Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,709 --> 00:00:23,125
custodio: Rápido, rápido.
2
00:00:23,208 --> 00:00:24,458
Sigan avanzando.
3
00:00:25,291 --> 00:00:27,709
Sigan avanzando, no se detengan.
4
00:00:27,792 --> 00:00:30,291
Mujeres a su izquierda,
hombres a su derecha.
5
00:00:30,625 --> 00:00:33,792
- música de tensión
- suenan chicharras de rejas
6
00:00:39,834 --> 00:00:42,583
custodio: Dejen metales,
anillos, rápido.
7
00:00:44,375 --> 00:00:45,875
Solo necesito pasar este.
8
00:00:48,208 --> 00:00:50,125
Cecilia: Mi encuentro
con Arizmendi
9
00:00:50,208 --> 00:00:51,917
fue después del juicio.
10
00:00:52,000 --> 00:00:54,208
custodia: Quítate tu chaleco,
bájate el pantalón.
11
00:00:55,333 --> 00:00:57,000
Cecilia:
Yo pedí verlo cara a cara,
12
00:00:58,125 --> 00:00:59,417
y él accedió.
13
00:01:03,333 --> 00:01:05,208
custodia: Pásale. Siguiente.
14
00:01:18,208 --> 00:01:21,375
- música de tensión
- charlas y risas
15
00:01:30,750 --> 00:01:32,166
Daniel: Venga, siéntese.
16
00:01:34,417 --> 00:01:36,875
Daniel: Hace mucho
que nadie me visita.
17
00:01:37,875 --> 00:01:42,041
Los míos
están desaparecidos o presos.
18
00:01:43,166 --> 00:01:45,458
¿Por qué insistió tanto
en verme?
19
00:01:46,917 --> 00:01:48,834
Es usted muy valiente.
20
00:01:50,375 --> 00:01:51,917
Necesito de su ayuda.
21
00:01:53,125 --> 00:01:54,333
A ver, dígame.
22
00:01:57,083 --> 00:01:59,208
Quiero saber quién fue
el entregador de mi hijo.
23
00:02:00,583 --> 00:02:01,792
¿Quién es mi enemigo?
24
00:02:03,917 --> 00:02:04,959
Me la debe.
25
00:02:07,083 --> 00:02:08,333
Lucía: ¿Estás bien?
26
00:02:09,083 --> 00:02:11,000
Sí. Sí, tranquila.
27
00:02:11,625 --> 00:02:15,291
suspira Es difícil
regresar a ese infierno.
28
00:02:15,583 --> 00:02:18,417
Pero bueno, recordar es...
29
00:02:19,625 --> 00:02:22,375
Ayuda a sanar, a perdonar.
30
00:02:23,750 --> 00:02:24,834
¿Y tú perdonaste?
31
00:02:26,125 --> 00:02:28,625
¿Al entregador, o a Arizmendi?
32
00:02:31,458 --> 00:02:33,750
música de tensión continúa
33
00:02:36,834 --> 00:02:39,291
Cecilia: Arizmendi
vio los rostros de cada uno.
34
00:02:42,166 --> 00:02:45,500
Edgardo era el chofer
de la familia.
35
00:02:45,625 --> 00:02:47,667
Tenía muchos años con nosotros.
36
00:02:47,792 --> 00:02:50,417
Era como un abuelo
para mis hijos.
37
00:02:50,959 --> 00:02:53,083
Se encargaba de llevarlos
y traerlos a la escuela.
38
00:02:54,625 --> 00:02:56,959
Alfonso era el novio
de mi sobrina.
39
00:02:57,083 --> 00:02:58,583
Cecilia: Él me ayudaba
aquí en la casa
40
00:02:58,667 --> 00:03:01,250
con trabajos
y también en el mercado.
41
00:03:02,250 --> 00:03:05,250
Mi sobrina estaba embarazada
cuando sucedió el secuestro.
42
00:03:05,834 --> 00:03:07,834
Y Alfonso jugaba mucho
con mis hijos.
43
00:03:09,625 --> 00:03:12,625
Rolando era el hombre más pesado
del mercado.
44
00:03:12,709 --> 00:03:14,875
Él envidiaba mucho mi éxito.
45
00:03:15,500 --> 00:03:17,125
Y Pablo...
46
00:03:17,250 --> 00:03:20,208
Él era mi pareja
de aquel entonces.
47
00:03:20,750 --> 00:03:23,166
Uno de ellos
entregó a mi hijo a Arizmendi.
48
00:03:23,500 --> 00:03:24,917
música de tensión
49
00:03:25,792 --> 00:03:26,792
Daniel da golpecitos
sobre una foto en la mesa
50
00:03:32,625 --> 00:03:36,834
tema principal
51
00:04:10,500 --> 00:04:12,041
puerta se abre
52
00:04:12,959 --> 00:04:14,709
Cecilia: susurrando Cuidado.
53
00:04:15,917 --> 00:04:17,417
Cecilia: Shh.
54
00:04:20,500 --> 00:04:21,625
puerta se cierra
55
00:04:21,709 --> 00:04:24,709
- Shh.
- Shh. ríe
56
00:04:26,041 --> 00:04:27,208
- Cecilia: ¿Qué pasa?
- Pablo: Nada.
57
00:04:51,625 --> 00:04:52,834
ruidos en la cocina
58
00:04:53,959 --> 00:04:55,583
- Basta, basta.
- Yo no oí nada.
59
00:04:55,667 --> 00:04:57,500
- No, sí.
- Pero ¿eso quién, o qué?
60
00:04:57,583 --> 00:04:59,750
- Es un ruido.
- No, no. No fue, no.
61
00:05:00,834 --> 00:05:02,000
Cecilia: Shh.
62
00:05:05,083 --> 00:05:06,500
- Shh.
- ruidos en la cocina
63
00:05:10,083 --> 00:05:11,375
ruidos en la cocina
64
00:05:13,291 --> 00:05:16,625
Osiel,
¿qué haces parado a esta hora?
65
00:05:17,917 --> 00:05:18,917
Tenía sed.
66
00:05:20,417 --> 00:05:21,750
¿Y tú qué haces levantada?
67
00:05:23,125 --> 00:05:24,542
No es tu asunto.
68
00:05:26,875 --> 00:05:28,500
suspira Bueno, ya ve, ya.
69
00:05:30,417 --> 00:05:31,417
Hueles a alcohol.
70
00:05:32,959 --> 00:05:35,542
suspira
71
00:05:43,625 --> 00:05:44,709
portazo
72
00:05:45,583 --> 00:05:47,000
Listo, aquí está el tuyo.
73
00:05:47,125 --> 00:05:48,333
- Muchas gracias.
- De nada.
74
00:05:48,458 --> 00:05:50,959
Tía, ya está servido
el desayuno.
75
00:05:51,083 --> 00:05:52,125
Cecilia: Ya voy.
76
00:05:52,625 --> 00:05:53,542
- Alfonso: Mi amor.
- ¿Ya te vas?
77
00:05:54,083 --> 00:05:55,875
Ya me voy,
tengo que llegar a chambear.
78
00:05:55,959 --> 00:05:57,959
- Beso, beso, beso.
- ríe
79
00:05:58,041 --> 00:05:59,792
Alfonso: Chicos, nos vemos.
80
00:05:59,875 --> 00:06:03,208
Bonito día, ¿eh? Pórtense bien.
Pablo, buen provecho.
81
00:06:03,291 --> 00:06:06,000
- Gracias.
- Alfonso: Nos vemos, Ceci.
82
00:06:06,125 --> 00:06:07,500
Ana: Un cafecito ya habías
tomado, ¿verdad?
83
00:06:07,625 --> 00:06:09,959
Pablo: Sí, no te preocupes.
Estoy bien.
84
00:06:11,000 --> 00:06:12,208
- Cecilia: Buenos días.
- Ana: Buenos días.
85
00:06:12,333 --> 00:06:13,417
- Pablo: Buenas.
- Ramón: Buenos días.
86
00:06:13,792 --> 00:06:15,041
Bueno,
coman rápido, chicos, ¿eh?
87
00:06:15,166 --> 00:06:16,792
Que no tenemos mucho tiempo.
88
00:06:16,875 --> 00:06:18,291
voz en TV: Es una realidad que,
89
00:06:18,667 --> 00:06:20,000
que la que nos ha tocado vivir
durante...
90
00:06:20,542 --> 00:06:23,291
Cecilia: Osiel,
te estoy hablando.
91
00:06:23,375 --> 00:06:24,375
No tengo hambre.
92
00:06:24,792 --> 00:06:26,917
No, no te puedes ir
sin comer. Come.
93
00:06:27,000 --> 00:06:28,208
Osiel: No.
94
00:06:29,333 --> 00:06:30,750
- Come.
- No.
95
00:06:30,834 --> 00:06:32,375
voz en TV: ...en este momento,
96
00:06:32,834 --> 00:06:35,208
y esperemos que trabajen pronto
para que se solucione.
97
00:06:35,333 --> 00:06:37,625
¿Cómo ven si en la noche
vamos al cine?
98
00:06:37,709 --> 00:06:38,959
- Va.
- Pablo: ¿Qué dicen, va?
99
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
¿Osiel?
100
00:06:41,000 --> 00:06:41,959
voz en TV: ...que esto
vaya para largo.
101
00:06:42,041 --> 00:06:43,250
Cecilia: ¿Adónde vas?
102
00:06:43,709 --> 00:06:46,583
Osiel. Osiel, te estoy hablando.
103
00:06:48,834 --> 00:06:52,750
música dramática
104
00:06:53,166 --> 00:06:55,458
Ay, Edgardo,
lo vamos a extrañar mucho.
105
00:06:55,542 --> 00:06:57,125
Yo también, señora.
106
00:06:57,208 --> 00:06:58,917
Principalmente a los chamacos.
107
00:06:59,041 --> 00:07:01,417
Pero, mire,
los dejo en muy buenas manos.
108
00:07:01,542 --> 00:07:03,375
Oiga, pero en cuanto terminen
esas vacaciones,
109
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
lo quiero de regreso
a primera hora, ¿eh?
110
00:07:05,125 --> 00:07:06,417
Así será, señora.
111
00:07:06,875 --> 00:07:09,125
Que conste, ¿eh?
Ahí me saluda mucho a Chayita.
112
00:07:09,208 --> 00:07:10,333
De su parte.
113
00:07:11,041 --> 00:07:12,041
Pásenles.
114
00:07:13,750 --> 00:07:15,709
- Adiós, mamá.
- Ay. Adiós, mi amor.
115
00:07:15,834 --> 00:07:16,834
Cuídate mucho.
116
00:07:17,208 --> 00:07:18,625
Date la vuelta.
117
00:07:18,709 --> 00:07:19,709
Carlos: Estoy
para lo que necesite,
118
00:07:19,834 --> 00:07:20,834
- Sra. Cecilia.
- Sí.
119
00:07:21,417 --> 00:07:22,417
¿Algo más que decirme?
120
00:07:22,542 --> 00:07:24,333
Sí, que vayas despacio
121
00:07:24,417 --> 00:07:25,583
y que no les quites el ojo
122
00:07:25,959 --> 00:07:27,083
hasta que estén
dentro de la escuela.
123
00:07:27,208 --> 00:07:28,667
Sí, señora, así será.
124
00:07:28,750 --> 00:07:30,792
Un gusto. Hasta luego, señora.
125
00:07:33,542 --> 00:07:36,166
Cecilia: Osiel,
no te despediste, ¿eh?
126
00:07:41,583 --> 00:07:43,834
Carlos: Entonces, tío,
¿pa dónde jalamos?
127
00:07:43,917 --> 00:07:45,250
Edgardo: Aquí adelante te digo.
128
00:07:48,667 --> 00:07:49,875
resuella
129
00:07:49,959 --> 00:07:52,625
música de tensión
130
00:07:58,333 --> 00:07:59,917
Daniel: Ahí está tu parte, brother.
131
00:08:00,041 --> 00:08:02,166
Aurelio: Ah...
132
00:08:03,083 --> 00:08:05,959
¿Sabes qué? Necesito más.
133
00:08:06,083 --> 00:08:09,250
Ya te gastaste lo de dos casas
en coca, cabrón.
134
00:08:09,834 --> 00:08:14,083
quejidos
135
00:08:14,166 --> 00:08:15,917
Deberías de darme más, carnal.
136
00:08:16,667 --> 00:08:17,917
Muévete, Piojo.
137
00:08:23,166 --> 00:08:25,625
¿Cómo me pides más dinero
delante de este cabrón?
138
00:08:25,750 --> 00:08:27,291
Es un chismoso.
139
00:08:27,625 --> 00:08:29,834
- Luego vemos.
- Aurelio: Perdón.
140
00:08:31,333 --> 00:08:32,667
¿Novedades?
141
00:08:33,375 --> 00:08:36,375
Mm, creo que es mejor
secuestrar a uno de los hijos,
142
00:08:36,709 --> 00:08:38,000
no a los dos.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,125
¿Por?
144
00:08:39,625 --> 00:08:41,959
Porque hablé
con nuestro informante.
145
00:08:42,041 --> 00:08:43,709
Pinche viejito, ya pagaron.
146
00:08:44,166 --> 00:08:45,333
Ya, que se calle, cabrón.
147
00:08:45,667 --> 00:08:48,875
Pues ya, libéralo, ya.
Ya no lo aguanto.
148
00:08:49,500 --> 00:08:50,667
A ver. No.
149
00:08:53,000 --> 00:08:55,792
A ver, Piojo. Ayúdame, cabrón.
150
00:08:59,333 --> 00:09:01,875
Aurelio: ¡Ya cállate,
hijo de la chingada!
151
00:09:02,667 --> 00:09:05,333
Piojo: Ya, no le pegues,
no va a poder caminar.
152
00:09:05,667 --> 00:09:06,959
Pero es que me está pegando, ve.
153
00:09:07,041 --> 00:09:08,125
Ramón es bien malo, mira.
154
00:09:08,750 --> 00:09:09,875
- ¿Cuándo no? Le estoy ganando.
- Apúrate.
155
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
- Estás haciendo trampa.
- Cecilia: Hola.
156
00:09:11,834 --> 00:09:12,625
- Arriba, abajo, izquierda.
- Cecilia: Ya llegué.
157
00:09:12,709 --> 00:09:13,875
- Hola, Ceci.
- A y B.
158
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
- Ahí.
- Igual, de derecha...
159
00:09:15,333 --> 00:09:16,500
- Hola, tía, te ayudo.
- Ay, gracias.
160
00:09:16,583 --> 00:09:18,125
Traje enchiladas para todos.
161
00:09:18,208 --> 00:09:19,417
Ay, huele riquísimo, yo sirvo.
162
00:09:19,500 --> 00:09:20,834
Ramón: Queremos hamburguesas.
163
00:09:20,917 --> 00:09:22,583
Oigan, ¿hicieron la tarea?
164
00:09:22,667 --> 00:09:24,542
- Ramón: Yo sí, yo sí.
- Cecilia: ¿Tú, Osiel?
165
00:09:24,667 --> 00:09:26,500
- No.
- Ramón: Ei, no le ayudes.
166
00:09:26,583 --> 00:09:28,875
Ramón se queja
167
00:09:29,000 --> 00:09:30,792
- Cecilia: Osiel.
- Sí. Ya.
168
00:09:30,875 --> 00:09:32,750
Voy a acomodar mis cosas
para mañana, ma.
169
00:09:32,834 --> 00:09:34,458
Oye, tienes que hacer la tarea
antes de bañarte.
170
00:09:34,542 --> 00:09:35,875
- Osiel asiente
- Ya, párate.
171
00:09:35,959 --> 00:09:37,792
- Sí, ya.
- Oye. Oye, oye, oye.
172
00:09:37,875 --> 00:09:40,583
No le hables así a tu mamá, ¿eh?
Ponte las pilas. Ándale.
173
00:09:40,709 --> 00:09:43,458
Alfonso: A ver, déjame te ayudo.
¿La última, Ceci?
174
00:09:43,542 --> 00:09:45,083
Cecilia: Sí, dejé más
en el coche, por favor.
175
00:09:45,208 --> 00:09:46,375
Alfonso: Ahí voy yo ahorita.
176
00:09:46,458 --> 00:09:48,375
Osiel, párate y acomídete.
177
00:09:49,542 --> 00:09:50,792
- ¡Osiel!
- ¡¿Qué?!
178
00:09:50,875 --> 00:09:52,125
¡Ya!
179
00:09:53,375 --> 00:09:54,625
Cada vez
que me estoy divirtiendo,
180
00:09:54,709 --> 00:09:56,417
tienes que arruinarlo. ¡Ya!
181
00:09:57,375 --> 00:09:59,583
Chamaco,
no me hables así, ¿eh? Osiel.
182
00:10:00,375 --> 00:10:02,709
Osiel, te estoy hablando, ¿eh?
Ven para acá.
183
00:10:07,875 --> 00:10:08,875
¿Y?
184
00:10:11,000 --> 00:10:12,041
¿Terminaste?
185
00:10:14,583 --> 00:10:15,875
Sí, ma, ya terminé.
186
00:10:17,834 --> 00:10:19,000
Era una tontería.
187
00:10:20,750 --> 00:10:22,083
¿Vas a bajar a cenar?
188
00:10:23,250 --> 00:10:24,375
No tengo hambre.
189
00:10:25,208 --> 00:10:27,417
¿No tienes hambre
o no quieres cenar conmigo?
190
00:10:29,959 --> 00:10:32,375
¿Te molesta que Alfonso
me caiga mejor que tu novio?
191
00:10:33,667 --> 00:10:36,792
Me gustaría
que se llevaran bien, solo eso.
192
00:10:36,917 --> 00:10:39,500
Pablo lo único que quiere
es tu dinero, mamá.
193
00:10:41,125 --> 00:10:42,250
Te espero abajo.
194
00:10:49,458 --> 00:10:51,166
Aún no lo he conseguido,
195
00:10:51,250 --> 00:10:52,792
pero lo voy a conseguir,
te lo prometo.
196
00:10:52,917 --> 00:10:55,291
Oye, necesitamos dinero
para otro walkman.
197
00:10:55,750 --> 00:10:57,500
Si necesitas
ganarte una lanita extra,
198
00:10:57,625 --> 00:11:00,000
te puedes venir cualquier día
al mercado conmigo, ¿eh?
199
00:11:00,125 --> 00:11:01,208
Yo sí, yo sí, yo sí quiero.
200
00:11:01,291 --> 00:11:02,500
Ah, te vienes uno de estos días.
201
00:11:02,625 --> 00:11:03,542
Ramón: Okay.
202
00:11:04,083 --> 00:11:05,917
Pablo: Si quieres,
puedes usar el mío.
203
00:11:06,000 --> 00:11:07,709
Es buena marca,
se escucha muy bien.
204
00:11:10,959 --> 00:11:13,917
Osiel, podrías ser
un poquito más amable, ¿no?
205
00:11:14,000 --> 00:11:16,083
Te están prestando algo
que tú quieres.
206
00:11:19,166 --> 00:11:21,166
suena TV de fondo
207
00:11:21,291 --> 00:11:24,000
Ceci. Ceci, Ceci,
no te pares, yo voy. Yo voy.
208
00:11:24,125 --> 00:11:25,125
Alfonso: Coman rico.
209
00:11:26,458 --> 00:11:27,750
Alfonso: Ahí está bien,
ahí está bien.
210
00:11:29,750 --> 00:11:30,750
Alfonso: Osiel.
211
00:11:33,000 --> 00:11:34,250
¿Y este qué se mete?
212
00:11:34,333 --> 00:11:36,166
Ay, bueno, no es pa tanto, ¿no?
213
00:11:36,625 --> 00:11:38,166
No es pa tanto.
214
00:11:38,291 --> 00:11:39,959
Pues que lo resuelva él, ¿no?
215
00:11:41,000 --> 00:11:44,250
Cecilia: Pablo.
Pa, Pablo, no te vayas así.
216
00:11:44,792 --> 00:11:47,917
Ay, no, bueno, mucho machito
en esta mesa hoy, ¿eh?
217
00:11:50,250 --> 00:11:52,083
Daniel Jr.: ¿Llegaste
en tu camioneta nueva?
218
00:11:52,166 --> 00:11:53,458
La consiguió tu tío.
219
00:11:53,542 --> 00:11:54,750
Se escucha buenísima.
220
00:11:54,834 --> 00:11:56,000
¿Cómo estás, negra?
221
00:12:01,625 --> 00:12:03,542
Oye, papá,
¿y si vamos a dar la vuelta?
222
00:12:03,667 --> 00:12:05,625
Ya, ya, ya, ya, ya, ya.
¿Sabes qué? Deja eso.
223
00:12:05,709 --> 00:12:06,750
¿Qué?
Pe, pero si todavía no termino.
224
00:12:06,834 --> 00:12:08,500
Ya, deja eso y vete a cambiar.
225
00:12:08,625 --> 00:12:10,834
- Ay, siempre eres así.
- Córrele. Sí, sí, siempre.
226
00:12:10,917 --> 00:12:12,375
- Ven, Sandra.
- ¿Qué?
227
00:12:12,917 --> 00:12:14,333
Ayúdame a que tu hermano
se cambie. Córrele.
228
00:12:14,458 --> 00:12:15,458
Sí.
229
00:12:19,000 --> 00:12:21,291
Daniel: A esto
le hace falta picante.
230
00:12:21,375 --> 00:12:23,875
El picante les da vida.
231
00:12:24,375 --> 00:12:25,750
A ver, Arizmendi,
232
00:12:26,208 --> 00:12:29,083
susurra tus hijos
escuchan todo, preguntan todo.
233
00:12:29,208 --> 00:12:30,834
Tus hijos ya están grandes.
234
00:12:30,917 --> 00:12:34,041
Quieren saber de qué vives,
en qué trabajas.
235
00:12:34,125 --> 00:12:36,250
Todo lo que hago
lo hago por ellos.
236
00:12:37,041 --> 00:12:38,083
¿Todo?
237
00:12:39,375 --> 00:12:41,625
¿Y quién es esa puta
de Eva Luna?
238
00:12:42,625 --> 00:12:44,250
No, no, mírame.
¿Quién es esa puta de Eva Luna?
239
00:12:44,375 --> 00:12:46,041
Tenías que haber terminado
todo esto.
240
00:12:46,417 --> 00:12:47,834
Ya están por llevarlo a la casa.
241
00:12:48,250 --> 00:12:49,959
Tú puedes hacer con tu vida
lo que se te dé la gana.
242
00:12:50,458 --> 00:12:52,083
No salpiques a mis hijos
con tu negocio.
243
00:12:52,208 --> 00:12:53,500
Nuestros hijos.
244
00:12:54,375 --> 00:12:55,542
destapa botella
245
00:12:55,959 --> 00:12:56,875
- ¿Estas son?
- Esta es de camarón.
246
00:12:57,667 --> 00:12:58,959
- Pescadillas, camarón para?
- Sí. Lupita.
247
00:12:59,041 --> 00:13:01,333
váyame trabajando
unas pescadillas, por favor.
248
00:13:02,458 --> 00:13:03,542
¿Quihúbole?
249
00:13:04,875 --> 00:13:09,083
Eh... Empanada de camarón
y dos campechanos, ¿sí?
250
00:13:09,166 --> 00:13:10,417
- cliente: Gracias.
- Que lo disfruten.
251
00:13:11,000 --> 00:13:12,083
Oye, ya me lo termino acá, ¿eh?
252
00:13:12,166 --> 00:13:13,625
Ah, buenísimo. Oye, necesito
253
00:13:14,250 --> 00:13:15,625
que también vayas a checar
el de la cocina, está goteando.
254
00:13:15,750 --> 00:13:17,667
- Ahorita me paso por allá.
- Y anótamelo.
255
00:13:17,750 --> 00:13:19,000
Pues, ¿cómo crees
que te voy a cobrar
256
00:13:19,583 --> 00:13:20,792
después de todo
lo que has hecho por nosotros?
257
00:13:20,917 --> 00:13:22,000
No, no, no, a ver,
una cosa es una cosa
258
00:13:22,083 --> 00:13:23,250
y el trabajo siempre se paga.
259
00:13:23,667 --> 00:13:24,667
- Rolando: Buenos días, Cecilia.
- Gracias.
260
00:13:25,500 --> 00:13:26,625
- Cecilia: Madre...
- Alfonso: ¿Y ese quién es?
261
00:13:26,750 --> 00:13:28,458
Cecilia: El más pesado
del mercado.
262
00:13:28,959 --> 00:13:30,709
Rolando, ¿qué se le ofrece?
263
00:13:30,792 --> 00:13:33,083
Uno de estos días
debería de quedarme a almorzar,
264
00:13:33,208 --> 00:13:36,125
para conocer el éxito
de su restaurante.
265
00:13:36,250 --> 00:13:37,667
Ya deposité la cuota del mes.
266
00:13:37,750 --> 00:13:39,583
No, no vengo a eso.
Vengo una vez más
267
00:13:39,709 --> 00:13:41,375
a hacerle otra propuesta.
268
00:13:42,667 --> 00:13:45,458
El local no está en venta.
Además, usted ya compró varios.
269
00:13:45,542 --> 00:13:47,458
Sí, pero este
es el que me gusta.
270
00:13:47,583 --> 00:13:49,959
A usted lo que le gusta
es la gente que viene aquí,
271
00:13:50,041 --> 00:13:51,458
cómo funciona.
272
00:13:51,959 --> 00:13:53,458
Pero, pues, eso tiene que ver
más bien con mi trabajo
273
00:13:53,583 --> 00:13:54,625
y con el de mis cocineros.
274
00:13:55,041 --> 00:13:56,375
Difícilmente
creo que funcionara igual
275
00:13:56,458 --> 00:13:57,458
en sus manos.
276
00:13:58,208 --> 00:14:00,208
Déjeme hacerle una oferta,
lo piensa y me dice.
277
00:14:00,291 --> 00:14:01,792
Es que no hay nada que pensar.
278
00:14:01,917 --> 00:14:03,166
Usted sabe
que si está bien conmigo
279
00:14:03,583 --> 00:14:05,083
la cosa es más sencilla
dentro del mercado
280
00:14:05,166 --> 00:14:06,417
y también fuera de él.
281
00:14:06,875 --> 00:14:10,000
Este local
es mi vida y no está en venta.
282
00:14:10,125 --> 00:14:11,875
Póngale un precio, Cecilia.
283
00:14:11,959 --> 00:14:14,208
Póngale un precio alto.
Anímese, no se va a arrepentir.
284
00:14:14,291 --> 00:14:15,625
Que tenga muy buen día, Rolando.
285
00:14:16,625 --> 00:14:18,417
- ¿Qué pasó? ¿Todo bien por acá?
- cliente: Un refresquito,
286
00:14:18,500 --> 00:14:19,959
- por favor.
- ¿Necesitan más?
287
00:14:20,625 --> 00:14:22,166
- cliente: Traiga una tostada.
- No, pida ahorita, señorita,
288
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
ahorita que anda de novia.
289
00:14:23,667 --> 00:14:25,041
Ya después
no le van a invitar nada.
290
00:14:29,250 --> 00:14:31,750
suena música en walkman
291
00:14:32,041 --> 00:14:35,250
motor de auto acelera
frenada
292
00:14:35,959 --> 00:14:37,291
- Ramón: ¿Qué pasó?
- Carlos: ¿Qué pedo?
293
00:14:37,375 --> 00:14:38,959
Carlos: No se muevan, chicos,
estén tranquilos.
294
00:14:39,041 --> 00:14:40,875
música de tensión
295
00:14:44,667 --> 00:14:46,417
- Carlos: Buenos días, oficial.
- Morgan: Bájese.
296
00:14:47,208 --> 00:14:48,667
Carlos: ¿Hay
algún inconveniente?
297
00:14:48,750 --> 00:14:49,917
Bájense.
298
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Aquí tengo toda la documenta...
299
00:14:51,417 --> 00:14:52,375
- Morgan: Ei, ei.
- Piojo: Ei, ei, ei.
300
00:14:52,500 --> 00:14:53,333
Piojo: Es parte de un operativo.
301
00:14:53,458 --> 00:14:54,542
Bajen del auto.
302
00:14:54,667 --> 00:14:55,917
gritando ¡Bajen del carro!
303
00:14:56,792 --> 00:14:58,709
¡Que se bajen, pendejos!
¿No escucharon? Órale, cabrones.
304
00:14:58,834 --> 00:15:01,166
Chingada madre, ¡abajo!
¡Abajo, cabrón!
305
00:15:01,291 --> 00:15:02,500
- Ramón: ¡Ei!
- Quietos ahí.
306
00:15:02,625 --> 00:15:04,083
Quieto, cabrón, quieto.
307
00:15:04,709 --> 00:15:07,792
Quieto. No te muevas.
No te muevas.
308
00:15:07,875 --> 00:15:09,041
¿Quién es el menor?
309
00:15:09,125 --> 00:15:11,166
música de tensión
310
00:15:11,250 --> 00:15:12,667
¿No me escuchan?
311
00:15:14,041 --> 00:15:15,500
¿Quién es el menor?
312
00:15:17,709 --> 00:15:18,959
Aurelio: ¿Qué chingados...?
313
00:15:19,375 --> 00:15:21,375
Pinche cochino.
¿No te da vergüenza?
314
00:15:22,625 --> 00:15:23,959
¿Sabes qué? Llévate a este.
315
00:15:24,542 --> 00:15:26,125
- No, no, ¡no! Osiel.
- Tú te quedas. Tú te me calmas.
316
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
- Ven acá.
- Osiel: ¡Ramón!
317
00:15:27,542 --> 00:15:28,458
- Morgan: Cállate.
- ¡Ramón!
318
00:15:28,542 --> 00:15:30,125
Cállate, súbete. Súbete.
319
00:15:31,041 --> 00:15:32,875
- Osiel: ¡No! ¡No!
- Le vas a decir a tu mamá
320
00:15:32,959 --> 00:15:34,917
que tenemos secuestrado
a tu hermanito.
321
00:15:35,041 --> 00:15:37,000
- Morgan: ¡Cállate! Cállate.
- Que espere nuestra llamada.
322
00:15:37,083 --> 00:15:38,291
¿Entendido?
323
00:15:39,000 --> 00:15:40,750
- Vamos, al piso.
- Ramón: ¡No! ¡No!
324
00:15:40,875 --> 00:15:41,959
Al piso.
325
00:15:42,875 --> 00:15:44,625
Aurelio: Cuenta hasta cien.
No te muevas, no te voltees.
326
00:15:44,709 --> 00:15:45,834
Morgan: Cuenten hasta cien.
327
00:15:45,917 --> 00:15:49,333
Carlos: Uno, dos, tres, cuatro,
328
00:15:49,417 --> 00:15:53,083
cinco, seis, siete, ocho...
329
00:15:53,583 --> 00:15:55,625
¡No, no! ¡Osiel, no!
330
00:15:55,750 --> 00:15:57,709
¡Osiel, Osiel!
331
00:15:57,792 --> 00:15:59,792
¡No! ¡Osiel, no!
332
00:15:59,917 --> 00:16:03,917
¡Osiel, no, no!
¡Osiel! ¡No se lo lleven!
333
00:16:05,250 --> 00:16:07,375
música de tensión
334
00:16:18,709 --> 00:16:20,041
música dramática
335
00:16:26,250 --> 00:16:27,208
¡Mi amor!
336
00:16:28,041 --> 00:16:29,583
Cecilia: ¿Te hicieron algo?
¿Estás bien?
337
00:16:29,667 --> 00:16:30,625
Ramón: llorando
Estoy bien, mamá.
338
00:16:31,208 --> 00:16:32,625
Se llevaron a Osiel,
se lo llevaron.
339
00:16:32,709 --> 00:16:36,000
No pude hacer nada.
Van a matar a Osiel.
340
00:16:36,667 --> 00:16:37,834
Carlos: Se nos cerraron.
341
00:16:40,333 --> 00:16:41,959
¿Tú qué tienes que ver
con esto, eh?
342
00:16:42,542 --> 00:16:44,000
¡Habla!
¿Qué tienes que ver con esto?
343
00:16:44,125 --> 00:16:46,542
- No tengo nada...
- Cecilia: Pablo, por favor.
344
00:16:47,542 --> 00:16:50,375
- Ramón llora
- música de tensión
345
00:16:55,291 --> 00:16:57,083
suena teléfono
346
00:16:58,792 --> 00:17:00,250
- suena teléfono
- ¿Bueno?
347
00:17:01,250 --> 00:17:03,417
¿Bueno? Hable, por favor.
348
00:17:03,500 --> 00:17:05,583
Daniel: Buenas tardes,
Sra. Cecilia.
349
00:17:12,792 --> 00:17:14,417
Tenemos a su hijo.
350
00:17:16,500 --> 00:17:17,959
No le haga nada, por favor.
351
00:17:19,166 --> 00:17:20,333
Se lo pido por favor, voy...
352
00:17:20,792 --> 00:17:21,792
Voy a hacer
lo que usted me pida,
353
00:17:21,875 --> 00:17:23,750
pero, por favor,
no le haga nada.
354
00:17:23,834 --> 00:17:25,250
Tranquila.
355
00:17:25,333 --> 00:17:27,250
Si nos da lo que le pedimos,
356
00:17:27,583 --> 00:17:29,542
a su hijo no le va a pasar nada.
357
00:17:31,834 --> 00:17:34,834
¿Cuánto vale
la vida de un hijo, señora?
358
00:17:34,917 --> 00:17:35,917
¿Mm?
359
00:17:37,625 --> 00:17:39,834
Yo daría lo que fuera.
360
00:17:39,917 --> 00:17:41,333
A usted le va muy bien.
361
00:17:42,291 --> 00:17:45,333
En sus manos está
que yo se lo entregue vivo,
362
00:17:45,417 --> 00:17:49,875
mutilado o que lo vaya a recoger
a los puertos de Sosiaca.
363
00:17:51,834 --> 00:17:54,917
Voy a pagar todo
lo que usted me pida, ¿sí?
364
00:17:56,291 --> 00:17:57,792
Dígame los pasos.
365
00:17:57,875 --> 00:17:59,417
De acuerdo.
366
00:17:59,542 --> 00:18:02,041
Usted y yo nos vamos a entender.
367
00:18:02,166 --> 00:18:03,834
Ni una palabra a nadie.
368
00:18:04,583 --> 00:18:06,625
Y no se le ocurra
llamar a la policía
369
00:18:06,709 --> 00:18:08,875
porque descabezo a su chamaco.
370
00:18:09,375 --> 00:18:11,041
Espere mis instrucciones.
371
00:18:11,125 --> 00:18:12,792
tono de llamada cortada
372
00:18:14,417 --> 00:18:16,250
¿Qué pasó, mamá? ¿Qué pasó?
373
00:18:16,375 --> 00:18:17,625
- ¿Cómo está?
- ¿Está bien Osiel?
374
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
¿Cómo está?
375
00:18:19,041 --> 00:18:20,667
¿Qué pasó? ¿Qué más te dijeron?
376
00:18:21,458 --> 00:18:23,667
música de tensión
377
00:18:42,750 --> 00:18:44,375
ruido de caja registradora
378
00:18:45,917 --> 00:18:46,959
Mario: Buenas.
379
00:18:53,166 --> 00:18:54,250
Mario...
380
00:18:54,667 --> 00:18:55,917
- ¿Qué pasó?
- ...necesito que cuides
381
00:18:56,041 --> 00:18:57,750
- el negocio. Luego vengo.
- Yo me encargo.
382
00:18:57,875 --> 00:19:00,417
Doña Ceci, ¿todo bien?
383
00:19:00,542 --> 00:19:01,959
Sí, sí, luego te llamo.
384
00:19:02,667 --> 00:19:04,125
Si necesita una mano, yo le...
385
00:19:04,250 --> 00:19:05,875
Mira, hombre, esta gotera
está...
386
00:19:05,959 --> 00:19:08,083
Tengan cuidado,
no se vayan a mojar. ríe
387
00:19:08,417 --> 00:19:11,500
Cecilia. Adelante, adelante.
388
00:19:13,000 --> 00:19:14,583
¿Te ofrezco algo de aquí?
389
00:19:15,583 --> 00:19:16,667
Uy, no sé a qué vienes,
390
00:19:17,417 --> 00:19:20,500
pero veo que noticias buenas
no son. ¿Qué pasó?
391
00:19:21,458 --> 00:19:23,000
Necesito un préstamo.
392
00:19:23,125 --> 00:19:25,208
¿Cómo un préstamo, Cecilia?
393
00:19:25,834 --> 00:19:27,875
No, no, yo quiero los locales.
394
00:19:27,959 --> 00:19:29,542
¿Un préstamo de cuánto?
¿Para qué?
395
00:19:30,625 --> 00:19:33,000
Un préstamo del valor
de los dos locales.
396
00:19:34,625 --> 00:19:36,083
¿Cuál es el problema?
397
00:19:38,875 --> 00:19:41,166
Eh, tengo
una emergencia familiar.
398
00:19:42,792 --> 00:19:45,542
No, Cecilia, los puestos o nada.
399
00:19:45,625 --> 00:19:47,709
No puedo estar
soltando así dinero, perdóname.
400
00:19:48,166 --> 00:19:49,291
Por favor.
401
00:19:49,709 --> 00:19:52,000
No, Cecilia,
discúlpame tú a mí. No.
402
00:19:52,458 --> 00:19:54,125
Discúlpame, en serio. No...
403
00:19:54,417 --> 00:19:55,583
portón se abre
404
00:19:59,291 --> 00:20:02,083
tintineo de metal
405
00:20:09,125 --> 00:20:10,500
Aurelio: Ah...
406
00:20:13,375 --> 00:20:14,417
Aurelio: Dicen que tu mamá
407
00:20:14,875 --> 00:20:16,542
ya está consiguiendo
lo del rescate.
408
00:20:16,667 --> 00:20:17,917
Aurelio ríe
409
00:20:18,834 --> 00:20:20,583
¿Qué andará haciendo
la muy puta?
410
00:20:23,709 --> 00:20:25,250
Ella no va a pagar mi rescate.
411
00:20:27,291 --> 00:20:29,041
No nos llevamos bien,
mi vida le da igual.
412
00:20:33,083 --> 00:20:35,000
música de tensión
413
00:20:35,542 --> 00:20:38,166
¿Y quién chingados
crees que soy yo
414
00:20:38,250 --> 00:20:40,417
para estar
escuchando tus problemas?
415
00:20:41,291 --> 00:20:42,333
¿Mm?
416
00:20:42,959 --> 00:20:45,583
Osiel respira agitado
417
00:20:48,208 --> 00:20:49,333
¿Te measte?
418
00:20:52,542 --> 00:20:54,166
Igualito que tu hermano.
419
00:20:55,083 --> 00:20:56,834
Pinche par de meones.
420
00:20:59,208 --> 00:21:02,166
Y ahora te vas
a quedar así, meado,
421
00:21:03,125 --> 00:21:04,875
hasta que se te pudran
los huevos
422
00:21:05,000 --> 00:21:06,542
con los hongos, cabrón.
423
00:21:13,125 --> 00:21:16,125
Bien, al tratarse
de una cantidad tan grande,
424
00:21:16,208 --> 00:21:17,542
es un trámite que tarda
más o menos
425
00:21:17,667 --> 00:21:18,875
entre tres a cuatro días.
426
00:21:19,375 --> 00:21:20,625
No, a ver, yo necesito
que me dé el efectivo
427
00:21:20,709 --> 00:21:22,250
hoy mismo, ya mismo.
428
00:21:22,667 --> 00:21:24,458
Yo soy clienta de este banco
de toda la vida, ¿eh?
429
00:21:24,583 --> 00:21:25,875
Sí, lo entiendo perfectamente
430
00:21:25,959 --> 00:21:27,750
y el banco agradece mucho
su confianza,
431
00:21:27,875 --> 00:21:29,917
pero justamente por seguridad
de nuestros clientes,
432
00:21:30,041 --> 00:21:31,792
- no podemos entregarle...
- Es mi dinero.
433
00:21:31,917 --> 00:21:33,583
O sea, le estoy pidiendo
que me dé mi dinero.
434
00:21:33,667 --> 00:21:34,667
A ver, ¿está su gerente
435
00:21:35,125 --> 00:21:36,417
o alguien
que sí me pueda solucionar?
436
00:21:36,542 --> 00:21:38,333
No se preocupe.
Si me da unos segundos,
437
00:21:38,417 --> 00:21:40,208
permítame, voy con mi supervisor
y vemos cómo lo solucionamos.
438
00:21:40,291 --> 00:21:42,166
- Por favor.
- ¿Sí? No me tardo.
439
00:21:45,500 --> 00:21:48,792
música dramática
440
00:21:51,792 --> 00:21:52,917
supervisor: Proceda.
441
00:22:25,291 --> 00:22:26,458
¿Volvieron a llamar?
442
00:22:27,500 --> 00:22:29,750
No. Aún no.
443
00:22:31,000 --> 00:22:32,500
¿Tenemos todo el dinero?
444
00:22:35,291 --> 00:22:38,625
Falta menos,
pero todavía falta, mi amor.
445
00:22:41,291 --> 00:22:42,500
¿Qué buscas?
446
00:22:44,458 --> 00:22:49,333
Una pista, un dato. Algo.
447
00:22:56,333 --> 00:22:59,250
No entiendo cómo algo así
nos está pasando.
448
00:23:00,667 --> 00:23:04,250
Osiel todo el tiempo me decía
que Pablo no te quería.
449
00:23:06,000 --> 00:23:08,333
Que solo te quería
por el dinero.
450
00:23:10,041 --> 00:23:11,792
Como no pudo quitártelo a ti,
451
00:23:13,500 --> 00:23:15,000
lo está haciendo
a través de mi hermano.
452
00:23:15,333 --> 00:23:18,542
No. ¿Qué estás insinuando?
453
00:23:20,542 --> 00:23:22,291
llorando
Es que no aguanto más, ma.
454
00:23:24,166 --> 00:23:26,959
suspira Confía.
Confía en mí. ¿Mm?
455
00:23:28,250 --> 00:23:30,625
No voy a parar
hasta traer de regreso a Osiel.
456
00:23:33,083 --> 00:23:34,875
suena teléfono
457
00:23:36,583 --> 00:23:38,542
suena teléfono
458
00:23:41,542 --> 00:23:43,959
¿Bueno? ¿Bueno?
459
00:23:45,375 --> 00:23:48,750
¡Bueno! Mierda.
460
00:23:51,583 --> 00:23:53,583
- Tía.
- ¿Qué haces?
461
00:23:53,709 --> 00:23:56,625
N, n, nada, yo...
462
00:23:56,709 --> 00:23:58,125
Cecilia: Sospechaba de todos.
463
00:23:59,291 --> 00:24:01,959
Hasta de mi sobrina,
que estaba a punto de parir.
464
00:24:04,875 --> 00:24:06,542
Desconfié mucho de Carlos.
465
00:24:06,667 --> 00:24:08,208
- Lucía: ¿El chofer?
- Cecilia: Sí, él.
466
00:24:08,667 --> 00:24:10,083
También de Edgardo.
467
00:24:10,750 --> 00:24:12,458
Fue muy extraña su salida.
468
00:24:15,500 --> 00:24:17,583
Cecilia: No voy a necesitar
que vengas más.
469
00:24:18,750 --> 00:24:20,542
Señora,
yo estoy a su disposición.
470
00:24:22,291 --> 00:24:24,542
Sé que está pensando
muchas cosas, la entiendo.
471
00:24:26,458 --> 00:24:27,834
Pero Edgardo quiere mucho
a su familia,
472
00:24:27,917 --> 00:24:29,500
y él es como un padre para mí.
473
00:24:35,917 --> 00:24:37,041
Mire, señora...
474
00:24:38,875 --> 00:24:40,125
yo no entregué a su hijo.
475
00:24:43,625 --> 00:24:45,166
música dramática
476
00:24:47,542 --> 00:24:49,041
Con permiso. Buenos días.
477
00:24:50,917 --> 00:24:51,959
Cecilia: Pero ¿quién?
478
00:24:53,208 --> 00:24:56,583
¿Qué persona cercana a mí
era capaz de traicionarme así?
479
00:25:03,458 --> 00:25:04,834
Oye, ¿tú le comentaste a alguien
480
00:25:04,959 --> 00:25:06,166
mi relación con Osiel?
481
00:25:07,750 --> 00:25:08,750
No.
482
00:25:09,625 --> 00:25:11,792
Y tampoco de la mala relación
que tenemos tu hijo y yo.
483
00:25:11,875 --> 00:25:14,041
Pues nosotros
estábamos planeando muchas cosas
484
00:25:14,125 --> 00:25:16,667
y tú tenías muy claro
cuáles eran mis ingresos.
485
00:25:18,333 --> 00:25:21,583
Yo no sé nada de tus ingresos
más que lo que tú me cuentas.
486
00:25:22,583 --> 00:25:23,750
¿De qué hablas? Sé clara.
487
00:25:24,375 --> 00:25:25,959
¿Por qué te odiaba Osiel?
488
00:25:27,083 --> 00:25:28,208
Él siempre me advirtió
489
00:25:28,750 --> 00:25:30,792
que tú solamente estabas conmigo
por mi dinero.
490
00:25:31,166 --> 00:25:32,417
¿Estás desconfiando de mí?
491
00:25:33,000 --> 00:25:34,667
¿Tú crees que yo fui
el que entregó a tu hijo?
492
00:25:38,583 --> 00:25:40,667
No tienes la más remota idea
de quién soy.
493
00:25:43,208 --> 00:25:45,208
¡No te vas a salir
con la tuya, ¿eh?!
494
00:25:45,333 --> 00:25:46,750
¡Si tienes algo que ver
con esto,
495
00:25:46,834 --> 00:25:48,458
te voy a matar, cabrón!
496
00:25:49,667 --> 00:25:52,083
Cecilia: Muchas veces
estuve a punto de denunciar,
497
00:25:53,667 --> 00:25:55,458
de pedirle ayuda a la policía.
498
00:25:58,500 --> 00:26:00,375
Una vez, en particular, me quedé
499
00:26:00,500 --> 00:26:03,250
ahí afuera
de la puerta de la procuraduría.
500
00:26:03,333 --> 00:26:05,667
música dramática
501
00:26:06,333 --> 00:26:09,375
Y si estaba aquí,
estaba, estaba ansiosa,
502
00:26:10,834 --> 00:26:13,250
pendiente del teléfono,
que, que llamaran.
503
00:26:17,041 --> 00:26:20,250
Si salía,
tenía miedo de que llamaran
504
00:26:20,375 --> 00:26:21,417
y que yo no estuviera.
505
00:26:23,375 --> 00:26:25,000
Pero, pues, tenía que salir,
tenía que moverme,
506
00:26:25,083 --> 00:26:26,417
conseguir el dinero.
507
00:26:28,208 --> 00:26:29,375
suspira
508
00:26:30,083 --> 00:26:31,208
Lucía: ¿Todo bien?
509
00:26:31,875 --> 00:26:35,041
Sí, es que hace mucho
no, no hablaba de esto.
510
00:26:36,709 --> 00:26:38,250
Si quieres,
podemos seguir otro día.
511
00:26:38,375 --> 00:26:40,041
No, no, no. Sigamos, por favor.
512
00:26:44,583 --> 00:26:45,792
¿Y cómo consiguió el dinero?
513
00:26:48,083 --> 00:26:49,625
Todavía no me alcanza.
514
00:26:50,875 --> 00:26:53,750
Alfonso: ¿Y por qué
no intentas negociar?
515
00:26:54,875 --> 00:26:57,792
Tía, la vida de Osiel
corre peligro.
516
00:26:57,917 --> 00:26:59,333
Tenemos que llamarle
a la policía.
517
00:26:59,417 --> 00:27:02,000
No, no, no.
Yo no confío en la policía.
518
00:27:02,083 --> 00:27:04,000
Pero todavía falta mucho dinero.
519
00:27:04,625 --> 00:27:06,208
Cecilia: Tengo que encontrar
una forma.
520
00:27:12,250 --> 00:27:15,166
música cumbia
521
00:27:18,417 --> 00:27:22,458
Tengo por aquí
un chicharroncito en mole verde.
522
00:27:24,333 --> 00:27:25,709
¿Vas a llegar esta noche?
523
00:27:26,750 --> 00:27:28,542
Ya sabes
que, cuando tengo huéspedes,
524
00:27:28,625 --> 00:27:30,709
no me gusta dejarlos solos
con Artemio.
525
00:27:33,125 --> 00:27:34,208
¿Sí es por eso?
526
00:27:35,083 --> 00:27:37,375
Si ya sabes cómo funciona.
527
00:27:39,125 --> 00:27:41,125
Oye, papá,
¿dónde está la camioneta nueva?
528
00:27:41,250 --> 00:27:42,917
- Espera a tu madre afuera.
- ¿Por qué?
529
00:27:43,000 --> 00:27:44,625
- ¡Espera a tu madre afuera!
- ¡No le grites!
530
00:27:44,709 --> 00:27:46,542
Pero es que yo quiero ir...
531
00:27:46,625 --> 00:27:48,208
- Salte. Junior, salte.
- Que te vayas. Órale, pa allá.
532
00:27:48,291 --> 00:27:49,333
- Ya me voy. Siempre lo mismo
- ¿Qué te pasa?
533
00:27:49,458 --> 00:27:50,667
¿Cuántas veces te he pedido
534
00:27:51,083 --> 00:27:52,041
que no quiero
que traigas a Daniel Junior
535
00:27:52,125 --> 00:27:53,542
al aguantadero, chingao!
536
00:27:53,917 --> 00:27:55,208
Morgan: Buenas tardes.
537
00:27:55,291 --> 00:27:56,959
Morgan: Uy, qué rico
se ve todo eso.
538
00:27:57,041 --> 00:27:58,458
Muchas gracias, jefita.
539
00:27:58,542 --> 00:28:01,208
Buenas, patrón.
¿Me llevo al muchachito?
540
00:28:03,041 --> 00:28:04,083
Espera.
541
00:28:04,166 --> 00:28:05,375
¿Por qué le dices así?
542
00:28:06,083 --> 00:28:07,166
- Porque no debe...
- Daniel: Cierra la boca,
543
00:28:07,291 --> 00:28:08,583
chaneque.
544
00:28:11,834 --> 00:28:13,792
Daniel: Chingada, chinga.
545
00:28:13,875 --> 00:28:15,208
¡María Luisa!
546
00:28:16,959 --> 00:28:18,041
Daniel: María Luisa.
547
00:28:19,542 --> 00:28:21,250
Ven acá, hombre.
548
00:28:24,333 --> 00:28:26,583
Ven acá,
te estoy hablando, chingada.
549
00:28:31,083 --> 00:28:33,750
Ven acá, chinga. Ven acá.
550
00:28:34,834 --> 00:28:36,917
¿Cómo puedes lastimar
a una criatura así? ¿Eh?
551
00:28:37,500 --> 00:28:38,667
¿Qué clase de animal eres?
552
00:28:38,750 --> 00:28:39,917
Del que te da de comer.
553
00:28:40,625 --> 00:28:42,041
Ese muchacho tiene
la misma edad que nuestro hijo.
554
00:28:42,166 --> 00:28:43,667
¿Cómo puedes negociar
con la vida de un niño
555
00:28:43,792 --> 00:28:45,500
que tiene la misma edad
que nuestro hijo?
556
00:28:45,583 --> 00:28:47,709
- No lo puedo entender.
- Entienda. Espera. Ven acá...
557
00:28:47,834 --> 00:28:50,083
No necesitamos el dinero
a costa de la vida.
558
00:28:50,166 --> 00:28:51,917
Tú siempre
me estás pidiendo dinero.
559
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Siempre me lo pides.
560
00:28:53,458 --> 00:28:55,166
Estás tan metida en esta mierda
como yo.
561
00:28:55,250 --> 00:28:56,417
Daniel, por favor.
562
00:28:56,500 --> 00:28:58,542
Ese muchacho tiene hambre, ¿eh?
563
00:28:58,667 --> 00:28:59,959
Tiene frío, míralo.
564
00:29:00,333 --> 00:29:01,792
- Está ardiendo de fiebre.
- Vamos, ya. Vamos.
565
00:29:01,875 --> 00:29:03,667
Daniel, esto está mal.
566
00:29:03,750 --> 00:29:06,083
Esto está muy mal.
Déjame que yo lo cuide, ¿eh?
567
00:29:06,500 --> 00:29:07,709
- Vámonos. Vámonos.
- Déjame que yo...
568
00:29:07,834 --> 00:29:09,166
¡Suéltame!
569
00:29:10,917 --> 00:29:14,500
música de tensión
570
00:29:20,208 --> 00:29:21,375
suspira
571
00:29:30,375 --> 00:29:33,375
música de tensión
572
00:29:37,542 --> 00:29:38,959
exclama agitada
573
00:29:58,417 --> 00:29:59,875
Daniel: A ver, chavo,
574
00:29:59,959 --> 00:30:02,542
ya es tiempo
de que te tomes la medicina.
575
00:30:09,625 --> 00:30:10,667
Toma.
576
00:30:19,750 --> 00:30:21,000
Hablé con tu jefa.
577
00:30:22,458 --> 00:30:24,041
Va a pagar tu rescate.
578
00:30:25,792 --> 00:30:26,834
No lo creo, señor.
579
00:30:28,083 --> 00:30:30,375
Mi mamá no le va a dar
el dinero que está pidiendo.
580
00:30:31,458 --> 00:30:34,458
Ah, caray. ¿Y por qué
estás tan seguro, chavo?
581
00:30:36,959 --> 00:30:38,875
No sé, mi mamá no me quiere.
582
00:30:40,500 --> 00:30:44,125
Mi papá murió y ella nunca está.
583
00:30:44,709 --> 00:30:47,458
Mira, tu papá se murió
584
00:30:48,208 --> 00:30:51,333
y tu mamá le chinga
para darte de comer.
585
00:30:53,291 --> 00:30:54,709
Tranquilo.
586
00:30:54,792 --> 00:30:58,333
Tu mamá es buena gente.
Me va a pagar.
587
00:30:58,458 --> 00:31:01,166
Hasta ahora no ha regateado
ni un puto centavo.
588
00:31:01,291 --> 00:31:03,792
Eso habla muy bien de ella
y de lo que te quiere.
589
00:31:05,709 --> 00:31:07,500
Aurelio: ¿Y ahora?
¿A ti qué mosca te picó?
590
00:31:08,417 --> 00:31:11,208
¿Ya se te ablandó el corazón
o qué?
591
00:31:11,333 --> 00:31:12,458
Se te volvió de pollo.
592
00:31:13,125 --> 00:31:15,959
A este chavo nadie le vuelve
a poner una mano encima.
593
00:31:16,041 --> 00:31:17,166
¿Está claro?
594
00:31:17,542 --> 00:31:19,250
Claro, carnal,
yo ni le he tocado.
595
00:31:19,333 --> 00:31:20,542
- Además...
- Ya, ya, ya.
596
00:31:26,667 --> 00:31:29,333
Sí, señora. Aquí se lo pongo.
597
00:31:34,083 --> 00:31:36,250
- Cecilia: Osiel, hijo...
- Ma, ¡mamá!
598
00:31:36,333 --> 00:31:38,041
- Mi vida.
- Mamá, te quiero mucho.
599
00:31:38,166 --> 00:31:39,458
Por favor,
no digas nada a la policía.
600
00:31:39,750 --> 00:31:41,250
Cecilia: No tengas miedo.
601
00:31:42,000 --> 00:31:44,709
Estoy haciendo todo para poder
conseguir el dinero, hijito.
602
00:31:44,834 --> 00:31:48,709
Por favor, sé fuerte.
Muy pronto estaremos juntos.
603
00:31:52,583 --> 00:31:54,041
Cecilia: Lleguemos a un acuerdo.
604
00:31:55,208 --> 00:31:57,166
Le voy a vender los dos locales.
605
00:31:57,750 --> 00:31:59,750
Me voy a quedar en la calle,
606
00:31:59,875 --> 00:32:01,917
y luego se los voy
a volver a comprar.
607
00:32:02,375 --> 00:32:04,583
Hay una condición irrefutable.
608
00:32:06,875 --> 00:32:09,959
El dinero de la compra
tiene que ser inmediato
609
00:32:10,041 --> 00:32:11,458
y en efectivo.
610
00:32:11,542 --> 00:32:13,500
Usted es el único
que p, tiene la posibilidad
611
00:32:13,583 --> 00:32:14,750
de hacer eso.
612
00:32:15,875 --> 00:32:18,250
Si la compra no es
de esa manera, no me funciona.
613
00:32:18,959 --> 00:32:22,625
música de tensión
614
00:32:31,083 --> 00:32:32,917
suspira
615
00:32:34,875 --> 00:32:35,834
suena teléfono
616
00:32:36,291 --> 00:32:37,875
Cecilia: No, deja, deja,
yo contesto.
617
00:32:39,959 --> 00:32:41,125
Sí, ¿diga?
618
00:32:43,375 --> 00:32:45,750
No, no se preocupe,
ya tengo el dinero del rescate.
619
00:32:49,125 --> 00:32:50,250
Lo escucho.
620
00:32:50,875 --> 00:32:52,667
Cecilia: Las instrucciones
fueron precisas.
621
00:32:52,750 --> 00:32:55,000
Tenía que distribuir el dinero
en dos fundas de almohadas
622
00:32:55,083 --> 00:32:56,500
que tenían que pesar
exactamente lo mismo.
623
00:32:56,583 --> 00:32:57,792
Ana: Aquí está, tía.
624
00:32:59,083 --> 00:33:00,291
- A ver, te ayudo
- Eh, te ayudo.
625
00:33:00,917 --> 00:33:02,792
No, no, no, a ver, nadie
toque nada. No toques nada.
626
00:33:02,917 --> 00:33:04,291
Esto lo voy a hacer yo sola.
627
00:33:04,417 --> 00:33:07,000
música de tensión
628
00:33:07,625 --> 00:33:09,709
Cecilia: Luego tenía
que cerrarlas con mecates
629
00:33:09,792 --> 00:33:11,417
y atarlas en forma de alforjas.
630
00:33:11,542 --> 00:33:13,166
suena celular
631
00:33:16,458 --> 00:33:17,709
¿Bueno?
632
00:33:18,792 --> 00:33:20,959
Daniel: ¿Ya está usted
en dirección a Xochimilco?
633
00:33:21,041 --> 00:33:22,291
Eh, sí, señor.
634
00:33:22,417 --> 00:33:23,875
Escúcheme bien.
635
00:33:24,458 --> 00:33:27,959
Se va a estacionar justo
en la pista de las regatas,
636
00:33:28,083 --> 00:33:30,583
frente a los comederos. ¿Me oyó?
637
00:33:30,667 --> 00:33:31,959
Sí, sí, sí. Sí.
638
00:33:32,625 --> 00:33:33,959
Cecilia: Las bolsas
tenían que ser transportadas
639
00:33:34,083 --> 00:33:35,500
en el suelo del carro,
640
00:33:35,625 --> 00:33:37,625
ocultas,
pero al alcance de mi mano.
641
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Además, era importante
642
00:33:39,625 --> 00:33:41,333
que la batería del celular
estuviera cargada
643
00:33:41,458 --> 00:33:43,083
para ocho horas de camino.
644
00:33:43,500 --> 00:33:45,375
Y lo más importante:
645
00:33:45,458 --> 00:33:47,625
no dar aviso a las autoridades.
646
00:33:57,208 --> 00:33:59,500
suena celular
647
00:33:59,583 --> 00:34:02,208
música de suspenso
648
00:34:04,542 --> 00:34:06,166
Sí, sí, sí, aquí estoy.
649
00:34:06,291 --> 00:34:07,875
respira agitada
650
00:34:08,000 --> 00:34:09,458
Daniel: Agache la cabeza.
651
00:34:09,959 --> 00:34:11,917
No haga el intento
de ver a nadie.
652
00:34:14,583 --> 00:34:19,041
música de suspenso
653
00:34:19,166 --> 00:34:20,792
Ni se le ocurra
levantar la cabeza
654
00:34:20,875 --> 00:34:22,500
porque le meten un tiro.
655
00:34:23,208 --> 00:34:26,166
respira agitada
656
00:34:35,542 --> 00:34:38,166
Váyase a su casa
y espere que la llame.
657
00:35:01,875 --> 00:35:05,875
Ana: Tía, tía. Acaban de llamar.
658
00:35:05,959 --> 00:35:07,208
- ¿Qué pasó?
- Que vaya a buscar al niño
659
00:35:07,291 --> 00:35:08,500
a esta dirección.
660
00:35:10,709 --> 00:35:12,917
Pero es de donde vengo,
aquí dejé las bolsas.
661
00:35:13,041 --> 00:35:15,291
- Ay, no, esto es una trampa.
- A ver, te acompaño.
662
00:35:15,375 --> 00:35:17,917
- No, no, yo voy a ir sola...
- Es peligroso.
663
00:35:18,667 --> 00:35:20,291
Mira, no estás en condiciones.
664
00:35:21,125 --> 00:35:22,125
A ver, maneja tú.
665
00:35:23,583 --> 00:35:24,667
- Te quiero.
- Dios los bendiga.
666
00:35:24,750 --> 00:35:25,917
Con cuidado, por favor.
667
00:35:52,959 --> 00:35:54,166
Aurelio: Órale, chaval.
668
00:35:55,917 --> 00:35:56,917
Aurelio: Eso.
669
00:35:57,375 --> 00:35:59,458
Párate, a ver, párate.
No vayas a abrir.
670
00:35:59,709 --> 00:36:01,166
No vayas a abrir los ojos.
671
00:36:01,291 --> 00:36:02,959
Te quedas aquí, chamaco.
672
00:36:03,083 --> 00:36:05,375
Cuentas hasta cien
para quitarte la venda.
673
00:36:05,458 --> 00:36:08,500
Aquí va a venir tu mamá por ti.
¿Oíste?
674
00:36:08,625 --> 00:36:10,000
Sí, sí.
675
00:36:14,500 --> 00:36:18,750
música de tensión
676
00:36:25,750 --> 00:36:27,166
suena celular
677
00:36:27,709 --> 00:36:29,166
- ¿Qué pasó?
- Ana: Llamaron de nuevo.
678
00:36:29,291 --> 00:36:30,542
¿Qué? ¿Por qué?
679
00:36:30,625 --> 00:36:32,375
A ver, espera, espérame.
¿Qué pasó?
680
00:36:32,458 --> 00:36:34,667
- Cambiaron el lugar.
- ¿A dónde?
681
00:36:34,792 --> 00:36:35,917
- Es sobre la Calzada Zaragoza.
- Cecilia: ¿Eh?
682
00:36:36,000 --> 00:36:37,083
Ajá.
683
00:36:37,166 --> 00:36:41,125
música de tensión
684
00:36:58,959 --> 00:37:03,500
bocina
685
00:37:05,834 --> 00:37:08,500
¡Osiel! ¡Osiel, mi amor!
686
00:37:08,959 --> 00:37:13,333
¡Osiel! ¡Osiel!
¡Mi amor! ¡Mi amor!
687
00:37:14,834 --> 00:37:16,083
llorando Mi amor...
688
00:37:22,709 --> 00:37:24,000
Mi amor...
689
00:37:24,542 --> 00:37:25,709
Mamá...
690
00:37:25,959 --> 00:37:28,250
¿Estás bien? ¿Estás bien?
691
00:37:29,875 --> 00:37:31,917
Mi amor. Mi amor...
692
00:37:44,667 --> 00:37:45,834
tono de llamada
693
00:37:50,041 --> 00:37:51,041
Cecilia: ¿Quién es?
694
00:37:51,417 --> 00:37:53,166
Ahí tiene a su hijo.
695
00:37:54,250 --> 00:37:56,750
Se lo entregué y trato hecho.
696
00:37:57,709 --> 00:38:01,500
Yo cumplí y jamás voy a volver
a meterme con usted.
697
00:38:02,709 --> 00:38:07,250
Usted a mí no me conoce,
pero yo a usted sí.
698
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
tono de llamada cortada
699
00:38:09,834 --> 00:38:11,375
Cecilia: Yo a él lo perdoné.
700
00:38:12,625 --> 00:38:14,625
Pude ver que hablaba de verdad,
701
00:38:15,917 --> 00:38:18,709
y supe que nunca más
nos molestaría.
702
00:38:18,792 --> 00:38:21,125
respira agitada
703
00:38:26,250 --> 00:38:29,500
Al final,
tuve que empezar de cero,
704
00:38:30,041 --> 00:38:32,250
con dos hijos y sola.
705
00:38:33,792 --> 00:38:37,250
respira agitada
706
00:38:47,834 --> 00:38:48,875
Salud.
707
00:38:53,625 --> 00:38:55,792
Yo creo que si hubiera
avisado a la policía,
708
00:38:55,875 --> 00:38:57,333
mi hijo no estaría con vida.
709
00:38:59,041 --> 00:39:00,041
¿Y Osiel?
710
00:39:02,458 --> 00:39:04,917
Osiel no volvió a ser el mismo.
711
00:39:05,834 --> 00:39:07,625
Ni ninguno de nosotros.
712
00:39:08,291 --> 00:39:09,834
reportero 1: Sr. Mochaorejas,
¿cómo se siente?
713
00:39:09,959 --> 00:39:11,875
reportero 1: ¿Podría
responder unas preguntas?
714
00:39:11,959 --> 00:39:14,125
reportero 2: ¿Por qué
les mochaba las orejas?
715
00:39:14,250 --> 00:39:15,875
Yo ya declaré, ya declaré.
716
00:39:15,959 --> 00:39:18,208
reportero 1: ¿Es cierto
que ganó muchos millones?
717
00:39:18,291 --> 00:39:20,166
reportero 1: ¿Cómo se siente
con este careo?
718
00:39:20,291 --> 00:39:21,500
reportero 1: ¿Tiene mucha culpa?
719
00:39:21,959 --> 00:39:23,083
reportera 3:
¿Cómo se siente al respecto,
720
00:39:23,166 --> 00:39:24,792
con lo que está pasando?
721
00:39:24,875 --> 00:39:29,125
bullicio
722
00:39:30,375 --> 00:39:31,709
Daniel: Sra. Cecilia,
723
00:39:32,917 --> 00:39:36,625
yo sé que le hice mucho daño,
pero nomás perdóneme.
724
00:39:39,333 --> 00:39:41,375
¿Por qué tienen aquí
a la señora, eh?
725
00:39:42,208 --> 00:39:44,166
¿Que no basta
con lo que ya ha sufrido?
726
00:39:44,834 --> 00:39:46,667
Ya déjenla en paz, carajo.
727
00:39:49,208 --> 00:39:50,208
Osiel...
728
00:39:52,250 --> 00:39:53,875
cómo has crecido, chamaco.
729
00:39:56,083 --> 00:39:58,875
Da gracias a Dios de que tienes
una mamá como ella.
730
00:40:01,750 --> 00:40:03,834
Yo con una mamá así
no estaría aquí.
731
00:40:05,000 --> 00:40:07,750
Y usted, señora,
reclame su dinero, ¿eh?
732
00:40:08,333 --> 00:40:11,083
Porque ya sabe cómo son
estas autoridades de ratas.
733
00:40:11,208 --> 00:40:12,792
- Juez: Silencio.
- Usted, señor juez,
734
00:40:12,875 --> 00:40:14,458
no le vaya a salir a la señora
735
00:40:14,542 --> 00:40:16,792
con que su dinero desapareció,
¿eh?
736
00:40:16,875 --> 00:40:18,333
Que se lo devuelvan.
737
00:40:18,417 --> 00:40:20,041
¿O tú ya te lo gastaste, rata?
738
00:40:21,542 --> 00:40:23,125
Daniel: A ti te hablo, Salas.
739
00:40:23,542 --> 00:40:30,542
bullicio de reporteros
740
00:40:31,709 --> 00:40:33,834
¿Tú crees
que la policía se quedó
741
00:40:33,917 --> 00:40:35,208
con el dinero de los secuestros?
742
00:40:35,333 --> 00:40:36,959
Mira, a mí
el dinero no me importa.
743
00:40:38,041 --> 00:40:40,083
Pero si en algo
estoy de acuerdo con Arizmendi
744
00:40:40,208 --> 00:40:43,583
es que en todos lados
tenemos enemigos,
745
00:40:44,875 --> 00:40:45,834
ladrones.
746
00:40:47,333 --> 00:40:49,500
¿Arizmendi te dijo
quién fue el entregador?
747
00:40:51,750 --> 00:40:54,375
Ven. Te voy a enseñar algo.
748
00:40:56,458 --> 00:40:59,792
música de tensión
749
00:41:07,750 --> 00:41:09,333
Cecilia: Ya escuchaste
toda la historia.
750
00:41:11,750 --> 00:41:12,750
Cecilia: Adivina.
751
00:41:15,667 --> 00:41:20,166
música de suspenso
752
00:41:26,709 --> 00:41:29,208
música inicia
753
00:41:57,709 --> 00:42:00,333
música continúa
754
00:43:25,542 --> 00:43:28,834
música finaliza
54095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.