Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,542 --> 00:00:26,625
hija 1: ¿Por qué hay tanta gente
ahí afuera?
2
00:00:26,709 --> 00:00:28,583
¿Papá tiene una reunión?
3
00:00:29,542 --> 00:00:32,917
- hija 2: Mi papá no ha llegado.
- Son conocidos de sus abuelos.
4
00:00:33,875 --> 00:00:36,041
hija 1: ¿Por qué
no podemos salir?
5
00:00:36,709 --> 00:00:39,667
¿A qué hora va a llegar papá?
Quiero que nos lea un cuento.
6
00:00:39,792 --> 00:00:41,083
Ya es muy tarde.
7
00:00:41,750 --> 00:00:44,000
Es hora de dormir,
no de hacer preguntas.
8
00:00:44,083 --> 00:00:45,667
Emilia: ¿Quieren que yo
les lea el cuento?
9
00:00:45,750 --> 00:00:46,834
- Sí, abue.
- Sí, abue.
10
00:00:46,917 --> 00:00:48,792
Emilia: Bueno. ¿Cuál quieren?
11
00:00:48,875 --> 00:00:50,750
- hija 1: Eh, este.
- Va.
12
00:00:53,917 --> 00:00:55,500
Salas: Lamento
darles esta noticia,
13
00:00:55,583 --> 00:00:57,500
pero es mi obligación
informarles
14
00:00:57,625 --> 00:00:59,375
que con base
en las pruebas periciales
15
00:00:59,500 --> 00:01:01,041
realizadas a las orejas,
16
00:01:01,166 --> 00:01:03,166
estas pertenecen a un cadáver.
17
00:01:08,959 --> 00:01:11,166
Pero puede que no sean de él.
18
00:01:11,667 --> 00:01:14,709
¿Cierto? Pueden ser
de cualquier otra persona.
19
00:01:14,792 --> 00:01:17,709
Desafortunadamente,
encontramos mucha sangre
20
00:01:17,792 --> 00:01:19,125
junto al carro de su marido.
21
00:01:19,208 --> 00:01:20,917
Es probable
que haya muerto desangrado.
22
00:01:21,041 --> 00:01:23,709
Digo, no es común
que Arizmendi haga esto.
23
00:01:23,792 --> 00:01:25,834
De hecho, es la primera vez
que está negociando
24
00:01:25,917 --> 00:01:28,291
- con un occiso de por medio.
- [golpe]
25
00:01:35,417 --> 00:01:37,375
Tal vez no son de Toñito.
26
00:01:38,583 --> 00:01:43,083
Quizá, quizá no es ese señor,
el Mochaorejas.
27
00:01:44,458 --> 00:01:45,917
A lo mejor es un novato
28
00:01:46,041 --> 00:01:48,500
que está utilizando las orejas
de alguien más.
29
00:01:49,333 --> 00:01:51,834
Señor Silva, con todo respeto,
30
00:01:52,208 --> 00:01:53,667
sé que lo que les voy a pedir
31
00:01:53,750 --> 00:01:55,709
es muy difícil para ustedes
en esta situación,
32
00:01:55,792 --> 00:01:59,083
pero es importante
que, cuando llame Arizmendi,
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,875
usted le siga la corriente.
34
00:02:00,959 --> 00:02:02,417
Es vital que él no sepa
35
00:02:02,500 --> 00:02:04,792
que ustedes conocen
la información del forense.
36
00:02:05,709 --> 00:02:08,083
Si mi hijo está muerto,
no pienso
37
00:02:08,208 --> 00:02:10,083
seguir un juego sin sentido.
38
00:02:10,166 --> 00:02:13,709
No. No. ¡Por Dios, es mi hijo!
39
00:02:14,250 --> 00:02:16,458
Ustedes no pueden
estar hablando así de mi hijo
40
00:02:16,583 --> 00:02:18,208
sin estar 100 % seguros.
41
00:02:18,291 --> 00:02:20,500
Señora,
esta es una gran oportunidad
42
00:02:20,583 --> 00:02:22,667
que tenemos
para atrapar a ese criminal.
43
00:02:26,041 --> 00:02:27,417
Salas: Si ustedes nos ayudan,
44
00:02:27,542 --> 00:02:29,542
pueden evitarle
mucho sufrimiento
45
00:02:29,625 --> 00:02:31,041
a varias familias.
46
00:02:31,125 --> 00:02:33,083
[Emilia reza]
47
00:02:33,500 --> 00:02:34,583
Salas: Además,
48
00:02:35,375 --> 00:02:38,125
es la única oportunidad
probablemente que tengamos
49
00:02:38,208 --> 00:02:39,750
de encontrar
el cuerpo de su hijo.
50
00:02:39,834 --> 00:02:42,041
...y en la hora
de nuestra muerte, amén.
51
00:02:44,333 --> 00:02:45,792
Pedro: ¿Y si no vuelve a llamar?
52
00:02:46,917 --> 00:02:49,834
Claro que va a volver a llamar,
si está desesperado.
53
00:02:51,542 --> 00:02:54,959
Nunca había tenido que negociar
con un cadáver de por medio.
54
00:02:55,083 --> 00:02:57,542
Hasta acá huelo su adrenalina.
55
00:02:59,667 --> 00:03:03,166
¿Cómo le va a toda esta gente
para conseguir estas casototas?
56
00:03:03,291 --> 00:03:06,291
Bueno, pues estudian muy duro.
57
00:03:06,917 --> 00:03:09,000
Hasta que logran graduarse
y un día llegan
58
00:03:09,125 --> 00:03:10,750
y su papá les dice: "Hijo,
59
00:03:11,709 --> 00:03:14,625
a partir de ahora
eres el director de la empresa".
60
00:03:14,709 --> 00:03:17,083
- [ríen]
- [suena teléfono]
61
00:03:18,375 --> 00:03:19,834
policía: ¡Comandante!
62
00:03:20,667 --> 00:03:22,000
Vamos.
63
00:03:26,000 --> 00:03:27,542
[suena teléfono]
64
00:03:33,500 --> 00:03:34,625
¿Bueno?
65
00:03:34,709 --> 00:03:36,166
Daniel: ¿Ya tiene el dinero?
66
00:03:36,667 --> 00:03:40,000
En eso estamos.
Lo estamos juntando.
67
00:03:40,083 --> 00:03:41,792
¿"Estamos", quiénes?
68
00:03:46,375 --> 00:03:48,834
Le habla Manuel,
padre de Antonio.
69
00:03:49,667 --> 00:03:51,291
Lo que usted está pidiendo
es mucho dinero.
70
00:03:51,834 --> 00:03:54,500
Por lo visto su hijo vale poco
para usted, ¿verdad?
71
00:03:54,583 --> 00:03:56,125
Manuel: Yo no dije eso.
72
00:03:56,667 --> 00:03:58,834
Lo que digo es
que es una cantidad muy grande
73
00:03:58,959 --> 00:04:00,500
para tenerla en efectivo.
74
00:04:00,959 --> 00:04:04,333
Se requiere tiempo para sacarlo
de plazos bancarios,
75
00:04:04,417 --> 00:04:06,041
para vender acciones.
76
00:04:07,625 --> 00:04:08,709
Necesito tiempo.
77
00:04:09,375 --> 00:04:11,166
Pero también necesito
una prueba de vida.
78
00:04:11,250 --> 00:04:12,834
No, usted no está en condiciones
de pedir...
79
00:04:13,375 --> 00:04:15,500
Si no hay una prueba de vida,
olvídese de los 15 millones.
80
00:04:15,583 --> 00:04:18,041
Hijo de su chingada madre.
81
00:04:18,166 --> 00:04:21,208
[música de tensión]
82
00:04:24,709 --> 00:04:26,041
[suspira]
83
00:04:41,083 --> 00:04:43,250
No sé si fue una buena idea
hacer eso.
84
00:04:43,750 --> 00:04:45,250
No me venga a decir
lo que está bien o mal
85
00:04:45,375 --> 00:04:47,750
después de lo que le hicieron
a mi hijo.
86
00:04:51,542 --> 00:04:53,834
[música de tensión]
87
00:04:54,959 --> 00:04:58,083
[tema principal]
88
00:05:35,834 --> 00:05:39,125
- [ruidos de tránsito]
- [suena cumbia]
89
00:05:39,583 --> 00:05:41,917
♪ Yo siempre
Me abro el billete ♪
90
00:05:42,000 --> 00:05:44,291
♪ Y ando con la que yo quiera ♪
91
00:05:44,417 --> 00:05:46,458
♪ Soy el jefe que más vende ♪
92
00:05:46,542 --> 00:05:50,083
♪ O se me caen las huevas
A mí no me quieran superar ♪
93
00:05:50,166 --> 00:05:51,417
[bocina]
94
00:05:52,291 --> 00:05:54,750
[bocina]
95
00:05:55,375 --> 00:05:59,750
[cumbia continúa]
96
00:06:12,458 --> 00:06:16,250
[música de tensión]
97
00:06:17,583 --> 00:06:19,125
empleada: ¿Le podemos
ayudar en algo, joven?
98
00:06:19,208 --> 00:06:24,000
Eh, sí.
Eh, me da esto, por favor, y...
99
00:06:24,500 --> 00:06:29,250
- [música de tensión]
- [respiración agitada]
100
00:06:29,959 --> 00:06:33,792
Patrón, una chelita.
101
00:06:37,291 --> 00:06:38,667
Carnal.
102
00:06:39,542 --> 00:06:40,834
Gracias.
103
00:06:48,000 --> 00:06:50,417
¿Qué? ¿Lo va a leer
o lo va a comprar?
104
00:06:50,875 --> 00:06:52,625
No, sí me lo llevo,
sí me lo llevo.
105
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
Daniel: Pero al catre, güey.
106
00:06:55,917 --> 00:06:58,542
A ver, a ver,
que lo necesitamos completito.
107
00:06:58,667 --> 00:06:59,875
Morgan: Ya, sí.
108
00:07:00,375 --> 00:07:02,000
Daniel: Prepárate el baño,
Malcom.
109
00:07:02,250 --> 00:07:03,250
Sí, patrón.
110
00:07:03,375 --> 00:07:07,000
Daniel: A ver, ven acá. Eso.
111
00:07:11,834 --> 00:07:13,542
empleado: ¿Te muestro
algún modelo?
112
00:07:14,000 --> 00:07:15,166
No, solo el rollo.
113
00:07:15,250 --> 00:07:17,542
Ah, el rollo cuesta 45 pesos.
114
00:07:19,709 --> 00:07:22,250
Puedes pagar en cash,
eh, crédito...
115
00:07:23,417 --> 00:07:24,625
Quédate con el cambio.
116
00:07:27,000 --> 00:07:28,375
[se queja]
117
00:07:28,917 --> 00:07:31,583
[se queja] Ah, su madre.
118
00:07:43,250 --> 00:07:44,917
Mírenmelo al muchacho.
119
00:07:47,208 --> 00:07:48,667
¡Negro!
120
00:07:50,709 --> 00:07:54,542
Ei, con cuidado.
Siéntalo, siéntalo.
121
00:08:00,333 --> 00:08:02,083
Échame una mano.
122
00:08:02,792 --> 00:08:04,208
No, patrón.
123
00:08:05,208 --> 00:08:06,875
Échame una mano, cagón.
124
00:08:06,959 --> 00:08:11,959
Discúlpeme, patrón, pero es que,
pues con los muertos, no puedo.
125
00:08:13,792 --> 00:08:15,625
Vente, Negro,
vamos a ablandarlo.
126
00:08:15,709 --> 00:08:20,375
Dispense, patrón,
pero ya lo cargué, ¿no?
127
00:08:39,417 --> 00:08:41,458
[música de tensión]
128
00:08:46,208 --> 00:08:49,166
- ¿Tiene pantalones?
- Sí, ahí adelante.
129
00:08:50,458 --> 00:08:54,834
[música de tensión continúa]
130
00:09:01,291 --> 00:09:02,709
- Piojo.
- Patrón.
131
00:09:02,834 --> 00:09:04,208
Daniel: Encárgate.
132
00:09:05,375 --> 00:09:06,875
Ayúdale, Malcom.
133
00:09:07,208 --> 00:09:08,709
¿Yo por qué? A ver, tú.
134
00:09:08,834 --> 00:09:10,458
Negro: Yo lo cargué, güey.
135
00:09:10,542 --> 00:09:11,875
Morgan: Ya vas...
136
00:09:15,208 --> 00:09:19,291
Agárrale el brazo.
Eso. Está el brazo.
137
00:09:30,000 --> 00:09:31,875
Dulce: Santísima Niña Blanca.
138
00:09:32,000 --> 00:09:33,208
Daniel: Santísima Niña Blanca.
139
00:09:33,333 --> 00:09:34,542
Dulce: Poderosa
madre de la noche.
140
00:09:34,667 --> 00:09:36,041
Daniel: Poderosa
madre de la noche.
141
00:09:36,583 --> 00:09:38,834
- Protégeme de mis enemigos.
- Protégeme de mis enemigos.
142
00:09:38,917 --> 00:09:40,250
Quita a los traidores
de mi camino.
143
00:09:40,375 --> 00:09:41,709
Quita a los traidores
de mi camino.
144
00:09:41,792 --> 00:09:43,709
Te imploro protección
y benevolencia.
145
00:09:44,083 --> 00:09:47,000
Te imploro protección
y benevolencia.
146
00:09:49,041 --> 00:09:52,041
A ver, cabrón,
sácame una foto con el muertito.
147
00:09:52,625 --> 00:09:54,166
Morgan: No, patrón, ¿cómo cree?
148
00:09:54,583 --> 00:09:56,041
Si eso es de mala suerte.
149
00:09:56,125 --> 00:09:58,500
Tomarse fotos con los muertos
trae desgracias, patrón.
150
00:09:58,583 --> 00:10:01,208
No le faltes el respeto
a la Santa Muerte, pendejo.
151
00:10:01,333 --> 00:10:04,500
¿Quién te pidió tu opinión?
¡Saca la foto!
152
00:10:13,667 --> 00:10:15,375
[ruido de obturador]
153
00:10:23,458 --> 00:10:25,542
Está muy real
como para estar muerto.
154
00:10:26,208 --> 00:10:27,917
Arizmendi está desesperado.
155
00:10:28,583 --> 00:10:30,917
Piensa que le vamos a comprar
su montaje chafa.
156
00:10:31,250 --> 00:10:33,750
[ríe] Pero está bien pendejo.
157
00:10:48,458 --> 00:10:50,583
[tono de llamada]
158
00:10:50,709 --> 00:10:51,959
operadora: Hola,
muy buenas tardes.
159
00:10:52,625 --> 00:10:54,083
Le habla el servicio
de mensajería telefónica.
160
00:10:54,208 --> 00:10:55,875
- Sí, señorita.
- ¿Quiere dejar un mensaje?
161
00:10:55,959 --> 00:10:59,083
Sí. El mensaje es el siguiente.
162
00:11:00,000 --> 00:11:01,750
El caso es complicado.
163
00:11:02,375 --> 00:11:05,250
Por 300 mil,
hago que todo fluya.
164
00:11:05,792 --> 00:11:07,959
Mañana, antes de las 11 a. m.,
165
00:11:08,041 --> 00:11:10,375
en el mismo sitio
que la última vez.
166
00:11:11,083 --> 00:11:12,125
Lo espero.
167
00:11:12,208 --> 00:11:13,625
Desear agregar algo...
168
00:11:21,959 --> 00:11:23,291
- Chinchigüilla.
- ¿Sí?
169
00:11:24,000 --> 00:11:27,250
Te voy a llevar a comer
los mejores tacos de esta zona.
170
00:11:27,333 --> 00:11:28,834
Uy, a ver si es cierto.
171
00:11:34,125 --> 00:11:35,792
[suena bíper]
172
00:11:45,166 --> 00:11:46,834
Qué pendejo.
173
00:11:48,875 --> 00:11:52,625
[música de tensión]
174
00:12:40,583 --> 00:12:42,375
"¿Desde cuándo
tú pones las reglas,
175
00:12:42,500 --> 00:12:44,041
pinche muerto de hambre?".
176
00:12:44,166 --> 00:12:47,583
[música de tensión]
177
00:12:49,208 --> 00:12:51,000
Chinga tu madre.
178
00:12:51,375 --> 00:12:55,875
[tono de llamada]
179
00:12:55,959 --> 00:12:57,041
Diana: ¿Bueno?
180
00:12:57,542 --> 00:12:59,834
La próxima vez,
conteste más rápido, señora.
181
00:12:59,917 --> 00:13:00,875
[Diana solloza]
182
00:13:00,959 --> 00:13:03,375
¡No llore! Escuche.
183
00:13:04,250 --> 00:13:07,291
Una sola cosa va a salvar
la vida de su marido.
184
00:13:07,583 --> 00:13:08,709
El dinero.
185
00:13:09,208 --> 00:13:11,583
Es que no está
siendo tan sencillo.
186
00:13:12,000 --> 00:13:13,083
Mire, señora,
187
00:13:13,417 --> 00:13:15,041
si sigue usted
dando tantos rodeos,
188
00:13:15,125 --> 00:13:17,917
le voy a cortar los huevos
además de las orejas.
189
00:13:18,000 --> 00:13:19,917
Por favor,
le suplico que tenga paciencia.
190
00:13:20,041 --> 00:13:21,625
Suplíquele a Dios, no a mí.
191
00:13:21,750 --> 00:13:22,917
Se lo ruego, señor, por favor,
192
00:13:23,792 --> 00:13:26,291
no le haga daño, por favor.
Solo un día más, por favor.
193
00:13:27,458 --> 00:13:28,959
Daniel: Un día más.
194
00:13:32,083 --> 00:13:33,375
No, patrón.
195
00:13:34,417 --> 00:13:36,750
Esto no va bien.
Nada más están ganando tiempo.
196
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Además, no tenemos mucho
para presionar.
197
00:13:40,291 --> 00:13:41,583
Pues no.
198
00:13:42,333 --> 00:13:45,083
Están muy tranquilos.
Siguen pidiendo tiempo.
199
00:13:45,166 --> 00:13:47,083
Podrían intentar negociar
con otra cosa,
200
00:13:47,166 --> 00:13:48,750
pero no lo están haciendo.
201
00:13:49,667 --> 00:13:52,750
Yo creo que lo están usando
para llegar a nosotros, patrón.
202
00:13:54,500 --> 00:13:57,083
Estamos en estas por su culpa,
203
00:13:57,166 --> 00:13:58,750
pinches novatos.
204
00:13:58,834 --> 00:14:01,500
[música de tensión]
205
00:14:01,625 --> 00:14:03,166
Vete para la zona.
206
00:14:04,291 --> 00:14:05,500
Sí, patrón.
207
00:14:05,625 --> 00:14:06,917
Mi patrón...
208
00:14:07,000 --> 00:14:08,792
- [se queja]
- [golpe]
209
00:14:09,750 --> 00:14:13,375
[música de tensión]
210
00:14:17,083 --> 00:14:18,583
[golpe]
211
00:14:23,166 --> 00:14:25,041
Fíjate quiénes de la policía
están con ellos,
212
00:14:25,125 --> 00:14:26,291
cuántos hombres.
213
00:14:27,083 --> 00:14:29,583
Patrón, ¿no, no cree que sería
mejor idea ofrecerles un...?
214
00:14:29,667 --> 00:14:32,041
Haz lo que digo,
con una chingada.
215
00:14:32,458 --> 00:14:33,709
Perdón.
216
00:14:52,959 --> 00:14:54,166
Se acabó.
217
00:14:54,750 --> 00:14:58,875
¡No les voy a dar un solo peso
a esos hijos de puta!
218
00:14:59,834 --> 00:15:02,458
Están manoseando el cuerpo
de mi hijo.
219
00:15:04,875 --> 00:15:07,291
Cálmese, don Manuel, por favor.
220
00:15:08,375 --> 00:15:10,542
Ya se podría haber fijado
un punto de entrega
221
00:15:10,625 --> 00:15:13,000
y agarrar
a ese hijo de la chingada.
222
00:15:13,458 --> 00:15:14,834
Se está riendo de ustedes.
223
00:15:14,917 --> 00:15:17,333
Póngase en nuestro lugar, comandante.
224
00:15:17,417 --> 00:15:18,709
No es únicamente por el dinero.
225
00:15:18,792 --> 00:15:20,959
No, no,
también es por el dinero.
226
00:15:24,041 --> 00:15:25,458
Por momentos,
227
00:15:26,333 --> 00:15:30,208
parecería que usted está jugando
para el otro bando, comandante.
228
00:15:30,291 --> 00:15:32,875
Emilia: No empeores más
las cosas.
229
00:15:34,083 --> 00:15:38,875
Don Manuel, estamos haciendo
todo lo humanamente posible
230
00:15:39,000 --> 00:15:40,750
por encontrar
al asesino de su hijo.
231
00:15:40,875 --> 00:15:43,333
Diana: Secuestrador, no asesino.
232
00:15:46,417 --> 00:15:49,458
Antonio sigue vivo
y lo estamos esperando.
233
00:15:49,917 --> 00:15:52,166
Salas: Necesitamos ganar tiempo.
234
00:15:54,458 --> 00:15:57,333
Estamos implementando
una estrategia dilatoria.
235
00:15:58,125 --> 00:16:01,458
El tiempo
desestabiliza a Arizmendi.
236
00:16:01,583 --> 00:16:03,625
Por favor, confíen en nosotros.
237
00:16:04,083 --> 00:16:05,083
Emilia: ¿Entonces?
238
00:16:05,625 --> 00:16:08,959
Entonces tenemos que darle algo,
como un adelanto,
239
00:16:09,083 --> 00:16:10,166
para ganar su confianza,
240
00:16:10,625 --> 00:16:12,250
para que él crea que el tiempo
lo estamos usando
241
00:16:12,375 --> 00:16:14,083
para juntar el resto del dinero.
242
00:16:14,750 --> 00:16:16,041
Podemos usar de señuelo
243
00:16:16,125 --> 00:16:18,083
a quien vaya por el dinero
o a la posta.
244
00:16:18,166 --> 00:16:20,125
Lo seguimos
y así damos con Arizmendi,
245
00:16:20,250 --> 00:16:22,792
pero sí o sí
le tenemos que dar algo.
246
00:16:27,500 --> 00:16:29,083
¿Cuánto sugiere?
247
00:16:29,166 --> 00:16:30,458
[Salas exclama]
248
00:16:31,333 --> 00:16:33,208
Trescientos mil dólares.
249
00:16:34,166 --> 00:16:35,792
Manuel: Es una barbaridad.
250
00:16:36,917 --> 00:16:39,083
Es la cantidad mínima
que tenemos que darle
251
00:16:39,166 --> 00:16:41,375
para continuar
con las negociaciones.
252
00:16:43,500 --> 00:16:45,417
¿Usted me garantiza
253
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
que el cuerpo de mi hijo
va a descansar en paz?
254
00:16:48,834 --> 00:16:50,250
No, Manuel.
255
00:16:50,709 --> 00:16:52,625
Yo no quiero
decirle a mis nietas
256
00:16:52,709 --> 00:16:54,458
que no van a volver
a ver a su papá.
257
00:16:55,000 --> 00:16:56,792
Emilia: Así que cuente
con ese dinero, comandante,
258
00:16:56,917 --> 00:16:58,417
y haga lo que tenga que hacer.
259
00:17:00,083 --> 00:17:03,333
Salas: Gracias, señora.
Con permiso.
260
00:17:04,083 --> 00:17:07,333
[ladridos] [sirenas]
261
00:17:12,333 --> 00:17:14,667
Daniel: No me sorprende
que el culero de Salas
262
00:17:14,792 --> 00:17:16,458
esté metido en esto.
263
00:17:17,291 --> 00:17:19,291
Morgan: Patrón, ese ruco,
264
00:17:19,375 --> 00:17:23,417
el Sr. Silva, tiene contacto
directo con la presidencia.
265
00:17:23,834 --> 00:17:25,834
- Ah, ¿sí?
- Pues, sí.
266
00:17:28,542 --> 00:17:30,250
Pendejo.
267
00:17:35,125 --> 00:17:36,834
Bueno, pues ya.
268
00:17:38,208 --> 00:17:40,291
- Eva Luna.
- Eva: Mande.
269
00:17:42,125 --> 00:17:44,333
Mi amor,
vamos a tomarnos un mezcal.
270
00:17:44,458 --> 00:17:46,917
Eva: Ay, sí, vamos.
271
00:17:55,583 --> 00:17:57,083
Vas a llamar
a la mujer del muertito
272
00:17:57,208 --> 00:17:58,709
y le vas a decir la verdad.
273
00:17:58,792 --> 00:17:59,959
¿Yo, patrón?
274
00:18:00,291 --> 00:18:02,208
Yo, yo nunca me encargué
de hacer ya las llamadas.
275
00:18:02,291 --> 00:18:03,542
Daniel: Hoy, sí.
276
00:18:04,208 --> 00:18:06,333
Dale mis condolencias
a la pobre.
277
00:18:06,417 --> 00:18:08,125
Pues ya, que se entere.
278
00:18:10,041 --> 00:18:11,458
Órale.
279
00:18:14,041 --> 00:18:16,709
[música de tensión]
280
00:18:16,834 --> 00:18:18,625
[suena teléfono]
281
00:18:18,709 --> 00:18:20,959
Salas: Ei, shh, silencio.
282
00:18:21,750 --> 00:18:23,041
[suena teléfono]
283
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
Salas: Aguanta, aguanta,
aguanta, aguanta.
284
00:18:26,959 --> 00:18:29,500
¿Lista? Actívalo.
285
00:18:32,792 --> 00:18:33,834
¿Bueno?
286
00:18:33,917 --> 00:18:36,333
Morgan: [balbucea] Sra. Silva.
287
00:18:37,250 --> 00:18:40,917
Sí, soy yo.
Ya tenemos el dinero.
288
00:18:41,000 --> 00:18:42,583
Por favor,
no le haga nada malo a Antonio.
289
00:18:42,667 --> 00:18:44,417
Ya tenemos el dinero
que nos pidió.
290
00:18:44,500 --> 00:18:45,750
- ¿Quién habla?
- Ramiro: Patrón.
291
00:18:46,500 --> 00:18:48,750
Ramiro: ¡Patrón, patrón!
La señora tiene todo el dinero.
292
00:18:48,875 --> 00:18:50,375
Ramiro: La Sra. Silva
está en el teléfono, órale.
293
00:18:50,458 --> 00:18:52,041
Diana: Bueno, ¿quién habla?
294
00:18:52,125 --> 00:18:54,792
Yo soy la persona
con la que va a negociar
295
00:18:54,917 --> 00:18:56,375
a partir de ahora mismo.
296
00:18:56,458 --> 00:18:57,542
Morgan: Tienen el dinero.
297
00:18:57,625 --> 00:18:59,083
A ver.
298
00:19:00,375 --> 00:19:01,375
Diana: ¿Bueno?
299
00:19:01,458 --> 00:19:02,667
Hola, señora.
300
00:19:03,458 --> 00:19:04,792
¿Tiene con qué apuntar?
301
00:19:04,917 --> 00:19:06,417
[música de tensión]
302
00:19:06,542 --> 00:19:10,250
Sí, permítame.
Lo escucho, señor.
303
00:19:11,083 --> 00:19:14,542
Antes que nada, tiene dos horas
pa llegar al punto de entrega.
304
00:19:26,250 --> 00:19:28,083
Vas a ver
que todo va a estar bien.
305
00:19:37,667 --> 00:19:40,625
Chicotino, ciérrate la bolsa.
306
00:19:42,959 --> 00:19:44,458
Morgan: Voy por eso.
307
00:19:45,041 --> 00:19:46,083
Ponte al tiro, cabrón.
308
00:19:46,166 --> 00:19:48,041
Negro: La luz, la luz, güey.
309
00:19:53,458 --> 00:19:55,083
[se quejan]
310
00:20:05,709 --> 00:20:10,333
[música de suspenso]
311
00:20:53,333 --> 00:20:55,667
[música de suspenso continúa]
312
00:21:38,166 --> 00:21:39,583
No mames.
313
00:21:41,542 --> 00:21:44,125
No mames. No mames.
314
00:21:48,041 --> 00:21:50,000
"Si quieres financiar
tu libertad,
315
00:21:50,458 --> 00:21:54,375
ahora necesitas dar 600.
Te tenemos".
316
00:21:58,667 --> 00:22:00,000
Ay.
317
00:22:05,291 --> 00:22:06,959
[tono de llamada]
318
00:22:07,834 --> 00:22:11,500
[suena celular]
319
00:22:15,417 --> 00:22:16,625
¿Sí?
320
00:22:17,667 --> 00:22:21,458
Ricardo: Patrón. Nos tienen.
Ya nos chingaron.
321
00:22:21,542 --> 00:22:23,709
Solamente había una nota
pidiendo dinero
322
00:22:23,792 --> 00:22:25,500
a cambio de su libertad.
323
00:22:32,458 --> 00:22:34,417
Mi amor,
se te está haciendo tarde.
324
00:22:34,500 --> 00:22:36,250
Salas: Sí, ya sé.
Nomás me tomo el jugo de naranja
325
00:22:36,333 --> 00:22:39,166
y me voy. Ay, cafecito.
326
00:22:40,000 --> 00:22:41,458
Nena, ¿dónde dejaste la mochila?
327
00:22:41,583 --> 00:22:42,959
En mi cuarto, mamá.
328
00:22:43,959 --> 00:22:46,834
Ándale, apúrate, porque
llega el camión y te deja.
329
00:22:46,959 --> 00:22:49,000
Oye, esto ni creas que te lo vas
a llevar a la escuela, ¿eh?
330
00:22:49,083 --> 00:22:50,667
- ¿Por qué?
- ¿Y si te lo roban?
331
00:22:50,750 --> 00:22:53,333
Salen carísimos,
además no se consigue tan fácil.
332
00:22:53,709 --> 00:22:54,750
Ándele.
333
00:22:55,667 --> 00:22:58,667
Oye, mi vida,
¿de dónde salió esta nota?
334
00:22:59,166 --> 00:23:01,667
Me la dio un señor
a la salida de la escuela
335
00:23:01,792 --> 00:23:04,375
mientras esperábamos
el transporte.
336
00:23:04,667 --> 00:23:06,166
Sí, pero ¿quién era?
337
00:23:06,500 --> 00:23:08,542
¿Qué te dijo? ¿Te hizo algo?
338
00:23:08,667 --> 00:23:11,125
No, me dijo que era amigo tuyo.
339
00:23:11,583 --> 00:23:14,000
Ah, sí. Ah, claro que sí, yo...
340
00:23:16,291 --> 00:23:17,917
Hoy no vas a ir a la escuela,
mi amor.
341
00:23:18,000 --> 00:23:20,709
- ¿Por qué?
- No, mi vida, no vas a ir.
342
00:23:21,166 --> 00:23:24,375
Desayuna con calma. No vas a ir.
343
00:23:24,875 --> 00:23:27,166
[bullicio]
344
00:23:27,291 --> 00:23:28,333
Dale. Vamos, vamos.
345
00:23:28,709 --> 00:23:29,709
Rápido,
que nos ganan los lugares.
346
00:23:29,834 --> 00:23:32,500
Pueden ir, rápido. Vamos, vamos.
347
00:23:34,917 --> 00:23:37,625
¿Te está gustando la peli?
Está buena, ¿verdad?
348
00:23:43,083 --> 00:23:47,125
[ríen]
349
00:24:01,125 --> 00:24:03,625
Sáquese o me valdrá madres.
Órale.
350
00:24:09,750 --> 00:24:11,375
Acompáñame.
351
00:24:13,375 --> 00:24:14,625
[ruido de arma]
352
00:24:14,750 --> 00:24:18,959
[risas]
353
00:24:20,875 --> 00:24:22,250
Agarra el refresco.
354
00:24:28,458 --> 00:24:29,875
Ahorita vengo.
355
00:24:32,583 --> 00:24:36,208
[risas]
356
00:24:39,083 --> 00:24:41,083
[música de tensión]
357
00:24:43,125 --> 00:24:44,291
[se queja]
358
00:24:44,834 --> 00:24:46,166
Salas: Gracias.
359
00:24:46,750 --> 00:24:48,625
Que con esta chamba
da mucha sed.
360
00:24:48,750 --> 00:24:51,291
[golpes] [quejidos]
361
00:24:54,834 --> 00:24:56,625
¿Ya te despertaron la ardilla?
362
00:24:57,125 --> 00:24:59,625
¿Ya te acordaste
dónde está tu patroncito?
363
00:24:59,959 --> 00:25:02,375
Les dije todo lo que sabía.
364
00:25:04,250 --> 00:25:06,333
¿Qué parte no entiendes, pendejo?
365
00:25:06,458 --> 00:25:08,458
Que si no me entregas
a Arizmendi,
366
00:25:08,542 --> 00:25:09,583
te voy a matar.
367
00:25:10,083 --> 00:25:12,291
Pero antes,
me voy a cargar a tu familia.
368
00:25:12,417 --> 00:25:14,959
No. No, patroncito, no.
369
00:25:15,458 --> 00:25:17,834
Ellos no tienen nada que ver,
por favor.
370
00:25:17,959 --> 00:25:20,291
No los lastimen, ¿sí? Por favor.
371
00:25:20,417 --> 00:25:23,083
Entonces, entrégame a Arizmendi.
372
00:25:23,834 --> 00:25:25,625
Es un trueque, cabrón.
373
00:25:25,750 --> 00:25:28,458
[Ricardo respira agitado]
374
00:25:29,125 --> 00:25:33,250
Ricardo: La casa.
La casa donde llevamos a Silva.
375
00:25:34,458 --> 00:25:36,500
La compró para el secuestro.
376
00:25:36,875 --> 00:25:38,709
Tiene más de diez casas.
377
00:25:39,166 --> 00:25:42,375
Las vende, las compra, se mueve.
378
00:25:43,083 --> 00:25:45,125
Es todo lo que sé, patrón.
379
00:25:46,000 --> 00:25:48,625
Cuando él quiere
comunicarse conmigo,
380
00:25:48,709 --> 00:25:50,333
me marca a mi celular.
381
00:25:51,208 --> 00:25:54,333
[Ricardo respira agitado]
382
00:25:54,458 --> 00:25:55,500
Es todo lo que sé.
383
00:25:55,875 --> 00:25:57,125
Lo bueno
es que nos sobra tiempo, ¿no?
384
00:25:57,208 --> 00:25:58,458
Ricardo: No...
385
00:26:01,208 --> 00:26:03,166
A ver si te aguantan
las muñequitas.
386
00:26:03,291 --> 00:26:04,792
Salas: Dale una rostizadita.
387
00:26:04,875 --> 00:26:07,208
Salas: Cabrones,
vuelvan a tirar.
388
00:26:07,667 --> 00:26:11,959
- [conversan]
- [música de tensión]
389
00:26:12,041 --> 00:26:15,208
[continúan conversando]
390
00:26:16,333 --> 00:26:17,875
¿Y adónde las consiguieron?
391
00:26:18,000 --> 00:26:19,041
policía 1: Con Doña Peles, jefe.
392
00:26:19,125 --> 00:26:20,417
policía 2: Fuera.
393
00:26:20,542 --> 00:26:21,542
Bien buenas.
394
00:26:21,875 --> 00:26:23,917
- Esperanza.
- Éntrele. Están buenas.
395
00:26:24,208 --> 00:26:25,667
- Muy ricas.
- [suena celular]
396
00:26:25,750 --> 00:26:28,166
- Jefe.
- Dame acá. Dame acá. Dama.
397
00:26:28,250 --> 00:26:29,667
[suena celular]
398
00:26:29,750 --> 00:26:31,625
Ya te la sabes, ¿eh?
Ya te la sabes.
399
00:26:32,792 --> 00:26:34,208
- Bueno.
- Daniel: Hola.
400
00:26:34,291 --> 00:26:36,417
¿Me escuchas, cabrón?
¿Todo bien?
401
00:26:36,542 --> 00:26:37,542
Sí, patrón.
402
00:26:37,917 --> 00:26:40,917
Sí, andaba queriendo
s, saber de usted.
403
00:26:41,250 --> 00:26:44,792
Oye, tengo un trabajo.
Necesito verte.
404
00:26:45,709 --> 00:26:47,083
¿Cuándo?
405
00:26:47,583 --> 00:26:49,917
Hoy, a eso de las dos.
406
00:26:50,417 --> 00:26:52,166
Sí, patrón. ¿En dónde?
407
00:26:52,250 --> 00:26:54,000
Cerca del Palacio
de los Deportes,
408
00:26:54,083 --> 00:26:55,667
sobre Churubusco.
409
00:26:56,500 --> 00:26:57,917
Ahí lo veo, patrón.
410
00:26:58,041 --> 00:27:00,709
[música de tensión]
411
00:27:03,291 --> 00:27:06,125
¿Qué se siente
ser traidor y héroe a la vez?
412
00:27:07,333 --> 00:27:09,125
Y usted me lo pregunta.
413
00:27:10,875 --> 00:27:12,458
Óyeme la voz.
414
00:27:12,583 --> 00:27:13,917
[se queja]
415
00:27:14,000 --> 00:27:15,333
Báñamelo, ¿eh?
416
00:27:16,208 --> 00:27:19,917
Que quede lindo de precioso
porque va a ver a su patroncito.
417
00:27:20,041 --> 00:27:21,834
[ríe]
418
00:27:22,333 --> 00:27:23,417
Ahora sí.
419
00:27:23,834 --> 00:27:25,417
Salas: Hay que comer, muchachos,
porque si no...
420
00:27:25,542 --> 00:27:27,917
A afilar el diente.
Pásame el limón.
421
00:27:28,041 --> 00:27:31,000
[música de tensión continúa]
422
00:27:31,959 --> 00:27:34,417
policía: Venga, vamos,
vamos, vamos.
423
00:27:36,291 --> 00:27:37,583
Ya te la sabes, cabrón.
424
00:27:37,709 --> 00:27:40,208
Calladito te ves más bonito.
Trépenlo.
425
00:27:40,583 --> 00:27:42,041
policía: Rápido, súbete.
426
00:27:45,000 --> 00:27:48,291
[Salas silba]
427
00:28:06,583 --> 00:28:08,166
policía: ¿Es ese?
428
00:28:09,083 --> 00:28:10,542
Así es.
429
00:28:11,667 --> 00:28:12,667
Cuidado.
430
00:28:13,166 --> 00:28:14,667
No vayas a hacer
ninguna pendejada
431
00:28:14,792 --> 00:28:17,291
porque te carga la chingada.
¿Estamos?
432
00:28:33,667 --> 00:28:35,792
¡Alto ahí! ¡Policía!
433
00:28:46,333 --> 00:28:48,333
Wilfrido: Felicidades, comandante.
434
00:28:50,000 --> 00:28:51,875
Te rayaste, Wilfrido.
435
00:28:52,959 --> 00:28:57,250
Aquí tienes a Arizmendi
vivito y coleando.
436
00:28:58,500 --> 00:29:02,000
Mejor, máteme, jefe.
Cuélguese la medalla.
437
00:29:02,083 --> 00:29:03,542
Prefiero estar muerto
que en la cárcel.
438
00:29:03,625 --> 00:29:05,709
Shh, aquí los huevos
no son al gusto.
439
00:29:06,750 --> 00:29:10,750
Lo mejor que te va a pasar
es estar en la cárcel y pobre.
440
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
[ruidos de radio de policía]
441
00:29:20,291 --> 00:29:21,625
Procedan.
442
00:29:26,000 --> 00:29:29,166
[música de tensión]
443
00:29:51,709 --> 00:29:54,375
- [suena chicharra de reja]
- [reja se destranca]
444
00:30:54,625 --> 00:30:55,667
Huele delicioso, ma.
445
00:30:55,792 --> 00:30:57,458
- Ya siéntate.
- [asiente]
446
00:30:57,834 --> 00:30:59,750
¿Y ese cigarro
en mi cocina, qué?
447
00:31:04,000 --> 00:31:06,208
Estás fumando mucho, ¿verdad?
448
00:31:08,041 --> 00:31:09,500
¿Y estás durmiendo bien?
449
00:31:09,583 --> 00:31:11,500
- [asiente]
- [asiente]
450
00:31:11,583 --> 00:31:13,917
Cada vez
te pareces más a tu padre.
451
00:31:14,458 --> 00:31:16,125
- No es cierto, ¿en qué?
- En las ojeras
452
00:31:16,208 --> 00:31:18,166
y en ese olor a cigarro.
453
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
¿Buscaste lo que te pedí?
454
00:31:21,834 --> 00:31:23,875
Cuando tu papá se jubiló,
yo quería quemar
455
00:31:24,000 --> 00:31:26,166
todas esas carpetas
con archivos,
456
00:31:26,250 --> 00:31:27,583
pero no me dejó.
457
00:31:28,458 --> 00:31:31,709
Y luego cuando se murió
lo pensé de nuevo, pero...
458
00:31:32,250 --> 00:31:33,542
¿Pero?
459
00:31:34,542 --> 00:31:37,208
Pues es que no nada más
son expedientes.
460
00:31:37,667 --> 00:31:39,417
Toda su vida está ahí.
461
00:31:42,500 --> 00:31:44,917
¿Me vas a contar
en qué estás trabajando?
462
00:31:45,875 --> 00:31:47,166
Es un nuevo documental
463
00:31:47,667 --> 00:31:50,500
sobre los secuestros extorsivos
en los años noventas.
464
00:31:50,583 --> 00:31:52,166
¿Sobre tu padre?
465
00:31:54,375 --> 00:31:56,750
Y también de Arizmendi.
466
00:31:57,792 --> 00:31:59,917
¿Y como hija o como periodista?
467
00:32:00,917 --> 00:32:02,208
Todavía no lo sé.
468
00:32:02,333 --> 00:32:04,375
[música dramática]
469
00:32:04,458 --> 00:32:05,667
Come.
470
00:32:08,458 --> 00:32:13,875
[música dramática continúa]
471
00:32:27,250 --> 00:32:29,417
"¿Cuánto vale
la vida de una hija?".
472
00:32:40,417 --> 00:32:41,709
Gracias.
473
00:32:51,834 --> 00:32:53,458
Buenos días, Arizmendi.
474
00:32:56,125 --> 00:32:58,875
Buenos días. Siéntese.
475
00:33:01,375 --> 00:33:03,166
Gracias por aceptar mi visita.
476
00:33:05,166 --> 00:33:07,166
No me gustan los reportajes,
477
00:33:08,083 --> 00:33:10,625
pero usted me prometió
que también habría un libro.
478
00:33:10,917 --> 00:33:12,417
Espero tenga palabra.
479
00:33:15,291 --> 00:33:17,125
¿Le molesta
si grabo la conversación?
480
00:33:18,875 --> 00:33:20,333
Mejor tome nota.
481
00:33:21,458 --> 00:33:23,083
Ya me iré soltando.
482
00:33:25,542 --> 00:33:27,291
¿Por dónde quiere empezar?
483
00:33:28,875 --> 00:33:30,458
Por el comienzo.
484
00:33:36,834 --> 00:33:40,583
Empezar por aquí
sería empezar por el final.
485
00:33:44,625 --> 00:33:46,125
¿Usted escribió esta nota?
486
00:33:47,458 --> 00:33:50,125
Esta nota
fue mi error más grande.
487
00:33:50,834 --> 00:33:52,667
Por ella terminé aquí.
488
00:33:56,083 --> 00:33:57,542
Usted y yo...
489
00:33:59,041 --> 00:34:02,041
ya nos conocemos, Srta. Lucía.
490
00:34:06,625 --> 00:34:08,792
Ha crecido bastante.
491
00:34:10,458 --> 00:34:13,959
[música de tensión]
492
00:34:16,125 --> 00:34:18,750
[música inicia]
493
00:34:46,208 --> 00:34:47,667
[música continúa]
494
00:36:14,792 --> 00:36:16,250
[música finaliza]
34813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.