All language subtitles for El.Mochaorejas.S01E02.El.principio.del.fin.parte.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,542 --> 00:00:26,625 hija 1: ¿Por qué hay tanta gente ahí afuera? 2 00:00:26,709 --> 00:00:28,583 ¿Papá tiene una reunión? 3 00:00:29,542 --> 00:00:32,917 - hija 2: Mi papá no ha llegado. - Son conocidos de sus abuelos. 4 00:00:33,875 --> 00:00:36,041 hija 1: ¿Por qué no podemos salir? 5 00:00:36,709 --> 00:00:39,667 ¿A qué hora va a llegar papá? Quiero que nos lea un cuento. 6 00:00:39,792 --> 00:00:41,083 Ya es muy tarde. 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,000 Es hora de dormir, no de hacer preguntas. 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,667 Emilia: ¿Quieren que yo les lea el cuento? 9 00:00:45,750 --> 00:00:46,834 - Sí, abue. - Sí, abue. 10 00:00:46,917 --> 00:00:48,792 Emilia: Bueno. ¿Cuál quieren? 11 00:00:48,875 --> 00:00:50,750 - hija 1: Eh, este. - Va. 12 00:00:53,917 --> 00:00:55,500 Salas: Lamento darles esta noticia, 13 00:00:55,583 --> 00:00:57,500 pero es mi obligación informarles 14 00:00:57,625 --> 00:00:59,375 que con base en las pruebas periciales 15 00:00:59,500 --> 00:01:01,041 realizadas a las orejas, 16 00:01:01,166 --> 00:01:03,166 estas pertenecen a un cadáver. 17 00:01:08,959 --> 00:01:11,166 Pero puede que no sean de él. 18 00:01:11,667 --> 00:01:14,709 ¿Cierto? Pueden ser de cualquier otra persona. 19 00:01:14,792 --> 00:01:17,709 Desafortunadamente, encontramos mucha sangre 20 00:01:17,792 --> 00:01:19,125 junto al carro de su marido. 21 00:01:19,208 --> 00:01:20,917 Es probable que haya muerto desangrado. 22 00:01:21,041 --> 00:01:23,709 Digo, no es común que Arizmendi haga esto. 23 00:01:23,792 --> 00:01:25,834 De hecho, es la primera vez que está negociando 24 00:01:25,917 --> 00:01:28,291 - con un occiso de por medio. - [golpe] 25 00:01:35,417 --> 00:01:37,375 Tal vez no son de Toñito. 26 00:01:38,583 --> 00:01:43,083 Quizá, quizá no es ese señor, el Mochaorejas. 27 00:01:44,458 --> 00:01:45,917 A lo mejor es un novato 28 00:01:46,041 --> 00:01:48,500 que está utilizando las orejas de alguien más. 29 00:01:49,333 --> 00:01:51,834 Señor Silva, con todo respeto, 30 00:01:52,208 --> 00:01:53,667 sé que lo que les voy a pedir 31 00:01:53,750 --> 00:01:55,709 es muy difícil para ustedes en esta situación, 32 00:01:55,792 --> 00:01:59,083 pero es importante que, cuando llame Arizmendi, 33 00:01:59,166 --> 00:02:00,875 usted le siga la corriente. 34 00:02:00,959 --> 00:02:02,417 Es vital que él no sepa 35 00:02:02,500 --> 00:02:04,792 que ustedes conocen la información del forense. 36 00:02:05,709 --> 00:02:08,083 Si mi hijo está muerto, no pienso 37 00:02:08,208 --> 00:02:10,083 seguir un juego sin sentido. 38 00:02:10,166 --> 00:02:13,709 No. No. ¡Por Dios, es mi hijo! 39 00:02:14,250 --> 00:02:16,458 Ustedes no pueden estar hablando así de mi hijo 40 00:02:16,583 --> 00:02:18,208 sin estar 100 % seguros. 41 00:02:18,291 --> 00:02:20,500 Señora, esta es una gran oportunidad 42 00:02:20,583 --> 00:02:22,667 que tenemos para atrapar a ese criminal. 43 00:02:26,041 --> 00:02:27,417 Salas: Si ustedes nos ayudan, 44 00:02:27,542 --> 00:02:29,542 pueden evitarle mucho sufrimiento 45 00:02:29,625 --> 00:02:31,041 a varias familias. 46 00:02:31,125 --> 00:02:33,083 [Emilia reza] 47 00:02:33,500 --> 00:02:34,583 Salas: Además, 48 00:02:35,375 --> 00:02:38,125 es la única oportunidad probablemente que tengamos 49 00:02:38,208 --> 00:02:39,750 de encontrar el cuerpo de su hijo. 50 00:02:39,834 --> 00:02:42,041 ...y en la hora de nuestra muerte, amén. 51 00:02:44,333 --> 00:02:45,792 Pedro: ¿Y si no vuelve a llamar? 52 00:02:46,917 --> 00:02:49,834 Claro que va a volver a llamar, si está desesperado. 53 00:02:51,542 --> 00:02:54,959 Nunca había tenido que negociar con un cadáver de por medio. 54 00:02:55,083 --> 00:02:57,542 Hasta acá huelo su adrenalina. 55 00:02:59,667 --> 00:03:03,166 ¿Cómo le va a toda esta gente para conseguir estas casototas? 56 00:03:03,291 --> 00:03:06,291 Bueno, pues estudian muy duro. 57 00:03:06,917 --> 00:03:09,000 Hasta que logran graduarse y un día llegan 58 00:03:09,125 --> 00:03:10,750 y su papá les dice: "Hijo, 59 00:03:11,709 --> 00:03:14,625 a partir de ahora eres el director de la empresa". 60 00:03:14,709 --> 00:03:17,083 - [ríen] - [suena teléfono] 61 00:03:18,375 --> 00:03:19,834 policía: ¡Comandante! 62 00:03:20,667 --> 00:03:22,000 Vamos. 63 00:03:26,000 --> 00:03:27,542 [suena teléfono] 64 00:03:33,500 --> 00:03:34,625 ¿Bueno? 65 00:03:34,709 --> 00:03:36,166 Daniel: ¿Ya tiene el dinero? 66 00:03:36,667 --> 00:03:40,000 En eso estamos. Lo estamos juntando. 67 00:03:40,083 --> 00:03:41,792 ¿"Estamos", quiénes? 68 00:03:46,375 --> 00:03:48,834 Le habla Manuel, padre de Antonio. 69 00:03:49,667 --> 00:03:51,291 Lo que usted está pidiendo es mucho dinero. 70 00:03:51,834 --> 00:03:54,500 Por lo visto su hijo vale poco para usted, ¿verdad? 71 00:03:54,583 --> 00:03:56,125 Manuel: Yo no dije eso. 72 00:03:56,667 --> 00:03:58,834 Lo que digo es que es una cantidad muy grande 73 00:03:58,959 --> 00:04:00,500 para tenerla en efectivo. 74 00:04:00,959 --> 00:04:04,333 Se requiere tiempo para sacarlo de plazos bancarios, 75 00:04:04,417 --> 00:04:06,041 para vender acciones. 76 00:04:07,625 --> 00:04:08,709 Necesito tiempo. 77 00:04:09,375 --> 00:04:11,166 Pero también necesito una prueba de vida. 78 00:04:11,250 --> 00:04:12,834 No, usted no está en condiciones de pedir... 79 00:04:13,375 --> 00:04:15,500 Si no hay una prueba de vida, olvídese de los 15 millones. 80 00:04:15,583 --> 00:04:18,041 Hijo de su chingada madre. 81 00:04:18,166 --> 00:04:21,208 [música de tensión] 82 00:04:24,709 --> 00:04:26,041 [suspira] 83 00:04:41,083 --> 00:04:43,250 No sé si fue una buena idea hacer eso. 84 00:04:43,750 --> 00:04:45,250 No me venga a decir lo que está bien o mal 85 00:04:45,375 --> 00:04:47,750 después de lo que le hicieron a mi hijo. 86 00:04:51,542 --> 00:04:53,834 [música de tensión] 87 00:04:54,959 --> 00:04:58,083 [tema principal] 88 00:05:35,834 --> 00:05:39,125 - [ruidos de tránsito] - [suena cumbia] 89 00:05:39,583 --> 00:05:41,917 ♪ Yo siempre Me abro el billete ♪ 90 00:05:42,000 --> 00:05:44,291 ♪ Y ando con la que yo quiera ♪ 91 00:05:44,417 --> 00:05:46,458 ♪ Soy el jefe que más vende ♪ 92 00:05:46,542 --> 00:05:50,083 ♪ O se me caen las huevas A mí no me quieran superar ♪ 93 00:05:50,166 --> 00:05:51,417 [bocina] 94 00:05:52,291 --> 00:05:54,750 [bocina] 95 00:05:55,375 --> 00:05:59,750 [cumbia continúa] 96 00:06:12,458 --> 00:06:16,250 [música de tensión] 97 00:06:17,583 --> 00:06:19,125 empleada: ¿Le podemos ayudar en algo, joven? 98 00:06:19,208 --> 00:06:24,000 Eh, sí. Eh, me da esto, por favor, y... 99 00:06:24,500 --> 00:06:29,250 - [música de tensión] - [respiración agitada] 100 00:06:29,959 --> 00:06:33,792 Patrón, una chelita. 101 00:06:37,291 --> 00:06:38,667 Carnal. 102 00:06:39,542 --> 00:06:40,834 Gracias. 103 00:06:48,000 --> 00:06:50,417 ¿Qué? ¿Lo va a leer o lo va a comprar? 104 00:06:50,875 --> 00:06:52,625 No, sí me lo llevo, sí me lo llevo. 105 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 Daniel: Pero al catre, güey. 106 00:06:55,917 --> 00:06:58,542 A ver, a ver, que lo necesitamos completito. 107 00:06:58,667 --> 00:06:59,875 Morgan: Ya, sí. 108 00:07:00,375 --> 00:07:02,000 Daniel: Prepárate el baño, Malcom. 109 00:07:02,250 --> 00:07:03,250 Sí, patrón. 110 00:07:03,375 --> 00:07:07,000 Daniel: A ver, ven acá. Eso. 111 00:07:11,834 --> 00:07:13,542 empleado: ¿Te muestro algún modelo? 112 00:07:14,000 --> 00:07:15,166 No, solo el rollo. 113 00:07:15,250 --> 00:07:17,542 Ah, el rollo cuesta 45 pesos. 114 00:07:19,709 --> 00:07:22,250 Puedes pagar en cash, eh, crédito... 115 00:07:23,417 --> 00:07:24,625 Quédate con el cambio. 116 00:07:27,000 --> 00:07:28,375 [se queja] 117 00:07:28,917 --> 00:07:31,583 [se queja] Ah, su madre. 118 00:07:43,250 --> 00:07:44,917 Mírenmelo al muchacho. 119 00:07:47,208 --> 00:07:48,667 ¡Negro! 120 00:07:50,709 --> 00:07:54,542 Ei, con cuidado. Siéntalo, siéntalo. 121 00:08:00,333 --> 00:08:02,083 Échame una mano. 122 00:08:02,792 --> 00:08:04,208 No, patrón. 123 00:08:05,208 --> 00:08:06,875 Échame una mano, cagón. 124 00:08:06,959 --> 00:08:11,959 Discúlpeme, patrón, pero es que, pues con los muertos, no puedo. 125 00:08:13,792 --> 00:08:15,625 Vente, Negro, vamos a ablandarlo. 126 00:08:15,709 --> 00:08:20,375 Dispense, patrón, pero ya lo cargué, ¿no? 127 00:08:39,417 --> 00:08:41,458 [música de tensión] 128 00:08:46,208 --> 00:08:49,166 - ¿Tiene pantalones? - Sí, ahí adelante. 129 00:08:50,458 --> 00:08:54,834 [música de tensión continúa] 130 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 - Piojo. - Patrón. 131 00:09:02,834 --> 00:09:04,208 Daniel: Encárgate. 132 00:09:05,375 --> 00:09:06,875 Ayúdale, Malcom. 133 00:09:07,208 --> 00:09:08,709 ¿Yo por qué? A ver, tú. 134 00:09:08,834 --> 00:09:10,458 Negro: Yo lo cargué, güey. 135 00:09:10,542 --> 00:09:11,875 Morgan: Ya vas... 136 00:09:15,208 --> 00:09:19,291 Agárrale el brazo. Eso. Está el brazo. 137 00:09:30,000 --> 00:09:31,875 Dulce: Santísima Niña Blanca. 138 00:09:32,000 --> 00:09:33,208 Daniel: Santísima Niña Blanca. 139 00:09:33,333 --> 00:09:34,542 Dulce: Poderosa madre de la noche. 140 00:09:34,667 --> 00:09:36,041 Daniel: Poderosa madre de la noche. 141 00:09:36,583 --> 00:09:38,834 - Protégeme de mis enemigos. - Protégeme de mis enemigos. 142 00:09:38,917 --> 00:09:40,250 Quita a los traidores de mi camino. 143 00:09:40,375 --> 00:09:41,709 Quita a los traidores de mi camino. 144 00:09:41,792 --> 00:09:43,709 Te imploro protección y benevolencia. 145 00:09:44,083 --> 00:09:47,000 Te imploro protección y benevolencia. 146 00:09:49,041 --> 00:09:52,041 A ver, cabrón, sácame una foto con el muertito. 147 00:09:52,625 --> 00:09:54,166 Morgan: No, patrón, ¿cómo cree? 148 00:09:54,583 --> 00:09:56,041 Si eso es de mala suerte. 149 00:09:56,125 --> 00:09:58,500 Tomarse fotos con los muertos trae desgracias, patrón. 150 00:09:58,583 --> 00:10:01,208 No le faltes el respeto a la Santa Muerte, pendejo. 151 00:10:01,333 --> 00:10:04,500 ¿Quién te pidió tu opinión? ¡Saca la foto! 152 00:10:13,667 --> 00:10:15,375 [ruido de obturador] 153 00:10:23,458 --> 00:10:25,542 Está muy real como para estar muerto. 154 00:10:26,208 --> 00:10:27,917 Arizmendi está desesperado. 155 00:10:28,583 --> 00:10:30,917 Piensa que le vamos a comprar su montaje chafa. 156 00:10:31,250 --> 00:10:33,750 [ríe] Pero está bien pendejo. 157 00:10:48,458 --> 00:10:50,583 [tono de llamada] 158 00:10:50,709 --> 00:10:51,959 operadora: Hola, muy buenas tardes. 159 00:10:52,625 --> 00:10:54,083 Le habla el servicio de mensajería telefónica. 160 00:10:54,208 --> 00:10:55,875 - Sí, señorita. - ¿Quiere dejar un mensaje? 161 00:10:55,959 --> 00:10:59,083 Sí. El mensaje es el siguiente. 162 00:11:00,000 --> 00:11:01,750 El caso es complicado. 163 00:11:02,375 --> 00:11:05,250 Por 300 mil, hago que todo fluya. 164 00:11:05,792 --> 00:11:07,959 Mañana, antes de las 11 a. m., 165 00:11:08,041 --> 00:11:10,375 en el mismo sitio que la última vez. 166 00:11:11,083 --> 00:11:12,125 Lo espero. 167 00:11:12,208 --> 00:11:13,625 Desear agregar algo... 168 00:11:21,959 --> 00:11:23,291 - Chinchigüilla. - ¿Sí? 169 00:11:24,000 --> 00:11:27,250 Te voy a llevar a comer los mejores tacos de esta zona. 170 00:11:27,333 --> 00:11:28,834 Uy, a ver si es cierto. 171 00:11:34,125 --> 00:11:35,792 [suena bíper] 172 00:11:45,166 --> 00:11:46,834 Qué pendejo. 173 00:11:48,875 --> 00:11:52,625 [música de tensión] 174 00:12:40,583 --> 00:12:42,375 "¿Desde cuándo tú pones las reglas, 175 00:12:42,500 --> 00:12:44,041 pinche muerto de hambre?". 176 00:12:44,166 --> 00:12:47,583 [música de tensión] 177 00:12:49,208 --> 00:12:51,000 Chinga tu madre. 178 00:12:51,375 --> 00:12:55,875 [tono de llamada] 179 00:12:55,959 --> 00:12:57,041 Diana: ¿Bueno? 180 00:12:57,542 --> 00:12:59,834 La próxima vez, conteste más rápido, señora. 181 00:12:59,917 --> 00:13:00,875 [Diana solloza] 182 00:13:00,959 --> 00:13:03,375 ¡No llore! Escuche. 183 00:13:04,250 --> 00:13:07,291 Una sola cosa va a salvar la vida de su marido. 184 00:13:07,583 --> 00:13:08,709 El dinero. 185 00:13:09,208 --> 00:13:11,583 Es que no está siendo tan sencillo. 186 00:13:12,000 --> 00:13:13,083 Mire, señora, 187 00:13:13,417 --> 00:13:15,041 si sigue usted dando tantos rodeos, 188 00:13:15,125 --> 00:13:17,917 le voy a cortar los huevos además de las orejas. 189 00:13:18,000 --> 00:13:19,917 Por favor, le suplico que tenga paciencia. 190 00:13:20,041 --> 00:13:21,625 Suplíquele a Dios, no a mí. 191 00:13:21,750 --> 00:13:22,917 Se lo ruego, señor, por favor, 192 00:13:23,792 --> 00:13:26,291 no le haga daño, por favor. Solo un día más, por favor. 193 00:13:27,458 --> 00:13:28,959 Daniel: Un día más. 194 00:13:32,083 --> 00:13:33,375 No, patrón. 195 00:13:34,417 --> 00:13:36,750 Esto no va bien. Nada más están ganando tiempo. 196 00:13:37,208 --> 00:13:40,208 Además, no tenemos mucho para presionar. 197 00:13:40,291 --> 00:13:41,583 Pues no. 198 00:13:42,333 --> 00:13:45,083 Están muy tranquilos. Siguen pidiendo tiempo. 199 00:13:45,166 --> 00:13:47,083 Podrían intentar negociar con otra cosa, 200 00:13:47,166 --> 00:13:48,750 pero no lo están haciendo. 201 00:13:49,667 --> 00:13:52,750 Yo creo que lo están usando para llegar a nosotros, patrón. 202 00:13:54,500 --> 00:13:57,083 Estamos en estas por su culpa, 203 00:13:57,166 --> 00:13:58,750 pinches novatos. 204 00:13:58,834 --> 00:14:01,500 [música de tensión] 205 00:14:01,625 --> 00:14:03,166 Vete para la zona. 206 00:14:04,291 --> 00:14:05,500 Sí, patrón. 207 00:14:05,625 --> 00:14:06,917 Mi patrón... 208 00:14:07,000 --> 00:14:08,792 - [se queja] - [golpe] 209 00:14:09,750 --> 00:14:13,375 [música de tensión] 210 00:14:17,083 --> 00:14:18,583 [golpe] 211 00:14:23,166 --> 00:14:25,041 Fíjate quiénes de la policía están con ellos, 212 00:14:25,125 --> 00:14:26,291 cuántos hombres. 213 00:14:27,083 --> 00:14:29,583 Patrón, ¿no, no cree que sería mejor idea ofrecerles un...? 214 00:14:29,667 --> 00:14:32,041 Haz lo que digo, con una chingada. 215 00:14:32,458 --> 00:14:33,709 Perdón. 216 00:14:52,959 --> 00:14:54,166 Se acabó. 217 00:14:54,750 --> 00:14:58,875 ¡No les voy a dar un solo peso a esos hijos de puta! 218 00:14:59,834 --> 00:15:02,458 Están manoseando el cuerpo de mi hijo. 219 00:15:04,875 --> 00:15:07,291 Cálmese, don Manuel, por favor. 220 00:15:08,375 --> 00:15:10,542 Ya se podría haber fijado un punto de entrega 221 00:15:10,625 --> 00:15:13,000 y agarrar a ese hijo de la chingada. 222 00:15:13,458 --> 00:15:14,834 Se está riendo de ustedes. 223 00:15:14,917 --> 00:15:17,333 Póngase en nuestro lugar, comandante. 224 00:15:17,417 --> 00:15:18,709 No es únicamente por el dinero. 225 00:15:18,792 --> 00:15:20,959 No, no, también es por el dinero. 226 00:15:24,041 --> 00:15:25,458 Por momentos, 227 00:15:26,333 --> 00:15:30,208 parecería que usted está jugando para el otro bando, comandante. 228 00:15:30,291 --> 00:15:32,875 Emilia: No empeores más las cosas. 229 00:15:34,083 --> 00:15:38,875 Don Manuel, estamos haciendo todo lo humanamente posible 230 00:15:39,000 --> 00:15:40,750 por encontrar al asesino de su hijo. 231 00:15:40,875 --> 00:15:43,333 Diana: Secuestrador, no asesino. 232 00:15:46,417 --> 00:15:49,458 Antonio sigue vivo y lo estamos esperando. 233 00:15:49,917 --> 00:15:52,166 Salas: Necesitamos ganar tiempo. 234 00:15:54,458 --> 00:15:57,333 Estamos implementando una estrategia dilatoria. 235 00:15:58,125 --> 00:16:01,458 El tiempo desestabiliza a Arizmendi. 236 00:16:01,583 --> 00:16:03,625 Por favor, confíen en nosotros. 237 00:16:04,083 --> 00:16:05,083 Emilia: ¿Entonces? 238 00:16:05,625 --> 00:16:08,959 Entonces tenemos que darle algo, como un adelanto, 239 00:16:09,083 --> 00:16:10,166 para ganar su confianza, 240 00:16:10,625 --> 00:16:12,250 para que él crea que el tiempo lo estamos usando 241 00:16:12,375 --> 00:16:14,083 para juntar el resto del dinero. 242 00:16:14,750 --> 00:16:16,041 Podemos usar de señuelo 243 00:16:16,125 --> 00:16:18,083 a quien vaya por el dinero o a la posta. 244 00:16:18,166 --> 00:16:20,125 Lo seguimos y así damos con Arizmendi, 245 00:16:20,250 --> 00:16:22,792 pero sí o sí le tenemos que dar algo. 246 00:16:27,500 --> 00:16:29,083 ¿Cuánto sugiere? 247 00:16:29,166 --> 00:16:30,458 [Salas exclama] 248 00:16:31,333 --> 00:16:33,208 Trescientos mil dólares. 249 00:16:34,166 --> 00:16:35,792 Manuel: Es una barbaridad. 250 00:16:36,917 --> 00:16:39,083 Es la cantidad mínima que tenemos que darle 251 00:16:39,166 --> 00:16:41,375 para continuar con las negociaciones. 252 00:16:43,500 --> 00:16:45,417 ¿Usted me garantiza 253 00:16:46,166 --> 00:16:48,750 que el cuerpo de mi hijo va a descansar en paz? 254 00:16:48,834 --> 00:16:50,250 No, Manuel. 255 00:16:50,709 --> 00:16:52,625 Yo no quiero decirle a mis nietas 256 00:16:52,709 --> 00:16:54,458 que no van a volver a ver a su papá. 257 00:16:55,000 --> 00:16:56,792 Emilia: Así que cuente con ese dinero, comandante, 258 00:16:56,917 --> 00:16:58,417 y haga lo que tenga que hacer. 259 00:17:00,083 --> 00:17:03,333 Salas: Gracias, señora. Con permiso. 260 00:17:04,083 --> 00:17:07,333 [ladridos] [sirenas] 261 00:17:12,333 --> 00:17:14,667 Daniel: No me sorprende que el culero de Salas 262 00:17:14,792 --> 00:17:16,458 esté metido en esto. 263 00:17:17,291 --> 00:17:19,291 Morgan: Patrón, ese ruco, 264 00:17:19,375 --> 00:17:23,417 el Sr. Silva, tiene contacto directo con la presidencia. 265 00:17:23,834 --> 00:17:25,834 - Ah, ¿sí? - Pues, sí. 266 00:17:28,542 --> 00:17:30,250 Pendejo. 267 00:17:35,125 --> 00:17:36,834 Bueno, pues ya. 268 00:17:38,208 --> 00:17:40,291 - Eva Luna. - Eva: Mande. 269 00:17:42,125 --> 00:17:44,333 Mi amor, vamos a tomarnos un mezcal. 270 00:17:44,458 --> 00:17:46,917 Eva: Ay, sí, vamos. 271 00:17:55,583 --> 00:17:57,083 Vas a llamar a la mujer del muertito 272 00:17:57,208 --> 00:17:58,709 y le vas a decir la verdad. 273 00:17:58,792 --> 00:17:59,959 ¿Yo, patrón? 274 00:18:00,291 --> 00:18:02,208 Yo, yo nunca me encargué de hacer ya las llamadas. 275 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 Daniel: Hoy, sí. 276 00:18:04,208 --> 00:18:06,333 Dale mis condolencias a la pobre. 277 00:18:06,417 --> 00:18:08,125 Pues ya, que se entere. 278 00:18:10,041 --> 00:18:11,458 Órale. 279 00:18:14,041 --> 00:18:16,709 [música de tensión] 280 00:18:16,834 --> 00:18:18,625 [suena teléfono] 281 00:18:18,709 --> 00:18:20,959 Salas: Ei, shh, silencio. 282 00:18:21,750 --> 00:18:23,041 [suena teléfono] 283 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 Salas: Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta. 284 00:18:26,959 --> 00:18:29,500 ¿Lista? Actívalo. 285 00:18:32,792 --> 00:18:33,834 ¿Bueno? 286 00:18:33,917 --> 00:18:36,333 Morgan: [balbucea] Sra. Silva. 287 00:18:37,250 --> 00:18:40,917 Sí, soy yo. Ya tenemos el dinero. 288 00:18:41,000 --> 00:18:42,583 Por favor, no le haga nada malo a Antonio. 289 00:18:42,667 --> 00:18:44,417 Ya tenemos el dinero que nos pidió. 290 00:18:44,500 --> 00:18:45,750 - ¿Quién habla? - Ramiro: Patrón. 291 00:18:46,500 --> 00:18:48,750 Ramiro: ¡Patrón, patrón! La señora tiene todo el dinero. 292 00:18:48,875 --> 00:18:50,375 Ramiro: La Sra. Silva está en el teléfono, órale. 293 00:18:50,458 --> 00:18:52,041 Diana: Bueno, ¿quién habla? 294 00:18:52,125 --> 00:18:54,792 Yo soy la persona con la que va a negociar 295 00:18:54,917 --> 00:18:56,375 a partir de ahora mismo. 296 00:18:56,458 --> 00:18:57,542 Morgan: Tienen el dinero. 297 00:18:57,625 --> 00:18:59,083 A ver. 298 00:19:00,375 --> 00:19:01,375 Diana: ¿Bueno? 299 00:19:01,458 --> 00:19:02,667 Hola, señora. 300 00:19:03,458 --> 00:19:04,792 ¿Tiene con qué apuntar? 301 00:19:04,917 --> 00:19:06,417 [música de tensión] 302 00:19:06,542 --> 00:19:10,250 Sí, permítame. Lo escucho, señor. 303 00:19:11,083 --> 00:19:14,542 Antes que nada, tiene dos horas pa llegar al punto de entrega. 304 00:19:26,250 --> 00:19:28,083 Vas a ver que todo va a estar bien. 305 00:19:37,667 --> 00:19:40,625 Chicotino, ciérrate la bolsa. 306 00:19:42,959 --> 00:19:44,458 Morgan: Voy por eso. 307 00:19:45,041 --> 00:19:46,083 Ponte al tiro, cabrón. 308 00:19:46,166 --> 00:19:48,041 Negro: La luz, la luz, güey. 309 00:19:53,458 --> 00:19:55,083 [se quejan] 310 00:20:05,709 --> 00:20:10,333 [música de suspenso] 311 00:20:53,333 --> 00:20:55,667 [música de suspenso continúa] 312 00:21:38,166 --> 00:21:39,583 No mames. 313 00:21:41,542 --> 00:21:44,125 No mames. No mames. 314 00:21:48,041 --> 00:21:50,000 "Si quieres financiar tu libertad, 315 00:21:50,458 --> 00:21:54,375 ahora necesitas dar 600. Te tenemos". 316 00:21:58,667 --> 00:22:00,000 Ay. 317 00:22:05,291 --> 00:22:06,959 [tono de llamada] 318 00:22:07,834 --> 00:22:11,500 [suena celular] 319 00:22:15,417 --> 00:22:16,625 ¿Sí? 320 00:22:17,667 --> 00:22:21,458 Ricardo: Patrón. Nos tienen. Ya nos chingaron. 321 00:22:21,542 --> 00:22:23,709 Solamente había una nota pidiendo dinero 322 00:22:23,792 --> 00:22:25,500 a cambio de su libertad. 323 00:22:32,458 --> 00:22:34,417 Mi amor, se te está haciendo tarde. 324 00:22:34,500 --> 00:22:36,250 Salas: Sí, ya sé. Nomás me tomo el jugo de naranja 325 00:22:36,333 --> 00:22:39,166 y me voy. Ay, cafecito. 326 00:22:40,000 --> 00:22:41,458 Nena, ¿dónde dejaste la mochila? 327 00:22:41,583 --> 00:22:42,959 En mi cuarto, mamá. 328 00:22:43,959 --> 00:22:46,834 Ándale, apúrate, porque llega el camión y te deja. 329 00:22:46,959 --> 00:22:49,000 Oye, esto ni creas que te lo vas a llevar a la escuela, ¿eh? 330 00:22:49,083 --> 00:22:50,667 - ¿Por qué? - ¿Y si te lo roban? 331 00:22:50,750 --> 00:22:53,333 Salen carísimos, además no se consigue tan fácil. 332 00:22:53,709 --> 00:22:54,750 Ándele. 333 00:22:55,667 --> 00:22:58,667 Oye, mi vida, ¿de dónde salió esta nota? 334 00:22:59,166 --> 00:23:01,667 Me la dio un señor a la salida de la escuela 335 00:23:01,792 --> 00:23:04,375 mientras esperábamos el transporte. 336 00:23:04,667 --> 00:23:06,166 Sí, pero ¿quién era? 337 00:23:06,500 --> 00:23:08,542 ¿Qué te dijo? ¿Te hizo algo? 338 00:23:08,667 --> 00:23:11,125 No, me dijo que era amigo tuyo. 339 00:23:11,583 --> 00:23:14,000 Ah, sí. Ah, claro que sí, yo... 340 00:23:16,291 --> 00:23:17,917 Hoy no vas a ir a la escuela, mi amor. 341 00:23:18,000 --> 00:23:20,709 - ¿Por qué? - No, mi vida, no vas a ir. 342 00:23:21,166 --> 00:23:24,375 Desayuna con calma. No vas a ir. 343 00:23:24,875 --> 00:23:27,166 [bullicio] 344 00:23:27,291 --> 00:23:28,333 Dale. Vamos, vamos. 345 00:23:28,709 --> 00:23:29,709 Rápido, que nos ganan los lugares. 346 00:23:29,834 --> 00:23:32,500 Pueden ir, rápido. Vamos, vamos. 347 00:23:34,917 --> 00:23:37,625 ¿Te está gustando la peli? Está buena, ¿verdad? 348 00:23:43,083 --> 00:23:47,125 [ríen] 349 00:24:01,125 --> 00:24:03,625 Sáquese o me valdrá madres. Órale. 350 00:24:09,750 --> 00:24:11,375 Acompáñame. 351 00:24:13,375 --> 00:24:14,625 [ruido de arma] 352 00:24:14,750 --> 00:24:18,959 [risas] 353 00:24:20,875 --> 00:24:22,250 Agarra el refresco. 354 00:24:28,458 --> 00:24:29,875 Ahorita vengo. 355 00:24:32,583 --> 00:24:36,208 [risas] 356 00:24:39,083 --> 00:24:41,083 [música de tensión] 357 00:24:43,125 --> 00:24:44,291 [se queja] 358 00:24:44,834 --> 00:24:46,166 Salas: Gracias. 359 00:24:46,750 --> 00:24:48,625 Que con esta chamba da mucha sed. 360 00:24:48,750 --> 00:24:51,291 [golpes] [quejidos] 361 00:24:54,834 --> 00:24:56,625 ¿Ya te despertaron la ardilla? 362 00:24:57,125 --> 00:24:59,625 ¿Ya te acordaste dónde está tu patroncito? 363 00:24:59,959 --> 00:25:02,375 Les dije todo lo que sabía. 364 00:25:04,250 --> 00:25:06,333 ¿Qué parte no entiendes, pendejo? 365 00:25:06,458 --> 00:25:08,458 Que si no me entregas a Arizmendi, 366 00:25:08,542 --> 00:25:09,583 te voy a matar. 367 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Pero antes, me voy a cargar a tu familia. 368 00:25:12,417 --> 00:25:14,959 No. No, patroncito, no. 369 00:25:15,458 --> 00:25:17,834 Ellos no tienen nada que ver, por favor. 370 00:25:17,959 --> 00:25:20,291 No los lastimen, ¿sí? Por favor. 371 00:25:20,417 --> 00:25:23,083 Entonces, entrégame a Arizmendi. 372 00:25:23,834 --> 00:25:25,625 Es un trueque, cabrón. 373 00:25:25,750 --> 00:25:28,458 [Ricardo respira agitado] 374 00:25:29,125 --> 00:25:33,250 Ricardo: La casa. La casa donde llevamos a Silva. 375 00:25:34,458 --> 00:25:36,500 La compró para el secuestro. 376 00:25:36,875 --> 00:25:38,709 Tiene más de diez casas. 377 00:25:39,166 --> 00:25:42,375 Las vende, las compra, se mueve. 378 00:25:43,083 --> 00:25:45,125 Es todo lo que sé, patrón. 379 00:25:46,000 --> 00:25:48,625 Cuando él quiere comunicarse conmigo, 380 00:25:48,709 --> 00:25:50,333 me marca a mi celular. 381 00:25:51,208 --> 00:25:54,333 [Ricardo respira agitado] 382 00:25:54,458 --> 00:25:55,500 Es todo lo que sé. 383 00:25:55,875 --> 00:25:57,125 Lo bueno es que nos sobra tiempo, ¿no? 384 00:25:57,208 --> 00:25:58,458 Ricardo: No... 385 00:26:01,208 --> 00:26:03,166 A ver si te aguantan las muñequitas. 386 00:26:03,291 --> 00:26:04,792 Salas: Dale una rostizadita. 387 00:26:04,875 --> 00:26:07,208 Salas: Cabrones, vuelvan a tirar. 388 00:26:07,667 --> 00:26:11,959 - [conversan] - [música de tensión] 389 00:26:12,041 --> 00:26:15,208 [continúan conversando] 390 00:26:16,333 --> 00:26:17,875 ¿Y adónde las consiguieron? 391 00:26:18,000 --> 00:26:19,041 policía 1: Con Doña Peles, jefe. 392 00:26:19,125 --> 00:26:20,417 policía 2: Fuera. 393 00:26:20,542 --> 00:26:21,542 Bien buenas. 394 00:26:21,875 --> 00:26:23,917 - Esperanza. - Éntrele. Están buenas. 395 00:26:24,208 --> 00:26:25,667 - Muy ricas. - [suena celular] 396 00:26:25,750 --> 00:26:28,166 - Jefe. - Dame acá. Dame acá. Dama. 397 00:26:28,250 --> 00:26:29,667 [suena celular] 398 00:26:29,750 --> 00:26:31,625 Ya te la sabes, ¿eh? Ya te la sabes. 399 00:26:32,792 --> 00:26:34,208 - Bueno. - Daniel: Hola. 400 00:26:34,291 --> 00:26:36,417 ¿Me escuchas, cabrón? ¿Todo bien? 401 00:26:36,542 --> 00:26:37,542 Sí, patrón. 402 00:26:37,917 --> 00:26:40,917 Sí, andaba queriendo s, saber de usted. 403 00:26:41,250 --> 00:26:44,792 Oye, tengo un trabajo. Necesito verte. 404 00:26:45,709 --> 00:26:47,083 ¿Cuándo? 405 00:26:47,583 --> 00:26:49,917 Hoy, a eso de las dos. 406 00:26:50,417 --> 00:26:52,166 Sí, patrón. ¿En dónde? 407 00:26:52,250 --> 00:26:54,000 Cerca del Palacio de los Deportes, 408 00:26:54,083 --> 00:26:55,667 sobre Churubusco. 409 00:26:56,500 --> 00:26:57,917 Ahí lo veo, patrón. 410 00:26:58,041 --> 00:27:00,709 [música de tensión] 411 00:27:03,291 --> 00:27:06,125 ¿Qué se siente ser traidor y héroe a la vez? 412 00:27:07,333 --> 00:27:09,125 Y usted me lo pregunta. 413 00:27:10,875 --> 00:27:12,458 Óyeme la voz. 414 00:27:12,583 --> 00:27:13,917 [se queja] 415 00:27:14,000 --> 00:27:15,333 Báñamelo, ¿eh? 416 00:27:16,208 --> 00:27:19,917 Que quede lindo de precioso porque va a ver a su patroncito. 417 00:27:20,041 --> 00:27:21,834 [ríe] 418 00:27:22,333 --> 00:27:23,417 Ahora sí. 419 00:27:23,834 --> 00:27:25,417 Salas: Hay que comer, muchachos, porque si no... 420 00:27:25,542 --> 00:27:27,917 A afilar el diente. Pásame el limón. 421 00:27:28,041 --> 00:27:31,000 [música de tensión continúa] 422 00:27:31,959 --> 00:27:34,417 policía: Venga, vamos, vamos, vamos. 423 00:27:36,291 --> 00:27:37,583 Ya te la sabes, cabrón. 424 00:27:37,709 --> 00:27:40,208 Calladito te ves más bonito. Trépenlo. 425 00:27:40,583 --> 00:27:42,041 policía: Rápido, súbete. 426 00:27:45,000 --> 00:27:48,291 [Salas silba] 427 00:28:06,583 --> 00:28:08,166 policía: ¿Es ese? 428 00:28:09,083 --> 00:28:10,542 Así es. 429 00:28:11,667 --> 00:28:12,667 Cuidado. 430 00:28:13,166 --> 00:28:14,667 No vayas a hacer ninguna pendejada 431 00:28:14,792 --> 00:28:17,291 porque te carga la chingada. ¿Estamos? 432 00:28:33,667 --> 00:28:35,792 ¡Alto ahí! ¡Policía! 433 00:28:46,333 --> 00:28:48,333 Wilfrido: Felicidades, comandante. 434 00:28:50,000 --> 00:28:51,875 Te rayaste, Wilfrido. 435 00:28:52,959 --> 00:28:57,250 Aquí tienes a Arizmendi vivito y coleando. 436 00:28:58,500 --> 00:29:02,000 Mejor, máteme, jefe. Cuélguese la medalla. 437 00:29:02,083 --> 00:29:03,542 Prefiero estar muerto que en la cárcel. 438 00:29:03,625 --> 00:29:05,709 Shh, aquí los huevos no son al gusto. 439 00:29:06,750 --> 00:29:10,750 Lo mejor que te va a pasar es estar en la cárcel y pobre. 440 00:29:10,875 --> 00:29:13,500 [ruidos de radio de policía] 441 00:29:20,291 --> 00:29:21,625 Procedan. 442 00:29:26,000 --> 00:29:29,166 [música de tensión] 443 00:29:51,709 --> 00:29:54,375 - [suena chicharra de reja] - [reja se destranca] 444 00:30:54,625 --> 00:30:55,667 Huele delicioso, ma. 445 00:30:55,792 --> 00:30:57,458 - Ya siéntate. - [asiente] 446 00:30:57,834 --> 00:30:59,750 ¿Y ese cigarro en mi cocina, qué? 447 00:31:04,000 --> 00:31:06,208 Estás fumando mucho, ¿verdad? 448 00:31:08,041 --> 00:31:09,500 ¿Y estás durmiendo bien? 449 00:31:09,583 --> 00:31:11,500 - [asiente] - [asiente] 450 00:31:11,583 --> 00:31:13,917 Cada vez te pareces más a tu padre. 451 00:31:14,458 --> 00:31:16,125 - No es cierto, ¿en qué? - En las ojeras 452 00:31:16,208 --> 00:31:18,166 y en ese olor a cigarro. 453 00:31:19,333 --> 00:31:20,625 ¿Buscaste lo que te pedí? 454 00:31:21,834 --> 00:31:23,875 Cuando tu papá se jubiló, yo quería quemar 455 00:31:24,000 --> 00:31:26,166 todas esas carpetas con archivos, 456 00:31:26,250 --> 00:31:27,583 pero no me dejó. 457 00:31:28,458 --> 00:31:31,709 Y luego cuando se murió lo pensé de nuevo, pero... 458 00:31:32,250 --> 00:31:33,542 ¿Pero? 459 00:31:34,542 --> 00:31:37,208 Pues es que no nada más son expedientes. 460 00:31:37,667 --> 00:31:39,417 Toda su vida está ahí. 461 00:31:42,500 --> 00:31:44,917 ¿Me vas a contar en qué estás trabajando? 462 00:31:45,875 --> 00:31:47,166 Es un nuevo documental 463 00:31:47,667 --> 00:31:50,500 sobre los secuestros extorsivos en los años noventas. 464 00:31:50,583 --> 00:31:52,166 ¿Sobre tu padre? 465 00:31:54,375 --> 00:31:56,750 Y también de Arizmendi. 466 00:31:57,792 --> 00:31:59,917 ¿Y como hija o como periodista? 467 00:32:00,917 --> 00:32:02,208 Todavía no lo sé. 468 00:32:02,333 --> 00:32:04,375 [música dramática] 469 00:32:04,458 --> 00:32:05,667 Come. 470 00:32:08,458 --> 00:32:13,875 [música dramática continúa] 471 00:32:27,250 --> 00:32:29,417 "¿Cuánto vale la vida de una hija?". 472 00:32:40,417 --> 00:32:41,709 Gracias. 473 00:32:51,834 --> 00:32:53,458 Buenos días, Arizmendi. 474 00:32:56,125 --> 00:32:58,875 Buenos días. Siéntese. 475 00:33:01,375 --> 00:33:03,166 Gracias por aceptar mi visita. 476 00:33:05,166 --> 00:33:07,166 No me gustan los reportajes, 477 00:33:08,083 --> 00:33:10,625 pero usted me prometió que también habría un libro. 478 00:33:10,917 --> 00:33:12,417 Espero tenga palabra. 479 00:33:15,291 --> 00:33:17,125 ¿Le molesta si grabo la conversación? 480 00:33:18,875 --> 00:33:20,333 Mejor tome nota. 481 00:33:21,458 --> 00:33:23,083 Ya me iré soltando. 482 00:33:25,542 --> 00:33:27,291 ¿Por dónde quiere empezar? 483 00:33:28,875 --> 00:33:30,458 Por el comienzo. 484 00:33:36,834 --> 00:33:40,583 Empezar por aquí sería empezar por el final. 485 00:33:44,625 --> 00:33:46,125 ¿Usted escribió esta nota? 486 00:33:47,458 --> 00:33:50,125 Esta nota fue mi error más grande. 487 00:33:50,834 --> 00:33:52,667 Por ella terminé aquí. 488 00:33:56,083 --> 00:33:57,542 Usted y yo... 489 00:33:59,041 --> 00:34:02,041 ya nos conocemos, Srta. Lucía. 490 00:34:06,625 --> 00:34:08,792 Ha crecido bastante. 491 00:34:10,458 --> 00:34:13,959 [música de tensión] 492 00:34:16,125 --> 00:34:18,750 [música inicia] 493 00:34:46,208 --> 00:34:47,667 [música continúa] 494 00:36:14,792 --> 00:36:16,250 [música finaliza] 34813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.