All language subtitles for And While We Were Here 2012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:06,005 (SILENCE) 2 00:00:27,627 --> 00:00:32,031 (VOCALIST SINGING IN ITALIAN) 3 00:01:21,081 --> 00:01:25,617 (VOCALIST CONTINUES IN ITALIAN) 4 00:01:33,560 --> 00:01:39,031 (INDISTINCT ANNOUNCEMENT OVER P.A. SYSTEM) 5 00:02:04,991 --> 00:02:08,760 (OBJECTS CLATTER) MAN: Excuse me. 6 00:02:08,762 --> 00:02:10,162 It's okay. 7 00:02:10,164 --> 00:02:11,930 It's okay, it's okay, it's okay. 8 00:02:13,633 --> 00:02:14,867 Let me help you with that. 9 00:02:23,042 --> 00:02:27,246 (VOCALIST CONTINUES IN ITALIAN) 10 00:02:48,968 --> 00:02:52,804 (MAN SPEAKING ITALIAN) 11 00:03:11,658 --> 00:03:13,225 I'm looking for the concert hall. 12 00:03:13,227 --> 00:03:15,060 I think we may drive right by it. 13 00:03:15,062 --> 00:03:16,862 There it is! 14 00:03:19,232 --> 00:03:20,999 Very funny. 15 00:03:21,001 --> 00:03:25,037 (MAN SPEAKING ITALIAN) 16 00:03:28,875 --> 00:03:31,143 I think it's gonna be good, 17 00:03:31,145 --> 00:03:33,679 Us being here. 18 00:03:33,681 --> 00:03:36,848 (WOMAN ON RADIO SPEAKING ITALIAN) 19 00:03:49,729 --> 00:03:50,796 Shit. 20 00:03:51,798 --> 00:03:52,965 What? 21 00:03:52,967 --> 00:03:54,299 I can't find my wallet. 22 00:03:57,837 --> 00:03:59,004 Put it in your suitcase? 23 00:03:59,006 --> 00:04:00,772 No. It's not in my suitcase. 24 00:04:00,774 --> 00:04:01,907 Why would I put it in my suitcase? 25 00:04:01,909 --> 00:04:03,742 Well, it's got to be somewhere. 26 00:04:03,744 --> 00:04:05,210 Maybe it's in the car. 27 00:04:12,719 --> 00:04:13,785 Thank you. 28 00:04:15,989 --> 00:04:19,091 (SPEAKING ITALIAN) 29 00:04:19,093 --> 00:04:21,126 She's lost her purse. Her purse. 30 00:04:21,128 --> 00:04:26,298 (SPEAKING ITALIAN) 31 00:04:26,300 --> 00:04:28,000 Will you just give her a minute? 32 00:04:28,002 --> 00:04:31,737 Uno... uno momento. Uno momento. 33 00:04:31,739 --> 00:04:33,171 All right, okay, okay, okay, okay. 34 00:04:33,173 --> 00:04:35,374 (SPEAKING ITALIAN) 35 00:04:40,013 --> 00:04:41,213 When did you have it last? 36 00:04:43,783 --> 00:04:46,018 The train station, I think. The exchange booth. 37 00:04:48,955 --> 00:04:51,123 Shit. Oh, Janey, I'm sorry. 38 00:04:53,860 --> 00:04:55,861 That bastard at the train station stole it 39 00:04:55,863 --> 00:04:57,296 When you dropped all your stuff. 40 00:05:00,233 --> 00:05:03,235 This is 170, not 70. 41 00:05:03,237 --> 00:05:06,972 Where do we need to go? We need 70. 42 00:05:16,983 --> 00:05:18,116 Here we go. 43 00:05:27,093 --> 00:05:28,827 Is this it? 44 00:05:28,829 --> 00:05:30,162 I think so. 45 00:05:48,281 --> 00:05:50,282 It's nice. 46 00:05:50,284 --> 00:05:53,885 Yes, I have her credit card numbers on file in my computer. 47 00:05:55,388 --> 00:05:57,189 Yes, I have them here. 48 00:05:58,825 --> 00:06:01,159 Okay, 5-5-3-3... 49 00:06:02,228 --> 00:06:05,297 7-6-4-5... 50 00:06:05,299 --> 00:06:07,099 8-7-8-7... 51 00:06:08,034 --> 00:06:09,468 9-1-5-7. 52 00:06:10,870 --> 00:06:12,037 5-7. 53 00:06:13,373 --> 00:06:15,107 Yeah. 54 00:06:15,109 --> 00:06:17,976 Expires 12-15. 55 00:06:17,978 --> 00:06:20,312 No, she'll definitely need another card sent out immediately. 56 00:06:20,314 --> 00:06:23,382 We're here for two weeks. 57 00:06:23,384 --> 00:06:25,183 No, I'm working here. 58 00:06:27,253 --> 00:06:30,389 Yes, I'll hold. 59 00:06:30,391 --> 00:06:33,992 You love how they ask? As if I have a choice. 60 00:06:33,994 --> 00:06:36,094 Do you know what I'm gonna try to do while I'm here? 61 00:06:37,096 --> 00:06:39,030 Besides learn Italian? 62 00:06:39,032 --> 00:06:41,299 I don't know why you think that's so ridiculous. 63 00:06:41,301 --> 00:06:43,068 I don't at all. 64 00:06:43,070 --> 00:06:46,037 I admire you. I just think it's too late for me. 65 00:06:47,006 --> 00:06:48,440 That's not true. 66 00:06:48,442 --> 00:06:52,010 You can't teach an old dog new tricks. 67 00:06:52,012 --> 00:06:53,912 And besides, what's the point? 68 00:06:53,914 --> 00:06:56,081 The whole bloody world speaks English. 69 00:06:56,083 --> 00:06:58,150 Well, I... 70 00:06:58,152 --> 00:07:00,352 am going to finally transcribe the tapes. 71 00:07:01,988 --> 00:07:03,889 Yes? 72 00:07:03,891 --> 00:07:06,158 All right. 73 00:07:06,160 --> 00:07:09,027 Okay. 74 00:07:09,029 --> 00:07:11,296 Well, if you can see it through to the end, 75 00:07:11,298 --> 00:07:13,398 I think that's wonderful. 76 00:07:13,400 --> 00:07:15,400 What does that mean? 77 00:07:16,402 --> 00:07:19,104 Nothing. Nothing? 78 00:07:20,306 --> 00:07:22,307 I think it's a fantastic idea, Jane. 79 00:07:22,309 --> 00:07:25,210 I always have. You know that. 80 00:07:26,179 --> 00:07:27,913 (OBJECT CLATTERS) 81 00:07:27,915 --> 00:07:29,514 Just didn't sound very supportive. 82 00:07:32,185 --> 00:07:36,121 You have my support. I'm sorry if that came out wrong. 83 00:07:38,124 --> 00:07:41,026 I just know how emotional listening to them can be... 84 00:07:41,028 --> 00:07:42,327 has been for you. 85 00:07:42,329 --> 00:07:44,296 I think enough time has passed. 86 00:07:44,298 --> 00:07:46,198 Well, that's great. 87 00:08:02,415 --> 00:08:06,251 (INDISTINCT LOUD VOICES) 88 00:08:09,989 --> 00:08:11,490 Why do you think he killed himself? 89 00:08:14,527 --> 00:08:16,094 Who? 90 00:08:17,363 --> 00:08:19,965 David Foster Wallace. 91 00:08:19,967 --> 00:08:23,969 I... I... I don't know. 92 00:08:23,971 --> 00:08:27,005 You can't get a sense by his writing? 93 00:08:27,007 --> 00:08:28,808 You'll have to read it when I'm done, darling. 94 00:08:34,547 --> 00:08:37,249 Do you think he recognized a blank infinity 95 00:08:37,251 --> 00:08:39,050 Just stretching out? 96 00:08:41,220 --> 00:08:43,255 He got to this point, maybe, where... 97 00:08:43,257 --> 00:08:45,290 it was just day after day after day. 98 00:08:45,292 --> 00:08:49,461 I really don't know, Jane. Just so tedious. 99 00:08:50,563 --> 00:08:53,031 And then of course, he felt guilty. 100 00:08:53,033 --> 00:08:55,033 Most people think life is too short, and there he was, 101 00:08:55,035 --> 00:08:57,102 All the talent in the world, and it wasn't enough. 102 00:08:57,104 --> 00:08:59,337 Jane, can I... Can we not talk about this? 103 00:09:00,306 --> 00:09:03,208 It's just a bit morbid. 104 00:09:13,519 --> 00:09:19,224 (DISTANT SIREN BLARES; DISTANT, INDISTINCT VOICES) 105 00:09:19,226 --> 00:09:20,425 Love you. 106 00:09:21,594 --> 00:09:23,295 Love you, too. 107 00:09:41,547 --> 00:09:44,182 Do you feel all right? 108 00:09:44,184 --> 00:09:46,384 You feel okay? Yeah. 109 00:09:47,486 --> 00:09:48,687 You sure? 110 00:09:52,592 --> 00:09:54,125 Mm-Hmm. 111 00:10:09,342 --> 00:10:13,478 (DISTANT SIREN BLARES) 112 00:10:17,316 --> 00:10:20,218 (SIREN RECEDES) 113 00:10:40,373 --> 00:10:45,176 (PASSIONATE GASPS) 114 00:10:59,191 --> 00:11:00,592 (DISTANT MALE LAUGHTER) 115 00:11:07,433 --> 00:11:10,769 (DISTANT, INDISTINCT MALE SPEECH) 116 00:11:21,647 --> 00:11:24,549 Are you sure you won't come with? 117 00:11:24,551 --> 00:11:26,785 You'll be so busy. 118 00:11:28,487 --> 00:11:30,555 Might get boring all alone. 119 00:11:30,557 --> 00:11:33,692 I think someone should be here in case the card is delivered. 120 00:11:33,694 --> 00:11:35,493 True. 121 00:11:39,465 --> 00:11:42,500 And then I think I might go out, see what the world has to offer. 122 00:11:44,203 --> 00:11:46,271 Well, if you do, leave me a message, okay? 123 00:11:48,741 --> 00:11:51,176 So I can worry about you. 124 00:11:51,178 --> 00:11:52,377 Okay. 125 00:11:56,449 --> 00:11:58,450 I've left you some money here. 126 00:11:58,452 --> 00:11:59,651 Thank you. 127 00:12:01,287 --> 00:12:03,488 I'll see you later. Have a good day. 128 00:12:27,313 --> 00:12:29,748 JANE: Testing. Testing. Okay. 129 00:12:31,684 --> 00:12:34,519 Do you have any stories for my book? 130 00:12:34,521 --> 00:12:36,488 GRANDMOTHER: What kind of stories? 131 00:12:36,490 --> 00:12:38,757 Stories that you've prepared. 132 00:12:38,759 --> 00:12:41,259 Or I can ask from a list of stories that dad told me about? 133 00:12:41,261 --> 00:12:44,362 Go ahead and ask from your father's list, god rest his soul. 134 00:12:44,364 --> 00:12:46,531 Let's start with the war. 135 00:12:46,533 --> 00:12:48,633 We went into an air raid shelter. 136 00:12:48,635 --> 00:12:50,668 My mother, your great-Grandmother. 137 00:12:50,670 --> 00:12:52,604 She was shaking. 138 00:12:52,606 --> 00:12:54,773 The sirens wailed and... 139 00:12:54,775 --> 00:12:58,610 then there was the sound of a bomb, and the man next to us, 140 00:12:58,612 --> 00:13:00,845 He said, "I was in a shelter last night 141 00:13:00,847 --> 00:13:03,348 With my wife and my little boy, 142 00:13:03,350 --> 00:13:06,417 And half of it got blown away." 143 00:13:06,419 --> 00:13:08,653 There was blood in his hair. 144 00:13:08,655 --> 00:13:11,790 He was all alone. That nearly finished my mother, you know. 145 00:13:14,727 --> 00:13:17,529 Here we were in this tiny town in England, 146 00:13:17,531 --> 00:13:19,297 Miles from Germany, from Russia, 147 00:13:19,299 --> 00:13:22,534 From Italy, from any frontlines, 148 00:13:22,536 --> 00:13:24,636 And this man, 149 00:13:24,638 --> 00:13:26,604 He had blood in his hair. 150 00:13:31,811 --> 00:13:34,746 (SPEAKING RUDIMENTARY ITALIAN) 151 00:13:52,331 --> 00:13:55,533 (SPEAKING RUDIMENTARY ITALIAN) 152 00:14:03,676 --> 00:14:05,710 GRANDMOTHER: We were riding our bikes to school 153 00:14:05,712 --> 00:14:08,613 When the Germans started firing at us. 154 00:14:08,615 --> 00:14:10,715 We jumped into a hedge. 155 00:14:10,717 --> 00:14:12,650 We were terrified, but... 156 00:14:12,652 --> 00:14:14,686 afterwards we couldn't stop laughing. 157 00:14:14,688 --> 00:14:16,654 (CHUCKLES WISTFULLY) 158 00:14:16,656 --> 00:14:19,424 It feels now as if I'm the only one who remembers that. 159 00:14:19,426 --> 00:14:22,527 It's as vivid to me as if it happened yesterday. 160 00:14:24,797 --> 00:14:26,731 Oh, hi, Leonard. 161 00:14:26,733 --> 00:14:28,433 It's Jane. 162 00:14:28,435 --> 00:14:31,402 I decided to take an impromptu trip to Ischia. 163 00:14:31,404 --> 00:14:34,806 Or, um, "ee-Schia," as they pronounce it. 164 00:14:34,808 --> 00:14:37,809 See, I'm learning a little bit. Um... 165 00:14:37,811 --> 00:14:40,545 anyway, I'll be home later. 166 00:14:40,547 --> 00:14:43,481 I hope you have a good day. Bye. 167 00:14:43,483 --> 00:14:45,650 GRANDMOTHER: Those friends are all dead now. 168 00:14:45,652 --> 00:14:47,719 There's no one left. 169 00:14:47,721 --> 00:14:51,356 That's one of my regrets, you know. 170 00:14:51,358 --> 00:14:53,625 Sometimes I think I should have had more children, 171 00:14:53,627 --> 00:14:56,361 Not just your father. 172 00:14:56,363 --> 00:15:00,465 You're all alone now that your parents are gone. 173 00:15:00,467 --> 00:15:02,567 No brothers, no sisters. 174 00:15:05,638 --> 00:15:08,506 I'm upsetting you. 175 00:15:08,508 --> 00:15:10,475 JANE: Let's talk about something else. 176 00:15:10,477 --> 00:15:14,379 You want to ask me more boring questions about the war? 177 00:15:14,381 --> 00:15:15,847 All right, then. 178 00:15:17,383 --> 00:15:20,518 (SPEAKING RUDIMENTARY ITALIAN) 179 00:15:20,520 --> 00:15:21,953 The castle? 180 00:15:21,955 --> 00:15:23,521 Castle? 181 00:15:23,523 --> 00:15:25,523 (ASKING QUESTION IN RUDIMENTARY ITALIAN) 182 00:15:25,525 --> 00:15:26,858 No? No. 183 00:15:26,860 --> 00:15:28,393 Um... 184 00:15:28,395 --> 00:15:30,528 (SPEAKING RUDIMENTARY ITALIAN) 185 00:15:30,530 --> 00:15:36,434 Ah. (BOTH SPEAKING ITALIAN) 186 00:15:36,436 --> 00:15:38,803 GRANDMOTHER: He'd been shot through the neck. 187 00:15:38,805 --> 00:15:42,807 The bullet went in one side and came out the other. 188 00:15:42,809 --> 00:15:45,610 And there were all these bomb holes filled with water, 189 00:15:45,612 --> 00:15:47,612 And he couldn't tell which was the German side 190 00:15:47,614 --> 00:15:49,981 And which was the allied side. 191 00:15:49,983 --> 00:15:53,551 When he came home after something like that, 192 00:15:53,553 --> 00:15:55,019 You couldn't really complain to him 193 00:15:55,021 --> 00:15:56,854 About anything, now could you? 194 00:15:56,856 --> 00:15:58,690 I'm actually going there now. 195 00:15:58,692 --> 00:15:59,824 To the castle. 196 00:15:59,826 --> 00:16:01,559 You speak English now? Yeah. 197 00:16:01,561 --> 00:16:02,794 Why, did you think I was Italian? 198 00:16:02,796 --> 00:16:04,462 Yeah. Yes! 199 00:16:04,464 --> 00:16:05,897 That's great, that's cool. 200 00:16:05,899 --> 00:16:09,534 Hey, hey, hey. Where you from? 201 00:16:09,536 --> 00:16:11,970 London. No, in America, come on. 202 00:16:11,972 --> 00:16:13,871 Maine. No shit. 203 00:16:13,873 --> 00:16:16,975 I'm from Massachusetts. That's crazy. That's weird. 204 00:16:16,977 --> 00:16:18,643 Right? Yeah. 205 00:16:18,645 --> 00:16:19,844 Vacation? 206 00:16:19,846 --> 00:16:21,012 Oh. Are you? 207 00:16:21,014 --> 00:16:22,747 What? Are you here on vacation? 208 00:16:26,652 --> 00:16:29,020 Sorry. I thought you were saying you were on vacation. 209 00:16:29,022 --> 00:16:31,456 Me? No. 210 00:16:31,458 --> 00:16:32,724 So, come on. 211 00:16:34,560 --> 00:16:36,761 My husband is working in Naples. 212 00:16:36,763 --> 00:16:38,863 What does he do? 213 00:16:38,865 --> 00:16:41,733 He is playing in a concert at the end of the month. 214 00:16:41,735 --> 00:16:44,469 Cool. What does he play? 215 00:16:44,471 --> 00:16:45,636 Viola. 216 00:16:45,638 --> 00:16:47,839 Mnh mnh mnh! The viola! 217 00:16:49,475 --> 00:16:51,009 He any good? 218 00:16:51,011 --> 00:16:52,577 Yes. Very. 219 00:16:55,914 --> 00:16:57,915 How do you keep your violin from getting stolen? 220 00:17:00,019 --> 00:17:03,688 You put it in a viola case. Right? 221 00:17:03,690 --> 00:17:05,590 No, that's not funny. 222 00:17:05,592 --> 00:17:08,893 What's the difference between a viola and a coffin? 223 00:17:08,895 --> 00:17:12,030 A coffin has a dead person on the inside. 224 00:17:12,032 --> 00:17:14,065 'Cause viola players are dead, no? 225 00:17:14,067 --> 00:17:17,635 Why is a viola solo like premature ejaculation? 226 00:17:17,637 --> 00:17:19,070 (SNICKERS) 227 00:17:19,072 --> 00:17:21,973 Because even though you know it's coming, 228 00:17:21,975 --> 00:17:25,576 There's nothing you can do about it. 229 00:17:25,578 --> 00:17:28,046 I can't help it, I've got this weird autistic mind for jokes, 230 00:17:28,048 --> 00:17:30,815 And I went to this music-Slash-Nerd summer camp when I was, like, 10, 231 00:17:30,817 --> 00:17:32,650 And I played the triangle. Right. 232 00:17:32,652 --> 00:17:34,552 And I'm an only child, so... 233 00:17:34,554 --> 00:17:35,887 you know, understand. 234 00:17:37,990 --> 00:17:41,059 You look too young to be married. Are you a newlywed? 235 00:17:41,061 --> 00:17:44,162 No. 236 00:17:53,806 --> 00:17:55,807 You're making me feel like a stalker. Fuck. 237 00:17:55,809 --> 00:17:58,142 (SPEAKING ITALIAN) 238 00:18:01,547 --> 00:18:02,847 WOMAN: Grazie. 239 00:18:02,849 --> 00:18:04,816 Grazie. 240 00:18:04,818 --> 00:18:05,950 Uno. 241 00:18:05,952 --> 00:18:07,151 All right. 242 00:18:09,088 --> 00:18:11,022 Uh, hey, have you got 50 cents? 243 00:18:13,025 --> 00:18:14,859 If you can catch it. 244 00:18:17,096 --> 00:18:18,763 Grazie. Grazie. 245 00:18:40,786 --> 00:18:42,787 What brought you out here today? 246 00:18:42,789 --> 00:18:47,859 The ferry. Ha! "The ferry." I like it. 247 00:18:47,861 --> 00:18:49,994 They have this device down in the basement. 248 00:18:49,996 --> 00:18:52,597 It's like a torture cage. They'd lock you in there 249 00:18:52,599 --> 00:18:55,600 Until you turned to bones. 250 00:18:55,602 --> 00:18:58,936 But can you imagine dying by just sitting there? That would suck. 251 00:19:05,177 --> 00:19:07,011 In, like, the 1300s, 252 00:19:07,013 --> 00:19:09,213 Thousands of families lived in this castle. 253 00:19:09,215 --> 00:19:11,716 Must've smelled pretty bad, 254 00:19:11,718 --> 00:19:14,218 All those people crammed onto this rock. 255 00:19:17,022 --> 00:19:19,924 Wow. I know. 256 00:19:19,926 --> 00:19:23,628 I've been coming here every day, and it still gets me. 257 00:19:23,630 --> 00:19:26,764 If only we could kill off all the tourists. 258 00:19:26,766 --> 00:19:29,033 (SCOFFS) you're a tourist. 259 00:19:29,035 --> 00:19:31,035 No I'm not. 260 00:19:31,037 --> 00:19:33,037 I came out here a few months ago 261 00:19:33,039 --> 00:19:36,774 With this volunteer organization dedicated to studying 262 00:19:36,776 --> 00:19:39,177 The relic populations of dolphins and whales 263 00:19:39,179 --> 00:19:41,212 In the gulf of Naples. 264 00:19:41,214 --> 00:19:43,014 I can't tell if you're joking. 265 00:19:43,016 --> 00:19:46,651 I'm dead fuckin' serious. 266 00:19:46,653 --> 00:19:50,021 No, I just didn't wanna go to college, and they paid for me to come over. 267 00:19:50,023 --> 00:19:52,023 Four connecting flights, a 72-Hour plane ride. 268 00:19:52,025 --> 00:19:54,058 But, you know... it was worth it. 269 00:19:54,060 --> 00:19:55,793 My first time out of the U.S. 270 00:19:55,795 --> 00:19:57,028 How old are you? I'm 19. 271 00:19:57,030 --> 00:19:58,930 It's my birthday today. 272 00:19:58,932 --> 00:20:00,798 Is it really? Uh-Huh. 273 00:20:00,800 --> 00:20:02,867 Happy birthday. Thank you very much. 274 00:20:02,869 --> 00:20:05,937 Yeah, so, I left the program after, like, a month. 275 00:20:05,939 --> 00:20:08,673 Fuck the relic dolphins! 276 00:20:08,675 --> 00:20:10,741 I'm still on the island 'cause I have this... 277 00:20:10,743 --> 00:20:12,143 This awesome living situation. 278 00:20:12,145 --> 00:20:13,878 I'll tell you the short version. 279 00:20:13,880 --> 00:20:15,980 Basically, I used to have ancestors in Ischia, 280 00:20:15,982 --> 00:20:18,816 So when I come over, I facebooked this second cousin twice removed. 281 00:20:18,818 --> 00:20:21,085 A second cousin twice removed, in case you didn't know, 282 00:20:21,087 --> 00:20:22,820 Is when one person's great-Grandparent 283 00:20:22,822 --> 00:20:24,956 Is another person's great-Great-Great grandparent. 284 00:20:24,958 --> 00:20:26,791 I'd love to hear the long version. 285 00:20:26,793 --> 00:20:28,226 Sorry. Anyway... 286 00:20:28,228 --> 00:20:30,828 so this relative gave me the name of this great uncle 287 00:20:30,830 --> 00:20:33,731 Who lives on the island. So I show up... 288 00:20:33,733 --> 00:20:36,968 he answers the door and he's like the oldest fucker I've ever seen. 289 00:20:36,970 --> 00:20:40,004 Easily pushing 100. 100? 290 00:20:40,006 --> 00:20:43,808 Yeah, if not older. He's, like, deaf and blind and about four feet tall, 291 00:20:43,810 --> 00:20:46,911 And he mumbles a couple things to me in some crazy dialect, 292 00:20:46,913 --> 00:20:48,846 Ushers me inside, pours me a glass of wine, 293 00:20:48,848 --> 00:20:50,915 And leads me to this basement apartment. 294 00:20:50,917 --> 00:20:52,883 And, uh, yeah, I never left. 295 00:20:55,120 --> 00:21:01,058 (FEMALE VOCALIST SINGING OPERATIC MUSIC) 296 00:21:17,142 --> 00:21:20,344 (OPERATIC MUSIC FADES) 297 00:21:44,269 --> 00:21:49,907 "Love teaches me to feed on flames and tears, 298 00:21:49,909 --> 00:21:53,978 "To turn withered hope green through desire, 299 00:21:56,081 --> 00:21:58,049 "To re-Enslave my heart each time 300 00:21:58,051 --> 00:22:01,852 Love frees his noble face from that heavy disdain." 301 00:22:03,021 --> 00:22:04,889 Who was that? 302 00:22:05,924 --> 00:22:08,292 Vittoria colonna. 303 00:22:08,294 --> 00:22:10,261 Ah. The woman who lived here. 304 00:22:10,263 --> 00:22:13,397 You read that in your guidebook this morning, 305 00:22:13,399 --> 00:22:15,166 Didn't you, Jane? 306 00:22:15,168 --> 00:22:17,034 Sneaky. 307 00:22:17,036 --> 00:22:20,137 Yeah, I've decided to learn Italian by committing to memory 308 00:22:20,139 --> 00:22:24,909 All the sonnets she wrote to Michelangelo in English and Italian. 309 00:22:24,911 --> 00:22:26,077 I thought Michelangelo was gay. 310 00:22:26,079 --> 00:22:27,812 Ah, according to history 311 00:22:27,814 --> 00:22:31,349 And the muscular thighs of his sculptures, yes. 312 00:22:31,351 --> 00:22:34,018 But that didn't stop her from loving him. 313 00:22:35,287 --> 00:22:37,955 Let's hear it, then. 314 00:22:37,957 --> 00:22:41,025 In Italian. Let's hear the poem. 315 00:22:42,227 --> 00:22:43,294 Come on. Okay, okay. 316 00:22:44,363 --> 00:22:49,333 (RECITING HALTINGLY IN ITALIAN) 317 00:23:08,854 --> 00:23:11,989 (CLAPPING) whew! 318 00:23:11,991 --> 00:23:15,126 I'm impressed. Thank you. 319 00:23:15,128 --> 00:23:17,261 You hungry? 320 00:23:17,263 --> 00:23:19,897 Why? You gonna take me out? 321 00:23:19,899 --> 00:23:21,365 Yeah. 322 00:23:25,270 --> 00:23:27,104 All right then. Okay. 323 00:23:30,976 --> 00:23:34,979 CALEB: Two pastas with the house sauce, please. 324 00:23:34,981 --> 00:23:36,881 Red, please. MAN: White or... Red. 325 00:23:36,883 --> 00:23:38,249 Uh-Huh. Thank you. 326 00:23:38,251 --> 00:23:40,151 Grazie. 327 00:23:40,153 --> 00:23:43,087 So you're really not gonna tell me what you do? 328 00:23:47,159 --> 00:23:50,194 I write freelance articles about parties and fashion trends 329 00:23:50,196 --> 00:23:51,562 In town and country UK. 330 00:23:52,931 --> 00:23:54,265 There's something else. 331 00:24:00,472 --> 00:24:02,239 I'm writing a book... 332 00:24:02,241 --> 00:24:05,309 about my grandmother's experiences in rural England, 333 00:24:05,311 --> 00:24:08,112 Living through two world wars. 334 00:24:08,114 --> 00:24:10,147 I recorded her for hours and hours. 335 00:24:10,149 --> 00:24:12,116 But now... 336 00:24:13,318 --> 00:24:15,286 I don't know. 337 00:24:15,288 --> 00:24:17,121 What don't you know? 338 00:24:19,124 --> 00:24:22,259 You wanna listen, a little? 339 00:24:22,261 --> 00:24:23,527 Yeah. Yeah? 340 00:24:23,529 --> 00:24:26,230 Yeah, no, I love to listen. 341 00:24:40,345 --> 00:24:41,979 It's all tangled up. 342 00:24:41,981 --> 00:24:43,581 Hold on. Okay. 343 00:24:48,987 --> 00:24:52,089 GRANDMOTHER: Awful as it was, it made you stronger. 344 00:24:52,091 --> 00:24:54,959 These days people whine about all sorts of things, 345 00:24:54,961 --> 00:24:57,428 And I'm not one of those old people who think my time 346 00:24:57,430 --> 00:25:00,531 Had the only joy and the only problems. 347 00:25:00,533 --> 00:25:03,501 We all have our own private wars, every era. 348 00:25:03,503 --> 00:25:06,537 But it was nothing like... 349 00:25:06,539 --> 00:25:09,273 It really brought people together, the war. 350 00:25:09,275 --> 00:25:12,076 We helped each other during that time. 351 00:25:12,078 --> 00:25:14,545 We had to laugh, we had to smile. 352 00:25:14,547 --> 00:25:16,981 Well, if not for ourselves, 353 00:25:16,983 --> 00:25:18,482 Then for the people we'd lost. 354 00:25:18,484 --> 00:25:20,251 Now shut that thing off, would you? 355 00:25:20,253 --> 00:25:22,453 Get it out of my face! 356 00:25:25,357 --> 00:25:29,393 That is like... It's like a window in time. 357 00:25:29,395 --> 00:25:31,996 The sort of thing you wish you always did 358 00:25:31,998 --> 00:25:33,497 Before someone died, you know? 359 00:25:33,499 --> 00:25:36,200 My husband thinks I'm never gonna finish it. 360 00:25:36,202 --> 00:25:39,336 You shouldn't care what anyone thinks. 361 00:25:39,338 --> 00:25:42,206 We met while I was recording her. 362 00:25:42,208 --> 00:25:44,008 Bonding over granny, huh? 363 00:25:44,010 --> 00:25:46,210 You make it sound perverse. 364 00:25:46,212 --> 00:25:48,512 That's what it was, right? 365 00:25:48,514 --> 00:25:52,416 (SPEAKING ITALIAN) 366 00:26:00,091 --> 00:26:02,159 I got pregnant, so we got married. 367 00:26:07,566 --> 00:26:09,366 I lost the baby. 368 00:26:11,303 --> 00:26:13,137 I'm sorry. 369 00:26:20,579 --> 00:26:26,283 (SPEAKING ITALIAN) 370 00:26:35,460 --> 00:26:37,661 I didn't go back after that to the states. 371 00:26:43,535 --> 00:26:45,336 Did you, uh, 372 00:26:45,338 --> 00:26:48,272 Did you ever hear that story about the red string? 373 00:26:50,108 --> 00:26:52,376 I think I might have. Tell me. 374 00:26:55,480 --> 00:26:58,482 It's like this Asian proverb. 375 00:26:58,484 --> 00:27:02,486 Says that anyone you're destined to meet, like, uh, 376 00:27:02,488 --> 00:27:07,391 Your soul mate or your family or, you know, 377 00:27:07,393 --> 00:27:10,628 Someone you bump into on the street, we're all connected... 378 00:27:10,630 --> 00:27:12,563 by this red string. 379 00:27:15,100 --> 00:27:18,102 It can be tangled or stretched, 380 00:27:18,104 --> 00:27:20,170 But it can never be broken. 381 00:27:23,642 --> 00:27:27,645 There's this moment in the tape. 382 00:27:27,647 --> 00:27:29,513 I'm sitting, waiting, 383 00:27:29,515 --> 00:27:33,117 In the airport bar for my flight, 384 00:27:33,119 --> 00:27:35,119 And I'm talking into the recorder, 385 00:27:35,121 --> 00:27:37,521 Rambling on about how I'm about to embark 386 00:27:37,523 --> 00:27:40,224 On this amazing adventure, 387 00:27:40,226 --> 00:27:42,126 How I'm gonna show world war ii 388 00:27:42,128 --> 00:27:44,628 From a totally different perspective. 389 00:27:44,630 --> 00:27:46,463 But? 390 00:27:53,338 --> 00:27:55,606 I don't know if it's that interesting. 391 00:27:55,608 --> 00:27:58,509 That's the whole point, isn't it? 392 00:27:59,678 --> 00:28:02,646 Keeping it interesting for yourself. 393 00:28:03,648 --> 00:28:05,215 Maybe. 394 00:28:07,152 --> 00:28:09,687 Maybe I just wanna write about nothing. 395 00:28:09,689 --> 00:28:11,588 Everything is nothing. 396 00:28:11,590 --> 00:28:13,590 All the best. 397 00:28:13,592 --> 00:28:19,163 (CHUCKLES) (BOTH SPEAKING ITALIAN) 398 00:28:19,165 --> 00:28:21,632 Make a wish, huh? 399 00:28:22,567 --> 00:28:24,668 Make it great. 400 00:28:27,572 --> 00:28:28,772 Okay. 401 00:28:32,210 --> 00:28:33,343 Bravo. 402 00:28:33,345 --> 00:28:35,679 Bravo. Hey. (PLAYFUL GROWL) 403 00:28:43,188 --> 00:28:45,422 Are you ready? What do you mean, am I ready? 404 00:28:45,424 --> 00:28:47,725 Grab my hand. Go, go, go! What? Why? Oh, my god! 405 00:28:47,727 --> 00:28:49,526 Go! Oh, my gosh! 406 00:28:49,528 --> 00:28:51,595 (SHOUTING IN ITALIAN) 407 00:28:51,597 --> 00:28:53,764 Why? What do you mean? Go! 408 00:28:53,766 --> 00:28:57,334 (MAN SHOUTING IN ITALIAN) 409 00:28:57,336 --> 00:28:59,603 (SHOUTING IN ITALIAN) 410 00:28:59,605 --> 00:29:01,739 (INDISTINCT, PANTING REMARKS) 411 00:29:01,741 --> 00:29:03,407 It's the caribinieri! What? 412 00:29:03,409 --> 00:29:05,576 The police! Come on! No! No! No! 413 00:29:05,578 --> 00:29:07,478 Yeah! Yeah, yeah! 414 00:29:11,583 --> 00:29:13,617 We can't go back! If we go back, we get arrested! 415 00:29:13,619 --> 00:29:16,520 Okay. Run! 416 00:29:16,522 --> 00:29:18,722 We can't pay if we haven't got any money! 417 00:29:20,625 --> 00:29:22,559 Oh, god. Come here. 418 00:29:23,628 --> 00:29:24,828 Oh, god. 419 00:29:31,236 --> 00:29:33,637 Hey. Hey. What? 420 00:29:33,639 --> 00:29:37,341 Would it make you feel better if I said I set the whole thing up? 421 00:29:37,343 --> 00:29:39,510 Yes, if it's true. 422 00:29:39,512 --> 00:29:41,545 Is it true? 423 00:29:41,547 --> 00:29:43,781 I paid the check when I went to the bathroom. 424 00:29:43,783 --> 00:29:46,750 (LAUGHING) 425 00:29:46,752 --> 00:29:50,387 You're horrible. 426 00:29:50,389 --> 00:29:52,623 You're a mean, horrible person. Come on, let's go. 427 00:29:52,625 --> 00:29:56,326 Come on, come on. Quick! Let's go! 428 00:29:58,463 --> 00:30:00,943 Why are we still running? I don't know why we're still running. 429 00:30:12,677 --> 00:30:14,711 (GASPING) oh, my gosh. 430 00:30:18,283 --> 00:30:21,285 (LAUGHING) 431 00:30:21,287 --> 00:30:22,586 It went up my nose. 432 00:30:22,588 --> 00:30:24,354 (COMICAL SNORT) 433 00:30:27,759 --> 00:30:29,693 Will you come back? 434 00:30:29,695 --> 00:30:30,894 Maybe. 435 00:30:32,697 --> 00:30:35,599 "Maybe" is not a "no," 436 00:30:35,601 --> 00:30:38,435 And since I don't have a phone, 437 00:30:38,437 --> 00:30:40,871 You're gonna have to give me your number. 438 00:30:40,873 --> 00:30:43,307 For cheap thrills and future crimes committed. 439 00:30:43,309 --> 00:30:44,641 (EMPHATICALLY) no. 440 00:30:47,579 --> 00:30:48,779 Fair enough. 441 00:30:57,355 --> 00:30:59,523 I'd better go... 442 00:30:59,525 --> 00:31:00,858 catch a ferry. 443 00:31:03,728 --> 00:31:05,529 Hey. 444 00:31:09,434 --> 00:31:11,668 Why do violists... 445 00:31:13,471 --> 00:31:16,640 keep their viola cases on their dashboards? 446 00:31:25,817 --> 00:31:27,017 Why? 447 00:31:29,654 --> 00:31:32,689 So they can park in handicapped spots. 448 00:31:36,561 --> 00:31:38,729 Oh. 449 00:31:38,731 --> 00:31:40,530 Happy birthday. 450 00:31:40,532 --> 00:31:42,599 Thank you. 451 00:32:44,829 --> 00:32:48,632 (DISTANT, INDISTINCT SHOUTING) 452 00:32:56,741 --> 00:32:58,709 You're awake. 453 00:32:58,711 --> 00:33:02,846 No, I've got so much of this stuff to get through. 454 00:33:02,848 --> 00:33:04,848 You bought fruit. 455 00:33:04,850 --> 00:33:06,516 Nice. 456 00:33:09,721 --> 00:33:12,589 GRANDMOTHER: There are the great big events, 457 00:33:12,591 --> 00:33:15,859 The things you think you'll always remember, and you do, 458 00:33:15,861 --> 00:33:18,462 But there are other smaller... 459 00:33:18,464 --> 00:33:20,731 Picking a blackberry that's been in the sun, 460 00:33:20,733 --> 00:33:22,733 Or brushing the fingertip of someone 461 00:33:22,735 --> 00:33:24,901 You didn't know you loved until you touched them. 462 00:33:26,738 --> 00:33:28,739 Nellie was this little collie 463 00:33:28,741 --> 00:33:30,607 Who wouldn't go on a leash, 464 00:33:30,609 --> 00:33:34,478 So she had to sit on a bicycle seat. 465 00:33:34,480 --> 00:33:36,780 They stay with me, too. 466 00:33:40,618 --> 00:33:43,687 (DISTANT TRAFFIC SOUNDS) 467 00:33:46,958 --> 00:33:49,960 Jane. Janey? 468 00:33:51,629 --> 00:33:53,096 Got some pastries. 469 00:33:57,902 --> 00:33:59,569 You still asleep? 470 00:34:00,772 --> 00:34:02,105 Jane? 471 00:34:26,531 --> 00:34:29,533 GRANDMOTHER: My friends had lots of American boyfriends, 472 00:34:29,535 --> 00:34:31,902 And they used to bring us nylon stockings and chocolates 473 00:34:31,904 --> 00:34:34,004 And all sorts of things. 474 00:34:34,006 --> 00:34:37,007 And we used to go to London, and... 475 00:34:37,009 --> 00:34:39,142 we saw glen miller one time. 476 00:34:39,144 --> 00:34:42,946 Oh, we used to go all over the place. 477 00:34:42,948 --> 00:34:45,849 They were wonderful times. 478 00:34:45,851 --> 00:34:48,819 I never had an American boyfriend. 479 00:34:48,821 --> 00:34:50,654 I liked some of them. 480 00:34:50,656 --> 00:34:54,591 They were nice boys, but... 481 00:34:54,593 --> 00:34:58,829 I didn't want to leave my mum and dad. 482 00:34:58,831 --> 00:35:00,864 I wish I had, sometimes. 483 00:35:00,866 --> 00:35:04,134 JANE: You know when you were 19 and the world just felt so open 484 00:35:04,136 --> 00:35:07,204 And carefree and full of possibility? 485 00:35:08,706 --> 00:35:10,040 He reminded me of that. 486 00:35:10,975 --> 00:35:12,809 Of that time. 487 00:35:12,811 --> 00:35:14,978 You were 19 when we met. Yeah. 488 00:35:14,980 --> 00:35:17,614 I wouldn't have described you as carefree back then. 489 00:35:17,616 --> 00:35:18,748 Not at all. 490 00:35:18,750 --> 00:35:21,051 Well, I felt nostalgia... 491 00:35:21,053 --> 00:35:22,586 Or something... for youth. 492 00:35:22,588 --> 00:35:24,888 You're not old, Jane. 493 00:35:24,890 --> 00:35:27,591 We ran out on the bill. 494 00:35:27,593 --> 00:35:30,760 You just ran... What do you mean, you ran out on a bill? 495 00:35:30,762 --> 00:35:33,130 Perhaps I'm not explaining it well. It was... 496 00:35:33,132 --> 00:35:36,066 it was fun. 497 00:35:36,068 --> 00:35:38,068 It was just fun. 498 00:35:46,611 --> 00:35:47,878 (CHURCH BELLS TOLL) 499 00:35:47,880 --> 00:35:50,046 How was work? 500 00:35:50,048 --> 00:35:52,883 The conductor is actually a descendant 501 00:35:52,885 --> 00:35:55,152 Of Walter Legge, which is fascinating. 502 00:35:55,154 --> 00:35:57,053 The three of us should plan a dinner before we leave. 503 00:35:57,055 --> 00:35:59,156 I'd like that. 504 00:36:02,627 --> 00:36:03,827 Jane? 505 00:36:05,796 --> 00:36:08,031 Oh, my god. It's... 506 00:36:08,033 --> 00:36:09,933 This is Caleb. 507 00:36:09,935 --> 00:36:11,868 Hi. Leonard. We were just talking about you. 508 00:36:11,870 --> 00:36:14,070 We were. That's so weird. 509 00:36:14,072 --> 00:36:16,840 Sit. Please, sit down. Join us. 510 00:36:16,842 --> 00:36:17,908 Well... 511 00:36:19,644 --> 00:36:22,112 What are the chances of that? I know, right? 512 00:36:25,816 --> 00:36:28,151 I've actually got to get back pretty soon. 513 00:36:28,153 --> 00:36:30,053 That's okay. I already ate, 514 00:36:30,055 --> 00:36:32,255 So I'll just grab a coffee or something. 515 00:36:40,932 --> 00:36:43,166 Can I have the check, please? 516 00:36:43,168 --> 00:36:46,002 (ORDERS COFFEE IN ITALIAN) 517 00:36:49,774 --> 00:36:50,974 Oh, no, thank you. 518 00:36:50,976 --> 00:36:52,175 Jane? 519 00:36:54,245 --> 00:36:56,112 Jane? 520 00:36:56,114 --> 00:36:58,081 You don't smoke. 521 00:36:58,083 --> 00:37:00,083 Yes, I do. 522 00:37:00,085 --> 00:37:02,219 Sometimes, at parties. 523 00:37:02,221 --> 00:37:04,854 I didn't know that. 524 00:37:04,856 --> 00:37:06,823 Well, I don't do it a lot. 525 00:37:14,699 --> 00:37:18,101 Italian food's so overrated. 526 00:37:18,103 --> 00:37:20,003 I love it. 527 00:37:20,005 --> 00:37:21,705 There's no variety. 528 00:37:21,707 --> 00:37:23,173 English food, on the other hand... 529 00:37:23,175 --> 00:37:25,108 Say what you like about it, 530 00:37:25,110 --> 00:37:27,711 There's nothing like a good steak and kidney pie. 531 00:37:27,713 --> 00:37:30,780 I went to this party the other day, in this villa 532 00:37:30,782 --> 00:37:33,717 Owned by this old drunk ex-Pat, 533 00:37:33,719 --> 00:37:36,720 And they had, like, a private chef and everything... 534 00:37:36,722 --> 00:37:39,990 and they were serving this, like, loaf of meat 535 00:37:39,992 --> 00:37:42,859 Covered in sauce with all these other loaves. 536 00:37:42,861 --> 00:37:45,195 This girl came over to me and said it was cat. 537 00:37:45,197 --> 00:37:47,030 No! No joke. 538 00:37:47,032 --> 00:37:51,034 Like a roasted mommy cat and her kittens. 539 00:37:51,036 --> 00:37:52,869 That is disgusting. 540 00:37:52,871 --> 00:37:54,971 True story. 541 00:37:54,973 --> 00:37:58,775 (BOTH CHUCKLE) 542 00:37:58,777 --> 00:38:02,879 Why don't you tell Leonard one of your viola jokes? 543 00:38:05,016 --> 00:38:06,283 Come on. 544 00:38:06,285 --> 00:38:08,752 You sound like my aunt. 545 00:38:08,754 --> 00:38:11,421 Come on. Let's hear one. 546 00:38:15,259 --> 00:38:16,826 I have one. 547 00:38:19,030 --> 00:38:23,767 What is the definition of "perfect pitch"? 548 00:38:23,769 --> 00:38:25,101 What? 549 00:38:27,238 --> 00:38:29,272 When you throw a viola into the dumpster 550 00:38:29,274 --> 00:38:31,074 Without hitting the rim. 551 00:38:31,076 --> 00:38:33,777 (SNICKERING) 552 00:38:33,779 --> 00:38:35,312 You didn't just make that up. I did. 553 00:38:35,314 --> 00:38:39,015 Well, I'm impressed and I'm stealing it. 554 00:38:39,017 --> 00:38:41,951 You can pretty much make that joke about any instrument. 555 00:38:45,022 --> 00:38:47,190 Do you play anything, Caleb? 556 00:38:47,192 --> 00:38:49,392 This and that, you know. 557 00:38:51,062 --> 00:38:52,929 Shall we? 558 00:38:52,931 --> 00:38:55,899 What? Time to go, already? 559 00:38:55,901 --> 00:38:58,134 Yeah, I've got to get back to work. 560 00:39:07,078 --> 00:39:09,312 LEONARD: So, what's next on your agenda, Caleb? 561 00:39:09,314 --> 00:39:12,115 CALEB: Um, I'm thinking Tibet. 562 00:39:12,117 --> 00:39:14,117 JANE: Oh, Tibet? Really? 563 00:39:14,119 --> 00:39:15,952 Yeah, there's this thing called the Shoton festival... 564 00:39:15,954 --> 00:39:17,954 at the end of the summer. I've heard about that. 565 00:39:17,956 --> 00:39:20,023 That's where the Buddhist monks 566 00:39:20,025 --> 00:39:22,826 Unroll all the tapestries on the hill, right? 567 00:39:22,828 --> 00:39:24,361 The monks, the monks, the monks. 568 00:39:24,363 --> 00:39:26,396 It's so pretty. 569 00:39:26,398 --> 00:39:28,231 How do you support yourself? 570 00:39:28,233 --> 00:39:30,433 Oh, bit of this, bit of that. 571 00:39:35,373 --> 00:39:37,374 All right, then. 572 00:39:37,376 --> 00:39:40,877 I'll walk you. Does anybody have a pen? You got a pen? 573 00:39:40,879 --> 00:39:42,212 Yeah, I have a pen. 574 00:39:48,886 --> 00:39:50,086 Okay. 575 00:39:54,458 --> 00:39:57,260 I have a piece of paper. 576 00:39:57,262 --> 00:39:59,229 You guys should definitely come over to the island. 577 00:39:59,231 --> 00:40:01,431 I'll take you somewhere fun, you know. 578 00:40:01,433 --> 00:40:03,967 Don't knock on the front door. Come around the side. 579 00:40:03,969 --> 00:40:06,136 90 Regina... 580 00:40:06,138 --> 00:40:08,304 Ischia. 581 00:40:08,306 --> 00:40:11,007 Here you go. 582 00:40:11,009 --> 00:40:12,876 Thank you. 583 00:40:12,878 --> 00:40:14,444 And thanks again for yesterday. 584 00:40:14,446 --> 00:40:17,113 Oh, no problem. 585 00:40:17,115 --> 00:40:18,448 Okay. 586 00:40:27,925 --> 00:40:29,926 How stoned are you? 587 00:40:29,928 --> 00:40:32,362 Come on, Leonard. It was just one puff. It's not a big deal. 588 00:40:34,298 --> 00:40:37,367 So you're saying you smoke back at home? 589 00:40:37,369 --> 00:40:39,002 Occasionally. 590 00:40:39,004 --> 00:40:41,104 Hey, can we do something fun tonight? 591 00:40:42,039 --> 00:40:43,239 Sure. 592 00:40:45,376 --> 00:40:47,444 I'm fine from here. 593 00:40:47,446 --> 00:40:49,179 Okay. See you after work. 594 00:40:49,181 --> 00:40:50,980 Yep. I'll be waiting. 595 00:41:21,212 --> 00:41:24,047 Hey. Oh, god, you scared me. 596 00:41:24,049 --> 00:41:26,049 Are you following me? 597 00:41:26,051 --> 00:41:28,151 Maybe. Is that weird? 598 00:41:29,119 --> 00:41:30,320 Yeah. 599 00:41:38,429 --> 00:41:39,596 I couldn't sleep last night. 600 00:41:43,501 --> 00:41:45,101 You told me you were staying near the port, 601 00:41:45,103 --> 00:41:47,537 So I got the first ferry this morning. 602 00:41:47,539 --> 00:41:49,506 I came looking for you. 603 00:41:51,175 --> 00:41:53,309 And I can't believe I found you. 604 00:42:34,552 --> 00:42:37,053 What are we doing? 605 00:42:37,055 --> 00:42:40,256 I think we're making out. 606 00:42:40,258 --> 00:42:42,292 You're so sexy. 607 00:42:42,294 --> 00:42:44,227 And beautiful. 608 00:43:14,058 --> 00:43:15,258 I can't. I can't do this. 609 00:43:15,260 --> 00:43:17,527 Why? Why? I can't do this. 610 00:43:17,529 --> 00:43:18,728 Why? 611 00:43:29,340 --> 00:43:33,276 Do you do this a lot? What? 612 00:43:33,278 --> 00:43:36,412 Do you seduce women? Is this what you do? 613 00:43:37,581 --> 00:43:39,649 You need to be less serious. 614 00:43:45,589 --> 00:43:47,423 Don't follow me. 615 00:44:52,189 --> 00:44:54,357 GRANDMOTHER: There was one boy from Belgium. 616 00:44:55,292 --> 00:44:57,193 He was lovely. 617 00:44:57,195 --> 00:44:58,661 He had a mustache. 618 00:44:58,663 --> 00:45:01,397 (LAUGHING) my mother hated mustaches. 619 00:45:03,167 --> 00:45:05,435 But he was shipped off. 620 00:45:05,437 --> 00:45:07,503 I never saw him again. 621 00:45:10,708 --> 00:45:13,476 Anyways, I met your grandfather not long after, 622 00:45:13,478 --> 00:45:16,179 And we got married. 623 00:45:16,181 --> 00:45:18,581 JANE: Was it love at first sight with grandpa? 624 00:45:18,583 --> 00:45:20,750 Love at first sight? 625 00:45:20,752 --> 00:45:23,186 Stop that thing. We're... 626 00:45:23,188 --> 00:45:24,387 Leonard. 627 00:45:25,589 --> 00:45:27,457 You're home early. 628 00:45:33,597 --> 00:45:36,332 What did I do to deserve that? 629 00:45:36,334 --> 00:45:37,800 I just missed my husband. 630 00:45:42,606 --> 00:45:45,475 Jane, I'm sorry, just give me a minute. 631 00:45:45,477 --> 00:45:48,411 A hell of a rest of my day. 632 00:45:51,215 --> 00:45:53,416 Sorry, darling. 633 00:45:53,418 --> 00:45:55,485 Hey, do you still want to do something fun tonight? 634 00:45:55,487 --> 00:45:57,620 Yeah, absolutely. I brought some dinner. 635 00:45:57,622 --> 00:46:01,758 Thought we'd just stay in here. The two of us. 636 00:46:01,760 --> 00:46:03,760 I've just got to work this thing out before tomorrow. 637 00:46:03,762 --> 00:46:05,361 Okay. Okay. 638 00:46:05,363 --> 00:46:07,230 I'm sorry. 639 00:46:07,232 --> 00:46:08,431 It's okay. 640 00:46:32,389 --> 00:46:34,857 (VIOLA PLAYING) 641 00:46:58,282 --> 00:46:59,482 Leonard. 642 00:47:01,819 --> 00:47:03,352 Leonard. 643 00:47:04,321 --> 00:47:05,655 Can we talk? 644 00:47:34,618 --> 00:47:36,686 Say cheese. Cheese. 645 00:47:39,623 --> 00:47:42,592 You should kind of be in the middle. 646 00:47:42,594 --> 00:47:44,427 Never mind. 647 00:47:45,729 --> 00:47:47,430 Hold on a second. 648 00:47:54,371 --> 00:47:55,805 Look at that. 649 00:47:57,541 --> 00:47:59,508 That's what our living room is missing. 650 00:48:09,753 --> 00:48:13,689 (CAMERA BEEPS, THEN CLICKS) 651 00:48:15,359 --> 00:48:17,760 What did you do? I put my hand over my mouth. 652 00:48:17,762 --> 00:48:19,896 You did? What did you do? 653 00:48:19,898 --> 00:48:22,498 Just waved. (CHUCKLES SOFTLY) 654 00:48:46,556 --> 00:48:50,026 (VOICES ARGUING) 655 00:48:56,800 --> 00:49:00,603 (ARGUING IN ITALIAN) 656 00:49:50,687 --> 00:49:54,657 (PASSIONATE GASPING) 657 00:49:54,659 --> 00:49:56,625 Leonard? 658 00:50:02,733 --> 00:50:04,800 Do you have any fantasies? 659 00:50:06,603 --> 00:50:07,803 What? 660 00:50:09,606 --> 00:50:10,806 What? 661 00:50:12,776 --> 00:50:14,744 Is there anything you want? 662 00:50:18,615 --> 00:50:22,752 Just as you are, Jane. Just as you are. 663 00:50:22,754 --> 00:50:24,687 You're all I need. 664 00:51:42,566 --> 00:51:44,033 (KNOCKING ON DOOR) 665 00:51:50,140 --> 00:51:51,640 Oh! 666 00:51:51,642 --> 00:51:52,842 Hi. 667 00:51:53,844 --> 00:51:55,711 Did I wake you? 668 00:51:55,713 --> 00:51:57,113 No. 669 00:51:58,982 --> 00:52:01,917 I think I need to be less serious. 670 00:52:04,121 --> 00:52:06,989 Yeah. Let me put my pants on. 671 00:52:08,925 --> 00:52:10,126 Mm-Kay. 672 00:55:40,203 --> 00:55:42,905 Leonard thought you were lying... 673 00:55:42,907 --> 00:55:45,007 about those cats. 674 00:55:45,009 --> 00:55:46,275 He said that? 675 00:55:49,346 --> 00:55:52,281 Were you? They were delicious. 676 00:56:10,133 --> 00:56:12,167 You make me feel nervous. 677 00:56:15,839 --> 00:56:17,172 You make me feel calm. 678 00:56:41,231 --> 00:56:43,065 You want a drink? 679 00:56:59,883 --> 00:57:03,152 (MUFFLED FOOTFALLS) 680 00:57:03,154 --> 00:57:04,887 Is that him? 681 00:57:04,889 --> 00:57:07,222 Yeah, he just shuffles around all night. 682 00:57:10,160 --> 00:57:11,960 Must be lonely. 683 00:58:51,561 --> 00:58:56,265 VOICES ON TAPE: # again and again and again # 684 00:58:56,267 --> 00:59:00,536 # again and again and again # 685 00:59:00,538 --> 00:59:04,506 # once I was single, my heart it would jingle # 686 00:59:04,508 --> 00:59:09,411 # I wish I were single again 687 00:59:09,413 --> 00:59:12,281 # again and again and again # 688 00:59:12,283 --> 00:59:13,615 # bom bom 689 00:59:13,617 --> 00:59:16,218 # again and again and again # 690 00:59:16,220 --> 00:59:18,220 # fewp fewp 691 00:59:18,222 --> 00:59:22,224 # once I was single, my pockets they'd jingle # 692 00:59:22,226 --> 00:59:25,160 # I wish I were... GRANDMOTHER: # single again 693 00:59:25,162 --> 00:59:27,095 # bom bom 694 00:59:38,441 --> 00:59:41,410 I didn't sleep at all last night. Where've you been? 695 00:59:41,412 --> 00:59:43,111 I was walking. 696 00:59:44,080 --> 00:59:46,081 All night? 697 00:59:46,083 --> 00:59:48,183 I've been thinking. 698 00:59:48,185 --> 00:59:50,485 You left your phone here. I had to plug it in. 699 00:59:52,322 --> 00:59:54,122 We need to talk, Leonard. 700 00:59:54,124 --> 00:59:55,591 I have to go to work. 701 00:59:58,628 --> 01:00:01,229 Can you be late? No. I can't be late. 702 01:00:04,267 --> 01:00:07,336 Leonard... Jane, whatever you have to say to me, 703 01:00:07,338 --> 01:00:11,373 I wanna hear it. But I've committed myself. 704 01:00:11,375 --> 01:00:14,343 People are depending on me. I have to go to work. 705 01:00:17,380 --> 01:00:18,580 Okay. 706 01:00:51,214 --> 01:00:53,215 GRANDMOTHER: If it wasn't the war, 707 01:00:53,217 --> 01:00:56,485 It would've been something else. 708 01:00:56,487 --> 01:00:59,388 There's always something else, isn't there? 709 01:00:59,390 --> 01:01:02,457 But that's the thing. That's the thing about struggle. 710 01:01:13,670 --> 01:01:17,272 I'm going to make some tea. Do you want some? 711 01:01:17,274 --> 01:01:18,607 I'm all right. 712 01:01:24,547 --> 01:01:28,684 You go out like that again, just tell me. I worry. 713 01:01:29,619 --> 01:01:31,620 Okay. 714 01:01:33,556 --> 01:01:36,525 I can't seem to figure out what's going on in your head. 715 01:01:50,740 --> 01:01:54,309 Do you think everything we've been through actually does us any good? 716 01:01:55,445 --> 01:01:56,778 In the long run? 717 01:02:00,316 --> 01:02:02,684 Or do we just make out "struggle" to be something meaningful 718 01:02:02,686 --> 01:02:05,520 Because that's all most of us have? 719 01:02:17,734 --> 01:02:20,469 I tell you, next time we come to Italy... 720 01:02:20,471 --> 01:02:22,571 we need to get a proper kitchen. 721 01:02:30,313 --> 01:02:33,281 I don't know what you want me to say, Jane. 722 01:02:53,503 --> 01:02:56,238 If one little thing had changed in my grandmother's life, 723 01:02:56,240 --> 01:02:57,706 I might not be here. 724 01:03:04,647 --> 01:03:07,315 Sometimes I worry I'm not honoring her. 725 01:03:09,519 --> 01:03:10,852 With the book? 726 01:03:13,656 --> 01:03:15,457 No, with my life. 727 01:03:20,396 --> 01:03:22,798 This is it, you know. 728 01:03:22,800 --> 01:03:24,733 It ends with me. 729 01:03:29,539 --> 01:03:31,673 GRANDMOTHER: In the harvest time we all went to the field 730 01:03:31,675 --> 01:03:33,942 Where they were cutting the corn. 731 01:03:36,279 --> 01:03:37,846 Everyone was chasing rabbits, 732 01:03:37,848 --> 01:03:41,550 And then we had our tea in the harvest fields. 733 01:03:45,555 --> 01:03:47,389 The horses. 734 01:03:47,391 --> 01:03:48,824 Yeah? Mm-Hmm. 735 01:03:53,329 --> 01:03:57,332 The horses back then, they were kept beautifully. 736 01:03:57,334 --> 01:03:58,867 Dad used to dress them all up... 737 01:03:58,869 --> 01:04:03,305 Brass things and... And little horseshoes. 738 01:04:03,307 --> 01:04:04,840 He'd put braids on them. 739 01:04:04,842 --> 01:04:07,709 (GASPS) they used to be gorgeous. 740 01:04:07,711 --> 01:04:10,545 What are your plans for tomorrow? 741 01:04:10,547 --> 01:04:13,348 Grandmother: There was one, 742 01:04:13,350 --> 01:04:15,851 Duke. He was a Clydesdale 743 01:04:15,853 --> 01:04:18,420 I used to ride down to the marshes 744 01:04:18,422 --> 01:04:20,755 Every night when he finished working. 745 01:04:24,827 --> 01:04:26,828 They were lovely days, really. 746 01:04:26,830 --> 01:04:28,396 CALEB: Go! 747 01:04:33,436 --> 01:04:35,871 GRANDMOTHER: They're gone, for me. 748 01:04:35,873 --> 01:04:38,373 LEONARD: Jane? 749 01:04:38,375 --> 01:04:40,542 GRANDMOTHER: But not for you. Jane. 750 01:04:40,544 --> 01:04:42,744 You know, it's different for you. 751 01:04:42,746 --> 01:04:45,347 In some ways it's easier. 752 01:04:45,349 --> 01:04:46,815 You haven't got the war. 753 01:04:46,817 --> 01:04:49,618 People don't die as much as they did back then, 754 01:04:49,620 --> 01:04:52,954 But in some ways it's more disjointed. 755 01:04:55,658 --> 01:04:58,460 You've got to make your own life, 756 01:04:58,462 --> 01:05:01,630 One that you love, and you can't be afraid of the... 757 01:05:01,632 --> 01:05:03,431 the time. 758 01:05:05,368 --> 01:05:06,835 Time is shiftable. 759 01:05:15,778 --> 01:05:18,513 There are moments in my life that I would trade 760 01:05:18,515 --> 01:05:22,617 60 years to have back again. That's the truth. 761 01:05:22,619 --> 01:05:25,654 You'll know the truth when you find it. 762 01:05:25,656 --> 01:05:27,889 It'll come to you like something you've known before 763 01:05:27,891 --> 01:05:32,727 Rather than something you're learning for the first time. 764 01:05:34,864 --> 01:05:36,665 Oh, sorry. That's okay. 765 01:05:36,667 --> 01:05:39,768 Ahh! Bollocks! What is it? 766 01:05:39,770 --> 01:05:44,940 (LEONARD GROANING) ohh, you fu...! 767 01:05:44,942 --> 01:05:47,709 Are you all right? 768 01:05:47,711 --> 01:05:50,512 You okay? Yeah. I stubbed my toe. 769 01:05:51,881 --> 01:05:53,982 It's bleeding. 770 01:05:53,984 --> 01:05:58,687 It's fine. It's fine, it's fine. It's fine. 771 01:05:58,689 --> 01:06:00,455 You finished in there? 772 01:06:00,457 --> 01:06:01,790 Yes. 773 01:06:01,792 --> 01:06:02,991 Fuck! 774 01:06:12,568 --> 01:06:15,437 CALEB: I met these backpackers last night, frank and Elsa. 775 01:06:15,439 --> 01:06:17,806 She's French, he's German. 776 01:06:17,808 --> 01:06:20,475 They're going to Tibet, 777 01:06:20,477 --> 01:06:21,943 And I'm going with them. 778 01:06:23,946 --> 01:06:25,914 I want you to come with me. 779 01:07:29,779 --> 01:07:31,913 Hi. Hi. 780 01:07:31,915 --> 01:07:33,715 How are you? 781 01:07:35,518 --> 01:07:36,785 Knackered. 782 01:07:36,787 --> 01:07:38,920 Long day? 783 01:07:38,922 --> 01:07:42,590 God, when are they not? 784 01:07:42,592 --> 01:07:45,794 I don't think I'd jump at doing another stint like this. 785 01:07:48,998 --> 01:07:51,032 How's the writing going? 786 01:07:52,568 --> 01:07:54,169 I'm feeling inspired. 787 01:07:57,807 --> 01:08:00,075 That's fantastic. 788 01:08:00,077 --> 01:08:03,611 I think I've figured out the key to finishing the project. 789 01:08:07,149 --> 01:08:08,850 Are you listening? 790 01:08:10,653 --> 01:08:13,621 You found the key to finishing this project. 791 01:08:21,831 --> 01:08:23,898 The water here tastes so funny. 792 01:08:26,735 --> 01:08:29,971 Have you ever cheated on me? 793 01:08:29,973 --> 01:08:31,639 Oh, Jane. Have you? 794 01:08:31,641 --> 01:08:33,174 Can we not? 795 01:08:34,110 --> 01:08:36,044 Have you? 796 01:08:40,015 --> 01:08:41,783 Absolutely not. 797 01:08:41,785 --> 01:08:44,986 Why did you take such a long time to answer that? 798 01:08:44,988 --> 01:08:48,089 Because I'm sick... 799 01:08:48,091 --> 01:08:49,958 of what, Leonard? Of it being so hard? 800 01:08:51,794 --> 01:08:53,761 Yes. Tedious? 801 01:08:59,635 --> 01:09:02,604 I hate talking about sex with you. 802 01:09:02,606 --> 01:09:04,606 Is that what we're talking about? 803 01:09:04,608 --> 01:09:06,741 Normal people talk about sex, Leonard. 804 01:09:06,743 --> 01:09:08,776 And we don't? 805 01:09:08,778 --> 01:09:13,715 There's just huge vacant lots that we don't discuss. 806 01:09:13,717 --> 01:09:15,717 Like what? 807 01:09:15,719 --> 01:09:17,886 Is there anything you want to ask me? 808 01:09:17,888 --> 01:09:19,888 Why? Is there anything you want to tell me? 809 01:09:19,890 --> 01:09:21,823 I just wanna connect. 810 01:09:23,959 --> 01:09:26,961 So you don't feel that we're connected. Do you? 811 01:09:29,632 --> 01:09:31,099 I love you. 812 01:09:38,174 --> 01:09:40,175 I get it, Leonard. 813 01:09:40,177 --> 01:09:42,043 I get it. 814 01:09:42,045 --> 01:09:45,046 It's always been this big, serious, grave thing for us. 815 01:09:45,048 --> 01:09:48,116 Sex has consequences, life and death, mostly death. 816 01:09:48,118 --> 01:09:51,186 Jane, please. Let me guess. You don't want to talk about it? 817 01:09:51,188 --> 01:09:53,655 No, that's not what I'm saying. You're just... 818 01:09:53,657 --> 01:09:56,191 Do you want to have children, Leonard? Of course I did. 819 01:09:56,193 --> 01:10:00,762 Not "did." Do you want to have children? 820 01:10:00,764 --> 01:10:03,097 So did you, but... 821 01:10:04,900 --> 01:10:06,901 say it. 822 01:10:06,903 --> 01:10:09,003 Jane. Say it. 823 01:10:09,005 --> 01:10:11,873 I can't have children, Leonard. 824 01:10:13,809 --> 01:10:15,677 I never will. 825 01:10:15,679 --> 01:10:18,146 And if we keep trying, they keep dying. 826 01:10:18,148 --> 01:10:21,115 Please, Jane. Please. Again and again and again. 827 01:10:22,985 --> 01:10:25,053 How does that make you feel? 828 01:10:29,692 --> 01:10:32,827 It's not your fault. How does it make you feel, Leonard? 829 01:10:32,829 --> 01:10:34,829 How does it make you feel? 830 01:10:34,831 --> 01:10:38,032 You will never be a father. 831 01:10:38,034 --> 01:10:39,767 We can adopt. 832 01:10:39,769 --> 01:10:42,103 That's not what you want, is it? 833 01:10:43,739 --> 01:10:45,039 Is that what you want? 834 01:10:45,041 --> 01:10:47,875 Hm? 835 01:10:47,877 --> 01:10:52,013 'Cause I think about it all the time. 836 01:10:52,015 --> 01:10:53,982 That the one thing you always wanted, 837 01:10:53,984 --> 01:10:56,117 I will never be able to give you. 838 01:11:06,028 --> 01:11:08,129 What are you trying to do, Jane? 839 01:11:08,131 --> 01:11:11,065 I just want to know that there's a reason... for it all. 840 01:11:21,210 --> 01:11:23,878 You're not curious about me, Leonard. 841 01:11:23,880 --> 01:11:26,314 Not really. 842 01:11:26,316 --> 01:11:28,983 What do you want me to know? You shouldn't have to ask. 843 01:11:28,985 --> 01:11:34,155 I feel as if you want me to be someone I'm not. 844 01:11:34,157 --> 01:11:36,291 Someone that I've never been. 845 01:11:39,228 --> 01:11:42,330 I'm leaving you. 846 01:11:42,332 --> 01:11:44,399 I've been seeing someone else. 847 01:11:49,305 --> 01:11:51,005 Seeing? 848 01:11:51,007 --> 01:11:53,174 Caleb. 849 01:11:53,176 --> 01:11:55,977 That kid? Yes. 850 01:11:55,979 --> 01:11:58,913 That kid, that child, that kid you've known for two days? 851 01:11:58,915 --> 01:12:02,183 It's been longer than that. Please tell me you're joking. 852 01:12:02,185 --> 01:12:04,786 Time is shiftable. I don't get it. 853 01:12:04,788 --> 01:12:07,055 Leonard. I don't get it. 854 01:12:07,057 --> 01:12:08,990 He's asked me to travel with him. 855 01:12:08,992 --> 01:12:11,059 Are you sleeping with him? 856 01:12:12,361 --> 01:12:14,329 What do you think? 857 01:12:18,167 --> 01:12:20,001 (GLASS SHATTERS; CAR HORN HONKS OUTSIDE) 858 01:12:20,003 --> 01:12:23,204 I kept waiting for you to see it, to smell it, 859 01:12:23,206 --> 01:12:24,339 To sense it! 860 01:12:24,341 --> 01:12:27,008 So, what? I failed your test? 861 01:12:27,010 --> 01:12:29,110 You don't see me! 862 01:12:48,197 --> 01:12:50,264 I'm sorry. For what? 863 01:12:51,834 --> 01:12:53,034 I'm sorry. For what? 864 01:12:53,036 --> 01:12:55,236 I shouldn't have done that. No. 865 01:12:55,238 --> 01:12:57,105 Losing my temper. I shouldn't have done that. You had every right... 866 01:12:57,107 --> 01:12:59,107 ...to lose your temper. No, no, no, no. 867 01:12:59,109 --> 01:13:02,310 If you think that this is what's gonna make you feel better, 868 01:13:02,312 --> 01:13:05,847 Then you should go. You should go with him. 869 01:13:05,849 --> 01:13:07,382 You've been through a terrible... 870 01:13:07,384 --> 01:13:09,150 terrible thing, Jane. No. 871 01:13:09,152 --> 01:13:11,386 That is not what this is about. Of course it is. 872 01:13:11,388 --> 01:13:13,955 You don't love me anymore, Leonard. 873 01:13:13,957 --> 01:13:17,058 You don't love me! That's... That's rubbish. 874 01:13:17,993 --> 01:13:20,027 This is your ticket. 875 01:13:20,029 --> 01:13:22,230 The day after my performance, 876 01:13:22,232 --> 01:13:24,432 Meet me at the train station. 877 01:13:26,001 --> 01:13:28,403 Our train leaves at 4:30. 878 01:13:28,405 --> 01:13:30,471 We'll go home together. 879 01:13:32,141 --> 01:13:35,076 I want you to do what you need to do. 880 01:13:38,414 --> 01:13:40,348 And then come back to me. 881 01:13:41,884 --> 01:13:45,219 No questions asked, no guilt. 882 01:13:47,289 --> 01:13:49,090 This is good. 883 01:13:52,294 --> 01:13:56,097 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 884 01:14:17,419 --> 01:14:21,522 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 885 01:14:44,112 --> 01:14:47,281 (CLASSICAL PIECE ENDS) 886 01:14:47,283 --> 01:14:52,153 (FINAL NOTE LINGERS) 887 01:15:10,172 --> 01:15:12,139 Hi. 888 01:15:13,242 --> 01:15:14,442 Hi. 889 01:15:25,020 --> 01:15:27,388 You want some? 890 01:15:27,390 --> 01:15:29,323 No thanks. 891 01:16:09,231 --> 01:16:11,432 Frank and Elsa are... 892 01:16:11,434 --> 01:16:13,434 comin' over in a couple hours. 893 01:16:13,436 --> 01:16:16,571 Frank bought a car, so we're gonna... 894 01:16:16,573 --> 01:16:19,473 we're gonna head out in a couple weeks... 895 01:16:19,475 --> 01:16:21,175 or so, you know. 896 01:16:25,581 --> 01:16:28,416 We're thinking about, uh... 897 01:16:28,418 --> 01:16:32,353 Driving through Romania, then... then, uh... 898 01:16:32,355 --> 01:16:35,089 Ukraine, then down through Russia, 899 01:16:35,091 --> 01:16:38,659 And through Kazakhstan and straight to, uh, Tibet. 900 01:17:33,348 --> 01:17:35,416 (SPEAKING ITALIAN) 901 01:17:38,487 --> 01:17:39,687 Ciao. 902 01:18:08,684 --> 01:18:12,787 (INDISTINCT ANNOUNCEMENT OVER P.A. SYSTEM) 903 01:18:18,160 --> 01:18:19,593 Jane! 904 01:18:22,698 --> 01:18:25,266 You've got to come over to this side. 905 01:18:25,268 --> 01:18:27,702 The train's gonna be here in a minute. 906 01:18:50,258 --> 01:18:53,394 FEMALE VOCALIST: # it's four in the morning 907 01:18:53,396 --> 01:18:56,464 # the end of December 908 01:18:56,466 --> 01:19:00,568 # I'm writing you now just to see # 909 01:19:00,570 --> 01:19:02,636 # if you're better 910 01:19:02,638 --> 01:19:05,740 # New York is cold 911 01:19:05,742 --> 01:19:08,642 # but I like where I'm living # 912 01:19:08,644 --> 01:19:11,645 # there's music on Clinton street # 913 01:19:11,647 --> 01:19:16,484 # all through the evening 914 01:19:16,486 --> 01:19:20,554 # I hear that you're building # 915 01:19:20,556 --> 01:19:23,224 # your house 916 01:19:23,226 --> 01:19:25,826 # deep in the desert 917 01:19:28,363 --> 01:19:32,233 # are you living for nothing now? # 918 01:19:32,235 --> 01:19:34,769 # hope you're keeping 919 01:19:34,771 --> 01:19:37,404 # some kind of record 920 01:19:37,406 --> 01:19:38,539 # yes 921 01:19:38,541 --> 01:19:41,742 # and Jane 922 01:19:41,744 --> 01:19:47,381 # came by with a lock of your hair # 923 01:19:47,383 --> 01:19:50,651 # she said that you gave it # 924 01:19:50,653 --> 01:19:53,654 # to her 925 01:19:53,656 --> 01:19:58,392 # that night when you planned to go clear # 926 01:19:58,394 --> 01:20:01,295 GRANDMOTHER: I wouldn't want to live to be 100. 927 01:20:01,297 --> 01:20:04,532 JANE: Why not? I'm not telling you why not. 928 01:20:04,534 --> 01:20:07,668 FEMALE VOCALIST: # did you ever go clear? 929 01:20:07,670 --> 01:20:09,703 GRANDMOTHER: Now shut that thing off! 930 01:20:09,705 --> 01:20:12,673 FEMALE VOCALIST: # ah, the last time we saw you # 931 01:20:12,675 --> 01:20:15,543 # you looked so much older 932 01:20:15,545 --> 01:20:18,546 # your famous blue raincoat # 933 01:20:18,548 --> 01:20:21,782 # was torn at the shoulder 934 01:20:21,784 --> 01:20:25,286 # you'd been to the station # 935 01:20:25,288 --> 01:20:27,688 # to meet every train 936 01:20:27,690 --> 01:20:30,724 # but she never turned up 937 01:20:30,726 --> 01:20:34,295 # I mean Lily Marlene 938 01:20:34,297 --> 01:20:36,697 # so you treated 939 01:20:36,699 --> 01:20:40,301 # some woman 940 01:20:40,303 --> 01:20:42,436 # to a flake 941 01:20:42,438 --> 01:20:48,309 # of your life 942 01:20:48,311 --> 01:20:52,379 # and when she got home 943 01:20:53,849 --> 01:20:57,718 # she was nobody's wife 944 01:20:57,720 --> 01:21:02,857 # well, I see you there 945 01:21:02,859 --> 01:21:07,661 # with that rose in your teeth # 946 01:21:09,331 --> 01:21:15,331 # one more thin gypsy thief # 947 01:21:15,338 --> 01:21:20,474 # well, I see Jane's awake # 948 01:21:20,476 --> 01:21:23,811 # mm-Hmm 949 01:21:25,614 --> 01:21:30,751 # she sends her regards 950 01:21:30,753 --> 01:21:34,622 # and what can I tell you? 951 01:21:34,624 --> 01:21:38,359 # oh, what can I tell you? 952 01:21:38,361 --> 01:21:43,898 # what can I possibly say? 953 01:21:43,900 --> 01:21:46,867 # I guess that I miss you 954 01:21:46,869 --> 01:21:49,904 # I guess I forgive you 955 01:21:49,906 --> 01:21:55,906 # I'm glad that you stood in my way # 956 01:21:57,914 --> 01:22:02,383 # and if you ever come by here # 957 01:22:02,385 --> 01:22:05,519 # be it for Jane 958 01:22:05,521 --> 01:22:07,655 # or for me 959 01:22:07,657 --> 01:22:10,524 # I want you to know 960 01:22:10,526 --> 01:22:13,661 # your enemy is sleeping 961 01:22:13,663 --> 01:22:16,664 # I want you to know 962 01:22:16,666 --> 01:22:19,934 # your woman is free 963 01:22:19,936 --> 01:22:21,669 # yes 964 01:22:21,671 --> 01:22:25,539 # and thanks 965 01:22:25,541 --> 01:22:29,543 # for the trouble you took # 966 01:22:29,545 --> 01:22:31,912 # from her eyes 967 01:22:31,914 --> 01:22:36,817 # I thought it was there 968 01:22:36,819 --> 01:22:38,552 # for good 969 01:22:38,554 --> 01:22:42,089 # so I never really tried 970 01:22:45,827 --> 01:22:47,962 # and Jane 971 01:22:47,964 --> 01:22:49,830 # came by 972 01:22:49,832 --> 01:22:54,935 # with a lock of your hair 973 01:22:54,937 --> 01:23:00,937 # she said that you gave it to her # 974 01:23:01,444 --> 01:23:07,444 # that night when you planned to go clear # 975 01:23:12,454 --> 01:23:14,855 # sincerely 976 01:23:14,857 --> 01:23:19,660 # a friend 68815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.