All language subtitles for Bad Boy Karthik 2026_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,660 --> 00:02:06,460 Lord Narasimha! 2 00:02:07,220 --> 00:02:09,900 People say your anger awakens when humanity drowns in wrongdoing. 3 00:02:10,660 --> 00:02:12,860 People say you will wipe out every trace of evil. 4 00:02:13,740 --> 00:02:16,780 For a long time now, this place has been plagued by many misdeeds. 5 00:02:17,260 --> 00:02:19,860 Why do you remain silent, God? 6 00:02:20,300 --> 00:02:21,060 God! 7 00:02:21,420 --> 00:02:24,340 Take our lives away for the transgressions we made... 8 00:02:24,740 --> 00:02:26,380 In ignorance or in knowledge. 9 00:02:26,740 --> 00:02:28,820 But bring forth justice. 10 00:02:29,140 --> 00:02:31,820 Breathe life into those devoted to justice. 11 00:02:48,380 --> 00:02:50,740 (Chanting) 12 00:03:08,900 --> 00:03:09,700 What happened, Kasturi? 13 00:03:12,740 --> 00:03:15,580 These idiots forget that taking money means providing quality. 14 00:03:15,880 --> 00:03:18,490 - If it's my supermarket... - Will you stop over reacting, sir? 15 00:03:19,030 --> 00:03:21,280 These were bought at your supermarket. 16 00:03:21,980 --> 00:03:23,340 - My supermarket? - Yes. 17 00:03:23,480 --> 00:03:24,460 No chance! 18 00:03:24,860 --> 00:03:27,900 How long will you keep saying this, and how many will you betray? 19 00:03:29,980 --> 00:03:30,740 I'm done with this. 20 00:03:31,380 --> 00:03:33,180 I'm going to file a case in the consumer forum. 21 00:03:33,620 --> 00:03:34,140 Proceed! 22 00:03:34,780 --> 00:03:35,340 My Lord! 23 00:03:35,630 --> 00:03:37,390 My client is a government employee. 24 00:03:37,620 --> 00:03:40,740 He bought land with his retired funds and is making a house there. 25 00:03:40,820 --> 00:03:43,820 This concerns Arilao Seenu's illegal land capture. 26 00:03:43,900 --> 00:03:45,700 We've reached the final hearing. 27 00:03:45,780 --> 00:03:47,940 Inform me if there's any proof or witnesses. 28 00:03:48,260 --> 00:03:49,900 Everything's submitted, My Lord. 29 00:03:50,420 --> 00:03:51,300 Objection, Your honour. 30 00:03:51,620 --> 00:03:52,340 Proceed. 31 00:03:52,780 --> 00:03:55,100 This property belongs to my client, Arilao Seenu, My Lord. 32 00:03:55,340 --> 00:03:56,230 Where is he? 33 00:03:56,940 --> 00:03:57,740 Present, sir. 34 00:04:01,260 --> 00:04:02,580 This isn't a school roll call. 35 00:04:02,660 --> 00:04:04,420 How could you be late for your own case? 36 00:04:06,580 --> 00:04:07,940 Is attending court fun for you? 37 00:04:08,100 --> 00:04:08,980 Stand properly! 38 00:04:09,060 --> 00:04:09,540 Sorry, sir. 39 00:04:09,750 --> 00:04:12,220 I came to know that you had bypass surgery recently. 40 00:04:12,540 --> 00:04:15,180 I'm late because I went to Sai Baba temple, did 41 00:04:15,260 --> 00:04:17,460 Archana for you, and offered Prasada at your home. 42 00:04:18,540 --> 00:04:20,100 Did you give all the Prasada? 43 00:04:20,380 --> 00:04:21,700 I gave everything, sir. 44 00:04:23,820 --> 00:04:24,670 You conclude it. 45 00:04:24,900 --> 00:04:26,260 Those documents are all fake, sir. 46 00:04:26,660 --> 00:04:30,420 The report on your desk proves the signatures are forged, My Lord. 47 00:04:31,300 --> 00:04:31,860 Yes. 48 00:04:32,300 --> 00:04:33,140 Objection, your honour. 49 00:04:33,500 --> 00:04:34,290 What is it? 50 00:04:34,700 --> 00:04:39,220 In Vizag, it frequently happened that, Seenu rented properties and then... 51 00:04:39,300 --> 00:04:40,540 Occupied them illegally. 52 00:04:41,020 --> 00:04:43,460 I've handed over all case details, My Lord. 53 00:04:43,660 --> 00:04:44,500 They must be here. 54 00:04:45,100 --> 00:04:47,700 The lawyer is making every effort... 55 00:04:47,780 --> 00:04:50,900 To cover her client's treachery and succeed. 56 00:04:51,180 --> 00:04:54,700 She's doing everything to manipulate the court emotionally. 57 00:04:55,020 --> 00:04:58,940 Following arguments from both sides... And proper document verification... 58 00:04:59,140 --> 00:05:02,780 According to the forensic test results, the court confirmed 59 00:05:03,100 --> 00:05:06,380 that Sunkara Ramachandra Murthy's documents were forged 60 00:05:06,460 --> 00:05:10,220 and declared the property to belong to Arilao Seenu. 61 00:05:22,140 --> 00:05:26,620 Following ethics and justice in this world gets you nowhere, ma'am. 62 00:05:27,020 --> 00:05:28,420 You won't be able to help anyone win. 63 00:05:28,620 --> 00:05:32,460 There are plenty of great souls here to help bad boys like me. 64 00:05:34,100 --> 00:05:35,900 But who is there for you? 65 00:06:22,260 --> 00:06:24,060 [Bad boy Karthik] 66 00:06:26,220 --> 00:06:28,460 (Singing a Telugu song) 67 00:06:28,660 --> 00:06:30,900 (Singing a Telugu song) 68 00:06:31,140 --> 00:06:33,380 (Singing a Telugu song) 69 00:06:33,540 --> 00:06:35,740 (Singing a Telugu song) 70 00:06:36,380 --> 00:06:37,240 Dear! 71 00:06:37,660 --> 00:06:39,060 What do you plan to occupy next? 72 00:06:41,700 --> 00:06:43,100 Rushikonda! 73 00:06:49,860 --> 00:06:50,980 Who is this new guy? 74 00:06:51,220 --> 00:06:53,220 Who is Swami Arilao Seenu? 75 00:06:53,620 --> 00:06:54,550 - Him. - Hi... 76 00:06:57,030 --> 00:06:59,100 Karthik! 77 00:07:03,540 --> 00:07:04,780 I'm doomed. 78 00:07:10,900 --> 00:07:13,260 Hail the Swami Arilao! 79 00:07:15,820 --> 00:07:17,180 What's happening? 80 00:07:17,540 --> 00:07:18,740 You came from above... 81 00:07:20,100 --> 00:07:21,380 Broke my head... 82 00:07:21,460 --> 00:07:22,940 And why are you doing this now? 83 00:07:23,380 --> 00:07:24,460 I'll give you a tight slap, Swami. 84 00:07:25,060 --> 00:07:26,660 You are my demi god and I'm your devotee. 85 00:07:26,820 --> 00:07:27,980 God mustn't use bad words. 86 00:07:28,180 --> 00:07:29,340 - Hey! - Who is he? 87 00:07:29,420 --> 00:07:31,260 He's going overboard. 88 00:07:31,500 --> 00:07:32,580 Beat him to pulp! 89 00:07:41,020 --> 00:07:42,180 It broke. 90 00:07:44,500 --> 00:07:45,340 Kill him! 91 00:08:06,460 --> 00:08:07,460 Come on! 92 00:08:09,580 --> 00:08:10,620 I'll take care. 93 00:08:11,660 --> 00:08:13,980 Who do you think you are... 94 00:08:14,940 --> 00:08:17,940 Between God and His devotees, you idiots? 95 00:08:22,100 --> 00:08:23,340 Why is he sitting like that? 96 00:08:24,420 --> 00:08:25,580 Who are you, brother? 97 00:08:26,020 --> 00:08:27,580 Not brother. He is your devotee. 98 00:08:28,060 --> 00:08:29,420 He's performing penance for you. 99 00:08:30,660 --> 00:08:31,660 I'm in front of him. 100 00:08:31,740 --> 00:08:32,500 What's the matter? 101 00:08:33,220 --> 00:08:34,020 He won't tell you. 102 00:08:34,260 --> 00:08:35,140 He's upset with you. 103 00:08:35,380 --> 00:08:36,380 What's with you? 104 00:08:37,420 --> 00:08:38,340 How could he be divine? 105 00:08:38,460 --> 00:08:41,180 He resembles a spirit lingering in a graveyard for leftovers. 106 00:08:47,500 --> 00:08:48,180 Goodness! 107 00:08:48,260 --> 00:08:50,580 Why don't you react while they insult you like this, God? 108 00:08:51,580 --> 00:08:53,100 Why are you beating me, brother? 109 00:08:53,260 --> 00:08:56,260 I look at you as my God after witnessing your rowdyism in Vizag. 110 00:08:56,460 --> 00:08:58,100 I've been saving money to build a temple 111 00:08:58,180 --> 00:08:59,860 for you opposite to Kanakamahalakshmi temple. 112 00:09:00,180 --> 00:09:00,860 But what are you doing? 113 00:09:01,100 --> 00:09:02,300 You're ripping off beggars. 114 00:09:02,380 --> 00:09:03,580 You're grabbing sites from the elderly. 115 00:09:03,660 --> 00:09:04,060 What's all this? 116 00:09:04,140 --> 00:09:04,980 That's the matter. 117 00:09:10,980 --> 00:09:12,500 Now I realize my powers. 118 00:09:13,060 --> 00:09:14,140 Give him back his house. 119 00:09:14,740 --> 00:09:15,660 Did you see, Babji bro? 120 00:09:16,020 --> 00:09:18,380 My wish was granted by God, pleased with my penance. 121 00:09:19,020 --> 00:09:21,700 Hail the Swami Arilova! 122 00:09:35,380 --> 00:09:41,140 "My dear people, I'll tell you, here it is, my biodata." 123 00:09:41,620 --> 00:09:47,860 "I will scold, I will strike, I will fight, and I'll stand as a shield for what is good." 124 00:09:54,900 --> 00:10:00,340 "My dear people, I'll tell you, here it is, my biodata." 125 00:10:01,300 --> 00:10:07,060 "I will scold, I will strike, I will fight, and I'll stand as a shield for what is good." 126 00:10:07,580 --> 00:10:10,260 "I don't meddle in anyone's business; I don't cross anyone's line." 127 00:10:10,420 --> 00:10:13,300 "I don't yield to anyone's force; I won't bow down." 128 00:10:13,780 --> 00:10:16,820 "Hey, I don't discriminate; I don't use my soft heart." 129 00:10:17,140 --> 00:10:19,860 "A mistake that happens right before my eyes, I will not forgive." 130 00:10:20,420 --> 00:10:23,700 "Our hearts and minds unite, showering brilliance on this wandering path of ours." 131 00:10:24,060 --> 00:10:25,980 "My dear people!" 132 00:10:43,540 --> 00:10:45,940 "Oh Lord Krishna, the supreme master of fate's strings!" 133 00:10:46,420 --> 00:10:49,020 "My path is also just like yours." 134 00:10:49,540 --> 00:10:52,660 "Once I've made a plan..." 135 00:10:53,140 --> 00:10:55,740 "...it soars straight into the sky like a kite." 136 00:10:56,340 --> 00:10:58,900 "I stand before this world like a mirror." 137 00:10:59,380 --> 00:11:02,260 "I'll fix all the differences in my own unique way." 138 00:11:02,740 --> 00:11:05,620 "I don't hold on to grudges for too long." 139 00:11:05,860 --> 00:11:08,500 "Whatever my heart desires, I'll walk that path." 140 00:11:09,460 --> 00:11:11,380 "My dear people!" 141 00:11:15,700 --> 00:11:21,300 "My dear people, I'll tell you, here it is, my biodata." 142 00:11:28,660 --> 00:11:31,860 "Man of the ring, man of the ring, B.I.O.D.A.T.A. link." 143 00:11:32,220 --> 00:11:35,100 "Man of the ring, man of the ring, who's gonna, who's gonna rock this place?" 144 00:11:35,380 --> 00:11:38,260 "Who is the king? Who is the king? B.I.O.D.A.T.A. link." 145 00:11:38,380 --> 00:11:41,460 "Who is the king? Who is the king? Who's gonna, who's gonna break this place?" 146 00:11:43,180 --> 00:11:45,940 "I'm just like this, a carefree attitude." 147 00:11:46,620 --> 00:11:49,300 "I'm like your boy next door." 148 00:11:49,700 --> 00:11:52,380 "Careful... my temper's ready to explode." 149 00:11:52,660 --> 00:11:55,660 "But look inside me, I'm "Be Positive" anytime." 150 00:11:56,220 --> 00:11:59,380 "Whether it's you or me, it's all the same; that's a secret known only to me." 151 00:11:59,540 --> 00:12:02,260 "I can find enjoyment even in that" 152 00:12:02,740 --> 00:12:05,620 "I'll stop any pain or tear at my throat (before it shows)." 153 00:12:05,820 --> 00:12:08,340 "But I've hidden my heart only in flowers" 154 00:12:09,460 --> 00:12:11,580 "My dear people!" 155 00:12:15,700 --> 00:12:21,460 "My dear people, I'll tell you, here it is, my biodata." 156 00:12:21,940 --> 00:12:27,900 "I will scold, I will strike, I will fight, and I'll stand as a shield for what is good." 157 00:12:28,660 --> 00:12:31,540 "Man of the ring, man of the ring, B.I.O.D.A.T.A. link." 158 00:12:32,020 --> 00:12:35,200 "Man of the ring, man of the ring, who's gonna, who's gonna..." 159 00:12:37,500 --> 00:12:39,180 You've finished breaking people's limbs. 160 00:12:39,260 --> 00:12:40,740 Now you've moved on to their heads? 161 00:12:42,060 --> 00:12:43,540 What do you mean, sister? 162 00:12:43,620 --> 00:12:44,660 Will you stop? 163 00:12:44,980 --> 00:12:46,140 Broken legs or heads aside... 164 00:12:46,620 --> 00:12:49,220 The important thing is that wrongdoers are punished, right? 165 00:12:49,980 --> 00:12:51,700 Why are you quiet, brother-in-law? Tell her. 166 00:12:52,540 --> 00:12:54,340 Don't drag me into your brother-sister issues. 167 00:12:54,660 --> 00:12:55,220 I'm done with you. 168 00:12:55,580 --> 00:12:56,540 Goodness! 169 00:12:57,060 --> 00:12:58,380 Remember one thing, Karthik! 170 00:12:58,700 --> 00:12:59,980 If we don't protect justice... 171 00:13:00,220 --> 00:13:01,620 Justice will not protect us. 172 00:13:02,060 --> 00:13:03,780 That sounded exactly like a Balayya Babu line! 173 00:13:05,940 --> 00:13:07,340 You have no plans for your life, 174 00:13:07,700 --> 00:13:09,260 nor any concern for your future. 175 00:13:09,620 --> 00:13:11,260 Besides wandering with your gang. 176 00:13:11,420 --> 00:13:12,300 I did my B.Tech, didn't I? 177 00:13:12,620 --> 00:13:13,260 What remains for me to do? 178 00:13:13,820 --> 00:13:14,940 You keep scolding me. 179 00:13:15,220 --> 00:13:16,180 You never scold him. 180 00:13:17,380 --> 00:13:19,660 Will you be selected for the visa interview this time? 181 00:13:20,460 --> 00:13:22,460 I'll definitely succeed with your blessings, sister. 182 00:13:22,540 --> 00:13:23,100 True! 183 00:13:24,220 --> 00:13:25,180 What's so funny? 184 00:13:25,940 --> 00:13:29,340 Because of your blessings, US, UK, and Australia visas didn't work out. 185 00:13:29,740 --> 00:13:31,500 Only Malaysia and Thailand are left now. 186 00:13:31,620 --> 00:13:33,020 I wonder if he'll succeed. 187 00:13:33,740 --> 00:13:34,420 What do you mean, brother-in-law? 188 00:13:34,500 --> 00:13:35,580 As if on purpose. 189 00:13:36,860 --> 00:13:37,900 Then why do they reject you? 190 00:13:38,140 --> 00:13:39,020 How would I know? 191 00:13:39,580 --> 00:13:41,340 For this interview, I'll join you. 192 00:13:41,740 --> 00:13:43,380 I'll check why you're facing rejection. 193 00:13:43,860 --> 00:13:45,980 You both fault me, forgetting that I'm just a child. 194 00:13:47,020 --> 00:13:49,180 Would you treat me like this if our parents were here? 195 00:13:53,460 --> 00:13:53,980 Sit! 196 00:13:54,340 --> 00:13:54,780 I won't. 197 00:13:55,180 --> 00:13:55,580 Sit! 198 00:13:55,980 --> 00:13:56,500 I won't. 199 00:13:56,820 --> 00:13:57,660 I'll break your legs. 200 00:14:11,180 --> 00:14:12,820 Is it just you without parents? 201 00:14:14,020 --> 00:14:14,860 Sorry, sister. 202 00:14:16,940 --> 00:14:18,540 At times, I feel fear. 203 00:14:18,940 --> 00:14:19,700 About you. 204 00:14:20,780 --> 00:14:21,700 What about me, sister? 205 00:14:21,780 --> 00:14:22,620 You're there with me, right? 206 00:14:22,860 --> 00:14:23,780 What if something happens to me? 207 00:14:24,380 --> 00:14:25,060 Are you mad? 208 00:14:25,340 --> 00:14:26,140 - What... - Wait, brother-in-law. 209 00:14:26,220 --> 00:14:27,260 I'm there with sister, right? 210 00:14:28,020 --> 00:14:29,620 You don't need to do anything for me. 211 00:14:29,860 --> 00:14:32,260 Just getting a job and settling abroad is sufficient. 212 00:14:33,860 --> 00:14:34,340 Oh! 213 00:14:34,420 --> 00:14:35,820 So, I'm the hurdle between you two? 214 00:14:35,940 --> 00:14:36,620 I'll leave! 215 00:14:37,730 --> 00:14:38,300 Karthik! 216 00:14:38,660 --> 00:14:39,100 Karthik! 217 00:14:43,660 --> 00:14:44,820 He shouldn't remain in India. 218 00:14:44,900 --> 00:14:45,900 Do something! 219 00:14:49,060 --> 00:14:50,820 So, should we both go to Bangkok for ten days? 220 00:14:51,940 --> 00:14:53,660 There must be a knife here. 221 00:14:54,220 --> 00:14:54,740 Hey! 222 00:14:55,280 --> 00:14:56,180 Hey! Here! 223 00:14:57,580 --> 00:14:58,350 Kill him! 224 00:14:59,300 --> 00:15:02,420 You need to cut your next birthday cake in a foreign land. 225 00:15:02,900 --> 00:15:03,860 If not... 226 00:15:04,130 --> 00:15:06,300 Your brother-in-law will be in danger. 227 00:15:13,340 --> 00:15:16,300 What's Vasu going to do if you're denied the visa? 228 00:15:17,140 --> 00:15:18,540 Not like a friend of my brother-in-law... 229 00:15:20,580 --> 00:15:21,860 Think of me as your well-wisher. 230 00:15:22,460 --> 00:15:23,540 Give me an idea, bro. 231 00:15:26,500 --> 00:15:28,140 You like living with your sister. 232 00:15:28,660 --> 00:15:31,140 Tell her that's why your visa interviews keep going badly. 233 00:15:32,220 --> 00:15:34,060 That's when my sister will give me a hard slap. 234 00:15:34,140 --> 00:15:35,020 There's another one, right? 235 00:15:35,180 --> 00:15:37,140 Why are you having just one? 236 00:15:37,540 --> 00:15:38,860 Because we're very free. 237 00:15:39,260 --> 00:15:41,020 Eat both at once and they'll be finished. 238 00:15:41,100 --> 00:15:42,420 But you both are eating, right? 239 00:15:43,060 --> 00:15:43,820 So what? 240 00:15:44,180 --> 00:15:46,100 Will you sue us just for eating like this? 241 00:15:46,660 --> 00:15:50,260 Filing a case on people like you is... 242 00:15:50,340 --> 00:15:51,620 Just wasting a cell in our station. 243 00:15:51,860 --> 00:15:53,060 What's with you people? 244 00:15:54,420 --> 00:15:55,340 Bro! Case... 245 00:15:55,980 --> 00:15:56,540 Where? 246 00:15:57,060 --> 00:15:57,940 Figure or Aunty? 247 00:15:58,180 --> 00:15:59,860 Hey, shut up, listen to me... 248 00:16:00,220 --> 00:16:01,140 My idea is... 249 00:16:02,420 --> 00:16:03,700 I'll try to woo a girl who's... 250 00:16:03,980 --> 00:16:05,740 who's way too high-class for us and full of pride. 251 00:16:06,780 --> 00:16:09,860 She can't handle me and will report me to the police. 252 00:16:10,340 --> 00:16:11,580 I'll never get a job visa. 253 00:16:12,020 --> 00:16:13,300 My sister and I can live together happily. 254 00:16:13,380 --> 00:16:14,020 What do you say? 255 00:16:14,100 --> 00:16:15,140 What's your conclusion? 256 00:16:15,900 --> 00:16:17,300 I want an amazing chick. 257 00:16:17,540 --> 00:16:19,420 Completely filled with pride and attitude. 258 00:16:19,780 --> 00:16:20,820 My sister will feel that it's love. 259 00:16:21,100 --> 00:16:22,220 I will reach my goal. 260 00:16:22,460 --> 00:16:23,580 Let's chase the cat. 261 00:16:23,780 --> 00:16:24,620 Super, dude. 262 00:16:26,700 --> 00:16:27,460 I'm Karthik! 263 00:16:27,540 --> 00:16:29,020 I don't need to know anything about you. 264 00:16:29,100 --> 00:16:29,980 Option 1. 265 00:16:30,060 --> 00:16:31,500 Full night, fifteen thousand. 266 00:16:32,520 --> 00:16:33,100 What? 267 00:16:33,180 --> 00:16:34,100 Option 2. 268 00:16:34,180 --> 00:16:36,300 Room with, Balayya Babu Brand, twenty five thousand. 269 00:16:36,460 --> 00:16:37,460 Oh no! She's that kind of girl? 270 00:16:37,780 --> 00:16:39,140 I am married. 271 00:16:39,580 --> 00:16:40,140 I know. 272 00:16:40,340 --> 00:16:41,180 Do you still like me? 273 00:16:41,420 --> 00:16:41,980 Yes. 274 00:16:42,220 --> 00:16:43,300 But I don't like it. 275 00:16:44,420 --> 00:16:45,540 I hope my work gets done. 276 00:16:46,300 --> 00:16:48,620 I don't like this middle class life. 277 00:16:49,060 --> 00:16:51,780 I really don't like his financial condition. 278 00:16:53,100 --> 00:16:53,820 But... 279 00:16:54,780 --> 00:16:56,340 If your financial situation is promising... 280 00:16:57,260 --> 00:16:58,180 I'll end my marriage... 281 00:16:59,140 --> 00:17:00,820 And come to you. 282 00:17:03,820 --> 00:17:06,540 I'm not looking for a girl who just says yes to everything. 283 00:17:06,860 --> 00:17:08,780 She should challenge my proposal and must even file a case against me. 284 00:17:08,860 --> 00:17:09,980 Don't know where we'll find her. 285 00:17:10,060 --> 00:17:10,840 Hey, mister. 286 00:17:11,310 --> 00:17:12,540 Whose bike is this? 287 00:17:14,500 --> 00:17:15,190 Yours? 288 00:17:17,260 --> 00:17:18,040 Yours? 289 00:17:18,420 --> 00:17:19,860 She appears to be a constable. 290 00:17:19,940 --> 00:17:21,040 Your plan might work out. 291 00:17:22,020 --> 00:17:23,340 I need to be dropped off urgently. 292 00:17:23,620 --> 00:17:24,410 Will you come? 293 00:17:25,140 --> 00:17:25,940 Dropping? 294 00:17:26,340 --> 00:17:26,780 I'm asking you. 295 00:17:27,220 --> 00:17:27,660 Come. 296 00:17:28,100 --> 00:17:28,660 What? 297 00:17:29,140 --> 00:17:30,220 How do I look to you? 298 00:17:30,660 --> 00:17:32,700 You seem pretty free. 299 00:17:32,900 --> 00:17:33,620 Come! Come! 300 00:17:33,700 --> 00:17:34,820 She... I'll teach you a lesson. 301 00:17:36,500 --> 00:17:38,020 Case! Pride! Figure! 302 00:17:38,500 --> 00:17:39,220 Okay. 303 00:17:42,460 --> 00:17:42,940 Take your leg off. 304 00:17:43,860 --> 00:17:44,580 Take your leg off. 305 00:17:48,860 --> 00:17:49,540 Where do you need to go? 306 00:17:50,260 --> 00:17:50,740 Come on, start! 307 00:17:51,180 --> 00:17:52,020 I'll guide you on the way. 308 00:17:56,340 --> 00:17:57,580 Why did she bring me here? 309 00:17:58,500 --> 00:18:01,380 Hopefully, she doesn't have cancer like the heroine in Geethanjali, right? 310 00:18:01,620 --> 00:18:02,420 Doctor! Doctor! 311 00:18:02,740 --> 00:18:03,700 The patient's name is Appalanaidu. 312 00:18:03,940 --> 00:18:04,620 Age - 35. 313 00:18:04,700 --> 00:18:05,940 He is need of B+ blood. 314 00:18:06,260 --> 00:18:07,420 My blood group is B+. 315 00:18:07,580 --> 00:18:08,340 Where should I give? 316 00:18:08,500 --> 00:18:10,260 So, the Facebook post brought you here? 317 00:18:10,660 --> 00:18:11,580 Yes, doctor. 318 00:18:11,820 --> 00:18:13,620 He's been out for six months now. 319 00:18:13,940 --> 00:18:15,740 Everyday people are coming for him. 320 00:18:17,700 --> 00:18:20,780 People need to do more than just make socially responsible posts. 321 00:18:20,980 --> 00:18:23,620 They should also post a follow-up when the work is complete. 322 00:18:27,900 --> 00:18:29,020 I won't say I'm sorry. 323 00:18:29,700 --> 00:18:30,460 Okay. 324 00:18:31,020 --> 00:18:33,100 Everyone should be socially responsible. 325 00:18:34,500 --> 00:18:35,300 Yes. 326 00:18:35,980 --> 00:18:37,980 The doctor took things too far. 327 00:18:38,180 --> 00:18:38,740 Correct! 328 00:18:39,780 --> 00:18:41,540 I went to the hospital with a sincere intention. 329 00:18:42,500 --> 00:18:43,060 True. 330 00:18:46,780 --> 00:18:47,700 Wait, I'll help you. 331 00:18:47,900 --> 00:18:49,100 Ohh, so that's your birth purpose, ah? 332 00:18:51,300 --> 00:18:52,300 Did the plan go well? 333 00:18:52,540 --> 00:18:53,460 It didn't go that far. 334 00:18:53,780 --> 00:18:55,540 Did you even get her name? 335 00:18:55,620 --> 00:18:56,580 What's your name? 336 00:18:58,180 --> 00:18:58,820 Mahalakshmi. 337 00:18:58,980 --> 00:19:00,060 It's Mahalakshmi, bro. 338 00:19:00,340 --> 00:19:01,740 Why drop my name on the call? 339 00:19:01,860 --> 00:19:02,500 Stop. 340 00:19:03,700 --> 00:19:05,260 Oye, why are you walking away from me like that? 341 00:19:05,460 --> 00:19:06,100 Come on... let's go. 342 00:19:06,780 --> 00:19:08,140 People say I'm mad... 343 00:19:08,340 --> 00:19:09,780 If I stay quiet after seeing you this close... 344 00:19:10,100 --> 00:19:11,940 Only saying hi and bye, Maha. 345 00:19:12,460 --> 00:19:13,340 Maha? 346 00:19:13,580 --> 00:19:15,060 I'll call you the same after our marriage. 347 00:19:16,020 --> 00:19:16,660 Shall we do one thing? 348 00:19:17,020 --> 00:19:17,780 Shall we get married? 349 00:19:18,060 --> 00:19:19,420 Or should we have our kids beforehand? 350 00:19:19,540 --> 00:19:20,780 I'm good with anything. 351 00:19:20,860 --> 00:19:21,820 You don't know about me. 352 00:19:22,060 --> 00:19:22,820 Will you be going to the police station? 353 00:19:23,020 --> 00:19:23,700 Will you be filing a case? 354 00:19:24,980 --> 00:19:26,860 Or will you pull me into a hug and hold me close? 355 00:19:27,020 --> 00:19:27,900 Your wish, Maha. 356 00:19:28,220 --> 00:19:28,820 Hey! 357 00:19:28,900 --> 00:19:30,380 Don't act smart in front of me. 358 00:19:30,660 --> 00:19:32,020 Do you have any idea who my father is? 359 00:19:42,780 --> 00:19:43,460 See now. 360 00:19:43,540 --> 00:19:44,500 Just kill it, madam. 361 00:19:44,820 --> 00:19:45,780 Sir is here. 362 00:19:51,940 --> 00:19:52,620 Dear... 363 00:19:52,860 --> 00:19:54,460 How's your first day at duty here? 364 00:19:55,860 --> 00:19:58,020 I'm the city's newly appointed ACP. 365 00:19:58,980 --> 00:19:59,540 My name is... 366 00:20:00,300 --> 00:20:01,660 KA Sai Vikram. 367 00:20:01,900 --> 00:20:03,220 I'm this area's CA Appalraju, sir. 368 00:20:03,300 --> 00:20:04,380 He is David Ratnam... 369 00:20:06,140 --> 00:20:08,620 We don't have time for introductions. 370 00:20:09,620 --> 00:20:10,580 My mission is to... 371 00:20:11,460 --> 00:20:13,420 Bring peace to Vizag. 372 00:20:13,780 --> 00:20:14,900 If we're to achieve that... 373 00:20:15,100 --> 00:20:18,380 All of you must take over the city and do your part. 374 00:20:20,900 --> 00:20:24,500 You have to work like watchdogs for the law and peaceful system. 375 00:20:24,660 --> 00:20:25,740 No compromises. 376 00:20:25,820 --> 00:20:26,780 No commitments. 377 00:20:26,860 --> 00:20:28,380 We're the protectors. 378 00:20:28,460 --> 00:20:29,820 We're the saviours. 379 00:20:30,060 --> 00:20:32,940 Because we're police. 380 00:20:33,260 --> 00:20:34,540 Aradhya! 381 00:20:34,820 --> 00:20:36,220 Ah, I'm doomed. 382 00:20:37,020 --> 00:20:37,940 Aradhya! 383 00:20:38,020 --> 00:20:38,540 What? 384 00:20:38,620 --> 00:20:40,500 - Take care of your father. - Okay. 385 00:20:40,580 --> 00:20:42,540 Ensure he eats on time. 386 00:20:42,620 --> 00:20:45,100 I'm going to my place. 387 00:20:46,660 --> 00:20:47,180 Priya. 388 00:20:48,100 --> 00:20:49,020 Don't. 389 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Please, Priya. 390 00:20:51,540 --> 00:20:53,740 Are you going to leave just because of this? 391 00:20:53,940 --> 00:20:57,460 I asked them to do the duty, but I never said that I would do the duty. 392 00:20:57,540 --> 00:20:59,100 Today, you ordered them to do their duty. 393 00:20:59,260 --> 00:21:02,740 Then, he'll do his duty and nab a goon. 394 00:21:02,900 --> 00:21:04,260 He'll get released on bail. 395 00:21:04,500 --> 00:21:05,900 What if he'll kill him... 396 00:21:06,260 --> 00:21:06,900 Goodness! 397 00:21:06,980 --> 00:21:08,140 I can't endure this. 398 00:21:08,220 --> 00:21:09,140 I'll go to my place. 399 00:21:09,220 --> 00:21:10,100 I swear on you. 400 00:21:10,540 --> 00:21:11,540 I won't be performing my duty. 401 00:21:11,740 --> 00:21:13,660 I'll touch your feet if you want to. 402 00:21:13,740 --> 00:21:14,260 Sir... 403 00:21:14,340 --> 00:21:14,900 Goodness! 404 00:21:18,500 --> 00:21:19,740 He caught me... 405 00:21:26,900 --> 00:21:27,300 Tell me. 406 00:21:27,820 --> 00:21:28,740 I won't tell anyone, sir. 407 00:21:29,420 --> 00:21:30,140 Not this. 408 00:21:30,380 --> 00:21:31,340 Tell me why are you here. 409 00:21:31,500 --> 00:21:32,900 I forgot to give you this file earlier, sir. 410 00:21:32,980 --> 00:21:34,220 The Commissioner told me to bring this to you. 411 00:21:37,300 --> 00:21:38,180 You also give something to me. 412 00:21:38,260 --> 00:21:39,260 What is it, sir? 413 00:21:39,660 --> 00:21:40,500 A word. 414 00:21:41,540 --> 00:21:42,740 You saw nothing. 415 00:21:43,900 --> 00:21:45,020 But I did, sir. 416 00:21:45,500 --> 00:21:46,780 Do you want to get promoted? 417 00:21:46,860 --> 00:21:47,740 I want a reason. 418 00:21:47,900 --> 00:21:48,860 The build-up you gave earlier... 419 00:21:49,220 --> 00:21:50,660 Made me think you're a fire. 420 00:21:50,780 --> 00:21:53,100 But that fire is not here... 421 00:21:54,100 --> 00:21:56,180 I get angry easily. 422 00:21:56,540 --> 00:22:00,140 I lose all sense of control when someone provokes me. 423 00:22:00,220 --> 00:22:01,220 That's what's making her afraid. 424 00:22:01,980 --> 00:22:03,860 That's why we came to an agreement. 425 00:22:04,380 --> 00:22:07,580 I can do job but not the duty. 426 00:22:08,020 --> 00:22:08,580 If you do... 427 00:22:08,660 --> 00:22:09,620 Will your wife leave you? 428 00:22:15,660 --> 00:22:16,140 Dad! 429 00:22:16,500 --> 00:22:17,020 Dad! 430 00:22:17,100 --> 00:22:17,860 What happened, dear? 431 00:22:17,940 --> 00:22:19,140 A guy is causing me trouble. 432 00:22:19,340 --> 00:22:20,980 You must've done something. 433 00:22:21,300 --> 00:22:21,900 You shut up! 434 00:22:22,180 --> 00:22:24,660 He said that he'll marry me and have kids with me. 435 00:22:24,860 --> 00:22:26,660 You're okay with marriage, but no kids? 436 00:22:27,220 --> 00:22:28,020 I'll kill you. 437 00:22:29,340 --> 00:22:30,660 He irritated me so much. 438 00:22:31,060 --> 00:22:32,260 Complain against him to the police. 439 00:22:35,860 --> 00:22:37,020 You know, right? 440 00:22:37,260 --> 00:22:39,460 In order for me to take action, I need to do duty. 441 00:22:41,620 --> 00:22:42,620 That will never occur. 442 00:22:42,700 --> 00:22:43,420 Mom! 443 00:22:43,740 --> 00:22:44,540 This is all your doing. 444 00:22:44,860 --> 00:22:46,860 He'll lash out if you pressure him like that. 445 00:22:47,220 --> 00:22:48,940 This was made with four tolas. 446 00:22:49,140 --> 00:22:51,460 Just let me wear it for at least four days. 447 00:22:52,740 --> 00:22:53,360 Maha! 448 00:23:01,740 --> 00:23:03,110 What do you need me to say to Karthik? 449 00:23:12,180 --> 00:23:14,500 I dropped my lovely girl in this junction. 450 00:23:16,380 --> 00:23:17,500 She needs to use her common sense. 451 00:23:17,940 --> 00:23:19,020 She lacks compassion. 452 00:23:20,540 --> 00:23:22,700 Yesterday, a guy was messing with me. 453 00:23:23,020 --> 00:23:23,980 I must file a complaint against him. 454 00:23:24,060 --> 00:23:25,540 She's not helping me with my visa at all. 455 00:23:25,620 --> 00:23:26,700 She is merciless. 456 00:23:27,700 --> 00:23:28,980 Try some other girl. 457 00:23:29,900 --> 00:23:30,660 No, bro. 458 00:23:30,940 --> 00:23:32,060 This girl is right for me. 459 00:23:32,380 --> 00:23:35,420 It's easy for people in social service to go to police stations. 460 00:23:35,500 --> 00:23:37,180 Do we really need to make this so difficult? 461 00:23:37,340 --> 00:23:38,460 And if she doesn't file a case? 462 00:23:39,580 --> 00:23:41,460 I won't stop until she files a report. 463 00:23:44,380 --> 00:23:44,820 Karthik! 464 00:23:45,620 --> 00:23:46,740 I'm going to Vijayawada. 465 00:23:47,100 --> 00:23:47,620 Vijayawada? 466 00:23:47,820 --> 00:23:48,420 Why suddenly? 467 00:23:48,900 --> 00:23:50,540 We have a meeting at the bar association. 468 00:23:50,780 --> 00:23:51,390 Oh! 469 00:23:51,650 --> 00:23:52,780 You never mentioned it to me this morning. 470 00:23:53,900 --> 00:23:54,980 I miss you so much, sister. 471 00:23:56,660 --> 00:23:57,260 Okay. 472 00:24:01,420 --> 00:24:02,020 You heard it, right? 473 00:24:03,060 --> 00:24:04,540 I mentioned to him that I'm travelling to Vijayawada. 474 00:24:05,860 --> 00:24:06,460 Be aware! 475 00:24:06,900 --> 00:24:08,340 I'll take care of him. 476 00:24:10,020 --> 00:24:11,180 You take care. 477 00:24:26,380 --> 00:24:26,900 Sir. 478 00:24:27,100 --> 00:24:28,100 Ms. Kasturi is here. 479 00:24:33,300 --> 00:24:33,980 Greetings, dear. 480 00:24:34,060 --> 00:24:34,980 How are you, grandpa? 481 00:24:36,060 --> 00:24:37,060 Days are passing by. 482 00:24:37,380 --> 00:24:38,460 Yet the hardships remain. 483 00:24:39,020 --> 00:24:40,780 How many more people are we going to ask? 484 00:24:41,300 --> 00:24:42,940 If we want to win the case, 485 00:24:43,380 --> 00:24:47,580 we must make the judge understand that injustice has been done to the collector. 486 00:24:47,900 --> 00:24:49,980 Winning this case isn't enough... 487 00:24:50,620 --> 00:24:53,220 I have to save your lives. 488 00:24:54,860 --> 00:24:56,420 Since my transfer to Ananthapur... 489 00:24:57,020 --> 00:24:59,060 You've been trying to... 490 00:24:59,420 --> 00:25:00,860 Meet with me all the way from Vizag. 491 00:25:01,540 --> 00:25:02,340 What's the issue? 492 00:25:02,740 --> 00:25:03,740 For years, these two monsters... 493 00:25:04,100 --> 00:25:08,660 Have been committing crimes and ruling this area with an iron fist. 494 00:25:09,460 --> 00:25:11,820 We've collected evidence for that. 495 00:25:13,020 --> 00:25:14,300 But out of fear of them... 496 00:25:14,420 --> 00:25:17,180 No officer stepped in to help. 497 00:25:18,260 --> 00:25:19,420 I've heard of you. 498 00:25:19,770 --> 00:25:20,700 I'm here holding on to hope. 499 00:25:26,140 --> 00:25:26,980 Varada Reddy! 500 00:25:27,580 --> 00:25:28,260 Govindappa! 501 00:25:29,420 --> 00:25:33,420 You want to lodge a case on Govindappa and proceed legally... 502 00:25:33,580 --> 00:25:35,500 Against Varada Reddy, the prime accused. 503 00:25:37,140 --> 00:25:38,420 Do you think it is possible? 504 00:25:38,900 --> 00:25:40,100 If you say that... 505 00:25:40,500 --> 00:25:41,900 What happens to the people... 506 00:25:42,620 --> 00:25:44,460 Who put their trust in us? 507 00:25:44,740 --> 00:25:46,860 Even if we come forward... 508 00:25:47,340 --> 00:25:49,540 The...politicians stand with them. 509 00:25:51,820 --> 00:25:52,860 You're a petty lawyer. 510 00:25:53,300 --> 00:25:54,100 What can you do? 511 00:25:54,980 --> 00:25:55,780 Leave it right here. 512 00:25:56,140 --> 00:25:56,860 This will be good for you. 513 00:26:01,100 --> 00:26:01,700 Sorry, sir. 514 00:26:02,340 --> 00:26:03,940 Step away if you're afraid. 515 00:26:04,220 --> 00:26:05,100 Don't intimidate me. 516 00:26:06,140 --> 00:26:07,780 I trusted you to uphold justice, which is why I came. 517 00:26:08,900 --> 00:26:09,540 I'll take me leave, sir. 518 00:26:12,740 --> 00:26:14,340 Didn't I tell you that... 519 00:26:15,020 --> 00:26:17,820 No one here would have the courage to challenge them? 520 00:26:19,060 --> 00:26:20,940 There's nothing left for us... 521 00:26:21,300 --> 00:26:22,740 Except to die together. 522 00:26:23,220 --> 00:26:23,740 Please... 523 00:26:24,060 --> 00:26:24,820 Trust me. 524 00:26:25,620 --> 00:26:26,940 I won't mind dying. 525 00:26:27,980 --> 00:26:30,180 I'll see to it that you all receive justice. 526 00:26:33,380 --> 00:26:35,740 I like the firmness that comes with your kindness. 527 00:26:36,940 --> 00:26:39,220 I'll initiate the inquiry based on this evidence. 528 00:26:40,020 --> 00:26:40,700 Thank you, sir. 529 00:26:42,020 --> 00:26:42,660 Govindappa. 530 00:26:43,740 --> 00:26:45,500 There's an order to conduct an inquiry on you. 531 00:26:45,620 --> 00:26:47,740 Who would dare to do that around here? 532 00:26:47,820 --> 00:26:48,540 Judge! 533 00:26:49,940 --> 00:26:51,540 He sent it. 534 00:26:51,620 --> 00:26:52,820 Who's behind the judge? 535 00:26:53,180 --> 00:26:54,700 I haven't got the complete information. 536 00:26:54,940 --> 00:26:56,260 Your career in politics... 537 00:26:57,060 --> 00:26:57,980 Might take off. 538 00:27:35,260 --> 00:27:35,900 Go... Vin... 539 00:27:35,980 --> 00:27:36,480 Da... 540 00:27:36,980 --> 00:27:37,380 Ppa. 541 00:27:37,820 --> 00:27:39,540 People call me Govindappa. 542 00:27:40,060 --> 00:27:40,620 I know. 543 00:27:41,220 --> 00:27:41,940 You know? 544 00:27:47,380 --> 00:27:49,380 Are you making fun of me? 545 00:27:50,860 --> 00:27:52,220 Even the judges seek transfers... 546 00:27:53,100 --> 00:27:54,660 When a case is against me. 547 00:27:54,980 --> 00:27:55,700 How dare you... 548 00:27:56,780 --> 00:27:58,180 Even think of putting an inquiry on me? 549 00:27:59,100 --> 00:28:01,100 Who's responsible for making you do this? 550 00:28:01,500 --> 00:28:02,140 Varada Reddy? 551 00:28:02,580 --> 00:28:04,100 He can't possibly do something so pointless. 552 00:28:05,860 --> 00:28:06,700 Then who is it? 553 00:28:07,060 --> 00:28:07,980 Power's gone. 554 00:28:08,180 --> 00:28:09,660 Not even the UPS is functioning. 555 00:28:12,580 --> 00:28:13,180 Dear! 556 00:28:13,580 --> 00:28:14,020 Sister! 557 00:28:14,180 --> 00:28:14,860 Greetings! 558 00:28:15,500 --> 00:28:17,540 Your husband is set to deal with Govindappa. 559 00:28:18,460 --> 00:28:19,300 Do I have to kill him or not? 560 00:28:20,180 --> 00:28:21,100 This idiot... 561 00:28:24,900 --> 00:28:25,620 Dear! 562 00:28:30,740 --> 00:28:31,700 Dear! 563 00:28:32,100 --> 00:28:34,180 Your blood smells amazing. 564 00:28:36,460 --> 00:28:38,860 Aren't you supposed to respect the people who commit murders? 565 00:28:40,220 --> 00:28:42,140 Why are you disrespecting me? 566 00:28:43,220 --> 00:28:45,980 I'll slice your nerves, hang them around my neck, and go. 567 00:28:47,300 --> 00:28:48,020 Dear! 568 00:28:48,100 --> 00:28:49,180 Dear... 569 00:28:52,660 --> 00:28:54,540 You won't reveal it even if it's your last breath? 570 00:28:59,580 --> 00:29:00,900 If you don't tell the truth... 571 00:29:01,220 --> 00:29:02,420 She won't survive. 572 00:29:02,500 --> 00:29:03,420 Don't kill her. 573 00:29:04,460 --> 00:29:05,180 She don't know anything. 574 00:29:05,620 --> 00:29:06,420 Then tell me. 575 00:29:06,820 --> 00:29:07,460 Who is it? 576 00:29:12,700 --> 00:29:14,900 I've got an enemy in Vizag? 577 00:29:15,420 --> 00:29:16,660 That too, a woman. 578 00:29:31,100 --> 00:29:31,780 Sister, call for you... 579 00:29:32,020 --> 00:29:32,580 Who is it? 580 00:29:33,060 --> 00:29:34,060 Grandpa Shivayya... 581 00:29:35,620 --> 00:29:37,180 Who is this grandpa that I don't know? 582 00:29:38,100 --> 00:29:38,500 Hello! 583 00:29:39,660 --> 00:29:40,260 Just a minute! 584 00:29:40,540 --> 00:29:41,100 I'm giving it to my sister. 585 00:29:42,940 --> 00:29:43,500 Yes, Grandpa. 586 00:29:43,900 --> 00:29:44,580 Dear! 587 00:29:45,140 --> 00:29:47,100 They killed the judge. 588 00:29:48,420 --> 00:29:52,140 They murdered his wife as well, along with him. 589 00:29:53,060 --> 00:29:53,890 Karthik! 590 00:29:54,860 --> 00:29:56,180 This file is not opening. Check once. 591 00:30:08,300 --> 00:30:11,220 Anantapur Judge K. Ramakrishna has been brutally murdered. 592 00:30:11,340 --> 00:30:13,900 Along with the judge, his wife was also murdered. 593 00:30:14,100 --> 00:30:17,900 Police suspect that thieves committed this heinous act for money. 594 00:30:17,980 --> 00:30:20,480 After his children, who are abroad, arrive, the last 595 00:30:20,560 --> 00:30:23,060 rites will be conducted according to state honors. 596 00:30:23,140 --> 00:30:24,320 It is suspected that these murders might have occurred around 11 PM. 597 00:30:24,400 --> 00:30:27,060 Even judges are left without security. I wonder what justice is this... 598 00:30:27,140 --> 00:30:28,220 It appears the thieves left no trace... 599 00:30:28,300 --> 00:30:29,640 Sister, I'll go out. 600 00:30:29,720 --> 00:30:30,750 Okay. 601 00:30:42,500 --> 00:30:43,500 Thieves... 602 00:30:43,660 --> 00:30:45,260 They're alleging that thieves are responsible. 603 00:30:45,740 --> 00:30:47,020 Look at how brutal it is. 604 00:30:48,020 --> 00:30:51,180 Surely, this murder was done by one of the two. 605 00:30:53,460 --> 00:30:54,180 Kasturi... 606 00:30:55,060 --> 00:30:56,820 They killed a judge. Try to understand. 607 00:30:57,900 --> 00:30:59,220 It's safer if you leave this here. 608 00:30:59,540 --> 00:31:00,020 No. 609 00:31:02,620 --> 00:31:03,500 What's your take on what I said? 610 00:31:04,020 --> 00:31:04,580 What is it? 611 00:31:05,220 --> 00:31:05,860 The honeymoon matter. 612 00:31:05,980 --> 00:31:06,580 Cut the overacting. 613 00:31:06,980 --> 00:31:07,580 Get lost! 614 00:31:11,300 --> 00:31:12,180 What is it, darling? 615 00:31:12,620 --> 00:31:13,660 Are you trying to warn me? 616 00:31:14,180 --> 00:31:15,060 Are you going to send goons to beat me up? 617 00:31:15,140 --> 00:31:16,100 Are you going to register a case with the police? 618 00:31:16,820 --> 00:31:18,220 Why do you keep pushing to file a case? 619 00:31:18,660 --> 00:31:21,460 If you want to keep your friend safe, I need to be either in the police station... 620 00:31:21,780 --> 00:31:22,260 Or... 621 00:31:22,820 --> 00:31:24,220 With her on her honeymoon. 622 00:31:24,540 --> 00:31:25,780 Both options are fine by me. 623 00:31:25,980 --> 00:31:27,580 My nerves are acting strangely. 624 00:31:28,420 --> 00:31:29,420 Oh my beauty! 625 00:31:35,380 --> 00:31:39,220 "Are you a beautiful figure? Are you a devil at day time?" 626 00:31:39,700 --> 00:31:42,780 "Won't you say 'okay' and join me, you arrogant chili pepper?" 627 00:31:43,260 --> 00:31:46,700 "Girl, you've won me over, you have so much craziness." 628 00:31:46,900 --> 00:31:50,740 " I'll bring all the stars and string them into a garland for you." 629 00:31:55,260 --> 00:31:59,100 "Are you a beautiful figure? Are you a devil at day time?" 630 00:31:59,220 --> 00:32:02,740 "Won't you say 'okay' and join me, you arrogant chili pepper?" 631 00:32:02,940 --> 00:32:06,580 "Girl, you've won me over, you have so much craziness." 632 00:32:06,780 --> 00:32:10,420 " I'll bring all the stars and string them into a garland for you." 633 00:32:10,900 --> 00:32:14,460 "Hey, in my heart, eyes, temples, schools, I see only you." 634 00:32:14,740 --> 00:32:18,300 "Whether you shout, cry, or tell me to go away, I'll still follow you." 635 00:32:18,740 --> 00:32:22,420 "Hey, listen, Haseena... Shall I lay my heart at your feet?" 636 00:32:22,900 --> 00:32:26,740 "Hey, I'm telling you, no one can love you more than I do." 637 00:32:47,100 --> 00:32:50,460 "Like the sun follows its path, I will follow you." 638 00:32:50,580 --> 00:32:52,490 "Hey, if you shiver in the cold," 639 00:32:52,570 --> 00:32:55,100 "I will become the raindrop that drenches you." 640 00:32:55,180 --> 00:32:58,620 "In the darkness of your room, I'll become the horror." 641 00:32:58,900 --> 00:33:02,700 "I will chase and chase you until I win, I'll make you run." 642 00:33:02,780 --> 00:33:08,220 "If you say a big "YES," I'll give you a kiss and make you say 'I love you.' 643 00:33:10,900 --> 00:33:16,180 "And without any more delay, I'll arrange the wedding." 644 00:33:18,580 --> 00:33:22,900 "Oh, from now on, I'll write a will dedicating my breath to your name." 645 00:33:47,380 --> 00:33:50,620 "Whether you say yes or no, you are the queen, and I'll be the king." 646 00:33:50,740 --> 00:33:55,060 "Hey, I'll make all your sparkling charms vanish in thin air." 647 00:33:55,260 --> 00:33:58,740 "I'll turn that lazy 'uncle' into a man of action." 648 00:33:58,900 --> 00:34:02,740 "I'll show my power by making you run scared to do my work." 649 00:34:02,940 --> 00:34:07,740 "Like this, I'll set everyone right and knock them down." 650 00:34:10,980 --> 00:34:15,700 "You've crossed the line, I'll take care of your pride myself." 651 00:34:19,060 --> 00:34:22,900 "Oh princess, from now on I'll join your family." 652 00:34:23,380 --> 00:34:25,980 "I'm the beautiful figure." 653 00:34:26,940 --> 00:34:29,820 "Ah, I'm the devil at day time." 654 00:34:31,540 --> 00:34:34,900 "I'm the beautiful figure, I'm the devil at day time." 655 00:34:35,380 --> 00:34:39,220 "I won't just say 'okay' and join you, I won't fall for you at all." 656 00:34:39,340 --> 00:34:42,980 "Even if you like me, you're out of luck, you troublemaker." 657 00:34:43,060 --> 00:34:46,900 "I won't look at you with appreciation, you've gone completely crazy." 658 00:35:00,660 --> 00:35:01,490 Hello, Appalraju. 659 00:35:01,900 --> 00:35:03,140 A guy has been troubling my daughter. 660 00:35:03,620 --> 00:35:05,060 Do we proceed with our duty, sir? 661 00:35:05,650 --> 00:35:06,420 Tell me, sir. 662 00:35:06,620 --> 00:35:08,100 Calm down and hear me out. 663 00:35:09,540 --> 00:35:11,180 Avoid using our police influence. 664 00:35:12,220 --> 00:35:15,300 If he even imagines meeting my daughter... 665 00:35:16,220 --> 00:35:17,900 He should be petrified. 666 00:35:18,540 --> 00:35:21,820 For fifty thousand rupees, there are countless people who would do this. 667 00:35:22,300 --> 00:35:25,420 Should he tell people the ACP made him do it... 668 00:35:26,420 --> 00:35:31,780 Warn him... another goon is coming to kill him. 669 00:35:35,260 --> 00:35:36,460 Why are you still working on a Sunday? 670 00:35:36,620 --> 00:35:37,620 Don't you get any holidays? 671 00:35:37,860 --> 00:35:40,580 There are no holidays for those who want to do good deeds. 672 00:35:42,380 --> 00:35:43,650 - Greetings, dear. - Greetings! 673 00:35:43,820 --> 00:35:44,860 What's your problem? 674 00:35:44,940 --> 00:35:46,780 Each year, the market yard chairman Raghunath Reddy 675 00:35:46,860 --> 00:35:50,100 makes people like us participate in bidding for our shops. 676 00:35:50,660 --> 00:35:53,140 He grabs our shops and gives them on rent at high rates. 677 00:35:53,540 --> 00:35:54,210 I'll be back, sister. 678 00:35:54,340 --> 00:35:55,140 Here, your bag. 679 00:35:56,740 --> 00:35:57,780 Tell me, fatty. 680 00:35:57,860 --> 00:35:59,820 A guy turned up for you with a big gang. 681 00:36:00,060 --> 00:36:00,900 Who is it? 682 00:36:02,660 --> 00:36:03,900 Who is Karthik here? 683 00:36:03,980 --> 00:36:05,700 Karthik is Karthik, no matter where he is, brother. 684 00:36:06,340 --> 00:36:08,100 A different place doesn't mean a different name. 685 00:36:08,260 --> 00:36:09,100 You... 686 00:36:09,270 --> 00:36:10,740 Now tell me. Where is Karthik? 687 00:36:30,380 --> 00:36:30,780 Come. 688 00:36:30,860 --> 00:36:32,340 - Take him to the hospital. - What happened, Karthik? 689 00:36:33,100 --> 00:36:33,940 I don't know, sister. 690 00:36:34,500 --> 00:36:36,100 While I was bargaining, he suddenly collapsed. 691 00:36:36,380 --> 00:36:37,020 Maybe because of the sun. 692 00:36:37,180 --> 00:36:37,660 Let's go, sister. 693 00:36:37,740 --> 00:36:38,140 Okay. 694 00:36:38,300 --> 00:36:39,020 Hey! Careful. 695 00:36:44,070 --> 00:36:45,620 Give it to me. I'll see. 696 00:36:53,500 --> 00:36:54,240 Karthik! 697 00:36:54,500 --> 00:36:55,680 Come. Let's go. 698 00:37:06,620 --> 00:37:07,660 Don't worry. 699 00:37:08,140 --> 00:37:09,470 I'll deal with your case. 700 00:37:14,060 --> 00:37:14,860 I'll hold it, sister. 701 00:37:16,420 --> 00:37:17,300 Will you take an auto? 702 00:37:17,380 --> 00:37:18,820 - Why? Where will you go? - It's Sunday, right? 703 00:37:18,900 --> 00:37:20,330 I'm going out with friends. 704 00:37:21,740 --> 00:37:22,470 Thanks, sister. 705 00:37:22,820 --> 00:37:23,810 Auto! 706 00:37:28,160 --> 00:37:29,980 She's leaving. Catch her. 707 00:37:33,200 --> 00:37:34,620 They're here for my sister? 708 00:38:02,820 --> 00:38:03,500 Tell me. 709 00:38:03,580 --> 00:38:04,660 Who sent you? 710 00:38:05,020 --> 00:38:06,220 Who sent you? 711 00:38:34,580 --> 00:38:36,100 I thought you're here for me. 712 00:38:36,820 --> 00:38:37,900 I planned to know the reason before I beat you. 713 00:38:38,820 --> 00:38:40,020 But you're here for my sister, right? 714 00:38:40,780 --> 00:38:41,660 I'll know the reason after beating you. 715 00:38:42,570 --> 00:38:43,460 Come! 716 00:40:01,500 --> 00:40:02,660 How could you attack my sister? 717 00:40:02,740 --> 00:40:03,740 How could you attack my sister? 718 00:40:03,820 --> 00:40:04,820 How could you target my sister? 719 00:40:04,900 --> 00:40:05,740 Who are you? 720 00:40:06,100 --> 00:40:07,250 Who sent you? 721 00:40:23,180 --> 00:40:24,020 Did you kill her? 722 00:40:24,180 --> 00:40:24,820 No, sir. 723 00:40:24,900 --> 00:40:27,100 It's her younger brother. He thrashed all our men. 724 00:40:27,420 --> 00:40:28,500 We're all in the hospital. 725 00:40:28,700 --> 00:40:30,300 As long as her brother is around, we can't touch her, bro. 726 00:40:36,300 --> 00:40:37,620 If I hadn't been with my sister today, what then? 727 00:40:38,460 --> 00:40:39,780 Thinking about it alone is scary. 728 00:40:40,100 --> 00:40:41,740 She keeps urging me to travel overseas. 729 00:40:42,980 --> 00:40:44,620 How can I go with all these problems around? 730 00:40:47,140 --> 00:40:47,820 I forgot. 731 00:40:48,580 --> 00:40:51,380 Did my sister take up any special cases without informing me? 732 00:40:51,680 --> 00:40:52,500 No, bro. 733 00:40:56,740 --> 00:40:57,770 Tell me. 734 00:40:57,980 --> 00:41:00,740 For a long time, vehicle AP 31 XZ 8983... 735 00:41:00,820 --> 00:41:02,740 Has been distributing Ganja. 736 00:41:03,920 --> 00:41:06,820 I say this because it might work in your favour for promotion. 737 00:41:06,900 --> 00:41:07,660 Your wish, uncle. 738 00:41:07,740 --> 00:41:09,740 You want to know who owns that vehicle, 739 00:41:10,220 --> 00:41:13,020 But you're just throwing excuses like ganja... 740 00:41:13,440 --> 00:41:14,340 And smuggling. 741 00:41:15,500 --> 00:41:17,220 Uncle, you've proven you belong in the police. 742 00:41:18,100 --> 00:41:19,060 The matter is... 743 00:41:20,580 --> 00:41:22,980 Those who came in that vehicle wanted my sister dead. 744 00:41:24,850 --> 00:41:26,980 I need him to see... 745 00:41:29,740 --> 00:41:31,660 The blood of his sister under my nose. 746 00:41:32,670 --> 00:41:33,460 Hey! 747 00:41:34,500 --> 00:41:35,180 Go! 748 00:41:36,740 --> 00:41:37,260 Dad! 749 00:41:37,610 --> 00:41:38,260 It's him. 750 00:41:38,580 --> 00:41:39,260 Who? 751 00:41:39,340 --> 00:41:40,260 Sister's boyfriend. 752 00:41:40,550 --> 00:41:41,420 Shut up! 753 00:41:42,560 --> 00:41:43,940 Put it on speaker. 754 00:41:45,770 --> 00:41:46,620 Baby, where are you? 755 00:41:46,860 --> 00:41:48,060 - Why? - I'm waiting for you here. 756 00:41:48,180 --> 00:41:49,220 What's your problem? 757 00:41:50,500 --> 00:41:52,180 In this meaningful moment of falling for you, 758 00:41:52,620 --> 00:41:54,540 I set up a fruit-giving event at an old age home. 759 00:41:54,620 --> 00:41:55,980 If you come quickly, let's distribute them together. 760 00:41:56,260 --> 00:41:57,100 I'll break your teeth. 761 00:41:58,300 --> 00:42:00,380 All the fallen fruits are in this vehicle. 762 00:42:00,740 --> 00:42:01,140 Gross! 763 00:42:01,340 --> 00:42:02,300 The call is on speaker. 764 00:42:02,540 --> 00:42:03,460 Dad is listening in. 765 00:42:04,260 --> 00:42:05,300 What will he do? 766 00:42:05,900 --> 00:42:07,980 Will he perform as a cop in the movie? 767 00:42:09,420 --> 00:42:10,860 He can't do that. 768 00:42:11,040 --> 00:42:12,600 Everyone came to know him. 769 00:42:12,680 --> 00:42:13,500 Rascal! 770 00:42:14,340 --> 00:42:15,420 Gree... Greetings, uncle. 771 00:42:15,840 --> 00:42:16,540 Maha. 772 00:42:17,150 --> 00:42:18,740 I thought you were just joking around. 773 00:42:19,180 --> 00:42:22,420 You answered my call even though my uncle was in the house, bold move. 774 00:42:22,640 --> 00:42:23,340 What? 775 00:42:25,100 --> 00:42:26,440 I like you. Come quickly. 776 00:42:26,520 --> 00:42:27,340 Bye. 777 00:42:30,250 --> 00:42:31,490 He's such a sadist. 778 00:42:31,570 --> 00:42:32,730 Let's kill him, dad. 779 00:42:35,870 --> 00:42:37,210 Informer call, sir. 780 00:42:37,860 --> 00:42:39,610 There's criminal activity in the city. 781 00:42:40,090 --> 00:42:43,250 Vehicle number AP 31 XZ 8983, sir. 782 00:42:43,590 --> 00:42:44,490 Where is the location? 783 00:42:44,570 --> 00:42:46,490 - Seethammadhara, sir. - I'm coming. 784 00:42:47,970 --> 00:42:49,210 Dear, please don't go. 785 00:42:49,290 --> 00:42:50,620 - Swear on me... - Stop! 786 00:42:51,410 --> 00:42:53,970 You're the reason people believe I can't do anything. 787 00:42:54,570 --> 00:42:58,410 You're the reason some random guy is messing with our family. 788 00:43:00,650 --> 00:43:03,450 I'll show what I'm capable of by catching those criminals. 789 00:43:13,920 --> 00:43:15,240 Everyone, be quiet. 790 00:43:15,320 --> 00:43:16,400 Why are you scared, brother? 791 00:43:17,520 --> 00:43:18,840 We're joining politics. 792 00:43:19,240 --> 00:43:22,560 Something goes wrong and we get caught, my seat will be at risk. 793 00:43:30,920 --> 00:43:31,600 Get down. 794 00:43:34,480 --> 00:43:35,240 Hey! 795 00:43:46,240 --> 00:43:47,280 Hey... 796 00:43:47,840 --> 00:43:49,320 Why did you stop? 797 00:43:50,440 --> 00:43:51,310 Shout! 798 00:43:51,880 --> 00:43:52,960 Hey Tai... 799 00:43:53,360 --> 00:43:53,960 He shouted. 800 00:43:54,040 --> 00:43:55,250 Remove the mask. 801 00:43:57,520 --> 00:43:58,540 Sir! 802 00:44:04,560 --> 00:44:05,320 Those are my grandpa's weapons. 803 00:44:05,480 --> 00:44:06,480 We're taking them to sharpen them. 804 00:44:06,640 --> 00:44:08,800 Stop with all your excuses. 805 00:44:08,880 --> 00:44:09,800 Get lost. 806 00:44:09,880 --> 00:44:11,130 Brother! 807 00:44:13,520 --> 00:44:15,000 If you tell me the truth about... 808 00:44:15,600 --> 00:44:18,080 These weapons and you all, I'll leave you. 809 00:44:19,320 --> 00:44:19,920 Okay. 810 00:44:20,640 --> 00:44:21,960 Let's talk in a friendly manner. 811 00:44:25,880 --> 00:44:27,520 First, we went to kill him, sir. 812 00:44:27,880 --> 00:44:29,240 He has beaten us, sir. 813 00:44:29,640 --> 00:44:30,360 After that... 814 00:44:30,440 --> 00:44:31,150 Hey! 815 00:44:31,280 --> 00:44:32,920 I don't have anything to do with that. 816 00:44:33,080 --> 00:44:34,240 We were there to catch fish. 817 00:44:34,320 --> 00:44:34,960 Shut up! 818 00:44:35,720 --> 00:44:37,120 They won't say it in this way. 819 00:44:37,360 --> 00:44:39,000 Give them the same wash as you give to fish. 820 00:44:39,440 --> 00:44:40,340 Round up! 821 00:44:40,800 --> 00:44:41,880 Sir! Sir! 822 00:44:55,200 --> 00:44:56,800 Do you like me so much? 823 00:44:57,320 --> 00:44:59,440 Ever since you came, you've been watching me. 824 00:45:00,480 --> 00:45:01,000 You... 825 00:45:01,560 --> 00:45:02,080 You hit me. 826 00:45:02,840 --> 00:45:03,760 I backed off because you're a police officer. 827 00:45:04,360 --> 00:45:04,920 You scolded me. 828 00:45:05,520 --> 00:45:06,760 I held my tongue because I have my weapons. 829 00:45:07,680 --> 00:45:09,040 But you shot a video. 830 00:45:10,120 --> 00:45:11,280 My future is at stake. 831 00:45:12,200 --> 00:45:13,000 Delete it. 832 00:45:13,320 --> 00:45:15,200 Are you requesting this or warning me? 833 00:45:18,560 --> 00:45:19,440 Request. 834 00:45:20,640 --> 00:45:21,960 It's Thursday today. 835 00:45:22,960 --> 00:45:25,040 Next Sunday is New Moon. 836 00:45:25,680 --> 00:45:27,840 I'll upload it on Youtube that day. 837 00:45:28,200 --> 00:45:29,520 If you don't want it... 838 00:45:30,360 --> 00:45:31,480 Then tell me the truth now. 839 00:45:32,120 --> 00:45:33,120 His name is Govindappa. 840 00:45:33,680 --> 00:45:34,880 He's famous in Rayalaseema. 841 00:45:35,320 --> 00:45:36,400 Here, bail order. 842 00:45:39,360 --> 00:45:40,330 Everything is here, sir. 843 00:45:40,560 --> 00:45:41,490 Let's go, sir. 844 00:45:45,200 --> 00:45:46,280 Hey, Govindappa! 845 00:45:48,600 --> 00:45:51,120 If you act recklessly just because you're out on bail... 846 00:45:51,200 --> 00:45:53,200 With your lawyer, I'll end you for good. 847 00:45:54,280 --> 00:45:56,240 Don't be here in Vizag. 848 00:45:56,320 --> 00:45:57,120 Get lost! 849 00:45:57,200 --> 00:45:58,040 Come, sir. 850 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 What happened after that? 851 00:46:03,440 --> 00:46:06,280 He couldn't handle the tension I gave him and wet his pants. 852 00:46:07,040 --> 00:46:07,560 What? 853 00:46:07,760 --> 00:46:08,440 Because of you? 854 00:46:08,800 --> 00:46:09,880 Sai! 855 00:46:10,360 --> 00:46:11,600 I'm the power. 856 00:46:11,680 --> 00:46:13,680 You can't do a thing to Karthik. 857 00:46:15,680 --> 00:46:16,640 You mentioned it. 858 00:46:16,720 --> 00:46:17,360 He's calling. 859 00:46:17,760 --> 00:46:18,600 It's not him. 860 00:46:19,600 --> 00:46:20,080 Hello! 861 00:46:20,400 --> 00:46:22,080 I'm calling from DGP office, sir. 862 00:46:22,360 --> 00:46:23,200 Jai Hind, sir. 863 00:46:23,360 --> 00:46:23,960 Tell me. 864 00:46:24,040 --> 00:46:27,440 From Vizag ACP, you've been posted as DSP and transferred. 865 00:46:27,680 --> 00:46:28,680 Check your mail, sir. 866 00:46:29,440 --> 00:46:31,600 From ACP to DSP? 867 00:46:31,680 --> 00:46:32,430 What? 868 00:46:33,080 --> 00:46:34,120 This is not a demotion, sir. 869 00:46:34,200 --> 00:46:35,000 Departmental test. 870 00:46:35,080 --> 00:46:37,720 You hold the second position in the race for Vizag commissioner. 871 00:46:38,480 --> 00:46:39,520 Who is in the first? 872 00:46:39,640 --> 00:46:40,840 It's Vijayawada DSP, sir. 873 00:46:42,760 --> 00:46:44,040 Not only DSP... 874 00:46:44,400 --> 00:46:45,880 I'm okay even if it's a constable. 875 00:46:46,680 --> 00:46:48,520 I'll show who I am. 876 00:46:48,880 --> 00:46:50,520 I'll come first in the test. 877 00:46:50,600 --> 00:46:53,320 You earned this opportunity through your sincere service. 878 00:46:54,560 --> 00:46:55,120 Sir. 879 00:46:55,560 --> 00:46:57,200 I didn't hear you properly. 880 00:46:57,280 --> 00:46:58,240 Please tell me again. 881 00:46:58,920 --> 00:47:01,720 You earned this opportunity through your sincere service. 882 00:47:03,280 --> 00:47:04,360 Thank you, sir. 883 00:47:06,080 --> 00:47:07,320 Transfer! 884 00:47:08,200 --> 00:47:10,960 For working sincerely, you need to get a promotion... 885 00:47:11,160 --> 00:47:12,200 Why transfer, Dad? 886 00:47:12,840 --> 00:47:13,920 Stop with your doubts. 887 00:47:14,320 --> 00:47:17,040 I'll be free from Karthik's torture if we move out of Vizag. 888 00:47:18,120 --> 00:47:19,030 Sorry, madam. 889 00:47:19,110 --> 00:47:20,520 Even if you offer me one lakh rupees, 890 00:47:20,600 --> 00:47:22,440 I'll never leave my boyfriend. 891 00:47:22,520 --> 00:47:23,720 - I'll shoot you down. - No, sir. 892 00:47:26,880 --> 00:47:27,480 Dear! 893 00:47:27,760 --> 00:47:29,160 Where did they transfer you? 894 00:47:30,840 --> 00:47:31,520 Kadiri! 895 00:47:44,600 --> 00:47:45,120 Wow! 896 00:47:45,200 --> 00:47:46,320 The house is amazing! 897 00:47:46,400 --> 00:47:47,120 Jai Hind, sir. 898 00:47:47,280 --> 00:47:48,080 My name is Munu Swamy. 899 00:47:48,160 --> 00:47:48,640 I'm CI. 900 00:47:48,760 --> 00:47:50,130 - Give me your bag, sir. I'll hold it. - Leave. 901 00:47:50,480 --> 00:47:51,640 I don't like all this fuss. 902 00:47:52,400 --> 00:47:55,640 With your sincerity, how did you get moved from ACP to DSP? 903 00:47:56,160 --> 00:47:57,080 Dad didn't do anything. 904 00:47:57,640 --> 00:47:58,480 They did it. 905 00:47:58,960 --> 00:47:59,800 Why, dear? 906 00:48:00,040 --> 00:48:00,880 Just for performing his duty. 907 00:48:01,120 --> 00:48:03,000 - What happened is... - No need. 908 00:48:04,640 --> 00:48:05,840 There's no need for that. 909 00:48:05,920 --> 00:48:06,760 Let's get inside. 910 00:48:06,840 --> 00:48:08,520 It's going to take about a week to set up our house. 911 00:48:08,600 --> 00:48:10,240 Our helpers have handled it already, sir. 912 00:48:10,320 --> 00:48:11,360 This is what annoys me. 913 00:48:11,440 --> 00:48:11,880 Darn it! 914 00:48:12,210 --> 00:48:13,520 Everyone should mind their own work. 915 00:48:21,880 --> 00:48:23,000 Welcome home. 916 00:48:24,600 --> 00:48:25,440 Why are you here? 917 00:48:26,520 --> 00:48:27,680 I won't talk to you, baby. 918 00:48:27,760 --> 00:48:28,720 You're here without telling me. 919 00:48:29,440 --> 00:48:31,120 I can't imagine life without your hug, Maha. 920 00:48:32,920 --> 00:48:33,640 That's why... 921 00:48:33,840 --> 00:48:35,160 I'm here before you. 922 00:48:36,840 --> 00:48:38,040 Wait, wait. 923 00:48:38,160 --> 00:48:39,040 Aunt, Uncle. 924 00:48:39,240 --> 00:48:40,600 Say your names before entering. 925 00:48:40,750 --> 00:48:41,680 Who asked you to come here? 926 00:48:42,200 --> 00:48:44,360 Why would you say that with your future son-in-law here to surprise you? 927 00:48:44,600 --> 00:48:45,510 What do you mean? 928 00:48:45,680 --> 00:48:46,320 Who told you? 929 00:48:46,600 --> 00:48:47,560 He told me, sir. 930 00:48:48,400 --> 00:48:49,640 Let's talk about it later. 931 00:48:49,920 --> 00:48:52,720 Say your names, place ten thousand rupees in the plate, and then enter. 932 00:48:53,760 --> 00:48:55,080 Me and him are here. 933 00:48:55,160 --> 00:48:57,200 He asked and you are saying it. 934 00:48:57,280 --> 00:48:58,640 Are we newly married? 935 00:48:58,760 --> 00:48:59,680 It's okay, dad. 936 00:48:59,840 --> 00:49:01,280 We didn't see all this, right? 937 00:49:03,520 --> 00:49:04,120 No, no. 938 00:49:04,200 --> 00:49:05,840 - Say your names... - No. 939 00:49:05,920 --> 00:49:07,130 Say it, sir. 940 00:49:08,520 --> 00:49:09,660 Goodness! 941 00:49:10,760 --> 00:49:12,320 Don't throw away like that, sir. 942 00:49:12,400 --> 00:49:13,720 I have Phonophobia. 943 00:49:13,880 --> 00:49:15,330 I'm terrified of sounds. 944 00:49:15,480 --> 00:49:16,160 Who is he? 945 00:49:16,240 --> 00:49:16,960 My friend. 946 00:49:17,840 --> 00:49:18,440 Classmate? 947 00:49:19,080 --> 00:49:19,970 Train mate. 948 00:49:20,680 --> 00:49:21,400 I met him in train. 949 00:49:22,080 --> 00:49:24,160 He seems too scared to do any work, Maha. 950 00:49:24,680 --> 00:49:26,880 He's apparently trying to locate a serene place in India. 951 00:49:26,960 --> 00:49:27,640 I told him that... 952 00:49:27,720 --> 00:49:30,480 Wherever Maha is, that's the most peaceful place, and I brought him here. 953 00:49:30,960 --> 00:49:31,850 Yes, madam. 954 00:49:32,080 --> 00:49:34,320 How can you just let anyone into our home? 955 00:49:35,000 --> 00:49:35,560 Correct! 956 00:49:35,880 --> 00:49:36,640 Bro, what's your name? 957 00:49:37,120 --> 00:49:38,000 Aravind Swami. 958 00:49:38,800 --> 00:49:40,600 Just like in old Roja movie or new Dhruva movie? 959 00:49:41,320 --> 00:49:41,720 I mean... 960 00:49:42,000 --> 00:49:43,120 I was born on... 961 00:49:44,160 --> 00:49:44,560 Hey! 962 00:49:45,280 --> 00:49:47,040 Stop with your dramas and leave. 963 00:49:47,280 --> 00:49:47,760 Leave! 964 00:49:48,480 --> 00:49:48,920 I'll go. 965 00:49:49,080 --> 00:49:49,760 I'll go if you want to. 966 00:49:50,080 --> 00:49:51,000 I don't have any problem. 967 00:49:51,440 --> 00:49:53,960 The ACP and ACP's daughter who plotted to... 968 00:49:55,080 --> 00:49:57,760 Kill a man for falling in love. Let's watch it in the television. 969 00:49:59,440 --> 00:50:00,320 We didn't tell them to kill you. 970 00:50:00,400 --> 00:50:01,600 We just told them to give you a warning. That's it! 971 00:50:01,680 --> 00:50:02,200 Really? 972 00:50:03,200 --> 00:50:04,240 You both go and freshen up. 973 00:50:04,640 --> 00:50:06,080 Let's go and prepare the breakfast. 974 00:50:06,240 --> 00:50:07,000 I won't go anywhere. 975 00:50:07,080 --> 00:50:07,800 I'll settle here. 976 00:50:08,280 --> 00:50:09,560 Hey! Come with bags. 977 00:50:10,600 --> 00:50:11,520 My fate! 978 00:50:12,160 --> 00:50:14,600 He should leave, Munu Swamy. 979 00:50:15,160 --> 00:50:15,680 Fine! 980 00:50:16,200 --> 00:50:18,280 I'll pray to Kadiri Lord Lakshmi Narasimha first, 981 00:50:18,360 --> 00:50:19,760 Before taking charge. 982 00:50:20,400 --> 00:50:23,720 You have to meet this village's ghosts before standing before God. 983 00:50:24,200 --> 00:50:24,960 Ghosts? 984 00:50:25,240 --> 00:50:26,960 It's not a normal ghost, sir. 985 00:50:27,560 --> 00:50:28,720 It's a torch bearing ghost. 986 00:50:29,200 --> 00:50:32,520 It's sufficient for God if you pray from the temple's entrance. 987 00:50:32,920 --> 00:50:36,800 If we don't get close to these ghosts... 988 00:50:37,040 --> 00:50:38,680 They'll destroy us, sir. 989 00:50:39,360 --> 00:50:41,080 Let's take him to these ghosts, sir. 990 00:50:41,320 --> 00:50:43,800 After seeing them, 991 00:50:43,960 --> 00:50:46,080 Sir, he'll travel to Vizag by walking and bury himself in the sand. 992 00:50:46,240 --> 00:50:47,400 You can be tension free. 993 00:50:47,760 --> 00:50:48,640 Karthik! 994 00:50:49,240 --> 00:50:50,440 Karthik! 995 00:50:52,160 --> 00:50:52,790 Ka... 996 00:50:53,080 --> 00:50:53,720 Karthik! 997 00:51:00,560 --> 00:51:01,120 Hi Uncle! 998 00:51:01,280 --> 00:51:02,080 I called you, right? 999 00:51:02,240 --> 00:51:02,760 Why didn't you answer? 1000 00:51:03,760 --> 00:51:05,520 You think I'd reply to any other person? 1001 00:51:06,040 --> 00:51:06,760 Do you know? 1002 00:51:07,760 --> 00:51:08,840 My... My... 1003 00:51:08,920 --> 00:51:10,920 My uncle called me with my name. 1004 00:51:11,000 --> 00:51:12,960 Stop with your over action and just shut your mouth. 1005 00:51:13,240 --> 00:51:13,760 Let's go. 1006 00:51:18,640 --> 00:51:19,160 Do you want? 1007 00:51:20,800 --> 00:51:21,600 Why did you call us? 1008 00:51:22,200 --> 00:51:23,040 Why are you here? 1009 00:51:23,240 --> 00:51:24,400 To roam around. 1010 00:51:24,560 --> 00:51:25,680 We also called for the same reason. 1011 00:51:26,120 --> 00:51:26,600 Let's go. 1012 00:51:27,480 --> 00:51:28,720 You'll have fun. 1013 00:51:33,440 --> 00:51:35,520 It looks just like a factionist's house in the movies. 1014 00:51:36,600 --> 00:51:37,520 Whose house is it, sir? 1015 00:51:42,400 --> 00:51:43,200 How does it look? 1016 00:51:43,440 --> 00:51:44,520 Wow, awesome, bro. 1017 00:51:45,120 --> 00:51:46,360 He's written it well in Hindi, bro. 1018 00:51:47,840 --> 00:51:49,040 You fool...shut up! 1019 00:51:49,360 --> 00:51:50,320 Where's the 'sunna' (zero)? 1020 00:51:50,640 --> 00:51:52,550 He removed the 'Zero' from the name because it has no value. 1021 00:51:52,630 --> 00:51:53,400 So what now? 1022 00:51:53,970 --> 00:51:55,850 With numbers, a zero multiplies the value. 1023 00:51:56,010 --> 00:51:58,570 With letters, if 'Zero' is missing, the entire meaning changes. 1024 00:52:00,770 --> 00:52:05,650 Whatever the meaning, I'm number one here. 1025 00:52:07,930 --> 00:52:08,850 What is it, man? 1026 00:52:09,570 --> 00:52:10,650 Why are you staring like that? 1027 00:52:11,130 --> 00:52:12,370 To see if it's you or not... 1028 00:52:12,450 --> 00:52:13,530 -Kill him! -Stop it! Stop! 1029 00:52:13,810 --> 00:52:16,010 Sir, put it down! Govindappa is there! 1030 00:52:17,090 --> 00:52:19,370 I know your Boss. We just met the other day. 1031 00:52:19,610 --> 00:52:23,290 -The other day? - I mean... well... Thursday. 1032 00:52:23,930 --> 00:52:25,010 Today is Saturday. 1033 00:52:25,730 --> 00:52:27,290 Tomorrow is Sunday, a new moon day. 1034 00:52:27,370 --> 00:52:29,770 Are you really going to post that video of you hitting me on YouTube? 1035 00:52:30,450 --> 00:52:31,850 My uncle beat you? 1036 00:52:32,290 --> 00:52:34,090 Not just that... he even delivered dialogues like a movie hero. 1037 00:52:34,810 --> 00:52:35,490 Sir! 1038 00:52:36,850 --> 00:52:37,490 Brother! 1039 00:52:39,410 --> 00:52:40,930 Look... Look at me once. 1040 00:52:41,970 --> 00:52:43,810 Oh... not like that. 1041 00:52:44,610 --> 00:52:47,930 The way you looked that day... raising your eye like this... 1042 00:52:49,370 --> 00:52:50,410 Show me that look. 1043 00:52:50,930 --> 00:52:52,770 It was so cool, do it once more, bro. 1044 00:52:52,970 --> 00:52:55,090 Your uncle did it even better. 1045 00:52:55,490 --> 00:52:57,770 Oh! Show us, sir... show us... show us! 1046 00:53:04,170 --> 00:53:08,490 So... isn't this the department's test for me to become the commissioner? 1047 00:53:08,810 --> 00:53:09,770 Test my foot! 1048 00:53:10,210 --> 00:53:11,330 I've got full clarity now. 1049 00:53:11,770 --> 00:53:13,290 My uncle messed with you without knowing who you are. 1050 00:53:13,490 --> 00:53:15,730 That hurt your ego, so you dragged my uncle here. That's it, right? 1051 00:53:15,890 --> 00:53:17,170 He's quite sharp, bro! 1052 00:53:17,250 --> 00:53:18,730 You guessed my plan correctly. 1053 00:53:19,010 --> 00:53:19,610 What's your name? 1054 00:53:19,770 --> 00:53:20,690 Karthik, sir! 1055 00:53:20,890 --> 00:53:22,890 He's our DSP's... 1056 00:53:23,770 --> 00:53:25,170 Didn't you say not to call me son-in-law, sir? 1057 00:53:25,250 --> 00:53:27,050 I wanted to chop you up in the station that day. 1058 00:53:27,410 --> 00:53:28,970 I stopped because I might get the MLA seat. 1059 00:53:29,130 --> 00:53:30,370 You'll chop him up once you get the seat? 1060 00:53:31,250 --> 00:53:32,210 I have to win as an MLA. 1061 00:53:32,570 --> 00:53:34,010 Oh! so you'll chop him up after winning. 1062 00:53:34,930 --> 00:53:36,130 Why are you in such a hurry? 1063 00:53:36,450 --> 00:53:39,050 It's my wedding, bro. My uncle has to wash my feet, right? 1064 00:53:39,690 --> 00:53:40,650 When's the wedding? 1065 00:53:40,730 --> 00:53:41,730 Oh my, I'm feeling shy. 1066 00:53:41,810 --> 00:53:44,100 My uncle is right here, isn't he? Ask him, sir. 1067 00:53:53,210 --> 00:53:56,250 These boys planned and attacked me to kill me the other day. 1068 00:53:57,290 --> 00:53:59,570 I kept them alive just for you, without killing them. 1069 00:54:00,370 --> 00:54:01,490 You're a sincere cop, aren't you? 1070 00:54:01,890 --> 00:54:03,290 Thinking you'd do your duty well. 1071 00:54:06,130 --> 00:54:06,650 Here, take them. 1072 00:54:07,930 --> 00:54:08,530 Oh! 1073 00:54:08,690 --> 00:54:09,130 Move... 1074 00:54:10,610 --> 00:54:11,290 Hey, move it. 1075 00:54:11,690 --> 00:54:12,450 See you, bro. 1076 00:54:13,170 --> 00:54:14,770 Hey, move aside. 1077 00:54:41,810 --> 00:54:45,370 There's such a kick in the smell of an enemy's blood. 1078 00:54:46,450 --> 00:54:47,410 Did you see? 1079 00:54:48,090 --> 00:54:51,330 If asked to choose between revenge and life, this land chooses revenge. 1080 00:54:52,690 --> 00:54:57,290 When I suppressed my revenge and spared their lives, they tried to kill me. 1081 00:54:58,050 --> 00:55:01,770 Now, is the mistake mine? Or theirs? 1082 00:55:02,850 --> 00:55:06,230 For a few years in Kadiri, there's been a good love 1083 00:55:06,310 --> 00:55:08,250 story running between me and Varada Reddy. 1084 00:55:08,530 --> 00:55:11,410 Cases like these will keep coming every day. 1085 00:55:12,290 --> 00:55:15,850 You have to come and do your duty just like this. 1086 00:55:16,890 --> 00:55:17,550 Go, go. 1087 00:55:17,730 --> 00:55:19,290 Just turn a blind eye... 1088 00:55:19,690 --> 00:55:21,530 I will get you married, my boy. 1089 00:55:21,730 --> 00:55:23,570 - May you be blessed with marriage. - Thanks Brother. 1090 00:55:31,690 --> 00:55:34,290 If you don't stay in your limits, why mess with Govindappa? 1091 00:55:34,850 --> 00:55:35,810 You'll end up dead. 1092 00:55:36,610 --> 00:55:37,690 What did you just say? 1093 00:55:38,250 --> 00:55:40,930 I was just thinking something, sir. Why should you care what's on my mind? 1094 00:55:41,050 --> 00:55:42,050 You said it out loud, sir! 1095 00:55:42,130 --> 00:55:43,570 Oh... sorry, sir. 1096 00:55:43,930 --> 00:55:46,290 Since childhood, my brain has this confusion. 1097 00:55:47,130 --> 00:55:49,610 I don't know what I'm thinking inside, and I don't know what I'm saying outside. 1098 00:55:49,810 --> 00:55:51,370 Oh! do we have this entertainment too? 1099 00:55:51,690 --> 00:55:54,050 Shut up. You drive straight home. 1100 00:55:54,370 --> 00:55:56,930 What's this, sir? Aren't we meeting Govindappa's lover? 1101 00:55:57,330 --> 00:55:58,050 Who is she? 1102 00:55:58,850 --> 00:56:00,570 It's not a she, it's a he. 1103 00:56:01,250 --> 00:56:02,210 Varada Reddy. 1104 00:56:02,850 --> 00:56:04,090 A great devotee of Lord Shiva. 1105 00:56:04,690 --> 00:56:09,130 Every day, he places a Shivalinga in his palm and performs prayers and ablutions. 1106 00:56:16,610 --> 00:56:18,530 [Chanting] 1107 00:56:22,850 --> 00:56:25,370 Govindappa doesn't care about courts or police stations. 1108 00:56:25,690 --> 00:56:29,370 Poor Varada Reddy doesn't even know what police stations and courts look like. 1109 00:56:30,290 --> 00:56:32,610 All of Govindappa's activities are illegal. 1110 00:56:32,930 --> 00:56:36,370 But Varada Reddy... does all of this legally. 1111 00:56:38,050 --> 00:56:40,370 - Greetings, Collector sir. - How are you? 1112 00:56:40,530 --> 00:56:42,290 I am fine. And you? 1113 00:56:43,130 --> 00:56:44,210 I'm very well. 1114 00:56:44,690 --> 00:56:47,810 Hey you! Still haven't given up hope on this land? 1115 00:56:48,210 --> 00:56:50,170 Even if we die, our souls will roam here. 1116 00:56:50,250 --> 00:56:51,050 Oh! 1117 00:56:51,570 --> 00:56:54,490 Is this land yours? Or have you occupied it? 1118 00:56:54,810 --> 00:56:56,850 Are you the one who has occupied this land? 1119 00:56:57,410 --> 00:56:58,290 I understood. 1120 00:56:59,330 --> 00:57:01,220 Be it land grabbing or business, 1121 00:57:01,300 --> 00:57:04,700 I'm the only sincere person here who does it legally, sir. 1122 00:57:04,890 --> 00:57:07,850 I... I won't let you go. 1123 00:57:08,010 --> 00:57:09,690 I didn't understand. Tell me. 1124 00:57:10,130 --> 00:57:11,770 He said he won't let it go. 1125 00:57:14,930 --> 00:57:16,810 Shouldn't I leave you first? 1126 00:57:17,850 --> 00:57:21,850 A husband to do his duty sincerely, and a wife to translate. 1127 00:57:22,770 --> 00:57:23,650 This is nice. 1128 00:57:38,090 --> 00:57:40,970 He came from somewhere. What happened to you all? Huh? 1129 00:57:42,810 --> 00:57:47,130 If your wives and children are to live, he must die. 1130 00:57:48,450 --> 00:57:50,290 Oh... Sir, sir, please don't, sir, please don't! 1131 00:57:53,570 --> 00:57:56,250 Oh no! Sir! Oh no, please don't, sir! 1132 00:57:56,570 --> 00:57:57,450 Oh no! 1133 00:57:57,890 --> 00:57:59,650 - Please leave us, sir! - Hey! 1134 00:58:00,490 --> 00:58:03,370 Accidents like these will keep happening until you die. 1135 00:58:07,210 --> 00:58:09,130 Oh no! Please no dear. 1136 00:58:09,530 --> 00:58:10,410 Don't. 1137 00:58:11,090 --> 00:58:12,010 Dear! 1138 00:58:14,450 --> 00:58:15,130 Sir! 1139 00:58:19,620 --> 00:58:20,410 - Sir! - Go. 1140 00:58:21,210 --> 00:58:23,890 -Please sir.. don't. I beg you. -Kill him. 1141 00:58:28,050 --> 00:58:29,450 That's the power of Varada Reddy. 1142 00:58:30,290 --> 00:58:31,530 Her name is Shakuntala. 1143 00:58:32,330 --> 00:58:33,710 If someone told that it's good for her husband 1144 00:58:33,790 --> 00:58:35,310 and asked to jump into the sacred fire, 1145 00:58:35,450 --> 00:58:38,170 she'll jump and die without a second thought. 1146 00:58:39,410 --> 00:58:41,130 The one looking at his phone behind, see him? 1147 00:58:41,410 --> 00:58:42,850 He is Varada Reddy's son. 1148 00:58:43,810 --> 00:58:45,250 A total scoundrel. 1149 00:58:45,570 --> 00:58:46,730 Ma'am, please take the aarti. 1150 00:58:53,610 --> 00:58:54,290 Greetings! 1151 00:58:54,370 --> 00:58:57,170 He's the new DSP, sir. He came for your blessings. 1152 00:58:57,530 --> 00:58:59,410 Hmm! You want my blessings? 1153 00:58:59,490 --> 00:58:59,810 Sir! 1154 00:58:59,890 --> 00:59:00,930 Come... take it. 1155 00:59:06,130 --> 00:59:08,050 What stories are you telling me? 1156 00:59:10,130 --> 00:59:15,290 I know that you and that Govindappa have planned to put me in jail. 1157 00:59:15,570 --> 00:59:16,370 Grab it. 1158 00:59:17,210 --> 00:59:17,850 Let's go. 1159 00:59:19,290 --> 00:59:19,890 Hmm! 1160 00:59:23,050 --> 00:59:24,420 - Chop him. - Hey! 1161 00:59:35,410 --> 00:59:36,180 Sir... 1162 00:59:36,410 --> 00:59:38,970 Sir... you are mistaken, sir. 1163 00:59:39,250 --> 00:59:40,410 That Govindappa is my enemy. 1164 00:59:40,490 --> 00:59:41,250 Hmm! 1165 00:59:41,490 --> 00:59:43,130 I'll only believe you if you say so. 1166 00:59:43,210 --> 00:59:46,090 You'll stay by my side, expose all my mistakes, and get me arrested. 1167 00:59:46,450 --> 00:59:48,210 And Govindappa gets the MLA seat, right? 1168 00:59:48,290 --> 00:59:49,490 Oh my! 1169 00:59:49,610 --> 00:59:52,050 Oh my, what a guess, what intelligence, sir. 1170 00:59:52,130 --> 00:59:54,210 I always thought you were a villain, sir. You look like a hero. 1171 00:59:54,290 --> 00:59:55,570 Who told you I'm a villain? 1172 00:59:55,650 --> 00:59:58,250 Sir, he's a sadist, sir. Don't believe a word he says. 1173 00:59:59,650 --> 01:00:00,570 How can I tell you so you'll believe me, sir? 1174 01:00:00,650 --> 01:00:03,410 Hey, no matter what you say, he won't believe you. 1175 01:00:03,490 --> 01:00:07,690 But if you do anything crooked... instead of that goat's neck, it'll be yours. 1176 01:00:08,810 --> 01:00:13,250 Your wife or the CI will hold the knife instead of you. 1177 01:00:13,890 --> 01:00:15,010 Priya! 1178 01:00:18,050 --> 01:00:18,650 Oh... 1179 01:00:19,730 --> 01:00:21,570 Dear, who did you kill? 1180 01:00:22,250 --> 01:00:22,850 A goat. 1181 01:00:22,930 --> 01:00:25,610 - Oh... a goat? - Uh... a goat? 1182 01:00:28,130 --> 01:00:30,770 What? There are two demons in this town? 1183 01:00:32,070 --> 01:00:34,250 Uncle, tell me... what's the real story behind Govindappa and Varada Reddy? 1184 01:00:34,530 --> 01:00:38,090 Once, Govindappa and his brother Muneppa were devotees of Varada Reddy. 1185 01:00:40,330 --> 01:00:43,170 With their support, Varada Reddy committed many atrocities against the people. 1186 01:00:50,290 --> 01:00:53,050 Varada Reddy's sister fell in love with Muneppa. 1187 01:00:53,130 --> 01:00:53,930 Did he get them married? 1188 01:00:54,250 --> 01:00:55,290 He must have killed him. 1189 01:00:55,570 --> 01:00:56,170 No. 1190 01:00:56,930 --> 01:01:01,170 Because his sister would be sad, he buried Muneppa alive in the ground. 1191 01:01:01,570 --> 01:01:03,090 - That's the same as killing, right? - Yes... 1192 01:01:03,490 --> 01:01:04,690 That's what his sister asked. 1193 01:01:05,050 --> 01:01:06,530 He said Mother Earth swallowed him. 1194 01:01:07,570 --> 01:01:09,590 Govindappa burned with unbearable rage 1195 01:01:09,670 --> 01:01:12,720 against Varada Reddy for killing his brother. 1196 01:01:13,210 --> 01:01:16,290 Me and my brother thought of you as God, man. 1197 01:01:16,490 --> 01:01:19,490 If you truly see me as God, then leave your footwear outside the temple and worship me. 1198 01:01:19,690 --> 01:01:21,810 You shouldn't sleep with God's sister. 1199 01:01:22,290 --> 01:01:23,890 You.... 1200 01:01:25,930 --> 01:01:27,250 I'll show you what... 1201 01:01:27,330 --> 01:01:28,250 We'll see. 1202 01:01:31,210 --> 01:01:33,570 For now, they're silent like saints. 1203 01:01:33,850 --> 01:01:35,700 Because in the upcoming elections, 1204 01:01:35,780 --> 01:01:38,530 both are trying for the ruling party's MLA seat. 1205 01:01:38,610 --> 01:01:42,050 Let's see who finally gets the seat, and how many of us will die... 1206 01:01:42,130 --> 01:01:42,810 Oh my god! 1207 01:01:43,010 --> 01:01:44,890 Dear, please don't do your duty. 1208 01:01:45,970 --> 01:01:47,610 Poor guy, he got diabetes at such a young age. 1209 01:01:48,050 --> 01:01:50,240 He must have been holding it in until now. 1210 01:01:52,130 --> 01:01:53,760 Okay, I'll leave now, sir. 1211 01:02:00,970 --> 01:02:01,800 Tell me, sister. 1212 01:02:02,410 --> 01:02:04,890 Sir, sir, my name is Vasu, your sister's husband. 1213 01:02:07,370 --> 01:02:09,730 Oh... your sarcasm has gone up. Is my sister next to you? 1214 01:02:11,290 --> 01:02:13,490 You went to Bangalore saying your visa wasn't approved here. 1215 01:02:13,610 --> 01:02:17,250 Now I heard you got the visa and went abroad to give a surprise. 1216 01:02:17,490 --> 01:02:18,250 Is it true? 1217 01:02:18,370 --> 01:02:19,610 Bangalore... 1218 01:02:20,010 --> 01:02:23,570 sister, sarcasm doesn't suit you, but I really came for visa work. 1219 01:02:23,650 --> 01:02:24,850 I'll be back in a week, right? 1220 01:02:24,930 --> 01:02:25,810 Can I trust you? 1221 01:02:26,330 --> 01:02:28,450 You won't believe me, but luckily, I'm right next to the agent. 1222 01:02:28,530 --> 01:02:29,170 Here, talk to him. 1223 01:02:29,730 --> 01:02:30,410 You talk! 1224 01:02:32,370 --> 01:02:35,530 Hello, Karthik's visa is a bit difficult to get. 1225 01:02:35,810 --> 01:02:38,090 Uh... close the UK file. 1226 01:02:39,010 --> 01:02:40,890 Uh... but I'll somehow get the visa. 1227 01:02:41,130 --> 01:02:41,730 Let's see. 1228 01:02:42,210 --> 01:02:43,610 When is our sir coming to Vizag? 1229 01:02:46,410 --> 01:02:49,410 Are you missing me, brother-in-law? Don't worry, I'll return in ten days. 1230 01:02:53,050 --> 01:02:54,010 You heard him, right? 1231 01:02:54,610 --> 01:02:56,130 He won't be back in Vizag for another ten days. 1232 01:02:57,210 --> 01:02:58,280 What are you planning to do? 1233 01:03:03,130 --> 01:03:03,890 Uncle! 1234 01:03:04,530 --> 01:03:09,130 These lies, uncle's scoldings... every bit of it is for my Maha's love, bro. 1235 01:03:09,950 --> 01:03:10,740 Karthik... 1236 01:03:11,090 --> 01:03:11,970 Oh! uncle... 1237 01:03:17,130 --> 01:03:19,050 Will you do whatever I ask for my daughter? 1238 01:03:20,170 --> 01:03:21,690 If you ask me to push you from here, I'll do it. 1239 01:03:22,270 --> 01:03:23,770 I'm very serious. 1240 01:03:25,530 --> 01:03:26,370 Tell me, uncle. 1241 01:03:26,450 --> 01:03:28,450 I understand your pain. 1242 01:03:29,130 --> 01:03:30,010 I'm just like you. 1243 01:03:31,050 --> 01:03:34,090 For my love, even today, I'm not doing that duty in uniform. 1244 01:03:34,290 --> 01:03:36,050 I've had this information for a long time, uncle. 1245 01:03:36,210 --> 01:03:39,010 What do you want me to do? Get a job? Quit smoking? 1246 01:03:39,490 --> 01:03:40,290 You have to hit someone. 1247 01:03:41,090 --> 01:03:43,050 Did you also find out that I'm an expert at hitting? 1248 01:03:43,210 --> 01:03:44,610 Okay, Who am I supposed to hit? How should I do it? 1249 01:03:44,690 --> 01:03:46,690 Either that Varada Reddy or Govindappa... 1250 01:03:46,810 --> 01:03:49,450 Dad, you've already beaten Govindappa. 1251 01:03:49,690 --> 01:03:51,450 You said that Varada Reddy, the one who suspected you.. 1252 01:03:51,530 --> 01:03:53,190 should be beaten by Karthik. 1253 01:03:54,690 --> 01:03:55,920 They agreed to the marriage, 1254 01:03:56,050 --> 01:03:58,260 and now they're asking about family background, 1255 01:03:58,340 --> 01:03:59,810 what job I do, if I have any property. 1256 01:03:59,890 --> 01:04:01,570 Why are you asking me to hit someone? 1257 01:04:01,810 --> 01:04:05,690 Well... now, I have a police job to protect my family. 1258 01:04:05,770 --> 01:04:06,540 Okay. 1259 01:04:07,010 --> 01:04:09,850 If I give you my daughter, what do you have to protect her? 1260 01:04:10,090 --> 01:04:12,410 Let anyone dare touch her... I'll chop them up. 1261 01:04:13,090 --> 01:04:14,970 Prove it by beating Varada Reddy. 1262 01:04:15,250 --> 01:04:18,810 Don't just beat up four loafers and feel like a big shot. 1263 01:04:19,570 --> 01:04:23,010 - Something's fishy here, uncle. - Karthik... 1264 01:04:23,170 --> 01:04:26,610 Ah... when my girl calls me like that, my brain stops working. 1265 01:04:26,810 --> 01:04:29,330 Okay, I'll beat him up. You start the wedding preparations. 1266 01:04:49,050 --> 01:04:51,290 "My uncle said he'd give his daughter to me," 1267 01:04:51,370 --> 01:04:54,610 "I'll sweeten the deal and become his son-in-law." 1268 01:04:54,690 --> 01:04:57,090 "My uncle said he'd give his daughter to me," 1269 01:04:57,170 --> 01:05:00,490 "Come on, I'll place you on my lap, and we'll ride this horse away." 1270 01:05:00,770 --> 01:05:03,090 "The young men are standing in a queue for me," 1271 01:05:03,170 --> 01:05:06,250 "Seeing me, they daydream in broad daylight." 1272 01:05:06,530 --> 01:05:08,930 "I was raised like a princess..." 1273 01:05:09,130 --> 01:05:12,290 "If you try to whisk me away, my father won't just sit and watch." 1274 01:05:24,050 --> 01:05:26,330 "My uncle said he'd give his daughter to me," 1275 01:05:26,410 --> 01:05:29,570 "I'll sweeten the deal and become his son-in-law." 1276 01:05:29,890 --> 01:05:32,210 "My uncle said he'd give his daughter to me," 1277 01:05:32,290 --> 01:05:35,450 "Come on, I'll place you on my lap, and we'll ride this horse away." 1278 01:05:35,650 --> 01:05:38,050 "The young men are standing in a queue for me," 1279 01:05:38,210 --> 01:05:41,410 "Seeing me, they daydream in broad daylight." 1280 01:05:41,490 --> 01:05:43,930 "I was raised like a princess," 1281 01:05:44,010 --> 01:05:47,330 "If you try to carry me away, my father won't just sit and watch." 1282 01:05:47,530 --> 01:05:48,650 We'll greet you with folded hands, 1283 01:05:48,730 --> 01:05:50,130 "We've brought the silken grace for the sacred moment." 1284 01:05:50,210 --> 01:05:52,930 "We have been waiting and waiting for this moment, oh my!" 1285 01:05:53,210 --> 01:05:54,730 The flower baskets are all ready, 1286 01:05:54,810 --> 01:05:56,130 The fruit baskets are ready, ready! 1287 01:05:56,210 --> 01:05:58,450 "You'll keep us on our toes in anticipation, oh my!" 1288 01:06:22,290 --> 01:06:24,890 "Wearing Gajuwaka bangles and a Siripuram saree," 1289 01:06:24,970 --> 01:06:28,050 "With flowers in my braided hair, I'll take the path to my in-laws' home." 1290 01:06:28,130 --> 01:06:31,210 "To Bheemili, my dear, I'll row a country boat for you," 1291 01:06:31,410 --> 01:06:34,210 "If you give me a glass of milk, I'll playfully tickle you." 1292 01:06:34,370 --> 01:06:36,770 "Hey, I'm not just any ordinary girl, you see!" 1293 01:06:36,970 --> 01:06:39,570 "I won't fall into your hands so easily!" 1294 01:06:39,770 --> 01:06:42,850 "If you truly hope to make me your wife," 1295 01:06:42,930 --> 01:06:45,530 "There's no need for this fuss between us, just get lost!" 1296 01:06:45,730 --> 01:06:48,610 "You sway your beautiful waist, you're like a fizzy soda," 1297 01:06:48,770 --> 01:06:51,450 "Don't hide the love for me that's overflowing!" 1298 01:06:51,530 --> 01:06:52,650 Oh, my father... 1299 01:06:54,530 --> 01:06:56,690 "So, you claim my father promised you his daughter?" 1300 01:06:56,770 --> 01:07:00,130 "Do you think I'll let you tie me down and hold me tight?" 1301 01:07:00,290 --> 01:07:02,330 "So, you claim my father promised you his daughter?" 1302 01:07:02,410 --> 01:07:05,970 "Do you think I'll pack up all my maidenly charm and give it to a rogue like you?" 1303 01:07:06,170 --> 01:07:08,450 "I'll cherish you like the apple of my eye," 1304 01:07:08,650 --> 01:07:11,930 "Without letting your feet touch the ground, I'll carry you in a palanquin of flowers." 1305 01:07:12,210 --> 01:07:14,610 "It is written in the stars that we are meant for each other," 1306 01:07:14,810 --> 01:07:17,770 "I'll pitch a tent outside your house and wait like Devadas." 1307 01:07:43,810 --> 01:07:46,370 So, just because the judge accepted your petition, 1308 01:07:46,850 --> 01:07:49,890 you think Govindappa killed the judge's family? 1309 01:07:50,450 --> 01:07:51,330 That's the truth, sir. 1310 01:07:52,690 --> 01:07:54,290 It's difficult to take action now. 1311 01:07:55,490 --> 01:07:58,530 In the upcoming elections, the ruling party has given 1312 01:07:58,610 --> 01:08:00,390 the MLA seat to Govindappa. 1313 01:08:06,210 --> 01:08:08,290 What's this about Govindappa getting an MLA seat? 1314 01:08:09,890 --> 01:08:12,650 Is the party joking with me? This is wrong! 1315 01:08:13,890 --> 01:08:16,130 Do you think Varada Reddy is funny? 1316 01:08:16,570 --> 01:08:18,810 The party will decide the seat, Swami. 1317 01:08:19,010 --> 01:08:20,410 Then what are you doing? 1318 01:08:21,130 --> 01:08:23,290 For what purpose did I make you the district party president? 1319 01:08:23,890 --> 01:08:26,090 Aren't you supposed to be in touch with the party leaders daily? 1320 01:08:26,690 --> 01:08:30,490 The survey shows there's a lot of negativity toward you among the people. 1321 01:08:30,650 --> 01:08:31,450 Long live! 1322 01:08:31,530 --> 01:08:32,330 Hey! 1323 01:08:32,530 --> 01:08:34,770 - Hey! - Hey! What are you falling for? 1324 01:08:34,850 --> 01:08:35,650 Get up... get up. 1325 01:08:35,810 --> 01:08:36,890 Hey, move... move... 1326 01:08:38,330 --> 01:08:38,770 Go back. 1327 01:08:38,850 --> 01:08:40,570 - Wait... hold on... - Long live, long live. 1328 01:08:41,210 --> 01:08:44,370 For trusting me with this MLA seat, we'll show the party our true strength. 1329 01:08:44,650 --> 01:08:47,850 The entire town should roar with my name... stir up a riot, create havoc! 1330 01:08:50,330 --> 01:08:50,930 Speak. 1331 01:08:51,450 --> 01:08:53,050 What do you want from me? 1332 01:08:53,130 --> 01:08:55,770 I promised my wife I'd beat up Varada Reddy. 1333 01:08:56,170 --> 01:08:57,970 But here, things are against us... 1334 01:08:58,050 --> 01:09:03,410 Oh God! seeing the security around him, his whole body just froze.. 1335 01:09:03,490 --> 01:09:04,330 It will happen. 1336 01:09:05,210 --> 01:09:07,210 He's not the type to drink like me. 1337 01:09:08,050 --> 01:09:09,850 He drinks goat blood every day. 1338 01:09:11,970 --> 01:09:14,850 In Seema, my reputation must stay intact, and the fear in the people must never fade. 1339 01:09:15,610 --> 01:09:17,410 I want that party seat. 1340 01:09:21,890 --> 01:09:23,530 I'll kill Govindappa. 1341 01:09:36,930 --> 01:09:37,890 What is it, brother? 1342 01:09:38,090 --> 01:09:39,250 What happened? 1343 01:09:40,810 --> 01:09:44,250 Govindappa becoming an MLA is something my enemy can't tolerate. 1344 01:09:44,930 --> 01:09:46,850 I don't like that fellow. 1345 01:09:48,530 --> 01:09:50,170 That's why I'll kill him. 1346 01:09:53,890 --> 01:09:58,970 If you kill him at this time, People will say you killed him, Swami. 1347 01:09:59,130 --> 01:10:00,090 There will be a case. 1348 01:10:00,170 --> 01:10:01,290 What should we do now, uncle? 1349 01:10:02,890 --> 01:10:04,810 He's always surrounded by ten men. 1350 01:10:04,890 --> 01:10:06,880 To take down a man guarded by ten, 1351 01:10:06,960 --> 01:10:08,570 strike when he's in a crowd of ten thousand. 1352 01:10:08,650 --> 01:10:10,270 In the crowd's chaos.. no case will stand. 1353 01:10:13,530 --> 01:10:15,090 I didn't think of anything in my mind. 1354 01:10:16,330 --> 01:10:18,090 Still, you are a lucky fellow. 1355 01:10:19,290 --> 01:10:22,370 Varada Reddy is coming to the Kadiri fair. 1356 01:10:22,730 --> 01:10:24,970 If I kill him, there will be a case. 1357 01:10:25,050 --> 01:10:28,130 What if he's killed by others, in the chaos of the festival... 1358 01:10:41,010 --> 01:10:43,770 The deities have arrived at the temple with the procession. 1359 01:10:46,090 --> 01:10:49,530 People pray with their eyes closed, asking for their wishes to be fulfilled. 1360 01:10:51,970 --> 01:10:56,610 Before they open their eyes, the job will be done. 1361 01:10:57,490 --> 01:10:59,770 Okay. Who's the god who gave the idea? 1362 01:10:59,970 --> 01:11:01,450 He vanished... he's a god, isn't he? 1363 01:11:04,930 --> 01:11:06,450 God... I love you! 1364 01:11:06,810 --> 01:11:11,690 Uncle... you tell me about the festival. I'll tell you how to beat Varada Reddy. 1365 01:11:11,890 --> 01:11:18,410 To talk about the annual Lakshmi Narasimha Swamy festival, words are not enough, son. 1366 01:11:18,610 --> 01:11:19,930 You have to see it. 1367 01:11:31,530 --> 01:11:34,130 Ah... my life is blessed. 1368 01:11:34,210 --> 01:11:35,810 Govinda... Govinda. 1369 01:11:35,890 --> 01:11:37,810 Here, people believe any wish will be fulfilled, 1370 01:11:37,890 --> 01:11:40,170 so they close their eyes and pray. 1371 01:11:40,250 --> 01:11:42,250 in the time it takes to close and open their eyes, 1372 01:11:42,330 --> 01:11:44,180 we can beat Varada Reddy. 1373 01:11:44,970 --> 01:11:47,490 Govinda, Govinda, Govinda, Govinda 1374 01:11:49,120 --> 01:11:51,610 Dad... today we'll get rid of him. 1375 01:11:51,690 --> 01:11:55,450 Before he can touch Varada Reddy, he'll wet his pants. 1376 01:11:55,580 --> 01:11:56,330 Yeah. 1377 01:12:34,370 --> 01:12:36,120 I put up three cutouts of you here, 1378 01:12:36,200 --> 01:12:39,020 but Govindappa removed them and put up his cutouts. 1379 01:13:04,010 --> 01:13:05,090 -Hey! -Brother! 1380 01:13:05,170 --> 01:13:08,530 Whether the people close their eyes to pray to the deity or not, 1381 01:13:08,610 --> 01:13:11,210 our men must trample that Govindappa and bury him. 1382 01:13:11,290 --> 01:13:12,130 -Okay, brother. -Keshava go. 1383 01:13:28,050 --> 01:13:31,930 Before I offer my prayers to the deity and open my eyes, I must see his corpse. 1384 01:13:46,760 --> 01:13:47,690 What is he doing? 1385 01:13:47,930 --> 01:13:51,330 Sir, he's just a kid. If you want, scold him, hit him. 1386 01:13:51,490 --> 01:13:54,050 Swami uncle, I came here to hit someone, not to be hit. 1387 01:13:54,490 --> 01:13:57,290 Do you think they'll sit quietly if you hit them? They'll kill you. 1388 01:13:58,050 --> 01:13:59,970 When your love isn't there, what's the point of me being here at all? 1389 01:14:00,050 --> 01:14:01,330 I'll just say one word to you, and then I'll move into action. 1390 01:14:02,090 --> 01:14:02,610 What's that? 1391 01:14:05,050 --> 01:14:06,130 I love you. 1392 01:14:06,530 --> 01:14:07,330 You move. 1393 01:15:03,450 --> 01:15:04,750 Go find out what's causing the chaos. 1394 01:16:25,850 --> 01:16:27,930 Move aside, ma'am. Move aside. 1395 01:16:28,010 --> 01:16:31,730 Sir, Sir.. Varada Reddy and Govindappa have both come with plans to kill each other. 1396 01:16:31,930 --> 01:16:32,970 There are lakhs of people here. 1397 01:16:33,050 --> 01:16:35,650 If anything goes wrong, thousands could die. 1398 01:16:35,930 --> 01:16:36,530 Do one thing. 1399 01:16:36,610 --> 01:16:37,730 You go to Govindappa. 1400 01:16:37,890 --> 01:16:38,810 -Okay sir. -I'll go to Varada Reddy. 1401 01:16:38,890 --> 01:16:39,810 We must stop this at all costs. 1402 01:16:39,890 --> 01:16:41,530 Move aside, ma'am. Move aside. 1403 01:16:41,610 --> 01:16:42,410 -Dear... -Daddy! 1404 01:17:20,050 --> 01:17:21,650 Where are our men?! 1405 01:18:52,210 --> 01:18:54,770 Hail Varada Reddy. 1406 01:19:13,160 --> 01:19:15,760 (News Anchor) In the Kadiri festival, a killer murdered Govindappa 1407 01:19:15,840 --> 01:19:18,890 and expressed his admiration for Varada Reddy publicly, 1408 01:19:18,970 --> 01:19:22,040 which raises several suspicions that Varada Reddy got him killed out of spite 1409 01:19:22,120 --> 01:19:25,190 because the MLA seat he was supposed to get was given to Govindappa. 1410 01:19:25,900 --> 01:19:27,340 Due to these murder allegations, 1411 01:19:27,420 --> 01:19:29,460 it is reported that the party has completely sidelined 1412 01:19:29,540 --> 01:19:31,700 Varada Reddy from the Kadiri MLA seat race. 1413 01:19:36,620 --> 01:19:39,100 We were confident about securing the seat. 1414 01:19:39,580 --> 01:19:43,300 No one knows who killed Govindappa. But he pinned the blame on you. 1415 01:19:43,740 --> 01:19:46,500 With so many issues around, your path to becoming an MLA won't be easy, brother. 1416 01:19:52,980 --> 01:19:55,380 I need to find out who killed Govindappa. 1417 01:19:55,700 --> 01:19:57,380 I have to make him confess the truth. 1418 01:19:58,220 --> 01:19:59,820 I have to get the ticket. 1419 01:20:00,030 --> 01:20:01,660 I have to win as an MLA. 1420 01:20:02,460 --> 01:20:04,460 Then I will be praised by all of you. 1421 01:20:06,180 --> 01:20:06,900 That's it. 1422 01:20:19,180 --> 01:20:20,820 Where did you say you were going, and where have you come? 1423 01:20:21,620 --> 01:20:23,260 I was heading to Bangalore, 1424 01:20:23,420 --> 01:20:25,260 but I stopped midway because the location was good. 1425 01:20:27,460 --> 01:20:28,740 How did you kill him so brutally? 1426 01:20:29,260 --> 01:20:31,740 I killed him casually. He died brutally. 1427 01:20:34,380 --> 01:20:35,940 I'm asking you seriously, and you find it funny? 1428 01:20:36,580 --> 01:20:37,780 What was the dispute between you and Govindappa? 1429 01:20:38,060 --> 01:20:40,460 If the dispute were between him and me, I would have handled it. 1430 01:20:40,860 --> 01:20:43,140 But he messed with my sister. 1431 01:20:45,100 --> 01:20:47,020 Sister and I went to the market, remember? 1432 01:20:47,300 --> 01:20:49,480 Hey! She's getting away! Catch her! 1433 01:20:52,780 --> 01:20:56,380 That's when I first realized my sister was in danger. 1434 01:21:03,380 --> 01:21:05,420 Govindappa came to Vizag for my sister. 1435 01:21:07,140 --> 01:21:08,020 Did you find them? 1436 01:21:08,380 --> 01:21:09,180 We beat them too, 1437 01:21:10,100 --> 01:21:11,700 but he still didn't give any details. 1438 01:21:17,390 --> 01:21:20,380 I came to this Kadiri to find out about that Govindappa. 1439 01:21:23,780 --> 01:21:25,080 He's not a petty thug who'd confess right away 1440 01:21:25,160 --> 01:21:26,460 if I asked him about the issue with my sister. 1441 01:21:26,540 --> 01:21:27,460 He is Govindappa. 1442 01:21:28,220 --> 01:21:29,620 That's why I'm here, to find out. 1443 01:21:30,500 --> 01:21:33,180 Then came the Kadiri festival. 1444 01:21:41,900 --> 01:21:42,940 She's alive? 1445 01:21:43,020 --> 01:21:44,440 Then what happened to our men? 1446 01:21:48,980 --> 01:21:51,380 If anyone utters a word against my sister, my blood boils. 1447 01:21:51,530 --> 01:21:53,900 And that fellow said he would kill my sister. 1448 01:21:55,140 --> 01:21:56,180 That's why I killed him. 1449 01:21:57,700 --> 01:21:59,180 Kasturi! Kasturi! 1450 01:21:59,260 --> 01:22:01,020 Do you think killing is a big deal? 1451 01:22:01,540 --> 01:22:03,020 Do you know what a big mistake you've made? 1452 01:22:03,140 --> 01:22:04,140 I didn't do anything wrong. 1453 01:22:05,180 --> 01:22:06,740 I just saved my sister's life. 1454 01:22:08,820 --> 01:22:10,460 Then why did you blame Varada Reddy for it? 1455 01:22:10,540 --> 01:22:11,620 Otherwise, should I take the blame? 1456 01:22:11,860 --> 01:22:13,380 If I go to jail, who will look after my sister? 1457 01:22:14,180 --> 01:22:15,980 I will take care of myself. 1458 01:22:16,180 --> 01:22:17,460 Otherwise, I will die. 1459 01:22:18,180 --> 01:22:19,420 If you die, should I just watch? 1460 01:22:19,740 --> 01:22:21,540 What is the dispute between you and Govindappa, sister? 1461 01:22:22,300 --> 01:22:25,940 I've told you many times that I don't need to tell you about my profession. 1462 01:22:26,180 --> 01:22:26,860 Sister! 1463 01:22:27,540 --> 01:22:28,420 I need to know today. 1464 01:22:28,780 --> 01:22:30,340 What is the dispute between you and Govindappa? 1465 01:22:31,780 --> 01:22:33,700 A murderer won't understand anything I say. 1466 01:22:34,220 --> 01:22:35,500 You are the one who doesn't understand, sister. 1467 01:22:35,980 --> 01:22:37,860 The law and justice can't bring back a dead person. 1468 01:22:38,780 --> 01:22:40,100 That Govindappa is a criminal. 1469 01:22:40,660 --> 01:22:42,660 Your ultimate goal is to see him punished. 1470 01:22:42,780 --> 01:22:43,660 That's what happened. 1471 01:22:43,740 --> 01:22:44,500 Shut up! 1472 01:22:46,060 --> 01:22:48,660 Will you just kill anyone who does wrong? 1473 01:22:50,020 --> 01:22:51,940 Is this what you understood about me? 1474 01:22:53,580 --> 01:22:56,660 Is a person with such a mentality my brother? 1475 01:22:59,060 --> 01:23:01,180 I'm disgusted just looking at you. 1476 01:23:02,660 --> 01:23:05,260 I should file a case against you before them. 1477 01:23:05,620 --> 01:23:06,510 If you file a case against him, the five years 1478 01:23:06,590 --> 01:23:07,930 of hard work you've done will be in vain. 1479 01:23:08,260 --> 01:23:09,020 What five years? 1480 01:23:09,500 --> 01:23:10,660 What is happening here, brother-in-law? 1481 01:23:11,020 --> 01:23:12,340 You don't need to be told. 1482 01:23:12,740 --> 01:23:13,580 Get out of here! 1483 01:23:15,180 --> 01:23:16,660 - Madam Kasturi, listen to me... - Kasturi! 1484 01:23:16,740 --> 01:23:19,060 Are you mad? I need to be with you, sister. 1485 01:23:19,380 --> 01:23:20,420 Don't know who will come next. 1486 01:23:21,540 --> 01:23:22,420 Let them come. 1487 01:23:22,940 --> 01:23:23,940 Who are you to me? 1488 01:23:24,140 --> 01:23:24,780 Sister... 1489 01:23:27,460 --> 01:23:28,460 Don't call me that. 1490 01:23:29,220 --> 01:23:31,620 Don't ever try to meet me again. 1491 01:23:32,900 --> 01:23:33,860 Get out of here! 1492 01:23:34,180 --> 01:23:35,500 - Kasturi! - Kasturi! 1493 01:23:54,740 --> 01:24:00,580 "When you ask me to leave, my very breath is fading away." 1494 01:24:00,660 --> 01:24:03,540 "My life is slipping away." 1495 01:24:04,500 --> 01:24:10,260 "When you ask me to go far away, tears well up in my eyes." 1496 01:24:10,660 --> 01:24:13,140 "An emptiness consumes me." 1497 01:24:14,100 --> 01:24:18,540 "The anguish in my silence cannot be put into words." 1498 01:24:18,900 --> 01:24:22,740 "It's you, only you, who doesn't understand." 1499 01:24:23,700 --> 01:24:28,220 "In a moment when even my loved ones don't know my pain..." 1500 01:24:28,340 --> 01:24:31,540 "What is the meaning of this bond?" 1501 01:24:33,820 --> 01:24:39,940 "When you ask me to leave, my very breath is fading away." 1502 01:24:40,020 --> 01:24:42,900 "My life is slipping away." 1503 01:24:43,740 --> 01:24:49,540 "When you ask me to go far away, tears well up in my eyes." 1504 01:24:49,620 --> 01:24:52,500 "An emptiness consumes me." 1505 01:25:14,020 --> 01:25:14,700 Coffee! 1506 01:25:17,460 --> 01:25:18,180 Come fast. 1507 01:25:19,660 --> 01:25:20,620 Coming... 1508 01:25:22,940 --> 01:25:27,540 "You cherished me like a mother, you loved me like a father." 1509 01:25:27,860 --> 01:25:31,860 "You became the apple of my eye." 1510 01:25:32,700 --> 01:25:37,540 "You guided my steps, you taught me life's lessons." 1511 01:25:37,620 --> 01:25:41,460 "Yet you say that everything you taught was wrong." 1512 01:25:42,420 --> 01:25:46,180 "You are my everything, you are my happiness." 1513 01:25:46,260 --> 01:25:51,060 "For your well-being, I will always yearn." 1514 01:25:52,020 --> 01:25:56,740 "If any danger were to befall you, and if that danger were me..." 1515 01:25:56,820 --> 01:26:00,660 "I would banish myself from your world." 1516 01:26:02,580 --> 01:26:08,260 "When I ask you to leave, even my breath fades away." 1517 01:26:08,340 --> 01:26:11,220 "My life is slipping away." 1518 01:26:12,180 --> 01:26:17,860 "When I ask you to go far away, tears well up in my eyes." 1519 01:26:17,940 --> 01:26:20,820 "An emptiness consumes me." 1520 01:26:27,060 --> 01:26:30,220 The biryani from Saleem's shop has a great smell. 1521 01:26:34,660 --> 01:26:35,940 Did he give onions? 1522 01:26:39,980 --> 01:26:41,740 Bro, are you that hungry? 1523 01:26:42,260 --> 01:26:43,660 This is called cibophobia. 1524 01:26:43,740 --> 01:26:44,540 I feel bad, brother. 1525 01:26:45,420 --> 01:26:46,940 But I can't enjoy this feeling. 1526 01:26:48,260 --> 01:26:50,740 Are you eating chicken or the man you killed? 1527 01:26:52,420 --> 01:26:54,100 I'm scared of you. 1528 01:26:54,980 --> 01:26:57,180 Are you the same Karthik who followed me? 1529 01:26:58,700 --> 01:27:02,300 In saving your sister, you dragged our family into trouble. 1530 01:27:03,540 --> 01:27:04,620 Is this what love means? 1531 01:27:09,340 --> 01:27:10,180 You are a criminal! 1532 01:27:10,340 --> 01:27:11,020 A cheater! 1533 01:27:11,180 --> 01:27:11,780 A psycho! 1534 01:27:11,860 --> 01:27:12,500 A sadist! 1535 01:27:13,180 --> 01:27:15,060 Everyone's blaming me... as if I'm the one who did something wrong. 1536 01:27:15,180 --> 01:27:17,700 You made a big mistake by killing him, Swami! 1537 01:27:20,180 --> 01:27:22,860 I don't know whether to be happy that you killed Govindappa... 1538 01:27:23,020 --> 01:27:26,460 or sad that Varada Reddy is still alive, Swami! 1539 01:27:28,900 --> 01:27:30,460 Your sister's suffering, 1540 01:27:31,100 --> 01:27:34,000 the hell the people here have endured for years, 1541 01:27:34,170 --> 01:27:37,800 our ruined lives, the deaths, the tearful lives... 1542 01:27:38,180 --> 01:27:40,860 If you look at them separately, they are all unconnected. 1543 01:27:41,260 --> 01:27:44,860 But behind them is a broken thread. 1544 01:27:49,860 --> 01:27:51,540 It's stained with blood. 1545 01:27:54,020 --> 01:27:57,500 In the era when Varada Reddy and Govindappa together ruled Kadiri, 1546 01:27:58,500 --> 01:28:00,020 an MRO (Mandal Revenue Officer) came to this village. 1547 01:28:00,780 --> 01:28:02,580 A farmer commits suicide in Kadiri every week. 1548 01:28:04,380 --> 01:28:05,540 What is your problem? 1549 01:28:06,380 --> 01:28:09,660 On our own land, we have become laborers, Swami! 1550 01:28:10,260 --> 01:28:11,420 What happened to your lands? 1551 01:28:12,260 --> 01:28:16,500 Those demons, Varada Reddy and Govindappa, have brought this plague upon us, Swami! 1552 01:28:17,180 --> 01:28:19,340 We take bank loans when we need them. 1553 01:28:19,900 --> 01:28:23,860 They threaten us and don't let us repay the loan. 1554 01:28:24,220 --> 01:28:26,420 Since the loan is not repaid, the lands go up for auction. 1555 01:28:26,660 --> 01:28:28,500 They don't let anyone participate in the auction. 1556 01:28:28,580 --> 01:28:29,860 Varada Reddy himself comes, 1557 01:28:29,940 --> 01:28:33,420 bids a mere hundred or a thousand, and legally takes over the lands. 1558 01:28:34,540 --> 01:28:36,180 What is the police system doing here? 1559 01:28:37,020 --> 01:28:39,100 Whatever they do, there is no one to question them, Swami. 1560 01:28:39,940 --> 01:28:42,190 Except for falling at the feet of people like you 1561 01:28:42,270 --> 01:28:44,180 and crying, we have no other choice. 1562 01:28:44,820 --> 01:28:46,500 You don't have to fall at anyone's feet. 1563 01:28:46,660 --> 01:28:48,900 We are all officials living on the taxes you pay. 1564 01:28:49,420 --> 01:28:51,820 Besides, this land is yours, and justice is yours. 1565 01:28:52,980 --> 01:28:54,660 I will get your lands back for you. 1566 01:28:54,940 --> 01:28:58,220 When our fields went up for auction, he threatened the bank officials 1567 01:28:58,420 --> 01:29:00,820 and prevented our lands from being taken away. 1568 01:29:03,140 --> 01:29:05,670 That day, the atrocity committed by Varada Reddy 1569 01:29:05,750 --> 01:29:08,750 and Govindappa in the village was immense, sir. 1570 01:29:09,740 --> 01:29:10,580 Dear! 1571 01:29:18,260 --> 01:29:20,300 You stopped the auction of their lands. 1572 01:29:20,460 --> 01:29:22,260 I was shocked, Swami. 1573 01:29:23,860 --> 01:29:27,220 They say you gathered evidence against me and Govindappa, 1574 01:29:27,380 --> 01:29:29,700 and now you have to prove we are criminals. 1575 01:29:29,980 --> 01:29:33,140 My request is that you give all of it to me. 1576 01:29:34,180 --> 01:29:38,180 For that to happen, my life has to go. 1577 01:29:38,700 --> 01:29:39,620 Is that all? 1578 01:29:39,820 --> 01:29:40,940 You could have just asked. 1579 01:29:42,900 --> 01:29:43,780 Leave me! 1580 01:29:44,180 --> 01:29:45,140 Don't be afraid, Bhuvana. 1581 01:29:45,780 --> 01:29:47,580 Only cowards threaten and kill. 1582 01:29:48,020 --> 01:29:49,220 It doesn't matter what happens to us. 1583 01:29:52,380 --> 01:29:54,620 The promise made to them must live on. 1584 01:29:57,340 --> 01:29:58,380 Govinda! 1585 01:29:58,940 --> 01:30:00,860 - Sir! No, sir! - Sir! No, sir! 1586 01:30:01,180 --> 01:30:03,140 Stop it! Please stop it! 1587 01:30:03,580 --> 01:30:05,260 No! It's a sin! 1588 01:30:05,340 --> 01:30:06,060 Don't be afraid. 1589 01:30:06,420 --> 01:30:07,260 No, sir! 1590 01:30:07,580 --> 01:30:08,340 No, sir! 1591 01:30:23,940 --> 01:30:25,920 Go and burn down his house too. 1592 01:30:26,000 --> 01:30:28,950 If there's any evidence left, it will burn away. 1593 01:30:35,820 --> 01:30:36,540 Brother! 1594 01:30:37,100 --> 01:30:37,820 Brother! 1595 01:30:46,150 --> 01:30:51,180 After that MRO sir died, the little hope we had in our hearts also died. 1596 01:30:52,460 --> 01:30:54,900 Many people left the village out of fear. 1597 01:30:55,500 --> 01:30:58,820 The lands Varada Reddy seized are now worth gold. 1598 01:30:59,460 --> 01:31:01,140 Our lives have turned to ashes. 1599 01:31:01,420 --> 01:31:03,260 We are barely hanging on to our lives. 1600 01:31:04,660 --> 01:31:06,220 That's when your sister came. 1601 01:31:06,940 --> 01:31:07,900 Kasturamma. 1602 01:31:09,780 --> 01:31:12,110 Three years ago, she came here and found out 1603 01:31:12,190 --> 01:31:15,130 everything about Govindappa and Varada Reddy. 1604 01:31:15,780 --> 01:31:18,260 She told everything she found out to the collector. 1605 01:31:19,700 --> 01:31:21,020 I'll support you people. 1606 01:31:21,300 --> 01:31:23,180 That sir promised to help us. 1607 01:31:23,580 --> 01:31:26,660 But we killed him with our own hands. 1608 01:31:29,540 --> 01:31:31,140 Varada Reddy made us kill him. 1609 01:31:33,380 --> 01:31:35,980 We said we would go to court, tell the truth, and surrender. 1610 01:31:36,960 --> 01:31:38,620 But Kasturamma didn't agree. 1611 01:31:39,620 --> 01:31:43,140 She said our future and our children's lives would be ruined. 1612 01:31:48,700 --> 01:31:52,540 She convinced the DGP to arrest Govindappa 1613 01:31:52,620 --> 01:31:56,330 and make him confess Varada Reddy's atrocities. 1614 01:31:57,740 --> 01:32:01,780 Your sister came to the festival to get Govindappa arrested. 1615 01:32:03,090 --> 01:32:03,980 Then you came. 1616 01:32:04,940 --> 01:32:06,580 You killed Govindappa. 1617 01:32:08,660 --> 01:32:13,020 Everything Kasturamma wanted to do became useless. 1618 01:32:13,900 --> 01:32:16,260 But what my sister wanted to do through justice, 1619 01:32:16,340 --> 01:32:18,180 I will do in half an hour. 1620 01:32:18,740 --> 01:32:21,500 I will fulfill the promise my sister made to you, grandpa. 1621 01:32:22,500 --> 01:32:25,100 Kasturamma didn't make a new promise to us. 1622 01:32:26,460 --> 01:32:28,100 The one who made the promise was your father. 1623 01:32:30,540 --> 01:32:34,420 Do you know who Varada Reddy killed along with Govindappa that day? 1624 01:32:35,060 --> 01:32:36,660 Your mother and your father! 1625 01:32:38,140 --> 01:32:40,140 That MRO was your father. 1626 01:32:40,620 --> 01:32:42,220 That Bhuvana was your mother. 1627 01:32:47,380 --> 01:32:51,540 Kasturi came here to keep your father's promise alive. 1628 01:32:52,220 --> 01:32:53,580 Do justice if you can. 1629 01:32:54,700 --> 01:32:56,140 Help if you can. 1630 01:32:57,180 --> 01:32:58,540 But don't get in the way. 1631 01:33:14,980 --> 01:33:22,900 "You are the surging ocean; compared to you, I've become but an insignificant drop." 1632 01:33:25,060 --> 01:33:27,560 "Though I was your shadow," 1633 01:33:27,640 --> 01:33:32,540 "you never showed me the pain hidden deep inside you." 1634 01:33:34,100 --> 01:33:37,780 "Believing I was right, I questioned you, yet you endured it all." 1635 01:33:37,860 --> 01:33:39,060 Daddy look over there. 1636 01:33:39,140 --> 01:33:43,060 I'll work as a maid in your house... please, just feed my brother. 1637 01:33:44,220 --> 01:33:48,460 " Your sacrifice is rare, the mistake and the fault are all mine. " 1638 01:33:48,540 --> 01:33:51,140 " Please forgive me from your heart. " 1639 01:33:51,220 --> 01:33:52,860 Mom will take care of him. Let's go. 1640 01:33:54,220 --> 01:33:57,420 "When you ask me to leave," 1641 01:33:58,060 --> 01:34:02,900 "my very breath is fading away. My life is slipping away." 1642 01:34:04,100 --> 01:34:09,980 "When you ask me to go far away, tears well up in my eyes." 1643 01:34:10,300 --> 01:34:12,820 "An emptiness consumes me." 1644 01:34:23,260 --> 01:34:26,740 Kasturamma's wish was to send you abroad, for your good. 1645 01:34:28,500 --> 01:34:31,420 She was scared of what you might do in your impulsiveness, 1646 01:34:32,220 --> 01:34:36,300 Today, in your sister, I saw not the anger that you had killed Govindappa, 1647 01:34:36,380 --> 01:34:40,540 but the fear that something might happen to you. 1648 01:34:43,020 --> 01:34:44,980 But remember one thing, Swami. 1649 01:34:45,700 --> 01:34:48,900 With this impulsiveness, you can never get close to your sister. 1650 01:35:10,820 --> 01:35:13,540 These are the people causing trouble against us in this Seema, brother. 1651 01:35:39,650 --> 01:35:40,460 Get lost. 1652 01:35:43,540 --> 01:35:44,880 No.. not these wretches. 1653 01:35:45,310 --> 01:35:47,100 Hey, send them all away! 1654 01:35:50,500 --> 01:35:52,020 But who is that person? 1655 01:35:52,700 --> 01:35:54,260 Bring another 100 people. 1656 01:35:54,700 --> 01:35:58,580 I won't spare any scoundrel in this region who is suspected of being my enemy. 1657 01:35:58,870 --> 01:36:00,540 -Okay Brother. -Hey, let's go! 1658 01:36:08,700 --> 01:36:09,900 Who is he? 1659 01:36:33,580 --> 01:36:36,170 Let go of me and watch... I'll show you what Varada Reddy can do! 1660 01:36:36,660 --> 01:36:37,860 Scoundrel! 1661 01:36:37,940 --> 01:36:40,460 If only the fire I felt half an hour ago still burned in me now... 1662 01:36:41,180 --> 01:36:43,660 ...the moment I learned of your betrayal to my family, 1663 01:36:43,740 --> 01:36:46,660 you wouldn't have had the breath to even utter the name Varada Reddy. 1664 01:36:46,820 --> 01:36:48,300 If I had started chopping you up, 1665 01:36:48,380 --> 01:36:50,020 there wouldn't have been a kilo of flesh left 1666 01:36:50,100 --> 01:36:52,220 on your body to tell if you were a man or a dog. 1667 01:36:52,300 --> 01:36:54,540 Hey, if you're a man, come forward! 1668 01:36:54,620 --> 01:36:55,220 I'll come. 1669 01:36:55,620 --> 01:36:57,140 You're the big man here, aren't you? 1670 01:36:57,620 --> 01:36:59,940 I'll drag you, you who've never even set foot in a police station 1671 01:37:00,020 --> 01:37:01,860 into the yard, haul you up the courthouse steps, 1672 01:37:01,940 --> 01:37:05,140 I'll spin you round and round like a mad dog until you're broken... 1673 01:37:05,220 --> 01:37:06,980 Only then will I show myself to you. 1674 01:37:07,100 --> 01:37:08,620 Hey, Varada Reddy! Varada Reddy! 1675 01:37:08,700 --> 01:37:09,860 So what? 1676 01:37:25,590 --> 01:37:26,900 You need at least a week to recover, sir. 1677 01:37:31,340 --> 01:37:32,820 We checked the CCTV footage of the cattle shed. 1678 01:37:32,980 --> 01:37:34,660 We couldn't find a single clue about who he is or what he looks like. 1679 01:37:34,740 --> 01:37:35,540 He escaped without leaving a trace, brother. 1680 01:37:35,740 --> 01:37:37,220 Could they be Govindappa's men? 1681 01:37:37,820 --> 01:37:41,300 After Govindappa died, they ran away to different places out of fear. 1682 01:37:41,900 --> 01:37:43,340 He's definitely not from Kadiri. 1683 01:37:44,660 --> 01:37:49,180 Someone came into our house and grabbed my husband's neck. Aren't you ashamed? 1684 01:37:49,550 --> 01:37:51,460 So many of you are here, what are you doing? 1685 01:37:55,020 --> 01:37:56,660 I can't see you like this, Swami. 1686 01:38:01,540 --> 01:38:02,140 Hey... 1687 01:38:02,820 --> 01:38:06,660 Is the one who killed Govindappa and the one who broke my neck the same person, 1688 01:38:07,140 --> 01:38:08,300 or are they different? 1689 01:38:08,820 --> 01:38:11,500 No matter who it is, he has to die. 1690 01:38:11,820 --> 01:38:13,060 He must pay with his life. 1691 01:38:14,420 --> 01:38:16,780 First, you need to be calm. 1692 01:38:21,140 --> 01:38:24,420 If I do puja for my Swami, he will be pleased. 1693 01:38:24,900 --> 01:38:26,300 I know that well. 1694 01:38:27,060 --> 01:38:27,620 Come. 1695 01:38:27,740 --> 01:38:28,580 (News Anchor) Breaking News. 1696 01:38:28,780 --> 01:38:32,300 The real killer who murdered Govindappa has surrendered at the police station. 1697 01:38:32,500 --> 01:38:35,760 The killer said he murdered Govindappa out of spite 1698 01:38:35,840 --> 01:38:39,110 because his idol, Varada Reddy, didn't get the MLA seat. 1699 01:38:41,940 --> 01:38:45,460 Politicians don't just use admiration; they use anything, don't they? 1700 01:38:49,620 --> 01:38:52,020 Even when he was just a goon, he looted the region. 1701 01:38:52,660 --> 01:38:54,580 If, by some misfortune, he becomes an MLA... 1702 01:38:56,260 --> 01:38:58,020 The very thought is frightening. 1703 01:39:06,180 --> 01:39:08,980 What a move you played, man! 1704 01:39:09,260 --> 01:39:12,180 You caught some random guy and threw him in the station, 1705 01:39:12,260 --> 01:39:13,830 claiming he killed Govindappa. 1706 01:39:14,060 --> 01:39:18,900 You got a clean slate and the next MLA ticket is guaranteed. 1707 01:39:20,580 --> 01:39:22,460 No one can stand against you, Swami. 1708 01:39:22,620 --> 01:39:24,340 Swami! Swami! 1709 01:39:26,180 --> 01:39:27,660 There is someone, Swami. 1710 01:39:28,820 --> 01:39:30,220 He is still out there. 1711 01:39:32,340 --> 01:39:35,060 He's following me around like the wind. 1712 01:39:36,540 --> 01:39:39,820 He killed that Govindappa and framed me for it. 1713 01:39:42,100 --> 01:39:44,060 if he's causing you tension... 1714 01:39:44,300 --> 01:39:46,020 Who is this guy? 1715 01:39:52,860 --> 01:39:55,660 He doesn't know what Varada Reddy is. 1716 01:39:55,740 --> 01:39:58,180 He lit the fire behind me and then hid like a coward. 1717 01:39:58,660 --> 01:40:01,020 You know what I'm capable of. 1718 01:40:01,940 --> 01:40:04,580 Laughing like this at such a time is not right, Swami. 1719 01:40:05,020 --> 01:40:08,820 By killing Govindappa, he has come after me this time. 1720 01:40:09,340 --> 01:40:12,220 He must be a common enemy to both of us. 1721 01:40:13,700 --> 01:40:17,940 Who is the person who has lost everything because of both of us? 1722 01:40:18,500 --> 01:40:19,620 The farmers, right? 1723 01:40:20,020 --> 01:40:22,140 Did they lose their lives or their lands? 1724 01:40:25,420 --> 01:40:26,340 Farmers... 1725 01:40:40,140 --> 01:40:43,060 Hey, who among you killed my brother Govindappa? 1726 01:40:43,340 --> 01:40:45,140 The killer has already surrendered at the police station. 1727 01:40:45,300 --> 01:40:46,900 I'm asking who the killer is, and you're giving me logic? 1728 01:40:46,980 --> 01:40:47,500 Hey, who are you! 1729 01:40:47,580 --> 01:40:48,700 You scoundrel! 1730 01:40:48,780 --> 01:40:50,260 - Hey, who are you? - What are you doing? 1731 01:40:50,740 --> 01:40:51,220 Daddy! 1732 01:40:52,460 --> 01:40:53,100 It was you, wasn't it? 1733 01:40:53,180 --> 01:40:54,180 Who are all of you? 1734 01:40:59,770 --> 01:41:01,940 Hey, stop! Don't hit my grandson. 1735 01:41:02,260 --> 01:41:03,060 Don't lay a hand on him. 1736 01:41:03,140 --> 01:41:04,500 Don't lay a hand on him. 1737 01:41:04,580 --> 01:41:05,860 Sir... sir... I beg of you... 1738 01:41:05,940 --> 01:41:07,860 Now see, what I am going to do. 1739 01:41:09,380 --> 01:41:10,100 Grandpa! 1740 01:41:19,220 --> 01:41:21,260 Hey, someone take off his mask! 1741 01:41:33,380 --> 01:41:36,900 I am the one who stood against your brother and killed Govindappa. 1742 01:41:39,060 --> 01:41:39,820 You can all leave. 1743 01:42:55,300 --> 01:42:56,700 Come on! Hurry up! 1744 01:42:56,780 --> 01:42:57,420 Come on! 1745 01:43:03,860 --> 01:43:05,340 Sir, don't do anything to him! 1746 01:43:05,420 --> 01:43:06,420 - Hey, show me your face. - I beg you. 1747 01:43:06,500 --> 01:43:07,440 Don't kill him. 1748 01:43:10,380 --> 01:43:11,340 Take it off! Take it off! 1749 01:43:11,900 --> 01:43:12,500 Remove the mask! 1750 01:43:15,540 --> 01:43:16,140 Remove the mask! 1751 01:43:18,340 --> 01:43:19,180 You... 1752 01:43:19,980 --> 01:43:20,760 Oh my God! 1753 01:43:21,780 --> 01:43:22,340 Hey! 1754 01:43:25,620 --> 01:43:26,180 Dear! 1755 01:43:26,260 --> 01:43:27,820 Grandpa, look! Take care of him. 1756 01:43:28,340 --> 01:43:29,260 Oh no! 1757 01:43:29,700 --> 01:43:31,060 Hey, don't get closer! 1758 01:43:31,660 --> 01:43:33,580 Go away! Take him! Take him! 1759 01:43:33,980 --> 01:43:35,980 Come! Come! 1760 01:43:36,580 --> 01:43:38,020 Take him to the hospital! 1761 01:43:42,300 --> 01:43:44,140 Go! Go to the hospital! 1762 01:44:07,540 --> 01:44:08,380 Kasturamma! 1763 01:44:12,100 --> 01:44:12,740 What happened? 1764 01:44:12,820 --> 01:44:14,500 More than 25 people came. 1765 01:44:14,700 --> 01:44:16,100 They all came wearing masks, ma'am. 1766 01:44:16,300 --> 01:44:18,020 They stabbed him right before our eyes, ma'am. 1767 01:44:18,100 --> 01:44:19,540 They've taken him to the hospital. 1768 01:44:20,980 --> 01:44:22,900 - He's bleeding, ma'am. - Yes. 1769 01:44:33,340 --> 01:44:34,060 Hey Karthik! 1770 01:44:34,740 --> 01:44:35,420 Hi, brother-in-law. 1771 01:44:35,660 --> 01:44:37,180 Maha, Do you know him? My brother-in-law. 1772 01:44:37,460 --> 01:44:38,380 What are you doing? 1773 01:44:39,260 --> 01:44:40,060 An introduction, brother-in-law. 1774 01:44:40,300 --> 01:44:42,740 After creating a mess there, you're coolly introducing people here? 1775 01:44:43,940 --> 01:44:44,860 How is sister, brother-in-law? 1776 01:44:45,300 --> 01:44:46,100 She's frustrated. 1777 01:44:46,300 --> 01:44:47,300 At which station? 1778 01:44:47,580 --> 01:44:48,500 Frustration, my dear. 1779 01:44:49,100 --> 01:44:49,580 Oh. 1780 01:44:49,940 --> 01:44:51,220 Anyway, what's your plan? 1781 01:44:55,060 --> 01:44:56,340 Tell me, what are you planning to do? 1782 01:44:56,500 --> 01:45:00,060 That Varada Reddy has a 40-year criminal history. No case, no evidence. 1783 01:45:00,940 --> 01:45:03,260 That rascal is feeling like he's in the Guinness World Records. 1784 01:45:03,540 --> 01:45:05,620 First, we need to break his record to find a solution. 1785 01:45:06,060 --> 01:45:06,700 How? 1786 01:45:09,820 --> 01:45:10,700 I don't know, brother-in-law. 1787 01:45:11,540 --> 01:45:14,180 If I keep provoking him, he'll definitely get frustrated. 1788 01:45:14,500 --> 01:45:16,300 In that frustration, he will make a mistake. 1789 01:45:16,380 --> 01:45:17,420 So you're really going to go mess with him?" 1790 01:45:18,220 --> 01:45:20,700 No. I promised him I wouldn't show my face. 1791 01:45:22,140 --> 01:45:23,180 How will you do all this? 1792 01:45:24,500 --> 01:45:25,340 I don't know, brother-in-law. 1793 01:45:26,300 --> 01:45:28,900 I never know who I will use or how. I have no idea. 1794 01:45:35,660 --> 01:45:37,660 "You can't stop a bullet by raising your hands." 1795 01:45:37,860 --> 01:45:39,940 "You can't even touch a single fold of his shirt." 1796 01:45:40,140 --> 01:45:42,180 "Remember these words for the rest of your life" 1797 01:45:42,500 --> 01:45:44,420 " This is the Sddhappa hunt!" 1798 01:45:44,740 --> 01:45:46,740 "You can't stop a bullet by raising your hands." 1799 01:45:46,820 --> 01:45:49,020 "You can't even touch a single fold of his shirt." 1800 01:45:49,220 --> 01:45:51,260 "Remember these words for the rest of your life" 1801 01:45:51,420 --> 01:45:53,500 " This is the Sddhappa hunt!" 1802 01:46:02,660 --> 01:46:04,300 "If you call me brother, I'll stand before you; 1803 01:46:04,380 --> 01:46:05,500 if you say you're weary, I'll bring you sleep." 1804 01:46:05,660 --> 01:46:06,180 Yes. 1805 01:46:06,260 --> 01:46:06,820 Brother! 1806 01:46:07,220 --> 01:46:08,020 Siddappa! 1807 01:46:08,180 --> 01:46:12,420 After Govindappa died, we left the village to save our lives. 1808 01:46:12,580 --> 01:46:16,660 There's no medicine, no food... please show me a way out. 1809 01:46:17,220 --> 01:46:18,140 I ate, 1810 01:46:18,780 --> 01:46:19,500 I drank. 1811 01:46:20,540 --> 01:46:22,140 Thinking this was enough, I stayed in America. 1812 01:46:23,580 --> 01:46:25,940 But I forgot about this ragi sangati and quarter bottle of liquor. 1813 01:46:26,020 --> 01:46:27,660 I'm sorry guys, I'm really sorry. Please forgive me. 1814 01:46:30,020 --> 01:46:32,020 I will wash away all your troubles. 1815 01:46:33,100 --> 01:46:35,040 I will go today and put a gun to the man 1816 01:46:35,120 --> 01:46:37,450 who killed my brother and shape out his body. 1817 01:46:38,580 --> 01:46:39,940 Jai! 1818 01:46:42,460 --> 01:46:43,220 Wait. 1819 01:46:43,300 --> 01:46:45,420 Siddappa! Siddappa! 1820 01:46:45,500 --> 01:46:47,060 You called him and are bringing him here from abroad. 1821 01:46:47,140 --> 01:46:49,100 What If he finds out you're the one who killed his brother 1822 01:46:49,180 --> 01:46:50,620 Then we'll see what happens. 1823 01:46:50,860 --> 01:46:53,780 Who called me when I was in America? 1824 01:46:54,520 --> 01:46:55,620 Hey wait. 1825 01:46:56,060 --> 01:46:57,900 Who was it that called me? 1826 01:46:57,980 --> 01:46:59,300 -Who? -It was him! 1827 01:46:59,380 --> 01:46:59,900 It was him! 1828 01:47:02,660 --> 01:47:03,340 Kill him, Swami. 1829 01:47:09,020 --> 01:47:09,980 Thanks, brother. 1830 01:47:10,580 --> 01:47:11,940 You have no clue what you did. 1831 01:47:12,660 --> 01:47:13,620 What you did... 1832 01:47:13,980 --> 01:47:14,700 Can't you speak? 1833 01:47:14,820 --> 01:47:16,220 Mute... is he mute? 1834 01:47:16,300 --> 01:47:16,980 Mute? 1835 01:47:17,300 --> 01:47:18,060 Shabash! 1836 01:47:19,500 --> 01:47:21,940 He's mute. He can't speak, but he called and scolded me. 1837 01:47:22,500 --> 01:47:25,700 That's the emotion of Rayalaseema. The blood of Rayalaseema. 1838 01:47:27,940 --> 01:47:29,340 If he can't speak, how did he scold me? 1839 01:47:29,420 --> 01:47:30,980 I'm the one who called and scolded you, brother. 1840 01:47:31,060 --> 01:47:32,420 Why did you give him the credit? 1841 01:47:32,980 --> 01:47:34,660 I wanted to see your heart, brother. 1842 01:47:35,100 --> 01:47:36,300 Did you see it then? 1843 01:47:36,380 --> 01:47:38,980 Brother... He's the one who gave me idea to make the call. 1844 01:47:39,060 --> 01:47:40,940 Yes sir, it was me. 1845 01:47:43,540 --> 01:47:44,300 Thank you sir. 1846 01:47:44,740 --> 01:47:45,900 Bebe... 1847 01:47:47,100 --> 01:47:47,700 Shoot him. 1848 01:47:51,580 --> 01:47:52,300 Sell it! 1849 01:47:56,100 --> 01:47:57,940 Brother's heart is not a heart, it's a playground. 1850 01:47:58,020 --> 01:47:58,700 Yes. 1851 01:47:59,620 --> 01:48:02,740 Sir, with your kindness, you're playing football in the playground. 1852 01:48:03,620 --> 01:48:04,300 Are you free tonight? 1853 01:48:04,460 --> 01:48:05,060 Yes. 1854 01:48:05,180 --> 01:48:06,220 Come then, you can praise me later. 1855 01:48:07,460 --> 01:48:09,920 Brother, but that Varada Reddy killed Govindappa 1856 01:48:10,000 --> 01:48:13,440 and is torturing the farmers in the village. 1857 01:48:14,100 --> 01:48:16,340 Along with your brother, the goodness in the village also died. 1858 01:48:16,420 --> 01:48:17,700 I'm telling all of you now. 1859 01:48:18,500 --> 01:48:20,210 Siddappa, the lion of this land, will stand 1860 01:48:20,290 --> 01:48:22,140 before us all, striking his thigh with pride. 1861 01:48:22,220 --> 01:48:23,260 Slap my thigh? Is that it? 1862 01:48:23,420 --> 01:48:23,820 Yes. 1863 01:48:23,900 --> 01:48:24,940 Come on guys. 1864 01:48:25,900 --> 01:48:27,820 Let's do our cultural step together. 1865 01:48:28,100 --> 01:48:29,860 One, two... 1866 01:48:30,580 --> 01:48:31,260 Three! 1867 01:48:35,180 --> 01:48:36,140 Bro. 1868 01:48:36,540 --> 01:48:38,380 In this murder matter of our brother, 1869 01:48:38,780 --> 01:48:41,380 more than anyone in this village, more than me in a way, 1870 01:48:41,700 --> 01:48:44,540 you seem to be feeling it the most. I'm not complaining, but why? 1871 01:48:46,740 --> 01:48:48,100 Your story and my story are the same. 1872 01:48:48,700 --> 01:48:50,740 For that to be known, you need to know your history. 1873 01:48:51,460 --> 01:48:52,500 Do you know who your father is? 1874 01:48:52,580 --> 01:48:53,260 Mommy knows. 1875 01:48:54,020 --> 01:48:55,300 It seems he used to herd buffaloes. 1876 01:48:55,980 --> 01:48:56,740 No. 1877 01:48:56,980 --> 01:48:59,220 He was a farmer who wanted to become an MRO. 1878 01:48:59,300 --> 01:48:59,940 Oh. 1879 01:49:00,300 --> 01:49:01,500 - Do you know who my father is? - A farmer? 1880 01:49:01,580 --> 01:49:02,220 No. 1881 01:49:02,980 --> 01:49:04,700 An MRO who wanted to become a farmer. 1882 01:49:04,860 --> 01:49:08,140 Do you know why your father became like mine and my father became like yours? 1883 01:49:08,860 --> 01:49:10,380 That Varada Reddy is a muddy Reddy. 1884 01:49:10,980 --> 01:49:13,700 The story is good, but your narration is a bit out of sync. 1885 01:49:14,580 --> 01:49:16,780 From a distance, all flowers look separate. 1886 01:49:17,140 --> 01:49:19,260 But behind them is a broken thread. 1887 01:49:21,380 --> 01:49:23,180 That thread is stained with blood. 1888 01:49:31,060 --> 01:49:31,780 I understood. 1889 01:49:32,700 --> 01:49:35,540 To support the farmers, my father wanted to be like your father, 1890 01:49:35,860 --> 01:49:37,700 - and your father wanted to be like my father. - Correct! 1891 01:49:38,300 --> 01:49:42,140 Both good men who dreamt were killed by that Varada Reddy and Burda Reddy. 1892 01:49:42,780 --> 01:49:45,380 Burda Reddy? Oh, Govindappa! 1893 01:49:53,380 --> 01:49:54,500 Oh my god, I'm scared. 1894 01:49:54,580 --> 01:49:56,020 I'll stay behind you. That's safer. 1895 01:50:02,460 --> 01:50:03,940 Who are you all? Huh? 1896 01:50:06,380 --> 01:50:07,130 Siddhappa. 1897 01:50:07,420 --> 01:50:08,060 Siddhappa. 1898 01:50:08,300 --> 01:50:08,820 What? 1899 01:50:08,940 --> 01:50:09,980 Louder! Siddhappa. 1900 01:50:10,100 --> 01:50:11,020 Louder! Siddhappa. 1901 01:50:11,940 --> 01:50:12,900 So what now? 1902 01:50:13,780 --> 01:50:15,060 Introduce yourself. 1903 01:50:15,340 --> 01:50:16,180 This wasn't in the plan. 1904 01:50:16,260 --> 01:50:17,340 Who are you talking to? 1905 01:50:17,420 --> 01:50:18,020 My inner voice. 1906 01:50:18,540 --> 01:50:19,020 Oh. 1907 01:50:19,380 --> 01:50:21,970 I am Siddhappa, brother of Govindappa. 1908 01:50:22,380 --> 01:50:25,140 Oh. So you're Govindappa's younger brother? 1909 01:50:25,220 --> 01:50:26,220 'Brother' means younger brother. 1910 01:50:26,580 --> 01:50:27,500 It could also mean elder brother. 1911 01:50:27,580 --> 01:50:29,020 Hey, let's come to the point. 1912 01:50:29,300 --> 01:50:30,540 Were you shocked hearing my name? 1913 01:50:31,260 --> 01:50:32,700 Did you tremble seeing my presence? 1914 01:50:33,140 --> 01:50:34,700 You didn't expect my entry, did you? 1915 01:50:35,180 --> 01:50:37,100 I've come to repay my brothers' debt. 1916 01:50:37,460 --> 01:50:38,540 And your countdown starts. 1917 01:50:38,620 --> 01:50:40,540 One...two... 1918 01:50:40,900 --> 01:50:42,260 What's all this chaos? 1919 01:50:42,340 --> 01:50:44,300 What's with your words, and these white people with guns? 1920 01:50:44,380 --> 01:50:45,300 What do you want? 1921 01:50:45,990 --> 01:50:46,820 The language, the language. 1922 01:50:47,380 --> 01:50:47,980 Bhasha... 1923 01:50:49,460 --> 01:50:50,980 No, the Seema dialect. 1924 01:50:51,060 --> 01:50:51,940 Oh, sorry. 1925 01:50:52,580 --> 01:50:53,650 Hey Varada Reddy! 1926 01:50:54,050 --> 01:50:56,570 You killed my elder brother because he loved your sister. 1927 01:50:57,200 --> 01:51:00,130 You killed my younger brother fearing he'd become an MLA and compete against you. 1928 01:51:00,610 --> 01:51:01,890 You think I'd spare you? 1929 01:51:02,130 --> 01:51:04,270 Ha... you must be thinking, 'He's gone to America, 1930 01:51:04,350 --> 01:51:06,710 his language has changed, his style has changed.' 1931 01:51:06,930 --> 01:51:08,930 It's the same Seema, the same rage! 1932 01:51:09,610 --> 01:51:11,690 Hey, someone has told you lies. 1933 01:51:12,170 --> 01:51:12,770 Lies? 1934 01:51:12,930 --> 01:51:14,210 Ha... You carry on. 1935 01:51:14,610 --> 01:51:16,250 You've said enough nonsense. 1936 01:51:16,370 --> 01:51:17,290 Hey, shut up. 1937 01:51:17,930 --> 01:51:18,850 You've shouted enough. 1938 01:51:19,170 --> 01:51:20,170 Why did you come here? 1939 01:51:20,250 --> 01:51:21,530 Why is he asking? 1940 01:51:21,730 --> 01:51:24,370 You're arrogant because you haven't been caught despite all your crimes, aren't you? 1941 01:51:24,450 --> 01:51:27,970 You're arrogant because you haven't been caught despite all your crimes, aren't you? 1942 01:51:28,250 --> 01:51:30,530 I will drag you to the police station. 1943 01:51:30,810 --> 01:51:33,530 I will drag you to the police station. 1944 01:51:33,730 --> 01:51:34,970 I'll make you face the court, 1945 01:51:35,050 --> 01:51:36,370 ensure you're punished, and fulfill my father's wish. 1946 01:51:36,450 --> 01:51:37,680 I'll make you face the court, 1947 01:51:37,760 --> 01:51:39,950 ensure you're punished, and fulfill my father's wish. 1948 01:51:40,090 --> 01:51:41,290 Which means that day... 1949 01:51:41,690 --> 01:51:44,050 I was the one who gave you the warning that night. 1950 01:51:44,130 --> 01:51:44,930 Me? 1951 01:51:45,130 --> 01:51:47,290 Someone did it, why should I care? Just agree it was you. 1952 01:51:47,570 --> 01:51:49,170 What do I care who it was? It was me, it was me! 1953 01:51:49,370 --> 01:51:50,290 Come on, you Idiot! 1954 01:51:51,490 --> 01:51:52,250 Hey! Calm down, calm down, calm down. 1955 01:51:53,690 --> 01:51:56,010 But you said you'd remain unseen until you dragged me to court? 1956 01:51:56,290 --> 01:51:57,690 Is there a rule that I have to keep my word? 1957 01:51:57,770 --> 01:52:00,610 Yeah, is there a rule to keep my word? Are you my wife or my lover? 1958 01:52:01,410 --> 01:52:01,930 Just kidding. 1959 01:52:02,370 --> 01:52:02,890 Who is she? 1960 01:52:03,650 --> 01:52:04,570 Did I ask who that is? 1961 01:52:06,050 --> 01:52:07,050 The farmers are innocent. 1962 01:52:07,530 --> 01:52:09,050 If you have the guts, touch me! 1963 01:52:10,250 --> 01:52:11,650 If anyone steps forward... 1964 01:52:12,250 --> 01:52:15,130 ...heads will break, skulls will crack, bullets will fly. 1965 01:52:15,370 --> 01:52:16,250 Bombs will explode. 1966 01:52:16,650 --> 01:52:18,530 Come on boys, let's get the hell out of here. 1967 01:52:19,010 --> 01:52:19,930 Hail Siddhappa! 1968 01:52:20,010 --> 01:52:20,970 That's the same sound. 1969 01:52:21,210 --> 01:52:22,370 Hey, find out who that is. 1970 01:52:23,130 --> 01:52:26,250 And silently finish off this American guy who came to my house and created a ruckus. 1971 01:52:26,730 --> 01:52:27,570 Hey, stop! 1972 01:52:28,850 --> 01:52:29,850 You're going to be an MLA. 1973 01:52:30,610 --> 01:52:31,890 He's an American boy. 1974 01:52:32,370 --> 01:52:33,610 The case will go to Delhi. 1975 01:52:38,170 --> 01:52:39,050 Excuse me, sir. 1976 01:52:40,970 --> 01:52:41,930 Greetings. 1977 01:52:42,690 --> 01:52:43,690 I need to meet sir. 1978 01:52:44,610 --> 01:52:45,290 Dear! 1979 01:52:47,770 --> 01:52:49,450 Dear, these people are here for you... 1980 01:52:49,530 --> 01:52:51,130 - Greetings, sir. - Greetings, sir. 1981 01:52:51,210 --> 01:52:52,570 My husband's name is Manjunath. 1982 01:52:52,890 --> 01:52:55,170 He came as this district's collector three years back. 1983 01:52:57,330 --> 01:52:58,120 Good! 1984 01:52:58,290 --> 01:52:59,290 Dear! 1985 01:53:03,250 --> 01:53:04,610 Then where were you all these days? 1986 01:53:05,090 --> 01:53:06,980 There isn't a police station I haven't been to, 1987 01:53:07,060 --> 01:53:08,560 or an advocate I haven't spoken to. 1988 01:53:09,210 --> 01:53:11,090 There isn't a politician I haven't pleaded with. 1989 01:53:11,570 --> 01:53:14,730 Knowing no one has the courage to stand against Varada Reddy... 1990 01:53:15,610 --> 01:53:17,450 I was hiding in fear, sir. 1991 01:53:18,090 --> 01:53:19,650 I only found out about you yesterday, sir. 1992 01:53:19,730 --> 01:53:22,450 I came here with the hope that justice will be served. 1993 01:53:24,210 --> 01:53:26,690 But who will stand against that Varada Reddy and testify? 1994 01:53:27,370 --> 01:53:28,930 - I will testify, sir. - I will testify, sir. 1995 01:53:29,250 --> 01:53:31,330 So you're admitting to killing the collector. 1996 01:53:32,130 --> 01:53:33,850 What if you all get punished? 1997 01:53:34,250 --> 01:53:38,370 I will testify in court that Varada Reddy is the reason they did this. 1998 01:53:39,530 --> 01:53:43,810 We are not asking you to save us, sir, but to ensure Varada Reddy gets punished. 1999 01:53:43,890 --> 01:53:44,530 Yes sir. 2000 01:53:44,930 --> 01:53:50,170 If all the farmers involved in the murder give a written statement admitting the truth, 2001 01:53:50,890 --> 01:53:53,130 I'm ready to file a case against Varada Reddy. 2002 01:53:56,090 --> 01:53:56,970 I won't agree. 2003 01:53:57,650 --> 01:53:58,770 They will face injustice. 2004 01:53:59,770 --> 01:54:01,130 She has given her word. 2005 01:54:01,330 --> 01:54:02,610 Don't worry, nothing will happen. 2006 01:54:03,090 --> 01:54:04,130 We have faith. 2007 01:54:04,650 --> 01:54:07,480 Grandpa, dealing with the court and Varada Reddy 2008 01:54:07,560 --> 01:54:11,970 without proper evidence is not as easy as you think. 2009 01:54:14,010 --> 01:54:15,370 If something goes wrong... 2010 01:54:16,210 --> 01:54:17,290 Whatever happens, will happen. 2011 01:54:17,690 --> 01:54:18,650 This is our last chance. 2012 01:54:31,930 --> 01:54:32,570 Hey! 2013 01:54:32,850 --> 01:54:34,090 What's this celebration about? 2014 01:54:34,290 --> 01:54:36,210 They're giving you the MLA seat, sir, that's why. 2015 01:54:37,210 --> 01:54:40,330 Hey, it's not that they are giving the seat, they have given it. 2016 01:54:40,490 --> 01:54:41,570 And they had to. 2017 01:54:42,130 --> 01:54:44,070 Hey, the bills are on me for the whole town. 2018 01:54:44,150 --> 01:54:45,930 Drink as much as you want, eat as much as you like. 2019 01:54:46,010 --> 01:54:50,130 To celebrate my father getting the seat, let's have a fun party at our farmhouse. 2020 01:54:56,010 --> 01:54:57,130 Who is he? Vijay setupathi. 2021 01:54:58,450 --> 01:54:59,530 who the hell is he? 2022 01:55:01,370 --> 01:55:02,290 Why did you kill him? 2023 01:55:02,570 --> 01:55:03,770 What do you mean, I killed him? 2024 01:55:04,610 --> 01:55:05,290 Oh my god! Oh! 2025 01:55:07,050 --> 01:55:09,610 Sir, I have absolutely no idea what that Govindappa looks like or where he is. 2026 01:55:09,730 --> 01:55:11,570 I'm from Anakapalli, my name is Usara Madhu. 2027 01:55:11,650 --> 01:55:13,850 Giving false testimony in the Bezawada court is my honest profession. 2028 01:55:14,050 --> 01:55:16,250 For taking this case upon myself, they gave 50 lakhs to my family, sir. 2029 01:55:16,330 --> 01:55:17,010 Who gave it 2030 01:55:18,890 --> 01:55:20,130 Sir, turn the camera this way. 2031 01:55:21,490 --> 01:55:23,210 When talking about the villain, there should be a little fear. 2032 01:55:23,730 --> 01:55:24,850 It should feel natural to the audience. 2033 01:55:26,130 --> 01:55:26,860 Close-up. 2034 01:55:31,570 --> 01:55:32,370 Varada Reddy! 2035 01:55:37,430 --> 01:55:38,250 Enjoy. 2036 01:55:44,930 --> 01:55:45,370 Hello? 2037 01:55:45,690 --> 01:55:47,320 People like you who encourage 2038 01:55:47,400 --> 01:55:50,160 murderous politics have no place in our party. 2039 01:55:50,410 --> 01:55:52,650 We are canceling your MLA seat. 2040 01:55:53,490 --> 01:55:54,310 Damn it! 2041 01:56:02,330 --> 01:56:04,770 Hey, Sami! Hey, you scoundrel! 2042 01:56:09,530 --> 01:56:10,890 Who did this? 2043 01:56:12,530 --> 01:56:14,210 The American boy. 2044 01:56:17,090 --> 01:56:18,050 Siddhappa! 2045 01:56:18,610 --> 01:56:21,110 Trusting me, the collector's wife came forward. 2046 01:56:21,190 --> 01:56:23,140 After all these days, the promise Mom and Dad 2047 01:56:23,220 --> 01:56:25,010 made to the farmers is about to be fulfilled, bro. 2048 01:56:25,090 --> 01:56:26,410 He hurt the farmers. 2049 01:56:26,610 --> 01:56:29,810 He killed our parents. He burned down our house. 2050 01:56:30,330 --> 01:56:32,690 For a Varada Reddy who can be killed with a single bullet, 2051 01:56:32,770 --> 01:56:34,690 are all these plans and overthinking necessary, bro? 2052 01:56:35,730 --> 01:56:37,610 I don't even know what Mom and Dad were like, bro. 2053 01:56:38,050 --> 01:56:38,850 My sister is everything to me. 2054 01:56:40,450 --> 01:56:41,770 My sister has to be happy. 2055 01:56:55,170 --> 01:56:55,610 Daddy, 2056 01:56:56,570 --> 01:56:59,450 when I inquired about the lawyer who filed the case against that Govindappa, 2057 01:56:59,570 --> 01:57:01,770 it turns out she is the daughter of the MRO you once killed. 2058 01:57:02,320 --> 01:57:04,160 Her name is Kasturi. 2059 01:57:11,520 --> 01:57:13,560 She has a younger brother. His name is Karthik. 2060 01:57:13,880 --> 01:57:15,520 They say he'll do anything for his sister. 2061 01:57:16,240 --> 01:57:17,400 He's the one who hacked Govindappa. 2062 01:57:18,360 --> 01:57:19,960 He's the one who came to the cowshed the other day... 2063 01:57:40,720 --> 01:57:41,600 Maha, what happened? 2064 01:58:06,520 --> 01:58:08,520 You're a cunning scoundrel, aren't you? 2065 01:58:08,840 --> 01:58:10,880 You came to my house and gave me a warning. 2066 01:58:11,160 --> 01:58:13,800 As soon as I got suspicious, you brought that Siddappa into the picture. 2067 01:58:14,520 --> 01:58:16,360 You made a fool of me and played games. 2068 01:58:17,440 --> 01:58:21,280 Do you think I'll kill you that easily? You and your sister. 2069 01:58:21,600 --> 01:58:23,120 Varada, don't you dare go near my sister! 2070 01:58:23,200 --> 01:58:27,640 Hey! What's with all this "don't do this" and "don't do that"? Are you scared? 2071 01:58:28,120 --> 01:58:29,480 It's all over. 2072 01:58:45,400 --> 01:58:47,880 What is it? Can't you breathe? 2073 01:58:49,640 --> 01:58:53,000 You will face me only if I step into court, is that it? 2074 01:58:53,920 --> 01:58:56,200 Come... Come... Come on... 2075 01:58:56,640 --> 01:58:58,440 Come here, you little runt. 2076 01:58:59,560 --> 01:59:01,880 Come and find out if your sister is dead or alive. 2077 01:59:02,240 --> 01:59:04,560 Your anger is with me. I'll come. 2078 01:59:04,960 --> 01:59:05,800 Let my sister go. 2079 01:59:06,560 --> 01:59:09,200 You come to my house, fall at my feet, and find out. 2080 01:59:09,440 --> 01:59:11,550 Or else... your sister will be lying somewhere 2081 01:59:11,630 --> 01:59:13,900 like an orphaned corpse with no one to claim her. 2082 01:59:22,840 --> 01:59:24,840 Uncle, track my sister's phone location. 2083 01:59:25,080 --> 01:59:27,160 -What happened Karthik? -I'll tell you what happened later. 2084 01:59:27,440 --> 01:59:28,840 First, I need to know where she is, uncle. 2085 01:59:43,000 --> 01:59:43,560 Sister... 2086 01:59:45,080 --> 01:59:45,720 Sister! 2087 01:59:57,320 --> 01:59:57,960 Doctor! 2088 01:59:58,560 --> 01:59:59,160 Sister... 2089 02:00:03,760 --> 02:00:04,280 Quickly! 2090 02:00:06,880 --> 02:00:07,480 Sister... 2091 02:00:18,720 --> 02:00:19,240 Brother-in-law! 2092 02:00:29,000 --> 02:00:29,640 What is it? 2093 02:00:29,720 --> 02:00:31,960 Brother, Karthik admitted his sister to the hospital. 2094 02:00:32,160 --> 02:00:32,760 Hey... 2095 02:00:33,400 --> 02:00:34,840 Is she still alive? 2096 02:00:34,920 --> 02:00:35,360 Swami! 2097 02:00:35,440 --> 02:00:36,960 Karthik's sister must die. 2098 02:00:38,570 --> 02:00:40,550 Karthik... to kill you and your sister, 2099 02:00:40,630 --> 02:00:43,040 Varada Reddy has taken control of the entire city. 2100 02:01:28,280 --> 02:01:31,080 Hey, go kill his sister at the hospital. 2101 02:01:57,280 --> 02:01:58,360 Hey... did you kill him? 2102 02:01:58,520 --> 02:02:00,360 He's not a man, boss 2103 02:02:01,360 --> 02:02:02,720 He's a beast. 2104 02:02:05,040 --> 02:02:07,040 Like Lord Ardha Narasimha Swamy... 2105 02:02:07,420 --> 02:02:09,600 he's pouncing on our men. 2106 02:02:15,800 --> 02:02:16,720 How does he look? 2107 02:02:17,200 --> 02:02:18,960 I want to see him. 2108 02:02:19,320 --> 02:02:20,720 Hey, make a video call to the boss. 2109 02:02:20,920 --> 02:02:22,820 First, I'll finish him off. 2110 02:02:48,000 --> 02:02:48,680 Greetings. 2111 02:02:48,960 --> 02:02:49,600 This guy? 2112 02:02:49,840 --> 02:02:50,400 Look... 2113 02:02:50,920 --> 02:02:51,560 Look closely. 2114 02:02:51,640 --> 02:02:53,800 You wanted to see me, didn't you? Come on, look at me. 2115 02:02:55,760 --> 02:02:58,840 All this time, that brat has been right beside me, doing all of this. 2116 02:03:07,640 --> 02:03:09,600 - Hello! - Hey Varada... 2117 02:03:10,120 --> 02:03:11,760 If something's bothering you, take it out on me. 2118 02:03:12,160 --> 02:03:13,360 I'll take care of you. 2119 02:03:13,960 --> 02:03:15,880 But if you mess with my friend... 2120 02:03:16,280 --> 02:03:18,640 I'll tear you apart. 2121 02:03:18,840 --> 02:03:20,560 Hey, you crazy brat. 2122 02:03:20,760 --> 02:03:23,440 I'm not the one who killed your brother. It was that Karthik. 2123 02:03:23,840 --> 02:03:25,840 He's making a fool of you and playing games. 2124 02:03:37,920 --> 02:03:39,640 How dare you! You tried to kill my sister? 2125 02:03:40,080 --> 02:03:41,640 You scoundrel. 2126 02:03:42,760 --> 02:03:45,000 It ain't a snake pit... it's the underworld. 2127 02:03:45,640 --> 02:03:47,160 The more you hit, the more will come. 2128 02:03:47,560 --> 02:03:49,480 Go on, hit them, let's see how many you can take down. 2129 02:04:12,560 --> 02:04:13,320 Guys stop. 2130 02:04:21,320 --> 02:04:23,200 They said you were a bad boy... 2131 02:04:24,480 --> 02:04:25,840 but you look like a smart boy. 2132 02:04:37,760 --> 02:04:38,680 You're bleeding. 2133 02:04:39,320 --> 02:04:40,360 Get treatment. 2134 02:04:41,320 --> 02:04:42,840 I will take care of your sister. 2135 02:04:54,800 --> 02:04:55,360 Hey... 2136 02:04:56,200 --> 02:04:58,320 Go... Get lost. 2137 02:04:59,160 --> 02:04:59,720 Hey... 2138 02:05:00,560 --> 02:05:02,400 I'll take your sister away... 2139 02:05:03,040 --> 02:05:04,360 Hey, go and get her. 2140 02:05:05,440 --> 02:05:06,520 Strike him down. 2141 02:05:33,360 --> 02:05:35,200 Hey, take it out. 2142 02:05:36,680 --> 02:05:39,320 Hey... die, you scoundrel. 2143 02:05:39,640 --> 02:05:41,800 The entire village is tired. How much longer? 2144 02:05:42,400 --> 02:05:43,720 Until I kill you. 2145 02:05:46,480 --> 02:05:47,920 You can't do it. 2146 02:05:48,000 --> 02:05:49,400 I will be the one to kill you. 2147 02:06:23,200 --> 02:06:23,920 No.. no. 2148 02:06:24,000 --> 02:06:24,640 Karthik... 2149 02:06:26,160 --> 02:06:27,480 Sister has regained consciousness. 2150 02:06:35,600 --> 02:06:36,160 Karthik. 2151 02:06:39,040 --> 02:06:40,040 Kasturi... Kasturi... 2152 02:06:40,420 --> 02:06:41,620 Doctor! 2153 02:06:41,840 --> 02:06:43,160 Tell him to get out. 2154 02:06:43,800 --> 02:06:44,960 That's not it, sister, I... 2155 02:06:45,840 --> 02:06:48,480 Get out, Karthik. Or I'll die. 2156 02:06:50,040 --> 02:06:50,720 Go. 2157 02:06:52,520 --> 02:06:53,920 Tell him to get out. 2158 02:06:55,040 --> 02:06:56,040 Ask him to leave. 2159 02:06:58,920 --> 02:06:59,600 Go Karthik. 2160 02:07:05,000 --> 02:07:10,680 "When you ask me to leave, my very breath is fading away." 2161 02:07:10,760 --> 02:07:13,640 "My life is slipping away." 2162 02:07:14,600 --> 02:07:20,360 "When you ask me to go far away, tears well up in my eyes." 2163 02:07:20,760 --> 02:07:23,240 "An emptiness consumes me." 2164 02:07:31,560 --> 02:07:32,240 How are you feeling now? 2165 02:07:32,960 --> 02:07:33,560 What happened? 2166 02:07:34,200 --> 02:07:34,680 Nothing. 2167 02:07:35,040 --> 02:07:35,760 Take rest. 2168 02:07:36,080 --> 02:07:36,920 I'll call the doctor. 2169 02:07:38,960 --> 02:07:40,120 Tell me what happened. 2170 02:07:40,800 --> 02:07:42,320 Karthik surrendered to the police. 2171 02:07:42,960 --> 02:07:45,040 He confessed that he was the one who killed Govindappa. 2172 02:07:47,120 --> 02:07:48,600 He should have done this long ago. 2173 02:07:50,200 --> 02:07:53,040 At least in jail, he would have changed. 2174 02:07:57,280 --> 02:08:00,440 Because Karthik changed, Varada Reddy, who wanted to kill you, is still alive. 2175 02:08:03,400 --> 02:08:06,280 Every time you scolded Karthik for hitting someone or doing something... 2176 02:08:07,320 --> 02:08:10,400 don't you know you were the reason for it, Kasturi? 2177 02:08:18,360 --> 02:08:19,360 Not just for me, 2178 02:08:21,040 --> 02:08:22,160 even for God's sake... 2179 02:08:22,880 --> 02:08:25,760 he doesn't have the right to commit a crime. 2180 02:08:51,960 --> 02:08:53,880 What new thing are you going to say by turning approver? 2181 02:08:53,960 --> 02:08:56,520 That you didn't kill Govindappa with a knife, but with a gun? 2182 02:08:58,280 --> 02:08:59,800 My sister always used to tell me one thing, sir. 2183 02:09:01,040 --> 02:09:03,120 A good person may or may not step into a temple, 2184 02:09:03,400 --> 02:09:05,760 but a person who does wrong must step into court. 2185 02:09:08,280 --> 02:09:10,160 Yes sir, I'm the one who killed him. 2186 02:09:13,080 --> 02:09:15,600 But, the one who ordered the killing... was my god, Varada Reddy. 2187 02:09:15,720 --> 02:09:17,560 Hey... who are you? Huh? 2188 02:09:17,760 --> 02:09:18,560 Who is your god? 2189 02:09:18,920 --> 02:09:20,520 Sir, there's no connection between him and me. 2190 02:09:20,600 --> 02:09:21,880 -Brother, brother... what is this? -Who's your brother, huh? 2191 02:09:21,960 --> 02:09:23,640 You changed your words out of fear of being caught, brother. 2192 02:09:23,800 --> 02:09:25,160 I'm even ready to face the gallows for you. 2193 02:09:25,440 --> 02:09:27,570 But if you say we have no connection, 2194 02:09:27,650 --> 02:09:29,360 I'll stop breathing and die in this very witness box. 2195 02:09:29,440 --> 02:09:32,440 What was the need for Varada Reddy to kill Govindappa in the first place? 2196 02:09:32,760 --> 02:09:35,400 The way I am to him now, Govindappa was once the same. 2197 02:09:36,760 --> 02:09:39,720 My brother coveted the lands earned by these farmers. 2198 02:09:40,120 --> 02:09:43,320 A kind-hearted MRO stood up bravely for them. 2199 02:09:43,400 --> 02:09:44,820 In this area, whether it's justice or injustice, 2200 02:09:44,900 --> 02:09:46,160 it has to be done by my brother, Varada Reddy. 2201 02:09:46,240 --> 02:09:47,120 Who are they to do it? 2202 02:09:47,520 --> 02:09:48,560 That is why... 2203 02:09:49,840 --> 02:09:52,200 Varada Reddy instructed Govindappa to douse the 2204 02:09:52,280 --> 02:09:54,040 MRO and his wife with petrol and set them on fire. 2205 02:09:54,720 --> 02:09:56,120 He's a disloyal dog, sir. 2206 02:09:56,320 --> 02:09:57,040 A scoundrel. 2207 02:09:58,040 --> 02:09:59,920 Later, he blackmailed and threatened my brother. 2208 02:10:00,720 --> 02:10:02,920 That's why my brother ordered me to kill him, and I did. 2209 02:10:03,080 --> 02:10:03,560 Lies. 2210 02:10:04,120 --> 02:10:05,320 These are all blatant lies. 2211 02:10:06,280 --> 02:10:06,880 Your honor, 2212 02:10:07,520 --> 02:10:09,330 I submit to the court that this is a conspiracy hatched by 2213 02:10:09,410 --> 02:10:11,120 everyone along with Karthik to usurp Varada Reddy's properties, 2214 02:10:11,200 --> 02:10:13,840 and that this case, lacking evidence, should be dismissed. 2215 02:10:14,040 --> 02:10:15,200 There is evidence, sir. 2216 02:10:19,240 --> 02:10:22,040 The one who had Govindappa killed is Varada Reddy, sir. 2217 02:10:22,120 --> 02:10:22,720 Hey... 2218 02:10:25,120 --> 02:10:27,760 My husband told Karthik to kill him. 2219 02:10:27,920 --> 02:10:30,080 Hey, hey... what are you blabbering? 2220 02:10:30,330 --> 02:10:31,880 I'll kill you right here and bury you. 2221 02:10:32,200 --> 02:10:33,320 You're threatening to kill in court. 2222 02:10:33,760 --> 02:10:34,800 What do you think a court is? 2223 02:10:38,240 --> 02:10:39,560 Based on the primary evidence, 2224 02:10:39,920 --> 02:10:42,230 it has been proven that Govindappa's murder 2225 02:10:42,310 --> 02:10:44,070 happened with the involvement of Varada Reddy. 2226 02:10:44,280 --> 02:10:48,400 In light of many other allegations against Varada Reddy's atrocities, 2227 02:10:48,840 --> 02:10:51,720 this case is being transferred to the CBI. 2228 02:10:52,040 --> 02:10:56,360 Varada Reddy and Karthik are remanded to 14 days of judicial custody. 2229 02:10:56,700 --> 02:10:57,880 The court is adjourned. 2230 02:11:07,920 --> 02:11:08,780 Swami... 2231 02:11:10,640 --> 02:11:12,160 You have ruined our family. 2232 02:11:12,660 --> 02:11:15,000 What else could I do when he threatened to kill our son? 2233 02:11:18,040 --> 02:11:19,480 Your husband will at least be in jail. 2234 02:11:20,200 --> 02:11:21,840 But if you want your husband... 2235 02:11:22,230 --> 02:11:24,080 I'll kill your son who is right here with me. 2236 02:11:24,220 --> 02:11:24,800 Tell me. 2237 02:11:25,400 --> 02:11:27,680 Do you want your son? Or your husband? 2238 02:11:28,880 --> 02:11:31,920 After all this... I won't let you live. 2239 02:11:39,560 --> 02:11:40,360 Karthik... 2240 02:11:41,730 --> 02:11:42,680 Sister... 2241 02:12:06,600 --> 02:12:07,490 Karthik! 2242 02:12:08,800 --> 02:12:09,520 Karthik! 2243 02:12:13,800 --> 02:12:14,440 Karthik. 2244 02:12:15,840 --> 02:12:17,400 Karthik, get up. 2245 02:12:17,840 --> 02:12:18,560 Karthik. 2246 02:12:20,600 --> 02:12:22,520 You killed him too, didn't you, sister? 2247 02:12:23,960 --> 02:12:25,840 There are many paths to justice. 2248 02:12:26,360 --> 02:12:30,800 But I only realized after seeing you... that revenge has only one punishment. 2249 02:12:48,360 --> 02:12:49,080 Greetings. 2250 02:12:49,240 --> 02:12:50,240 Give it here. 2251 02:12:50,760 --> 02:12:51,800 You give it, grandpa. 2252 02:12:52,120 --> 02:12:53,360 -Oh... come... -I... 2253 02:12:53,440 --> 02:12:54,680 Please give it, sir. You give it... 2254 02:12:55,560 --> 02:12:56,120 Alright. 2255 02:12:59,320 --> 02:13:00,040 Take it, dear. 2256 02:13:01,320 --> 02:13:02,040 Auspicious. 2257 02:13:07,040 --> 02:13:08,120 Bro, I have a doubt. 2258 02:13:08,280 --> 02:13:10,410 Even after knowing Karthik killed your brother, 2259 02:13:10,490 --> 02:13:12,280 why did you let him live without killing him? 2260 02:13:12,360 --> 02:13:13,780 After learning about all the sins 2261 02:13:13,860 --> 02:13:15,600 committed by Varada Reddy and Burda Reddy... 2262 02:13:15,680 --> 02:13:17,560 I thought of killing them with a single bullet. 2263 02:13:19,000 --> 02:13:21,800 But even after knowing that Burda Reddy is my own brother, Govindappa, 2264 02:13:22,120 --> 02:13:24,560 if I change my opinion, there can be nothing more disgusting. 2265 02:13:25,080 --> 02:13:27,240 Be well, dear. You must stay well 2266 02:13:29,600 --> 02:13:31,560 Where have you planned next for peace? 2267 02:13:31,640 --> 02:13:32,400 Pakistan? 2268 02:13:33,670 --> 02:13:35,840 After seeing Karthik, I got absolute clarity, brother. 2269 02:13:36,030 --> 02:13:40,160 If we want to live peacefully, we can't live peacefully anywhere. 2270 02:13:40,880 --> 02:13:41,760 Nice decision. 2271 02:13:43,280 --> 02:13:43,960 Take it... 2272 02:13:44,920 --> 02:13:46,800 -It's over. -Only water bottles are left. 2273 02:13:47,160 --> 02:13:50,320 Uh... in front of you all, I want to give a surprise to my sister. 2274 02:13:51,120 --> 02:13:52,720 I got my US visa. 2275 02:13:52,800 --> 02:13:54,680 Great! 2276 02:13:55,040 --> 02:13:57,550 If you leave, who will take care of your niece? 2277 02:13:57,630 --> 02:13:58,530 Niece? 2278 02:14:00,510 --> 02:14:01,560 Really? 2279 02:14:02,980 --> 02:14:03,880 Sister! 2280 02:14:04,680 --> 02:14:05,320 Brother-in-law! 2281 02:14:05,400 --> 02:14:06,080 May you be blessed. 2282 02:14:06,160 --> 02:14:07,360 Congratulations! 167149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.