --> 00:08:38,625
Cash y en persona.
126
00:08:40,709 --> 00:08:42,417
A partir de este momento,
estás autorizado
127
00:08:42,542 --> 00:08:43,959
para instalarte en mi casa.
128
00:08:44,041 --> 00:08:47,041
Daniel: Su padre pensó
que usted valía menos.
129
00:08:48,083 --> 00:08:50,083
Se asustó con la cifra.
130
00:08:54,583 --> 00:08:55,917
¿Quiere?
131
00:08:56,917 --> 00:08:59,250
Carla llora
132
00:09:00,583 --> 00:09:02,291
Usted se lo pierde.
133
00:09:07,417 --> 00:09:08,875
Morgan: A esto le falta sal.
134
00:09:10,333 --> 00:09:11,750
Si no te gusta el menú,
135
00:09:11,875 --> 00:09:13,959
te puedes ir a comer
al restaurán, carnal.
136
00:09:14,083 --> 00:09:15,500
Daniel ríe
137
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Oye, mi amor.
138
00:09:17,750 --> 00:09:19,917
Vengo a la noche
a traerte lo de mañana, ¿no?
139
00:09:21,500 --> 00:09:23,667
No me gusta
que andes por aquí de noche.
140
00:09:25,583 --> 00:09:28,667
Ajá. ¿Por lo peligroso
o porque tienes visitas?
141
00:09:31,959 --> 00:09:33,583
Eso no es asunto tuyo.
142
00:09:36,041 --> 00:09:37,959
A ver, patrón. Yo le llevo
a la huésped si quiere,
143
00:09:38,041 --> 00:09:39,166
no se preocupe.
144
00:09:39,291 --> 00:09:41,792
Morgan se burla y se ríe
145
00:09:41,875 --> 00:09:42,875
Cállate.
146
00:09:42,959 --> 00:09:46,083
hombres se burlan y se ríen
147
00:09:46,166 --> 00:09:47,166
Lourdes: ¿Es mujer?
148
00:09:47,709 --> 00:09:49,250
Daniel: Eso tampoco
es un asunto tuyo.
149
00:09:53,291 --> 00:09:55,250
- Eustaquia: Buenas. Provechito.
- Buenas.
150
00:09:55,333 --> 00:09:57,458
- Piojo: Buenas.
- ¿Qué tienen de buenas?
151
00:09:58,709 --> 00:09:59,750
¿Y ahora esta?
152
00:10:00,458 --> 00:10:02,375
¿Que no sabe que ya no es
la señora de la casa?
153
00:10:03,625 --> 00:10:05,667
Lourdes: Esa vieja ladrona
puede entrar y salir
154
00:10:05,792 --> 00:10:06,750
cuando se le dé la gana,
155
00:10:07,291 --> 00:10:08,458
¿pero yo tengo
que pedirte permiso?
156
00:10:08,542 --> 00:10:10,166
Daniel: Esa vieja
es la contadora
157
00:10:10,291 --> 00:10:11,458
de nuestra empresa.
158
00:10:11,917 --> 00:10:13,542
Es la mamá de la puta
con la que te coges.
159
00:10:13,625 --> 00:10:15,875
Ya metiste al hermano,
a los primos.
160
00:10:16,000 --> 00:10:17,625
No son de fiar, Daniel.
161
00:10:17,709 --> 00:10:19,667
Por favor, hazlo por tus hijos.
162
00:10:19,792 --> 00:10:21,959
Esa gente solamente
te está siguiendo por el dinero.
163
00:10:22,041 --> 00:10:24,041
En cualquier momento
te van a entregar.
164
00:10:24,166 --> 00:10:26,250
- No te metas.
- Lo estoy haciendo
165
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
porque te van a traicionar,
Daniel.
166
00:10:28,083 --> 00:10:29,125
Daniel: No quiero
que vuelvas aquí
167
00:10:29,834 --> 00:10:31,542
hasta que se termine todo esto,
¿está claro?
168
00:10:31,667 --> 00:10:34,208
Ah, ¿sí? ¿Y le vas a pedir
a tu putita que te cocine?
169
00:10:34,333 --> 00:10:37,083
Suéltame. Suéltame.
¡Suéltame, pendejo!
170
00:10:38,959 --> 00:10:40,583
¡Vales verga, Daniel!
171
00:10:42,166 --> 00:10:45,583
Ya ves, problemas de familia
nunca faltan.
172
00:10:47,166 --> 00:10:48,166
Yo, por eso, mejor...
173
00:10:50,166 --> 00:10:51,875
siempre ando solo.
174
00:10:53,041 --> 00:10:57,375
Sin una mujer ni una familia
que paguen mi rescate.
175
00:11:00,083 --> 00:11:03,667
- portón chirría
- Carla se sobresalta
176
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Carla: Mi padre empezó
una peregrinación.
177
00:11:08,333 --> 00:11:09,333
suena teléfono
178
00:11:10,208 --> 00:11:11,166
No solo para conseguir
el dinero en efectivo,
179
00:11:11,250 --> 00:11:13,333
sino para cuidar a mi familia.
180
00:11:15,709 --> 00:11:18,125
Poco a poco
se fue dando cuenta que,
181
00:11:18,208 --> 00:11:19,917
que su poder
no servía para nada,
182
00:11:20,041 --> 00:11:21,417
y que el imperio
que había creado
183
00:11:21,542 --> 00:11:23,500
se podía desvanecer.
184
00:11:25,083 --> 00:11:27,041
Mire, el dinero está.
185
00:11:27,500 --> 00:11:29,083
No lo tenemos todo junto,
pero está.
186
00:11:29,875 --> 00:11:31,625
Daniel: Podemos hacer
una primera entrega
187
00:11:31,709 --> 00:11:32,875
por cinco millones.
188
00:11:33,000 --> 00:11:34,291
Sí, pero para eso
voy a necesitar
189
00:11:34,375 --> 00:11:35,709
una prueba de vida.
190
00:11:36,375 --> 00:11:38,375
¿Una prueba de vida? ríe
¿Y qué más?
191
00:11:38,500 --> 00:11:40,166
¿Por qué mejor no hablan
de primera mano
192
00:11:40,250 --> 00:11:42,333
con uno de mis secuestrados
más poderosos
193
00:11:42,417 --> 00:11:43,875
y le preguntan
qué fue lo que pasó
194
00:11:43,959 --> 00:11:45,917
cuando la negociación
se extendió?
195
00:11:46,542 --> 00:11:48,542
- ¿A quién se refiere?
- Al Sr. Herrera,
196
00:11:48,625 --> 00:11:50,083
de los mismos empresarios de...
197
00:11:50,208 --> 00:11:51,542
Yo conozco al Sr. Herrera.
198
00:11:52,083 --> 00:11:54,917
Sí, solemos coincidir
en la Cámara de Comercio.
199
00:11:55,000 --> 00:11:56,792
Daniel: Pregúntele
al multimillonario ese
200
00:11:56,917 --> 00:11:59,875
quién soy yo y cómo le hizo
pa salvar sus huevos.
201
00:11:59,959 --> 00:12:02,041
- tono de llamada cortada
- Arturo titubea
202
00:12:02,458 --> 00:12:06,000
Darío: Ma. Ma.
¿Estás bien, ma? Ma.
203
00:12:07,625 --> 00:12:09,583
ruido de orina cayendo
204
00:12:10,166 --> 00:12:12,000
Piojo: No te va a pasar nada,
güerita.
205
00:12:13,250 --> 00:12:14,750
Siempre y cuando cumpla.
206
00:12:16,458 --> 00:12:18,250
Pero se me hace
que sí van a cumplir.
207
00:12:18,333 --> 00:12:20,417
música de tensión
208
00:12:23,959 --> 00:12:26,792
¿No te dije?
Ya pagaron la mitad.
209
00:12:28,125 --> 00:12:30,625
Como quien dice,
una mitad tuya ya está a salvo.
210
00:12:36,792 --> 00:12:38,000
Ni modo, güera.
211
00:12:40,125 --> 00:12:41,667
Ya no nos vamos a ver.
212
00:12:46,166 --> 00:12:47,792
Me secuestraron este año.
213
00:12:48,542 --> 00:12:51,375
Casi nadie lo supo. No denuncié.
214
00:12:52,291 --> 00:12:53,875
No puedo creerlo.
215
00:12:54,750 --> 00:12:56,792
Estábamos saliendo
de un restaurant
216
00:12:56,875 --> 00:12:58,041
con mi hijo menor.
217
00:12:59,542 --> 00:13:03,291
Comimos. Estuvimos un rato más
conversando.
218
00:13:04,750 --> 00:13:07,792
Pagamos y salimos.
Íbamos al coche, a,
219
00:13:07,875 --> 00:13:10,667
que estaba a unos cuantos metros
estacionado.
220
00:13:10,792 --> 00:13:12,375
Se nos atravesó una van
221
00:13:12,500 --> 00:13:14,792
y salieron
cuatro hombres armados.
222
00:13:14,875 --> 00:13:16,500
frenada de auto
223
00:13:17,041 --> 00:13:19,125
Herrera: Cuando me di cuenta,
mi hijo estaba paralizado.
224
00:13:19,208 --> 00:13:20,458
Le grité que corriera,
225
00:13:20,750 --> 00:13:22,500
que se metiera en el restaurant.
226
00:13:22,583 --> 00:13:25,083
- griterío
- Suerte me hizo caso.
227
00:13:26,333 --> 00:13:28,875
No sé qué hubiera hecho
si también se lo llevan a él.
228
00:13:30,166 --> 00:13:31,333
Y me metieron a la camioneta
229
00:13:32,083 --> 00:13:33,625
y me pusieron una capucha
y ya no podía ver.
230
00:13:33,709 --> 00:13:36,625
griterío
231
00:13:36,709 --> 00:13:38,875
Pasó media hora o menos.
232
00:13:40,000 --> 00:13:42,709
Por el pánico,
perdí la noción del tiempo.
233
00:13:45,667 --> 00:13:49,959
Llegamos a un sitio,
una casa, me imagino.
234
00:13:50,834 --> 00:13:52,500
Me jalaron,
me jalaron del brazo,
235
00:13:52,583 --> 00:13:53,625
me empujaban.
236
00:13:54,000 --> 00:13:55,083
Carla llora
237
00:13:55,583 --> 00:13:57,375
Herrera: "Que te mato",
me decían.
238
00:13:57,500 --> 00:13:59,291
Carla solloza
239
00:13:59,375 --> 00:14:03,458
"Que te estoy apuntando,
si haces a cualquier cosa".
240
00:14:04,709 --> 00:14:07,792
Me pusieron una cadena
en el cuello y me amarraron.
241
00:14:07,875 --> 00:14:09,041
No podía hacer nada,
242
00:14:09,875 --> 00:14:12,625
no podía ni moverme
para hacer mis necesidades.
243
00:14:12,709 --> 00:14:15,834
Carla llora
244
00:14:16,667 --> 00:14:18,875
Si tu hija
no estuviera en esta situación,
245
00:14:19,875 --> 00:14:21,458
no confiaría en ti.
246
00:14:21,542 --> 00:14:22,917
ríe desganado
247
00:14:23,041 --> 00:14:25,500
Quien tiene a tu hija
es Arizmendi.
248
00:14:26,166 --> 00:14:28,000
Te mandó a hablar conmigo
para que sepas
249
00:14:28,500 --> 00:14:29,834
que no está bromeando.
250
00:14:30,208 --> 00:14:32,333
Paga lo que te piden.
251
00:14:32,875 --> 00:14:34,917
De eso va a depender
la vida de tu hija.
252
00:14:35,041 --> 00:14:37,375
música dramática
253
00:14:38,083 --> 00:14:40,375
Salas: Es mucho más complejo
de lo que usted cree, almirante.
254
00:14:40,458 --> 00:14:42,834
Arizmendi se está burlando
de nosotros.
255
00:14:43,917 --> 00:14:46,875
No puede ser que se escabulla
delante de nuestros ojos.
256
00:14:46,959 --> 00:14:48,166
Entiendo su frustración
257
00:14:48,250 --> 00:14:50,709
y créame que la comparto, almirante.
258
00:14:50,792 --> 00:14:53,625
Pero no subestimemos
a Arizmendi.
259
00:14:53,750 --> 00:14:55,709
Él está muy bien organizado,
260
00:14:55,792 --> 00:14:58,083
tiene ramificaciones
por diversos lugares,
261
00:14:58,166 --> 00:15:00,709
y además,
para nuestra desgracia,
262
00:15:01,166 --> 00:15:03,083
sabe hacer muy bien su trabajo.
263
00:15:03,166 --> 00:15:05,125
Lo de Arizmendi
no es un trabajo.
264
00:15:05,250 --> 00:15:07,166
Lo tuyo, sí, Salas.
265
00:15:07,959 --> 00:15:10,333
Y no solo un trabajo,
un compromiso social.
266
00:15:10,959 --> 00:15:12,792
Nunca había secuestrado
una mujer.
267
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Y ahora, la que secuestró,
268
00:15:15,125 --> 00:15:17,875
resulta que es hija
de una persona muy poderosa,
269
00:15:17,959 --> 00:15:19,458
que si no lo cazamos,
270
00:15:20,250 --> 00:15:22,083
voy a tener
que renunciar al INIS.
271
00:15:22,166 --> 00:15:24,583
Y tú vas a tener
que renunciar a tu puesto
272
00:15:24,667 --> 00:15:26,709
en la policía. No hay de otra.
273
00:15:28,125 --> 00:15:31,291
Voy a preparar un boletín
para arrojarle algo a la prensa.
274
00:15:31,417 --> 00:15:32,583
A ver, Salas.
275
00:15:33,792 --> 00:15:37,083
Redobla esfuerzos.
Si es necesario, no duermas.
276
00:15:38,375 --> 00:15:39,792
Cuando hables con la prensa,
277
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
no le hagas saber
de que tenemos pistas
278
00:15:43,208 --> 00:15:44,792
sobre la banda de Arizmendi.
279
00:15:45,792 --> 00:15:48,083
Para que así piense
que estamos desorientados
280
00:15:48,166 --> 00:15:50,542
y los podamos agarrar
con la guardia baja.
281
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Regresa con Arizmendi esposado.
¿Es claro?
282
00:15:55,166 --> 00:15:56,500
Sí, señor.
283
00:15:56,625 --> 00:15:58,542
música de tensión
284
00:16:02,041 --> 00:16:04,667
¿Qué onda, ma? ¿Cómo estás?
Ya llegué hace rato
285
00:16:04,750 --> 00:16:05,917
acá, a Cuerna.
286
00:16:06,583 --> 00:16:07,583
Oye, una pregunta.
287
00:16:07,875 --> 00:16:09,250
¿Cuándo es que compraron
la casa?
288
00:16:09,834 --> 00:16:12,750
No, no me acuerdo
si fue en el 96 o en el 97.
289
00:16:13,750 --> 00:16:15,000
Avísame, ¿no?
290
00:16:16,125 --> 00:16:19,542
música dramática
291
00:16:19,667 --> 00:16:21,000
ruido de alarma configurada
292
00:16:27,375 --> 00:16:28,500
Sí.
293
00:16:29,667 --> 00:16:32,709
Recuerdo perfectamente
la transacción de este inmueble.
294
00:16:34,542 --> 00:16:36,709
Su padre
era un policía muy respetable.
295
00:16:39,917 --> 00:16:41,333
Sí, gracias.
296
00:16:41,834 --> 00:16:45,250
Supongo que viene a ver
el asunto de la propiedad.
297
00:16:46,834 --> 00:16:50,417
Lo que le puedo platicar
es que se vendió limpiamente
298
00:16:50,542 --> 00:16:52,625
y que su padre pagó de contado.
299
00:16:55,208 --> 00:16:57,750
¿Cómo? ¿Efectivo?
300
00:16:58,875 --> 00:17:02,250
Sí, en esa época se usaba normal
pagar en efectivo.
301
00:17:03,333 --> 00:17:05,417
Pero supongo que eran
los ahorros de su padre.
302
00:17:09,208 --> 00:17:13,625
Ma, fue en el 97, se las vendió
un tal Ignacio Ferrando Ruiz.
303
00:17:16,250 --> 00:17:17,709
Mami, ¿te puedo
hacer una pregunta?
304
00:17:18,709 --> 00:17:20,375
¿Por qué nunca querías
venir a Cuernavaca?
305
00:17:21,667 --> 00:17:23,750
Me acuerdo que cuando papá
compró la casa discutían mucho.
306
00:17:25,750 --> 00:17:27,959
Llámame cuando puedas,
por favor.
307
00:17:29,792 --> 00:17:31,667
¿Su inmobiliaria
cómo dio con esa casa?
308
00:17:32,291 --> 00:17:34,458
Mire, esta propiedad
309
00:17:34,583 --> 00:17:37,458
y otras propiedades más
de la zona
310
00:17:37,583 --> 00:17:40,041
tenían problemas
de, de escrituras.
311
00:17:40,125 --> 00:17:43,083
Así es de que nos contrataron
para organizar las escrituras
312
00:17:43,542 --> 00:17:45,583
para que se pudieran
vender legalmente.
313
00:17:46,083 --> 00:17:47,417
Y ese fue nuestro servicio.
314
00:17:48,250 --> 00:17:50,750
Nosotros fuimos dueños
por menos de un año.
315
00:17:51,750 --> 00:17:53,000
¿Y el dueño anterior?
316
00:17:53,834 --> 00:17:56,750
Tuvo una urgencia
y la vendió así, sin papeles.
317
00:17:58,166 --> 00:17:59,750
¿Usted tiene el nombre
de esa persona?
318
00:18:03,959 --> 00:18:06,083
música dramática
319
00:18:09,792 --> 00:18:11,000
Lucía: Eva Luna Vega.
320
00:18:24,166 --> 00:18:27,542
Ma, fui a la inmobiliaria
con la que papá compró la casa.
321
00:18:28,375 --> 00:18:31,375
¿Sabes quién la entregó?
Un primo de Eva Luna.
322
00:18:31,709 --> 00:18:33,250
Era la amante del Mochaorejas.
323
00:18:33,959 --> 00:18:35,583
Un testaferro de Arizmendi.
324
00:18:38,125 --> 00:18:40,000
¿Tú crees que mi papá
tuvo algo que ver?
325
00:18:41,500 --> 00:18:42,792
Salas: Por esta zona,
326
00:18:43,291 --> 00:18:45,125
fue que nos alertó
y así pudimos atrapar
327
00:18:45,208 --> 00:18:47,667
a los implicados,
a los responsables.
328
00:18:47,750 --> 00:18:49,000
Y quiero adelantarles
329
00:18:49,333 --> 00:18:51,125
que no son
ningunos improvisados,
330
00:18:51,208 --> 00:18:53,166
no son ningunos principiantes.
331
00:18:53,291 --> 00:18:57,166
Les decomisamos 13 armas
de fuego de alto calibre,
332
00:18:57,291 --> 00:18:58,500
ocho vehículos,
333
00:18:58,917 --> 00:19:00,250
y ellos se comunican
con celulares
334
00:19:00,333 --> 00:19:01,458
y sistemas de radio.
335
00:19:01,917 --> 00:19:03,333
Sabemos que hay
más gente implicada.
336
00:19:03,458 --> 00:19:04,542
reportera: Comandante, ¿sabemos
337
00:19:05,458 --> 00:19:06,625
si hay funcionarios públicos
implicados en esto?
338
00:19:06,709 --> 00:19:07,750
suena llamada por Skype
339
00:19:08,583 --> 00:19:10,875
Le reitero, estamos en la etapa
de interrogatorio.
340
00:19:11,000 --> 00:19:12,125
Cuando tenga más infor...
341
00:19:12,542 --> 00:19:13,625
Lucía: ¿Hola, Carla?
342
00:19:13,709 --> 00:19:14,792
Carla: Hola.
343
00:19:16,333 --> 00:19:18,417
Eh, Lucía, quería agradecerte.
344
00:19:19,083 --> 00:19:20,750
Hablar contigo
me hizo mucho bien.
345
00:19:20,875 --> 00:19:21,959
suspira
346
00:19:23,333 --> 00:19:24,417
Gracias.
347
00:19:25,375 --> 00:19:28,667
Lo que te voy a contar,
sin duda, es la peor parte.
348
00:19:29,208 --> 00:19:30,500
Vamos poco a poco.
349
00:19:31,375 --> 00:19:32,667
Sí.
350
00:19:32,750 --> 00:19:35,208
música de tensión
351
00:19:35,291 --> 00:19:36,792
Acordaron que mi padre
352
00:19:36,875 --> 00:19:38,834
le entregara
la mitad del dinero.
353
00:19:44,208 --> 00:19:46,208
Carla: Mi padre y el negociador
354
00:19:47,041 --> 00:19:49,083
aguardaron en el lugar
que les indicaron.
355
00:19:58,583 --> 00:20:00,125
Pero todo salió mal.
356
00:20:12,625 --> 00:20:16,583
música de tensión continúa
357
00:20:19,041 --> 00:20:20,458
policía: ¡Alto, policía!
358
00:20:21,125 --> 00:20:22,875
disparos
359
00:20:25,000 --> 00:20:28,041
griterío
360
00:20:30,709 --> 00:20:32,500
policía: ¡Alto, alto!
361
00:20:32,583 --> 00:20:35,166
¡Vámonos! ¡Todo salió mal!
362
00:20:40,166 --> 00:20:41,709
Morgan: Patrón, ¿qué pasó?
¿Están bien?
363
00:20:42,959 --> 00:20:44,000
Morgan: ¿Qué pasó?
364
00:20:44,375 --> 00:20:46,125
- Daniel: Agárrala.
- No. No, no, no.
365
00:20:46,250 --> 00:20:47,458
¿Qué me van a hacer? No.
366
00:20:48,250 --> 00:20:49,625
Carla: Mi debilidad
no me permitía entender nada.
367
00:20:49,709 --> 00:20:50,750
Carla: gritando ¡No!
368
00:20:51,959 --> 00:20:53,583
Carla: Las voces de los hombres
pasaron a segundo plano y...
369
00:20:53,667 --> 00:20:54,917
Daniel: Del otro lado.
370
00:20:55,000 --> 00:20:58,250
Carla grita y llora
371
00:20:58,333 --> 00:21:00,750
...la desesperación y el dolor
me enmudecieron.
372
00:21:05,959 --> 00:21:07,750
Daniel: Tu papá es una mierda.
373
00:21:08,625 --> 00:21:10,166
No cumplió el trato.
374
00:21:11,583 --> 00:21:14,291
Ahora le voy a pedir el doble,
a ver si así respeta.
375
00:21:14,792 --> 00:21:17,000
Lo primero que sentí
fue la calidez de la sangre.
376
00:21:17,792 --> 00:21:19,333
Pero no podía decir nada.
377
00:21:20,458 --> 00:21:22,583
Yo no daba crédito
a lo que acababa de pasar.
378
00:21:26,041 --> 00:21:27,583
Piojo: Ya pasó,
apriétate fuerte.
379
00:21:27,667 --> 00:21:29,709
Fuerte. Ya pasó, ya pasó.
380
00:21:30,125 --> 00:21:32,917
Ya, tranquila.
Tranquila, tranquila, ya.
381
00:21:33,917 --> 00:21:35,625
suena teléfono
382
00:21:37,208 --> 00:21:38,500
Yo contesto.
383
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
Bueno.
384
00:21:44,959 --> 00:21:46,750
Daniel: Arriesgaste
la vida de tu hija
385
00:21:46,834 --> 00:21:48,750
por cinco millones de pesos.
386
00:21:48,834 --> 00:21:50,750
Te dejé un regalito
387
00:21:50,834 --> 00:21:53,583
en un altarcito
de la Santa Niña Blanca,
388
00:21:53,667 --> 00:21:55,542
ahí en la calle de Peralvillo.
389
00:21:55,667 --> 00:21:57,083
Arturo: Escúchame bien.
390
00:21:57,166 --> 00:22:00,792
No fue mi intención.
Nos aconsejaron mal.
391
00:22:02,500 --> 00:22:04,041
Daniel: Si no me das
diez millones,
392
00:22:04,166 --> 00:22:06,709
le corto la cabeza
y me la como en pozole.
393
00:22:07,125 --> 00:22:10,500
Es más, ya no quiero hacer
ningún trato contigo.
394
00:22:10,583 --> 00:22:12,125
Pásame a la mamá de la güera.
395
00:22:12,875 --> 00:22:13,875
exclama
396
00:22:14,000 --> 00:22:16,250
No. Quiere hablar contigo.
397
00:22:20,875 --> 00:22:22,917
¿Bueno? Señor, por favor,
se lo pido,
398
00:22:23,041 --> 00:22:24,250
no mate a mi hija.
399
00:22:24,709 --> 00:22:26,291
Yo le voy a dar todo el dinero
que me pida
400
00:22:26,375 --> 00:22:28,375
y como lo pida,
se lo juro, le doy mi palabra.
401
00:22:28,500 --> 00:22:31,417
Usted sí sabe
cómo funciona esto, señito.
402
00:22:32,500 --> 00:22:34,375
Espere mis instrucciones.
403
00:22:39,542 --> 00:22:41,041
No quiero ver a nadie
en mi casa.
404
00:22:42,125 --> 00:22:44,208
- Váyanse todos de mi casa.
- Darío: Por favor.
405
00:22:45,375 --> 00:22:46,625
Vámonos, señores.
406
00:22:52,875 --> 00:22:55,792
De ahora en adelante,
nadie contesta el teléfono.
407
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
Solo lo voy a hacer yo.
408
00:22:59,667 --> 00:23:01,625
Ahora yo me encargo de la vida
de mi hija.
409
00:23:05,583 --> 00:23:07,917
Carla: A pesar del dolor,
del miedo,
410
00:23:08,917 --> 00:23:13,208
me recordé a mí misma valiente,
rebelde, segura,
411
00:23:13,291 --> 00:23:14,959
como lo era antes del secuestro.
412
00:23:16,583 --> 00:23:18,041
Entonces,
decidí que quería morir
413
00:23:18,125 --> 00:23:19,625
con ese pensamiento de mí misma.
414
00:23:21,000 --> 00:23:24,917
Quería verme fuerte,
sonriente, feliz.
415
00:23:37,667 --> 00:23:39,333
Darío: Vamos, pa,
creo que es por acá.
416
00:23:42,542 --> 00:23:45,834
Creo que es ahí don,
en donde nos dejaron ese altar.
417
00:23:50,000 --> 00:23:54,959
ruidos urbanos
418
00:24:02,542 --> 00:24:07,542
exclama y tose
419
00:24:07,625 --> 00:24:09,166
¿Qué le hicieron a mi hija?
420
00:24:12,500 --> 00:24:14,000
Arturo: Carlita, no, Carlita...
421
00:24:17,333 --> 00:24:18,542
- Piojo: Tranquila, güera.
- No.
422
00:24:18,667 --> 00:24:20,291
- Tranquila.
- No, no, por favor.
423
00:24:20,375 --> 00:24:22,291
¿Qué me van a hacer? Ya no más.
424
00:24:22,375 --> 00:24:24,834
Tranquila. Te lo voy a quitar,
tranquila, güera.
425
00:24:24,959 --> 00:24:25,959
ruido de cadena
426
00:24:26,041 --> 00:24:27,125
Piojo: Ya, tranquila.
427
00:24:27,542 --> 00:24:29,500
Carla: llorando Ay, por favor,
no más.
428
00:24:30,166 --> 00:24:31,875
¿Adónde me van a llevar? No...
429
00:24:32,000 --> 00:24:36,041
Daniel: Tranquila, mija.
No te va a pasar nada.
430
00:24:38,000 --> 00:24:40,417
Daniel: Tienes la mejor madre
del mundo.
431
00:24:40,500 --> 00:24:42,375
reza
432
00:24:42,500 --> 00:24:44,792
- Carla llora
- Daniel: Tu madre cumplió.
433
00:24:46,709 --> 00:24:48,208
Vístanla y vámonos.
434
00:24:54,583 --> 00:24:57,959
música de tensión
435
00:25:03,959 --> 00:25:06,875
Bájate, quédate de espaldas.
436
00:25:06,959 --> 00:25:09,458
No te muevas
y no te quites la venda.
437
00:25:10,083 --> 00:25:11,291
¿Entendiste?
438
00:25:11,375 --> 00:25:13,250
Sí. Sí.
439
00:25:13,375 --> 00:25:14,542
Órale, bájala.
440
00:25:15,083 --> 00:25:16,417
puerta se abre
441
00:25:26,375 --> 00:25:27,750
Tranquila, tranquila.
442
00:25:27,875 --> 00:25:31,417
música de suspenso
443
00:25:33,625 --> 00:25:35,041
Daniel: Rápido, güey, ya bésala.
444
00:25:35,125 --> 00:25:36,417
Ya, ya voy, ya.
445
00:25:36,500 --> 00:25:38,041
Artemio: Apúrate, cabrón.
446
00:25:38,125 --> 00:25:39,000
- Piojo: Cuídate, güera.
- Morgan: Despídete bien,
447
00:25:39,083 --> 00:25:40,125
escuincle.
448
00:25:41,458 --> 00:25:43,417
hombres ríen y hablan
449
00:25:43,500 --> 00:25:48,792
continúan hablando
450
00:25:49,500 --> 00:25:52,208
música de suspenso
451
00:25:55,667 --> 00:25:58,417
llora
452
00:26:00,291 --> 00:26:02,917
Carla: Y ese es el final.
453
00:26:07,834 --> 00:26:13,000
Perdóname. Perdón, estoy,
estoy en shock.
454
00:26:13,750 --> 00:26:15,875
Sí, tranquila.
455
00:26:19,125 --> 00:26:21,458
Muchas gracias
por contarme esto, de verdad.
456
00:26:22,166 --> 00:26:24,000
¿Hay algo más
que me quieras decir,
457
00:26:24,125 --> 00:26:27,208
que me quieras contar, preguntar?
458
00:26:31,959 --> 00:26:34,000
¿Qué sentiste
cuando lo viste en el juicio?
459
00:26:46,208 --> 00:26:49,125
Daniel fue arrestado dos años
después de mi liberación.
460
00:26:50,333 --> 00:26:53,125
Luego, recibí una orden judicial
461
00:26:53,208 --> 00:26:55,166
que me obligaba a asistir
a un careo con él.
462
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
música de tensión
463
00:27:00,375 --> 00:27:01,667
Carla: Y me resistí.
464
00:27:04,500 --> 00:27:07,917
Pero el juez me advirtió que,
si no iba,
465
00:27:08,000 --> 00:27:09,792
me iban a llevar
por la fuerza pública.
466
00:27:11,375 --> 00:27:13,000
reportero: Sr. Mochaorejas,
¿cómo va el proceso?
467
00:27:13,375 --> 00:27:14,667
reportera: ¿Cómo se siente
de estar frente a Carla hoy?
468
00:27:14,750 --> 00:27:16,667
¿Nos puede decir
algo de eso, por favor?
469
00:27:16,750 --> 00:27:18,750
reportero: ¿Algo que declarar?
¿Extraña su libertad?
470
00:27:18,834 --> 00:27:20,375
reportera: ¿Se arrepiente
de algo hasta ahora?
471
00:27:20,834 --> 00:27:22,250
reportero: Carla, Carla,
¿algo que declarar, por favor?
472
00:27:22,333 --> 00:27:24,625
música de suspenso
473
00:27:24,709 --> 00:27:26,083
Daniel: Hola, güera.
474
00:27:48,166 --> 00:27:51,417
celular vibra
475
00:28:04,542 --> 00:28:05,792
ruido de botón de celular
476
00:28:06,792 --> 00:28:07,875
¿Bueno?
477
00:28:09,208 --> 00:28:11,375
Daniel: Hola, Lucía. Soy Daniel.
478
00:28:11,500 --> 00:28:14,875
música dramática
479
00:28:15,000 --> 00:28:16,041
Hola, Daniel.
480
00:28:16,709 --> 00:28:19,166
Estuve pensando mucho en ti.
481
00:28:19,250 --> 00:28:21,542
Y estoy dispuesto
a aceptar vernos
482
00:28:21,625 --> 00:28:22,667
cuando tú digas.
483
00:28:24,083 --> 00:28:28,792
Pasa que soy muy ansioso
y muy cambiante.
484
00:28:29,583 --> 00:28:31,333
¿Qué tal mañana, por ejemplo?
485
00:28:32,458 --> 00:28:34,709
Lucía: No, no puedo.
Es que no estoy en la ciudad.
486
00:28:35,625 --> 00:28:36,792
¿Dónde estás?
487
00:28:38,709 --> 00:28:39,875
Salí unos días.
488
00:28:40,834 --> 00:28:41,959
Un descanso.
489
00:28:44,417 --> 00:28:46,875
Se descansa bien
en Cuernavaca, ¿no?
490
00:28:47,667 --> 00:28:50,583
música de tensión
491
00:28:54,542 --> 00:28:55,959
No, ¿cómo sabe?
492
00:28:56,083 --> 00:28:59,375
Esa casa
le gustaba mucho a tu papá.
493
00:29:02,458 --> 00:29:04,500
¿Qué pensaste de mi novela?
494
00:29:04,625 --> 00:29:07,166
Te di varios días
para que la leyeras.
495
00:29:07,291 --> 00:29:09,125
Quiero que la menciones
en el documental.
496
00:29:09,250 --> 00:29:10,375
Tengo que colgar.
497
00:29:10,959 --> 00:29:12,208
ruido de llamada terminada
498
00:29:29,250 --> 00:29:32,250
celular vibra
499
00:29:33,709 --> 00:29:34,875
ruido de botón de celular
500
00:29:35,959 --> 00:29:37,959
¿Sabes qué pasó
con la última persona
501
00:29:38,083 --> 00:29:39,375
que me colgó el teléfono?
502
00:29:42,542 --> 00:29:45,875
Ya lo pensé bien.
No va a haber documental.
503
00:29:46,458 --> 00:29:49,125
No, eso no lo decides tú, mamacita.
504
00:29:49,208 --> 00:29:50,834
Ah, no, claro que lo decido yo.
505
00:29:50,959 --> 00:29:53,291
Y a mí me vale madres
lo que acordaste con mi papá.
506
00:29:53,375 --> 00:29:54,417
Yo no soy él.
507
00:29:54,750 --> 00:29:57,375
Te pareces más
de lo que piensas.
508
00:29:57,959 --> 00:30:00,542
Mira,
para nuestro próximo encuentro,
509
00:30:00,667 --> 00:30:02,291
quiero que me traigas
unos tenis.
510
00:30:02,375 --> 00:30:03,834
Lucía: No va a haber
próximo encuentro.
511
00:30:03,917 --> 00:30:06,875
Lucía, yo sé todo sobre ti.
512
00:30:07,500 --> 00:30:09,375
Sé dónde vive tu mamá.
513
00:30:10,333 --> 00:30:12,583
Sé todo sobre tus amigos.
514
00:30:14,000 --> 00:30:16,208
También sé todo sobre tu jefe.
515
00:30:17,166 --> 00:30:19,583
¿A poco crees que con los tres
pinches centavos
516
00:30:19,667 --> 00:30:20,875
que le pagan a la policía
517
00:30:21,750 --> 00:30:24,750
el comandante Salas se iba
a comprar una casa con alberca?
518
00:30:24,834 --> 00:30:26,333
No te tengo miedo.
519
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
Haces bien.
520
00:30:29,208 --> 00:30:32,125
Es mejor tenerme como aliado
que de enemigo.
521
00:30:34,709 --> 00:30:36,917
Tú y yo
vamos a hacer una sociedad
522
00:30:37,291 --> 00:30:38,667
como nunca se ha visto.
523
00:30:38,750 --> 00:30:40,875
Tú no vas a volver
a saber nada de mí.
524
00:30:42,542 --> 00:30:43,750
ruido de llamada terminada
525
00:30:49,750 --> 00:30:52,250
música de tensión
526
00:31:27,959 --> 00:31:33,125
música de tensión
527
00:31:50,792 --> 00:31:53,458
música inicia
528
00:32:21,041 --> 00:32:22,750
música continúa
529
00:33:48,917 --> 00:33:51,667
música finaliza
37979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.