All language subtitles for El.Mochaorejas.S01E04.Las.flores.del.bien.las.flores.del.mal.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,208 --> 00:00:43,667 reportero: La Procuraduría de la República 2 00:00:43,750 --> 00:00:45,000 inició la devolución 3 00:00:45,542 --> 00:00:47,792 del dinero pagado como rescate por víctimas 4 00:00:47,875 --> 00:00:49,959 del secuestrador Daniel Arizmendi. 5 00:00:50,041 --> 00:00:54,125 El abogado Max Morales representó a dos comerciantes 6 00:00:54,208 --> 00:00:55,792 que fueron secuestrados. 7 00:00:55,875 --> 00:00:57,500 Aunque los familiares de las víctimas 8 00:00:57,583 --> 00:01:00,041 pagaron casi dos y medio millones de dólares 9 00:01:00,166 --> 00:01:01,500 a los secuestradores, 10 00:01:01,583 --> 00:01:03,792 la Procuraduría solo les devolvió 11 00:01:03,875 --> 00:01:05,500 una parte de esa suma. 12 00:01:05,583 --> 00:01:07,375 voz hombre: Con dinero se compra todo, 13 00:01:07,458 --> 00:01:09,083 hasta la justicia misma. 14 00:01:09,208 --> 00:01:12,291 El rico la compra, el pobre la soporta. 15 00:01:13,000 --> 00:01:14,959 La corrupción es un fantasma que se filtra 16 00:01:15,083 --> 00:01:17,000 en todos los niveles de la sociedad mexicana. 17 00:01:17,083 --> 00:01:19,125 La corrupción está en la policía, 18 00:01:19,250 --> 00:01:20,458 en los ministerio públicos, 19 00:01:20,834 --> 00:01:23,917 en los juzgados, en las instituciones. 20 00:01:24,000 --> 00:01:26,709 música de tensión 21 00:01:26,792 --> 00:01:29,750 madre de Lucía: Ese documental te tiene completamente absorta, 22 00:01:29,834 --> 00:01:32,333 ausente, tensa. 23 00:01:34,458 --> 00:01:35,583 ¿Algún otro reclamo? 24 00:01:36,458 --> 00:01:37,792 No, es que si no se te acaba el café, 25 00:01:37,917 --> 00:01:39,208 no te apareces. 26 00:01:39,709 --> 00:01:42,250 Y no es reclamo, eres mi hija y te quiero ver. 27 00:01:46,250 --> 00:01:48,750 - Voy a seguir chambeando. - No... 28 00:01:51,083 --> 00:01:52,709 Te llamo cuando esté la comida. 29 00:01:52,792 --> 00:01:54,041 Lucía: Sí, ma. 30 00:01:56,125 --> 00:01:57,709 hombre en TV: Gran parte de los ingresos del gobierno 31 00:01:57,792 --> 00:02:00,208 proviene de las exportaciones de petróleo, 32 00:02:00,291 --> 00:02:01,834 pero su precio internacional... 33 00:02:01,959 --> 00:02:03,792 Salas: Mmm, qué rico huele. 34 00:02:03,875 --> 00:02:05,250 ¿Tienes hambre? 35 00:02:05,333 --> 00:02:06,458 Sí. 36 00:02:08,333 --> 00:02:10,500 Pero de ti, muercita. 37 00:02:10,625 --> 00:02:11,959 Luis... 38 00:02:12,458 --> 00:02:15,458 Ponte serio. Además, tienes que regresar a trabajar. 39 00:02:15,583 --> 00:02:17,083 Ay, una pausita. 40 00:02:17,166 --> 00:02:18,417 El trabajo puede esperar. 41 00:02:19,125 --> 00:02:21,458 Mira, hasta que no metamos en una jaula al Mochaorejas, 42 00:02:21,583 --> 00:02:23,250 el trabajo va a seguir. 43 00:02:24,000 --> 00:02:25,709 Llevas dos años diciendo eso. 44 00:02:26,709 --> 00:02:30,667 Más bien, él nos tiene a todos metidos en una jaula. 45 00:02:32,166 --> 00:02:33,333 Sí. 46 00:02:33,917 --> 00:02:36,000 Como si no hubiera otras cosas en qué pensar. 47 00:02:37,625 --> 00:02:38,875 ¿Qué es eso? 48 00:02:40,875 --> 00:02:42,125 ¿Qué es eso? 49 00:02:44,834 --> 00:02:46,250 Un trueque. 50 00:02:46,333 --> 00:02:47,625 Ah, ¿sí? 51 00:02:52,000 --> 00:02:54,458 ¿Un trueque? 52 00:02:55,834 --> 00:02:57,083 Mira, amor. 53 00:02:57,166 --> 00:02:59,041 Mira nomás qué chulada, ¿eh? 54 00:02:59,166 --> 00:03:02,125 Vidrios polarizados, es eléctrica, 55 00:03:02,208 --> 00:03:04,125 trae un estéreo que te va a dejar sorda. 56 00:03:04,208 --> 00:03:06,625 Además, los asientos son cómodos, como si, 57 00:03:06,709 --> 00:03:08,333 como si viajaras en avión. 58 00:03:09,542 --> 00:03:10,834 Es V8. 59 00:03:13,875 --> 00:03:15,166 ¿Qué pasa? 60 00:03:16,458 --> 00:03:17,709 ¿No te gusta? 61 00:03:18,375 --> 00:03:20,792 Lo que no me gusta es no saber de dónde sale todo esto. 62 00:03:20,875 --> 00:03:23,250 Pues ¿cómo que de dónde? Del sudor de mi frente. 63 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 Pues si le chingo todos los días 64 00:03:25,000 --> 00:03:26,125 pa que tengas todo, que no te falte nada. 65 00:03:26,208 --> 00:03:28,458 No me quieras ver la cara de pendeja. 66 00:03:29,083 --> 00:03:30,291 ¿Crees que no me doy cuenta que, 67 00:03:30,959 --> 00:03:33,125 con lo que ganas, no te alcanza para comprarte eso? 68 00:03:34,166 --> 00:03:37,083 Pero prefiero no saber quién te da todas estas cosas. 69 00:03:37,959 --> 00:03:39,250 Prefiero no saber. 70 00:03:39,375 --> 00:03:43,291 música de tensión 71 00:03:51,875 --> 00:03:53,917 tema principal 72 00:04:33,750 --> 00:04:35,208 Bueno, 73 00:04:35,291 --> 00:04:36,917 yo quiero hacer un brindis 74 00:04:37,000 --> 00:04:40,583 por estos diez años sin parar de chingarle. 75 00:04:40,667 --> 00:04:42,625 Mi reconocimiento a todos ustedes 76 00:04:42,709 --> 00:04:44,375 por su profesionalismo. 77 00:04:44,458 --> 00:04:47,583 Pero en especial a mi vieja, 78 00:04:47,667 --> 00:04:49,875 porque además de ser una gran esposa y madre, 79 00:04:49,959 --> 00:04:52,834 se pasó los últimos días preparando todo esto. 80 00:04:52,959 --> 00:04:54,792 - hombre 1: Eso. - aplausos 81 00:04:54,875 --> 00:04:56,291 Salud. 82 00:04:56,375 --> 00:04:57,834 - hombre 2: Salud, patrón. - Salud. 83 00:04:57,959 --> 00:04:59,208 - Salud, compas. - Salud, muchachos. 84 00:04:59,291 --> 00:05:00,250 hombre 1: Y un aplauso por la taquiza 85 00:05:00,333 --> 00:05:01,792 que se aventó, ¿no? 86 00:05:01,875 --> 00:05:05,375 hombre 1: Sí, ¿cómo no? ¿Cómo no? Bravo. 87 00:05:06,959 --> 00:05:10,417 Y el pastel, que, la verdad, me quedó de diez. 88 00:05:10,500 --> 00:05:12,458 Eso es todo. 89 00:05:12,542 --> 00:05:14,458 - Ayúdame, Piojo. - A ver. 90 00:05:16,166 --> 00:05:18,667 - ¿A poco usted lo hizo? - Toda la noche aquí. 91 00:05:18,792 --> 00:05:21,250 Córtame un pedacito pa llevarle a Artemio. 92 00:05:21,333 --> 00:05:23,583 Sí, mi amor. A ver, aquí. 93 00:05:24,542 --> 00:05:25,959 Se ve bien chido. 94 00:05:37,375 --> 00:05:40,375 gimen 95 00:05:46,959 --> 00:05:48,166 Daniel suspira 96 00:05:48,250 --> 00:05:49,458 Oye. 97 00:05:51,083 --> 00:05:53,875 ¿Te acuerdas cuando trabajabas en la fábrica de las ligas? 98 00:05:54,250 --> 00:05:55,667 ¿Cómo chingados no me voy a acordar 99 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 si me levantaba a las cinco pinches horas 100 00:05:57,417 --> 00:05:58,667 de la mañana? 101 00:05:59,875 --> 00:06:01,458 Lourdes: Éramos felices. 102 00:06:01,542 --> 00:06:03,959 Y no vivíamos con esta angustia 103 00:06:04,041 --> 00:06:07,166 de no saber si mañana nos va a pasar algo malo. 104 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Daniel, no nos vayas a meter en problemas. 105 00:06:13,875 --> 00:06:15,333 Piensa en tus hijos. 106 00:06:21,208 --> 00:06:23,417 Artemio: No, no. ¿Qué hiciste? 107 00:06:23,542 --> 00:06:24,875 ¡Pinche cochino! 108 00:06:25,000 --> 00:06:26,875 - Pinche madre... - golpes 109 00:06:27,667 --> 00:06:29,208 A ver, a ver. 110 00:06:30,291 --> 00:06:34,000 - Hijo de la chingada. Pendejo. - golpe 111 00:06:34,083 --> 00:06:36,250 Daniel: Ta, hermano. ¿Qué te pasa, cabrón? 112 00:06:36,375 --> 00:06:39,125 Este cabrón, le estoy diciendo dónde está la pinche taza 113 00:06:39,208 --> 00:06:40,417 y mira, se hizo afuera. 114 00:06:40,959 --> 00:06:42,500 ¿Vas a limpiar tú con tu pinche lengua, cabrón? 115 00:06:42,583 --> 00:06:44,625 A ver, hazme un favor. 116 00:06:44,709 --> 00:06:47,875 Vete pa allá a convivir un poco, a pasarla bien. 117 00:06:48,583 --> 00:06:52,417 Yo aquí me encargo. Mira, lo hizo la negra. 118 00:06:52,500 --> 00:06:55,041 señor: Por favor. Ya, ya. 119 00:06:55,125 --> 00:06:57,125 señor lloriquea 120 00:06:57,250 --> 00:07:00,208 Mmm, le quedó delicioso. 121 00:07:00,458 --> 00:07:02,834 Órale, brother. Va. 122 00:07:02,917 --> 00:07:05,458 - música de tensión - señor lloriquea 123 00:07:05,583 --> 00:07:08,166 Mañana, seguramente voy a llegar muy tarde. 124 00:07:08,625 --> 00:07:10,208 Pa que no me esperes a cenar. 125 00:07:10,709 --> 00:07:12,208 Pues mándame un beeper, ¿no? 126 00:07:12,291 --> 00:07:14,041 Para saber que todo está bien. 127 00:07:14,125 --> 00:07:15,792 No, si todo está bien. 128 00:07:15,917 --> 00:07:17,166 Daniel: Lo único que no está bien 129 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 es la cantidad de papeles que tengo que estar checando 130 00:07:19,458 --> 00:07:20,500 en el taller. 131 00:07:21,417 --> 00:07:25,250 Cada pinche numerito que hay que estar cotejando ahí. 132 00:07:25,333 --> 00:07:27,583 Ya, tranquilo, tranquilo. 133 00:07:28,583 --> 00:07:30,458 A ver, abre la boca. 134 00:07:32,166 --> 00:07:33,667 Disfrútalo, 135 00:07:33,792 --> 00:07:36,041 porque uno nunca sabe si este es el último. 136 00:07:37,083 --> 00:07:39,709 Todo depende de cuánto te quiera tu familia. 137 00:07:41,000 --> 00:07:42,208 A ver, toma. 138 00:07:50,709 --> 00:07:52,583 Daniel: Sí te quiere, ¿no? 139 00:07:52,667 --> 00:07:54,500 Lourdes: ¿Y por qué no le dices a uno de los muchachos 140 00:07:54,625 --> 00:07:56,750 - que te ayude? - Daniel ríe 141 00:07:56,834 --> 00:08:01,458 Esos pinches burros. La mayoría no sabe ni leer. 142 00:08:02,417 --> 00:08:04,917 Ellos te saben abrir un carro, cambiarle el estéreo, 143 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 las llantas, la pintura, 144 00:08:07,125 --> 00:08:10,208 pero ninguno ha escrito su nombre en un papel. 145 00:08:13,041 --> 00:08:15,625 Pues entoes lo que tú necesitas es una secretaria. 146 00:08:21,500 --> 00:08:24,250 Lourdes: Una secretaria no te va a conseguir un carro, 147 00:08:25,083 --> 00:08:27,542 pero pues te va a ayudar a resolver 148 00:08:27,667 --> 00:08:30,041 la mitad de los problemas de la oficina. 149 00:08:45,542 --> 00:08:46,750 Buenos días. 150 00:08:46,834 --> 00:08:48,625 - Buenos días. - Buenos días. 151 00:08:50,417 --> 00:08:53,125 música dramática 152 00:08:57,750 --> 00:08:59,750 - Acompáñeme, por favor. - Claro. 153 00:09:03,542 --> 00:09:06,333 Daniel: ¿Qué sabes hacer...? Areli, ¿verdad? 154 00:09:06,417 --> 00:09:10,166 Así es. Sé taquigrafía y mecanografía. 155 00:09:10,250 --> 00:09:13,125 También me adapto a máquinas mecánicas, 156 00:09:13,208 --> 00:09:14,500 pero también eléctricas. 157 00:09:14,583 --> 00:09:16,917 Soy muy buena archivando, clasificando, 158 00:09:17,500 --> 00:09:20,625 y bueno, también hago muy buen café. 159 00:09:26,583 --> 00:09:28,917 ¿Chevrolet o Chrysler? 160 00:09:29,583 --> 00:09:30,917 Depende. 161 00:09:33,375 --> 00:09:34,709 ¿De qué? 162 00:09:35,333 --> 00:09:39,291 Bueno, si es Chevrolet, me voy con el Cavalier. 163 00:09:39,959 --> 00:09:42,625 Si es Chrysler, me voy con el Spirit. 164 00:09:42,750 --> 00:09:45,917 Y si de verdad me da todo el chance de decidir, 165 00:09:46,500 --> 00:09:47,792 elegiría Nissan. 166 00:09:48,542 --> 00:09:50,875 Cerebro japonés, pero mano de obra mexicana. 167 00:09:52,917 --> 00:09:55,625 No me hables de usted, Areli. 168 00:09:55,750 --> 00:09:57,083 Dime Daniel. 169 00:09:59,250 --> 00:10:02,834 Mira, te voy a dar el puesto. 170 00:10:03,417 --> 00:10:05,542 Muchas gracias, Daniel. No te vas a arrepentir. 171 00:10:05,625 --> 00:10:07,750 - Empiezas mañana a las ocho. - Okay. 172 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 Eh, pero no sé qué hacer con ellas. 173 00:10:11,792 --> 00:10:13,959 No te preocupes, yo me encargo. 174 00:10:19,125 --> 00:10:21,458 El puesto es mío, órale. 175 00:10:21,542 --> 00:10:25,458 mujer: Ay, no, una no tiene una oportunidad. 176 00:10:25,542 --> 00:10:27,125 - mujeres se quejan - Ya ve, señora. 177 00:10:28,041 --> 00:10:30,542 mujeres siguen quejándose 178 00:10:31,458 --> 00:10:34,417 Entonces, esta es la casa de los Arizmendi. 179 00:10:34,500 --> 00:10:38,041 Sí, ahí es donde vivieron los Arizmendi. 180 00:10:38,125 --> 00:10:39,917 Ah, pero ya no es la misma casa, ¿eh? 181 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 La anterior la tiraron y luego construyeron esta. 182 00:10:44,125 --> 00:10:45,500 ¿Usted los conoció? 183 00:10:45,625 --> 00:10:48,458 Sí, yo llevo aquí viviendo siempre. 184 00:10:48,542 --> 00:10:50,917 Esos chamacos y yo tenemos la misma edad. 185 00:10:51,000 --> 00:10:52,500 ¿Daniel y sus hermanos? 186 00:10:53,250 --> 00:10:57,500 Sí, aunque yo, a mí, ca, pues casi no me dejaban salir. 187 00:10:57,625 --> 00:10:59,542 Y no me dejaban juntar y menos con ellos, 188 00:10:59,667 --> 00:11:01,333 porque ellos andaban en una pandilla. 189 00:11:01,834 --> 00:11:04,542 En cambio, los otros dos hermanos, no, ¿eh? 190 00:11:04,667 --> 00:11:07,542 ¿Y de esos dos hermanos sabe algo? 191 00:11:07,667 --> 00:11:10,291 No. No, pues aquí ya nadie sabe nada 192 00:11:10,375 --> 00:11:12,750 de esa familia, ¿no? Desde hace, uh... 193 00:11:14,000 --> 00:11:15,875 ¿Y conoció usted a los papás? 194 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 Sí, claro. 195 00:11:17,500 --> 00:11:19,500 La mamá era bien trabajadora. 196 00:11:19,583 --> 00:11:23,667 Ella trabajaba en la Pascual. La de los refrescos, ¿sí sabe? 197 00:11:24,291 --> 00:11:26,542 Y el papá, ese sí era requeteviolento. 198 00:11:26,667 --> 00:11:31,250 Le entraba bien fuerte. Sí, pues bien alcohólico, pues. 199 00:11:32,291 --> 00:11:33,583 Dígame una cosa. 200 00:11:34,291 --> 00:11:35,625 ¿Alguna vez se imaginó que su vecino 201 00:11:35,709 --> 00:11:37,083 iba a terminar siendo el secuestrador 202 00:11:37,166 --> 00:11:38,792 más temido de México? 203 00:11:38,875 --> 00:11:41,709 No, pues ¿cómo? No. 204 00:11:41,792 --> 00:11:43,291 No, aunque sí me imaginaba 205 00:11:43,375 --> 00:11:45,333 que Daniel y Artemio iban a terminar mal, ¿no? 206 00:11:45,417 --> 00:11:47,250 Sí, no como los otros hermanos. 207 00:11:47,375 --> 00:11:51,375 No. Como si hubieran salido de familias diferentes, ¿no? 208 00:11:51,792 --> 00:11:55,250 música de tensión 209 00:11:55,583 --> 00:11:57,291 - Muchas gracias. - Se, ándele. 210 00:11:57,375 --> 00:11:59,041 - vecina: Que le vaya bien. - Lucía: Que tenga buen día. 211 00:12:03,917 --> 00:12:08,500 suena música mexicana 212 00:12:09,583 --> 00:12:10,959 Dime que no es bonita. 213 00:12:11,750 --> 00:12:13,917 Daniel ríe 214 00:12:14,041 --> 00:12:17,500 A ver, chaparrita, ¿qué estamos celebrando hoy? 215 00:12:18,333 --> 00:12:19,750 Un año de estar juntos. 216 00:12:19,875 --> 00:12:21,417 En esta misma mesa, 217 00:12:21,500 --> 00:12:24,333 hace 12 meses estábamos sentados, y mira, 218 00:12:24,417 --> 00:12:27,667 acá seguimos, con bonitas y sin bonitas 219 00:12:27,750 --> 00:12:29,542 que se me cruzan por enfrente. 220 00:12:30,542 --> 00:12:32,333 Pero ¿por qué contrataste una secretaria 221 00:12:32,417 --> 00:12:34,291 si ya estamos mi mamá y yo? ¿Eh? 222 00:12:36,458 --> 00:12:39,583 A ver, mi amor, yo te doy dinero, 223 00:12:40,458 --> 00:12:44,667 joyas, zapatos, ropa bonita, ¿no? 224 00:12:44,750 --> 00:12:47,000 ¿Por qué te voy a poner a trabajar? 225 00:12:47,083 --> 00:12:50,583 Daniel: Y luego de secretaria, ahí, en el papeleo... No, mujer. 226 00:12:59,208 --> 00:13:01,250 Areli: Este es uno de nuestros bebés. 227 00:13:01,333 --> 00:13:04,125 Como podrá ver, es un cuatro cilindros... 228 00:13:04,250 --> 00:13:06,917 - hombre asiente - ...recién ajustado, ¿eh? 229 00:13:07,000 --> 00:13:09,041 - Piojo: Míralo. - Eh, papeles en regla... 230 00:13:09,125 --> 00:13:10,583 - comprador asiente - Y... 231 00:13:10,667 --> 00:13:11,834 Piojo: Respeta, respeta a la señorita. 232 00:13:12,166 --> 00:13:13,333 ...todas las llantas recién puestas. 233 00:13:13,458 --> 00:13:15,083 Órale. ¿Y la forma de pago? 234 00:13:15,166 --> 00:13:16,542 La que usted quiera. 235 00:13:16,625 --> 00:13:17,834 Okay, excelente. 236 00:13:18,458 --> 00:13:19,583 - Daniel: Tú y yo... - Areli: ¿Se lo lleva? 237 00:13:19,667 --> 00:13:23,625 sabemos cosas más profundas, privadas. 238 00:13:23,959 --> 00:13:25,583 - Fírmeme aquí. - Claro. 239 00:13:25,667 --> 00:13:27,792 Daniel: Además, ya conoces el ambiente 240 00:13:27,875 --> 00:13:29,458 ahí en la concesionaria. 241 00:13:29,542 --> 00:13:31,208 - Felicidades. - Muchas gracias. 242 00:13:32,417 --> 00:13:34,709 Daniel: No es el mejor lugar para que estés, ahí, 243 00:13:34,792 --> 00:13:37,291 con todos esos pinches depravados. 244 00:13:41,333 --> 00:13:43,542 Lo mejor es que quien trabaje como secretaria 245 00:13:43,625 --> 00:13:45,625 no esté mezclada en todo esto. 246 00:13:46,333 --> 00:13:51,208 Usted sabe que la única que me vuelve loco es usted. 247 00:13:51,834 --> 00:13:54,583 Yo a ti te tengo toda la confianza. 248 00:13:55,458 --> 00:13:58,750 A ella chasquea la lengua pues ni la conozco. 249 00:14:08,000 --> 00:14:09,750 Areli: Tenemos problemas. 250 00:14:09,834 --> 00:14:11,375 Épale. 251 00:14:11,500 --> 00:14:13,709 Hay errores, y graves. 252 00:14:13,834 --> 00:14:14,917 Ah, ¿sí? 253 00:14:15,000 --> 00:14:17,291 Muy, demasiadas inconsistencias. 254 00:14:18,709 --> 00:14:20,750 ¿Ve este número de este motor? 255 00:14:22,166 --> 00:14:24,291 Bueno, este motor es de este auto, 256 00:14:24,375 --> 00:14:26,750 pero si vemos la factura, que está por aquí, 257 00:14:27,291 --> 00:14:29,041 los números no coinciden. 258 00:14:30,625 --> 00:14:32,166 No me chingues. 259 00:14:33,041 --> 00:14:34,667 Está mal capturado. 260 00:14:34,750 --> 00:14:37,959 Sí. Y no solo este, 261 00:14:38,041 --> 00:14:43,208 sino también este, este y este otro. 262 00:14:44,375 --> 00:14:46,583 No, pues sí, un montón de errores. 263 00:14:47,542 --> 00:14:49,875 Alguien anda haciendo muy mal su chamba. 264 00:14:50,875 --> 00:14:53,625 Bueno, yo no soy de señalar culpables. 265 00:14:53,709 --> 00:14:55,792 Pero esto, así, hace parecer 266 00:14:55,875 --> 00:14:58,542 como si estuviéramos vendiendo a partes que, 267 00:14:59,333 --> 00:15:03,000 que no coinciden. Como si fueran robadas. 268 00:15:03,709 --> 00:15:05,458 - ¿Sí, verdad? - Sí. 269 00:15:05,542 --> 00:15:07,792 Y no que, no queremos que se piense eso. 270 00:15:09,834 --> 00:15:11,667 música de tensión 271 00:15:11,750 --> 00:15:13,875 Qué buen ojo, Areli. 272 00:15:14,583 --> 00:15:16,083 Vamos a hacer una cosa. 273 00:15:16,625 --> 00:15:18,208 Te voy a dar un bono 274 00:15:18,291 --> 00:15:21,417 por cada error que encuentres. ¿Cómo ves? 275 00:15:22,083 --> 00:15:23,792 Perfecto. 276 00:15:23,917 --> 00:15:27,208 Así nos aseguramos de que todo esté en perfecto orden. 277 00:15:27,917 --> 00:15:29,291 Sí, jefe. 278 00:15:29,417 --> 00:15:31,250 Voy a seguir buscando las facturas 279 00:15:31,333 --> 00:15:34,875 y comparando los números de serie. 280 00:15:36,375 --> 00:15:37,417 Permiso. 281 00:15:39,083 --> 00:15:41,792 música de tensión 282 00:15:46,166 --> 00:15:48,750 madre de Lucía: Te llamé diez veces, pero no me pelas. 283 00:15:49,834 --> 00:15:51,750 Te traje un sándwich. 284 00:15:51,834 --> 00:15:53,041 Gracias, ma. 285 00:15:56,667 --> 00:15:58,834 Por favor, dime que todo esto es pasajero. 286 00:15:59,458 --> 00:16:00,417 ¿Qué cosa? 287 00:16:00,500 --> 00:16:02,834 Esto de Daniel Arizmendi. 288 00:16:04,166 --> 00:16:06,750 Tú ibas a escribir sobre la trayectoria de tu papá. 289 00:16:06,834 --> 00:16:09,667 Y aho, y de repente, ya todo es Arizmendi, Arizmendi. 290 00:16:09,792 --> 00:16:11,792 No, hija, ten cuidado. 291 00:16:12,875 --> 00:16:14,709 Este tipo es muy rencoroso, es... 292 00:16:15,625 --> 00:16:17,792 Es un psicópata, es narcisista. 293 00:16:17,875 --> 00:16:21,000 Y tu papá tiene otros casos mucho más interesantes. 294 00:16:21,125 --> 00:16:23,417 Ma, ¿te das cuenta de todo lo que generó este hombre? 295 00:16:23,500 --> 00:16:24,709 ¿El terror que causó? 296 00:16:28,625 --> 00:16:29,709 Es que veo todo esto 297 00:16:29,792 --> 00:16:31,792 y es como si lo volviera a vivir. 298 00:16:35,166 --> 00:16:36,542 Mira a esa mujer. 299 00:16:37,500 --> 00:16:39,291 La recuerdo perfectamente. 300 00:16:39,375 --> 00:16:40,500 De todas sus víctimas, 301 00:16:40,875 --> 00:16:42,917 ella es la única mujer que secuestró. 302 00:16:43,834 --> 00:16:45,792 Tienes todo muy organizado. 303 00:16:46,750 --> 00:16:50,041 Sí, está dividido por víctimas, fallecidos y... 304 00:16:50,166 --> 00:16:53,375 por los que no sé su paradero, como Enrique, su hermano. 305 00:16:55,500 --> 00:16:57,750 Y Areli, su secretaria. Mira. 306 00:16:59,667 --> 00:17:01,959 Ve, está lleno de notas de ella. 307 00:17:02,959 --> 00:17:05,333 Rarísimo, como si se la hubiera tragado la tierra. 308 00:17:05,417 --> 00:17:10,500 música de tensión 309 00:17:10,583 --> 00:17:11,750 Daniel: ¿Más? 310 00:17:12,583 --> 00:17:14,750 Sí, ¿y ya revisaste estos? 311 00:17:15,375 --> 00:17:18,250 No. Ah, todavía no. 312 00:17:18,375 --> 00:17:21,250 Son muy importantes. Vengo por más. 313 00:17:21,375 --> 00:17:23,000 Lucía: De Areli Morán Ramírez sé muy poco. 314 00:17:23,083 --> 00:17:24,792 Principalmente por el expediente. 315 00:17:27,875 --> 00:17:29,875 Su declaración voluntaria nos permite saber 316 00:17:29,959 --> 00:17:31,625 que Arizmendi mantenía en simultáneo 317 00:17:31,709 --> 00:17:34,583 el negocio de los autos robados con el de los secuestro. 318 00:17:35,208 --> 00:17:38,291 Facturas de esos 50 coches. 319 00:17:38,375 --> 00:17:40,458 - Ah. - Aquí está, justo. 320 00:17:40,542 --> 00:17:41,792 - ¿Estos? - asiente 321 00:17:46,375 --> 00:17:48,250 Lucía: En el periodo en el que trabajó con Arizmendi 322 00:17:48,375 --> 00:17:51,250 no se encuentra ningún tipo de información personal. 323 00:17:51,375 --> 00:17:53,792 Sus amigos y familiares la perdieron de vista. 324 00:17:53,875 --> 00:17:55,041 Daniel: ¿Dónde quieres ir? 325 00:17:55,125 --> 00:17:56,709 ¿A Cancún? 326 00:17:56,792 --> 00:17:58,417 Daniel: ¿A Cancún? 327 00:18:00,083 --> 00:18:05,083 Mira, yo no conozco Cancún, pero tengo casa en Acapulco. 328 00:18:05,208 --> 00:18:06,417 - Vamos. - Vamos. 329 00:18:06,542 --> 00:18:08,208 Areli: Sí, me encantaría. 330 00:18:08,291 --> 00:18:09,709 Yo te llevo. 331 00:18:09,792 --> 00:18:12,417 - ¡Oye! ¿Qué haces? - Estaba... 332 00:18:12,542 --> 00:18:14,500 Estaba viendo el color. 333 00:18:14,583 --> 00:18:16,208 Pues no sabía que eras tan coqueto. 334 00:18:16,291 --> 00:18:17,834 ¿Yo, coqueto, yo? 335 00:18:17,917 --> 00:18:19,583 - Muy coqueto. - Ay, coqueto. 336 00:18:23,458 --> 00:18:26,792 - puerta se cierra - música dramática 337 00:18:27,709 --> 00:18:29,375 Tu bonificación. 338 00:18:31,750 --> 00:18:33,583 Lucía: Areli tenía 25 años 339 00:18:33,667 --> 00:18:35,500 cuando empezó a trabajar con Arizmendi. 340 00:18:36,417 --> 00:18:38,000 Casi los mismos años que han pasado 341 00:18:38,125 --> 00:18:40,000 desde la última vez que se supo de ella. 342 00:19:06,792 --> 00:19:08,125 Eso no. 343 00:19:09,291 --> 00:19:12,333 No me lo quito nunca, es un regalo de mi abuela 344 00:19:12,458 --> 00:19:14,709 que no me voy a quitar hasta el día que me muera. 345 00:19:15,375 --> 00:19:18,291 ríen 346 00:19:44,709 --> 00:19:46,709 Antes te quiero hacer una preguntita. 347 00:19:47,500 --> 00:19:51,333 No vendemos autos usados, ¿verdad? 348 00:19:51,750 --> 00:19:53,291 Vendemos autos robados. 349 00:19:57,667 --> 00:20:01,083 Lo que más me gustó desde la primera vez 350 00:20:02,041 --> 00:20:04,625 es que te gira la piedra bien cabrón. 351 00:20:06,750 --> 00:20:08,542 Y a mí me parece impresionante 352 00:20:08,625 --> 00:20:10,417 el trabajo que hacen en el taller. 353 00:20:12,709 --> 00:20:16,500 Pero, aun así, los números no me cuadran. 354 00:20:17,125 --> 00:20:19,542 He visto pasar billete 355 00:20:19,625 --> 00:20:22,792 que no se juntarían ni vendiendo todos los coches 356 00:20:22,875 --> 00:20:25,250 que vendemos en un año en un solo día. 357 00:20:27,417 --> 00:20:30,417 - ¿Y qué piensas de eso? - Nada, no pienso nada. 358 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Solo hago matemáticas. 359 00:20:33,709 --> 00:20:36,875 Y si dos y dos son cuatro, y aquí suman cuatrocientos... 360 00:20:38,542 --> 00:20:40,417 Me pongo a pensar en todo lo que he visto, 361 00:20:40,542 --> 00:20:43,041 en lo que he escuchado y en lo que he visto 362 00:20:43,125 --> 00:20:46,208 todos los días en las noticias, que tal vez tiene relación. 363 00:20:46,291 --> 00:20:48,917 Hace un ratote que no miro los periódicos. 364 00:20:49,667 --> 00:20:51,000 ¿De qué hablan las noticias? 365 00:20:51,083 --> 00:20:52,417 Secuestros. 366 00:20:53,625 --> 00:20:56,041 Secuestros por aquí y por allá. 367 00:20:58,792 --> 00:21:04,375 música de tensión 368 00:21:16,959 --> 00:21:18,709 Mira, Areli, 369 00:21:20,417 --> 00:21:22,750 no todos los negocios dejan parejo. 370 00:21:24,166 --> 00:21:26,709 Pero el de los autos es el más estable. 371 00:21:27,709 --> 00:21:30,917 Pero la adrenalina que produce secuestrar a alguien 372 00:21:31,000 --> 00:21:33,583 no se compara con robarse un pinche carro. 373 00:21:34,458 --> 00:21:35,500 ¿Sabes? 374 00:21:36,375 --> 00:21:38,583 La adrenalina es un chingado vicio. 375 00:21:41,959 --> 00:21:43,375 Es como una droga. 376 00:21:44,458 --> 00:21:47,542 Y cada vez necesitas dosis más grandes. 377 00:22:03,125 --> 00:22:05,041 tose 378 00:22:07,667 --> 00:22:09,000 Daniel resuella 379 00:22:11,166 --> 00:22:13,709 Un día voy a llegar bien alto 380 00:22:13,834 --> 00:22:16,542 y voy a pedir un rescate bien perro, 381 00:22:16,667 --> 00:22:18,375 de cientos de millones de dólares, 382 00:22:18,500 --> 00:22:21,375 de mil millones de dólares, chingada madre. 383 00:22:23,375 --> 00:22:24,917 ¿El dinero te hace feliz? 384 00:22:26,959 --> 00:22:27,959 No. 385 00:22:30,291 --> 00:22:32,917 No, la, la, la felicidad es otra cosa, es... 386 00:22:34,667 --> 00:22:36,250 Es algo espontáneo. 387 00:22:39,041 --> 00:22:40,500 Se da por momentos. 388 00:22:42,166 --> 00:22:44,208 Nadie es feliz de por vida. 389 00:22:50,709 --> 00:22:53,083 música de tensión 390 00:23:05,417 --> 00:23:09,834 Mija, tú sabes lo cercanos que fuimos tu papá y yo, 391 00:23:09,917 --> 00:23:12,083 y cómo he querido siempre a tu familia, ¿verdad? 392 00:23:13,250 --> 00:23:15,500 Bueno, por lo mismo, 393 00:23:16,083 --> 00:23:19,458 te invito a que te la pienses, ¿eh? 394 00:23:20,375 --> 00:23:23,166 Mira, yo no te voy a decir qué tienes que hacer o qué no. 395 00:23:23,250 --> 00:23:24,500 Ya tú sabrás. 396 00:23:25,542 --> 00:23:28,792 Pero al menos tienes que saber qué terreno estás pisando. 397 00:23:29,417 --> 00:23:31,750 Pa saber con qué zapatos entrar. 398 00:23:32,583 --> 00:23:35,291 O si es mejor pues no embarrarte las patas. 399 00:23:35,667 --> 00:23:37,041 ¿Quién carajos es Daniel Arizmendi? 400 00:23:37,125 --> 00:23:38,750 No logro descifrarlo. 401 00:23:38,834 --> 00:23:42,667 Mira, tu papá no fue el único que se obsesionó con él. 402 00:23:43,417 --> 00:23:47,333 Hubo otros colegas nuestros que no pararon hasta atraparlo. 403 00:23:47,959 --> 00:23:50,792 Pero fíjate, a uno lo terminaron baleando 404 00:23:50,917 --> 00:23:52,375 mientras comía en un restaurante. 405 00:23:53,083 --> 00:23:55,542 A otro le dio un pinche cáncer de las mil putas. 406 00:23:56,458 --> 00:23:58,917 Y otro más acabó preso en el gabacho 407 00:23:59,000 --> 00:24:00,375 por nexos con el narco. 408 00:24:01,375 --> 00:24:02,959 - ¿Mm? - ¿Qué me quieres decir? 409 00:24:03,083 --> 00:24:04,083 Lo que te quiero decir 410 00:24:04,750 --> 00:24:06,333 es que todo lo que está alrededor de Arizmendi 411 00:24:06,417 --> 00:24:08,959 se termina pudriendo, mija. 412 00:24:09,083 --> 00:24:11,875 Es como, como un ave de mal agüero. 413 00:24:12,291 --> 00:24:13,458 ¿Eh? Abusada. 414 00:24:15,917 --> 00:24:17,083 Dime una cosa. 415 00:24:20,333 --> 00:24:21,709 ¿Mi papá hizo cosas de las que no debería 416 00:24:21,792 --> 00:24:22,959 sentirme orgullosa? 417 00:24:24,125 --> 00:24:27,500 Mija, fuimos policías, no santos. 418 00:24:28,625 --> 00:24:30,583 Son dos negocios completamente distintos. 419 00:24:30,667 --> 00:24:32,667 A ver, solo te estoy pidiendo que me ayudes con ellos. 420 00:24:32,792 --> 00:24:35,125 Estoy segura que todavía tienes buenos contactos en la policía. 421 00:24:35,959 --> 00:24:38,667 Mira, Enrique es uno de los hermanos de Arizmendi, 422 00:24:38,792 --> 00:24:41,125 y Areli fue su secretaria y una de sus amantes. 423 00:24:41,583 --> 00:24:43,375 A ninguno le he podido seguir el rastro. 424 00:24:45,291 --> 00:24:46,875 Pues no te prometo nada, 425 00:24:47,667 --> 00:24:49,959 pero pues a ver qué puedo hacer, ¿eh? 426 00:24:50,875 --> 00:24:52,333 Gracias. 427 00:25:00,083 --> 00:25:04,208 ruidos urbanos 428 00:25:05,834 --> 00:25:07,333 bocina de patrullero 429 00:25:09,041 --> 00:25:10,208 Areli: ¿Qué hacemos? 430 00:25:11,000 --> 00:25:14,208 Daniel: Tú, tranquila, mi amor. Ahorita lo arreglamos. 431 00:25:22,834 --> 00:25:24,875 policía: Licencia y tarjeta de circulación, por favor. 432 00:25:25,000 --> 00:25:26,834 Cómo no, jefe. Pásame. 433 00:25:36,333 --> 00:25:37,834 ¿Algún problema? 434 00:25:37,917 --> 00:25:39,041 policía: Muchos. 435 00:25:39,750 --> 00:25:42,000 La tarjeta de circulación no coincide con su nombre. 436 00:25:42,375 --> 00:25:45,166 Ah... ríe Es que lo acabo de comprar 437 00:25:45,250 --> 00:25:47,709 y no he hecho el cambio de propietario. 438 00:25:53,041 --> 00:25:54,417 Baje del auto. 439 00:25:54,542 --> 00:25:56,166 Usted también, señorita, baje del auto. 440 00:26:02,625 --> 00:26:03,834 Recargado contra el auto. 441 00:26:04,333 --> 00:26:05,750 - Las manos atrás. - No, podemos arreglarnos. 442 00:26:05,875 --> 00:26:07,125 ¿Cuánto quieren? 443 00:26:07,709 --> 00:26:09,125 ¿Cuánto quieren? Les doy más lana. 444 00:26:09,208 --> 00:26:11,375 Recargado contra el auto, Sr. Arizmendi. 445 00:26:11,875 --> 00:26:12,917 Las manos atrás. 446 00:26:14,208 --> 00:26:17,458 música de tensión 447 00:26:17,583 --> 00:26:19,458 Tranquila, mi amor, todo va a estar bien. 448 00:26:20,125 --> 00:26:22,125 Queda usted detenido, Sr. Arizmendi, 449 00:26:23,041 --> 00:26:25,959 por conducir un vehículo reportado como robado. 450 00:26:26,667 --> 00:26:29,709 agente 1: Vuelvo a preguntar: nombre y apellido. 451 00:26:30,250 --> 00:26:31,583 agente 2: ¿A qué se dedica? 452 00:26:32,041 --> 00:26:34,542 Me dedico a la comercialización de calzado. 453 00:26:34,917 --> 00:26:37,125 música de tensión 454 00:26:37,750 --> 00:26:39,041 ¿Con este cuerpazo? 455 00:26:39,125 --> 00:26:40,333 ¿Adónde se dirigía? 456 00:26:40,417 --> 00:26:41,792 agente 2: No me mientas. 457 00:26:41,917 --> 00:26:43,125 Areli llora 458 00:26:43,583 --> 00:26:45,250 Cuando se te hace una pregunta, se responde, 459 00:26:45,333 --> 00:26:46,750 ¡hijo de tu puta madre! 460 00:26:46,875 --> 00:26:48,625 agente 2: ¿Y dónde se robaron el carro? 461 00:26:49,333 --> 00:26:52,125 No, nosotros no robamos ningún carro. 462 00:26:52,250 --> 00:26:54,041 No seas mentirosa. 463 00:26:55,792 --> 00:26:57,375 agente 2: ¿Le has dado toda la sopa a este güey? 464 00:26:57,458 --> 00:26:58,542 Ni madres. 465 00:26:58,792 --> 00:27:00,291 A ver, venga, salte. 466 00:27:02,458 --> 00:27:04,166 agente 2: Te voy a tumbar los dientes, papá. 467 00:27:04,291 --> 00:27:06,750 agente 1: ¿Cuántos integrantes son en la banda, mija? 468 00:27:06,834 --> 00:27:10,417 Le juro que me dedico al comercio de calzado. 469 00:27:11,000 --> 00:27:12,792 No seas pinche mentirosa, pendeja. 470 00:27:12,917 --> 00:27:15,291 - ¿Eh? - grita se queja 471 00:27:16,000 --> 00:27:18,208 A mí no me estés mintiendo, cabrona. 472 00:27:18,291 --> 00:27:20,333 Por favor, no me lastime, no me lastime. 473 00:27:20,458 --> 00:27:22,333 Estoy embarazada, por favor. 474 00:27:23,709 --> 00:27:24,959 ¿Neta? 475 00:27:25,375 --> 00:27:26,709 Simón. 476 00:27:29,458 --> 00:27:33,500 Ay, papá ancla, tus hijos vuelan. 477 00:27:33,625 --> 00:27:35,208 Salas ríe 478 00:27:37,000 --> 00:27:38,417 Salas suspira 479 00:27:52,750 --> 00:27:55,667 Tú sabes que no tienes nada para agarrarme. 480 00:27:59,875 --> 00:28:03,458 O que sí. Te torcimos con un coche robado. 481 00:28:04,667 --> 00:28:08,875 ¿Y un pinche carro robado qué? En tres meses, salgo. 482 00:28:09,959 --> 00:28:11,375 Mm... 483 00:28:11,500 --> 00:28:14,625 A lo mejor sí, a lo mejor no. 484 00:28:16,166 --> 00:28:17,208 Por cierto, tu amiguita 485 00:28:17,625 --> 00:28:18,542 en la otra sala de interrogatorios 486 00:28:18,667 --> 00:28:19,792 está muy nerviosa. 487 00:28:21,750 --> 00:28:23,208 Es solo una empleada. 488 00:28:24,792 --> 00:28:26,542 Será el sereno, pero... 489 00:28:27,750 --> 00:28:29,291 yo la veo muy preocupada 490 00:28:29,375 --> 00:28:31,542 por el fetito que trae en la panza. 491 00:28:36,792 --> 00:28:40,875 Vas a ser papá. Felicidades, Arizmendi. 492 00:28:42,417 --> 00:28:44,166 ¿Sabes qué me encanta de los bebés? 493 00:28:45,083 --> 00:28:46,667 Que hacen milagros. 494 00:28:46,750 --> 00:28:48,792 No solo porque traigan la torta bajo el brazo, 495 00:28:48,875 --> 00:28:52,500 sino porque a delincuentes más duros que tú 496 00:28:53,417 --> 00:28:54,709 los he visto doblarse 497 00:28:55,333 --> 00:28:58,583 en cuanto los amenazas con hacerles daño a sus hijos. 498 00:28:58,709 --> 00:29:02,583 Ahora imagínate lo que no haría esta mujer 499 00:29:04,041 --> 00:29:05,959 por salvar a su criatura. 500 00:29:08,959 --> 00:29:11,291 música de tensión 501 00:29:11,417 --> 00:29:14,291 ¿Sabes qué haría juego con esa pinta que traes? 502 00:29:15,083 --> 00:29:16,291 ¿Qué? 503 00:29:16,959 --> 00:29:19,792 Una camioneta nueva, último modelo, 504 00:29:20,750 --> 00:29:24,333 vidrios polarizados, toda eléctrica. 505 00:29:26,834 --> 00:29:31,208 Como recién salida de agencia. Ya está legalizada. 506 00:29:43,750 --> 00:29:46,750 - Lucía: ¿Luis? - Luis: Hola, mija. ¿Cómo estás? 507 00:29:47,333 --> 00:29:49,250 Bien, bien, todo bien. ¿Alguna novedad? 508 00:29:49,333 --> 00:29:51,709 Pues sí, tengo una buena y una mala. 509 00:29:51,792 --> 00:29:54,000 La buena es que te conseguí un número de teléfono 510 00:29:54,125 --> 00:29:56,083 de Enrique, el hermano de Arizmendi. 511 00:29:56,166 --> 00:29:57,625 Es un número de Canadá. 512 00:29:57,709 --> 00:29:59,250 - ¿Canadá? - Así es. 513 00:29:59,333 --> 00:30:01,333 Y la mala es que de esta chica, Areli, 514 00:30:01,458 --> 00:30:03,792 pues no se encuentra ningún registro por ningún lado 515 00:30:03,875 --> 00:30:05,583 desde el año 97, mija. 516 00:30:05,667 --> 00:30:07,458 Okay. Gracias. 517 00:30:07,542 --> 00:30:09,333 Pues buena tarde, mija. 518 00:30:11,959 --> 00:30:14,125 Eso no resuelve nuestras dudas. ¿Eh? 519 00:30:15,083 --> 00:30:17,166 ¿Qué tanta confianza le tienes a esa muchachita? 520 00:30:17,291 --> 00:30:18,750 No va a hablar. 521 00:30:18,834 --> 00:30:20,250 ¿Qué tan seguro estás, güey? 522 00:30:20,625 --> 00:30:23,208 No sé, un 98 %. 523 00:30:23,291 --> 00:30:24,750 ¿98 %? 524 00:30:24,834 --> 00:30:26,834 A, a ver, perdón, ey. Muchachos, ven. 525 00:30:26,917 --> 00:30:29,458 Moro, váyanse por unas chelas. Llévate a los muchachos. 526 00:30:29,542 --> 00:30:33,458 ¿98 %? ¿Eh? ¿Y dónde queda el otro dos? 527 00:30:34,208 --> 00:30:36,291 No sé, todo mundo tiene un punto débil. 528 00:30:36,375 --> 00:30:38,000 ¿Y tú conoces su punto débil? 529 00:30:38,083 --> 00:30:39,667 - Lourdes: Tú cállate, puta. - ¿Qué? ¿Qué? 530 00:30:39,750 --> 00:30:42,542 Artemio: Eh, eh. Tranquilas, tranquilas, chingao. Ya. 531 00:30:43,750 --> 00:30:45,875 No debiste dejarla llegar tan lejos, carnal. 532 00:30:46,000 --> 00:30:49,625 Es una chava muy inteligente. Se dio cuenta ella solita. 533 00:30:49,709 --> 00:30:51,583 Lleva muchos días ahí encerrada, ya lleva como dos. 534 00:30:51,667 --> 00:30:53,291 ¿Tú cómo sabes que no va a cantar? 535 00:30:53,667 --> 00:30:55,583 - Lourdes: Te estoy hablando. - Ya, cállate. 536 00:30:55,667 --> 00:30:57,458 Lourdes: No me calles que soy tu esposa, cabrón. 537 00:30:57,542 --> 00:30:59,291 A mí no me calles enfrente de esa puta. 538 00:30:59,375 --> 00:31:01,125 ¿Eh? Y tú lárgate ya. Salte de ahí. 539 00:31:01,208 --> 00:31:04,917 - Artemio: Ey, ey, tranquilas. - mujeres discuten 540 00:31:05,000 --> 00:31:06,750 Artemio: ¡Ya estuvo, chingada madre! 541 00:31:08,250 --> 00:31:09,625 Salas: Fíjate que ya me está gustando 542 00:31:10,041 --> 00:31:11,959 esta onda de venir a desayunar contigo, ¿eh? 543 00:31:14,709 --> 00:31:18,542 En serio, ¿cuánto tiempo más piensas aguantar, eh? 544 00:31:19,542 --> 00:31:21,250 ¿Crees que eso le haga bien a la criatura? 545 00:31:23,750 --> 00:31:25,625 El papá es Arizmendi, ¿verdad? 546 00:31:27,041 --> 00:31:29,041 Daniel es mi jefe. 547 00:31:29,125 --> 00:31:31,417 Trabajo en el comercio de zapatos. 548 00:31:31,542 --> 00:31:33,250 Ya se lo he dicho mil veces. 549 00:31:33,375 --> 00:31:34,875 Salas ríe 550 00:31:34,959 --> 00:31:37,458 Esa madre te la aprendiste de memoria, ¿no? 551 00:31:37,542 --> 00:31:40,041 Mira, yo aquí solo veo una salida. 552 00:31:41,083 --> 00:31:44,959 Y piénsalo, por el bien de él. Si tú me ayudas, ¿mm?, 553 00:31:45,041 --> 00:31:46,834 yo te ayudo. Dime todo. 554 00:31:46,917 --> 00:31:48,375 Pero cuando digo todo, es todo. 555 00:31:48,458 --> 00:31:50,375 Cuántos son, dónde operan, 556 00:31:50,458 --> 00:31:53,083 a cuántos han secuestrado, si hay funcionarios coludidos... 557 00:31:53,166 --> 00:31:55,208 Si tú me ayudas, yo te consigo un pase directo 558 00:31:55,291 --> 00:31:57,250 al programa de testigos protegidos. 559 00:31:57,375 --> 00:31:58,458 Dando y dando. 560 00:31:59,291 --> 00:32:01,875 ¿O qué? ¿Quieres parir a Danielito en la cárcel? 561 00:32:02,166 --> 00:32:04,166 Al cliente, lo que pida, ¿mm? 562 00:32:07,750 --> 00:32:09,041 agente 2: Comandante. 563 00:32:12,125 --> 00:32:13,375 agente susurra Pagaron la fianza. 564 00:32:13,959 --> 00:32:15,166 Ah, chinga. 565 00:32:17,917 --> 00:32:20,917 música suave 566 00:32:21,750 --> 00:32:23,375 Ponte el cinturón. 567 00:32:31,125 --> 00:32:32,750 Si bien me convienes lejos de mi marido, 568 00:32:32,834 --> 00:32:33,959 quiero que sepas que con nosotros 569 00:32:34,333 --> 00:32:36,125 no te va a faltar absolutamente nada. 570 00:32:39,500 --> 00:32:42,166 Te ofrecieron una nueva vida allá adentro, ¿no? 571 00:32:43,166 --> 00:32:44,500 Que sepas que no va a pasar nada, 572 00:32:44,625 --> 00:32:45,917 no te dejes engañar. 573 00:32:47,458 --> 00:32:49,667 Te ofrecieron ser testigo protegida, ¿no? 574 00:32:52,458 --> 00:32:53,917 A mí también. 575 00:32:55,125 --> 00:32:57,250 Y te van a ofrecer miles de cosas más. 576 00:32:59,291 --> 00:33:00,417 ¿Y sabes qué? 577 00:33:01,959 --> 00:33:03,375 No va a pasar nada. 578 00:33:04,667 --> 00:33:05,959 ¿Y sabes por qué? 579 00:33:06,917 --> 00:33:08,834 ¿De verdad crees que, si no tienen dinero 580 00:33:08,959 --> 00:33:10,542 para mantener esa bola de malnacidos 581 00:33:10,625 --> 00:33:12,166 que se la pasan persiguiéndonos, 582 00:33:12,250 --> 00:33:14,000 van a tener dinero para ponerte una casita 583 00:33:14,083 --> 00:33:16,542 con alberca y vista al mar en California? 584 00:33:18,458 --> 00:33:19,500 Claro que no. 585 00:33:19,875 --> 00:33:21,417 Estoy esperando un hijo de Daniel. 586 00:33:26,417 --> 00:33:30,250 música dramática 587 00:33:37,667 --> 00:33:40,208 Los asuntos de la empresa los ves con tu jefe. 588 00:33:41,125 --> 00:33:42,875 Yo soy su esposa, no soy tu amiga. 589 00:33:49,834 --> 00:33:53,542 No había de la que te gusta, pero, bueno, algo es algo, ¿no? 590 00:34:04,417 --> 00:34:06,792 Sabes, últimamente he tenido muchas dudas. 591 00:34:09,250 --> 00:34:11,291 Lo que creí que iba a ser un trabajo increíble, 592 00:34:11,375 --> 00:34:13,291 un homenaje a tu carrera... 593 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 solo me ha traído ideas de mierda a la cabeza. 594 00:34:18,333 --> 00:34:20,375 vibra celular 595 00:34:26,750 --> 00:34:28,125 Enrique: Habla Enrique Arizmendi. 596 00:34:28,208 --> 00:34:29,625 Recibí su mensaje. 597 00:34:30,375 --> 00:34:32,208 La verdad es que no sé cómo consiguió mi número de teléfono, 598 00:34:32,333 --> 00:34:33,500 pero no debió hacerlo. 599 00:34:33,917 --> 00:34:35,375 No tiene derecho a cruzar esta línea. 600 00:34:35,458 --> 00:34:36,750 ¿Sabe el riesgo que implica, 601 00:34:37,041 --> 00:34:38,917 la amenaza que usted me representa? 602 00:34:39,000 --> 00:34:41,291 Yo formé una familia que no sabe quién es mi hermano. 603 00:34:41,417 --> 00:34:44,291 De ninguna manera quisiera hablar con usted. 604 00:34:44,417 --> 00:34:47,625 Por favor, borre este número y no vuelva a insistir. 605 00:34:55,834 --> 00:34:58,542 Igual y así es en todas las familias, ¿no? 606 00:34:59,792 --> 00:35:02,166 Nuestros seres queridos no son lo que uno piensa que son. 607 00:35:03,417 --> 00:35:04,917 O lo que quisiéramos que fueran. 608 00:35:12,375 --> 00:35:17,333 ruido de tormenta 609 00:35:17,458 --> 00:35:19,417 Hola, Daniel. ¿Podemos hablar? 610 00:35:20,709 --> 00:35:23,083 Sí, claro. Dime. 611 00:35:23,166 --> 00:35:24,291 Permiso. 612 00:35:25,959 --> 00:35:27,041 Eh, le quería preguntar 613 00:35:27,625 --> 00:35:29,834 si era posible ausentarme por dos semanas. 614 00:35:31,291 --> 00:35:32,333 Ya casi llega. 615 00:35:43,000 --> 00:35:45,959 Cuando nazca, ¿puedo ir a conocerlo? 616 00:35:46,709 --> 00:35:47,959 Por supuesto. 617 00:35:48,667 --> 00:35:50,083 Le aviso cuando sea prudente. 618 00:35:51,333 --> 00:35:53,041 - Permiso. - Tómate las dos semanas 619 00:35:53,125 --> 00:35:55,417 y llévate esta lana. Te va a servir. 620 00:35:55,500 --> 00:35:59,166 música de tensión 621 00:35:59,250 --> 00:36:00,500 Gracias. 622 00:36:02,583 --> 00:36:04,417 ruidos de tormenta 623 00:36:09,041 --> 00:36:13,709 ¿Y tú qué haces aquí? Órale, perra. Fuera. 624 00:36:18,875 --> 00:36:20,500 ¿Y esta, qué? 625 00:36:20,583 --> 00:36:22,291 Nada, se va a la clínica. 626 00:36:31,000 --> 00:36:35,458 música de suspenso 627 00:36:48,792 --> 00:36:50,000 Salas: Permítame. 628 00:36:55,250 --> 00:36:57,083 Prométame que todo va a estar bien. 629 00:37:01,000 --> 00:37:02,125 ¿Me acompaña? 630 00:37:09,208 --> 00:37:10,417 Salas: Ahorita te pagan, Mike. 631 00:37:13,041 --> 00:37:14,208 Salas: Con cuidado. 632 00:37:14,792 --> 00:37:17,291 Areli: Una vez, a principios de 1997... 633 00:37:17,375 --> 00:37:18,375 Salas: Págale el taxi. 634 00:37:19,500 --> 00:37:22,583 ...acompañé a Daniel Arizmendi a Morelos a cerrar un negocio 635 00:37:22,709 --> 00:37:24,500 con un señor de apellido Caletti. 636 00:37:25,917 --> 00:37:28,125 ¿Se refiere usted al juez del primer distrito 637 00:37:28,250 --> 00:37:30,542 del 18 Circuito Judicial de Morelos, 638 00:37:30,625 --> 00:37:32,458 Roberto Caletti Treviño? 639 00:37:32,583 --> 00:37:35,667 Sí. Fuimos a su casa, 640 00:37:35,750 --> 00:37:38,000 Daniel le entregó un dinero a cambio de unos documentos, 641 00:37:38,083 --> 00:37:40,583 pero no pude ver su contenido. 642 00:37:42,083 --> 00:37:43,542 Artemio: Seguro fue esa pinche vieja 643 00:37:43,625 --> 00:37:45,709 la que dio el pitazo, cabrón. 644 00:37:45,792 --> 00:37:47,417 No podemos estar seguros. 645 00:37:48,083 --> 00:37:50,417 Si tiene dos semanas que no sabemos nada de ella. 646 00:37:53,750 --> 00:37:56,792 A ver, ¿te dije o no te lo dije que esto iba a pasar? 647 00:37:56,917 --> 00:37:57,917 - Daniel suspira - ¿Eh? 648 00:37:58,458 --> 00:38:00,000 ¿Por qué no me haces caso, carajo? 649 00:38:00,083 --> 00:38:01,709 Lourdes: Mira el pedo en el que nos metiste. 650 00:38:01,792 --> 00:38:03,917 funcionario PGR: Háblenos de la protección 651 00:38:04,083 --> 00:38:07,375 que ha recibido Daniel Arizmendi por parte de las autoridades. 652 00:38:09,625 --> 00:38:12,125 Daniel me contó que en el Distrito Federal 653 00:38:12,208 --> 00:38:14,083 recibió protección de un comandante 654 00:38:14,166 --> 00:38:15,417 llamado Lombardi. 655 00:38:16,792 --> 00:38:18,917 En el Estado de México le colaboraban 656 00:38:19,000 --> 00:38:20,542 los agentes judiciales 657 00:38:20,625 --> 00:38:23,041 Sergio Mendoza y Vicente Chimal. 658 00:38:23,583 --> 00:38:25,709 Los agentes del Ministerio Público Federal, 659 00:38:25,792 --> 00:38:28,583 Juan Fonseca Díaz y Arturo Moncada Espejel 660 00:38:28,667 --> 00:38:31,041 eran los que se encargaban de tramitar las fianzas. 661 00:38:31,125 --> 00:38:35,000 Patrón, en todos los hospitales y clínicas que fui a preguntar, 662 00:38:35,750 --> 00:38:37,625 no encontré ninguna información de él. 663 00:38:38,166 --> 00:38:39,208 Y sí se ha ido de donde vivía, 664 00:38:39,750 --> 00:38:41,333 así que pues para mí es muy obvio, ¿no? 665 00:38:41,583 --> 00:38:42,709 Claro que es muy obvio. 666 00:38:43,041 --> 00:38:46,417 Si, reconozco ambos negocios. 667 00:38:48,709 --> 00:38:52,208 El de los autos robados y el de los secuestros. 668 00:38:56,417 --> 00:38:59,166 música dramática 669 00:38:59,291 --> 00:39:02,333 bebé lloriquea 670 00:39:02,417 --> 00:39:03,625 puerta se abre 671 00:39:05,959 --> 00:39:07,500 ¿Ya estás lista? 672 00:39:07,583 --> 00:39:08,583 Sí. 673 00:39:09,917 --> 00:39:10,917 Fuga. 674 00:39:32,542 --> 00:39:35,667 mujeres conversan y ríen 675 00:39:35,750 --> 00:39:36,875 Lucía: ¡Ma, vente! 676 00:39:37,625 --> 00:39:39,542 mujer 1: Sí, vinimos para estar contigo, 677 00:39:39,625 --> 00:39:41,333 no para corretearte en la cocina. 678 00:39:41,417 --> 00:39:42,834 madre de Lucía: Voy, voy, voy. 679 00:39:42,917 --> 00:39:44,375 mujer 2: Yo espero que no hayas sacado 680 00:39:44,458 --> 00:39:45,542 - lo hiperactiva de tu mamá. - No, hombre. 681 00:39:45,667 --> 00:39:47,291 Ya estoy aquí. Ya llegué. 682 00:39:47,375 --> 00:39:51,208 - Bueno, un aplauso, un aplauso. - Qué delicia. 683 00:39:51,291 --> 00:39:53,250 - ¿Mamacita? - Lucía: No, mami, gracias. 684 00:39:53,375 --> 00:39:55,959 mujer 1: Ay, ay, ay, ay, ay. Qué cosa más rica, ¿eh? 685 00:39:56,041 --> 00:39:57,166 - Pues sí... - Me encantó. 686 00:39:57,250 --> 00:39:58,667 ...para ustedes, con mucho gusto. 687 00:39:58,750 --> 00:40:00,583 mujer 1: No, a mí lo que me tiene fascinada 688 00:40:00,709 --> 00:40:03,166 es tu collar. Está hermoso. 689 00:40:03,250 --> 00:40:04,333 Es una antigüedad, 690 00:40:04,792 --> 00:40:06,583 y me lo regaló el papá de esta señorita. 691 00:40:06,709 --> 00:40:08,583 - mujer 2: Bellísimo. - Sí, está precioso. 692 00:40:08,709 --> 00:40:10,583 Solo me lo pongo en ocasiones importantes 693 00:40:10,667 --> 00:40:11,709 como hoy. 694 00:40:12,583 --> 00:40:13,417 - mujer 2: Gracias, amiga. - mujer 1: Qué bonito, sí. 695 00:40:13,542 --> 00:40:15,375 música de tensión 696 00:40:15,750 --> 00:40:18,583 ¿Qué? ¿Qué pasó, flaca? 697 00:40:18,709 --> 00:40:23,709 música de tensión continúa 698 00:40:23,792 --> 00:40:25,125 mujer 2: ¿Qué pasó? 699 00:40:28,125 --> 00:40:29,291 mujer 2: ¿Todo bien? 700 00:40:30,250 --> 00:40:32,166 madre de Lucía: Pues que anda muy estresada. 701 00:40:44,250 --> 00:40:46,291 A ese lugar en donde vas a estar, 702 00:40:46,417 --> 00:40:50,000 ahí, ahí nunca te va a faltar nada. Nunca. 703 00:40:50,083 --> 00:40:53,625 bebé llora 704 00:40:55,000 --> 00:40:56,500 Shh... 705 00:40:56,625 --> 00:40:58,417 Todo va a estar bien, mi amor. 706 00:40:59,792 --> 00:41:01,625 Areli: Todo va a estar bien. 707 00:41:05,875 --> 00:41:08,166 música inicia 708 00:41:38,917 --> 00:41:40,208 música continúa 709 00:43:03,959 --> 00:43:06,500 música finaliza 51872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.