Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,208 --> 00:00:43,667
reportero: La Procuraduría
de la República
2
00:00:43,750 --> 00:00:45,000
inició la devolución
3
00:00:45,542 --> 00:00:47,792
del dinero pagado como rescate
por víctimas
4
00:00:47,875 --> 00:00:49,959
del secuestrador
Daniel Arizmendi.
5
00:00:50,041 --> 00:00:54,125
El abogado Max Morales
representó a dos comerciantes
6
00:00:54,208 --> 00:00:55,792
que fueron secuestrados.
7
00:00:55,875 --> 00:00:57,500
Aunque los familiares
de las víctimas
8
00:00:57,583 --> 00:01:00,041
pagaron casi dos y medio
millones de dólares
9
00:01:00,166 --> 00:01:01,500
a los secuestradores,
10
00:01:01,583 --> 00:01:03,792
la Procuraduría
solo les devolvió
11
00:01:03,875 --> 00:01:05,500
una parte de esa suma.
12
00:01:05,583 --> 00:01:07,375
voz hombre: Con dinero
se compra todo,
13
00:01:07,458 --> 00:01:09,083
hasta la justicia misma.
14
00:01:09,208 --> 00:01:12,291
El rico la compra,
el pobre la soporta.
15
00:01:13,000 --> 00:01:14,959
La corrupción
es un fantasma que se filtra
16
00:01:15,083 --> 00:01:17,000
en todos los niveles
de la sociedad mexicana.
17
00:01:17,083 --> 00:01:19,125
La corrupción
está en la policía,
18
00:01:19,250 --> 00:01:20,458
en los ministerio públicos,
19
00:01:20,834 --> 00:01:23,917
en los juzgados,
en las instituciones.
20
00:01:24,000 --> 00:01:26,709
música de tensión
21
00:01:26,792 --> 00:01:29,750
madre de Lucía: Ese documental
te tiene completamente absorta,
22
00:01:29,834 --> 00:01:32,333
ausente, tensa.
23
00:01:34,458 --> 00:01:35,583
¿Algún otro reclamo?
24
00:01:36,458 --> 00:01:37,792
No, es que si no se te acaba
el café,
25
00:01:37,917 --> 00:01:39,208
no te apareces.
26
00:01:39,709 --> 00:01:42,250
Y no es reclamo,
eres mi hija y te quiero ver.
27
00:01:46,250 --> 00:01:48,750
- Voy a seguir chambeando.
- No...
28
00:01:51,083 --> 00:01:52,709
Te llamo cuando esté la comida.
29
00:01:52,792 --> 00:01:54,041
Lucía: Sí, ma.
30
00:01:56,125 --> 00:01:57,709
hombre en TV: Gran parte
de los ingresos del gobierno
31
00:01:57,792 --> 00:02:00,208
proviene de las exportaciones
de petróleo,
32
00:02:00,291 --> 00:02:01,834
pero su precio internacional...
33
00:02:01,959 --> 00:02:03,792
Salas: Mmm, qué rico huele.
34
00:02:03,875 --> 00:02:05,250
¿Tienes hambre?
35
00:02:05,333 --> 00:02:06,458
Sí.
36
00:02:08,333 --> 00:02:10,500
Pero de ti, muercita.
37
00:02:10,625 --> 00:02:11,959
Luis...
38
00:02:12,458 --> 00:02:15,458
Ponte serio. Además,
tienes que regresar a trabajar.
39
00:02:15,583 --> 00:02:17,083
Ay, una pausita.
40
00:02:17,166 --> 00:02:18,417
El trabajo puede esperar.
41
00:02:19,125 --> 00:02:21,458
Mira, hasta que no metamos
en una jaula al Mochaorejas,
42
00:02:21,583 --> 00:02:23,250
el trabajo va a seguir.
43
00:02:24,000 --> 00:02:25,709
Llevas dos años diciendo eso.
44
00:02:26,709 --> 00:02:30,667
Más bien, él nos tiene a todos
metidos en una jaula.
45
00:02:32,166 --> 00:02:33,333
Sí.
46
00:02:33,917 --> 00:02:36,000
Como si no hubiera otras cosas
en qué pensar.
47
00:02:37,625 --> 00:02:38,875
¿Qué es eso?
48
00:02:40,875 --> 00:02:42,125
¿Qué es eso?
49
00:02:44,834 --> 00:02:46,250
Un trueque.
50
00:02:46,333 --> 00:02:47,625
Ah, ¿sí?
51
00:02:52,000 --> 00:02:54,458
¿Un trueque?
52
00:02:55,834 --> 00:02:57,083
Mira, amor.
53
00:02:57,166 --> 00:02:59,041
Mira nomás qué chulada, ¿eh?
54
00:02:59,166 --> 00:03:02,125
Vidrios polarizados,
es eléctrica,
55
00:03:02,208 --> 00:03:04,125
trae un estéreo
que te va a dejar sorda.
56
00:03:04,208 --> 00:03:06,625
Además, los asientos
son cómodos, como si,
57
00:03:06,709 --> 00:03:08,333
como si viajaras en avión.
58
00:03:09,542 --> 00:03:10,834
Es V8.
59
00:03:13,875 --> 00:03:15,166
¿Qué pasa?
60
00:03:16,458 --> 00:03:17,709
¿No te gusta?
61
00:03:18,375 --> 00:03:20,792
Lo que no me gusta es no saber
de dónde sale todo esto.
62
00:03:20,875 --> 00:03:23,250
Pues ¿cómo que de dónde?
Del sudor de mi frente.
63
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
Pues si le chingo todos los días
64
00:03:25,000 --> 00:03:26,125
pa que tengas todo,
que no te falte nada.
65
00:03:26,208 --> 00:03:28,458
No me quieras ver
la cara de pendeja.
66
00:03:29,083 --> 00:03:30,291
¿Crees que no me doy cuenta que,
67
00:03:30,959 --> 00:03:33,125
con lo que ganas, no te alcanza
para comprarte eso?
68
00:03:34,166 --> 00:03:37,083
Pero prefiero no saber
quién te da todas estas cosas.
69
00:03:37,959 --> 00:03:39,250
Prefiero no saber.
70
00:03:39,375 --> 00:03:43,291
música de tensión
71
00:03:51,875 --> 00:03:53,917
tema principal
72
00:04:33,750 --> 00:04:35,208
Bueno,
73
00:04:35,291 --> 00:04:36,917
yo quiero hacer un brindis
74
00:04:37,000 --> 00:04:40,583
por estos diez años
sin parar de chingarle.
75
00:04:40,667 --> 00:04:42,625
Mi reconocimiento
a todos ustedes
76
00:04:42,709 --> 00:04:44,375
por su profesionalismo.
77
00:04:44,458 --> 00:04:47,583
Pero en especial a mi vieja,
78
00:04:47,667 --> 00:04:49,875
porque además de ser
una gran esposa y madre,
79
00:04:49,959 --> 00:04:52,834
se pasó los últimos días
preparando todo esto.
80
00:04:52,959 --> 00:04:54,792
- hombre 1: Eso.
- aplausos
81
00:04:54,875 --> 00:04:56,291
Salud.
82
00:04:56,375 --> 00:04:57,834
- hombre 2: Salud, patrón.
- Salud.
83
00:04:57,959 --> 00:04:59,208
- Salud, compas.
- Salud, muchachos.
84
00:04:59,291 --> 00:05:00,250
hombre 1: Y un aplauso
por la taquiza
85
00:05:00,333 --> 00:05:01,792
que se aventó, ¿no?
86
00:05:01,875 --> 00:05:05,375
hombre 1: Sí, ¿cómo no?
¿Cómo no? Bravo.
87
00:05:06,959 --> 00:05:10,417
Y el pastel, que, la verdad,
me quedó de diez.
88
00:05:10,500 --> 00:05:12,458
Eso es todo.
89
00:05:12,542 --> 00:05:14,458
- Ayúdame, Piojo.
- A ver.
90
00:05:16,166 --> 00:05:18,667
- ¿A poco usted lo hizo?
- Toda la noche aquí.
91
00:05:18,792 --> 00:05:21,250
Córtame un pedacito
pa llevarle a Artemio.
92
00:05:21,333 --> 00:05:23,583
Sí, mi amor. A ver, aquí.
93
00:05:24,542 --> 00:05:25,959
Se ve bien chido.
94
00:05:37,375 --> 00:05:40,375
gimen
95
00:05:46,959 --> 00:05:48,166
Daniel suspira
96
00:05:48,250 --> 00:05:49,458
Oye.
97
00:05:51,083 --> 00:05:53,875
¿Te acuerdas cuando trabajabas
en la fábrica de las ligas?
98
00:05:54,250 --> 00:05:55,667
¿Cómo chingados
no me voy a acordar
99
00:05:55,750 --> 00:05:57,333
si me levantaba
a las cinco pinches horas
100
00:05:57,417 --> 00:05:58,667
de la mañana?
101
00:05:59,875 --> 00:06:01,458
Lourdes: Éramos felices.
102
00:06:01,542 --> 00:06:03,959
Y no vivíamos con esta angustia
103
00:06:04,041 --> 00:06:07,166
de no saber si mañana
nos va a pasar algo malo.
104
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Daniel, no nos vayas a meter
en problemas.
105
00:06:13,875 --> 00:06:15,333
Piensa en tus hijos.
106
00:06:21,208 --> 00:06:23,417
Artemio: No, no. ¿Qué hiciste?
107
00:06:23,542 --> 00:06:24,875
¡Pinche cochino!
108
00:06:25,000 --> 00:06:26,875
- Pinche madre...
- golpes
109
00:06:27,667 --> 00:06:29,208
A ver, a ver.
110
00:06:30,291 --> 00:06:34,000
- Hijo de la chingada. Pendejo.
- golpe
111
00:06:34,083 --> 00:06:36,250
Daniel: Ta, hermano.
¿Qué te pasa, cabrón?
112
00:06:36,375 --> 00:06:39,125
Este cabrón, le estoy diciendo
dónde está la pinche taza
113
00:06:39,208 --> 00:06:40,417
y mira, se hizo afuera.
114
00:06:40,959 --> 00:06:42,500
¿Vas a limpiar tú
con tu pinche lengua, cabrón?
115
00:06:42,583 --> 00:06:44,625
A ver, hazme un favor.
116
00:06:44,709 --> 00:06:47,875
Vete pa allá a convivir un poco,
a pasarla bien.
117
00:06:48,583 --> 00:06:52,417
Yo aquí me encargo.
Mira, lo hizo la negra.
118
00:06:52,500 --> 00:06:55,041
señor: Por favor. Ya, ya.
119
00:06:55,125 --> 00:06:57,125
señor lloriquea
120
00:06:57,250 --> 00:07:00,208
Mmm, le quedó delicioso.
121
00:07:00,458 --> 00:07:02,834
Órale, brother. Va.
122
00:07:02,917 --> 00:07:05,458
- música de tensión
- señor lloriquea
123
00:07:05,583 --> 00:07:08,166
Mañana, seguramente
voy a llegar muy tarde.
124
00:07:08,625 --> 00:07:10,208
Pa que no me esperes a cenar.
125
00:07:10,709 --> 00:07:12,208
Pues mándame un beeper, ¿no?
126
00:07:12,291 --> 00:07:14,041
Para saber que todo está bien.
127
00:07:14,125 --> 00:07:15,792
No, si todo está bien.
128
00:07:15,917 --> 00:07:17,166
Daniel: Lo único
que no está bien
129
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
es la cantidad de papeles
que tengo que estar checando
130
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
en el taller.
131
00:07:21,417 --> 00:07:25,250
Cada pinche numerito
que hay que estar cotejando ahí.
132
00:07:25,333 --> 00:07:27,583
Ya, tranquilo, tranquilo.
133
00:07:28,583 --> 00:07:30,458
A ver, abre la boca.
134
00:07:32,166 --> 00:07:33,667
Disfrútalo,
135
00:07:33,792 --> 00:07:36,041
porque uno nunca sabe
si este es el último.
136
00:07:37,083 --> 00:07:39,709
Todo depende
de cuánto te quiera tu familia.
137
00:07:41,000 --> 00:07:42,208
A ver, toma.
138
00:07:50,709 --> 00:07:52,583
Daniel: Sí te quiere, ¿no?
139
00:07:52,667 --> 00:07:54,500
Lourdes: ¿Y por qué no le dices
a uno de los muchachos
140
00:07:54,625 --> 00:07:56,750
- que te ayude?
- Daniel ríe
141
00:07:56,834 --> 00:08:01,458
Esos pinches burros.
La mayoría no sabe ni leer.
142
00:08:02,417 --> 00:08:04,917
Ellos te saben abrir un carro,
cambiarle el estéreo,
143
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
las llantas, la pintura,
144
00:08:07,125 --> 00:08:10,208
pero ninguno ha escrito
su nombre en un papel.
145
00:08:13,041 --> 00:08:15,625
Pues entoes lo que tú necesitas
es una secretaria.
146
00:08:21,500 --> 00:08:24,250
Lourdes: Una secretaria
no te va a conseguir un carro,
147
00:08:25,083 --> 00:08:27,542
pero pues te va a ayudar
a resolver
148
00:08:27,667 --> 00:08:30,041
la mitad de los problemas
de la oficina.
149
00:08:45,542 --> 00:08:46,750
Buenos días.
150
00:08:46,834 --> 00:08:48,625
- Buenos días.
- Buenos días.
151
00:08:50,417 --> 00:08:53,125
música dramática
152
00:08:57,750 --> 00:08:59,750
- Acompáñeme, por favor.
- Claro.
153
00:09:03,542 --> 00:09:06,333
Daniel: ¿Qué sabes hacer...?
Areli, ¿verdad?
154
00:09:06,417 --> 00:09:10,166
Así es.
Sé taquigrafía y mecanografía.
155
00:09:10,250 --> 00:09:13,125
También me adapto
a máquinas mecánicas,
156
00:09:13,208 --> 00:09:14,500
pero también eléctricas.
157
00:09:14,583 --> 00:09:16,917
Soy muy buena archivando,
clasificando,
158
00:09:17,500 --> 00:09:20,625
y bueno,
también hago muy buen café.
159
00:09:26,583 --> 00:09:28,917
¿Chevrolet o Chrysler?
160
00:09:29,583 --> 00:09:30,917
Depende.
161
00:09:33,375 --> 00:09:34,709
¿De qué?
162
00:09:35,333 --> 00:09:39,291
Bueno, si es Chevrolet,
me voy con el Cavalier.
163
00:09:39,959 --> 00:09:42,625
Si es Chrysler,
me voy con el Spirit.
164
00:09:42,750 --> 00:09:45,917
Y si de verdad
me da todo el chance de decidir,
165
00:09:46,500 --> 00:09:47,792
elegiría Nissan.
166
00:09:48,542 --> 00:09:50,875
Cerebro japonés,
pero mano de obra mexicana.
167
00:09:52,917 --> 00:09:55,625
No me hables de usted, Areli.
168
00:09:55,750 --> 00:09:57,083
Dime Daniel.
169
00:09:59,250 --> 00:10:02,834
Mira, te voy a dar el puesto.
170
00:10:03,417 --> 00:10:05,542
Muchas gracias, Daniel.
No te vas a arrepentir.
171
00:10:05,625 --> 00:10:07,750
- Empiezas mañana a las ocho.
- Okay.
172
00:10:08,125 --> 00:10:10,583
Eh, pero no sé
qué hacer con ellas.
173
00:10:11,792 --> 00:10:13,959
No te preocupes, yo me encargo.
174
00:10:19,125 --> 00:10:21,458
El puesto es mío, órale.
175
00:10:21,542 --> 00:10:25,458
mujer: Ay, no,
una no tiene una oportunidad.
176
00:10:25,542 --> 00:10:27,125
- mujeres se quejan
- Ya ve, señora.
177
00:10:28,041 --> 00:10:30,542
mujeres siguen quejándose
178
00:10:31,458 --> 00:10:34,417
Entonces, esta es la casa
de los Arizmendi.
179
00:10:34,500 --> 00:10:38,041
Sí, ahí es donde vivieron
los Arizmendi.
180
00:10:38,125 --> 00:10:39,917
Ah, pero ya no es la misma casa,
¿eh?
181
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
La anterior la tiraron
y luego construyeron esta.
182
00:10:44,125 --> 00:10:45,500
¿Usted los conoció?
183
00:10:45,625 --> 00:10:48,458
Sí,
yo llevo aquí viviendo siempre.
184
00:10:48,542 --> 00:10:50,917
Esos chamacos y yo
tenemos la misma edad.
185
00:10:51,000 --> 00:10:52,500
¿Daniel y sus hermanos?
186
00:10:53,250 --> 00:10:57,500
Sí, aunque yo, a mí, ca,
pues casi no me dejaban salir.
187
00:10:57,625 --> 00:10:59,542
Y no me dejaban juntar
y menos con ellos,
188
00:10:59,667 --> 00:11:01,333
porque ellos andaban
en una pandilla.
189
00:11:01,834 --> 00:11:04,542
En cambio,
los otros dos hermanos, no, ¿eh?
190
00:11:04,667 --> 00:11:07,542
¿Y de esos dos hermanos
sabe algo?
191
00:11:07,667 --> 00:11:10,291
No. No, pues aquí
ya nadie sabe nada
192
00:11:10,375 --> 00:11:12,750
de esa familia, ¿no?
Desde hace, uh...
193
00:11:14,000 --> 00:11:15,875
¿Y conoció usted a los papás?
194
00:11:16,000 --> 00:11:17,417
Sí, claro.
195
00:11:17,500 --> 00:11:19,500
La mamá era bien trabajadora.
196
00:11:19,583 --> 00:11:23,667
Ella trabajaba en la Pascual.
La de los refrescos, ¿sí sabe?
197
00:11:24,291 --> 00:11:26,542
Y el papá,
ese sí era requeteviolento.
198
00:11:26,667 --> 00:11:31,250
Le entraba bien fuerte.
Sí, pues bien alcohólico, pues.
199
00:11:32,291 --> 00:11:33,583
Dígame una cosa.
200
00:11:34,291 --> 00:11:35,625
¿Alguna vez se imaginó
que su vecino
201
00:11:35,709 --> 00:11:37,083
iba a terminar
siendo el secuestrador
202
00:11:37,166 --> 00:11:38,792
más temido de México?
203
00:11:38,875 --> 00:11:41,709
No, pues ¿cómo? No.
204
00:11:41,792 --> 00:11:43,291
No, aunque sí me imaginaba
205
00:11:43,375 --> 00:11:45,333
que Daniel y Artemio
iban a terminar mal, ¿no?
206
00:11:45,417 --> 00:11:47,250
Sí, no como los otros hermanos.
207
00:11:47,375 --> 00:11:51,375
No. Como si hubieran salido
de familias diferentes, ¿no?
208
00:11:51,792 --> 00:11:55,250
música de tensión
209
00:11:55,583 --> 00:11:57,291
- Muchas gracias.
- Se, ándele.
210
00:11:57,375 --> 00:11:59,041
- vecina: Que le vaya bien.
- Lucía: Que tenga buen día.
211
00:12:03,917 --> 00:12:08,500
suena música mexicana
212
00:12:09,583 --> 00:12:10,959
Dime que no es bonita.
213
00:12:11,750 --> 00:12:13,917
Daniel ríe
214
00:12:14,041 --> 00:12:17,500
A ver, chaparrita,
¿qué estamos celebrando hoy?
215
00:12:18,333 --> 00:12:19,750
Un año de estar juntos.
216
00:12:19,875 --> 00:12:21,417
En esta misma mesa,
217
00:12:21,500 --> 00:12:24,333
hace 12 meses
estábamos sentados, y mira,
218
00:12:24,417 --> 00:12:27,667
acá seguimos,
con bonitas y sin bonitas
219
00:12:27,750 --> 00:12:29,542
que se me cruzan por enfrente.
220
00:12:30,542 --> 00:12:32,333
Pero ¿por qué contrataste
una secretaria
221
00:12:32,417 --> 00:12:34,291
si ya estamos mi mamá y yo? ¿Eh?
222
00:12:36,458 --> 00:12:39,583
A ver, mi amor,
yo te doy dinero,
223
00:12:40,458 --> 00:12:44,667
joyas, zapatos,
ropa bonita, ¿no?
224
00:12:44,750 --> 00:12:47,000
¿Por qué te voy a poner
a trabajar?
225
00:12:47,083 --> 00:12:50,583
Daniel: Y luego de secretaria,
ahí, en el papeleo... No, mujer.
226
00:12:59,208 --> 00:13:01,250
Areli: Este es uno
de nuestros bebés.
227
00:13:01,333 --> 00:13:04,125
Como podrá ver,
es un cuatro cilindros...
228
00:13:04,250 --> 00:13:06,917
- hombre asiente
- ...recién ajustado, ¿eh?
229
00:13:07,000 --> 00:13:09,041
- Piojo: Míralo.
- Eh, papeles en regla...
230
00:13:09,125 --> 00:13:10,583
- comprador asiente
- Y...
231
00:13:10,667 --> 00:13:11,834
Piojo: Respeta,
respeta a la señorita.
232
00:13:12,166 --> 00:13:13,333
...todas las llantas
recién puestas.
233
00:13:13,458 --> 00:13:15,083
Órale. ¿Y la forma de pago?
234
00:13:15,166 --> 00:13:16,542
La que usted quiera.
235
00:13:16,625 --> 00:13:17,834
Okay, excelente.
236
00:13:18,458 --> 00:13:19,583
- Daniel: Tú y yo...
- Areli: ¿Se lo lleva?
237
00:13:19,667 --> 00:13:23,625
sabemos cosas más profundas, privadas.
238
00:13:23,959 --> 00:13:25,583
- Fírmeme aquí.
- Claro.
239
00:13:25,667 --> 00:13:27,792
Daniel: Además,
ya conoces el ambiente
240
00:13:27,875 --> 00:13:29,458
ahí en la concesionaria.
241
00:13:29,542 --> 00:13:31,208
- Felicidades.
- Muchas gracias.
242
00:13:32,417 --> 00:13:34,709
Daniel: No es el mejor lugar
para que estés, ahí,
243
00:13:34,792 --> 00:13:37,291
con todos
esos pinches depravados.
244
00:13:41,333 --> 00:13:43,542
Lo mejor es que quien trabaje
como secretaria
245
00:13:43,625 --> 00:13:45,625
no esté mezclada en todo esto.
246
00:13:46,333 --> 00:13:51,208
Usted sabe que la única
que me vuelve loco es usted.
247
00:13:51,834 --> 00:13:54,583
Yo a ti te tengo
toda la confianza.
248
00:13:55,458 --> 00:13:58,750
A ella chasquea la lengua
pues ni la conozco.
249
00:14:08,000 --> 00:14:09,750
Areli: Tenemos problemas.
250
00:14:09,834 --> 00:14:11,375
Épale.
251
00:14:11,500 --> 00:14:13,709
Hay errores, y graves.
252
00:14:13,834 --> 00:14:14,917
Ah, ¿sí?
253
00:14:15,000 --> 00:14:17,291
Muy, demasiadas inconsistencias.
254
00:14:18,709 --> 00:14:20,750
¿Ve este número de este motor?
255
00:14:22,166 --> 00:14:24,291
Bueno,
este motor es de este auto,
256
00:14:24,375 --> 00:14:26,750
pero si vemos la factura,
que está por aquí,
257
00:14:27,291 --> 00:14:29,041
los números no coinciden.
258
00:14:30,625 --> 00:14:32,166
No me chingues.
259
00:14:33,041 --> 00:14:34,667
Está mal capturado.
260
00:14:34,750 --> 00:14:37,959
Sí. Y no solo este,
261
00:14:38,041 --> 00:14:43,208
sino también este,
este y este otro.
262
00:14:44,375 --> 00:14:46,583
No, pues sí,
un montón de errores.
263
00:14:47,542 --> 00:14:49,875
Alguien anda haciendo muy mal
su chamba.
264
00:14:50,875 --> 00:14:53,625
Bueno,
yo no soy de señalar culpables.
265
00:14:53,709 --> 00:14:55,792
Pero esto, así, hace parecer
266
00:14:55,875 --> 00:14:58,542
como si estuviéramos vendiendo
a partes que,
267
00:14:59,333 --> 00:15:03,000
que no coinciden.
Como si fueran robadas.
268
00:15:03,709 --> 00:15:05,458
- ¿Sí, verdad?
- Sí.
269
00:15:05,542 --> 00:15:07,792
Y no que, no queremos
que se piense eso.
270
00:15:09,834 --> 00:15:11,667
música de tensión
271
00:15:11,750 --> 00:15:13,875
Qué buen ojo, Areli.
272
00:15:14,583 --> 00:15:16,083
Vamos a hacer una cosa.
273
00:15:16,625 --> 00:15:18,208
Te voy a dar un bono
274
00:15:18,291 --> 00:15:21,417
por cada error que encuentres.
¿Cómo ves?
275
00:15:22,083 --> 00:15:23,792
Perfecto.
276
00:15:23,917 --> 00:15:27,208
Así nos aseguramos de que todo
esté en perfecto orden.
277
00:15:27,917 --> 00:15:29,291
Sí, jefe.
278
00:15:29,417 --> 00:15:31,250
Voy a seguir buscando
las facturas
279
00:15:31,333 --> 00:15:34,875
y comparando
los números de serie.
280
00:15:36,375 --> 00:15:37,417
Permiso.
281
00:15:39,083 --> 00:15:41,792
música de tensión
282
00:15:46,166 --> 00:15:48,750
madre de Lucía: Te llamé
diez veces, pero no me pelas.
283
00:15:49,834 --> 00:15:51,750
Te traje un sándwich.
284
00:15:51,834 --> 00:15:53,041
Gracias, ma.
285
00:15:56,667 --> 00:15:58,834
Por favor, dime que todo esto
es pasajero.
286
00:15:59,458 --> 00:16:00,417
¿Qué cosa?
287
00:16:00,500 --> 00:16:02,834
Esto de Daniel Arizmendi.
288
00:16:04,166 --> 00:16:06,750
Tú ibas a escribir
sobre la trayectoria de tu papá.
289
00:16:06,834 --> 00:16:09,667
Y aho, y de repente,
ya todo es Arizmendi, Arizmendi.
290
00:16:09,792 --> 00:16:11,792
No, hija, ten cuidado.
291
00:16:12,875 --> 00:16:14,709
Este tipo es muy rencoroso,
es...
292
00:16:15,625 --> 00:16:17,792
Es un psicópata, es narcisista.
293
00:16:17,875 --> 00:16:21,000
Y tu papá tiene otros casos
mucho más interesantes.
294
00:16:21,125 --> 00:16:23,417
Ma, ¿te das cuenta de todo
lo que generó este hombre?
295
00:16:23,500 --> 00:16:24,709
¿El terror que causó?
296
00:16:28,625 --> 00:16:29,709
Es que veo todo esto
297
00:16:29,792 --> 00:16:31,792
y es como si lo volviera
a vivir.
298
00:16:35,166 --> 00:16:36,542
Mira a esa mujer.
299
00:16:37,500 --> 00:16:39,291
La recuerdo perfectamente.
300
00:16:39,375 --> 00:16:40,500
De todas sus víctimas,
301
00:16:40,875 --> 00:16:42,917
ella es la única mujer
que secuestró.
302
00:16:43,834 --> 00:16:45,792
Tienes todo muy organizado.
303
00:16:46,750 --> 00:16:50,041
Sí, está dividido por víctimas,
fallecidos y...
304
00:16:50,166 --> 00:16:53,375
por los que no sé su paradero,
como Enrique, su hermano.
305
00:16:55,500 --> 00:16:57,750
Y Areli, su secretaria. Mira.
306
00:16:59,667 --> 00:17:01,959
Ve, está lleno de notas de ella.
307
00:17:02,959 --> 00:17:05,333
Rarísimo, como si se la hubiera
tragado la tierra.
308
00:17:05,417 --> 00:17:10,500
música de tensión
309
00:17:10,583 --> 00:17:11,750
Daniel: ¿Más?
310
00:17:12,583 --> 00:17:14,750
Sí, ¿y ya revisaste estos?
311
00:17:15,375 --> 00:17:18,250
No. Ah, todavía no.
312
00:17:18,375 --> 00:17:21,250
Son muy importantes.
Vengo por más.
313
00:17:21,375 --> 00:17:23,000
Lucía: De Areli Morán Ramírez
sé muy poco.
314
00:17:23,083 --> 00:17:24,792
Principalmente
por el expediente.
315
00:17:27,875 --> 00:17:29,875
Su declaración voluntaria
nos permite saber
316
00:17:29,959 --> 00:17:31,625
que Arizmendi mantenía
en simultáneo
317
00:17:31,709 --> 00:17:34,583
el negocio de los autos robados
con el de los secuestro.
318
00:17:35,208 --> 00:17:38,291
Facturas de esos 50 coches.
319
00:17:38,375 --> 00:17:40,458
- Ah.
- Aquí está, justo.
320
00:17:40,542 --> 00:17:41,792
- ¿Estos?
- asiente
321
00:17:46,375 --> 00:17:48,250
Lucía: En el periodo
en el que trabajó con Arizmendi
322
00:17:48,375 --> 00:17:51,250
no se encuentra ningún tipo
de información personal.
323
00:17:51,375 --> 00:17:53,792
Sus amigos y familiares
la perdieron de vista.
324
00:17:53,875 --> 00:17:55,041
Daniel: ¿Dónde quieres ir?
325
00:17:55,125 --> 00:17:56,709
¿A Cancún?
326
00:17:56,792 --> 00:17:58,417
Daniel: ¿A Cancún?
327
00:18:00,083 --> 00:18:05,083
Mira, yo no conozco Cancún,
pero tengo casa en Acapulco.
328
00:18:05,208 --> 00:18:06,417
- Vamos.
- Vamos.
329
00:18:06,542 --> 00:18:08,208
Areli: Sí, me encantaría.
330
00:18:08,291 --> 00:18:09,709
Yo te llevo.
331
00:18:09,792 --> 00:18:12,417
- ¡Oye! ¿Qué haces?
- Estaba...
332
00:18:12,542 --> 00:18:14,500
Estaba viendo el color.
333
00:18:14,583 --> 00:18:16,208
Pues no sabía
que eras tan coqueto.
334
00:18:16,291 --> 00:18:17,834
¿Yo, coqueto, yo?
335
00:18:17,917 --> 00:18:19,583
- Muy coqueto.
- Ay, coqueto.
336
00:18:23,458 --> 00:18:26,792
- puerta se cierra
- música dramática
337
00:18:27,709 --> 00:18:29,375
Tu bonificación.
338
00:18:31,750 --> 00:18:33,583
Lucía: Areli tenía 25 años
339
00:18:33,667 --> 00:18:35,500
cuando empezó a trabajar
con Arizmendi.
340
00:18:36,417 --> 00:18:38,000
Casi los mismos años
que han pasado
341
00:18:38,125 --> 00:18:40,000
desde la última vez
que se supo de ella.
342
00:19:06,792 --> 00:19:08,125
Eso no.
343
00:19:09,291 --> 00:19:12,333
No me lo quito nunca,
es un regalo de mi abuela
344
00:19:12,458 --> 00:19:14,709
que no me voy a quitar
hasta el día que me muera.
345
00:19:15,375 --> 00:19:18,291
ríen
346
00:19:44,709 --> 00:19:46,709
Antes te quiero hacer
una preguntita.
347
00:19:47,500 --> 00:19:51,333
No vendemos autos usados,
¿verdad?
348
00:19:51,750 --> 00:19:53,291
Vendemos autos robados.
349
00:19:57,667 --> 00:20:01,083
Lo que más me gustó
desde la primera vez
350
00:20:02,041 --> 00:20:04,625
es que te gira la piedra
bien cabrón.
351
00:20:06,750 --> 00:20:08,542
Y a mí me parece impresionante
352
00:20:08,625 --> 00:20:10,417
el trabajo que hacen
en el taller.
353
00:20:12,709 --> 00:20:16,500
Pero, aun así,
los números no me cuadran.
354
00:20:17,125 --> 00:20:19,542
He visto pasar billete
355
00:20:19,625 --> 00:20:22,792
que no se juntarían
ni vendiendo todos los coches
356
00:20:22,875 --> 00:20:25,250
que vendemos en un año
en un solo día.
357
00:20:27,417 --> 00:20:30,417
- ¿Y qué piensas de eso?
- Nada, no pienso nada.
358
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Solo hago matemáticas.
359
00:20:33,709 --> 00:20:36,875
Y si dos y dos son cuatro,
y aquí suman cuatrocientos...
360
00:20:38,542 --> 00:20:40,417
Me pongo a pensar
en todo lo que he visto,
361
00:20:40,542 --> 00:20:43,041
en lo que he escuchado
y en lo que he visto
362
00:20:43,125 --> 00:20:46,208
todos los días en las noticias,
que tal vez tiene relación.
363
00:20:46,291 --> 00:20:48,917
Hace un ratote
que no miro los periódicos.
364
00:20:49,667 --> 00:20:51,000
¿De qué hablan las noticias?
365
00:20:51,083 --> 00:20:52,417
Secuestros.
366
00:20:53,625 --> 00:20:56,041
Secuestros por aquí y por allá.
367
00:20:58,792 --> 00:21:04,375
música de tensión
368
00:21:16,959 --> 00:21:18,709
Mira, Areli,
369
00:21:20,417 --> 00:21:22,750
no todos los negocios
dejan parejo.
370
00:21:24,166 --> 00:21:26,709
Pero el de los autos
es el más estable.
371
00:21:27,709 --> 00:21:30,917
Pero la adrenalina que produce
secuestrar a alguien
372
00:21:31,000 --> 00:21:33,583
no se compara con robarse
un pinche carro.
373
00:21:34,458 --> 00:21:35,500
¿Sabes?
374
00:21:36,375 --> 00:21:38,583
La adrenalina
es un chingado vicio.
375
00:21:41,959 --> 00:21:43,375
Es como una droga.
376
00:21:44,458 --> 00:21:47,542
Y cada vez
necesitas dosis más grandes.
377
00:22:03,125 --> 00:22:05,041
tose
378
00:22:07,667 --> 00:22:09,000
Daniel resuella
379
00:22:11,166 --> 00:22:13,709
Un día voy a llegar bien alto
380
00:22:13,834 --> 00:22:16,542
y voy a pedir un rescate
bien perro,
381
00:22:16,667 --> 00:22:18,375
de cientos
de millones de dólares,
382
00:22:18,500 --> 00:22:21,375
de mil millones de dólares,
chingada madre.
383
00:22:23,375 --> 00:22:24,917
¿El dinero te hace feliz?
384
00:22:26,959 --> 00:22:27,959
No.
385
00:22:30,291 --> 00:22:32,917
No, la, la, la felicidad
es otra cosa, es...
386
00:22:34,667 --> 00:22:36,250
Es algo espontáneo.
387
00:22:39,041 --> 00:22:40,500
Se da por momentos.
388
00:22:42,166 --> 00:22:44,208
Nadie es feliz de por vida.
389
00:22:50,709 --> 00:22:53,083
música de tensión
390
00:23:05,417 --> 00:23:09,834
Mija, tú sabes lo cercanos
que fuimos tu papá y yo,
391
00:23:09,917 --> 00:23:12,083
y cómo he querido siempre
a tu familia, ¿verdad?
392
00:23:13,250 --> 00:23:15,500
Bueno, por lo mismo,
393
00:23:16,083 --> 00:23:19,458
te invito a que te la pienses,
¿eh?
394
00:23:20,375 --> 00:23:23,166
Mira, yo no te voy a decir
qué tienes que hacer o qué no.
395
00:23:23,250 --> 00:23:24,500
Ya tú sabrás.
396
00:23:25,542 --> 00:23:28,792
Pero al menos tienes que saber
qué terreno estás pisando.
397
00:23:29,417 --> 00:23:31,750
Pa saber con qué zapatos entrar.
398
00:23:32,583 --> 00:23:35,291
O si es mejor
pues no embarrarte las patas.
399
00:23:35,667 --> 00:23:37,041
¿Quién carajos
es Daniel Arizmendi?
400
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
No logro descifrarlo.
401
00:23:38,834 --> 00:23:42,667
Mira, tu papá no fue el único
que se obsesionó con él.
402
00:23:43,417 --> 00:23:47,333
Hubo otros colegas nuestros
que no pararon hasta atraparlo.
403
00:23:47,959 --> 00:23:50,792
Pero fíjate,
a uno lo terminaron baleando
404
00:23:50,917 --> 00:23:52,375
mientras comía
en un restaurante.
405
00:23:53,083 --> 00:23:55,542
A otro le dio un pinche cáncer
de las mil putas.
406
00:23:56,458 --> 00:23:58,917
Y otro más acabó preso
en el gabacho
407
00:23:59,000 --> 00:24:00,375
por nexos con el narco.
408
00:24:01,375 --> 00:24:02,959
- ¿Mm?
- ¿Qué me quieres decir?
409
00:24:03,083 --> 00:24:04,083
Lo que te quiero decir
410
00:24:04,750 --> 00:24:06,333
es que todo lo que está
alrededor de Arizmendi
411
00:24:06,417 --> 00:24:08,959
se termina pudriendo, mija.
412
00:24:09,083 --> 00:24:11,875
Es como,
como un ave de mal agüero.
413
00:24:12,291 --> 00:24:13,458
¿Eh? Abusada.
414
00:24:15,917 --> 00:24:17,083
Dime una cosa.
415
00:24:20,333 --> 00:24:21,709
¿Mi papá hizo cosas
de las que no debería
416
00:24:21,792 --> 00:24:22,959
sentirme orgullosa?
417
00:24:24,125 --> 00:24:27,500
Mija, fuimos policías,
no santos.
418
00:24:28,625 --> 00:24:30,583
Son dos negocios
completamente distintos.
419
00:24:30,667 --> 00:24:32,667
A ver, solo te estoy pidiendo
que me ayudes con ellos.
420
00:24:32,792 --> 00:24:35,125
Estoy segura que todavía tienes
buenos contactos en la policía.
421
00:24:35,959 --> 00:24:38,667
Mira, Enrique es uno
de los hermanos de Arizmendi,
422
00:24:38,792 --> 00:24:41,125
y Areli fue su secretaria
y una de sus amantes.
423
00:24:41,583 --> 00:24:43,375
A ninguno le he podido
seguir el rastro.
424
00:24:45,291 --> 00:24:46,875
Pues no te prometo nada,
425
00:24:47,667 --> 00:24:49,959
pero pues a ver qué puedo hacer,
¿eh?
426
00:24:50,875 --> 00:24:52,333
Gracias.
427
00:25:00,083 --> 00:25:04,208
ruidos urbanos
428
00:25:05,834 --> 00:25:07,333
bocina de patrullero
429
00:25:09,041 --> 00:25:10,208
Areli: ¿Qué hacemos?
430
00:25:11,000 --> 00:25:14,208
Daniel: Tú, tranquila, mi amor.
Ahorita lo arreglamos.
431
00:25:22,834 --> 00:25:24,875
policía: Licencia y tarjeta
de circulación, por favor.
432
00:25:25,000 --> 00:25:26,834
Cómo no, jefe. Pásame.
433
00:25:36,333 --> 00:25:37,834
¿Algún problema?
434
00:25:37,917 --> 00:25:39,041
policía: Muchos.
435
00:25:39,750 --> 00:25:42,000
La tarjeta de circulación
no coincide con su nombre.
436
00:25:42,375 --> 00:25:45,166
Ah... ríe
Es que lo acabo de comprar
437
00:25:45,250 --> 00:25:47,709
y no he hecho el cambio
de propietario.
438
00:25:53,041 --> 00:25:54,417
Baje del auto.
439
00:25:54,542 --> 00:25:56,166
Usted también, señorita,
baje del auto.
440
00:26:02,625 --> 00:26:03,834
Recargado contra el auto.
441
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
- Las manos atrás.
- No, podemos arreglarnos.
442
00:26:05,875 --> 00:26:07,125
¿Cuánto quieren?
443
00:26:07,709 --> 00:26:09,125
¿Cuánto quieren?
Les doy más lana.
444
00:26:09,208 --> 00:26:11,375
Recargado contra el auto,
Sr. Arizmendi.
445
00:26:11,875 --> 00:26:12,917
Las manos atrás.
446
00:26:14,208 --> 00:26:17,458
música de tensión
447
00:26:17,583 --> 00:26:19,458
Tranquila, mi amor,
todo va a estar bien.
448
00:26:20,125 --> 00:26:22,125
Queda usted detenido,
Sr. Arizmendi,
449
00:26:23,041 --> 00:26:25,959
por conducir un vehículo
reportado como robado.
450
00:26:26,667 --> 00:26:29,709
agente 1: Vuelvo a preguntar:
nombre y apellido.
451
00:26:30,250 --> 00:26:31,583
agente 2: ¿A qué se dedica?
452
00:26:32,041 --> 00:26:34,542
Me dedico a la comercialización
de calzado.
453
00:26:34,917 --> 00:26:37,125
música de tensión
454
00:26:37,750 --> 00:26:39,041
¿Con este cuerpazo?
455
00:26:39,125 --> 00:26:40,333
¿Adónde se dirigía?
456
00:26:40,417 --> 00:26:41,792
agente 2: No me mientas.
457
00:26:41,917 --> 00:26:43,125
Areli llora
458
00:26:43,583 --> 00:26:45,250
Cuando se te hace una pregunta,
se responde,
459
00:26:45,333 --> 00:26:46,750
¡hijo de tu puta madre!
460
00:26:46,875 --> 00:26:48,625
agente 2: ¿Y dónde
se robaron el carro?
461
00:26:49,333 --> 00:26:52,125
No, nosotros no robamos
ningún carro.
462
00:26:52,250 --> 00:26:54,041
No seas mentirosa.
463
00:26:55,792 --> 00:26:57,375
agente 2: ¿Le has dado
toda la sopa a este güey?
464
00:26:57,458 --> 00:26:58,542
Ni madres.
465
00:26:58,792 --> 00:27:00,291
A ver, venga, salte.
466
00:27:02,458 --> 00:27:04,166
agente 2: Te voy a tumbar
los dientes, papá.
467
00:27:04,291 --> 00:27:06,750
agente 1: ¿Cuántos integrantes
son en la banda, mija?
468
00:27:06,834 --> 00:27:10,417
Le juro que me dedico
al comercio de calzado.
469
00:27:11,000 --> 00:27:12,792
No seas pinche mentirosa, pendeja.
470
00:27:12,917 --> 00:27:15,291
- ¿Eh?
- grita se queja
471
00:27:16,000 --> 00:27:18,208
A mí no me estés mintiendo, cabrona.
472
00:27:18,291 --> 00:27:20,333
Por favor, no me lastime,
no me lastime.
473
00:27:20,458 --> 00:27:22,333
Estoy embarazada, por favor.
474
00:27:23,709 --> 00:27:24,959
¿Neta?
475
00:27:25,375 --> 00:27:26,709
Simón.
476
00:27:29,458 --> 00:27:33,500
Ay, papá ancla,
tus hijos vuelan.
477
00:27:33,625 --> 00:27:35,208
Salas ríe
478
00:27:37,000 --> 00:27:38,417
Salas suspira
479
00:27:52,750 --> 00:27:55,667
Tú sabes que no tienes nada
para agarrarme.
480
00:27:59,875 --> 00:28:03,458
O que sí.
Te torcimos con un coche robado.
481
00:28:04,667 --> 00:28:08,875
¿Y un pinche carro robado qué?
En tres meses, salgo.
482
00:28:09,959 --> 00:28:11,375
Mm...
483
00:28:11,500 --> 00:28:14,625
A lo mejor sí, a lo mejor no.
484
00:28:16,166 --> 00:28:17,208
Por cierto, tu amiguita
485
00:28:17,625 --> 00:28:18,542
en la otra sala
de interrogatorios
486
00:28:18,667 --> 00:28:19,792
está muy nerviosa.
487
00:28:21,750 --> 00:28:23,208
Es solo una empleada.
488
00:28:24,792 --> 00:28:26,542
Será el sereno, pero...
489
00:28:27,750 --> 00:28:29,291
yo la veo muy preocupada
490
00:28:29,375 --> 00:28:31,542
por el fetito
que trae en la panza.
491
00:28:36,792 --> 00:28:40,875
Vas a ser papá.
Felicidades, Arizmendi.
492
00:28:42,417 --> 00:28:44,166
¿Sabes qué me encanta
de los bebés?
493
00:28:45,083 --> 00:28:46,667
Que hacen milagros.
494
00:28:46,750 --> 00:28:48,792
No solo porque traigan la torta
bajo el brazo,
495
00:28:48,875 --> 00:28:52,500
sino porque a delincuentes
más duros que tú
496
00:28:53,417 --> 00:28:54,709
los he visto doblarse
497
00:28:55,333 --> 00:28:58,583
en cuanto los amenazas
con hacerles daño a sus hijos.
498
00:28:58,709 --> 00:29:02,583
Ahora imagínate
lo que no haría esta mujer
499
00:29:04,041 --> 00:29:05,959
por salvar a su criatura.
500
00:29:08,959 --> 00:29:11,291
música de tensión
501
00:29:11,417 --> 00:29:14,291
¿Sabes qué haría juego
con esa pinta que traes?
502
00:29:15,083 --> 00:29:16,291
¿Qué?
503
00:29:16,959 --> 00:29:19,792
Una camioneta nueva,
último modelo,
504
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
vidrios polarizados,
toda eléctrica.
505
00:29:26,834 --> 00:29:31,208
Como recién salida de agencia.
Ya está legalizada.
506
00:29:43,750 --> 00:29:46,750
- Lucía: ¿Luis?
- Luis: Hola, mija. ¿Cómo estás?
507
00:29:47,333 --> 00:29:49,250
Bien, bien, todo bien.
¿Alguna novedad?
508
00:29:49,333 --> 00:29:51,709
Pues sí,
tengo una buena y una mala.
509
00:29:51,792 --> 00:29:54,000
La buena es que te conseguí
un número de teléfono
510
00:29:54,125 --> 00:29:56,083
de Enrique,
el hermano de Arizmendi.
511
00:29:56,166 --> 00:29:57,625
Es un número de Canadá.
512
00:29:57,709 --> 00:29:59,250
- ¿Canadá?
- Así es.
513
00:29:59,333 --> 00:30:01,333
Y la mala es que de esta chica,
Areli,
514
00:30:01,458 --> 00:30:03,792
pues no se encuentra
ningún registro por ningún lado
515
00:30:03,875 --> 00:30:05,583
desde el año 97, mija.
516
00:30:05,667 --> 00:30:07,458
Okay. Gracias.
517
00:30:07,542 --> 00:30:09,333
Pues buena tarde, mija.
518
00:30:11,959 --> 00:30:14,125
Eso no resuelve nuestras dudas.
¿Eh?
519
00:30:15,083 --> 00:30:17,166
¿Qué tanta confianza
le tienes a esa muchachita?
520
00:30:17,291 --> 00:30:18,750
No va a hablar.
521
00:30:18,834 --> 00:30:20,250
¿Qué tan seguro estás, güey?
522
00:30:20,625 --> 00:30:23,208
No sé, un 98 %.
523
00:30:23,291 --> 00:30:24,750
¿98 %?
524
00:30:24,834 --> 00:30:26,834
A, a ver, perdón, ey.
Muchachos, ven.
525
00:30:26,917 --> 00:30:29,458
Moro, váyanse por unas chelas.
Llévate a los muchachos.
526
00:30:29,542 --> 00:30:33,458
¿98 %? ¿Eh?
¿Y dónde queda el otro dos?
527
00:30:34,208 --> 00:30:36,291
No sé, todo mundo
tiene un punto débil.
528
00:30:36,375 --> 00:30:38,000
¿Y tú conoces su punto débil?
529
00:30:38,083 --> 00:30:39,667
- Lourdes: Tú cállate, puta.
- ¿Qué? ¿Qué?
530
00:30:39,750 --> 00:30:42,542
Artemio: Eh, eh. Tranquilas,
tranquilas, chingao. Ya.
531
00:30:43,750 --> 00:30:45,875
No debiste dejarla
llegar tan lejos, carnal.
532
00:30:46,000 --> 00:30:49,625
Es una chava muy inteligente.
Se dio cuenta ella solita.
533
00:30:49,709 --> 00:30:51,583
Lleva muchos días ahí encerrada,
ya lleva como dos.
534
00:30:51,667 --> 00:30:53,291
¿Tú cómo sabes
que no va a cantar?
535
00:30:53,667 --> 00:30:55,583
- Lourdes: Te estoy hablando.
- Ya, cállate.
536
00:30:55,667 --> 00:30:57,458
Lourdes: No me calles
que soy tu esposa, cabrón.
537
00:30:57,542 --> 00:30:59,291
A mí no me calles
enfrente de esa puta.
538
00:30:59,375 --> 00:31:01,125
¿Eh? Y tú lárgate ya.
Salte de ahí.
539
00:31:01,208 --> 00:31:04,917
- Artemio: Ey, ey, tranquilas.
- mujeres discuten
540
00:31:05,000 --> 00:31:06,750
Artemio: ¡Ya estuvo,
chingada madre!
541
00:31:08,250 --> 00:31:09,625
Salas: Fíjate
que ya me está gustando
542
00:31:10,041 --> 00:31:11,959
esta onda de venir a desayunar
contigo, ¿eh?
543
00:31:14,709 --> 00:31:18,542
En serio, ¿cuánto tiempo más
piensas aguantar, eh?
544
00:31:19,542 --> 00:31:21,250
¿Crees que eso le haga bien
a la criatura?
545
00:31:23,750 --> 00:31:25,625
El papá es Arizmendi, ¿verdad?
546
00:31:27,041 --> 00:31:29,041
Daniel es mi jefe.
547
00:31:29,125 --> 00:31:31,417
Trabajo en el comercio
de zapatos.
548
00:31:31,542 --> 00:31:33,250
Ya se lo he dicho mil veces.
549
00:31:33,375 --> 00:31:34,875
Salas ríe
550
00:31:34,959 --> 00:31:37,458
Esa madre te la aprendiste
de memoria, ¿no?
551
00:31:37,542 --> 00:31:40,041
Mira,
yo aquí solo veo una salida.
552
00:31:41,083 --> 00:31:44,959
Y piénsalo, por el bien de él.
Si tú me ayudas, ¿mm?,
553
00:31:45,041 --> 00:31:46,834
yo te ayudo. Dime todo.
554
00:31:46,917 --> 00:31:48,375
Pero cuando digo todo, es todo.
555
00:31:48,458 --> 00:31:50,375
Cuántos son, dónde operan,
556
00:31:50,458 --> 00:31:53,083
a cuántos han secuestrado,
si hay funcionarios coludidos...
557
00:31:53,166 --> 00:31:55,208
Si tú me ayudas,
yo te consigo un pase directo
558
00:31:55,291 --> 00:31:57,250
al programa
de testigos protegidos.
559
00:31:57,375 --> 00:31:58,458
Dando y dando.
560
00:31:59,291 --> 00:32:01,875
¿O qué? ¿Quieres parir
a Danielito en la cárcel?
561
00:32:02,166 --> 00:32:04,166
Al cliente, lo que pida, ¿mm?
562
00:32:07,750 --> 00:32:09,041
agente 2: Comandante.
563
00:32:12,125 --> 00:32:13,375
agente susurra
Pagaron la fianza.
564
00:32:13,959 --> 00:32:15,166
Ah, chinga.
565
00:32:17,917 --> 00:32:20,917
música suave
566
00:32:21,750 --> 00:32:23,375
Ponte el cinturón.
567
00:32:31,125 --> 00:32:32,750
Si bien me convienes
lejos de mi marido,
568
00:32:32,834 --> 00:32:33,959
quiero que sepas
que con nosotros
569
00:32:34,333 --> 00:32:36,125
no te va a faltar
absolutamente nada.
570
00:32:39,500 --> 00:32:42,166
Te ofrecieron una nueva vida
allá adentro, ¿no?
571
00:32:43,166 --> 00:32:44,500
Que sepas
que no va a pasar nada,
572
00:32:44,625 --> 00:32:45,917
no te dejes engañar.
573
00:32:47,458 --> 00:32:49,667
Te ofrecieron
ser testigo protegida, ¿no?
574
00:32:52,458 --> 00:32:53,917
A mí también.
575
00:32:55,125 --> 00:32:57,250
Y te van a ofrecer
miles de cosas más.
576
00:32:59,291 --> 00:33:00,417
¿Y sabes qué?
577
00:33:01,959 --> 00:33:03,375
No va a pasar nada.
578
00:33:04,667 --> 00:33:05,959
¿Y sabes por qué?
579
00:33:06,917 --> 00:33:08,834
¿De verdad crees
que, si no tienen dinero
580
00:33:08,959 --> 00:33:10,542
para mantener esa bola
de malnacidos
581
00:33:10,625 --> 00:33:12,166
que se la pasan persiguiéndonos,
582
00:33:12,250 --> 00:33:14,000
van a tener dinero
para ponerte una casita
583
00:33:14,083 --> 00:33:16,542
con alberca y vista al mar
en California?
584
00:33:18,458 --> 00:33:19,500
Claro que no.
585
00:33:19,875 --> 00:33:21,417
Estoy esperando
un hijo de Daniel.
586
00:33:26,417 --> 00:33:30,250
música dramática
587
00:33:37,667 --> 00:33:40,208
Los asuntos de la empresa
los ves con tu jefe.
588
00:33:41,125 --> 00:33:42,875
Yo soy su esposa,
no soy tu amiga.
589
00:33:49,834 --> 00:33:53,542
No había de la que te gusta,
pero, bueno, algo es algo, ¿no?
590
00:34:04,417 --> 00:34:06,792
Sabes, últimamente
he tenido muchas dudas.
591
00:34:09,250 --> 00:34:11,291
Lo que creí que iba a ser
un trabajo increíble,
592
00:34:11,375 --> 00:34:13,291
un homenaje a tu carrera...
593
00:34:15,041 --> 00:34:17,291
solo me ha traído ideas
de mierda a la cabeza.
594
00:34:18,333 --> 00:34:20,375
vibra celular
595
00:34:26,750 --> 00:34:28,125
Enrique: Habla
Enrique Arizmendi.
596
00:34:28,208 --> 00:34:29,625
Recibí su mensaje.
597
00:34:30,375 --> 00:34:32,208
La verdad es que no sé cómo
consiguió mi número de teléfono,
598
00:34:32,333 --> 00:34:33,500
pero no debió hacerlo.
599
00:34:33,917 --> 00:34:35,375
No tiene derecho
a cruzar esta línea.
600
00:34:35,458 --> 00:34:36,750
¿Sabe el riesgo que implica,
601
00:34:37,041 --> 00:34:38,917
la amenaza que usted
me representa?
602
00:34:39,000 --> 00:34:41,291
Yo formé una familia
que no sabe quién es mi hermano.
603
00:34:41,417 --> 00:34:44,291
De ninguna manera
quisiera hablar con usted.
604
00:34:44,417 --> 00:34:47,625
Por favor, borre este número
y no vuelva a insistir.
605
00:34:55,834 --> 00:34:58,542
Igual y así es
en todas las familias, ¿no?
606
00:34:59,792 --> 00:35:02,166
Nuestros seres queridos no son
lo que uno piensa que son.
607
00:35:03,417 --> 00:35:04,917
O lo que quisiéramos que fueran.
608
00:35:12,375 --> 00:35:17,333
ruido de tormenta
609
00:35:17,458 --> 00:35:19,417
Hola, Daniel. ¿Podemos hablar?
610
00:35:20,709 --> 00:35:23,083
Sí, claro. Dime.
611
00:35:23,166 --> 00:35:24,291
Permiso.
612
00:35:25,959 --> 00:35:27,041
Eh, le quería preguntar
613
00:35:27,625 --> 00:35:29,834
si era posible
ausentarme por dos semanas.
614
00:35:31,291 --> 00:35:32,333
Ya casi llega.
615
00:35:43,000 --> 00:35:45,959
Cuando nazca,
¿puedo ir a conocerlo?
616
00:35:46,709 --> 00:35:47,959
Por supuesto.
617
00:35:48,667 --> 00:35:50,083
Le aviso cuando sea prudente.
618
00:35:51,333 --> 00:35:53,041
- Permiso.
- Tómate las dos semanas
619
00:35:53,125 --> 00:35:55,417
y llévate esta lana.
Te va a servir.
620
00:35:55,500 --> 00:35:59,166
música de tensión
621
00:35:59,250 --> 00:36:00,500
Gracias.
622
00:36:02,583 --> 00:36:04,417
ruidos de tormenta
623
00:36:09,041 --> 00:36:13,709
¿Y tú qué haces aquí?
Órale, perra. Fuera.
624
00:36:18,875 --> 00:36:20,500
¿Y esta, qué?
625
00:36:20,583 --> 00:36:22,291
Nada, se va a la clínica.
626
00:36:31,000 --> 00:36:35,458
música de suspenso
627
00:36:48,792 --> 00:36:50,000
Salas: Permítame.
628
00:36:55,250 --> 00:36:57,083
Prométame
que todo va a estar bien.
629
00:37:01,000 --> 00:37:02,125
¿Me acompaña?
630
00:37:09,208 --> 00:37:10,417
Salas: Ahorita te pagan, Mike.
631
00:37:13,041 --> 00:37:14,208
Salas: Con cuidado.
632
00:37:14,792 --> 00:37:17,291
Areli: Una vez,
a principios de 1997...
633
00:37:17,375 --> 00:37:18,375
Salas: Págale el taxi.
634
00:37:19,500 --> 00:37:22,583
...acompañé a Daniel Arizmendi
a Morelos a cerrar un negocio
635
00:37:22,709 --> 00:37:24,500
con un señor
de apellido Caletti.
636
00:37:25,917 --> 00:37:28,125
¿Se refiere usted
al juez del primer distrito
637
00:37:28,250 --> 00:37:30,542
del 18 Circuito Judicial
de Morelos,
638
00:37:30,625 --> 00:37:32,458
Roberto Caletti Treviño?
639
00:37:32,583 --> 00:37:35,667
Sí. Fuimos a su casa,
640
00:37:35,750 --> 00:37:38,000
Daniel le entregó un dinero
a cambio de unos documentos,
641
00:37:38,083 --> 00:37:40,583
pero no pude ver su contenido.
642
00:37:42,083 --> 00:37:43,542
Artemio: Seguro
fue esa pinche vieja
643
00:37:43,625 --> 00:37:45,709
la que dio el pitazo, cabrón.
644
00:37:45,792 --> 00:37:47,417
No podemos estar seguros.
645
00:37:48,083 --> 00:37:50,417
Si tiene dos semanas
que no sabemos nada de ella.
646
00:37:53,750 --> 00:37:56,792
A ver, ¿te dije o no te lo dije
que esto iba a pasar?
647
00:37:56,917 --> 00:37:57,917
- Daniel suspira
- ¿Eh?
648
00:37:58,458 --> 00:38:00,000
¿Por qué no me haces caso, carajo?
649
00:38:00,083 --> 00:38:01,709
Lourdes: Mira el pedo
en el que nos metiste.
650
00:38:01,792 --> 00:38:03,917
funcionario PGR: Háblenos
de la protección
651
00:38:04,083 --> 00:38:07,375
que ha recibido Daniel Arizmendi
por parte de las autoridades.
652
00:38:09,625 --> 00:38:12,125
Daniel me contó
que en el Distrito Federal
653
00:38:12,208 --> 00:38:14,083
recibió protección
de un comandante
654
00:38:14,166 --> 00:38:15,417
llamado Lombardi.
655
00:38:16,792 --> 00:38:18,917
En el Estado de México
le colaboraban
656
00:38:19,000 --> 00:38:20,542
los agentes judiciales
657
00:38:20,625 --> 00:38:23,041
Sergio Mendoza y Vicente Chimal.
658
00:38:23,583 --> 00:38:25,709
Los agentes
del Ministerio Público Federal,
659
00:38:25,792 --> 00:38:28,583
Juan Fonseca Díaz
y Arturo Moncada Espejel
660
00:38:28,667 --> 00:38:31,041
eran los que se encargaban
de tramitar las fianzas.
661
00:38:31,125 --> 00:38:35,000
Patrón, en todos los hospitales
y clínicas que fui a preguntar,
662
00:38:35,750 --> 00:38:37,625
no encontré
ninguna información de él.
663
00:38:38,166 --> 00:38:39,208
Y sí se ha ido de donde vivía,
664
00:38:39,750 --> 00:38:41,333
así que pues
para mí es muy obvio, ¿no?
665
00:38:41,583 --> 00:38:42,709
Claro que es muy obvio.
666
00:38:43,041 --> 00:38:46,417
Si, reconozco ambos negocios.
667
00:38:48,709 --> 00:38:52,208
El de los autos robados
y el de los secuestros.
668
00:38:56,417 --> 00:38:59,166
música dramática
669
00:38:59,291 --> 00:39:02,333
bebé lloriquea
670
00:39:02,417 --> 00:39:03,625
puerta se abre
671
00:39:05,959 --> 00:39:07,500
¿Ya estás lista?
672
00:39:07,583 --> 00:39:08,583
Sí.
673
00:39:09,917 --> 00:39:10,917
Fuga.
674
00:39:32,542 --> 00:39:35,667
mujeres conversan y ríen
675
00:39:35,750 --> 00:39:36,875
Lucía: ¡Ma, vente!
676
00:39:37,625 --> 00:39:39,542
mujer 1: Sí,
vinimos para estar contigo,
677
00:39:39,625 --> 00:39:41,333
no para corretearte
en la cocina.
678
00:39:41,417 --> 00:39:42,834
madre de Lucía: Voy, voy, voy.
679
00:39:42,917 --> 00:39:44,375
mujer 2: Yo espero
que no hayas sacado
680
00:39:44,458 --> 00:39:45,542
- lo hiperactiva de tu mamá.
- No, hombre.
681
00:39:45,667 --> 00:39:47,291
Ya estoy aquí. Ya llegué.
682
00:39:47,375 --> 00:39:51,208
- Bueno, un aplauso, un aplauso.
- Qué delicia.
683
00:39:51,291 --> 00:39:53,250
- ¿Mamacita?
- Lucía: No, mami, gracias.
684
00:39:53,375 --> 00:39:55,959
mujer 1: Ay, ay, ay, ay, ay.
Qué cosa más rica, ¿eh?
685
00:39:56,041 --> 00:39:57,166
- Pues sí...
- Me encantó.
686
00:39:57,250 --> 00:39:58,667
...para ustedes,
con mucho gusto.
687
00:39:58,750 --> 00:40:00,583
mujer 1: No, a mí
lo que me tiene fascinada
688
00:40:00,709 --> 00:40:03,166
es tu collar. Está hermoso.
689
00:40:03,250 --> 00:40:04,333
Es una antigüedad,
690
00:40:04,792 --> 00:40:06,583
y me lo regaló
el papá de esta señorita.
691
00:40:06,709 --> 00:40:08,583
- mujer 2: Bellísimo.
- Sí, está precioso.
692
00:40:08,709 --> 00:40:10,583
Solo me lo pongo
en ocasiones importantes
693
00:40:10,667 --> 00:40:11,709
como hoy.
694
00:40:12,583 --> 00:40:13,417
- mujer 2: Gracias, amiga.
- mujer 1: Qué bonito, sí.
695
00:40:13,542 --> 00:40:15,375
música de tensión
696
00:40:15,750 --> 00:40:18,583
¿Qué? ¿Qué pasó, flaca?
697
00:40:18,709 --> 00:40:23,709
música de tensión continúa
698
00:40:23,792 --> 00:40:25,125
mujer 2: ¿Qué pasó?
699
00:40:28,125 --> 00:40:29,291
mujer 2: ¿Todo bien?
700
00:40:30,250 --> 00:40:32,166
madre de Lucía: Pues que anda
muy estresada.
701
00:40:44,250 --> 00:40:46,291
A ese lugar
en donde vas a estar,
702
00:40:46,417 --> 00:40:50,000
ahí, ahí nunca
te va a faltar nada. Nunca.
703
00:40:50,083 --> 00:40:53,625
bebé llora
704
00:40:55,000 --> 00:40:56,500
Shh...
705
00:40:56,625 --> 00:40:58,417
Todo va a estar bien, mi amor.
706
00:40:59,792 --> 00:41:01,625
Areli: Todo va a estar bien.
707
00:41:05,875 --> 00:41:08,166
música inicia
708
00:41:38,917 --> 00:41:40,208
música continúa
709
00:43:03,959 --> 00:43:06,500
música finaliza
51872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.