Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,709 --> 00:00:23,709
[música de tensión]
2
00:00:25,375 --> 00:00:27,667
entrevistador: ¿Qué tienes
que decir, Arizmendi?
3
00:00:28,917 --> 00:00:29,917
Daniel: Nada, señor.
4
00:00:30,709 --> 00:00:33,250
Que el día de hoy
fue de mala suerte para mí.
5
00:00:34,083 --> 00:00:35,959
entrevistador: ¿Por qué
mutilaban a sus víctimas?
6
00:00:36,041 --> 00:00:37,834
Daniel: Cuando no me daban
lo que pedía,
7
00:00:37,959 --> 00:00:39,834
los mutilaba
para forzar a sus familias
8
00:00:39,959 --> 00:00:41,709
para que me dieran el dinero.
9
00:00:41,792 --> 00:00:43,125
Al mandarles una oreja,
10
00:00:43,250 --> 00:00:44,583
creo que es una impresión
muy grande
11
00:00:44,667 --> 00:00:46,250
para cualquier gente.
12
00:00:47,125 --> 00:00:48,291
entrevistador: ¿Cómo?
¿Cómo realizaban
13
00:00:48,417 --> 00:00:49,458
las mutilaciones?
14
00:00:49,583 --> 00:00:51,583
Daniel: Con tijeras de pollero.
15
00:00:52,333 --> 00:00:54,125
- entrevistador: ¿Quién?
- Daniel: Yo, señor.
16
00:00:54,208 --> 00:00:55,625
¿Usted, personalmente?
17
00:00:55,750 --> 00:00:57,625
- Sí.
- ¿Y usted no se impresionaba?
18
00:00:57,709 --> 00:01:00,083
No, señor. Realmente, no.
19
00:01:00,166 --> 00:01:01,291
- [notificación de celular]
- ¿No le daría miedo
20
00:01:01,417 --> 00:01:02,750
que le cortaran las orejas
21
00:01:02,834 --> 00:01:05,041
con unas tijeras
para cortar pollo?
22
00:01:05,125 --> 00:01:08,291
Mm, si fuera por venganza,
no, señor.
23
00:01:08,375 --> 00:01:10,625
¿Qué castigo pediría
para alguien que hace eso?
24
00:01:10,750 --> 00:01:12,583
No, no sabría decirle.
25
00:01:12,667 --> 00:01:14,500
correo de voz: Tiene un mensaje.
26
00:01:15,333 --> 00:01:16,792
madre de Lucía: Lu, hija,
me dejaste preocupada
27
00:01:16,875 --> 00:01:18,000
con lo de Querétaro.
28
00:01:18,542 --> 00:01:20,166
¿No hay forma
de que le pidas a alguien
29
00:01:20,250 --> 00:01:21,291
que te acompañe?
30
00:01:21,375 --> 00:01:22,875
¿Cuándo estás pensando ir?
31
00:01:23,000 --> 00:01:24,291
[correo de voz se corta]
32
00:01:24,750 --> 00:01:26,959
entrevistador: ¿Por qué siguió
secuestrando?
33
00:01:27,333 --> 00:01:29,792
Daniel: Mucha gente
piensa que es por el dinero,
34
00:01:29,875 --> 00:01:32,041
pero nada más era por saber
si sabía hacerlo
35
00:01:32,166 --> 00:01:35,583
o no podía hacerlo. Era un reto.
36
00:02:21,375 --> 00:02:27,333
[ladridos]
37
00:02:30,250 --> 00:02:31,834
Sí, dígame.
38
00:02:31,917 --> 00:02:33,250
¿Usted vive aquí?
39
00:02:33,583 --> 00:02:34,959
¿Qué quiere?
40
00:02:35,458 --> 00:02:37,417
¿Sabe quién vivió en esta casa?
41
00:02:38,166 --> 00:02:40,041
¿Lo que quiere saber
es si soy pariente?
42
00:02:40,417 --> 00:02:41,917
No tengo nada que ver.
43
00:02:42,792 --> 00:02:44,083
Yo compré esta casa
hace unos años
44
00:02:44,166 --> 00:02:45,792
con un cabrón
que me vio la cara.
45
00:02:45,917 --> 00:02:48,375
Quién sabe a quién
se la había comprado él antes.
46
00:02:48,458 --> 00:02:50,083
¿Por qué la pregunta?
47
00:02:50,875 --> 00:02:52,375
Eso hacemos las periodistas.
48
00:02:52,458 --> 00:02:53,917
- Periodista...
- voz mujer: ¡Neto!
49
00:02:54,375 --> 00:02:56,250
¡Que vengas a ayudarme acá,
chingado!
50
00:02:56,333 --> 00:02:59,583
¡Voy! Espéreme tantito.
51
00:02:59,667 --> 00:03:00,959
Claro.
52
00:03:17,917 --> 00:03:24,166
- [música de tensión]
- [ladridos]
53
00:03:36,583 --> 00:03:39,125
Lucía: Estoy ingresando
en una de sus propiedades.
54
00:03:40,125 --> 00:03:42,542
Pero desde esta
operó su último secuestro.
55
00:03:46,291 --> 00:03:48,917
Son aproximadamente
las tres de la tarde.
56
00:03:51,500 --> 00:03:54,625
El lugar,
el lugar huele a humedad.
57
00:03:54,750 --> 00:03:57,333
[lloriqueo de perro]
58
00:03:58,417 --> 00:03:59,625
Si el expediente
está en lo correcto,
59
00:03:59,750 --> 00:04:01,333
tiene que ser aquí.
60
00:04:07,291 --> 00:04:10,959
[música de tensión]
61
00:04:36,542 --> 00:04:41,625
[música se intensifica]
62
00:04:51,834 --> 00:04:53,875
¿Quién chingados
te dejó entrar aquí?
63
00:04:56,583 --> 00:04:57,542
¿Sabes qué pasó aquí?
64
00:04:58,000 --> 00:05:00,500
¿Debajo de donde duermes
todas las noches?
65
00:05:02,542 --> 00:05:05,542
[tema principal]
66
00:05:42,709 --> 00:05:45,083
reportera: Recientemente,
la policía logró capturar
67
00:05:45,208 --> 00:05:46,542
a dos miembros de la banda,
68
00:05:46,625 --> 00:05:48,583
quienes serían la esposa
y el hermano
69
00:05:48,709 --> 00:05:50,250
del conocido Mochaorejas.
70
00:05:50,875 --> 00:05:52,417
reportero: Tan solo
este grupo criminal
71
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
ha secuestrado a nada menos
que 30 empresarios
72
00:05:55,333 --> 00:05:56,750
en los últimos años.
73
00:05:57,542 --> 00:05:59,291
voz mujer: Los ciudadanos
nos sentimos abandonados.
74
00:05:59,417 --> 00:06:01,500
Las autoridades
no hacen nada para detener
75
00:06:01,583 --> 00:06:02,917
a estos delincuentes.
76
00:06:03,041 --> 00:06:05,500
- [música de tensión]
- [sirenas]
77
00:06:05,625 --> 00:06:07,250
reportero: A pesar
del empeño policial,
78
00:06:07,333 --> 00:06:09,291
no hay rastro del Mochaorejas,
79
00:06:09,417 --> 00:06:13,166
quien ya lleva cuatro años
sorteando a la justicia.
80
00:06:27,333 --> 00:06:28,667
[resuella]
81
00:06:34,709 --> 00:06:36,667
¿Así está bien o más suave?
82
00:06:37,041 --> 00:06:39,458
No, más fuerte.
83
00:06:39,875 --> 00:06:43,542
- Más fuerte.
- Sí, más fuerte.
84
00:06:56,375 --> 00:06:57,875
[en inglés] Muy bien.
85
00:06:58,000 --> 00:06:59,208
Bien, ¿eh?
86
00:06:59,333 --> 00:07:00,667
Más o menos.
87
00:07:04,250 --> 00:07:05,583
Antonio: A ver.
88
00:07:25,625 --> 00:07:28,333
Antonio: ¡Uh! ¿Qué tal, eh?
89
00:07:28,458 --> 00:07:30,625
[música de tensión]
90
00:07:38,000 --> 00:07:39,709
Antonio: La cuenta, por favor.
91
00:07:40,250 --> 00:07:41,250
Bueno, pues hoy,
92
00:07:41,917 --> 00:07:43,667
la cuenta va a correr aquí
a cargo de Don Esteban.
93
00:07:43,750 --> 00:07:45,834
amigo 1: Ay, gracias,
ah, muy bien.
94
00:07:45,917 --> 00:07:48,500
Antonio: Claro, claro. Perdiste,
lo siento muchísimo, pero bueno.
95
00:07:48,583 --> 00:07:50,208
Esteban: Bueno,
solamente porque perdí esta vez,
96
00:07:50,291 --> 00:07:51,625
pero tú, cabrón, tú sigues.
97
00:07:52,083 --> 00:07:53,667
Antonio: Claro que sí, porque
nos aventamos una botella.
98
00:07:53,750 --> 00:07:56,542
amigo 2: No, el que pierda.
Son las 10 de la mañana.
99
00:07:56,625 --> 00:08:00,625
- [siguen conversando]
- [música de tensión]
100
00:08:01,000 --> 00:08:03,417
Va, perfecto, bueno.
Los veo en la noche.
101
00:08:03,542 --> 00:08:05,583
Sale. De verdad, me debo ir.
102
00:08:05,709 --> 00:08:06,709
Gracias.
103
00:08:07,041 --> 00:08:08,333
amigo 1: ¿Qué onda,
nos vemos luego?
104
00:08:08,417 --> 00:08:10,875
Pero vamos en tu coche
porque luego...
105
00:08:33,375 --> 00:08:35,083
Antonio: A ver, a ver,
a ver qué les parece
106
00:08:35,208 --> 00:08:37,250
la especialidad de la casa,
107
00:08:37,667 --> 00:08:39,625
que ya sé que les encanta.
108
00:08:39,750 --> 00:08:41,500
- [risas]
- Antonio: Eh, ¿qué tienen?
109
00:08:41,583 --> 00:08:43,542
Antonio: Están buenísimas,
ya sé que les encantan.
110
00:08:43,625 --> 00:08:44,834
Antonio: No me reclamen.
111
00:08:45,250 --> 00:08:46,792
Dulce: Sofi, no sabes
el problemón que tengo.
112
00:08:46,917 --> 00:08:48,333
- Sofi: ¿Qué?
- Mira, es que yo,
113
00:08:48,417 --> 00:08:49,834
de electricidad,
no entiendo nada,
114
00:08:50,375 --> 00:08:52,667
pero cada vez que le hablamos
a una empresa nos quedan mal.
115
00:08:52,792 --> 00:08:54,917
Ay, no, mi amor,
tendrías que checar eso, ¿eh?
116
00:08:55,000 --> 00:08:56,125
Con alguien que sepa bien.
117
00:08:56,208 --> 00:08:57,625
- Sí, ¿no?
- Sí.
118
00:08:58,250 --> 00:08:59,917
¿Qué problema tienes
con la electricidad?
119
00:09:00,000 --> 00:09:03,583
Digo, perdón que me meta, ¿eh?
Pero algo conozco del tema.
120
00:09:03,667 --> 00:09:04,792
¿En serio?
121
00:09:04,917 --> 00:09:05,917
Claro.
122
00:09:06,291 --> 00:09:07,583
Dulce: ¿Usted me puede ayudar
con eso?
123
00:09:07,667 --> 00:09:09,542
Por supuesto. Lo que necesites.
124
00:09:10,542 --> 00:09:12,125
- Gracias.
- [risas]
125
00:09:12,583 --> 00:09:14,917
- Es tu día de suerte.
- Es mi día de suerte.
126
00:09:15,000 --> 00:09:16,417
[ríen]
127
00:09:22,792 --> 00:09:24,750
Quédese con el cambio, bonita.
128
00:09:24,834 --> 00:09:27,792
Gracias. Hasta luego.
Vuelva pronto.
129
00:09:42,417 --> 00:09:44,542
Daniel: ¿Alguna vez
lo vieron con protección?
130
00:09:44,667 --> 00:09:46,000
El Niño: Ni una sola vez,
patrón.
131
00:09:46,125 --> 00:09:47,834
Y anda sin un pinche guarda
ese cabrón.
132
00:09:47,917 --> 00:09:50,542
- Se cree intocable.
- Raimundo: Él maneja su nave.
133
00:09:50,667 --> 00:09:52,458
Le pisa duro en la carretera,
patrón.
134
00:09:52,542 --> 00:09:54,000
Todos los días,
a eso de las cuatro,
135
00:09:54,083 --> 00:09:56,166
sale de la planta
y toma la Querétaro-Celaya.
136
00:09:56,250 --> 00:09:57,792
Además de la empresa
de electricidad,
137
00:09:57,875 --> 00:10:01,125
la familia tiene gasolinerías,
fábricas de zapatos,
138
00:10:01,834 --> 00:10:03,625
y son dueños
de una estación local de radio.
139
00:10:03,709 --> 00:10:05,375
Dulce: Solo los anillos
que trae su jefa
140
00:10:05,500 --> 00:10:06,834
valen más que toda esta cuadra.
141
00:10:06,959 --> 00:10:09,709
Morgan: Patrón,
esa gente caga el puro baro.
142
00:10:09,834 --> 00:10:14,250
Con una cagalera que les dé,
ya, se compraron todo Polanco.
143
00:10:14,333 --> 00:10:16,208
- [risas]
- ¡Qué desagradable, Malcom!
144
00:10:16,333 --> 00:10:17,709
Te pasas, güey.
145
00:10:17,792 --> 00:10:20,041
Eustaquia: No sé
qué educación le dio. Pues no.
146
00:10:20,959 --> 00:10:24,250
[suena música cumbia]
147
00:10:24,542 --> 00:10:26,083
Dulce: ¿Qué piensas, Daniel?
148
00:10:33,667 --> 00:10:36,875
[música de tensión]
149
00:10:38,417 --> 00:10:41,625
Que con este golpe
podemos jubilarnos.
150
00:10:49,417 --> 00:10:51,709
- Preparen todo, lo hacemos hoy.
- Morgan: ¿Hoy?
151
00:10:51,792 --> 00:10:53,417
- ¿Hoy?
- O sea, ¿ahorita?
152
00:10:53,542 --> 00:10:57,542
¿Qué otro hoy que no sea hoy
conocen, pendejos? ¡Hoy!
153
00:11:00,667 --> 00:11:03,166
Bueno pues, ya.
Ya escucharon. Háganle.
154
00:11:13,291 --> 00:11:15,417
Papi, ya va para allá.
155
00:11:15,500 --> 00:11:16,750
Daniel: Muy bien.
156
00:11:17,542 --> 00:11:18,875
- Piojo.
- ¿Qué pasó?
157
00:11:18,959 --> 00:11:21,041
Ya le salió. Avísale al Ramiro.
158
00:11:21,333 --> 00:11:22,500
Ahí voy.
159
00:11:24,834 --> 00:11:26,250
- [ruido de radio]
- Amigo, chinga,
160
00:11:26,333 --> 00:11:28,250
póntele huevo a esa cabrona.
161
00:11:38,041 --> 00:11:41,959
[suena música rock]
162
00:11:49,083 --> 00:11:51,458
[música de tensión]
163
00:11:51,583 --> 00:11:52,834
Daniel: Vámonos.
164
00:11:54,500 --> 00:11:56,542
Ese pendejo
cree que la calle es suya.
165
00:12:03,417 --> 00:12:05,166
Al punto de estibaje, ahí viene.
166
00:12:07,375 --> 00:12:09,125
Raimundo: Cambio,
cambio, cambio.
167
00:12:09,917 --> 00:12:11,458
Eres un peligro, güey.
168
00:12:11,583 --> 00:12:14,125
Se va a joder, se va a joder.
169
00:12:16,000 --> 00:12:17,291
[ruedas chirrían]
170
00:12:17,375 --> 00:12:19,000
¿Qué pedo, güey?
171
00:12:20,875 --> 00:12:22,875
Morgan: No lo dejes pasar,
no lo dejes pasar
172
00:12:27,041 --> 00:12:29,458
Eso, ya te lo sabes,
ya te lo sabes.
173
00:12:40,208 --> 00:12:42,166
Morgan: ¡Quieto, cabrón!
No te muevas.
174
00:12:42,291 --> 00:12:44,834
Morgan: ¡Quieto!
Calmado, cabrón. Calmado.
175
00:12:44,959 --> 00:12:46,333
- Vamos, güey.
- Bájate.
176
00:12:46,458 --> 00:12:48,792
- Vas, vas, vas, vas.
- Vas, que bajes, cabrón.
177
00:12:49,458 --> 00:12:50,667
- Raimundo: Bájate.
- Bájate, güey.
178
00:12:51,125 --> 00:12:52,458
Raimundo: ¡Que te bajes!
¡Que te bajes!
179
00:12:52,542 --> 00:12:56,542
- [siguen gritando]
- [música de tensión]
180
00:12:57,417 --> 00:12:58,834
¡Que te bajes!
181
00:12:58,917 --> 00:13:01,291
- ¡¿Qué hiciste?!
- ¿Qué hiciste, chingado?
182
00:13:01,375 --> 00:13:03,208
¿Qué pendejada hiciste?
¿Qué mierda que hiciste?
183
00:13:03,291 --> 00:13:05,000
- Que se disparó, cabrón...
- ¡No mames!
184
00:13:05,083 --> 00:13:06,208
[griterío]
185
00:13:06,333 --> 00:13:08,375
Piojo: Ya valió madres
ya valió madres.
186
00:13:08,500 --> 00:13:09,917
¡Puta madre!
187
00:13:11,875 --> 00:13:13,041
¡Pendejo!
188
00:13:15,375 --> 00:13:18,041
Piojo: Apúrale, cabrón,
antes de que venga el carro.
189
00:13:20,375 --> 00:13:21,500
Puta madre.
190
00:13:21,583 --> 00:13:23,208
Puta madre.
191
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
¿Qué hacemos, patrón?
192
00:13:27,875 --> 00:13:29,750
Métanlo a la combi y vámonos.
193
00:13:30,417 --> 00:13:31,667
Morgan: Órale. En chinga, Negro.
194
00:13:31,750 --> 00:13:32,750
- ¡Vámonos!
- Piojo: De prisa,
195
00:13:32,875 --> 00:13:34,500
- viene un carro.
- Rápido.
196
00:13:38,375 --> 00:13:40,208
[música de tensión]
197
00:13:56,125 --> 00:13:58,542
A ver, Don,
yo le echo la mano. Va.
198
00:14:00,250 --> 00:14:01,917
Detenlos ahí, pareja.
199
00:14:02,000 --> 00:14:04,667
Venga. Venga, venga, venga.
200
00:14:05,417 --> 00:14:07,291
Hasta ahí. Para atrás.
201
00:14:07,417 --> 00:14:08,750
Al tiro, al tiro. La policía.
202
00:14:11,375 --> 00:14:12,959
Al tiro, al tiro, la policía.
203
00:14:13,750 --> 00:14:15,375
policía 1: Pareja, detenlos ahí.
204
00:14:15,458 --> 00:14:18,291
Venga, venga.
Más, más, más enfrente.
205
00:14:18,417 --> 00:14:21,917
Ahí. Para atrás.
Dale para atrás.
206
00:14:22,000 --> 00:14:24,250
Vamos, vamos.
Para atrás, para atrás.
207
00:14:24,333 --> 00:14:25,417
Ahí está bien.
208
00:14:25,542 --> 00:14:28,458
[voz de policía distorsionada]
209
00:14:31,834 --> 00:14:35,542
[voz de policía distorsionada]
210
00:14:36,709 --> 00:14:38,959
[latidos]
211
00:14:51,417 --> 00:14:52,625
policía 2: Avance.
212
00:14:52,709 --> 00:14:54,834
policía 1: Más, más, más.
Hasta ahí.
213
00:14:55,667 --> 00:14:57,041
Para atrás, otra vez.
214
00:14:58,458 --> 00:15:00,250
Para atrás, para atrás.
215
00:15:04,875 --> 00:15:07,291
Sin mercancía, no hay lana.
Eso está claro.
216
00:15:07,458 --> 00:15:11,542
Y muerto no vale nada.
¿Quién fue el pendejo?
217
00:15:12,250 --> 00:15:13,583
Ramiro.
218
00:15:16,500 --> 00:15:18,208
Llévenlo allá adentro.
219
00:15:18,959 --> 00:15:24,417
[música de tensión]
220
00:15:37,583 --> 00:15:38,834
¿Qué vas a hacer, Daniel?
221
00:15:39,542 --> 00:15:42,333
Invertimos demasiado en este
como para perdernos el negocio.
222
00:15:42,458 --> 00:15:43,834
Pero si está muerto.
223
00:15:43,959 --> 00:15:46,125
Eso nomás lo sabemos nosotros.
224
00:15:51,542 --> 00:15:53,500
Morgan: Aquí, en la mesa, Acá.
225
00:16:02,750 --> 00:16:04,166
A ver.
226
00:16:10,166 --> 00:16:11,667
Agranden el hoyo
que está en el cuarto
227
00:16:11,750 --> 00:16:12,792
y échenle cal.
228
00:16:13,083 --> 00:16:14,250
- Y tráiganme una sábana.
- Sí, patrón.
229
00:16:14,375 --> 00:16:15,875
- Sí, señor.
- Sí, patrón.
230
00:16:16,375 --> 00:16:20,625
Daniel: Tú,
guárdalas en un frasco.
231
00:16:24,500 --> 00:16:27,041
[exclamaciones de esfuerzo]
232
00:16:27,834 --> 00:16:29,375
Morgan: Date la vuelta,
date la vuelta.
233
00:16:31,750 --> 00:16:33,375
Agárralo bien.
234
00:16:35,375 --> 00:16:36,750
Morgan: Ahí bájalo.
235
00:16:36,834 --> 00:16:39,208
[exclamaciones de esfuerzo]
236
00:16:39,583 --> 00:16:41,166
Vas, Piojo.
237
00:16:49,291 --> 00:16:50,750
Ramiro: ¿Y yo por qué?
238
00:16:54,458 --> 00:16:57,000
Todo por una cerveza.
Ya está, patrón.
239
00:17:09,792 --> 00:17:11,166
[carraspea]
240
00:17:22,500 --> 00:17:26,959
Cansa esa madre.
O sea, a la chingada.
241
00:17:32,667 --> 00:17:34,250
Allá quedó, patrón.
242
00:17:34,333 --> 00:17:35,583
Listo, señor.
243
00:17:37,959 --> 00:17:39,083
¿Una chela?
244
00:17:39,166 --> 00:17:40,709
Si me la chingo.
245
00:18:01,625 --> 00:18:03,875
[voces de mujeres]
246
00:18:04,000 --> 00:18:05,625
empleada: ¿Qué pasó?
¿Cómo les fue?
247
00:18:05,709 --> 00:18:07,834
Que ya no quieren ser tenistas, dicen.
248
00:18:07,917 --> 00:18:09,041
¿Por qué?
249
00:18:09,166 --> 00:18:10,667
niña 1: Ay,
porque ya bien cansado
250
00:18:10,792 --> 00:18:12,500
y aparte ya tenemos ampollas.
251
00:18:12,625 --> 00:18:13,667
niña 2: Es aburrido.
252
00:18:14,000 --> 00:18:15,333
- ¿Les arde mucho?
- ¿Aburrido?
253
00:18:15,458 --> 00:18:16,625
niña 2: Sí.
Las maestras son mala onda.
254
00:18:17,500 --> 00:18:19,792
Un día queremos ser bailarinas,
al otro, basquetbolistas...
255
00:18:19,875 --> 00:18:22,375
Sí. O mejor, gimnastas.
256
00:18:22,500 --> 00:18:23,875
- Ay, bueno, sí.
- Sí, gimnastas.
257
00:18:24,000 --> 00:18:25,166
En vez de dedenistas.
258
00:18:25,542 --> 00:18:27,166
Pero ¿no tenían sus guantecitos
o qué pasó?
259
00:18:27,291 --> 00:18:28,792
- Pero nos los quitaron.
- Nos los quitaron.
260
00:18:28,875 --> 00:18:30,875
- ¿Por?
- Ay, sí.
261
00:18:34,083 --> 00:18:37,375
Señora, conteste, por favor.
262
00:18:37,458 --> 00:18:38,792
¿Qué pasó?
263
00:18:39,500 --> 00:18:40,583
- ¿Quién es?
- ¿Quieren comer?
264
00:18:40,709 --> 00:18:43,166
No sé. Niñas, vamos a bañarnos.
265
00:18:43,250 --> 00:18:44,667
- Sí.
- Vamos. Vente.
266
00:18:44,750 --> 00:18:46,959
Vénganse para acá. Vamos.
267
00:18:49,667 --> 00:18:50,875
¿Bueno?
268
00:18:51,250 --> 00:18:53,583
Daniel: ¿Es la esposa
de Antonio Silva?
269
00:18:54,500 --> 00:18:55,875
Sí. ¿Quién habla?
270
00:18:55,959 --> 00:18:57,500
A partir de este momento,
271
00:18:57,583 --> 00:18:59,542
usted no va a hacer
ninguna pregunta
272
00:18:59,625 --> 00:19:02,375
y se va a limitar
a escuchar y contestar.
273
00:19:03,333 --> 00:19:06,208
Y ¿cómo, por qué haría yo
una cosa así? ¿Quién habla?
274
00:19:06,333 --> 00:19:09,125
Si quiere volver a ver
a su marido con vida, pendeja,
275
00:19:09,208 --> 00:19:11,000
deje de hacer preguntas.
276
00:19:11,417 --> 00:19:12,709
Esto es muy sencillo
277
00:19:13,208 --> 00:19:15,208
si sigue las instrucciones
al pie de la letra.
278
00:19:15,333 --> 00:19:18,000
Ni una llamada a la policía,
¿quedó claro?
279
00:19:18,083 --> 00:19:19,291
[tono de llamada cortada]
280
00:19:19,417 --> 00:19:21,959
¿Bueno? ¿Bueno?
281
00:19:28,750 --> 00:19:30,083
Manuel: Con contratos
282
00:19:30,166 --> 00:19:32,291
que nos garantizan
un retorno de inversión
283
00:19:32,417 --> 00:19:33,917
sumamente interesante.
284
00:19:34,000 --> 00:19:39,041
Una relación con gobierno
y con sindicatos excepcional.
285
00:19:39,417 --> 00:19:41,959
Yo no me atrevería
a ofrecerles una inversión
286
00:19:42,083 --> 00:19:45,125
como la que les estoy ofreciendo
si no tuviera
287
00:19:45,250 --> 00:19:46,583
- al secretario de Economía...
- Perdón.
288
00:19:47,125 --> 00:19:50,208
Qué pena, Ingeniero Silva,
tiene una llamada de su nuera.
289
00:19:50,625 --> 00:19:53,000
Dice que es una emergencia.
290
00:19:54,583 --> 00:19:55,750
Perdón.
291
00:19:57,083 --> 00:19:58,291
Diana.
292
00:20:00,083 --> 00:20:03,542
[música de tensión]
293
00:20:03,625 --> 00:20:05,250
Le dije millones de veces
294
00:20:05,333 --> 00:20:07,542
que no podía salir
sin guardaespaldas.
295
00:20:08,000 --> 00:20:11,291
Sí, aquí estoy. Sí, sí.
No, no pienso colgar.
296
00:20:12,208 --> 00:20:14,625
Mira cómo les va a los Ibarra
con lo de Quique.
297
00:20:14,709 --> 00:20:16,125
Y eso que tenía seguridad.
298
00:20:16,208 --> 00:20:17,750
No, no, no,
si esto se está convirtiendo
299
00:20:17,834 --> 00:20:19,333
en un deporte nacional.
300
00:20:20,000 --> 00:20:22,625
En cada esquina se forma
una banda de secuestradores,
301
00:20:22,709 --> 00:20:24,083
- ¡por Dios!
- Mario,
302
00:20:24,458 --> 00:20:26,750
¿ya te devolvió la llamada
el secretario?
303
00:20:28,041 --> 00:20:30,792
Muy bien. Déjale un mensaje,
304
00:20:31,417 --> 00:20:33,166
y dile que Manuel Silva
le manda decir
305
00:20:33,291 --> 00:20:36,250
que si no regresa la llamada
en los próximos diez minutos,
306
00:20:36,333 --> 00:20:37,458
mi siguiente llamada será
307
00:20:37,542 --> 00:20:39,000
para el presidente
de la República.
308
00:20:39,125 --> 00:20:42,959
[música de tensión]
309
00:20:55,375 --> 00:20:56,917
secretario: Comandante Salas,
310
00:20:57,834 --> 00:21:00,625
en un momento lo atiende
el almirante Wilfrido.
311
00:21:11,333 --> 00:21:13,542
¿En qué no fui claro, mano?
312
00:21:16,417 --> 00:21:20,458
Almirante,
fuiste muy claro en todo.
313
00:21:22,166 --> 00:21:24,166
Con todos los pinches recursos
314
00:21:24,250 --> 00:21:26,625
que le dimos a la policía
y nada.
315
00:21:31,709 --> 00:21:32,667
Te voy a explicar algo
316
00:21:33,083 --> 00:21:34,583
que tal vez
no te debería de explicar.
317
00:21:34,709 --> 00:21:37,333
Pero ¿sabes la diferencia
entre estos dos teléfonos?
318
00:21:38,250 --> 00:21:39,542
No, señor.
319
00:21:40,542 --> 00:21:44,166
El negro, cuando suena,
es mi secretaria, Lupita,
320
00:21:44,250 --> 00:21:45,792
para pasarme las llamadas.
321
00:21:46,375 --> 00:21:49,500
Y si suena el blanco,
solo puede ser una persona.
322
00:21:50,458 --> 00:21:52,500
El señor
presidente de la República.
323
00:21:56,417 --> 00:21:57,417
Entiendo, señor.
324
00:21:57,542 --> 00:21:59,125
No, no entiendes nada.
325
00:21:59,542 --> 00:22:04,375
Sonó el lunes,
sonó ayer y sonó hoy.
326
00:22:05,500 --> 00:22:07,917
Así de jodida está la cosa.
327
00:22:08,875 --> 00:22:10,959
A pesar de todo
lo que te hemos dado.
328
00:22:11,417 --> 00:22:13,583
Tres años persiguiendo
a un secuestrador
329
00:22:13,667 --> 00:22:14,875
y no tenemos nada.
330
00:22:14,959 --> 00:22:17,166
Le estamos pisando los talones.
331
00:22:18,166 --> 00:22:21,417
De esta no se escapa.
Créame, almirante.
332
00:22:21,500 --> 00:22:23,917
Este es el fin de Arizmendi.
333
00:22:24,000 --> 00:22:26,208
O es el final de tu carrera,
Salas.
334
00:22:26,750 --> 00:22:29,375
[música de tensión]
335
00:22:35,792 --> 00:22:39,041
Encontraron mucha sangre
en la carretera a Celaya.
336
00:22:39,125 --> 00:22:41,208
Lo más probable
es que Antonio Silva
337
00:22:41,291 --> 00:22:42,375
se haya desangrado.
338
00:22:42,834 --> 00:22:45,291
Pero Arizmendi
se comunicó con la familia.
339
00:22:46,542 --> 00:22:48,250
Él jamás ha cobrado rescate
por un muerto.
340
00:22:48,333 --> 00:22:50,583
A mí me vale madres
qué haya hecho antes.
341
00:22:50,667 --> 00:22:53,166
Es él o nosotros.
342
00:22:54,792 --> 00:22:56,083
Estás advertido.
343
00:22:57,083 --> 00:23:00,458
[música de tensión]
344
00:23:05,125 --> 00:23:08,667
[conversaciones de fondo]
345
00:23:17,250 --> 00:23:19,000
[suena teléfono]
346
00:23:22,333 --> 00:23:24,041
[suena teléfono]
347
00:23:29,250 --> 00:23:30,166
¿Sí?
348
00:23:30,709 --> 00:23:32,166
Daniel: ¿Siguió
mis instrucciones?
349
00:23:32,291 --> 00:23:33,333
Sí.
350
00:23:33,458 --> 00:23:35,208
¿Llamó a la policía?
351
00:23:37,667 --> 00:23:39,000
No.
352
00:23:39,083 --> 00:23:40,625
¿Por qué lo duda tanto?
353
00:23:40,709 --> 00:23:42,834
¿Tiene claro que una sola cosa
en la que miente
354
00:23:42,959 --> 00:23:44,291
y no lo vuelve a ver?
355
00:23:44,375 --> 00:23:46,583
Por favor,
dígame que Antonio está bien.
356
00:23:47,208 --> 00:23:48,792
Póngalo al teléfono
cinco segundos,
357
00:23:48,875 --> 00:23:51,667
- por favor, se lo ruego.
- Aquí las órdenes las doy yo.
358
00:23:51,792 --> 00:23:52,959
Yo sé.
359
00:23:53,333 --> 00:23:55,583
Yo sé. Solo póngase
en mis zapatos un segundo.
360
00:23:56,041 --> 00:23:58,834
¿Cómo puedo estar tan convencido
de que tienen a Toño?
361
00:23:58,917 --> 00:24:00,542
Debería bastar mi palabra.
362
00:24:00,667 --> 00:24:03,667
O el hecho de que no lo va a ver
llegar a dormir esta noche.
363
00:24:03,792 --> 00:24:06,125
Pero si insiste tanto
en que se lo pruebe,
364
00:24:06,208 --> 00:24:07,667
le dejo un regalo
entre las butacas
365
00:24:07,792 --> 00:24:09,166
de la plaza de toros.
366
00:24:09,291 --> 00:24:12,333
[tono de llamada cortada]
367
00:24:13,208 --> 00:24:15,208
policía: Ustedes es mejor
que se queden aquí.
368
00:24:15,333 --> 00:24:16,875
policía: Tú y tú vienen conmigo.
369
00:24:19,834 --> 00:24:25,208
[música de suspenso]
370
00:24:29,917 --> 00:24:33,250
[tose]
371
00:24:36,250 --> 00:24:39,166
[continúa tosiendo]
372
00:24:44,291 --> 00:24:47,166
Tranquilo, respira.
¿Estás bien? Tranquilo.
373
00:24:47,250 --> 00:24:49,208
¡Ayuda! ¡Ayuda!
374
00:24:49,291 --> 00:24:51,041
- ¿Qué pasó?
- ¡Una ambulancia, rápido!
375
00:24:51,125 --> 00:24:52,709
- ¡Ayuda!
- Pero ¿qué hago?
376
00:24:52,792 --> 00:24:55,208
Respira, Respira. ¡Rápido!
377
00:24:55,291 --> 00:24:58,542
¡Una ambulancia, ayúdanle!
¡Arriba, re, ayuda!
378
00:24:58,750 --> 00:25:00,041
¡Ayuda!
379
00:25:04,625 --> 00:25:07,875
Hoy tengo tanta hambre
que yo me, te comía.
380
00:25:09,959 --> 00:25:11,500
Ahorita mismo.
381
00:25:32,000 --> 00:25:35,834
Tráiganos codornices
y el coñac más caro que tenga.
382
00:25:35,959 --> 00:25:37,375
mozo: Okay, señor.
383
00:25:42,333 --> 00:25:44,875
Dulce: ¿No era mejor
ir a mi casa? ¿Ahorita?
384
00:25:45,959 --> 00:25:48,083
¿No te gusta que te consienta?
385
00:25:48,417 --> 00:25:50,083
Me encanta.
386
00:25:51,417 --> 00:25:56,000
Pero hoy el horno
no está para bollos, ¿mm?
387
00:26:02,166 --> 00:26:03,458
Buenas tardes.
388
00:26:03,542 --> 00:26:04,500
Buenas tardes.
389
00:26:04,625 --> 00:26:07,917
Discúlpeme, señor, señorita...
390
00:26:10,875 --> 00:26:13,667
¿Tendrá para pagar
lo que ordenó?
391
00:26:21,917 --> 00:26:23,959
¿Cree que con esto alcance?
392
00:26:24,542 --> 00:26:26,375
Porque tengo más, ¿eh?
393
00:26:28,166 --> 00:26:29,834
Quédese con el cambio.
394
00:26:30,375 --> 00:26:35,000
Sí, señor.
Discúlpenme. Con permiso.
395
00:26:39,500 --> 00:26:40,834
Pendejo.
396
00:26:44,291 --> 00:26:46,834
[música de tensión]
397
00:26:54,917 --> 00:26:57,792
[música de tensión continúa]
398
00:27:23,333 --> 00:27:25,709
Daniel: No me fío
de esos culeros.
399
00:27:26,333 --> 00:27:27,709
Dulce: Malcom es mi primo.
400
00:27:28,542 --> 00:27:32,125
No me refiero a él.
Los otros, los nuevos.
401
00:27:32,625 --> 00:27:35,917
Son inexpertos, improvisados.
402
00:27:36,750 --> 00:27:38,417
Si mi hermano
no estuviera en el bote,
403
00:27:38,500 --> 00:27:40,542
todo sería diferente.
404
00:27:41,583 --> 00:27:44,625
Señora, ¿qué estamos buscando, exactamente?
405
00:27:44,750 --> 00:27:46,792
Usted lo escuchó. No dijo nada.
406
00:27:46,917 --> 00:27:49,542
Pero para usted,
¿qué sería una prueba de vida?
407
00:27:49,625 --> 00:27:52,333
Una carta, una nota, algo.
408
00:27:54,750 --> 00:27:56,583
Diana: También tu esposa
está presa.
409
00:27:57,083 --> 00:27:59,250
¿Preferirías estar
cogiéndotela a ella, mm?
410
00:27:59,333 --> 00:28:02,041
[gimen]
411
00:28:02,125 --> 00:28:03,250
[Daniel ríe]
412
00:28:03,333 --> 00:28:05,417
Tú sabes la respuesta, güera.
413
00:28:07,667 --> 00:28:10,875
- [gemidos]
- [música de tensión]
414
00:28:17,834 --> 00:28:20,208
[gimen]
415
00:28:28,166 --> 00:28:30,417
[suena voz por radio]
416
00:28:30,500 --> 00:28:31,709
¿Lo encontró?
417
00:28:35,834 --> 00:28:37,333
¿Qué va a pasar?
418
00:28:39,458 --> 00:28:41,083
¿Qué vamos a hacer
si la familia del muerto
419
00:28:41,166 --> 00:28:42,500
insiste en hablar con él?
420
00:28:44,333 --> 00:28:46,208
policía: Es mejor
que no mire esto, señora.
421
00:28:47,500 --> 00:28:51,458
policía: Señora, no es necesario
que, que vea esto.
422
00:28:52,583 --> 00:28:54,625
[música de tensión]
423
00:29:25,583 --> 00:29:28,500
[música inicia]
424
00:29:56,041 --> 00:29:58,125
[música continúa]
425
00:31:23,375 --> 00:31:25,458
[música finaliza]
30535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.