Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,005
(SILENCE)
2
00:00:27,627 --> 00:00:32,031
(VOCALIST SINGING IN ITALIAN)
3
00:01:21,081 --> 00:01:25,617
(VOCALIST CONTINUES IN ITALIAN)
4
00:01:33,560 --> 00:01:39,031
(INDISTINCT ANNOUNCEMENT
OVER P.A. SYSTEM)
5
00:02:04,991 --> 00:02:08,760
(OBJECTS CLATTER)
MAN: Excuse me.
6
00:02:08,762 --> 00:02:10,162
It's okay.
7
00:02:10,164 --> 00:02:11,930
It's okay, it's okay,
it's okay.
8
00:02:13,633 --> 00:02:14,867
Let me help you with that.
9
00:02:23,042 --> 00:02:27,246
(VOCALIST CONTINUES
IN ITALIAN)
10
00:02:48,968 --> 00:02:52,804
(MAN SPEAKING
ITALIAN)
11
00:03:11,658 --> 00:03:13,225
I'm looking for
the concert hall.
12
00:03:13,227 --> 00:03:15,060
I think we may
drive right by it.
13
00:03:15,062 --> 00:03:16,862
There it is!
14
00:03:19,232 --> 00:03:20,999
Very funny.
15
00:03:21,001 --> 00:03:25,037
(MAN SPEAKING ITALIAN)
16
00:03:28,875 --> 00:03:31,143
I think it's gonna be good,
17
00:03:31,145 --> 00:03:33,679
Us being here.
18
00:03:33,681 --> 00:03:36,848
(WOMAN ON RADIO
SPEAKING ITALIAN)
19
00:03:49,729 --> 00:03:50,796
Shit.
20
00:03:51,798 --> 00:03:52,965
What?
21
00:03:52,967 --> 00:03:54,299
I can't find my wallet.
22
00:03:57,837 --> 00:03:59,004
Put it in your suitcase?
23
00:03:59,006 --> 00:04:00,772
No. It's not
in my suitcase.
24
00:04:00,774 --> 00:04:01,907
Why would I put it
in my suitcase?
25
00:04:01,909 --> 00:04:03,742
Well, it's got to be somewhere.
26
00:04:03,744 --> 00:04:05,210
Maybe it's in the car.
27
00:04:12,719 --> 00:04:13,785
Thank you.
28
00:04:15,989 --> 00:04:19,091
(SPEAKING ITALIAN)
29
00:04:19,093 --> 00:04:21,126
She's lost her purse.
Her purse.
30
00:04:21,128 --> 00:04:26,298
(SPEAKING ITALIAN)
31
00:04:26,300 --> 00:04:28,000
Will you just
give her a minute?
32
00:04:28,002 --> 00:04:31,737
Uno... uno momento.
Uno momento.
33
00:04:31,739 --> 00:04:33,171
All right,
okay, okay, okay, okay.
34
00:04:33,173 --> 00:04:35,374
(SPEAKING ITALIAN)
35
00:04:40,013 --> 00:04:41,213
When did you have it last?
36
00:04:43,783 --> 00:04:46,018
The train station, I think.
The exchange booth.
37
00:04:48,955 --> 00:04:51,123
Shit.
Oh, Janey, I'm sorry.
38
00:04:53,860 --> 00:04:55,861
That bastard at
the train station stole it
39
00:04:55,863 --> 00:04:57,296
When you dropped
all your stuff.
40
00:05:00,233 --> 00:05:03,235
This is 170, not 70.
41
00:05:03,237 --> 00:05:06,972
Where do we need to go?
We need 70.
42
00:05:16,983 --> 00:05:18,116
Here we go.
43
00:05:27,093 --> 00:05:28,827
Is this it?
44
00:05:28,829 --> 00:05:30,162
I think so.
45
00:05:48,281 --> 00:05:50,282
It's nice.
46
00:05:50,284 --> 00:05:53,885
Yes, I have her credit card
numbers on file in my computer.
47
00:05:55,388 --> 00:05:57,189
Yes, I have them here.
48
00:05:58,825 --> 00:06:01,159
Okay, 5-5-3-3...
49
00:06:02,228 --> 00:06:05,297
7-6-4-5...
50
00:06:05,299 --> 00:06:07,099
8-7-8-7...
51
00:06:08,034 --> 00:06:09,468
9-1-5-7.
52
00:06:10,870 --> 00:06:12,037
5-7.
53
00:06:13,373 --> 00:06:15,107
Yeah.
54
00:06:15,109 --> 00:06:17,976
Expires 12-15.
55
00:06:17,978 --> 00:06:20,312
No, she'll definitely need another
card sent out immediately.
56
00:06:20,314 --> 00:06:23,382
We're here for two weeks.
57
00:06:23,384 --> 00:06:25,183
No, I'm working here.
58
00:06:27,253 --> 00:06:30,389
Yes, I'll hold.
59
00:06:30,391 --> 00:06:33,992
You love how they ask?
As if I have a choice.
60
00:06:33,994 --> 00:06:36,094
Do you know what I'm gonna
try to do while I'm here?
61
00:06:37,096 --> 00:06:39,030
Besides learn Italian?
62
00:06:39,032 --> 00:06:41,299
I don't know why you
think that's so ridiculous.
63
00:06:41,301 --> 00:06:43,068
I don't at all.
64
00:06:43,070 --> 00:06:46,037
I admire you. I just think
it's too late for me.
65
00:06:47,006 --> 00:06:48,440
That's not true.
66
00:06:48,442 --> 00:06:52,010
You can't teach
an old dog new tricks.
67
00:06:52,012 --> 00:06:53,912
And besides, what's the point?
68
00:06:53,914 --> 00:06:56,081
The whole bloody world
speaks English.
69
00:06:56,083 --> 00:06:58,150
Well, I...
70
00:06:58,152 --> 00:07:00,352
am going to finally
transcribe the tapes.
71
00:07:01,988 --> 00:07:03,889
Yes?
72
00:07:03,891 --> 00:07:06,158
All right.
73
00:07:06,160 --> 00:07:09,027
Okay.
74
00:07:09,029 --> 00:07:11,296
Well, if you can see it
through to the end,
75
00:07:11,298 --> 00:07:13,398
I think that's wonderful.
76
00:07:13,400 --> 00:07:15,400
What does that mean?
77
00:07:16,402 --> 00:07:19,104
Nothing.
Nothing?
78
00:07:20,306 --> 00:07:22,307
I think it's
a fantastic idea, Jane.
79
00:07:22,309 --> 00:07:25,210
I always have.
You know that.
80
00:07:26,179 --> 00:07:27,913
(OBJECT CLATTERS)
81
00:07:27,915 --> 00:07:29,514
Just didn't sound
very supportive.
82
00:07:32,185 --> 00:07:36,121
You have my support. I'm sorry
if that came out wrong.
83
00:07:38,124 --> 00:07:41,026
I just know how emotional
listening to them can be...
84
00:07:41,028 --> 00:07:42,327
has been for you.
85
00:07:42,329 --> 00:07:44,296
I think enough time has passed.
86
00:07:44,298 --> 00:07:46,198
Well, that's great.
87
00:08:02,415 --> 00:08:06,251
(INDISTINCT LOUD VOICES)
88
00:08:09,989 --> 00:08:11,490
Why do you think
he killed himself?
89
00:08:14,527 --> 00:08:16,094
Who?
90
00:08:17,363 --> 00:08:19,965
David Foster Wallace.
91
00:08:19,967 --> 00:08:23,969
I... I...
I don't know.
92
00:08:23,971 --> 00:08:27,005
You can't get a sense
by his writing?
93
00:08:27,007 --> 00:08:28,808
You'll have to read it
when I'm done, darling.
94
00:08:34,547 --> 00:08:37,249
Do you think he
recognized a blank infinity
95
00:08:37,251 --> 00:08:39,050
Just stretching out?
96
00:08:41,220 --> 00:08:43,255
He got to this point,
maybe, where...
97
00:08:43,257 --> 00:08:45,290
it was just day
after day after day.
98
00:08:45,292 --> 00:08:49,461
I really don't know, Jane.
Just so tedious.
99
00:08:50,563 --> 00:08:53,031
And then of course,
he felt guilty.
100
00:08:53,033 --> 00:08:55,033
Most people think life is
too short, and there he was,
101
00:08:55,035 --> 00:08:57,102
All the talent in the world,
and it wasn't enough.
102
00:08:57,104 --> 00:08:59,337
Jane, can I...
Can we not talk about this?
103
00:09:00,306 --> 00:09:03,208
It's just a bit morbid.
104
00:09:13,519 --> 00:09:19,224
(DISTANT SIREN BLARES;
DISTANT, INDISTINCT VOICES)
105
00:09:19,226 --> 00:09:20,425
Love you.
106
00:09:21,594 --> 00:09:23,295
Love you, too.
107
00:09:41,547 --> 00:09:44,182
Do you feel all right?
108
00:09:44,184 --> 00:09:46,384
You feel okay?
Yeah.
109
00:09:47,486 --> 00:09:48,687
You sure?
110
00:09:52,592 --> 00:09:54,125
Mm-Hmm.
111
00:10:09,342 --> 00:10:13,478
(DISTANT SIREN BLARES)
112
00:10:17,316 --> 00:10:20,218
(SIREN RECEDES)
113
00:10:40,373 --> 00:10:45,176
(PASSIONATE GASPS)
114
00:10:59,191 --> 00:11:00,592
(DISTANT MALE LAUGHTER)
115
00:11:07,433 --> 00:11:10,769
(DISTANT,
INDISTINCT MALE SPEECH)
116
00:11:21,647 --> 00:11:24,549
Are you sure
you won't come with?
117
00:11:24,551 --> 00:11:26,785
You'll be so busy.
118
00:11:28,487 --> 00:11:30,555
Might get boring all alone.
119
00:11:30,557 --> 00:11:33,692
I think someone should be here
in case the card is delivered.
120
00:11:33,694 --> 00:11:35,493
True.
121
00:11:39,465 --> 00:11:42,500
And then I think I might go out,
see what the world has to offer.
122
00:11:44,203 --> 00:11:46,271
Well, if you do,
leave me a message, okay?
123
00:11:48,741 --> 00:11:51,176
So I can worry about you.
124
00:11:51,178 --> 00:11:52,377
Okay.
125
00:11:56,449 --> 00:11:58,450
I've left you some money here.
126
00:11:58,452 --> 00:11:59,651
Thank you.
127
00:12:01,287 --> 00:12:03,488
I'll see you later.
Have a good day.
128
00:12:27,313 --> 00:12:29,748
JANE:
Testing. Testing. Okay.
129
00:12:31,684 --> 00:12:34,519
Do you have any stories
for my book?
130
00:12:34,521 --> 00:12:36,488
GRANDMOTHER:
What kind of stories?
131
00:12:36,490 --> 00:12:38,757
Stories that you've prepared.
132
00:12:38,759 --> 00:12:41,259
Or I can ask from a list of
stories that dad told me about?
133
00:12:41,261 --> 00:12:44,362
Go ahead and ask from your
father's list, god rest his soul.
134
00:12:44,364 --> 00:12:46,531
Let's start with the war.
135
00:12:46,533 --> 00:12:48,633
We went into
an air raid shelter.
136
00:12:48,635 --> 00:12:50,668
My mother, your
great-Grandmother.
137
00:12:50,670 --> 00:12:52,604
She was shaking.
138
00:12:52,606 --> 00:12:54,773
The sirens wailed and...
139
00:12:54,775 --> 00:12:58,610
then there was the sound of a
bomb, and the man next to us,
140
00:12:58,612 --> 00:13:00,845
He said, "I was in
a shelter last night
141
00:13:00,847 --> 00:13:03,348
With my wife and my little boy,
142
00:13:03,350 --> 00:13:06,417
And half of it
got blown away."
143
00:13:06,419 --> 00:13:08,653
There was blood in his hair.
144
00:13:08,655 --> 00:13:11,790
He was all alone. That nearly
finished my mother, you know.
145
00:13:14,727 --> 00:13:17,529
Here we were in this
tiny town in England,
146
00:13:17,531 --> 00:13:19,297
Miles from Germany,
from Russia,
147
00:13:19,299 --> 00:13:22,534
From Italy,
from any frontlines,
148
00:13:22,536 --> 00:13:24,636
And this man,
149
00:13:24,638 --> 00:13:26,604
He had blood in his hair.
150
00:13:31,811 --> 00:13:34,746
(SPEAKING
RUDIMENTARY ITALIAN)
151
00:13:52,331 --> 00:13:55,533
(SPEAKING
RUDIMENTARY ITALIAN)
152
00:14:03,676 --> 00:14:05,710
GRANDMOTHER: We were riding
our bikes to school
153
00:14:05,712 --> 00:14:08,613
When the Germans
started firing at us.
154
00:14:08,615 --> 00:14:10,715
We jumped into a hedge.
155
00:14:10,717 --> 00:14:12,650
We were terrified, but...
156
00:14:12,652 --> 00:14:14,686
afterwards we couldn't
stop laughing.
157
00:14:14,688 --> 00:14:16,654
(CHUCKLES WISTFULLY)
158
00:14:16,656 --> 00:14:19,424
It feels now as if I'm the
only one who remembers that.
159
00:14:19,426 --> 00:14:22,527
It's as vivid to me
as if it happened yesterday.
160
00:14:24,797 --> 00:14:26,731
Oh, hi, Leonard.
161
00:14:26,733 --> 00:14:28,433
It's Jane.
162
00:14:28,435 --> 00:14:31,402
I decided to take
an impromptu trip to Ischia.
163
00:14:31,404 --> 00:14:34,806
Or, um, "ee-Schia,"
as they pronounce it.
164
00:14:34,808 --> 00:14:37,809
See, I'm learning
a little bit. Um...
165
00:14:37,811 --> 00:14:40,545
anyway, I'll be home later.
166
00:14:40,547 --> 00:14:43,481
I hope you have
a good day. Bye.
167
00:14:43,483 --> 00:14:45,650
GRANDMOTHER: Those friends
are all dead now.
168
00:14:45,652 --> 00:14:47,719
There's no one left.
169
00:14:47,721 --> 00:14:51,356
That's one of
my regrets, you know.
170
00:14:51,358 --> 00:14:53,625
Sometimes I think I should
have had more children,
171
00:14:53,627 --> 00:14:56,361
Not just your father.
172
00:14:56,363 --> 00:15:00,465
You're all alone now that
your parents are gone.
173
00:15:00,467 --> 00:15:02,567
No brothers, no sisters.
174
00:15:05,638 --> 00:15:08,506
I'm upsetting you.
175
00:15:08,508 --> 00:15:10,475
JANE: Let's talk
about something else.
176
00:15:10,477 --> 00:15:14,379
You want to ask me more boring
questions about the war?
177
00:15:14,381 --> 00:15:15,847
All right, then.
178
00:15:17,383 --> 00:15:20,518
(SPEAKING
RUDIMENTARY ITALIAN)
179
00:15:20,520 --> 00:15:21,953
The castle?
180
00:15:21,955 --> 00:15:23,521
Castle?
181
00:15:23,523 --> 00:15:25,523
(ASKING QUESTION
IN RUDIMENTARY ITALIAN)
182
00:15:25,525 --> 00:15:26,858
No?
No.
183
00:15:26,860 --> 00:15:28,393
Um...
184
00:15:28,395 --> 00:15:30,528
(SPEAKING
RUDIMENTARY ITALIAN)
185
00:15:30,530 --> 00:15:36,434
Ah.
(BOTH SPEAKING ITALIAN)
186
00:15:36,436 --> 00:15:38,803
GRANDMOTHER: He'd been shot
through the neck.
187
00:15:38,805 --> 00:15:42,807
The bullet went in one side
and came out the other.
188
00:15:42,809 --> 00:15:45,610
And there were all these bomb
holes filled with water,
189
00:15:45,612 --> 00:15:47,612
And he couldn't tell
which was the German side
190
00:15:47,614 --> 00:15:49,981
And which was the allied side.
191
00:15:49,983 --> 00:15:53,551
When he came home
after something like that,
192
00:15:53,553 --> 00:15:55,019
You couldn't really
complain to him
193
00:15:55,021 --> 00:15:56,854
About anything, now could you?
194
00:15:56,856 --> 00:15:58,690
I'm actually going there now.
195
00:15:58,692 --> 00:15:59,824
To the castle.
196
00:15:59,826 --> 00:16:01,559
You speak English now?
Yeah.
197
00:16:01,561 --> 00:16:02,794
Why, did you think
I was Italian?
198
00:16:02,796 --> 00:16:04,462
Yeah.
Yes!
199
00:16:04,464 --> 00:16:05,897
That's great, that's cool.
200
00:16:05,899 --> 00:16:09,534
Hey, hey, hey.
Where you from?
201
00:16:09,536 --> 00:16:11,970
London.
No, in America, come on.
202
00:16:11,972 --> 00:16:13,871
Maine.
No shit.
203
00:16:13,873 --> 00:16:16,975
I'm from Massachusetts.
That's crazy. That's weird.
204
00:16:16,977 --> 00:16:18,643
Right?
Yeah.
205
00:16:18,645 --> 00:16:19,844
Vacation?
206
00:16:19,846 --> 00:16:21,012
Oh.
Are you?
207
00:16:21,014 --> 00:16:22,747
What?
Are you here on vacation?
208
00:16:26,652 --> 00:16:29,020
Sorry. I thought you were
saying you were on vacation.
209
00:16:29,022 --> 00:16:31,456
Me? No.
210
00:16:31,458 --> 00:16:32,724
So, come on.
211
00:16:34,560 --> 00:16:36,761
My husband
is working in Naples.
212
00:16:36,763 --> 00:16:38,863
What does he do?
213
00:16:38,865 --> 00:16:41,733
He is playing in a concert
at the end of the month.
214
00:16:41,735 --> 00:16:44,469
Cool. What does he play?
215
00:16:44,471 --> 00:16:45,636
Viola.
216
00:16:45,638 --> 00:16:47,839
Mnh mnh mnh!
The viola!
217
00:16:49,475 --> 00:16:51,009
He any good?
218
00:16:51,011 --> 00:16:52,577
Yes. Very.
219
00:16:55,914 --> 00:16:57,915
How do you keep your
violin from getting stolen?
220
00:17:00,019 --> 00:17:03,688
You put it in
a viola case. Right?
221
00:17:03,690 --> 00:17:05,590
No, that's not funny.
222
00:17:05,592 --> 00:17:08,893
What's the difference
between a viola and a coffin?
223
00:17:08,895 --> 00:17:12,030
A coffin has a dead
person on the inside.
224
00:17:12,032 --> 00:17:14,065
'Cause viola players
are dead, no?
225
00:17:14,067 --> 00:17:17,635
Why is a viola solo
like premature ejaculation?
226
00:17:17,637 --> 00:17:19,070
(SNICKERS)
227
00:17:19,072 --> 00:17:21,973
Because even though
you know it's coming,
228
00:17:21,975 --> 00:17:25,576
There's nothing
you can do about it.
229
00:17:25,578 --> 00:17:28,046
I can't help it, I've got this
weird autistic mind for jokes,
230
00:17:28,048 --> 00:17:30,815
And I went to this music-Slash-Nerd
summer camp when I was, like, 10,
231
00:17:30,817 --> 00:17:32,650
And I played the triangle.
Right.
232
00:17:32,652 --> 00:17:34,552
And I'm an only child, so...
233
00:17:34,554 --> 00:17:35,887
you know, understand.
234
00:17:37,990 --> 00:17:41,059
You look too young to be married.
Are you a newlywed?
235
00:17:41,061 --> 00:17:44,162
No.
236
00:17:53,806 --> 00:17:55,807
You're making me feel
like a stalker. Fuck.
237
00:17:55,809 --> 00:17:58,142
(SPEAKING ITALIAN)
238
00:18:01,547 --> 00:18:02,847
WOMAN:
Grazie.
239
00:18:02,849 --> 00:18:04,816
Grazie.
240
00:18:04,818 --> 00:18:05,950
Uno.
241
00:18:05,952 --> 00:18:07,151
All right.
242
00:18:09,088 --> 00:18:11,022
Uh, hey, have you got 50 cents?
243
00:18:13,025 --> 00:18:14,859
If you can catch it.
244
00:18:17,096 --> 00:18:18,763
Grazie.
Grazie.
245
00:18:40,786 --> 00:18:42,787
What brought you
out here today?
246
00:18:42,789 --> 00:18:47,859
The ferry. Ha! "The
ferry." I like it.
247
00:18:47,861 --> 00:18:49,994
They have this device
down in the basement.
248
00:18:49,996 --> 00:18:52,597
It's like a torture cage.
They'd lock you in there
249
00:18:52,599 --> 00:18:55,600
Until you turned to bones.
250
00:18:55,602 --> 00:18:58,936
But can you imagine dying by just
sitting there? That would suck.
251
00:19:05,177 --> 00:19:07,011
In, like, the 1300s,
252
00:19:07,013 --> 00:19:09,213
Thousands of families
lived in this castle.
253
00:19:09,215 --> 00:19:11,716
Must've smelled pretty bad,
254
00:19:11,718 --> 00:19:14,218
All those people
crammed onto this rock.
255
00:19:17,022 --> 00:19:19,924
Wow.
I know.
256
00:19:19,926 --> 00:19:23,628
I've been coming here every
day, and it still gets me.
257
00:19:23,630 --> 00:19:26,764
If only we could
kill off all the tourists.
258
00:19:26,766 --> 00:19:29,033
(SCOFFS) you're a tourist.
259
00:19:29,035 --> 00:19:31,035
No I'm not.
260
00:19:31,037 --> 00:19:33,037
I came out here
a few months ago
261
00:19:33,039 --> 00:19:36,774
With this volunteer organization
dedicated to studying
262
00:19:36,776 --> 00:19:39,177
The relic populations
of dolphins and whales
263
00:19:39,179 --> 00:19:41,212
In the gulf of Naples.
264
00:19:41,214 --> 00:19:43,014
I can't tell if you're joking.
265
00:19:43,016 --> 00:19:46,651
I'm dead fuckin' serious.
266
00:19:46,653 --> 00:19:50,021
No, I just didn't wanna go to college,
and they paid for me to come over.
267
00:19:50,023 --> 00:19:52,023
Four connecting flights,
a 72-Hour plane ride.
268
00:19:52,025 --> 00:19:54,058
But, you know...
it was worth it.
269
00:19:54,060 --> 00:19:55,793
My first time
out of the U.S.
270
00:19:55,795 --> 00:19:57,028
How old are you?
I'm 19.
271
00:19:57,030 --> 00:19:58,930
It's my birthday today.
272
00:19:58,932 --> 00:20:00,798
Is it really?
Uh-Huh.
273
00:20:00,800 --> 00:20:02,867
Happy birthday.
Thank you very much.
274
00:20:02,869 --> 00:20:05,937
Yeah, so, I left the program
after, like, a month.
275
00:20:05,939 --> 00:20:08,673
Fuck the relic dolphins!
276
00:20:08,675 --> 00:20:10,741
I'm still on the island
'cause I have this...
277
00:20:10,743 --> 00:20:12,143
This awesome living situation.
278
00:20:12,145 --> 00:20:13,878
I'll tell you
the short version.
279
00:20:13,880 --> 00:20:15,980
Basically, I used to have
ancestors in Ischia,
280
00:20:15,982 --> 00:20:18,816
So when I come over, I facebooked
this second cousin twice removed.
281
00:20:18,818 --> 00:20:21,085
A second cousin twice removed,
in case you didn't know,
282
00:20:21,087 --> 00:20:22,820
Is when one person's
great-Grandparent
283
00:20:22,822 --> 00:20:24,956
Is another person's
great-Great-Great grandparent.
284
00:20:24,958 --> 00:20:26,791
I'd love to hear
the long version.
285
00:20:26,793 --> 00:20:28,226
Sorry. Anyway...
286
00:20:28,228 --> 00:20:30,828
so this relative gave me
the name of this great uncle
287
00:20:30,830 --> 00:20:33,731
Who lives on the island.
So I show up...
288
00:20:33,733 --> 00:20:36,968
he answers the door and he's like
the oldest fucker I've ever seen.
289
00:20:36,970 --> 00:20:40,004
Easily pushing 100.
100?
290
00:20:40,006 --> 00:20:43,808
Yeah, if not older. He's, like, deaf
and blind and about four feet tall,
291
00:20:43,810 --> 00:20:46,911
And he mumbles a couple things
to me in some crazy dialect,
292
00:20:46,913 --> 00:20:48,846
Ushers me inside,
pours me a glass of wine,
293
00:20:48,848 --> 00:20:50,915
And leads me
to this basement apartment.
294
00:20:50,917 --> 00:20:52,883
And, uh, yeah, I never left.
295
00:20:55,120 --> 00:21:01,058
(FEMALE VOCALIST
SINGING OPERATIC MUSIC)
296
00:21:17,142 --> 00:21:20,344
(OPERATIC MUSIC FADES)
297
00:21:44,269 --> 00:21:49,907
"Love teaches me
to feed on flames and tears,
298
00:21:49,909 --> 00:21:53,978
"To turn withered hope
green through desire,
299
00:21:56,081 --> 00:21:58,049
"To re-Enslave my heart
each time
300
00:21:58,051 --> 00:22:01,852
Love frees his noble face
from that heavy disdain."
301
00:22:03,021 --> 00:22:04,889
Who was that?
302
00:22:05,924 --> 00:22:08,292
Vittoria colonna.
303
00:22:08,294 --> 00:22:10,261
Ah. The woman
who lived here.
304
00:22:10,263 --> 00:22:13,397
You read that in your
guidebook this morning,
305
00:22:13,399 --> 00:22:15,166
Didn't you, Jane?
306
00:22:15,168 --> 00:22:17,034
Sneaky.
307
00:22:17,036 --> 00:22:20,137
Yeah, I've decided to learn
Italian by committing to memory
308
00:22:20,139 --> 00:22:24,909
All the sonnets she wrote to
Michelangelo in English and Italian.
309
00:22:24,911 --> 00:22:26,077
I thought Michelangelo was gay.
310
00:22:26,079 --> 00:22:27,812
Ah, according to history
311
00:22:27,814 --> 00:22:31,349
And the muscular thighs
of his sculptures, yes.
312
00:22:31,351 --> 00:22:34,018
But that didn't stop her
from loving him.
313
00:22:35,287 --> 00:22:37,955
Let's hear it, then.
314
00:22:37,957 --> 00:22:41,025
In Italian.
Let's hear the poem.
315
00:22:42,227 --> 00:22:43,294
Come on.
Okay, okay.
316
00:22:44,363 --> 00:22:49,333
(RECITING HALTINGLY
IN ITALIAN)
317
00:23:08,854 --> 00:23:11,989
(CLAPPING) whew!
318
00:23:11,991 --> 00:23:15,126
I'm impressed.
Thank you.
319
00:23:15,128 --> 00:23:17,261
You hungry?
320
00:23:17,263 --> 00:23:19,897
Why? You gonna
take me out?
321
00:23:19,899 --> 00:23:21,365
Yeah.
322
00:23:25,270 --> 00:23:27,104
All right then.
Okay.
323
00:23:30,976 --> 00:23:34,979
CALEB: Two pastas with
the house sauce, please.
324
00:23:34,981 --> 00:23:36,881
Red, please.
MAN: White or... Red.
325
00:23:36,883 --> 00:23:38,249
Uh-Huh.
Thank you.
326
00:23:38,251 --> 00:23:40,151
Grazie.
327
00:23:40,153 --> 00:23:43,087
So you're really not
gonna tell me what you do?
328
00:23:47,159 --> 00:23:50,194
I write freelance articles about
parties and fashion trends
329
00:23:50,196 --> 00:23:51,562
In town and country UK.
330
00:23:52,931 --> 00:23:54,265
There's something else.
331
00:24:00,472 --> 00:24:02,239
I'm writing a book...
332
00:24:02,241 --> 00:24:05,309
about my grandmother's
experiences in rural England,
333
00:24:05,311 --> 00:24:08,112
Living through two world wars.
334
00:24:08,114 --> 00:24:10,147
I recorded her
for hours and hours.
335
00:24:10,149 --> 00:24:12,116
But now...
336
00:24:13,318 --> 00:24:15,286
I don't know.
337
00:24:15,288 --> 00:24:17,121
What don't you know?
338
00:24:19,124 --> 00:24:22,259
You wanna listen, a little?
339
00:24:22,261 --> 00:24:23,527
Yeah.
Yeah?
340
00:24:23,529 --> 00:24:26,230
Yeah, no, I love to listen.
341
00:24:40,345 --> 00:24:41,979
It's all tangled up.
342
00:24:41,981 --> 00:24:43,581
Hold on.
Okay.
343
00:24:48,987 --> 00:24:52,089
GRANDMOTHER: Awful as it was,
it made you stronger.
344
00:24:52,091 --> 00:24:54,959
These days people whine
about all sorts of things,
345
00:24:54,961 --> 00:24:57,428
And I'm not one of those old
people who think my time
346
00:24:57,430 --> 00:25:00,531
Had the only joy
and the only problems.
347
00:25:00,533 --> 00:25:03,501
We all have our own
private wars, every era.
348
00:25:03,503 --> 00:25:06,537
But it was nothing like...
349
00:25:06,539 --> 00:25:09,273
It really brought
people together, the war.
350
00:25:09,275 --> 00:25:12,076
We helped each other
during that time.
351
00:25:12,078 --> 00:25:14,545
We had to laugh,
we had to smile.
352
00:25:14,547 --> 00:25:16,981
Well, if not for ourselves,
353
00:25:16,983 --> 00:25:18,482
Then for the people we'd lost.
354
00:25:18,484 --> 00:25:20,251
Now shut that thing off,
would you?
355
00:25:20,253 --> 00:25:22,453
Get it out of my face!
356
00:25:25,357 --> 00:25:29,393
That is like...
It's like a window in time.
357
00:25:29,395 --> 00:25:31,996
The sort of thing
you wish you always did
358
00:25:31,998 --> 00:25:33,497
Before someone died, you know?
359
00:25:33,499 --> 00:25:36,200
My husband thinks
I'm never gonna finish it.
360
00:25:36,202 --> 00:25:39,336
You shouldn't care
what anyone thinks.
361
00:25:39,338 --> 00:25:42,206
We met while
I was recording her.
362
00:25:42,208 --> 00:25:44,008
Bonding over granny, huh?
363
00:25:44,010 --> 00:25:46,210
You make it sound perverse.
364
00:25:46,212 --> 00:25:48,512
That's what it was, right?
365
00:25:48,514 --> 00:25:52,416
(SPEAKING ITALIAN)
366
00:26:00,091 --> 00:26:02,159
I got pregnant,
so we got married.
367
00:26:07,566 --> 00:26:09,366
I lost the baby.
368
00:26:11,303 --> 00:26:13,137
I'm sorry.
369
00:26:20,579 --> 00:26:26,283
(SPEAKING ITALIAN)
370
00:26:35,460 --> 00:26:37,661
I didn't go back after
that to the states.
371
00:26:43,535 --> 00:26:45,336
Did you, uh,
372
00:26:45,338 --> 00:26:48,272
Did you ever hear that story
about the red string?
373
00:26:50,108 --> 00:26:52,376
I think I might have.
Tell me.
374
00:26:55,480 --> 00:26:58,482
It's like this Asian proverb.
375
00:26:58,484 --> 00:27:02,486
Says that anyone you're
destined to meet, like, uh,
376
00:27:02,488 --> 00:27:07,391
Your soul mate or your
family or, you know,
377
00:27:07,393 --> 00:27:10,628
Someone you bump into on the
street, we're all connected...
378
00:27:10,630 --> 00:27:12,563
by this red string.
379
00:27:15,100 --> 00:27:18,102
It can be tangled or stretched,
380
00:27:18,104 --> 00:27:20,170
But it can never be broken.
381
00:27:23,642 --> 00:27:27,645
There's this moment
in the tape.
382
00:27:27,647 --> 00:27:29,513
I'm sitting, waiting,
383
00:27:29,515 --> 00:27:33,117
In the airport bar
for my flight,
384
00:27:33,119 --> 00:27:35,119
And I'm talking
into the recorder,
385
00:27:35,121 --> 00:27:37,521
Rambling on about how
I'm about to embark
386
00:27:37,523 --> 00:27:40,224
On this amazing adventure,
387
00:27:40,226 --> 00:27:42,126
How I'm gonna show world war ii
388
00:27:42,128 --> 00:27:44,628
From a totally
different perspective.
389
00:27:44,630 --> 00:27:46,463
But?
390
00:27:53,338 --> 00:27:55,606
I don't know
if it's that interesting.
391
00:27:55,608 --> 00:27:58,509
That's the whole point,
isn't it?
392
00:27:59,678 --> 00:28:02,646
Keeping it interesting
for yourself.
393
00:28:03,648 --> 00:28:05,215
Maybe.
394
00:28:07,152 --> 00:28:09,687
Maybe I just wanna
write about nothing.
395
00:28:09,689 --> 00:28:11,588
Everything is nothing.
396
00:28:11,590 --> 00:28:13,590
All the best.
397
00:28:13,592 --> 00:28:19,163
(CHUCKLES)
(BOTH SPEAKING ITALIAN)
398
00:28:19,165 --> 00:28:21,632
Make a wish, huh?
399
00:28:22,567 --> 00:28:24,668
Make it great.
400
00:28:27,572 --> 00:28:28,772
Okay.
401
00:28:32,210 --> 00:28:33,343
Bravo.
402
00:28:33,345 --> 00:28:35,679
Bravo. Hey.
(PLAYFUL GROWL)
403
00:28:43,188 --> 00:28:45,422
Are you ready? What do
you mean, am I ready?
404
00:28:45,424 --> 00:28:47,725
Grab my hand. Go, go, go!
What? Why? Oh, my god!
405
00:28:47,727 --> 00:28:49,526
Go!
Oh, my gosh!
406
00:28:49,528 --> 00:28:51,595
(SHOUTING IN ITALIAN)
407
00:28:51,597 --> 00:28:53,764
Why? What do you mean?
Go!
408
00:28:53,766 --> 00:28:57,334
(MAN SHOUTING IN ITALIAN)
409
00:28:57,336 --> 00:28:59,603
(SHOUTING IN ITALIAN)
410
00:28:59,605 --> 00:29:01,739
(INDISTINCT,
PANTING REMARKS)
411
00:29:01,741 --> 00:29:03,407
It's the caribinieri!
What?
412
00:29:03,409 --> 00:29:05,576
The police! Come on!
No! No! No!
413
00:29:05,578 --> 00:29:07,478
Yeah! Yeah, yeah!
414
00:29:11,583 --> 00:29:13,617
We can't go back! If we
go back, we get arrested!
415
00:29:13,619 --> 00:29:16,520
Okay.
Run!
416
00:29:16,522 --> 00:29:18,722
We can't pay if we
haven't got any money!
417
00:29:20,625 --> 00:29:22,559
Oh, god. Come here.
418
00:29:23,628 --> 00:29:24,828
Oh, god.
419
00:29:31,236 --> 00:29:33,637
Hey. Hey.
What?
420
00:29:33,639 --> 00:29:37,341
Would it make you feel better if
I said I set the whole thing up?
421
00:29:37,343 --> 00:29:39,510
Yes, if it's true.
422
00:29:39,512 --> 00:29:41,545
Is it true?
423
00:29:41,547 --> 00:29:43,781
I paid the check when
I went to the bathroom.
424
00:29:43,783 --> 00:29:46,750
(LAUGHING)
425
00:29:46,752 --> 00:29:50,387
You're horrible.
426
00:29:50,389 --> 00:29:52,623
You're a mean, horrible person.
Come on, let's go.
427
00:29:52,625 --> 00:29:56,326
Come on, come on.
Quick! Let's go!
428
00:29:58,463 --> 00:30:00,943
Why are we still running? I don't
know why we're still running.
429
00:30:12,677 --> 00:30:14,711
(GASPING) oh, my gosh.
430
00:30:18,283 --> 00:30:21,285
(LAUGHING)
431
00:30:21,287 --> 00:30:22,586
It went up my nose.
432
00:30:22,588 --> 00:30:24,354
(COMICAL SNORT)
433
00:30:27,759 --> 00:30:29,693
Will you come back?
434
00:30:29,695 --> 00:30:30,894
Maybe.
435
00:30:32,697 --> 00:30:35,599
"Maybe" is not a "no,"
436
00:30:35,601 --> 00:30:38,435
And since I don't have a phone,
437
00:30:38,437 --> 00:30:40,871
You're gonna have to
give me your number.
438
00:30:40,873 --> 00:30:43,307
For cheap thrills and
future crimes committed.
439
00:30:43,309 --> 00:30:44,641
(EMPHATICALLY) no.
440
00:30:47,579 --> 00:30:48,779
Fair enough.
441
00:30:57,355 --> 00:30:59,523
I'd better go...
442
00:30:59,525 --> 00:31:00,858
catch a ferry.
443
00:31:03,728 --> 00:31:05,529
Hey.
444
00:31:09,434 --> 00:31:11,668
Why do violists...
445
00:31:13,471 --> 00:31:16,640
keep their viola cases
on their dashboards?
446
00:31:25,817 --> 00:31:27,017
Why?
447
00:31:29,654 --> 00:31:32,689
So they can park
in handicapped spots.
448
00:31:36,561 --> 00:31:38,729
Oh.
449
00:31:38,731 --> 00:31:40,530
Happy birthday.
450
00:31:40,532 --> 00:31:42,599
Thank you.
451
00:32:44,829 --> 00:32:48,632
(DISTANT,
INDISTINCT SHOUTING)
452
00:32:56,741 --> 00:32:58,709
You're awake.
453
00:32:58,711 --> 00:33:02,846
No, I've got so much of
this stuff to get through.
454
00:33:02,848 --> 00:33:04,848
You bought fruit.
455
00:33:04,850 --> 00:33:06,516
Nice.
456
00:33:09,721 --> 00:33:12,589
GRANDMOTHER: There are
the great big events,
457
00:33:12,591 --> 00:33:15,859
The things you think you'll
always remember, and you do,
458
00:33:15,861 --> 00:33:18,462
But there are other smaller...
459
00:33:18,464 --> 00:33:20,731
Picking a blackberry
that's been in the sun,
460
00:33:20,733 --> 00:33:22,733
Or brushing
the fingertip of someone
461
00:33:22,735 --> 00:33:24,901
You didn't know you loved
until you touched them.
462
00:33:26,738 --> 00:33:28,739
Nellie was this little collie
463
00:33:28,741 --> 00:33:30,607
Who wouldn't go on a leash,
464
00:33:30,609 --> 00:33:34,478
So she had to
sit on a bicycle seat.
465
00:33:34,480 --> 00:33:36,780
They stay with me, too.
466
00:33:40,618 --> 00:33:43,687
(DISTANT TRAFFIC SOUNDS)
467
00:33:46,958 --> 00:33:49,960
Jane. Janey?
468
00:33:51,629 --> 00:33:53,096
Got some pastries.
469
00:33:57,902 --> 00:33:59,569
You still asleep?
470
00:34:00,772 --> 00:34:02,105
Jane?
471
00:34:26,531 --> 00:34:29,533
GRANDMOTHER: My friends had
lots of American boyfriends,
472
00:34:29,535 --> 00:34:31,902
And they used to bring us nylon
stockings and chocolates
473
00:34:31,904 --> 00:34:34,004
And all sorts of things.
474
00:34:34,006 --> 00:34:37,007
And we used to go
to London, and...
475
00:34:37,009 --> 00:34:39,142
we saw glen miller one time.
476
00:34:39,144 --> 00:34:42,946
Oh, we used to go
all over the place.
477
00:34:42,948 --> 00:34:45,849
They were wonderful times.
478
00:34:45,851 --> 00:34:48,819
I never had
an American boyfriend.
479
00:34:48,821 --> 00:34:50,654
I liked some of them.
480
00:34:50,656 --> 00:34:54,591
They were nice boys, but...
481
00:34:54,593 --> 00:34:58,829
I didn't want
to leave my mum and dad.
482
00:34:58,831 --> 00:35:00,864
I wish I had, sometimes.
483
00:35:00,866 --> 00:35:04,134
JANE: You know when you were 19
and the world just felt so open
484
00:35:04,136 --> 00:35:07,204
And carefree
and full of possibility?
485
00:35:08,706 --> 00:35:10,040
He reminded me of that.
486
00:35:10,975 --> 00:35:12,809
Of that time.
487
00:35:12,811 --> 00:35:14,978
You were 19 when we met.
Yeah.
488
00:35:14,980 --> 00:35:17,614
I wouldn't have described
you as carefree back then.
489
00:35:17,616 --> 00:35:18,748
Not at all.
490
00:35:18,750 --> 00:35:21,051
Well, I felt nostalgia...
491
00:35:21,053 --> 00:35:22,586
Or something... for youth.
492
00:35:22,588 --> 00:35:24,888
You're not old, Jane.
493
00:35:24,890 --> 00:35:27,591
We ran out on the bill.
494
00:35:27,593 --> 00:35:30,760
You just ran... What do you
mean, you ran out on a bill?
495
00:35:30,762 --> 00:35:33,130
Perhaps I'm not explaining it well.
It was...
496
00:35:33,132 --> 00:35:36,066
it was fun.
497
00:35:36,068 --> 00:35:38,068
It was just fun.
498
00:35:46,611 --> 00:35:47,878
(CHURCH BELLS TOLL)
499
00:35:47,880 --> 00:35:50,046
How was work?
500
00:35:50,048 --> 00:35:52,883
The conductor is
actually a descendant
501
00:35:52,885 --> 00:35:55,152
Of Walter Legge,
which is fascinating.
502
00:35:55,154 --> 00:35:57,053
The three of us should plan
a dinner before we leave.
503
00:35:57,055 --> 00:35:59,156
I'd like that.
504
00:36:02,627 --> 00:36:03,827
Jane?
505
00:36:05,796 --> 00:36:08,031
Oh, my god. It's...
506
00:36:08,033 --> 00:36:09,933
This is Caleb.
507
00:36:09,935 --> 00:36:11,868
Hi. Leonard. We were
just talking about you.
508
00:36:11,870 --> 00:36:14,070
We were. That's so weird.
509
00:36:14,072 --> 00:36:16,840
Sit. Please,
sit down. Join us.
510
00:36:16,842 --> 00:36:17,908
Well...
511
00:36:19,644 --> 00:36:22,112
What are the chances of that?
I know, right?
512
00:36:25,816 --> 00:36:28,151
I've actually got
to get back pretty soon.
513
00:36:28,153 --> 00:36:30,053
That's okay. I already ate,
514
00:36:30,055 --> 00:36:32,255
So I'll just grab
a coffee or something.
515
00:36:40,932 --> 00:36:43,166
Can I have the check, please?
516
00:36:43,168 --> 00:36:46,002
(ORDERS COFFEE
IN ITALIAN)
517
00:36:49,774 --> 00:36:50,974
Oh, no, thank you.
518
00:36:50,976 --> 00:36:52,175
Jane?
519
00:36:54,245 --> 00:36:56,112
Jane?
520
00:36:56,114 --> 00:36:58,081
You don't smoke.
521
00:36:58,083 --> 00:37:00,083
Yes, I do.
522
00:37:00,085 --> 00:37:02,219
Sometimes, at parties.
523
00:37:02,221 --> 00:37:04,854
I didn't know that.
524
00:37:04,856 --> 00:37:06,823
Well, I don't do it a lot.
525
00:37:14,699 --> 00:37:18,101
Italian food's so overrated.
526
00:37:18,103 --> 00:37:20,003
I love it.
527
00:37:20,005 --> 00:37:21,705
There's no variety.
528
00:37:21,707 --> 00:37:23,173
English food,
on the other hand...
529
00:37:23,175 --> 00:37:25,108
Say what you like about it,
530
00:37:25,110 --> 00:37:27,711
There's nothing like a
good steak and kidney pie.
531
00:37:27,713 --> 00:37:30,780
I went to this party the
other day, in this villa
532
00:37:30,782 --> 00:37:33,717
Owned by this
old drunk ex-Pat,
533
00:37:33,719 --> 00:37:36,720
And they had, like, a private
chef and everything...
534
00:37:36,722 --> 00:37:39,990
and they were serving
this, like, loaf of meat
535
00:37:39,992 --> 00:37:42,859
Covered in sauce with
all these other loaves.
536
00:37:42,861 --> 00:37:45,195
This girl came over to me
and said it was cat.
537
00:37:45,197 --> 00:37:47,030
No!
No joke.
538
00:37:47,032 --> 00:37:51,034
Like a roasted mommy cat
and her kittens.
539
00:37:51,036 --> 00:37:52,869
That is disgusting.
540
00:37:52,871 --> 00:37:54,971
True story.
541
00:37:54,973 --> 00:37:58,775
(BOTH CHUCKLE)
542
00:37:58,777 --> 00:38:02,879
Why don't you tell Leonard
one of your viola jokes?
543
00:38:05,016 --> 00:38:06,283
Come on.
544
00:38:06,285 --> 00:38:08,752
You sound like my aunt.
545
00:38:08,754 --> 00:38:11,421
Come on.
Let's hear one.
546
00:38:15,259 --> 00:38:16,826
I have one.
547
00:38:19,030 --> 00:38:23,767
What is the definition
of "perfect pitch"?
548
00:38:23,769 --> 00:38:25,101
What?
549
00:38:27,238 --> 00:38:29,272
When you throw a viola
into the dumpster
550
00:38:29,274 --> 00:38:31,074
Without hitting the rim.
551
00:38:31,076 --> 00:38:33,777
(SNICKERING)
552
00:38:33,779 --> 00:38:35,312
You didn't just make that up.
I did.
553
00:38:35,314 --> 00:38:39,015
Well, I'm impressed
and I'm stealing it.
554
00:38:39,017 --> 00:38:41,951
You can pretty much make that
joke about any instrument.
555
00:38:45,022 --> 00:38:47,190
Do you play anything, Caleb?
556
00:38:47,192 --> 00:38:49,392
This and that, you know.
557
00:38:51,062 --> 00:38:52,929
Shall we?
558
00:38:52,931 --> 00:38:55,899
What? Time to go,
already?
559
00:38:55,901 --> 00:38:58,134
Yeah, I've got to get
back to work.
560
00:39:07,078 --> 00:39:09,312
LEONARD: So, what's next
on your agenda, Caleb?
561
00:39:09,314 --> 00:39:12,115
CALEB: Um,
I'm thinking Tibet.
562
00:39:12,117 --> 00:39:14,117
JANE: Oh, Tibet?
Really?
563
00:39:14,119 --> 00:39:15,952
Yeah, there's this thing
called the Shoton festival...
564
00:39:15,954 --> 00:39:17,954
at the end of the summer.
I've heard about that.
565
00:39:17,956 --> 00:39:20,023
That's where the Buddhist monks
566
00:39:20,025 --> 00:39:22,826
Unroll all the tapestries
on the hill, right?
567
00:39:22,828 --> 00:39:24,361
The monks, the monks,
the monks.
568
00:39:24,363 --> 00:39:26,396
It's so pretty.
569
00:39:26,398 --> 00:39:28,231
How do you support yourself?
570
00:39:28,233 --> 00:39:30,433
Oh, bit of this, bit of that.
571
00:39:35,373 --> 00:39:37,374
All right, then.
572
00:39:37,376 --> 00:39:40,877
I'll walk you. Does anybody have a pen?
You got a pen?
573
00:39:40,879 --> 00:39:42,212
Yeah, I have a pen.
574
00:39:48,886 --> 00:39:50,086
Okay.
575
00:39:54,458 --> 00:39:57,260
I have a piece of paper.
576
00:39:57,262 --> 00:39:59,229
You guys should definitely
come over to the island.
577
00:39:59,231 --> 00:40:01,431
I'll take you somewhere
fun, you know.
578
00:40:01,433 --> 00:40:03,967
Don't knock on the front door.
Come around the side.
579
00:40:03,969 --> 00:40:06,136
90 Regina...
580
00:40:06,138 --> 00:40:08,304
Ischia.
581
00:40:08,306 --> 00:40:11,007
Here you go.
582
00:40:11,009 --> 00:40:12,876
Thank you.
583
00:40:12,878 --> 00:40:14,444
And thanks again for yesterday.
584
00:40:14,446 --> 00:40:17,113
Oh, no problem.
585
00:40:17,115 --> 00:40:18,448
Okay.
586
00:40:27,925 --> 00:40:29,926
How stoned are you?
587
00:40:29,928 --> 00:40:32,362
Come on, Leonard. It was just one puff.
It's not a big deal.
588
00:40:34,298 --> 00:40:37,367
So you're saying
you smoke back at home?
589
00:40:37,369 --> 00:40:39,002
Occasionally.
590
00:40:39,004 --> 00:40:41,104
Hey, can we do
something fun tonight?
591
00:40:42,039 --> 00:40:43,239
Sure.
592
00:40:45,376 --> 00:40:47,444
I'm fine from here.
593
00:40:47,446 --> 00:40:49,179
Okay.
See you after work.
594
00:40:49,181 --> 00:40:50,980
Yep. I'll be waiting.
595
00:41:21,212 --> 00:41:24,047
Hey. Oh, god, you scared me.
596
00:41:24,049 --> 00:41:26,049
Are you following me?
597
00:41:26,051 --> 00:41:28,151
Maybe. Is that weird?
598
00:41:29,119 --> 00:41:30,320
Yeah.
599
00:41:38,429 --> 00:41:39,596
I couldn't sleep last night.
600
00:41:43,501 --> 00:41:45,101
You told me you were
staying near the port,
601
00:41:45,103 --> 00:41:47,537
So I got the first
ferry this morning.
602
00:41:47,539 --> 00:41:49,506
I came looking for you.
603
00:41:51,175 --> 00:41:53,309
And I can't believe
I found you.
604
00:42:34,552 --> 00:42:37,053
What are we doing?
605
00:42:37,055 --> 00:42:40,256
I think we're making out.
606
00:42:40,258 --> 00:42:42,292
You're so sexy.
607
00:42:42,294 --> 00:42:44,227
And beautiful.
608
00:43:14,058 --> 00:43:15,258
I can't.
I can't do this.
609
00:43:15,260 --> 00:43:17,527
Why? Why?
I can't do this.
610
00:43:17,529 --> 00:43:18,728
Why?
611
00:43:29,340 --> 00:43:33,276
Do you do this a lot?
What?
612
00:43:33,278 --> 00:43:36,412
Do you seduce women?
Is this what you do?
613
00:43:37,581 --> 00:43:39,649
You need to be less serious.
614
00:43:45,589 --> 00:43:47,423
Don't follow me.
615
00:44:52,189 --> 00:44:54,357
GRANDMOTHER: There was
one boy from Belgium.
616
00:44:55,292 --> 00:44:57,193
He was lovely.
617
00:44:57,195 --> 00:44:58,661
He had a mustache.
618
00:44:58,663 --> 00:45:01,397
(LAUGHING) my mother
hated mustaches.
619
00:45:03,167 --> 00:45:05,435
But he was shipped off.
620
00:45:05,437 --> 00:45:07,503
I never saw him again.
621
00:45:10,708 --> 00:45:13,476
Anyways, I met your
grandfather not long after,
622
00:45:13,478 --> 00:45:16,179
And we got married.
623
00:45:16,181 --> 00:45:18,581
JANE: Was it love at
first sight with grandpa?
624
00:45:18,583 --> 00:45:20,750
Love at first sight?
625
00:45:20,752 --> 00:45:23,186
Stop that thing. We're...
626
00:45:23,188 --> 00:45:24,387
Leonard.
627
00:45:25,589 --> 00:45:27,457
You're home early.
628
00:45:33,597 --> 00:45:36,332
What did I do to deserve that?
629
00:45:36,334 --> 00:45:37,800
I just missed my husband.
630
00:45:42,606 --> 00:45:45,475
Jane, I'm sorry,
just give me a minute.
631
00:45:45,477 --> 00:45:48,411
A hell of a rest of my day.
632
00:45:51,215 --> 00:45:53,416
Sorry, darling.
633
00:45:53,418 --> 00:45:55,485
Hey, do you still want to
do something fun tonight?
634
00:45:55,487 --> 00:45:57,620
Yeah, absolutely.
I brought some dinner.
635
00:45:57,622 --> 00:46:01,758
Thought we'd just stay in here.
The two of us.
636
00:46:01,760 --> 00:46:03,760
I've just got to work this
thing out before tomorrow.
637
00:46:03,762 --> 00:46:05,361
Okay.
Okay.
638
00:46:05,363 --> 00:46:07,230
I'm sorry.
639
00:46:07,232 --> 00:46:08,431
It's okay.
640
00:46:32,389 --> 00:46:34,857
(VIOLA PLAYING)
641
00:46:58,282 --> 00:46:59,482
Leonard.
642
00:47:01,819 --> 00:47:03,352
Leonard.
643
00:47:04,321 --> 00:47:05,655
Can we talk?
644
00:47:34,618 --> 00:47:36,686
Say cheese.
Cheese.
645
00:47:39,623 --> 00:47:42,592
You should kind of
be in the middle.
646
00:47:42,594 --> 00:47:44,427
Never mind.
647
00:47:45,729 --> 00:47:47,430
Hold on a second.
648
00:47:54,371 --> 00:47:55,805
Look at that.
649
00:47:57,541 --> 00:47:59,508
That's what our living
room is missing.
650
00:48:09,753 --> 00:48:13,689
(CAMERA BEEPS,
THEN CLICKS)
651
00:48:15,359 --> 00:48:17,760
What did you do? I put
my hand over my mouth.
652
00:48:17,762 --> 00:48:19,896
You did?
What did you do?
653
00:48:19,898 --> 00:48:22,498
Just waved.
(CHUCKLES SOFTLY)
654
00:48:46,556 --> 00:48:50,026
(VOICES ARGUING)
655
00:48:56,800 --> 00:49:00,603
(ARGUING IN ITALIAN)
656
00:49:50,687 --> 00:49:54,657
(PASSIONATE GASPING)
657
00:49:54,659 --> 00:49:56,625
Leonard?
658
00:50:02,733 --> 00:50:04,800
Do you have any fantasies?
659
00:50:06,603 --> 00:50:07,803
What?
660
00:50:09,606 --> 00:50:10,806
What?
661
00:50:12,776 --> 00:50:14,744
Is there anything you want?
662
00:50:18,615 --> 00:50:22,752
Just as you are, Jane.
Just as you are.
663
00:50:22,754 --> 00:50:24,687
You're all I need.
664
00:51:42,566 --> 00:51:44,033
(KNOCKING ON DOOR)
665
00:51:50,140 --> 00:51:51,640
Oh!
666
00:51:51,642 --> 00:51:52,842
Hi.
667
00:51:53,844 --> 00:51:55,711
Did I wake you?
668
00:51:55,713 --> 00:51:57,113
No.
669
00:51:58,982 --> 00:52:01,917
I think I need
to be less serious.
670
00:52:04,121 --> 00:52:06,989
Yeah. Let me
put my pants on.
671
00:52:08,925 --> 00:52:10,126
Mm-Kay.
672
00:55:40,203 --> 00:55:42,905
Leonard thought
you were lying...
673
00:55:42,907 --> 00:55:45,007
about those cats.
674
00:55:45,009 --> 00:55:46,275
He said that?
675
00:55:49,346 --> 00:55:52,281
Were you?
They were delicious.
676
00:56:10,133 --> 00:56:12,167
You make me feel nervous.
677
00:56:15,839 --> 00:56:17,172
You make me feel calm.
678
00:56:41,231 --> 00:56:43,065
You want a drink?
679
00:56:59,883 --> 00:57:03,152
(MUFFLED FOOTFALLS)
680
00:57:03,154 --> 00:57:04,887
Is that him?
681
00:57:04,889 --> 00:57:07,222
Yeah, he just shuffles
around all night.
682
00:57:10,160 --> 00:57:11,960
Must be lonely.
683
00:58:51,561 --> 00:58:56,265
VOICES ON TAPE: # again
and again and again #
684
00:58:56,267 --> 00:59:00,536
# again and again and again #
685
00:59:00,538 --> 00:59:04,506
# once I was single,
my heart it would jingle #
686
00:59:04,508 --> 00:59:09,411
# I wish I were single again
687
00:59:09,413 --> 00:59:12,281
# again and again and again #
688
00:59:12,283 --> 00:59:13,615
# bom bom
689
00:59:13,617 --> 00:59:16,218
# again and again and again #
690
00:59:16,220 --> 00:59:18,220
# fewp fewp
691
00:59:18,222 --> 00:59:22,224
# once I was single,
my pockets they'd jingle #
692
00:59:22,226 --> 00:59:25,160
# I wish I were...
GRANDMOTHER: # single again
693
00:59:25,162 --> 00:59:27,095
# bom bom
694
00:59:38,441 --> 00:59:41,410
I didn't sleep at all last night.
Where've you been?
695
00:59:41,412 --> 00:59:43,111
I was walking.
696
00:59:44,080 --> 00:59:46,081
All night?
697
00:59:46,083 --> 00:59:48,183
I've been thinking.
698
00:59:48,185 --> 00:59:50,485
You left your phone here.
I had to plug it in.
699
00:59:52,322 --> 00:59:54,122
We need to talk, Leonard.
700
00:59:54,124 --> 00:59:55,591
I have to go to work.
701
00:59:58,628 --> 01:00:01,229
Can you be late?
No. I can't be late.
702
01:00:04,267 --> 01:00:07,336
Leonard... Jane, whatever
you have to say to me,
703
01:00:07,338 --> 01:00:11,373
I wanna hear it.
But I've committed myself.
704
01:00:11,375 --> 01:00:14,343
People are depending on me.
I have to go to work.
705
01:00:17,380 --> 01:00:18,580
Okay.
706
01:00:51,214 --> 01:00:53,215
GRANDMOTHER:
If it wasn't the war,
707
01:00:53,217 --> 01:00:56,485
It would've been
something else.
708
01:00:56,487 --> 01:00:59,388
There's always something
else, isn't there?
709
01:00:59,390 --> 01:01:02,457
But that's the thing. That's
the thing about struggle.
710
01:01:13,670 --> 01:01:17,272
I'm going to make some tea.
Do you want some?
711
01:01:17,274 --> 01:01:18,607
I'm all right.
712
01:01:24,547 --> 01:01:28,684
You go out like that again,
just tell me. I worry.
713
01:01:29,619 --> 01:01:31,620
Okay.
714
01:01:33,556 --> 01:01:36,525
I can't seem to figure out
what's going on in your head.
715
01:01:50,740 --> 01:01:54,309
Do you think everything we've been
through actually does us any good?
716
01:01:55,445 --> 01:01:56,778
In the long run?
717
01:02:00,316 --> 01:02:02,684
Or do we just make out "struggle"
to be something meaningful
718
01:02:02,686 --> 01:02:05,520
Because that's all
most of us have?
719
01:02:17,734 --> 01:02:20,469
I tell you, next time
we come to Italy...
720
01:02:20,471 --> 01:02:22,571
we need to get
a proper kitchen.
721
01:02:30,313 --> 01:02:33,281
I don't know what you
want me to say, Jane.
722
01:02:53,503 --> 01:02:56,238
If one little thing had changed
in my grandmother's life,
723
01:02:56,240 --> 01:02:57,706
I might not be here.
724
01:03:04,647 --> 01:03:07,315
Sometimes I worry
I'm not honoring her.
725
01:03:09,519 --> 01:03:10,852
With the book?
726
01:03:13,656 --> 01:03:15,457
No, with my life.
727
01:03:20,396 --> 01:03:22,798
This is it, you know.
728
01:03:22,800 --> 01:03:24,733
It ends with me.
729
01:03:29,539 --> 01:03:31,673
GRANDMOTHER: In the harvest
time we all went to the field
730
01:03:31,675 --> 01:03:33,942
Where they were
cutting the corn.
731
01:03:36,279 --> 01:03:37,846
Everyone was chasing rabbits,
732
01:03:37,848 --> 01:03:41,550
And then we had our tea
in the harvest fields.
733
01:03:45,555 --> 01:03:47,389
The horses.
734
01:03:47,391 --> 01:03:48,824
Yeah?
Mm-Hmm.
735
01:03:53,329 --> 01:03:57,332
The horses back then,
they were kept beautifully.
736
01:03:57,334 --> 01:03:58,867
Dad used to dress them
all up...
737
01:03:58,869 --> 01:04:03,305
Brass things and...
And little horseshoes.
738
01:04:03,307 --> 01:04:04,840
He'd put braids on them.
739
01:04:04,842 --> 01:04:07,709
(GASPS)
they used to be gorgeous.
740
01:04:07,711 --> 01:04:10,545
What are your plans
for tomorrow?
741
01:04:10,547 --> 01:04:13,348
Grandmother:
There was one,
742
01:04:13,350 --> 01:04:15,851
Duke.
He was a Clydesdale
743
01:04:15,853 --> 01:04:18,420
I used to ride
down to the marshes
744
01:04:18,422 --> 01:04:20,755
Every night when
he finished working.
745
01:04:24,827 --> 01:04:26,828
They were lovely days, really.
746
01:04:26,830 --> 01:04:28,396
CALEB: Go!
747
01:04:33,436 --> 01:04:35,871
GRANDMOTHER:
They're gone, for me.
748
01:04:35,873 --> 01:04:38,373
LEONARD: Jane?
749
01:04:38,375 --> 01:04:40,542
GRANDMOTHER: But not for you.
Jane.
750
01:04:40,544 --> 01:04:42,744
You know, it's
different for you.
751
01:04:42,746 --> 01:04:45,347
In some ways it's easier.
752
01:04:45,349 --> 01:04:46,815
You haven't got the war.
753
01:04:46,817 --> 01:04:49,618
People don't die as much
as they did back then,
754
01:04:49,620 --> 01:04:52,954
But in some ways
it's more disjointed.
755
01:04:55,658 --> 01:04:58,460
You've got to make
your own life,
756
01:04:58,462 --> 01:05:01,630
One that you love, and you
can't be afraid of the...
757
01:05:01,632 --> 01:05:03,431
the time.
758
01:05:05,368 --> 01:05:06,835
Time is shiftable.
759
01:05:15,778 --> 01:05:18,513
There are moments in my
life that I would trade
760
01:05:18,515 --> 01:05:22,617
60 years to have back again.
That's the truth.
761
01:05:22,619 --> 01:05:25,654
You'll know the truth
when you find it.
762
01:05:25,656 --> 01:05:27,889
It'll come to you like
something you've known before
763
01:05:27,891 --> 01:05:32,727
Rather than something you're
learning for the first time.
764
01:05:34,864 --> 01:05:36,665
Oh, sorry.
That's okay.
765
01:05:36,667 --> 01:05:39,768
Ahh! Bollocks!
What is it?
766
01:05:39,770 --> 01:05:44,940
(LEONARD GROANING)
ohh, you fu...!
767
01:05:44,942 --> 01:05:47,709
Are you all right?
768
01:05:47,711 --> 01:05:50,512
You okay?
Yeah. I stubbed my toe.
769
01:05:51,881 --> 01:05:53,982
It's bleeding.
770
01:05:53,984 --> 01:05:58,687
It's fine. It's fine,
it's fine. It's fine.
771
01:05:58,689 --> 01:06:00,455
You finished in there?
772
01:06:00,457 --> 01:06:01,790
Yes.
773
01:06:01,792 --> 01:06:02,991
Fuck!
774
01:06:12,568 --> 01:06:15,437
CALEB: I met these backpackers
last night, frank and Elsa.
775
01:06:15,439 --> 01:06:17,806
She's French, he's German.
776
01:06:17,808 --> 01:06:20,475
They're going to Tibet,
777
01:06:20,477 --> 01:06:21,943
And I'm going with them.
778
01:06:23,946 --> 01:06:25,914
I want you to come with me.
779
01:07:29,779 --> 01:07:31,913
Hi.
Hi.
780
01:07:31,915 --> 01:07:33,715
How are you?
781
01:07:35,518 --> 01:07:36,785
Knackered.
782
01:07:36,787 --> 01:07:38,920
Long day?
783
01:07:38,922 --> 01:07:42,590
God, when are they not?
784
01:07:42,592 --> 01:07:45,794
I don't think I'd jump at doing
another stint like this.
785
01:07:48,998 --> 01:07:51,032
How's the writing going?
786
01:07:52,568 --> 01:07:54,169
I'm feeling inspired.
787
01:07:57,807 --> 01:08:00,075
That's fantastic.
788
01:08:00,077 --> 01:08:03,611
I think I've figured out the
key to finishing the project.
789
01:08:07,149 --> 01:08:08,850
Are you listening?
790
01:08:10,653 --> 01:08:13,621
You found the key
to finishing this project.
791
01:08:21,831 --> 01:08:23,898
The water here tastes so funny.
792
01:08:26,735 --> 01:08:29,971
Have you ever cheated on me?
793
01:08:29,973 --> 01:08:31,639
Oh, Jane.
Have you?
794
01:08:31,641 --> 01:08:33,174
Can we not?
795
01:08:34,110 --> 01:08:36,044
Have you?
796
01:08:40,015 --> 01:08:41,783
Absolutely not.
797
01:08:41,785 --> 01:08:44,986
Why did you take such
a long time to answer that?
798
01:08:44,988 --> 01:08:48,089
Because I'm sick...
799
01:08:48,091 --> 01:08:49,958
of what, Leonard?
Of it being so hard?
800
01:08:51,794 --> 01:08:53,761
Yes.
Tedious?
801
01:08:59,635 --> 01:09:02,604
I hate talking
about sex with you.
802
01:09:02,606 --> 01:09:04,606
Is that what
we're talking about?
803
01:09:04,608 --> 01:09:06,741
Normal people
talk about sex, Leonard.
804
01:09:06,743 --> 01:09:08,776
And we don't?
805
01:09:08,778 --> 01:09:13,715
There's just huge vacant
lots that we don't discuss.
806
01:09:13,717 --> 01:09:15,717
Like what?
807
01:09:15,719 --> 01:09:17,886
Is there anything
you want to ask me?
808
01:09:17,888 --> 01:09:19,888
Why? Is there anything
you want to tell me?
809
01:09:19,890 --> 01:09:21,823
I just wanna connect.
810
01:09:23,959 --> 01:09:26,961
So you don't feel that
we're connected. Do you?
811
01:09:29,632 --> 01:09:31,099
I love you.
812
01:09:38,174 --> 01:09:40,175
I get it, Leonard.
813
01:09:40,177 --> 01:09:42,043
I get it.
814
01:09:42,045 --> 01:09:45,046
It's always been this big,
serious, grave thing for us.
815
01:09:45,048 --> 01:09:48,116
Sex has consequences, life
and death, mostly death.
816
01:09:48,118 --> 01:09:51,186
Jane, please. Let me guess. You
don't want to talk about it?
817
01:09:51,188 --> 01:09:53,655
No, that's not what
I'm saying. You're just...
818
01:09:53,657 --> 01:09:56,191
Do you want to have children, Leonard?
Of course I did.
819
01:09:56,193 --> 01:10:00,762
Not "did." Do you want
to have children?
820
01:10:00,764 --> 01:10:03,097
So did you, but...
821
01:10:04,900 --> 01:10:06,901
say it.
822
01:10:06,903 --> 01:10:09,003
Jane.
Say it.
823
01:10:09,005 --> 01:10:11,873
I can't have children, Leonard.
824
01:10:13,809 --> 01:10:15,677
I never will.
825
01:10:15,679 --> 01:10:18,146
And if we keep trying,
they keep dying.
826
01:10:18,148 --> 01:10:21,115
Please, Jane. Please. Again
and again and again.
827
01:10:22,985 --> 01:10:25,053
How does that make you feel?
828
01:10:29,692 --> 01:10:32,827
It's not your fault. How does
it make you feel, Leonard?
829
01:10:32,829 --> 01:10:34,829
How does it make you feel?
830
01:10:34,831 --> 01:10:38,032
You will never be a father.
831
01:10:38,034 --> 01:10:39,767
We can adopt.
832
01:10:39,769 --> 01:10:42,103
That's not
what you want, is it?
833
01:10:43,739 --> 01:10:45,039
Is that what you want?
834
01:10:45,041 --> 01:10:47,875
Hm?
835
01:10:47,877 --> 01:10:52,013
'Cause I think about it
all the time.
836
01:10:52,015 --> 01:10:53,982
That the one thing
you always wanted,
837
01:10:53,984 --> 01:10:56,117
I will never be
able to give you.
838
01:11:06,028 --> 01:11:08,129
What are you
trying to do, Jane?
839
01:11:08,131 --> 01:11:11,065
I just want to know that there's
a reason... for it all.
840
01:11:21,210 --> 01:11:23,878
You're not curious
about me, Leonard.
841
01:11:23,880 --> 01:11:26,314
Not really.
842
01:11:26,316 --> 01:11:28,983
What do you want me to know?
You shouldn't have to ask.
843
01:11:28,985 --> 01:11:34,155
I feel as if you want
me to be someone I'm not.
844
01:11:34,157 --> 01:11:36,291
Someone that I've never been.
845
01:11:39,228 --> 01:11:42,330
I'm leaving you.
846
01:11:42,332 --> 01:11:44,399
I've been seeing someone else.
847
01:11:49,305 --> 01:11:51,005
Seeing?
848
01:11:51,007 --> 01:11:53,174
Caleb.
849
01:11:53,176 --> 01:11:55,977
That kid?
Yes.
850
01:11:55,979 --> 01:11:58,913
That kid, that child, that kid
you've known for two days?
851
01:11:58,915 --> 01:12:02,183
It's been longer than that.
Please tell me you're joking.
852
01:12:02,185 --> 01:12:04,786
Time is shiftable.
I don't get it.
853
01:12:04,788 --> 01:12:07,055
Leonard.
I don't get it.
854
01:12:07,057 --> 01:12:08,990
He's asked me
to travel with him.
855
01:12:08,992 --> 01:12:11,059
Are you sleeping with him?
856
01:12:12,361 --> 01:12:14,329
What do you think?
857
01:12:18,167 --> 01:12:20,001
(GLASS SHATTERS;
CAR HORN HONKS OUTSIDE)
858
01:12:20,003 --> 01:12:23,204
I kept waiting for you
to see it, to smell it,
859
01:12:23,206 --> 01:12:24,339
To sense it!
860
01:12:24,341 --> 01:12:27,008
So, what?
I failed your test?
861
01:12:27,010 --> 01:12:29,110
You don't see me!
862
01:12:48,197 --> 01:12:50,264
I'm sorry.
For what?
863
01:12:51,834 --> 01:12:53,034
I'm sorry.
For what?
864
01:12:53,036 --> 01:12:55,236
I shouldn't have done that. No.
865
01:12:55,238 --> 01:12:57,105
Losing my temper. I shouldn't have done that.
You had every right...
866
01:12:57,107 --> 01:12:59,107
...to lose your temper.
No, no, no, no.
867
01:12:59,109 --> 01:13:02,310
If you think that this is what's
gonna make you feel better,
868
01:13:02,312 --> 01:13:05,847
Then you should go.
You should go with him.
869
01:13:05,849 --> 01:13:07,382
You've been
through a terrible...
870
01:13:07,384 --> 01:13:09,150
terrible thing, Jane.
No.
871
01:13:09,152 --> 01:13:11,386
That is not what this is about.
Of course it is.
872
01:13:11,388 --> 01:13:13,955
You don't love me
anymore, Leonard.
873
01:13:13,957 --> 01:13:17,058
You don't love me!
That's... That's rubbish.
874
01:13:17,993 --> 01:13:20,027
This is your ticket.
875
01:13:20,029 --> 01:13:22,230
The day after my performance,
876
01:13:22,232 --> 01:13:24,432
Meet me at the train station.
877
01:13:26,001 --> 01:13:28,403
Our train leaves at 4:30.
878
01:13:28,405 --> 01:13:30,471
We'll go home together.
879
01:13:32,141 --> 01:13:35,076
I want you to do
what you need to do.
880
01:13:38,414 --> 01:13:40,348
And then come back to me.
881
01:13:41,884 --> 01:13:45,219
No questions asked, no guilt.
882
01:13:47,289 --> 01:13:49,090
This is good.
883
01:13:52,294 --> 01:13:56,097
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
884
01:14:17,419 --> 01:14:21,522
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
885
01:14:44,112 --> 01:14:47,281
(CLASSICAL PIECE ENDS)
886
01:14:47,283 --> 01:14:52,153
(FINAL NOTE LINGERS)
887
01:15:10,172 --> 01:15:12,139
Hi.
888
01:15:13,242 --> 01:15:14,442
Hi.
889
01:15:25,020 --> 01:15:27,388
You want some?
890
01:15:27,390 --> 01:15:29,323
No thanks.
891
01:16:09,231 --> 01:16:11,432
Frank and Elsa are...
892
01:16:11,434 --> 01:16:13,434
comin' over in a couple hours.
893
01:16:13,436 --> 01:16:16,571
Frank bought a car,
so we're gonna...
894
01:16:16,573 --> 01:16:19,473
we're gonna head out
in a couple weeks...
895
01:16:19,475 --> 01:16:21,175
or so, you know.
896
01:16:25,581 --> 01:16:28,416
We're thinking about, uh...
897
01:16:28,418 --> 01:16:32,353
Driving through Romania,
then... then, uh...
898
01:16:32,355 --> 01:16:35,089
Ukraine,
then down through Russia,
899
01:16:35,091 --> 01:16:38,659
And through Kazakhstan
and straight to, uh, Tibet.
900
01:17:33,348 --> 01:17:35,416
(SPEAKING ITALIAN)
901
01:17:38,487 --> 01:17:39,687
Ciao.
902
01:18:08,684 --> 01:18:12,787
(INDISTINCT ANNOUNCEMENT
OVER P.A. SYSTEM)
903
01:18:18,160 --> 01:18:19,593
Jane!
904
01:18:22,698 --> 01:18:25,266
You've got to come
over to this side.
905
01:18:25,268 --> 01:18:27,702
The train's gonna
be here in a minute.
906
01:18:50,258 --> 01:18:53,394
FEMALE VOCALIST:
# it's four in the morning
907
01:18:53,396 --> 01:18:56,464
# the end of December
908
01:18:56,466 --> 01:19:00,568
# I'm writing you now
just to see #
909
01:19:00,570 --> 01:19:02,636
# if you're better
910
01:19:02,638 --> 01:19:05,740
# New York is cold
911
01:19:05,742 --> 01:19:08,642
# but I like where I'm living #
912
01:19:08,644 --> 01:19:11,645
# there's music
on Clinton street #
913
01:19:11,647 --> 01:19:16,484
# all through the evening
914
01:19:16,486 --> 01:19:20,554
# I hear that you're building #
915
01:19:20,556 --> 01:19:23,224
# your house
916
01:19:23,226 --> 01:19:25,826
# deep in the desert
917
01:19:28,363 --> 01:19:32,233
# are you living
for nothing now? #
918
01:19:32,235 --> 01:19:34,769
# hope you're keeping
919
01:19:34,771 --> 01:19:37,404
# some kind of record
920
01:19:37,406 --> 01:19:38,539
# yes
921
01:19:38,541 --> 01:19:41,742
# and Jane
922
01:19:41,744 --> 01:19:47,381
# came by with
a lock of your hair #
923
01:19:47,383 --> 01:19:50,651
# she said that you gave it #
924
01:19:50,653 --> 01:19:53,654
# to her
925
01:19:53,656 --> 01:19:58,392
# that night when
you planned to go clear #
926
01:19:58,394 --> 01:20:01,295
GRANDMOTHER: I wouldn't
want to live to be 100.
927
01:20:01,297 --> 01:20:04,532
JANE: Why not? I'm not
telling you why not.
928
01:20:04,534 --> 01:20:07,668
FEMALE VOCALIST:
# did you ever go clear?
929
01:20:07,670 --> 01:20:09,703
GRANDMOTHER:
Now shut that thing off!
930
01:20:09,705 --> 01:20:12,673
FEMALE VOCALIST: # ah, the
last time we saw you #
931
01:20:12,675 --> 01:20:15,543
# you looked so much older
932
01:20:15,545 --> 01:20:18,546
# your famous blue raincoat #
933
01:20:18,548 --> 01:20:21,782
# was torn at the shoulder
934
01:20:21,784 --> 01:20:25,286
# you'd been to the station #
935
01:20:25,288 --> 01:20:27,688
# to meet every train
936
01:20:27,690 --> 01:20:30,724
# but she never turned up
937
01:20:30,726 --> 01:20:34,295
# I mean Lily Marlene
938
01:20:34,297 --> 01:20:36,697
# so you treated
939
01:20:36,699 --> 01:20:40,301
# some woman
940
01:20:40,303 --> 01:20:42,436
# to a flake
941
01:20:42,438 --> 01:20:48,309
# of your life
942
01:20:48,311 --> 01:20:52,379
# and when she got home
943
01:20:53,849 --> 01:20:57,718
# she was nobody's wife
944
01:20:57,720 --> 01:21:02,857
# well, I see you there
945
01:21:02,859 --> 01:21:07,661
# with that rose
in your teeth #
946
01:21:09,331 --> 01:21:15,331
# one more thin gypsy thief #
947
01:21:15,338 --> 01:21:20,474
# well, I see Jane's awake #
948
01:21:20,476 --> 01:21:23,811
# mm-Hmm
949
01:21:25,614 --> 01:21:30,751
# she sends her regards
950
01:21:30,753 --> 01:21:34,622
# and what can I tell you?
951
01:21:34,624 --> 01:21:38,359
# oh, what can I tell you?
952
01:21:38,361 --> 01:21:43,898
# what can I possibly say?
953
01:21:43,900 --> 01:21:46,867
# I guess that I miss you
954
01:21:46,869 --> 01:21:49,904
# I guess I forgive you
955
01:21:49,906 --> 01:21:55,906
# I'm glad that you
stood in my way #
956
01:21:57,914 --> 01:22:02,383
# and if you ever
come by here #
957
01:22:02,385 --> 01:22:05,519
# be it for Jane
958
01:22:05,521 --> 01:22:07,655
# or for me
959
01:22:07,657 --> 01:22:10,524
# I want you to know
960
01:22:10,526 --> 01:22:13,661
# your enemy is sleeping
961
01:22:13,663 --> 01:22:16,664
# I want you to know
962
01:22:16,666 --> 01:22:19,934
# your woman is free
963
01:22:19,936 --> 01:22:21,669
# yes
964
01:22:21,671 --> 01:22:25,539
# and thanks
965
01:22:25,541 --> 01:22:29,543
# for the trouble you took #
966
01:22:29,545 --> 01:22:31,912
# from her eyes
967
01:22:31,914 --> 01:22:36,817
# I thought it was there
968
01:22:36,819 --> 01:22:38,552
# for good
969
01:22:38,554 --> 01:22:42,089
# so I never really tried
970
01:22:45,827 --> 01:22:47,962
# and Jane
971
01:22:47,964 --> 01:22:49,830
# came by
972
01:22:49,832 --> 01:22:54,935
# with a lock of your hair
973
01:22:54,937 --> 01:23:00,937
# she said that you
gave it to her #
974
01:23:01,444 --> 01:23:07,444
# that night when you
planned to go clear #
975
01:23:12,454 --> 01:23:14,855
# sincerely
976
01:23:14,857 --> 01:23:19,660
# a friend
68815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.