All language subtitles for Cactus Pears - Amor Bajo Las Espinas (2025) (GTM) (Eng) HD1080p H264 (Sub-Castellano By Chemamuna)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,882 --> 00:01:18,882 ¿Diga? 2 00:01:21,173 --> 00:01:22,298 Sí. 3 00:01:23,590 --> 00:01:25,548 Ven a la puerta tres... 4 00:01:29,090 --> 00:01:30,090 Vale. 5 00:01:31,382 --> 00:01:33,715 Voy a buscarte. 6 00:01:38,007 --> 00:01:39,007 Ya están aquí. 7 00:01:41,715 --> 00:01:43,465 Voy a buscarlos. 8 00:01:51,465 --> 00:01:52,840 Señora. 9 00:01:53,590 --> 00:01:55,215 Mi familia ha llegado. 10 00:01:55,673 --> 00:01:58,382 Los de seguridad no los dejan entrar. 11 00:01:59,465 --> 00:02:02,382 Hable con ellos y los dejarán pasar. 12 00:02:03,132 --> 00:02:04,215 De acuerdo. 13 00:02:05,340 --> 00:02:06,715 - ¿Señor? - Dígame. 14 00:02:07,465 --> 00:02:09,965 ¿Ha solucionado lo de la ambulancia? 15 00:02:10,382 --> 00:02:11,590 Sí, ya está. 16 00:02:12,007 --> 00:02:13,007 Bien. 17 00:03:11,340 --> 00:03:12,507 Papá... 18 00:03:18,965 --> 00:03:23,132 Ayer no paraba de decir: "Ya estoy harto de todo esto." 19 00:03:24,757 --> 00:03:26,632 "No quiero más hospital. 20 00:03:27,840 --> 00:03:29,757 "Vámonos a casa". 21 00:03:32,673 --> 00:03:35,965 Me pidió que le preparase algo bueno para comer. 22 00:03:58,173 --> 00:03:59,965 ¿Lo reconoces, Anand? 23 00:04:00,965 --> 00:04:03,298 Sí... Balya. 24 00:04:10,048 --> 00:04:11,548 ¿Es tuyo este coche? 25 00:04:12,590 --> 00:04:13,590 No. 26 00:04:14,923 --> 00:04:16,673 De Bajrang. 27 00:04:18,548 --> 00:04:21,173 Lo compramos usado el mes pasado. 28 00:04:29,548 --> 00:04:31,465 ¿Están caducadas? 29 00:04:35,923 --> 00:04:36,923 Aún no. 30 00:04:44,173 --> 00:04:47,048 Ten la ropa de papá a mano. 31 00:04:59,673 --> 00:05:01,798 ¿Por qué llevas tanta ropa? 32 00:05:02,423 --> 00:05:05,423 Nos quedaremos los diez días de la ceremonia, ¿no? 33 00:05:06,923 --> 00:05:08,798 ¿Qué? ¿Qué pasa? 34 00:05:12,423 --> 00:05:14,423 Me voy dentro de dos días. 35 00:05:15,423 --> 00:05:17,965 Volveré el décimo día. 36 00:05:19,215 --> 00:05:21,715 Pues quédate entonces. ¿Para qué vas a venir? 37 00:05:25,007 --> 00:05:26,007 Anand... 38 00:05:30,465 --> 00:05:33,215 ¿Te parece este el momento para comportarse así? 39 00:05:35,298 --> 00:05:36,673 ¿Anand? 40 00:05:50,882 --> 00:05:54,798 MI PADRE HA MUERTO, QUERÍA QUE LO SUPIERAS. 41 00:06:23,590 --> 00:06:26,048 ¿Por qué no te cambiaste esa camiseta negra, Anand? 42 00:06:26,465 --> 00:06:28,632 Sabes que está mal visto en nuestra comunidad. 43 00:06:28,715 --> 00:06:31,590 No es negra, sino gris... 44 00:06:46,507 --> 00:06:50,007 Ya sé por qué no quieres quedarte tanto tiempo. 45 00:06:51,923 --> 00:06:54,048 Si alguien te pregunta, di que 46 00:06:54,215 --> 00:06:57,173 te casarás cuando conozcas a la chica adecuada. 47 00:06:58,965 --> 00:07:00,923 Así se callarán. 48 00:07:02,048 --> 00:07:05,048 No voy a dar falsas esperanzas. 49 00:07:29,590 --> 00:07:31,132 Aparca más adelante. 50 00:07:32,132 --> 00:07:33,382 Ahí está bien. 51 00:07:51,382 --> 00:07:52,590 Suman... 52 00:08:09,632 --> 00:08:10,632 Con cuidado. 53 00:08:20,840 --> 00:08:22,007 Vamos, hijo. 54 00:08:58,840 --> 00:09:00,423 Cámbiate. 55 00:09:00,590 --> 00:09:03,298 - Ponte otro color... - No es negra. 56 00:09:06,048 --> 00:09:08,257 Pues sal y díselo a todos. 57 00:09:17,423 --> 00:09:20,923 Señoras, por favor, salid un momento. 58 00:09:39,715 --> 00:09:43,840 Indu, ¿recuerdas la primera vez que el padre de Anand vino a casa? 59 00:09:45,507 --> 00:09:47,215 Claro que sí. 60 00:09:51,048 --> 00:09:53,048 ¿Quién encenderá la pira? 61 00:09:54,007 --> 00:09:55,007 Anand. 62 00:09:55,340 --> 00:09:56,757 ¿Un hombre soltero? 63 00:09:58,298 --> 00:10:00,548 Hay que hacer la ceremonia correctamente. 64 00:10:01,048 --> 00:10:02,965 ¿No quieres que su alma descanse en paz? 65 00:10:04,590 --> 00:10:06,840 Anand se ocupará de todo. 66 00:10:07,048 --> 00:10:10,132 Sí. Se hará como ella quiera. 67 00:10:10,465 --> 00:10:12,465 ¿Por qué la incitas? 68 00:10:12,757 --> 00:10:15,215 ¡Deberías ayudar a tu hermana a entenderlo! 69 00:10:15,465 --> 00:10:16,965 ¿Qué hay que entender? 70 00:10:17,715 --> 00:10:20,965 Estuvo meses dedicada al tratamiento de su padre. 71 00:10:21,048 --> 00:10:23,007 ¿Lo vamos a dejar sin su última ceremonia? 72 00:10:23,507 --> 00:10:24,882 Tiene derecho. 73 00:10:26,090 --> 00:10:28,632 Bajrang está aquí. El primo también puede ocuparse. 74 00:10:28,715 --> 00:10:29,923 Tía... 75 00:10:30,340 --> 00:10:32,757 Ha perdido a su marido. Déjala que decida. 76 00:10:33,215 --> 00:10:34,548 No te agobies. 77 00:10:34,673 --> 00:10:37,465 ¿Cómo puedes decir eso? ¿Acaso no era mi sobrino? 78 00:10:37,548 --> 00:10:38,798 No es eso. 79 00:10:39,173 --> 00:10:41,465 La esposa y el hijo tienen el primer derecho. 80 00:10:41,590 --> 00:10:45,632 Haced lo que queráis. Él va de negro de todos modos. 81 00:11:41,715 --> 00:11:42,965 Sentaos un momento. 82 00:11:43,215 --> 00:11:44,215 Anand... 83 00:11:53,715 --> 00:11:56,632 Desde ahora, nada de calzado hasta el décimo día. 84 00:11:57,548 --> 00:11:58,548 ¿Entendido? 85 00:12:01,257 --> 00:12:03,007 No podéis ir a casa de nadie. 86 00:12:03,257 --> 00:12:05,632 Si vais, sentaos en el suelo. 87 00:12:06,215 --> 00:12:08,215 También debéis dormir en el suelo. 88 00:12:08,632 --> 00:12:11,257 Solo dos comidas caseras al día. 89 00:12:12,382 --> 00:12:16,757 Y todo lo que queráis de una vez. Nada de raciones extra. 90 00:12:18,340 --> 00:12:19,840 Nada de arroz. 91 00:12:20,215 --> 00:12:21,715 Nada de leche. 92 00:12:21,965 --> 00:12:23,882 Solo té negro. 93 00:12:24,715 --> 00:12:25,965 ¿Alguna pregunta? 94 00:12:26,382 --> 00:12:29,298 Si os da hambre entre comidas, podéis comer fruta. 95 00:12:29,382 --> 00:12:31,090 No entréis en los templos. 96 00:12:31,215 --> 00:12:34,048 Tú no te cortes el pelo ni la barba. 97 00:12:34,632 --> 00:12:35,965 No lleves gorra. 98 00:12:36,340 --> 00:12:37,965 No te laves la cabeza. 99 00:12:38,257 --> 00:12:41,132 Él sí puede lavársela. Las mujeres no. 100 00:12:42,090 --> 00:12:43,007 Creo que no. 101 00:12:43,090 --> 00:12:44,757 Claro que sí. 102 00:12:44,965 --> 00:12:46,465 Él tiene razón. 103 00:12:59,340 --> 00:13:02,673 Quedaos fuera hasta que cojáis las cenizas. 104 00:13:07,423 --> 00:13:11,632 Los demás os podéis lavar allí las manos y los pies. 105 00:13:22,965 --> 00:13:26,007 La última vez que te vi ni siquiera tenías bigote. 106 00:13:26,090 --> 00:13:29,340 No te habría reconocido por la calle. 107 00:13:29,423 --> 00:13:30,423 Es verdad. 108 00:13:31,173 --> 00:13:32,673 ¿Tú los reconoces? 109 00:13:32,798 --> 00:13:34,590 Sí... A la mujer de Bajrang. 110 00:13:35,923 --> 00:13:37,340 Se llama Seema. 111 00:13:37,423 --> 00:13:40,215 Es veterinaria como Bajrang. 112 00:13:42,715 --> 00:13:43,715 ¡Eh! 113 00:13:44,298 --> 00:13:46,215 ¿Lo reconociste? 114 00:13:46,923 --> 00:13:49,673 Lo habíamos visto en fotos. 115 00:13:50,673 --> 00:13:52,923 Es el tío Anand, de Mumbai. 116 00:13:53,090 --> 00:13:56,507 Sí lo ha visto pero le da vergüenza decirlo. 117 00:13:57,173 --> 00:13:58,423 ¿Cómo te llamas? 118 00:13:59,548 --> 00:14:00,965 Dile tu nombre. 119 00:14:01,048 --> 00:14:02,048 Venga. 120 00:14:02,465 --> 00:14:04,548 Janhavi Bajrang Ghule. 121 00:14:05,173 --> 00:14:07,090 Soy de Kharshinde, 122 00:14:07,298 --> 00:14:09,173 distrito de Sangamner, 123 00:14:09,548 --> 00:14:10,715 estado de Maharashtra, 124 00:14:10,798 --> 00:14:11,590 India, 125 00:14:11,673 --> 00:14:13,048 Asia. 126 00:14:14,340 --> 00:14:15,923 ¡Qué nombre tan largo! 127 00:14:17,798 --> 00:14:19,548 ¿En qué curso estás? 128 00:14:19,673 --> 00:14:20,923 Tercero. 129 00:14:21,340 --> 00:14:24,465 Janhavi es la más alta de su clase. 130 00:14:28,090 --> 00:14:29,090 Anand. 131 00:14:29,673 --> 00:14:31,507 - Nos despedimos. - Vale. 132 00:14:31,882 --> 00:14:33,298 Hasta pronto, hermana. 133 00:14:34,840 --> 00:14:36,090 Invítalo al décimo día. 134 00:14:36,173 --> 00:14:37,923 - Tío... - Ahí estaremos. 135 00:14:39,048 --> 00:14:40,548 Vamos. 136 00:14:48,382 --> 00:14:49,757 Coge esto. 137 00:14:54,715 --> 00:14:56,090 Esto es de una pierna. 138 00:14:57,923 --> 00:15:00,007 Coge ese trozo de mano. 139 00:15:14,923 --> 00:15:16,007 Esto también. 140 00:15:20,007 --> 00:15:21,507 Deja que mire por ahí. 141 00:15:27,840 --> 00:15:28,923 Levántate. 142 00:15:48,923 --> 00:15:53,048 La verdad, señor, es que quiero volver dentro de dos días... 143 00:15:53,965 --> 00:15:56,923 Verá, mi madre quiere que haga todos los rituales. 144 00:15:59,882 --> 00:16:03,423 No, señor. No necesito unos días libres. 145 00:16:04,465 --> 00:16:06,340 No puedo quedarme aquí tanto tiempo. 146 00:16:06,673 --> 00:16:10,840 Solo quiero acabar los rituales y volver al trabajo. 147 00:16:11,590 --> 00:16:14,090 Pero se lo agradezco, señor... Gracias. 148 00:16:21,048 --> 00:16:22,048 Anand. 149 00:16:22,673 --> 00:16:23,923 Date un baño. 150 00:16:24,298 --> 00:16:25,298 Sí. 151 00:16:32,132 --> 00:16:34,882 Si quieres casarte con una del pueblo... 152 00:16:35,965 --> 00:16:40,132 Buscaremos una en nuestra comunidad mientras estés aquí. 153 00:16:40,590 --> 00:16:42,965 ¿Tú qué dices, Parigha? 154 00:16:43,715 --> 00:16:44,715 Sí. 155 00:16:44,882 --> 00:16:48,507 Debido a este fallecimiento, tiene que casarte en un año. 156 00:16:48,798 --> 00:16:51,048 Si no, tendrás que esperar otros tres. 157 00:16:51,465 --> 00:16:53,423 ¡Piensa en qué edad tendrás! 158 00:16:55,007 --> 00:16:56,423 ¿Cuántos panes? 159 00:16:57,507 --> 00:16:58,757 Solo uno. 160 00:16:59,673 --> 00:17:01,507 Luego no podremos darte más. 161 00:17:03,507 --> 00:17:05,132 No tengo mucha hambre. 162 00:17:05,632 --> 00:17:08,423 - Está bien, dale lo que quiere. - Vale. 163 00:17:30,590 --> 00:17:32,007 Silencio. 164 00:17:33,673 --> 00:17:34,757 Siéntate delante. 165 00:17:35,090 --> 00:17:36,673 - ¿Quieres una tostada? - No. 166 00:17:36,965 --> 00:17:38,382 ¡Silencio! 167 00:17:38,590 --> 00:17:39,882 No llores más, cielo. 168 00:17:39,965 --> 00:17:41,215 Volveremos pronto. 169 00:17:41,382 --> 00:17:43,257 Van a sumergir las cenizas, no de paseo. 170 00:17:43,590 --> 00:17:45,798 Silencio. Venga, al colegio. ¡Ve! 171 00:17:46,382 --> 00:17:47,882 Llévatela dentro. 172 00:17:48,007 --> 00:17:49,007 Vámonos. 173 00:17:49,382 --> 00:17:51,215 Balya, conduce con cuidado. 174 00:17:52,590 --> 00:17:53,590 Vámonos. 175 00:19:10,923 --> 00:19:13,048 ¿No tienes un horario laboral fijo? 176 00:19:14,715 --> 00:19:17,132 No, se cambia de turno cada tres meses. 177 00:19:17,298 --> 00:19:20,298 Ya. ¿Y qué hay de los desplazamientos? 178 00:19:20,757 --> 00:19:22,757 ¿Te pagan el transporte? 179 00:19:23,132 --> 00:19:24,923 Dan transporte de ida y vuelta. 180 00:19:25,007 --> 00:19:28,257 Ah, no está mal. 181 00:19:33,007 --> 00:19:35,882 ¡Pero con 30 años ya eres bastante mayor! 182 00:19:54,465 --> 00:19:55,590 ¿Balya? 183 00:19:57,798 --> 00:19:58,798 Ven. 184 00:19:59,132 --> 00:20:00,132 Ven. 185 00:20:00,382 --> 00:20:02,090 No te hará nada, estoy yo aquí. 186 00:20:13,965 --> 00:20:15,340 ¿Todo bien? 187 00:20:22,715 --> 00:20:23,840 No lo sé... 188 00:20:28,965 --> 00:20:31,382 Creí que papá se recuperaría. 189 00:20:47,590 --> 00:20:49,590 ¿Me acompañas? 190 00:20:50,590 --> 00:20:53,382 Te sentirás mejor al aire libre. 191 00:20:58,715 --> 00:21:00,090 ¿Se me permite salir? 192 00:21:01,090 --> 00:21:02,423 ¿Y por qué no? 193 00:21:08,840 --> 00:21:10,965 Pregúntale a tu tío si no. 194 00:21:42,798 --> 00:21:44,632 ¿Ya sabes conducir una moto? 195 00:21:47,048 --> 00:21:48,048 No. 196 00:21:54,673 --> 00:21:56,507 ¿Aún te da miedo? 197 00:22:10,548 --> 00:22:12,798 ¿Cuándo se trasladó la lechería aquí? 198 00:22:13,632 --> 00:22:15,632 Hará unos cinco años. 199 00:22:18,298 --> 00:22:19,298 Ven. 200 00:22:19,715 --> 00:22:21,632 Te espero aquí. 201 00:23:12,173 --> 00:23:13,840 ¡Parecen huellas de pájaro! 202 00:23:13,923 --> 00:23:15,298 Déjame ver. 203 00:23:16,923 --> 00:23:18,173 Sí, eso es. 204 00:23:19,673 --> 00:23:21,840 - Aquí hay una. - Sí. 205 00:23:21,923 --> 00:23:24,090 - Y aquí la otra. - Sí. 206 00:23:24,173 --> 00:23:25,507 Son de pájaro, sin duda. 207 00:23:25,590 --> 00:23:26,632 Mira. 208 00:23:26,798 --> 00:23:28,423 Yo también quiero ver. 209 00:23:31,298 --> 00:23:33,007 No veo bien. 210 00:23:33,423 --> 00:23:35,340 Mira, hay una aquí. 211 00:23:35,423 --> 00:23:37,173 Y aquí está la otra. 212 00:23:42,048 --> 00:23:44,923 Creo que tu padre se ha reencarnado en un pájaro. 213 00:23:49,715 --> 00:23:52,007 Está justo aquí. Y aquí... 214 00:23:58,090 --> 00:23:59,965 Cuando mi madre murió, 215 00:24:00,048 --> 00:24:03,382 se aparecía a mi hermano en sueños y cantaba. 216 00:24:03,965 --> 00:24:05,923 Él decía que lo relajaba. 217 00:24:06,673 --> 00:24:08,090 ¿Tu madre sabía cantar? 218 00:24:08,173 --> 00:24:10,090 ¡Sí, tenía una voz preciosa! 219 00:24:12,923 --> 00:24:14,465 ¿Se te pasó el dolor de cabeza? 220 00:24:15,340 --> 00:24:16,673 Sí, estoy mejor. 221 00:24:16,923 --> 00:24:18,465 ¿Anand sigue arriba? 222 00:24:18,548 --> 00:24:20,090 Está con Balya. 223 00:24:20,673 --> 00:24:23,215 Mi marido no tiene tiempo para estar con su primo. 224 00:24:23,298 --> 00:24:25,590 Aún está con sus visitas. 225 00:24:25,965 --> 00:24:28,882 Suman, ¿Anand pasa tiempo contigo? 226 00:24:29,673 --> 00:24:33,298 ¿No debería quedarse con su madre en vez de salir? 227 00:24:33,673 --> 00:24:38,257 Quedarse encerrado en casa debe recordarle a su padre. 228 00:24:39,048 --> 00:24:40,840 Por eso habrá salido un rato. 229 00:24:40,923 --> 00:24:42,923 Siempre lo hace todo al revés. 230 00:24:43,423 --> 00:24:45,465 ¿Para qué tanta educación? 231 00:24:56,048 --> 00:24:58,048 ¡Déjalo! 232 00:24:58,382 --> 00:25:00,423 - Quédatela. - Da igual. 233 00:25:07,548 --> 00:25:09,757 ¿Qué haces en Mumbai? 234 00:25:10,382 --> 00:25:12,923 Bajrang dice que hablas con extranjeros por teléfono. 235 00:25:13,007 --> 00:25:15,798 Como la atención al cliente de Vodafone. 236 00:25:17,673 --> 00:25:21,132 Sí... pero no en una compañía telefónica. 237 00:25:31,548 --> 00:25:33,257 Ven, siéntate. 238 00:25:42,757 --> 00:25:45,132 ¿Tienes que hablar en inglés? 239 00:25:46,298 --> 00:25:47,340 Sí. 240 00:25:57,798 --> 00:26:00,382 ¿Acabaste por fin el instituto? 241 00:26:00,757 --> 00:26:02,673 Lo intenté, dos veces. 242 00:26:20,257 --> 00:26:23,423 Recuerdo que vivías en una casa de barro. 243 00:26:24,757 --> 00:26:26,632 Y Bajrang, en una de piedra. 244 00:26:28,257 --> 00:26:30,757 Era bonita la antigua casa, ¿verdad? 245 00:26:34,507 --> 00:26:35,507 Sí. 246 00:26:43,423 --> 00:26:45,423 ¿Fumas a diario? 247 00:27:01,423 --> 00:27:03,590 ¿Has viajado en avión? 248 00:27:07,007 --> 00:27:08,007 No. 249 00:27:17,048 --> 00:27:19,507 Pero suelo soñar 250 00:27:20,882 --> 00:27:22,423 que vuelo. 251 00:27:26,048 --> 00:27:28,132 Yo no sueño. 252 00:27:31,757 --> 00:27:34,007 Será que no te acuerdas. 253 00:27:36,007 --> 00:27:37,923 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué? 254 00:27:39,548 --> 00:27:41,340 Los ojos se mueven mientras soñamos. 255 00:27:45,382 --> 00:27:47,798 ¿Siempre has tenido los ojos marrones? 256 00:27:49,923 --> 00:27:52,173 Me has olvidado. 257 00:27:54,423 --> 00:27:55,423 No. 258 00:27:56,757 --> 00:27:59,423 ¿Qué recordáis de nosotros? 259 00:29:42,715 --> 00:29:46,632 Si tu abuelo no nos hubiese vendido su parte de la propiedad, 260 00:29:46,715 --> 00:29:49,632 ahora serías dueño de la mitad de esto. 261 00:29:49,715 --> 00:29:51,757 No me rompas la espalda, niña. 262 00:29:51,840 --> 00:29:53,298 No te preocupes, abuelo. 263 00:29:53,382 --> 00:29:54,757 Hazlo con suavidad. 264 00:29:54,840 --> 00:29:56,340 Si así lo hago. 265 00:29:57,840 --> 00:30:01,340 Tu abuelo se fue a la ciudad y se olvidó de nosotros 266 00:30:01,590 --> 00:30:05,007 pero tu padre mantuvo la relación. 267 00:30:05,090 --> 00:30:07,673 De ahora en adelante, tú también deberías. 268 00:30:09,840 --> 00:30:11,715 - ¿Janhavi? - ¿Sí? 269 00:30:12,090 --> 00:30:13,465 Ven a comer. 270 00:30:13,715 --> 00:30:15,465 Venga, ve a cenar. 271 00:30:16,965 --> 00:30:19,215 Toma, llévate este vaso. 272 00:30:19,632 --> 00:30:20,882 ¿Aún no ha comido? 273 00:30:20,965 --> 00:30:22,132 No. 274 00:30:22,715 --> 00:30:23,882 Mamá. 275 00:30:24,340 --> 00:30:25,882 ¿Puedes venir? 276 00:30:25,965 --> 00:30:27,715 Sí, ya voy. 277 00:30:34,257 --> 00:30:36,340 ¿Quieres acostarte? 278 00:30:37,340 --> 00:30:39,632 Balya, ¿se lo has dicho a tu hermana? 279 00:30:42,757 --> 00:30:44,132 Te estoy preguntando. 280 00:30:45,215 --> 00:30:46,215 Se lo diré luego. 281 00:30:46,715 --> 00:30:48,882 Está esperando noticias tuyas. Llámala. 282 00:30:49,257 --> 00:30:50,382 Enseguida vuelvo. 283 00:30:50,632 --> 00:30:53,632 Llámala mañana mismo, ¿Vale? 284 00:30:53,757 --> 00:30:55,298 Sí, lo haré. 285 00:31:01,340 --> 00:31:02,465 Ven. 286 00:31:03,632 --> 00:31:05,298 ¿Has cenado, Anand? 287 00:31:05,673 --> 00:31:06,673 Sí. 288 00:31:07,298 --> 00:31:09,007 ¿Y tu madre? 289 00:31:09,507 --> 00:31:10,923 También. 290 00:31:11,507 --> 00:31:14,382 Hace mucho frío, deberías abrigarte. 291 00:31:15,132 --> 00:31:16,923 Hoy no hace tanto frío. 292 00:31:20,632 --> 00:31:22,048 ¿Tú no has comido? 293 00:31:22,632 --> 00:31:24,257 Hace un rato. 294 00:31:28,882 --> 00:31:32,298 Debes aburrirte, sentado en casa sin hace nada. 295 00:31:37,173 --> 00:31:39,923 ¿Sacas las cabras a pasar mañana? 296 00:31:40,173 --> 00:31:41,173 Sí. 297 00:31:42,048 --> 00:31:43,882 ¿Puedo acompañarte? 298 00:31:45,257 --> 00:31:46,423 ¡Claro! 299 00:31:47,007 --> 00:31:48,007 ¡Eh! 300 00:31:48,882 --> 00:31:50,923 Que no le dé el sol. 301 00:31:51,257 --> 00:31:52,673 No lleva zapatillas. 302 00:31:52,882 --> 00:31:54,382 Ni gorra. 303 00:31:55,007 --> 00:31:56,382 Se pondrá enfermo. 304 00:31:57,173 --> 00:32:00,590 ¿No iba por ahí descalzo cuando era niño? 305 00:32:00,798 --> 00:32:02,423 Ya no es un niño. 306 00:32:03,007 --> 00:32:04,923 Trabaja con aire acondicionado. 307 00:32:05,298 --> 00:32:08,882 ¡Si ya no es un niño, que decida él lo que quiere! 308 00:32:13,007 --> 00:32:14,132 ¿Qué ha pasado? 309 00:32:37,882 --> 00:32:40,257 - ¿Te gusta esta canción? - Sí. 310 00:32:40,673 --> 00:32:43,048 - ¿Has visto Sairat? - Sí. 311 00:32:54,173 --> 00:32:55,798 Cuando era niño, 312 00:32:56,798 --> 00:32:58,257 creía que 313 00:32:58,882 --> 00:33:04,090 cuando te enamorabas, había que cantar y bailar como en las películas. 314 00:33:16,757 --> 00:33:17,757 Balya... 315 00:33:20,548 --> 00:33:22,507 - ¿Quién es? - Nadie. 316 00:33:25,007 --> 00:33:26,257 ¡Balya! 317 00:33:26,382 --> 00:33:27,382 Espera. 318 00:33:32,632 --> 00:33:35,132 ¡Te ha crecido la barba! ¡Te queda muy bien! 319 00:33:35,632 --> 00:33:36,632 Vámonos. 320 00:33:36,923 --> 00:33:38,548 Tengo trabajo, Narya. 321 00:33:40,673 --> 00:33:42,340 Habíamos quedado hoy. 322 00:33:42,423 --> 00:33:44,882 - Ya, pero estoy ocupado. - ¿Es Narya de Varwandi? 323 00:33:45,382 --> 00:33:46,423 Sí, soy yo. 324 00:33:46,757 --> 00:33:49,173 ¿No te gusta venir de día? 325 00:33:49,382 --> 00:33:52,298 ¡Tu madre es muy preguntona! Venga, vámonos. 326 00:33:52,382 --> 00:33:54,382 Vete ya, te llamaré luego. 327 00:33:54,882 --> 00:33:59,590 - Venga, no lo estropees. - Tengo trabajo. 328 00:34:00,840 --> 00:34:01,840 ¿Qué...? 329 00:34:07,507 --> 00:34:08,632 ¿Qué trabajo? 330 00:34:08,882 --> 00:34:10,632 Tengo trabajo, ¿qué quieres que diga? 331 00:34:11,632 --> 00:34:13,340 He venido de muy lejos. 332 00:34:14,173 --> 00:34:16,715 - Tengo trabajo... - ¡Ni que tardáramos una hora! 333 00:34:17,882 --> 00:34:18,882 Será rápido. 334 00:34:18,923 --> 00:34:21,757 - No, vete, te llamo luego. - ¡Balya, oye! 335 00:34:22,173 --> 00:34:23,173 ¡Balya! 336 00:34:28,757 --> 00:34:31,340 ¿Por qué ir tras las cabras? Ven conmigo en la moto. 337 00:34:31,882 --> 00:34:33,257 Verás mi trabajo. 338 00:34:34,632 --> 00:34:37,257 Tengo que asistir el parto de una vaca. 339 00:34:38,548 --> 00:34:40,923 ¿Has visto nacer a un ternero? 340 00:34:41,340 --> 00:34:42,882 Sí, cuando era niño. 341 00:34:43,132 --> 00:34:46,215 No puedes andar al sol sin zapatillas. 342 00:34:46,423 --> 00:34:48,382 Volveré si no puedo más. 343 00:34:51,132 --> 00:34:54,423 Ven con nosotros a la granja si no puedes estar en casa. 344 00:34:54,507 --> 00:34:57,632 Ayúdanos a atar los tomates. 345 00:34:59,298 --> 00:35:00,507 No. 346 00:35:01,257 --> 00:35:04,548 Papá, deja que vaya donde quiera. 347 00:35:07,132 --> 00:35:08,132 Escucha... 348 00:35:08,257 --> 00:35:10,382 Los dolientes vienen de visita. 349 00:35:10,507 --> 00:35:11,798 Por eso hay que quedarse. 350 00:35:11,882 --> 00:35:13,840 No lo hacemos porque sí. 351 00:35:14,507 --> 00:35:16,257 No quiero ver a nadie. 352 00:35:16,757 --> 00:35:20,132 Eres terco como un chiquillo. 353 00:35:21,132 --> 00:35:23,340 Seema, ¿puedes traerme más agua caliente? 354 00:35:23,423 --> 00:35:24,423 Sí. 355 00:35:26,757 --> 00:35:28,298 Anand, quédate en casa. 356 00:35:29,048 --> 00:35:30,882 Acompaña a tu madre. 357 00:35:31,548 --> 00:35:33,132 Ella dijo que podía ir. 358 00:35:33,507 --> 00:35:35,382 ¿Y por eso te vas? 359 00:35:36,507 --> 00:35:39,257 ¿Sabes cómo se sienten tus padres? 360 00:35:39,382 --> 00:35:41,382 - Abuela, deja que vaya... - Los conozco. 361 00:35:41,882 --> 00:35:42,632 ¡Claro! 362 00:35:42,798 --> 00:35:44,757 ¡Ya nos hemos dado cuenta! 363 00:35:55,048 --> 00:35:56,548 ¿Qué te pasa? 364 00:35:58,382 --> 00:36:00,507 Nada. 365 00:36:04,507 --> 00:36:06,382 ¿Y por qué estás tan callado? 366 00:36:14,382 --> 00:36:17,048 ¿Por qué no has venido en tantos años? 367 00:36:19,673 --> 00:36:22,298 Pensé que lo habrías entendido. 368 00:36:24,173 --> 00:36:26,757 Al final me lo supuse. 369 00:36:27,757 --> 00:36:32,465 ¿El tío Kailas te decía algo por no casarte? 370 00:36:34,007 --> 00:36:35,382 Solía hacerlo. 371 00:36:36,257 --> 00:36:39,048 Y yo pensaba que él solo había terminado la secundaria, 372 00:36:39,132 --> 00:36:41,298 así que no lo entendería. 373 00:36:42,757 --> 00:36:46,173 Pero en cuanto tuve un buen sueldo, le conté 374 00:36:46,257 --> 00:36:47,715 por qué no quería casarme. 375 00:36:47,798 --> 00:36:49,340 ¿En serio? 376 00:36:50,257 --> 00:36:51,257 Sí. 377 00:36:53,257 --> 00:36:54,965 Me dijo: 378 00:36:55,798 --> 00:36:59,090 "Sabes quién eres y eso es lo que importa". 379 00:37:05,257 --> 00:37:06,757 Bueno... 380 00:37:09,757 --> 00:37:12,132 ¿Tienes algún amigo especial en Mumbai? 381 00:37:15,507 --> 00:37:16,132 ¿No? 382 00:37:16,507 --> 00:37:17,757 No hay nadie. 383 00:37:20,757 --> 00:37:23,007 El amigo especial nunca dura. 384 00:37:31,173 --> 00:37:33,007 ¿No eres tío ya? 385 00:37:33,507 --> 00:37:34,882 Sí. 386 00:37:35,673 --> 00:37:38,798 Mi hermana tiene dos niñas y un niño. 387 00:37:41,048 --> 00:37:45,923 Tú también habrías sido tío si tu hermano Amit viviera. 388 00:37:58,632 --> 00:38:01,757 Querías ser piloto, ¿no? 389 00:38:05,298 --> 00:38:07,215 Cuando era niño. 390 00:38:10,132 --> 00:38:13,257 No saqué buenas notas para una carrera de ciencias. 391 00:38:13,632 --> 00:38:17,382 Y nunca hubo dinero para pagarme un curso de piloto. 392 00:38:17,757 --> 00:38:20,632 ¿Cuánto ganaba el tío Kailas como conductor? 393 00:38:21,923 --> 00:38:25,632 El año pasado ganaba 15.000 rupias al mes. 394 00:38:40,673 --> 00:38:43,965 ¡Tienes muchas canas, tío! 395 00:39:21,882 --> 00:39:22,882 ¿Te has dormido? 396 00:39:38,132 --> 00:39:39,757 Me ha gustado. 397 00:39:41,257 --> 00:39:42,757 Y a mí. 398 00:39:45,298 --> 00:39:48,632 Aquí los gais no se sientan contigo para hablar así. 399 00:39:49,132 --> 00:39:51,757 Lo hacen y se van. 400 00:39:52,382 --> 00:39:53,590 ¿Aquí hay gais? 401 00:39:53,673 --> 00:39:54,673 ¡Claro! 402 00:39:55,173 --> 00:39:57,923 Yo estoy aquí así qué habrá otros. 403 00:40:01,257 --> 00:40:03,173 ¿Y qué pasa con tus padres? 404 00:40:04,382 --> 00:40:08,382 Siguen intentándolo con lo de buscarme una chica... 405 00:40:09,257 --> 00:40:12,548 Pero ya nadie quiere casarse con un granjero. 406 00:40:14,048 --> 00:40:16,507 Antes, la gente abortaba los fetos femeninos. 407 00:40:16,882 --> 00:40:19,423 Por eso ahora hay pocas chicas. 408 00:40:20,798 --> 00:40:24,132 Y las disponibles quieren un novio de buena educación 409 00:40:24,423 --> 00:40:25,923 o que sea de la ciudad. 410 00:40:28,048 --> 00:40:30,048 Yo no tengo trabajo 411 00:40:30,548 --> 00:40:31,673 ni granja. 412 00:40:33,048 --> 00:40:35,382 Así que me rechazan de todos modos. 413 00:40:37,382 --> 00:40:39,132 Mejor para mí. 414 00:40:42,632 --> 00:40:44,382 ¿No teníais una granja? 415 00:40:44,757 --> 00:40:46,507 ¡La vendimos hace mucho! 416 00:40:47,382 --> 00:40:49,757 Casamos a mi hermana con el dinero. 417 00:40:50,257 --> 00:40:52,048 Y construimos la casa de ladrillo. 418 00:40:54,132 --> 00:40:56,548 También vendimos los toros. 419 00:40:58,507 --> 00:41:00,632 ¿Y cómo te ganas la vida? 420 00:41:01,132 --> 00:41:03,048 ¡Con la leche! 421 00:41:04,673 --> 00:41:06,923 También trabajo de conductor. 422 00:41:08,257 --> 00:41:10,882 Si sale algún trabajo ocasional, lo hago. 423 00:41:13,007 --> 00:41:15,673 A veces, se compran cabras. 424 00:41:18,007 --> 00:41:20,298 Mis padres también trabajan en el campo. 425 00:41:27,132 --> 00:41:29,798 Ahora hay muchos intermediarios por Dhule. 426 00:41:31,382 --> 00:41:33,757 Ramya y su hermano, de nuestro pueblo, 427 00:41:34,132 --> 00:41:36,465 les pagaron 300.000 rupias cada uno 428 00:41:36,548 --> 00:41:38,882 y se casaron con chicas de allí de casta inferior. 429 00:41:52,757 --> 00:41:53,757 Toma... 430 00:41:55,507 --> 00:41:57,507 - ¿Qué? - Pon tu número. 431 00:42:04,632 --> 00:42:05,632 Eh... 432 00:42:06,007 --> 00:42:08,090 ¿Siguen allí nuestros mangos gemelos? 433 00:42:08,298 --> 00:42:09,965 Hace tiempo que los talaron. 434 00:42:30,215 --> 00:42:32,548 Había quince mangos en el pueblo. 435 00:42:32,715 --> 00:42:34,173 ¡Fuera, vete! 436 00:42:35,173 --> 00:42:37,215 Solo quedan cuatro. 437 00:42:41,382 --> 00:42:42,548 Vete... 438 00:42:44,715 --> 00:42:46,298 ¿Volverás en verano? 439 00:42:46,423 --> 00:42:47,423 ¿Por qué? 440 00:42:48,715 --> 00:42:51,923 Comeremos mangos subidos a las ramas, como hacíamos antes. 441 00:42:52,840 --> 00:42:54,715 Ya no puedo subir a un árbol. 442 00:42:54,798 --> 00:42:55,798 ¿No? 443 00:43:06,132 --> 00:43:08,048 ¿Quedan tuneras? 444 00:43:09,173 --> 00:43:10,757 Ya no. 445 00:43:11,632 --> 00:43:13,757 Pero en otros pueblos aún hay. 446 00:43:22,632 --> 00:43:23,632 Hazlo otra vez. 447 00:43:26,090 --> 00:43:27,090 Así no. 448 00:43:31,632 --> 00:43:33,007 - ¿Así? - Sí. 449 00:43:37,965 --> 00:43:39,548 ¿No te arden los pies? 450 00:43:40,215 --> 00:43:41,215 No. 451 00:43:44,048 --> 00:43:47,298 Un primo de Kaila vino esta tarde. 452 00:43:47,465 --> 00:43:49,632 Si hubieses estado en casa, lo habrías conocido. 453 00:43:50,798 --> 00:43:53,090 - Tapa la vasija cuando acabes. - Sí. 454 00:43:54,423 --> 00:43:56,215 Janhavi... apaga la tele. 455 00:43:56,382 --> 00:43:58,090 Te hemos dicho que no la enciendas. 456 00:43:58,173 --> 00:43:59,215 - Dame eso. - No. 457 00:43:59,298 --> 00:44:00,840 - Dame el mando. - No, espera. 458 00:44:00,923 --> 00:44:01,965 Déjame apagarla. 459 00:44:02,048 --> 00:44:03,215 ¡Dame eso! 460 00:44:27,798 --> 00:44:30,340 También deberías practicar con Bajrang. 461 00:44:30,965 --> 00:44:33,673 O montar juntos una clínica veterinaria. 462 00:44:34,048 --> 00:44:35,048 ¡Claro! 463 00:44:35,215 --> 00:44:37,090 ¿Y quién se ocupa de la casa? 464 00:44:37,465 --> 00:44:38,507 ¿La abuela? 465 00:44:45,173 --> 00:44:46,173 Dímelo... 466 00:44:47,173 --> 00:44:49,298 ¿Tienes muchos amigos gais en Mumbai? 467 00:44:50,673 --> 00:44:51,673 ¿Por qué? 468 00:44:52,298 --> 00:44:54,882 Nunca vienes a vernos... 469 00:44:55,673 --> 00:44:57,507 Y aquí estás siempre con tu amigo. 470 00:44:57,590 --> 00:44:58,715 Por eso preguntaba. 471 00:44:59,798 --> 00:45:01,715 Mamá, por favor, dame otro biscote. 472 00:45:02,048 --> 00:45:03,048 Date prisa. 473 00:45:03,090 --> 00:45:04,340 Es hora de ir al cole. 474 00:45:05,048 --> 00:45:07,340 - Por favor. - Papá va a darte una torta. 475 00:45:07,423 --> 00:45:09,382 Te lo daré esta noche. 476 00:45:14,298 --> 00:45:15,715 ¿Dónde estaba esta foto? 477 00:45:16,298 --> 00:45:18,465 Por ahí, en el armario. 478 00:45:18,548 --> 00:45:21,048 Balya la puso en ese marco. 479 00:45:30,173 --> 00:45:31,548 ¿Has almorzado ya? 480 00:45:31,923 --> 00:45:32,965 Aún no. 481 00:45:35,673 --> 00:45:37,173 Pero tú sigue. 482 00:45:38,048 --> 00:45:39,715 Siéntate un rato. 483 00:45:45,340 --> 00:45:47,132 ¿Dónde ha ido Balya a trabajar? 484 00:45:47,215 --> 00:45:49,965 A la granja de Ramya en la montaña. 485 00:45:52,715 --> 00:45:54,340 ¿El tío sacó a las cabras? 486 00:45:54,423 --> 00:45:55,423 Sí. 487 00:45:59,715 --> 00:46:01,882 - ¿Chutney de semillas de níger? - Sí. 488 00:46:01,965 --> 00:46:03,632 - ¿Te gusta? - Sí. 489 00:46:04,465 --> 00:46:07,507 - Llévate un poco a Mumbai. - Vale. 490 00:46:09,007 --> 00:46:12,382 - ¿Preparaste dulces para Diwali? - ¡Qué va! 491 00:46:12,465 --> 00:46:14,757 ¿De dónde saco el tiempo? 492 00:46:19,923 --> 00:46:21,132 Anand... 493 00:46:22,632 --> 00:46:25,548 - ¿Puedo pedirte un favor? - Dime. 494 00:46:29,632 --> 00:46:32,715 - ¿Podrías hablar con Balya? - ¿Sobre qué? 495 00:46:33,882 --> 00:46:37,882 Una chica del pueblo de su hermana ha accedido a casarse con él. 496 00:46:38,340 --> 00:46:41,465 Su hermana no para de llamarlo para que le dé una respuesta 497 00:46:42,132 --> 00:46:43,590 pero no contesta. 498 00:46:45,090 --> 00:46:47,090 Para algo que sale bien tras tantos años, 499 00:46:47,173 --> 00:46:49,257 y él se comporta así. 500 00:46:51,382 --> 00:46:53,632 Por favor, habla con él. 501 00:46:54,965 --> 00:46:57,757 A ti te hará caso. 502 00:46:59,757 --> 00:47:00,965 ¿Lo harás? 503 00:47:17,798 --> 00:47:21,007 Aquí todos preguntan siempre si te vas a casar, 504 00:47:21,423 --> 00:47:25,007 pero no podemos romper lazos con ellos como hiciste tú. 505 00:47:28,465 --> 00:47:33,048 Les dijimos que una "chica" te puso los cuernos 506 00:47:34,590 --> 00:47:36,340 y se casó con otro. 507 00:47:38,215 --> 00:47:39,965 Y te rompió el corazón. 508 00:47:42,590 --> 00:47:45,590 Que no quieres casarte todavía. 509 00:47:46,507 --> 00:47:48,965 Que necesitas tomarte tu tiempo. 510 00:47:54,673 --> 00:47:55,965 Lo siento... 511 00:48:08,632 --> 00:48:11,007 ¿Eras feliz con papá? 512 00:48:12,882 --> 00:48:15,382 Lo dio todo por nosotros. 513 00:48:16,507 --> 00:48:18,507 ¿Qué más podía pedir? 514 00:48:19,632 --> 00:48:21,340 ¿Y su problema con la bebida? 515 00:48:21,715 --> 00:48:23,090 ¡Tú también bebes! 516 00:48:23,507 --> 00:48:26,840 ¿Bebo a diario y digo tonterías? 517 00:48:28,132 --> 00:48:31,007 ¿Y si no bebieras nunca? 518 00:48:44,757 --> 00:48:47,757 Ese día te estabas escribiendo con Chetan, ¿verdad? 519 00:48:47,840 --> 00:48:49,465 ¿Te llamó? 520 00:48:54,090 --> 00:48:55,757 Yo no envié ese mensaje. 521 00:48:59,257 --> 00:49:02,882 Cuando se casó, papá me dijo: 522 00:49:04,757 --> 00:49:07,757 "No pasa nada, ya no está en tu vida. 523 00:49:08,090 --> 00:49:11,132 "Comparte conmigo tu dolor". 524 00:49:13,132 --> 00:49:16,757 Desde entonces, no sentí nada por su ausencia. 525 00:49:19,215 --> 00:49:22,465 No hay motivo para decirle nada más. 526 00:49:30,840 --> 00:49:34,423 Me gusta que estemos hablando. 527 00:49:34,840 --> 00:49:37,382 Habla conmigo alguna vez. 528 00:50:05,465 --> 00:50:07,673 Todo ese tinte 529 00:50:07,757 --> 00:50:09,965 te ha dañado el pelo. 530 00:50:19,840 --> 00:50:20,840 El otro día 531 00:50:21,965 --> 00:50:23,632 pasé junto al templo. 532 00:50:25,007 --> 00:50:27,632 Lo han echado a perder. 533 00:50:29,340 --> 00:50:31,382 Tenía unos muros de piedra preciosos. 534 00:50:32,715 --> 00:50:35,382 Los han tapado con cemento. 535 00:50:37,465 --> 00:50:40,007 Es igual en todas partes. 536 00:50:50,423 --> 00:50:52,882 ¿Adónde se ha ido hoy tu amigo? 537 00:50:53,965 --> 00:50:57,048 Lo llamaron para un trabajo. 538 00:50:58,257 --> 00:51:00,632 Cada mañana cuando me cepillo aquí los dientes 539 00:51:01,382 --> 00:51:03,715 lo veo irse a la lechería. 540 00:51:04,382 --> 00:51:07,173 Siempre me pregunta: "¿Se ha levantado ya Anand?". 541 00:51:16,632 --> 00:51:18,548 ¿Te acuerdas de los veranos? 542 00:51:18,632 --> 00:51:21,215 Bajrang se enfadaba mucho contigo. 543 00:51:22,465 --> 00:51:24,257 Siempre se quejaba: 544 00:51:25,632 --> 00:51:28,048 "Anand nunca juega conmigo. 545 00:51:28,590 --> 00:51:31,090 "Va siempre por ahí con Balya. 546 00:51:31,757 --> 00:51:34,590 "Nunca me dicen nada". 547 00:51:41,090 --> 00:51:42,923 ¿Vamos a ver a mi hermano? 548 00:51:43,007 --> 00:51:45,215 Así conocerás a tu abuelo. 549 00:51:46,715 --> 00:51:48,590 ¿Sale algún autobús ahora? 550 00:51:51,007 --> 00:51:54,382 Nos pueden dejar una moto, la de Bajrang o la del tío. 551 00:51:56,465 --> 00:51:58,757 Llévala tú. Yo te indico el camino. 552 00:51:58,840 --> 00:52:00,757 ¿Por las escalinatas? 553 00:52:01,340 --> 00:52:04,090 ¡Últimamente te niegas a todo! 554 00:52:07,173 --> 00:52:09,257 Toma, Balya lo dejó esta mañana. 555 00:52:09,340 --> 00:52:11,048 - ¿Qué es? - No lo sé. 556 00:52:11,632 --> 00:52:14,965 - Dijo que era una sorpresa. - ¿Una sorpresa? 557 00:52:23,965 --> 00:52:25,757 Son tunos. 558 00:52:28,465 --> 00:52:30,215 - Cómetelo. - ¿Queréis? 559 00:52:31,465 --> 00:52:33,590 ¡A saber dónde los encontró! 560 00:52:36,840 --> 00:52:40,048 Cuidado, tendrán púas. 561 00:52:40,215 --> 00:52:42,590 No, se las ha quitado. 562 00:53:03,798 --> 00:53:04,965 ¿Está bueno? 563 00:53:52,215 --> 00:53:53,340 Balya... 564 00:53:54,132 --> 00:53:55,715 ¿Cuánto queda? 565 00:53:56,715 --> 00:53:58,882 Ese tramo en la esquina. 566 00:54:20,757 --> 00:54:23,798 El hospital de Mumbai te habrá costado mucho dinero. 567 00:54:24,215 --> 00:54:27,132 Sí, por el tratamiento para el riñón. 568 00:54:27,673 --> 00:54:32,340 Menos mal que el gobierno pagó su operación para el bypass. 569 00:54:34,048 --> 00:54:36,548 Lo del riñón es complicado. 570 00:54:38,423 --> 00:54:41,257 ¿Cuánto ganas allí? 571 00:54:43,173 --> 00:54:46,257 Perdona, pero no me gusta decirlo. 572 00:54:47,132 --> 00:54:48,132 ¿Y eso? 573 00:54:48,632 --> 00:54:50,257 Es de ciudad, hermano. 574 00:54:50,548 --> 00:54:53,132 Allí son diferentes. Toma... 575 00:55:00,673 --> 00:55:03,132 He añadido el pago por el trayecto a Dhule. 576 00:55:03,923 --> 00:55:06,048 - ¿Los tres viajes? - Sí. 577 00:55:17,132 --> 00:55:18,132 Anand, ven. 578 00:55:18,382 --> 00:55:19,507 Deja ya las fotos. 579 00:55:20,632 --> 00:55:21,632 No... 580 00:55:23,007 --> 00:55:24,923 - Ve tú. - ¿Por qué? 581 00:55:25,923 --> 00:55:27,548 ¿Ya no sabes nadar? 582 00:55:28,298 --> 00:55:29,298 Ven. 583 00:55:48,965 --> 00:55:50,173 Tienes una llamada. 584 00:55:51,298 --> 00:55:52,423 Deja que suene. 585 00:55:53,048 --> 00:55:54,132 Métete... 586 00:56:27,715 --> 00:56:29,090 Está fría. 587 00:56:29,715 --> 00:56:30,715 Muy fría. 588 00:56:32,423 --> 00:56:34,965 Es invierno, ¿qué esperabas? 589 00:56:46,423 --> 00:56:48,840 ¿A cuánta distancia está el mar de donde vives? 590 00:56:49,673 --> 00:56:51,423 A media hora en bicitaxi. 591 00:56:52,923 --> 00:56:54,632 ¿Con quién vas a bañarte? 592 00:56:54,715 --> 00:56:55,798 No voy. 593 00:56:56,673 --> 00:56:58,215 El agua está sucia. 594 00:57:01,798 --> 00:57:03,257 - Ven. - ¿Sí? 595 00:57:24,132 --> 00:57:26,215 ¿Te hicieron ese peinado? 596 00:57:27,132 --> 00:57:28,882 ¡Tú tampoco te acuerdas de mí! 597 00:57:29,382 --> 00:57:30,382 ¡No! 598 00:57:31,673 --> 00:57:33,257 Se me riza cuando crece. 599 00:57:33,340 --> 00:57:36,798 Antes me lo dejaba corto y no se notaba tanto. 600 00:57:40,507 --> 00:57:42,965 Los tunos estaban dulces. 601 00:58:43,173 --> 00:58:45,590 ¿No lo harás esta vez? 602 00:59:37,048 --> 00:59:38,757 Desperté al tío Anand... 603 00:59:38,840 --> 00:59:41,215 Bien. Ahora lávate los dientes. 604 01:00:36,298 --> 01:00:38,048 No llores. 605 01:00:49,798 --> 01:00:51,840 Tu hijo puso dinero. 606 01:00:52,673 --> 01:00:54,798 Hiciste lo que pudiste... 607 01:00:55,423 --> 01:00:58,923 ¿No es mejor que se haya librado de la enfermedad? 608 01:00:59,048 --> 01:01:00,965 Sufrió mucho... 609 01:01:01,673 --> 01:01:03,965 Era su destino. 610 01:01:06,090 --> 01:01:07,798 Fijaos en mí. 611 01:01:09,548 --> 01:01:11,715 Ya no tengo ganas de vivir. 612 01:01:13,298 --> 01:01:15,465 Si pudiese ver y caminar, 613 01:01:15,548 --> 01:01:17,507 podría elegir donde morir. 614 01:01:17,590 --> 01:01:19,048 ¡Fijaos en este anciano! 615 01:01:19,923 --> 01:01:22,215 ¡Tu hija te ha traído a tu nieto, 616 01:01:22,298 --> 01:01:24,340 y te pones a desvariar como un chiflado! 617 01:01:24,590 --> 01:01:25,632 Anand... 618 01:01:26,798 --> 01:01:29,215 - ¿Estás bien? - Sí. 619 01:01:40,548 --> 01:01:42,007 Levántate. 620 01:01:46,090 --> 01:01:47,548 Vamos. 621 01:01:48,007 --> 01:01:49,423 Sujétalo de ese lado. 622 01:01:57,798 --> 01:01:59,132 Le duele mucho. 623 01:01:59,215 --> 01:02:01,048 Sí, pero ¿hace caso? 624 01:02:01,423 --> 01:02:02,882 ¡Quiere ir a todas partes! 625 01:02:02,965 --> 01:02:06,673 - No, no puedo. - Espera, yo te llevo. 626 01:02:07,507 --> 01:02:09,007 Con cuidado. 627 01:02:17,048 --> 01:02:19,298 La primera vez que tu padre vino aquí 628 01:02:19,548 --> 01:02:20,965 era idéntico a ti. 629 01:02:22,548 --> 01:02:26,423 Su primo lo había traído aquí para que buscara una novia. 630 01:02:26,923 --> 01:02:30,298 Yo le enseñé a Indu, porque tiene alguna educación. 631 01:02:30,798 --> 01:02:32,340 A él le gustó Indu. 632 01:02:34,048 --> 01:02:38,090 Les pedí a los dos que se quedaran a almorzar. 633 01:02:38,673 --> 01:02:44,465 Se fueron a pasar por el pueblo mientras se preparaba la comida. 634 01:02:44,923 --> 01:02:48,590 Allí, fueron al antiguo templo. 635 01:02:48,673 --> 01:02:50,840 Tú y tu hermano solíais ir a jugar allí. 636 01:02:50,923 --> 01:02:52,632 - ¿Al templo de Hanuman? - Sí. 637 01:02:53,423 --> 01:02:55,382 Allí conocieron al maestro del pueblo. 638 01:02:55,757 --> 01:03:00,007 Les preguntó quiénes eran y de dónde. 639 01:03:00,173 --> 01:03:04,257 Cuando se dio cuenta de que habían escogido a la más joven, 640 01:03:04,673 --> 01:03:06,048 enseguida dijo: 641 01:03:06,507 --> 01:03:08,215 "Si casas a la más joven, 642 01:03:08,298 --> 01:03:12,965 "quién se casará con la mayor, Suman? 643 01:03:13,632 --> 01:03:18,173 "Dirán que se ha dejado de lado porque le pasaba algo malo. 644 01:03:18,257 --> 01:03:22,048 ¿Solo quieres casar a la que está educada?". 645 01:03:22,132 --> 01:03:24,090 Tu padre no dijo nada. 646 01:03:24,382 --> 01:03:27,298 Cuando volvió a casa, seguía callado. 647 01:03:27,507 --> 01:03:31,382 Pero cuando se puso a comer, acabó llenándose. 648 01:03:32,007 --> 01:03:34,798 Entonces preguntó quién había preparado la comida. 649 01:03:34,882 --> 01:03:37,257 "La ha hecho ella", le dije. 650 01:03:38,132 --> 01:03:41,382 Y él me dijo: "Quiero casarme con ella". 651 01:03:41,632 --> 01:03:46,132 Le dije que era analfabeta. ¿De qué le iba a servir en la ciudad? 652 01:03:48,257 --> 01:03:52,840 "Al menos, me tendrá bien alimentado", dijo. 653 01:03:53,632 --> 01:03:56,090 "Si no, no me casaré con ninguna". 654 01:03:57,382 --> 01:04:00,590 No quería quedarme sin un yerno de la ciudad. 655 01:04:00,673 --> 01:04:02,632 ¡Y acepté! 656 01:04:04,465 --> 01:04:06,048 ¡No lo sabía! 657 01:04:06,757 --> 01:04:11,507 Acabo de acordarme y he querido contarlo. 658 01:04:23,132 --> 01:04:24,632 ¿Qué estás mirando? 659 01:04:27,715 --> 01:04:31,298 Solo me imaginaba dónde estaría sentado papá 660 01:04:31,382 --> 01:04:34,923 cuando habló con ese maestro. 661 01:05:13,507 --> 01:05:15,798 - ¿Cuándo se ha ido la luz? - Hace ya tiempo. 662 01:05:16,007 --> 01:05:18,173 - ¿Por qué me das dinero? - Quédatelo. 663 01:05:18,257 --> 01:05:19,340 No, no lo quiero. 664 01:05:19,423 --> 01:05:22,923 Vine para estar contigo. 665 01:05:23,257 --> 01:05:24,507 No pasa nada. 666 01:05:24,715 --> 01:05:28,173 Dáselo a tus padres. Quédatelo. 667 01:05:34,798 --> 01:05:36,298 ¡Gracias! 668 01:05:36,798 --> 01:05:38,882 - ¿Quieres chocolatinas? - ¡Sí! 669 01:05:39,548 --> 01:05:40,798 Toma. 670 01:05:43,215 --> 01:05:46,465 ¿Tu padre se ha quedado totalmente ciego? 671 01:05:47,382 --> 01:05:48,715 Sí, ya es muy viejo. 672 01:05:50,965 --> 01:05:52,007 ¿Qué edad tiene? 673 01:05:52,090 --> 01:05:54,632 - Tendrá ya más de 70. - Ya. 674 01:06:02,715 --> 01:06:04,507 ¿Tu abuelo habló contigo? 675 01:06:04,590 --> 01:06:06,048 ¡Sí! 676 01:06:06,465 --> 01:06:08,048 Me contó una anécdota. 677 01:06:08,132 --> 01:06:11,548 - ¿Por qué no llamaste a tu hermana? - No tengo saldo en el móvil. 678 01:06:11,965 --> 01:06:13,090 ¿Y ese escándalo? 679 01:06:13,215 --> 01:06:16,298 Nunca tienes saldo. ¡Siempre la misma excusa! 680 01:06:16,465 --> 01:06:17,757 ¿Cuándo se te acabó? 681 01:06:17,840 --> 01:06:19,132 ¿No es Gajanan? 682 01:06:19,215 --> 01:06:21,007 - ¡Enséñame tu móvil! - ¿Por qué? 683 01:06:21,215 --> 01:06:23,215 ¿Le está pegando a Balya? 684 01:06:23,715 --> 01:06:26,090 ¡Llámala ahora desde el mío! 685 01:06:26,215 --> 01:06:27,298 ¡Tú siéntate! 686 01:06:27,382 --> 01:06:29,423 - No me casaré con ella. - ¿Por qué no? 687 01:06:29,507 --> 01:06:31,173 ¿Es inválida? ¿Qué tiene de malo? 688 01:06:31,257 --> 01:06:33,757 - ¿Por qué me obligas? - Llama a tu hermana. 689 01:06:33,840 --> 01:06:35,923 - No quiero a esa analfabeta. - ¡Balya, cállate! 690 01:06:36,007 --> 01:06:38,423 - ¡Ni que fueras un director! - ¡Pues lo soy! 691 01:06:38,507 --> 01:06:40,882 ¿Sí? ¡No te vayas! 692 01:06:40,965 --> 01:06:43,798 - Mamá, ¿por qué no dices nada? - ¡Déjalo! 693 01:06:43,965 --> 01:06:46,673 - ¡Déjame en paz! - ¡Por favor, déjalo tranquilo! 694 01:06:50,132 --> 01:06:52,923 ¡Siempre se larga cuando quiero hablar! 695 01:06:53,048 --> 01:06:53,840 ¡Cabrón! 696 01:06:53,923 --> 01:06:55,632 ¡Déjame en paz! 697 01:06:55,757 --> 01:06:57,173 - ¡Basta! - ¡Espera, cabrón! 698 01:06:57,257 --> 01:06:59,007 - Cabrón... - ¡Vuelve aquí! 699 01:06:59,173 --> 01:07:02,632 - ¡Balya! ¡Vuelve, pedazo de mierda! - ¡Basta, por favor! 700 01:07:02,715 --> 01:07:04,340 ¡Balya! 701 01:07:04,507 --> 01:07:05,548 ¡Gajanan, cálmate! 702 01:07:05,757 --> 01:07:08,090 ¡Por favor, llevadlo dentro! 703 01:07:09,090 --> 01:07:09,965 ¡Ve adentro! 704 01:07:10,048 --> 01:07:13,132 - ¡Siempre sale corriendo! - ¡Balya! 705 01:07:13,215 --> 01:07:14,507 ¡Vámonos! 706 01:07:16,090 --> 01:07:19,257 ¿Por qué te pones así, Gajanan? ¿Por qué te peleas con tu hijo? 707 01:07:19,340 --> 01:07:20,715 Porque no hace caso. 708 01:07:20,798 --> 01:07:23,715 Es un idiota, pero tienes que controlarte. 709 01:07:37,423 --> 01:07:45,423 A mi humilde morada como invitado, Vitthal ha llegado. 710 01:08:02,173 --> 01:08:03,507 Anand. 711 01:08:04,173 --> 01:08:06,132 Ven, vamos a cenar. 712 01:08:06,798 --> 01:08:09,632 No tengo hambre. Comed vosotros. 713 01:08:09,882 --> 01:08:11,048 ¿Por qué? 714 01:08:11,423 --> 01:08:12,882 Come algo. 715 01:08:13,298 --> 01:08:14,798 No duermas con el estómago vacío. 716 01:08:16,840 --> 01:08:17,840 ¿Eh? 717 01:08:18,632 --> 01:08:22,132 - Vale. Empezad vosotros. Ya voy. - No tardes. 718 01:08:23,007 --> 01:08:25,382 Y abrígate, hace frío. 719 01:08:37,548 --> 01:08:45,548 Ahuyentemos el mal de ojo del moreno. 720 01:09:14,882 --> 01:09:22,882 Mi amada llega desde una tierra lejana. 721 01:09:51,507 --> 01:09:56,007 El Señor Vitthal, el que salva de los peligros 722 01:09:56,840 --> 01:09:58,382 ¿Estás bien? 723 01:10:02,257 --> 01:10:04,132 ¿Te han hecho daño? 724 01:10:11,507 --> 01:10:14,132 Intenté llamarte. 725 01:10:16,257 --> 01:10:17,673 Tengo el teléfono apagado. 726 01:10:21,007 --> 01:10:24,132 No dejaba de pensar en ti... 727 01:10:25,007 --> 01:10:26,798 No podía ni comer. 728 01:10:34,298 --> 01:10:35,298 Siéntate. 729 01:10:57,257 --> 01:10:58,798 Debes tener hambre. 730 01:11:03,923 --> 01:11:06,632 ¿Vamos a comer por ahí? 731 01:11:08,923 --> 01:11:11,757 No hay nada abierto a esta hora por aquí. 732 01:11:48,548 --> 01:11:51,507 Soñé con nuestros mangos gemelos. 733 01:11:54,882 --> 01:11:57,757 Estábamos sentados debajo de él. 734 01:14:29,465 --> 01:14:31,923 ¿Por qué estás aún en la cama? 735 01:14:32,132 --> 01:14:33,757 ¿No te encuentras bien? 736 01:14:53,632 --> 01:14:56,215 ¿Dónde están tus chanclas rojas? 737 01:15:15,840 --> 01:15:17,840 - ¿Dormiste bien, tía? - Sí. 738 01:15:18,465 --> 01:15:20,048 Anand duerme aún, ¿no? 739 01:15:20,340 --> 01:15:23,007 - ¿Quieres que lo despierte? - No, no. 740 01:15:24,757 --> 01:15:27,798 Lo habría llevado si estuviese levantado. 741 01:15:29,132 --> 01:15:30,132 ¡Adiós! 742 01:15:55,757 --> 01:15:56,757 Balya... 743 01:16:02,090 --> 01:16:03,757 ¿Es una marca nueva? 744 01:16:03,840 --> 01:16:05,632 Sí. Es de hierbas. 745 01:16:07,382 --> 01:16:08,382 Siéntate. 746 01:16:08,715 --> 01:16:11,423 - Mamá, prepárale un té. - No, déjalo. 747 01:16:11,840 --> 01:16:12,840 ¿Por qué no? 748 01:16:12,965 --> 01:16:16,840 - Siéntate. Estará enseguida. - Lo tenía en casa. 749 01:16:17,048 --> 01:16:18,257 Siéntate. Mamá, prepáralo. 750 01:16:18,340 --> 01:16:21,673 Me quedo... Pero no quiero té. 751 01:16:27,673 --> 01:16:28,882 ¿Qué haces? 752 01:16:29,465 --> 01:16:31,465 Moliendo especias para un curry. 753 01:16:31,548 --> 01:16:32,548 Bien. 754 01:16:45,465 --> 01:16:46,715 ¿Cuánto me pongo? 755 01:16:47,423 --> 01:16:48,590 Solo un poco. 756 01:16:49,548 --> 01:16:51,257 Así es suficiente. 757 01:16:51,715 --> 01:16:54,548 ¿Por qué usas su champú caro? 758 01:16:54,840 --> 01:16:56,923 Tenemos nuestro jabón, ¿no? 759 01:16:57,382 --> 01:16:59,715 No deberíais usar jabón para lavarte el pelo. 760 01:17:00,007 --> 01:17:02,465 Antes no teníamos ni jabón. 761 01:17:02,840 --> 01:17:05,048 Nos frotábamos el cuerpo con una piedra. 762 01:17:17,507 --> 01:17:19,382 Ya está. Ahora acláratelo. 763 01:17:28,715 --> 01:17:31,882 ¿Cuándo comprarás las cosas para el ritual del décimo día? 764 01:17:31,965 --> 01:17:35,507 Esta tarde. Iré a Sangamner con Bajrang. 765 01:17:36,423 --> 01:17:37,923 ¿Vosotros dos solos? 766 01:17:38,548 --> 01:17:40,923 ¿Por qué? ¿Quieres ir tú también? 767 01:17:56,465 --> 01:18:00,340 ¿YA ESTÁIS EN SANGAMNER? 768 01:18:06,590 --> 01:18:10,132 Aquella novia tuya ya debe tener hijos, ¿no? 769 01:18:11,590 --> 01:18:12,715 Sí. 770 01:18:13,965 --> 01:18:16,632 ¿Y aún te gusta? 771 01:18:16,965 --> 01:18:20,340 ¿Tiene contigo relaciones extramatrimoniales? 772 01:18:21,507 --> 01:18:23,465 Ella quería. 773 01:18:23,965 --> 01:18:25,965 - Pero yo me negué. - ¡Vaya! 774 01:18:27,215 --> 01:18:28,840 Si está dispuesta, hazlo. 775 01:18:29,132 --> 01:18:31,965 Al menos disfrutarás. 776 01:18:38,757 --> 01:18:42,090 Si tienes algún problema, cuéntamelo, ¿vale? 777 01:18:44,090 --> 01:18:46,840 Tengo muchos amigos médicos en Sangamner. 778 01:18:47,590 --> 01:18:49,382 Médicos para personas. 779 01:18:51,090 --> 01:18:54,590 Si hay algo, podemos tratarlo en secreto. 780 01:19:04,673 --> 01:19:06,673 ¿Retoco la cara? 781 01:19:06,798 --> 01:19:07,798 ¿Retocarla? 782 01:19:09,090 --> 01:19:10,340 ¿A qué te refieres? 783 01:19:10,673 --> 01:19:11,923 Hacerlo más atractivo. 784 01:19:12,090 --> 01:19:13,507 No hace falta. 785 01:19:16,590 --> 01:19:17,673 Así está bien. 786 01:19:21,048 --> 01:19:22,048 Sí, esa está bien. 787 01:19:22,590 --> 01:19:24,048 Acabemos. 788 01:19:27,048 --> 01:19:28,465 Usa este marco. 789 01:19:55,173 --> 01:19:56,798 Tienes el pelo más suave. 790 01:19:58,798 --> 01:19:59,923 Tiene buen aspecto. 791 01:20:02,090 --> 01:20:03,632 ¿Puedo llevarla? 792 01:20:04,673 --> 01:20:06,298 Dijiste que no sabías. 793 01:20:09,215 --> 01:20:10,257 Déjame probar. 794 01:20:23,007 --> 01:20:24,840 Mierda, la cuesta... 795 01:20:26,382 --> 01:20:27,882 Mantente en el centro. 796 01:20:28,382 --> 01:20:29,673 Es que esta cuesta... 797 01:20:30,257 --> 01:20:32,132 Tranquilo, lo haces bien. 798 01:20:33,632 --> 01:20:35,132 - ¿De verdad? - Sí. 799 01:20:35,507 --> 01:20:36,507 - ¿Voy bien? - Sí. 800 01:20:38,215 --> 01:20:39,715 No tengas miedo. 801 01:20:54,965 --> 01:20:56,382 ¿Está muy picante? 802 01:20:57,090 --> 01:20:58,340 Un poco. 803 01:20:59,965 --> 01:21:02,382 Solo debí ponerle un chile. 804 01:21:05,715 --> 01:21:06,715 Dame pan. 805 01:21:16,007 --> 01:21:17,632 Quiero ir a Mumbai. 806 01:21:19,340 --> 01:21:20,340 ¿Por qué? 807 01:21:23,215 --> 01:21:26,048 Allí hay mucho trabajo para los conductores. 808 01:21:26,632 --> 01:21:30,673 Y Anand me dijo que pagan 15.000 rupias al mes. 809 01:21:32,382 --> 01:21:34,048 ¿Te va a llevar él? 810 01:21:37,548 --> 01:21:38,798 ¿Eh? 811 01:21:42,382 --> 01:21:45,132 De momento iré con él y buscaré trabajo. 812 01:21:48,090 --> 01:21:50,507 Tendré ingresos fijos. 813 01:21:54,590 --> 01:21:56,048 ¿Dónde te quedarás? 814 01:21:57,840 --> 01:21:59,965 ¿Te alojará en su casa? 815 01:22:00,590 --> 01:22:02,798 Si así fuese, ¿te supone un problema? 816 01:22:04,382 --> 01:22:06,673 Haz lo que coño quieras. 817 01:22:17,632 --> 01:22:19,382 Ni siquiera es de la familia. 818 01:22:21,590 --> 01:22:23,923 Su padre vino a preguntarme 819 01:22:25,590 --> 01:22:28,090 si Anand cuidará de Balya en Mumbai. 820 01:22:31,340 --> 01:22:33,548 ¿Por qué le dijiste que viniera a Mumbai? 821 01:22:33,632 --> 01:22:35,715 Tu casa es muy pequeña. 822 01:22:36,215 --> 01:22:38,132 Si se queda contigo, 823 01:22:38,215 --> 01:22:41,548 ¿dónde dormirá tu mujer cuando te cases este año? 824 01:22:41,632 --> 01:22:45,007 Dejad todos de hablar de mi matrimonio. 825 01:22:45,090 --> 01:22:48,507 - ¡No quiero casarme! - ¿Cómo que no quieres? 826 01:22:49,340 --> 01:22:51,173 Habla claro de una vez. 827 01:22:51,257 --> 01:22:53,090 La gente que me importa 828 01:22:53,173 --> 01:22:54,882 mis padres 829 01:22:54,965 --> 01:22:56,632 ya saben lo que deben saber. 830 01:22:57,465 --> 01:22:59,882 No tengo que contárselo a otros. 831 01:22:59,965 --> 01:23:02,132 ¿Es que somos extraños? 832 01:23:03,715 --> 01:23:05,840 Tu padre solía decir: 833 01:23:07,257 --> 01:23:10,465 "Creo que Anand debería casarse 834 01:23:10,965 --> 01:23:12,840 "pero él se niega". 835 01:23:15,590 --> 01:23:17,132 Papá no diría eso. 836 01:23:17,215 --> 01:23:21,507 Puede que a ti no, pero él lo compartió conmigo. 837 01:23:23,632 --> 01:23:27,715 Vale, te lo dijo a ti, pero a mí nunca me dijo nada. 838 01:23:28,007 --> 01:23:29,173 Anand 839 01:23:29,257 --> 01:23:31,423 te lo decimos porque nos preocupamos por ti. 840 01:23:31,507 --> 01:23:33,090 No te enfades. 841 01:23:33,590 --> 01:23:36,257 Si tu hermano Amit viviese, no te diríamos nada. 842 01:23:36,340 --> 01:23:37,590 Déjalo ya. 843 01:23:38,590 --> 01:23:40,798 ¡Lo que importa es lo que quiera él! 844 01:23:40,882 --> 01:23:42,215 Que él decida. 845 01:23:42,423 --> 01:23:44,715 ¡Muy bien! ¿Y cuándo va a ser eso? 846 01:23:45,048 --> 01:23:47,840 Anand, ¿no quieres formar una familia? 847 01:23:50,465 --> 01:23:51,465 Anand... 848 01:23:52,465 --> 01:23:55,132 ¿No os dije que no le hablaseis de eso? 849 01:24:03,340 --> 01:24:04,340 Anand... 850 01:24:07,507 --> 01:24:08,673 ¿Adónde vas? 851 01:24:14,590 --> 01:24:16,590 ¿Hoy tampoco vienes? 852 01:24:17,965 --> 01:24:21,340 Tengo que salir hoy también. Tengo cosas que hacer. 853 01:24:30,215 --> 01:24:32,298 ¿Me acompañas cinco minutos? 854 01:24:35,882 --> 01:24:37,132 ¿Para qué? 855 01:24:40,840 --> 01:24:42,965 Quisiera hablar contigo. 856 01:24:52,215 --> 01:24:55,340 He tenido sueños los últimos cuatro o cinco días. 857 01:24:57,840 --> 01:24:59,590 No lo recuerdo 858 01:25:01,215 --> 01:25:03,090 pero sé que los he tenido. 859 01:25:05,132 --> 01:25:08,090 Por las mañanas siento un vacío. 860 01:25:12,090 --> 01:25:14,715 Cuando te vayas a Mumbai, 861 01:25:16,965 --> 01:25:18,840 ¿cómo voy a...? 862 01:25:30,590 --> 01:25:33,340 Eres el único amigo especial que tengo. 863 01:25:43,840 --> 01:25:46,507 Si voy, me quedaré contigo. 864 01:25:54,340 --> 01:25:58,298 Y cuando me empiece a ir bien, nadie puede obligarme a nada. 865 01:26:06,465 --> 01:26:08,965 ¿No conseguiré trabajo allí de conductor? 866 01:26:12,882 --> 01:26:14,132 Sí. 867 01:26:17,090 --> 01:26:19,090 Eres buen conductor. 868 01:26:24,340 --> 01:26:26,465 ¿Por qué no dices nada? 869 01:26:34,090 --> 01:26:35,840 Ahora mismo yo 870 01:26:39,715 --> 01:26:43,215 no estoy en condiciones de decidir nada. 871 01:26:45,965 --> 01:26:49,215 Y debiste consultármelo primero. 872 01:27:14,340 --> 01:27:15,340 Olvídalo. 873 01:27:16,090 --> 01:27:17,590 No pienses tanto. 874 01:27:20,715 --> 01:27:23,965 Cuando sea el momento, iré y nos veremos allí. 875 01:27:26,965 --> 01:27:29,340 Me enseñarás Mumbai. 876 01:27:58,965 --> 01:28:01,590 - También necesitas las tapas, ¿no? - Sí, tráelas. 877 01:28:02,298 --> 01:28:03,298 Anand... 878 01:28:20,548 --> 01:28:23,132 ¿Por qué le dijiste a Balya que fuera a Mumbai? 879 01:28:24,548 --> 01:28:25,798 ¿Se adaptará a eso? 880 01:28:27,007 --> 01:28:29,298 Está acostumbrado a vivir al aire libre. 881 01:28:29,757 --> 01:28:32,173 Aquello lo agobiará. 882 01:28:43,507 --> 01:28:46,048 Habrá que volver a cargarlo todo. 883 01:28:50,090 --> 01:28:54,215 INVITACIÓN AL RITUAL DEL DÉCIMO DÍA 884 01:29:05,757 --> 01:29:07,048 ¿Anand? 885 01:29:11,507 --> 01:29:12,798 ¿Anand? 886 01:29:14,423 --> 01:29:16,173 Dime, mamá. 887 01:29:33,048 --> 01:29:34,382 ¿Estás bien? 888 01:29:44,798 --> 01:29:45,798 ¿Qué ha pasado? 889 01:29:52,882 --> 01:29:56,507 ¿Sabías que papá había hablado con el tío? 890 01:29:58,132 --> 01:29:59,132 No. 891 01:30:01,132 --> 01:30:02,132 Escucha... 892 01:30:02,507 --> 01:30:06,298 Estabas destrozado cuando Chetan se casó. 893 01:30:07,882 --> 01:30:10,548 A papá le preocupaba verte así. 894 01:30:12,382 --> 01:30:14,923 Pensaba que acabarías solo. 895 01:30:15,465 --> 01:30:17,965 Puede que se lo dijera por eso. 896 01:30:21,507 --> 01:30:23,965 ¿A ti te dijo algo? 897 01:30:24,882 --> 01:30:27,132 No lo que dijo tu tío. 898 01:30:28,298 --> 01:30:32,840 Le hizo feliz que nos contaras la verdad. 899 01:30:35,132 --> 01:30:40,007 Él pensó que yo no lo entendía, y me lo explicaba. 900 01:30:41,798 --> 01:30:44,548 Pero yo ya sabía cómo eras. 901 01:31:03,257 --> 01:31:06,507 Yo se lo habría contado todo por la mañana. 902 01:31:10,048 --> 01:31:12,882 Pero no sé cómo te tratarán después 903 01:31:14,882 --> 01:31:16,507 y por eso no lo digo. 904 01:31:17,298 --> 01:31:19,632 No te preocupes por ellos. 905 01:31:32,382 --> 01:31:35,257 ¿Tú también te preocupas por mí como papá? 906 01:31:35,757 --> 01:31:36,757 No. 907 01:31:52,257 --> 01:31:55,173 ¿Le pediste a Balya que fuera a Mumbai? 908 01:32:09,048 --> 01:32:11,423 Él tampoco quiere casarse, ¿verdad? 909 01:32:46,007 --> 01:32:53,757 Han pasado ya diez días desde que nos dejó Kailas Pandharinath Ghule. 910 01:32:53,882 --> 01:32:59,632 Nos hemos reunido aquí para celebrar su ritual del décimo día. 911 01:33:03,423 --> 01:33:06,132 Según nuestra cultura india, 912 01:33:06,215 --> 01:33:07,882 y las tradiciones de los sabios 913 01:33:07,965 --> 01:33:10,173 y las enseñanzas de las escrituras védicas, 914 01:33:10,340 --> 01:33:12,465 debemos realizar estos actos. 915 01:33:12,548 --> 01:33:15,257 Cuando nuestra madre o padre fallece, 916 01:33:15,340 --> 01:33:18,007 en señal de respeto, debemos ofrecer agua con el pulgar 917 01:33:18,090 --> 01:33:21,715 y ofrecer Pinda (bola de arroz cocido), tal como indican las escrituras. 918 01:33:21,798 --> 01:33:24,132 Esto también se menciona en el Dnyaneshwari, 919 01:33:24,215 --> 01:33:26,465 donde el santo Dnyaneshwar habla de estos ritos. 920 01:33:34,173 --> 01:33:37,882 En otras palabras, estos ritos deben llevarse a cabo en su totalidad. 921 01:33:38,757 --> 01:33:41,257 Haced los tres Pindas exactamente del mismo modo. 922 01:34:06,090 --> 01:34:07,673 Ahora, proyecta una sombra. 923 01:34:18,340 --> 01:34:19,507 Ven. 924 01:34:46,048 --> 01:34:49,465 Los cuervos han tocado el Pinda. El alma del difunto está en paz. 925 01:35:47,007 --> 01:35:49,298 - ¿Puedo tocarla? - Venga. 926 01:35:51,798 --> 01:35:52,798 ¿Qué tal? 927 01:35:53,382 --> 01:35:54,757 Está áspera. 928 01:35:58,173 --> 01:36:00,048 Ahora está suave. 929 01:36:03,507 --> 01:36:05,507 Estás muy distinto. 930 01:36:05,882 --> 01:36:07,007 ¿Qué parezco? 931 01:36:07,632 --> 01:36:08,757 ¿No te gusta? 932 01:36:13,257 --> 01:36:14,257 Acércate. 933 01:36:15,382 --> 01:36:17,923 Ve a ver qué hace el tío Balya. 934 01:38:14,882 --> 01:38:16,090 Papá... 935 01:38:19,548 --> 01:38:21,632 ¡Te has recuperado! 936 01:39:44,548 --> 01:39:45,548 Balya... 937 01:39:56,632 --> 01:39:57,632 Pasa. 938 01:40:01,298 --> 01:40:03,007 Menuda siesta. 939 01:40:09,798 --> 01:40:11,757 Esta noche no podré dormir. 940 01:40:12,798 --> 01:40:14,298 ¿Soñaste? 941 01:40:23,173 --> 01:40:25,507 Mañana a esta hora estarás en tu casa. 942 01:40:26,882 --> 01:40:27,882 Sí. 943 01:40:35,215 --> 01:40:36,882 ¿Has comprado tu billete? 944 01:40:38,590 --> 01:40:39,590 No. 945 01:40:41,548 --> 01:40:42,673 No tardes. 946 01:40:44,048 --> 01:40:45,923 O te sentarás detrás. 947 01:40:46,007 --> 01:40:47,798 Es muy incómodo. 948 01:40:57,715 --> 01:40:59,632 Tú vendrás conmigo. 949 01:41:09,465 --> 01:41:11,215 ¿A vivir contigo...? 950 01:41:12,382 --> 01:41:13,507 ¿O...? 951 01:41:42,673 --> 01:41:44,465 ¿Compro estos asientos? 952 01:41:50,298 --> 01:41:51,298 Escucha. 953 01:41:52,298 --> 01:41:55,673 Quiero quedarme un tiempo con tu abuelo. 954 01:41:58,298 --> 01:41:59,965 Iros vosotros dos. 955 01:42:05,798 --> 01:42:06,798 Vale. 956 01:42:11,882 --> 01:42:14,423 ¿Cuánto efectivo tienes? 957 01:42:15,632 --> 01:42:17,048 Cuatro mil rupias. 958 01:42:34,673 --> 01:42:37,090 ¿Dónde encontraste esas chanclas rojas? 959 01:42:37,173 --> 01:42:38,840 Estaban en el establo. 960 01:42:41,965 --> 01:42:42,965 Toma. 961 01:42:44,965 --> 01:42:47,965 - ¿Chutney de semillas de níger? - Dáselo a Anand. 962 01:42:52,548 --> 01:42:54,632 - Llámanos cuando llegues. - Sí. 963 01:42:57,465 --> 01:43:00,382 Infórmanos de la búsqueda de trabajo. 964 01:43:14,923 --> 01:43:16,132 Janhavi... 965 01:43:17,423 --> 01:43:18,840 No... ¿para qué le das dinero? 966 01:43:18,923 --> 01:43:23,215 Déjalo. Es un regalo de su tío. 967 01:43:23,298 --> 01:43:26,673 Cógelo. Cómprate lo que quieras. 968 01:43:30,798 --> 01:43:32,548 ¿Qué se dice? 969 01:43:32,632 --> 01:43:33,840 ¡Gracias! 970 01:43:33,923 --> 01:43:35,465 De nada. 971 01:43:36,465 --> 01:43:39,132 Dile a tu tío que venga a vernos pronto, 972 01:43:39,215 --> 01:43:40,673 y que se cuide. 973 01:43:41,798 --> 01:43:44,798 Ven a vernos pronto y cuídate. 974 01:43:44,882 --> 01:43:46,840 Vale. Tú también. 975 01:43:50,298 --> 01:43:54,298 Los dos amigos se cuidarán el uno al otro y la tía también. 976 01:43:54,548 --> 01:43:56,798 ¡Ni que fueran a vivir juntos para siempre! 977 01:43:57,673 --> 01:43:58,840 ¿Quién sabe? 978 01:43:59,798 --> 01:44:00,840 ¡Podría ser! 979 01:44:03,840 --> 01:44:05,590 Bien... empecemos. 980 01:44:07,465 --> 01:44:11,465 Ya os podéis servir más si queréis. También hay arroz. 981 01:44:14,340 --> 01:44:15,548 Tío... 982 01:44:16,590 --> 01:44:18,132 Siento lo de ayer. 983 01:44:19,590 --> 01:44:20,673 Tranquilo. 984 01:44:20,757 --> 01:44:22,090 Ahora comed. 985 01:45:06,798 --> 01:45:08,007 Pasa. 986 01:45:08,757 --> 01:45:10,507 - ¿La dejo aquí? - Claro. 987 01:45:36,465 --> 01:45:38,715 - ¿Quieres agua? - No... 988 01:45:39,840 --> 01:45:41,007 Quiero mear. 989 01:45:41,382 --> 01:45:43,340 Ve al baño. 990 01:45:46,965 --> 01:45:49,965 Hay un interruptor junto al soporte de la pared. 991 01:47:20,923 --> 01:47:21,923 Papá... 992 01:48:00,465 --> 01:48:02,340 ¿En qué lado está el mar? 993 01:48:06,090 --> 01:48:07,215 Por este. 994 01:48:12,298 --> 01:48:14,132 Iremos el domingo. 995 01:48:23,715 --> 01:48:25,173 ¿Aún no te duermes? 996 01:52:26,007 --> 01:52:28,840 Subtítulos: Javier Pérez Vigaray SUBBABEL 62729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.