All language subtitles for El.Mochaorejas.S01E01.El.principio.del.fin.parte.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,709 --> 00:00:23,709 [música de tensión] 2 00:00:25,375 --> 00:00:27,667 entrevistador: ¿Qué tienes que decir, Arizmendi? 3 00:00:28,917 --> 00:00:29,917 Daniel: Nada, señor. 4 00:00:30,709 --> 00:00:33,250 Que el día de hoy fue de mala suerte para mí. 5 00:00:34,083 --> 00:00:35,959 entrevistador: ¿Por qué mutilaban a sus víctimas? 6 00:00:36,041 --> 00:00:37,834 Daniel: Cuando no me daban lo que pedía, 7 00:00:37,959 --> 00:00:39,834 los mutilaba para forzar a sus familias 8 00:00:39,959 --> 00:00:41,709 para que me dieran el dinero. 9 00:00:41,792 --> 00:00:43,125 Al mandarles una oreja, 10 00:00:43,250 --> 00:00:44,583 creo que es una impresión muy grande 11 00:00:44,667 --> 00:00:46,250 para cualquier gente. 12 00:00:47,125 --> 00:00:48,291 entrevistador: ¿Cómo? ¿Cómo realizaban 13 00:00:48,417 --> 00:00:49,458 las mutilaciones? 14 00:00:49,583 --> 00:00:51,583 Daniel: Con tijeras de pollero. 15 00:00:52,333 --> 00:00:54,125 - entrevistador: ¿Quién? - Daniel: Yo, señor. 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,625 ¿Usted, personalmente? 17 00:00:55,750 --> 00:00:57,625 - Sí. - ¿Y usted no se impresionaba? 18 00:00:57,709 --> 00:01:00,083 No, señor. Realmente, no. 19 00:01:00,166 --> 00:01:01,291 - [notificación de celular] - ¿No le daría miedo 20 00:01:01,417 --> 00:01:02,750 que le cortaran las orejas 21 00:01:02,834 --> 00:01:05,041 con unas tijeras para cortar pollo? 22 00:01:05,125 --> 00:01:08,291 Mm, si fuera por venganza, no, señor. 23 00:01:08,375 --> 00:01:10,625 ¿Qué castigo pediría para alguien que hace eso? 24 00:01:10,750 --> 00:01:12,583 No, no sabría decirle. 25 00:01:12,667 --> 00:01:14,500 correo de voz: Tiene un mensaje. 26 00:01:15,333 --> 00:01:16,792 madre de Lucía: Lu, hija, me dejaste preocupada 27 00:01:16,875 --> 00:01:18,000 con lo de Querétaro. 28 00:01:18,542 --> 00:01:20,166 ¿No hay forma de que le pidas a alguien 29 00:01:20,250 --> 00:01:21,291 que te acompañe? 30 00:01:21,375 --> 00:01:22,875 ¿Cuándo estás pensando ir? 31 00:01:23,000 --> 00:01:24,291 [correo de voz se corta] 32 00:01:24,750 --> 00:01:26,959 entrevistador: ¿Por qué siguió secuestrando? 33 00:01:27,333 --> 00:01:29,792 Daniel: Mucha gente piensa que es por el dinero, 34 00:01:29,875 --> 00:01:32,041 pero nada más era por saber si sabía hacerlo 35 00:01:32,166 --> 00:01:35,583 o no podía hacerlo. Era un reto. 36 00:02:21,375 --> 00:02:27,333 [ladridos] 37 00:02:30,250 --> 00:02:31,834 Sí, dígame. 38 00:02:31,917 --> 00:02:33,250 ¿Usted vive aquí? 39 00:02:33,583 --> 00:02:34,959 ¿Qué quiere? 40 00:02:35,458 --> 00:02:37,417 ¿Sabe quién vivió en esta casa? 41 00:02:38,166 --> 00:02:40,041 ¿Lo que quiere saber es si soy pariente? 42 00:02:40,417 --> 00:02:41,917 No tengo nada que ver. 43 00:02:42,792 --> 00:02:44,083 Yo compré esta casa hace unos años 44 00:02:44,166 --> 00:02:45,792 con un cabrón que me vio la cara. 45 00:02:45,917 --> 00:02:48,375 Quién sabe a quién se la había comprado él antes. 46 00:02:48,458 --> 00:02:50,083 ¿Por qué la pregunta? 47 00:02:50,875 --> 00:02:52,375 Eso hacemos las periodistas. 48 00:02:52,458 --> 00:02:53,917 - Periodista... - voz mujer: ¡Neto! 49 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 ¡Que vengas a ayudarme acá, chingado! 50 00:02:56,333 --> 00:02:59,583 ¡Voy! Espéreme tantito. 51 00:02:59,667 --> 00:03:00,959 Claro. 52 00:03:17,917 --> 00:03:24,166 - [música de tensión] - [ladridos] 53 00:03:36,583 --> 00:03:39,125 Lucía: Estoy ingresando en una de sus propiedades. 54 00:03:40,125 --> 00:03:42,542 Pero desde esta operó su último secuestro. 55 00:03:46,291 --> 00:03:48,917 Son aproximadamente las tres de la tarde. 56 00:03:51,500 --> 00:03:54,625 El lugar, el lugar huele a humedad. 57 00:03:54,750 --> 00:03:57,333 [lloriqueo de perro] 58 00:03:58,417 --> 00:03:59,625 Si el expediente está en lo correcto, 59 00:03:59,750 --> 00:04:01,333 tiene que ser aquí. 60 00:04:07,291 --> 00:04:10,959 [música de tensión] 61 00:04:36,542 --> 00:04:41,625 [música se intensifica] 62 00:04:51,834 --> 00:04:53,875 ¿Quién chingados te dejó entrar aquí? 63 00:04:56,583 --> 00:04:57,542 ¿Sabes qué pasó aquí? 64 00:04:58,000 --> 00:05:00,500 ¿Debajo de donde duermes todas las noches? 65 00:05:02,542 --> 00:05:05,542 [tema principal] 66 00:05:42,709 --> 00:05:45,083 reportera: Recientemente, la policía logró capturar 67 00:05:45,208 --> 00:05:46,542 a dos miembros de la banda, 68 00:05:46,625 --> 00:05:48,583 quienes serían la esposa y el hermano 69 00:05:48,709 --> 00:05:50,250 del conocido Mochaorejas. 70 00:05:50,875 --> 00:05:52,417 reportero: Tan solo este grupo criminal 71 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 ha secuestrado a nada menos que 30 empresarios 72 00:05:55,333 --> 00:05:56,750 en los últimos años. 73 00:05:57,542 --> 00:05:59,291 voz mujer: Los ciudadanos nos sentimos abandonados. 74 00:05:59,417 --> 00:06:01,500 Las autoridades no hacen nada para detener 75 00:06:01,583 --> 00:06:02,917 a estos delincuentes. 76 00:06:03,041 --> 00:06:05,500 - [música de tensión] - [sirenas] 77 00:06:05,625 --> 00:06:07,250 reportero: A pesar del empeño policial, 78 00:06:07,333 --> 00:06:09,291 no hay rastro del Mochaorejas, 79 00:06:09,417 --> 00:06:13,166 quien ya lleva cuatro años sorteando a la justicia. 80 00:06:27,333 --> 00:06:28,667 [resuella] 81 00:06:34,709 --> 00:06:36,667 ¿Así está bien o más suave? 82 00:06:37,041 --> 00:06:39,458 No, más fuerte. 83 00:06:39,875 --> 00:06:43,542 - Más fuerte. - Sí, más fuerte. 84 00:06:56,375 --> 00:06:57,875 [en inglés] Muy bien. 85 00:06:58,000 --> 00:06:59,208 Bien, ¿eh? 86 00:06:59,333 --> 00:07:00,667 Más o menos. 87 00:07:04,250 --> 00:07:05,583 Antonio: A ver. 88 00:07:25,625 --> 00:07:28,333 Antonio: ¡Uh! ¿Qué tal, eh? 89 00:07:28,458 --> 00:07:30,625 [música de tensión] 90 00:07:38,000 --> 00:07:39,709 Antonio: La cuenta, por favor. 91 00:07:40,250 --> 00:07:41,250 Bueno, pues hoy, 92 00:07:41,917 --> 00:07:43,667 la cuenta va a correr aquí a cargo de Don Esteban. 93 00:07:43,750 --> 00:07:45,834 amigo 1: Ay, gracias, ah, muy bien. 94 00:07:45,917 --> 00:07:48,500 Antonio: Claro, claro. Perdiste, lo siento muchísimo, pero bueno. 95 00:07:48,583 --> 00:07:50,208 Esteban: Bueno, solamente porque perdí esta vez, 96 00:07:50,291 --> 00:07:51,625 pero tú, cabrón, tú sigues. 97 00:07:52,083 --> 00:07:53,667 Antonio: Claro que sí, porque nos aventamos una botella. 98 00:07:53,750 --> 00:07:56,542 amigo 2: No, el que pierda. Son las 10 de la mañana. 99 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 - [siguen conversando] - [música de tensión] 100 00:08:01,000 --> 00:08:03,417 Va, perfecto, bueno. Los veo en la noche. 101 00:08:03,542 --> 00:08:05,583 Sale. De verdad, me debo ir. 102 00:08:05,709 --> 00:08:06,709 Gracias. 103 00:08:07,041 --> 00:08:08,333 amigo 1: ¿Qué onda, nos vemos luego? 104 00:08:08,417 --> 00:08:10,875 Pero vamos en tu coche porque luego... 105 00:08:33,375 --> 00:08:35,083 Antonio: A ver, a ver, a ver qué les parece 106 00:08:35,208 --> 00:08:37,250 la especialidad de la casa, 107 00:08:37,667 --> 00:08:39,625 que ya sé que les encanta. 108 00:08:39,750 --> 00:08:41,500 - [risas] - Antonio: Eh, ¿qué tienen? 109 00:08:41,583 --> 00:08:43,542 Antonio: Están buenísimas, ya sé que les encantan. 110 00:08:43,625 --> 00:08:44,834 Antonio: No me reclamen. 111 00:08:45,250 --> 00:08:46,792 Dulce: Sofi, no sabes el problemón que tengo. 112 00:08:46,917 --> 00:08:48,333 - Sofi: ¿Qué? - Mira, es que yo, 113 00:08:48,417 --> 00:08:49,834 de electricidad, no entiendo nada, 114 00:08:50,375 --> 00:08:52,667 pero cada vez que le hablamos a una empresa nos quedan mal. 115 00:08:52,792 --> 00:08:54,917 Ay, no, mi amor, tendrías que checar eso, ¿eh? 116 00:08:55,000 --> 00:08:56,125 Con alguien que sepa bien. 117 00:08:56,208 --> 00:08:57,625 - Sí, ¿no? - Sí. 118 00:08:58,250 --> 00:08:59,917 ¿Qué problema tienes con la electricidad? 119 00:09:00,000 --> 00:09:03,583 Digo, perdón que me meta, ¿eh? Pero algo conozco del tema. 120 00:09:03,667 --> 00:09:04,792 ¿En serio? 121 00:09:04,917 --> 00:09:05,917 Claro. 122 00:09:06,291 --> 00:09:07,583 Dulce: ¿Usted me puede ayudar con eso? 123 00:09:07,667 --> 00:09:09,542 Por supuesto. Lo que necesites. 124 00:09:10,542 --> 00:09:12,125 - Gracias. - [risas] 125 00:09:12,583 --> 00:09:14,917 - Es tu día de suerte. - Es mi día de suerte. 126 00:09:15,000 --> 00:09:16,417 [ríen] 127 00:09:22,792 --> 00:09:24,750 Quédese con el cambio, bonita. 128 00:09:24,834 --> 00:09:27,792 Gracias. Hasta luego. Vuelva pronto. 129 00:09:42,417 --> 00:09:44,542 Daniel: ¿Alguna vez lo vieron con protección? 130 00:09:44,667 --> 00:09:46,000 El Niño: Ni una sola vez, patrón. 131 00:09:46,125 --> 00:09:47,834 Y anda sin un pinche guarda ese cabrón. 132 00:09:47,917 --> 00:09:50,542 - Se cree intocable. - Raimundo: Él maneja su nave. 133 00:09:50,667 --> 00:09:52,458 Le pisa duro en la carretera, patrón. 134 00:09:52,542 --> 00:09:54,000 Todos los días, a eso de las cuatro, 135 00:09:54,083 --> 00:09:56,166 sale de la planta y toma la Querétaro-Celaya. 136 00:09:56,250 --> 00:09:57,792 Además de la empresa de electricidad, 137 00:09:57,875 --> 00:10:01,125 la familia tiene gasolinerías, fábricas de zapatos, 138 00:10:01,834 --> 00:10:03,625 y son dueños de una estación local de radio. 139 00:10:03,709 --> 00:10:05,375 Dulce: Solo los anillos que trae su jefa 140 00:10:05,500 --> 00:10:06,834 valen más que toda esta cuadra. 141 00:10:06,959 --> 00:10:09,709 Morgan: Patrón, esa gente caga el puro baro. 142 00:10:09,834 --> 00:10:14,250 Con una cagalera que les dé, ya, se compraron todo Polanco. 143 00:10:14,333 --> 00:10:16,208 - [risas] - ¡Qué desagradable, Malcom! 144 00:10:16,333 --> 00:10:17,709 Te pasas, güey. 145 00:10:17,792 --> 00:10:20,041 Eustaquia: No sé qué educación le dio. Pues no. 146 00:10:20,959 --> 00:10:24,250 [suena música cumbia] 147 00:10:24,542 --> 00:10:26,083 Dulce: ¿Qué piensas, Daniel? 148 00:10:33,667 --> 00:10:36,875 [música de tensión] 149 00:10:38,417 --> 00:10:41,625 Que con este golpe podemos jubilarnos. 150 00:10:49,417 --> 00:10:51,709 - Preparen todo, lo hacemos hoy. - Morgan: ¿Hoy? 151 00:10:51,792 --> 00:10:53,417 - ¿Hoy? - O sea, ¿ahorita? 152 00:10:53,542 --> 00:10:57,542 ¿Qué otro hoy que no sea hoy conocen, pendejos? ¡Hoy! 153 00:11:00,667 --> 00:11:03,166 Bueno pues, ya. Ya escucharon. Háganle. 154 00:11:13,291 --> 00:11:15,417 Papi, ya va para allá. 155 00:11:15,500 --> 00:11:16,750 Daniel: Muy bien. 156 00:11:17,542 --> 00:11:18,875 - Piojo. - ¿Qué pasó? 157 00:11:18,959 --> 00:11:21,041 Ya le salió. Avísale al Ramiro. 158 00:11:21,333 --> 00:11:22,500 Ahí voy. 159 00:11:24,834 --> 00:11:26,250 - [ruido de radio] - Amigo, chinga, 160 00:11:26,333 --> 00:11:28,250 póntele huevo a esa cabrona. 161 00:11:38,041 --> 00:11:41,959 [suena música rock] 162 00:11:49,083 --> 00:11:51,458 [música de tensión] 163 00:11:51,583 --> 00:11:52,834 Daniel: Vámonos. 164 00:11:54,500 --> 00:11:56,542 Ese pendejo cree que la calle es suya. 165 00:12:03,417 --> 00:12:05,166 Al punto de estibaje, ahí viene. 166 00:12:07,375 --> 00:12:09,125 Raimundo: Cambio, cambio, cambio. 167 00:12:09,917 --> 00:12:11,458 Eres un peligro, güey. 168 00:12:11,583 --> 00:12:14,125 Se va a joder, se va a joder. 169 00:12:16,000 --> 00:12:17,291 [ruedas chirrían] 170 00:12:17,375 --> 00:12:19,000 ¿Qué pedo, güey? 171 00:12:20,875 --> 00:12:22,875 Morgan: No lo dejes pasar, no lo dejes pasar 172 00:12:27,041 --> 00:12:29,458 Eso, ya te lo sabes, ya te lo sabes. 173 00:12:40,208 --> 00:12:42,166 Morgan: ¡Quieto, cabrón! No te muevas. 174 00:12:42,291 --> 00:12:44,834 Morgan: ¡Quieto! Calmado, cabrón. Calmado. 175 00:12:44,959 --> 00:12:46,333 - Vamos, güey. - Bájate. 176 00:12:46,458 --> 00:12:48,792 - Vas, vas, vas, vas. - Vas, que bajes, cabrón. 177 00:12:49,458 --> 00:12:50,667 - Raimundo: Bájate. - Bájate, güey. 178 00:12:51,125 --> 00:12:52,458 Raimundo: ¡Que te bajes! ¡Que te bajes! 179 00:12:52,542 --> 00:12:56,542 - [siguen gritando] - [música de tensión] 180 00:12:57,417 --> 00:12:58,834 ¡Que te bajes! 181 00:12:58,917 --> 00:13:01,291 - ¡¿Qué hiciste?! - ¿Qué hiciste, chingado? 182 00:13:01,375 --> 00:13:03,208 ¿Qué pendejada hiciste? ¿Qué mierda que hiciste? 183 00:13:03,291 --> 00:13:05,000 - Que se disparó, cabrón... - ¡No mames! 184 00:13:05,083 --> 00:13:06,208 [griterío] 185 00:13:06,333 --> 00:13:08,375 Piojo: Ya valió madres ya valió madres. 186 00:13:08,500 --> 00:13:09,917 ¡Puta madre! 187 00:13:11,875 --> 00:13:13,041 ¡Pendejo! 188 00:13:15,375 --> 00:13:18,041 Piojo: Apúrale, cabrón, antes de que venga el carro. 189 00:13:20,375 --> 00:13:21,500 Puta madre. 190 00:13:21,583 --> 00:13:23,208 Puta madre. 191 00:13:26,208 --> 00:13:27,375 ¿Qué hacemos, patrón? 192 00:13:27,875 --> 00:13:29,750 Métanlo a la combi y vámonos. 193 00:13:30,417 --> 00:13:31,667 Morgan: Órale. En chinga, Negro. 194 00:13:31,750 --> 00:13:32,750 - ¡Vámonos! - Piojo: De prisa, 195 00:13:32,875 --> 00:13:34,500 - viene un carro. - Rápido. 196 00:13:38,375 --> 00:13:40,208 [música de tensión] 197 00:13:56,125 --> 00:13:58,542 A ver, Don, yo le echo la mano. Va. 198 00:14:00,250 --> 00:14:01,917 Detenlos ahí, pareja. 199 00:14:02,000 --> 00:14:04,667 Venga. Venga, venga, venga. 200 00:14:05,417 --> 00:14:07,291 Hasta ahí. Para atrás. 201 00:14:07,417 --> 00:14:08,750 Al tiro, al tiro. La policía. 202 00:14:11,375 --> 00:14:12,959 Al tiro, al tiro, la policía. 203 00:14:13,750 --> 00:14:15,375 policía 1: Pareja, detenlos ahí. 204 00:14:15,458 --> 00:14:18,291 Venga, venga. Más, más, más enfrente. 205 00:14:18,417 --> 00:14:21,917 Ahí. Para atrás. Dale para atrás. 206 00:14:22,000 --> 00:14:24,250 Vamos, vamos. Para atrás, para atrás. 207 00:14:24,333 --> 00:14:25,417 Ahí está bien. 208 00:14:25,542 --> 00:14:28,458 [voz de policía distorsionada] 209 00:14:31,834 --> 00:14:35,542 [voz de policía distorsionada] 210 00:14:36,709 --> 00:14:38,959 [latidos] 211 00:14:51,417 --> 00:14:52,625 policía 2: Avance. 212 00:14:52,709 --> 00:14:54,834 policía 1: Más, más, más. Hasta ahí. 213 00:14:55,667 --> 00:14:57,041 Para atrás, otra vez. 214 00:14:58,458 --> 00:15:00,250 Para atrás, para atrás. 215 00:15:04,875 --> 00:15:07,291 Sin mercancía, no hay lana. Eso está claro. 216 00:15:07,458 --> 00:15:11,542 Y muerto no vale nada. ¿Quién fue el pendejo? 217 00:15:12,250 --> 00:15:13,583 Ramiro. 218 00:15:16,500 --> 00:15:18,208 Llévenlo allá adentro. 219 00:15:18,959 --> 00:15:24,417 [música de tensión] 220 00:15:37,583 --> 00:15:38,834 ¿Qué vas a hacer, Daniel? 221 00:15:39,542 --> 00:15:42,333 Invertimos demasiado en este como para perdernos el negocio. 222 00:15:42,458 --> 00:15:43,834 Pero si está muerto. 223 00:15:43,959 --> 00:15:46,125 Eso nomás lo sabemos nosotros. 224 00:15:51,542 --> 00:15:53,500 Morgan: Aquí, en la mesa, Acá. 225 00:16:02,750 --> 00:16:04,166 A ver. 226 00:16:10,166 --> 00:16:11,667 Agranden el hoyo que está en el cuarto 227 00:16:11,750 --> 00:16:12,792 y échenle cal. 228 00:16:13,083 --> 00:16:14,250 - Y tráiganme una sábana. - Sí, patrón. 229 00:16:14,375 --> 00:16:15,875 - Sí, señor. - Sí, patrón. 230 00:16:16,375 --> 00:16:20,625 Daniel: Tú, guárdalas en un frasco. 231 00:16:24,500 --> 00:16:27,041 [exclamaciones de esfuerzo] 232 00:16:27,834 --> 00:16:29,375 Morgan: Date la vuelta, date la vuelta. 233 00:16:31,750 --> 00:16:33,375 Agárralo bien. 234 00:16:35,375 --> 00:16:36,750 Morgan: Ahí bájalo. 235 00:16:36,834 --> 00:16:39,208 [exclamaciones de esfuerzo] 236 00:16:39,583 --> 00:16:41,166 Vas, Piojo. 237 00:16:49,291 --> 00:16:50,750 Ramiro: ¿Y yo por qué? 238 00:16:54,458 --> 00:16:57,000 Todo por una cerveza. Ya está, patrón. 239 00:17:09,792 --> 00:17:11,166 [carraspea] 240 00:17:22,500 --> 00:17:26,959 Cansa esa madre. O sea, a la chingada. 241 00:17:32,667 --> 00:17:34,250 Allá quedó, patrón. 242 00:17:34,333 --> 00:17:35,583 Listo, señor. 243 00:17:37,959 --> 00:17:39,083 ¿Una chela? 244 00:17:39,166 --> 00:17:40,709 Si me la chingo. 245 00:18:01,625 --> 00:18:03,875 [voces de mujeres] 246 00:18:04,000 --> 00:18:05,625 empleada: ¿Qué pasó? ¿Cómo les fue? 247 00:18:05,709 --> 00:18:07,834 Que ya no quieren ser tenistas, dicen. 248 00:18:07,917 --> 00:18:09,041 ¿Por qué? 249 00:18:09,166 --> 00:18:10,667 niña 1: Ay, porque ya bien cansado 250 00:18:10,792 --> 00:18:12,500 y aparte ya tenemos ampollas. 251 00:18:12,625 --> 00:18:13,667 niña 2: Es aburrido. 252 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 - ¿Les arde mucho? - ¿Aburrido? 253 00:18:15,458 --> 00:18:16,625 niña 2: Sí. Las maestras son mala onda. 254 00:18:17,500 --> 00:18:19,792 Un día queremos ser bailarinas, al otro, basquetbolistas... 255 00:18:19,875 --> 00:18:22,375 Sí. O mejor, gimnastas. 256 00:18:22,500 --> 00:18:23,875 - Ay, bueno, sí. - Sí, gimnastas. 257 00:18:24,000 --> 00:18:25,166 En vez de dedenistas. 258 00:18:25,542 --> 00:18:27,166 Pero ¿no tenían sus guantecitos o qué pasó? 259 00:18:27,291 --> 00:18:28,792 - Pero nos los quitaron. - Nos los quitaron. 260 00:18:28,875 --> 00:18:30,875 - ¿Por? - Ay, sí. 261 00:18:34,083 --> 00:18:37,375 Señora, conteste, por favor. 262 00:18:37,458 --> 00:18:38,792 ¿Qué pasó? 263 00:18:39,500 --> 00:18:40,583 - ¿Quién es? - ¿Quieren comer? 264 00:18:40,709 --> 00:18:43,166 No sé. Niñas, vamos a bañarnos. 265 00:18:43,250 --> 00:18:44,667 - Sí. - Vamos. Vente. 266 00:18:44,750 --> 00:18:46,959 Vénganse para acá. Vamos. 267 00:18:49,667 --> 00:18:50,875 ¿Bueno? 268 00:18:51,250 --> 00:18:53,583 Daniel: ¿Es la esposa de Antonio Silva? 269 00:18:54,500 --> 00:18:55,875 Sí. ¿Quién habla? 270 00:18:55,959 --> 00:18:57,500 A partir de este momento, 271 00:18:57,583 --> 00:18:59,542 usted no va a hacer ninguna pregunta 272 00:18:59,625 --> 00:19:02,375 y se va a limitar a escuchar y contestar. 273 00:19:03,333 --> 00:19:06,208 Y ¿cómo, por qué haría yo una cosa así? ¿Quién habla? 274 00:19:06,333 --> 00:19:09,125 Si quiere volver a ver a su marido con vida, pendeja, 275 00:19:09,208 --> 00:19:11,000 deje de hacer preguntas. 276 00:19:11,417 --> 00:19:12,709 Esto es muy sencillo 277 00:19:13,208 --> 00:19:15,208 si sigue las instrucciones al pie de la letra. 278 00:19:15,333 --> 00:19:18,000 Ni una llamada a la policía, ¿quedó claro? 279 00:19:18,083 --> 00:19:19,291 [tono de llamada cortada] 280 00:19:19,417 --> 00:19:21,959 ¿Bueno? ¿Bueno? 281 00:19:28,750 --> 00:19:30,083 Manuel: Con contratos 282 00:19:30,166 --> 00:19:32,291 que nos garantizan un retorno de inversión 283 00:19:32,417 --> 00:19:33,917 sumamente interesante. 284 00:19:34,000 --> 00:19:39,041 Una relación con gobierno y con sindicatos excepcional. 285 00:19:39,417 --> 00:19:41,959 Yo no me atrevería a ofrecerles una inversión 286 00:19:42,083 --> 00:19:45,125 como la que les estoy ofreciendo si no tuviera 287 00:19:45,250 --> 00:19:46,583 - al secretario de Economía... - Perdón. 288 00:19:47,125 --> 00:19:50,208 Qué pena, Ingeniero Silva, tiene una llamada de su nuera. 289 00:19:50,625 --> 00:19:53,000 Dice que es una emergencia. 290 00:19:54,583 --> 00:19:55,750 Perdón. 291 00:19:57,083 --> 00:19:58,291 Diana. 292 00:20:00,083 --> 00:20:03,542 [música de tensión] 293 00:20:03,625 --> 00:20:05,250 Le dije millones de veces 294 00:20:05,333 --> 00:20:07,542 que no podía salir sin guardaespaldas. 295 00:20:08,000 --> 00:20:11,291 Sí, aquí estoy. Sí, sí. No, no pienso colgar. 296 00:20:12,208 --> 00:20:14,625 Mira cómo les va a los Ibarra con lo de Quique. 297 00:20:14,709 --> 00:20:16,125 Y eso que tenía seguridad. 298 00:20:16,208 --> 00:20:17,750 No, no, no, si esto se está convirtiendo 299 00:20:17,834 --> 00:20:19,333 en un deporte nacional. 300 00:20:20,000 --> 00:20:22,625 En cada esquina se forma una banda de secuestradores, 301 00:20:22,709 --> 00:20:24,083 - ¡por Dios! - Mario, 302 00:20:24,458 --> 00:20:26,750 ¿ya te devolvió la llamada el secretario? 303 00:20:28,041 --> 00:20:30,792 Muy bien. Déjale un mensaje, 304 00:20:31,417 --> 00:20:33,166 y dile que Manuel Silva le manda decir 305 00:20:33,291 --> 00:20:36,250 que si no regresa la llamada en los próximos diez minutos, 306 00:20:36,333 --> 00:20:37,458 mi siguiente llamada será 307 00:20:37,542 --> 00:20:39,000 para el presidente de la República. 308 00:20:39,125 --> 00:20:42,959 [música de tensión] 309 00:20:55,375 --> 00:20:56,917 secretario: Comandante Salas, 310 00:20:57,834 --> 00:21:00,625 en un momento lo atiende el almirante Wilfrido. 311 00:21:11,333 --> 00:21:13,542 ¿En qué no fui claro, mano? 312 00:21:16,417 --> 00:21:20,458 Almirante, fuiste muy claro en todo. 313 00:21:22,166 --> 00:21:24,166 Con todos los pinches recursos 314 00:21:24,250 --> 00:21:26,625 que le dimos a la policía y nada. 315 00:21:31,709 --> 00:21:32,667 Te voy a explicar algo 316 00:21:33,083 --> 00:21:34,583 que tal vez no te debería de explicar. 317 00:21:34,709 --> 00:21:37,333 Pero ¿sabes la diferencia entre estos dos teléfonos? 318 00:21:38,250 --> 00:21:39,542 No, señor. 319 00:21:40,542 --> 00:21:44,166 El negro, cuando suena, es mi secretaria, Lupita, 320 00:21:44,250 --> 00:21:45,792 para pasarme las llamadas. 321 00:21:46,375 --> 00:21:49,500 Y si suena el blanco, solo puede ser una persona. 322 00:21:50,458 --> 00:21:52,500 El señor presidente de la República. 323 00:21:56,417 --> 00:21:57,417 Entiendo, señor. 324 00:21:57,542 --> 00:21:59,125 No, no entiendes nada. 325 00:21:59,542 --> 00:22:04,375 Sonó el lunes, sonó ayer y sonó hoy. 326 00:22:05,500 --> 00:22:07,917 Así de jodida está la cosa. 327 00:22:08,875 --> 00:22:10,959 A pesar de todo lo que te hemos dado. 328 00:22:11,417 --> 00:22:13,583 Tres años persiguiendo a un secuestrador 329 00:22:13,667 --> 00:22:14,875 y no tenemos nada. 330 00:22:14,959 --> 00:22:17,166 Le estamos pisando los talones. 331 00:22:18,166 --> 00:22:21,417 De esta no se escapa. Créame, almirante. 332 00:22:21,500 --> 00:22:23,917 Este es el fin de Arizmendi. 333 00:22:24,000 --> 00:22:26,208 O es el final de tu carrera, Salas. 334 00:22:26,750 --> 00:22:29,375 [música de tensión] 335 00:22:35,792 --> 00:22:39,041 Encontraron mucha sangre en la carretera a Celaya. 336 00:22:39,125 --> 00:22:41,208 Lo más probable es que Antonio Silva 337 00:22:41,291 --> 00:22:42,375 se haya desangrado. 338 00:22:42,834 --> 00:22:45,291 Pero Arizmendi se comunicó con la familia. 339 00:22:46,542 --> 00:22:48,250 Él jamás ha cobrado rescate por un muerto. 340 00:22:48,333 --> 00:22:50,583 A mí me vale madres qué haya hecho antes. 341 00:22:50,667 --> 00:22:53,166 Es él o nosotros. 342 00:22:54,792 --> 00:22:56,083 Estás advertido. 343 00:22:57,083 --> 00:23:00,458 [música de tensión] 344 00:23:05,125 --> 00:23:08,667 [conversaciones de fondo] 345 00:23:17,250 --> 00:23:19,000 [suena teléfono] 346 00:23:22,333 --> 00:23:24,041 [suena teléfono] 347 00:23:29,250 --> 00:23:30,166 ¿Sí? 348 00:23:30,709 --> 00:23:32,166 Daniel: ¿Siguió mis instrucciones? 349 00:23:32,291 --> 00:23:33,333 Sí. 350 00:23:33,458 --> 00:23:35,208 ¿Llamó a la policía? 351 00:23:37,667 --> 00:23:39,000 No. 352 00:23:39,083 --> 00:23:40,625 ¿Por qué lo duda tanto? 353 00:23:40,709 --> 00:23:42,834 ¿Tiene claro que una sola cosa en la que miente 354 00:23:42,959 --> 00:23:44,291 y no lo vuelve a ver? 355 00:23:44,375 --> 00:23:46,583 Por favor, dígame que Antonio está bien. 356 00:23:47,208 --> 00:23:48,792 Póngalo al teléfono cinco segundos, 357 00:23:48,875 --> 00:23:51,667 - por favor, se lo ruego. - Aquí las órdenes las doy yo. 358 00:23:51,792 --> 00:23:52,959 Yo sé. 359 00:23:53,333 --> 00:23:55,583 Yo sé. Solo póngase en mis zapatos un segundo. 360 00:23:56,041 --> 00:23:58,834 ¿Cómo puedo estar tan convencido de que tienen a Toño? 361 00:23:58,917 --> 00:24:00,542 Debería bastar mi palabra. 362 00:24:00,667 --> 00:24:03,667 O el hecho de que no lo va a ver llegar a dormir esta noche. 363 00:24:03,792 --> 00:24:06,125 Pero si insiste tanto en que se lo pruebe, 364 00:24:06,208 --> 00:24:07,667 le dejo un regalo entre las butacas 365 00:24:07,792 --> 00:24:09,166 de la plaza de toros. 366 00:24:09,291 --> 00:24:12,333 [tono de llamada cortada] 367 00:24:13,208 --> 00:24:15,208 policía: Ustedes es mejor que se queden aquí. 368 00:24:15,333 --> 00:24:16,875 policía: Tú y tú vienen conmigo. 369 00:24:19,834 --> 00:24:25,208 [música de suspenso] 370 00:24:29,917 --> 00:24:33,250 [tose] 371 00:24:36,250 --> 00:24:39,166 [continúa tosiendo] 372 00:24:44,291 --> 00:24:47,166 Tranquilo, respira. ¿Estás bien? Tranquilo. 373 00:24:47,250 --> 00:24:49,208 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 374 00:24:49,291 --> 00:24:51,041 - ¿Qué pasó? - ¡Una ambulancia, rápido! 375 00:24:51,125 --> 00:24:52,709 - ¡Ayuda! - Pero ¿qué hago? 376 00:24:52,792 --> 00:24:55,208 Respira, Respira. ¡Rápido! 377 00:24:55,291 --> 00:24:58,542 ¡Una ambulancia, ayúdanle! ¡Arriba, re, ayuda! 378 00:24:58,750 --> 00:25:00,041 ¡Ayuda! 379 00:25:04,625 --> 00:25:07,875 Hoy tengo tanta hambre que yo me, te comía. 380 00:25:09,959 --> 00:25:11,500 Ahorita mismo. 381 00:25:32,000 --> 00:25:35,834 Tráiganos codornices y el coñac más caro que tenga. 382 00:25:35,959 --> 00:25:37,375 mozo: Okay, señor. 383 00:25:42,333 --> 00:25:44,875 Dulce: ¿No era mejor ir a mi casa? ¿Ahorita? 384 00:25:45,959 --> 00:25:48,083 ¿No te gusta que te consienta? 385 00:25:48,417 --> 00:25:50,083 Me encanta. 386 00:25:51,417 --> 00:25:56,000 Pero hoy el horno no está para bollos, ¿mm? 387 00:26:02,166 --> 00:26:03,458 Buenas tardes. 388 00:26:03,542 --> 00:26:04,500 Buenas tardes. 389 00:26:04,625 --> 00:26:07,917 Discúlpeme, señor, señorita... 390 00:26:10,875 --> 00:26:13,667 ¿Tendrá para pagar lo que ordenó? 391 00:26:21,917 --> 00:26:23,959 ¿Cree que con esto alcance? 392 00:26:24,542 --> 00:26:26,375 Porque tengo más, ¿eh? 393 00:26:28,166 --> 00:26:29,834 Quédese con el cambio. 394 00:26:30,375 --> 00:26:35,000 Sí, señor. Discúlpenme. Con permiso. 395 00:26:39,500 --> 00:26:40,834 Pendejo. 396 00:26:44,291 --> 00:26:46,834 [música de tensión] 397 00:26:54,917 --> 00:26:57,792 [música de tensión continúa] 398 00:27:23,333 --> 00:27:25,709 Daniel: No me fío de esos culeros. 399 00:27:26,333 --> 00:27:27,709 Dulce: Malcom es mi primo. 400 00:27:28,542 --> 00:27:32,125 No me refiero a él. Los otros, los nuevos. 401 00:27:32,625 --> 00:27:35,917 Son inexpertos, improvisados. 402 00:27:36,750 --> 00:27:38,417 Si mi hermano no estuviera en el bote, 403 00:27:38,500 --> 00:27:40,542 todo sería diferente. 404 00:27:41,583 --> 00:27:44,625 Señora, ¿qué estamos buscando, exactamente? 405 00:27:44,750 --> 00:27:46,792 Usted lo escuchó. No dijo nada. 406 00:27:46,917 --> 00:27:49,542 Pero para usted, ¿qué sería una prueba de vida? 407 00:27:49,625 --> 00:27:52,333 Una carta, una nota, algo. 408 00:27:54,750 --> 00:27:56,583 Diana: También tu esposa está presa. 409 00:27:57,083 --> 00:27:59,250 ¿Preferirías estar cogiéndotela a ella, mm? 410 00:27:59,333 --> 00:28:02,041 [gimen] 411 00:28:02,125 --> 00:28:03,250 [Daniel ríe] 412 00:28:03,333 --> 00:28:05,417 Tú sabes la respuesta, güera. 413 00:28:07,667 --> 00:28:10,875 - [gemidos] - [música de tensión] 414 00:28:17,834 --> 00:28:20,208 [gimen] 415 00:28:28,166 --> 00:28:30,417 [suena voz por radio] 416 00:28:30,500 --> 00:28:31,709 ¿Lo encontró? 417 00:28:35,834 --> 00:28:37,333 ¿Qué va a pasar? 418 00:28:39,458 --> 00:28:41,083 ¿Qué vamos a hacer si la familia del muerto 419 00:28:41,166 --> 00:28:42,500 insiste en hablar con él? 420 00:28:44,333 --> 00:28:46,208 policía: Es mejor que no mire esto, señora. 421 00:28:47,500 --> 00:28:51,458 policía: Señora, no es necesario que, que vea esto. 422 00:28:52,583 --> 00:28:54,625 [música de tensión] 423 00:29:25,583 --> 00:29:28,500 [música inicia] 424 00:29:56,041 --> 00:29:58,125 [música continúa] 425 00:31:23,375 --> 00:31:25,458 [música finaliza] 30535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.