All language subtitles for Zhan Zhao Adventures Episode 7 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,070 --> 00:01:40,156 [Episode 7] 2 00:01:54,683 --> 00:01:56,150 We can't keep fighting like this. 3 00:01:56,150 --> 00:01:58,716 We must find a way to escape quickly. 4 00:01:58,716 --> 00:02:00,483 Zhan Zhao? 5 00:02:01,483 --> 00:02:02,552 Look at you. 6 00:02:02,552 --> 00:02:05,777 I spared you once, yet you're in a hurry to die? 7 00:02:08,016 --> 00:02:09,916 You came to ask for the official seal? 8 00:02:09,916 --> 00:02:11,102 Too bad you were so reckless. 9 00:02:11,102 --> 00:02:13,549 Now you fell into my brother's trap. Serves you right! 10 00:02:13,549 --> 00:02:15,916 Bai Yu Tang, what are you playing at? 11 00:02:15,916 --> 00:02:17,716 What am I playing at? 12 00:02:17,716 --> 00:02:20,740 You fell into the pit yourself. Don't blame me. 13 00:02:32,783 --> 00:02:35,983 Zhan Zhao, aren't you known as the Imperial Cat? 14 00:02:35,983 --> 00:02:37,816 How did you get stuck in a small pit? 15 00:02:37,816 --> 00:02:39,783 You know very well there are fire mines under our feet. 16 00:02:39,783 --> 00:02:41,483 Still provoke us like that? 17 00:02:41,483 --> 00:02:43,149 Are you so eager to see us dead? 18 00:02:43,149 --> 00:02:44,486 I'll tell you the truth then. 19 00:02:44,486 --> 00:02:46,190 There's a fuse for the fire mines under your feet. 20 00:02:46,190 --> 00:02:49,390 Pull it out, and it will be disabled. 21 00:02:53,783 --> 00:02:55,965 You trust him? 22 00:03:11,016 --> 00:03:13,616 Aren't you afraid my advice is a trap? 23 00:03:13,616 --> 00:03:15,270 You know about the official seal, 24 00:03:15,270 --> 00:03:16,950 and you want to see me embarrassed. 25 00:03:16,950 --> 00:03:20,516 So I know for certain you are the real Bai Yu Tang. 26 00:03:21,516 --> 00:03:23,383 My second brother's lightness skill is mediocre. 27 00:03:23,383 --> 00:03:26,183 He'll have to suffer for a bit at the bottom of the pit. 28 00:03:26,183 --> 00:03:27,316 What do you mean? 29 00:03:27,316 --> 00:03:29,516 The Bai Yu Tang from before was a fake? 30 00:03:29,516 --> 00:03:30,616 Of course he was fake. 31 00:03:30,616 --> 00:03:31,883 That was Zhi Hua. 32 00:03:31,883 --> 00:03:33,883 A few days ago, he came to the island disguised as me. 33 00:03:33,883 --> 00:03:35,783 He tricked my elder brothers into drinking poison. 34 00:03:35,783 --> 00:03:37,350 The poison isn't lethal, 35 00:03:37,350 --> 00:03:39,750 but it makes one lose their mind and hallucinate. 36 00:03:39,750 --> 00:03:41,129 He also brought men from the Tang Sect, 37 00:03:41,129 --> 00:03:43,616 posing as servants and killing innocents on the island. 38 00:03:43,616 --> 00:03:44,830 That's not right. 39 00:03:44,830 --> 00:03:47,549 Why would the Tang Sect follow Zhi Hua's orders? 40 00:03:47,549 --> 00:03:49,070 Why do you have so many questions? 41 00:03:49,070 --> 00:03:50,083 How should I know? 42 00:03:50,083 --> 00:03:53,316 Anyway, my third and fourth brothers have moved their people to the mountains, 43 00:03:53,316 --> 00:03:55,816 and hid my sister-in-law and Zhen Er in Luosi Pavilion. 44 00:03:55,816 --> 00:03:58,116 Then they closed the docks to stop outsiders. 45 00:03:58,116 --> 00:03:59,965 But I'm worried... 46 00:03:59,965 --> 00:04:02,940 they will find Luosi Pavilion soon. 47 00:04:02,940 --> 00:04:04,115 Don't worry. 48 00:04:04,115 --> 00:04:05,399 Zhao Hui will lead the way. 49 00:04:05,399 --> 00:04:07,365 We'll take them to the mountains first. 50 00:04:07,365 --> 00:04:09,527 Go after your eldest brother. 51 00:04:11,965 --> 00:04:14,683 The one who fought my brother just now was my fourth brother, Jiang Ping. 52 00:04:14,683 --> 00:04:15,716 He's an excellent swimmer. 53 00:04:15,716 --> 00:04:18,216 He must have lured my brother to the lake behind the mountain. 54 00:04:18,216 --> 00:04:20,527 We'll meet up there later. 55 00:04:28,516 --> 00:04:30,116 Is Chief Lu all right? 56 00:04:30,116 --> 00:04:31,816 I must get my brother settled first. 57 00:04:31,816 --> 00:04:33,750 The Tang Sect may still be in the manor. 58 00:04:33,750 --> 00:04:35,310 Zhao Hui, go and help them. 59 00:04:35,310 --> 00:04:36,416 We can handle things here. 60 00:04:36,416 --> 00:04:37,550 Alright. 61 00:04:37,550 --> 00:04:39,940 This is Zhan Zhao, the Southern Knight. 62 00:04:41,277 --> 00:04:42,498 Everyone. 63 00:04:42,498 --> 00:04:44,598 Zhan is here specifically to help. 64 00:04:44,598 --> 00:04:46,965 Third Brother, stay and help Fifth Brother. 65 00:04:46,965 --> 00:04:48,640 Okay. 66 00:04:48,640 --> 00:04:50,702 - Let's go. - Let's go. 67 00:05:21,049 --> 00:05:22,827 Bai Yu Tang! Stop fighting. 68 00:05:22,827 --> 00:05:24,715 I've surrounded Xiankong Island with my men. 69 00:05:24,715 --> 00:05:26,340 Neither you nor Zhi Hua can escape. 70 00:05:26,340 --> 00:05:27,710 If you both surrender together, 71 00:05:27,710 --> 00:05:30,077 it'll save me some trouble. 72 00:05:30,077 --> 00:05:31,590 Pah! You damn cat. 73 00:05:31,590 --> 00:05:34,416 I already told you that if you fight me, I'll return the official seal to you. 74 00:05:34,416 --> 00:05:35,916 But you brought soldiers to surround us. 75 00:05:35,916 --> 00:05:38,765 Are you simply too afraid to fight me one-on-one? 76 00:06:02,940 --> 00:06:05,713 Zhi Hua's Great Compassion Palm is the result of true mastery. 77 00:06:05,713 --> 00:06:07,253 Be extremely careful when fighting him! 78 00:06:07,253 --> 00:06:08,327 Oh. 79 00:06:08,327 --> 00:06:10,815 So this is the Great Compassion Palm? 80 00:06:10,815 --> 00:06:12,015 It's not that impressive. 81 00:06:12,015 --> 00:06:14,915 Come on, let me see what you've got again. 82 00:06:20,946 --> 00:06:24,765 Bai Yu Tang. I didn't come here to play games with you. 83 00:06:25,870 --> 00:06:28,040 The antidote you want is right here. 84 00:06:28,040 --> 00:06:31,340 Kill Zhan Zhao, and it's yours! 85 00:06:41,402 --> 00:06:42,740 Decide quickly. 86 00:06:42,740 --> 00:06:45,176 There isn't much antidote left. 87 00:06:46,283 --> 00:06:51,927 If two more packets are lost, your two brothers will be beyond saving. 88 00:07:20,565 --> 00:07:23,182 Zhan Zhao, I'm the one who saved your life. 89 00:07:23,182 --> 00:07:25,482 Yet you ungratefully brought soldiers to besiege the island. 90 00:07:25,482 --> 00:07:27,750 There is no more friendship between us. 91 00:07:27,750 --> 00:07:32,150 Today, Xiankong Island will be your grave! 92 00:07:40,069 --> 00:07:42,070 I was lying when I said I brought soldiers to besiege the island. 93 00:07:42,070 --> 00:07:43,102 Can't you see? 94 00:07:43,102 --> 00:07:46,815 I'm only fighting you to deceive him. Can't you see that? 95 00:07:59,015 --> 00:08:01,265 Third Brother, why are you fighting so fiercely? 96 00:08:01,265 --> 00:08:03,513 Take it easy. This is just my ruse. 97 00:08:03,513 --> 00:08:07,752 If the Imperial Cat really dies on the island, our peaceful days will be over. 98 00:08:25,953 --> 00:08:29,040 You fell for it, you fool. 99 00:08:36,290 --> 00:08:39,590 So you're the Imperial Cat who almost killed my fifth brother. 100 00:08:39,590 --> 00:08:42,652 What? Coming to the island to catch us Five Rats, are you? 101 00:08:42,652 --> 00:08:43,815 Third Brother! 102 00:08:43,815 --> 00:08:45,390 What nonsense are you talking? 103 00:08:45,390 --> 00:08:48,515 Our Xiankong Island was able to escape this disaster today, 104 00:08:48,515 --> 00:08:51,150 is all thanks to Master Zhan's rescue. 105 00:08:51,150 --> 00:08:52,470 Chief Lu, 106 00:08:52,470 --> 00:08:54,413 it's no matter. 107 00:08:54,413 --> 00:08:55,510 I only came here 108 00:08:55,510 --> 00:08:57,773 to explain everything to you all. 109 00:08:57,773 --> 00:08:59,885 That title was just a jest by His Majesty. 110 00:08:59,885 --> 00:09:01,070 Please do not blame me 111 00:09:01,070 --> 00:09:04,019 for my previous unintentional offense. 112 00:09:04,019 --> 00:09:05,852 My Lord, how did you offend them? 113 00:09:05,852 --> 00:09:08,116 It was clearly them who-- 114 00:09:09,116 --> 00:09:10,577 Fifth Brother. 115 00:09:10,577 --> 00:09:12,630 Look at Master Zhan's 116 00:09:12,630 --> 00:09:14,349 magnanimity and poise. 117 00:09:14,349 --> 00:09:17,727 Why don't you come over and apologize to him? 118 00:09:25,010 --> 00:09:26,030 Zhi Hua! 119 00:09:26,030 --> 00:09:27,577 Behave yourself. 120 00:09:27,577 --> 00:09:29,550 Now that you still won't show restraint on our turf, 121 00:09:29,550 --> 00:09:32,316 and put on an act to gain my eldest brother's trust. 122 00:09:32,316 --> 00:09:37,110 Don't think I don't know the malicious intent hidden beneath your mask of hypocrisy. 123 00:09:37,110 --> 00:09:40,910 If you don't behave, I'll make sure you never leave this island! 124 00:09:55,152 --> 00:09:56,752 Master Zhan, 125 00:09:56,752 --> 00:09:58,315 you said earlier that... 126 00:09:58,315 --> 00:10:03,715 you came here regarding Fifth Brother stealing the official seal. 127 00:10:04,715 --> 00:10:07,750 My fifth brother is a bit mischievous at times, 128 00:10:07,750 --> 00:10:12,532 but I can guarantee with my life that he would never do anything evil. 129 00:10:12,532 --> 00:10:15,532 He even helps the poor and upholds justice. 130 00:10:15,532 --> 00:10:18,099 He's worthy of the Five Rats' name. 131 00:10:18,099 --> 00:10:20,865 I'd like to plead for him. 132 00:10:20,865 --> 00:10:23,040 I understand what you mean. 133 00:10:23,615 --> 00:10:24,670 To be honest... 134 00:10:24,670 --> 00:10:27,644 I'll give you my word. 135 00:10:27,644 --> 00:10:29,843 As long as he returns the official seal, 136 00:10:29,843 --> 00:10:33,377 I will certainly find a way to protect him before Lord Bao. 137 00:10:33,377 --> 00:10:34,630 Then, 138 00:10:34,630 --> 00:10:36,540 I, Lu... 139 00:10:36,540 --> 00:10:38,402 thank you so much! 140 00:10:46,602 --> 00:10:47,690 What? 141 00:10:47,690 --> 00:10:49,893 Are you in a hurry to arrest me? 142 00:10:50,752 --> 00:10:52,720 Help me interrogate him. 143 00:10:55,440 --> 00:10:57,740 Talk! Or I'll beat you to death! 144 00:10:57,740 --> 00:10:59,430 What do you want me to say? 145 00:10:59,430 --> 00:11:02,630 Well! You're quite stubborn. 146 00:11:03,877 --> 00:11:05,396 Bai Yu Tang. 147 00:11:05,396 --> 00:11:06,763 I haven't even asked anything yet. 148 00:11:06,763 --> 00:11:08,165 How is he supposed to answer? 149 00:11:08,165 --> 00:11:11,296 Exactly. Go ahead and ask! 150 00:11:11,296 --> 00:11:15,130 - You didn't ask? - Um. Not a word. You just started hitting. 151 00:11:15,763 --> 00:11:17,296 This is a strategy. 152 00:11:17,296 --> 00:11:19,300 I was giving him a chance to confess voluntarily. 153 00:11:19,300 --> 00:11:20,670 I didn't expect him to be so stubborn. 154 00:11:20,670 --> 00:11:22,820 I was just about to change tactics. 155 00:11:22,820 --> 00:11:24,590 Speak! 156 00:11:26,063 --> 00:11:28,920 Who is behind you? 157 00:11:28,920 --> 00:11:30,270 See? Asking is useless anyway. 158 00:11:30,270 --> 00:11:32,615 - Just kill him. - Wait! 159 00:11:32,615 --> 00:11:35,002 Master Bai, please calm down. 160 00:11:35,002 --> 00:11:37,390 May I ask a few questions? 161 00:11:49,863 --> 00:11:51,390 Zhi Hua. 162 00:11:51,390 --> 00:11:53,963 That item has been sent to the capital. 163 00:11:53,963 --> 00:11:56,696 The case involved will be tried soon. 164 00:11:56,696 --> 00:11:58,102 If you continue to resist, 165 00:11:58,102 --> 00:12:00,452 it won't do you any good. 166 00:12:00,452 --> 00:12:03,896 So what if it reached the capital? 167 00:12:03,896 --> 00:12:06,077 Even if the Emperor hears of it, 168 00:12:06,077 --> 00:12:08,606 His Lordship is not afraid. 169 00:12:10,590 --> 00:12:13,693 He's powerful indeed. 170 00:12:14,829 --> 00:12:18,196 Could it be that His Lordship not only controls Xiangzhou, 171 00:12:18,196 --> 00:12:21,673 but has also planted influence in the imperial court? 172 00:12:23,630 --> 00:12:25,252 How arrogant. 173 00:12:25,252 --> 00:12:27,565 He's talking to you. Still closing your eyes? 174 00:12:27,565 --> 00:12:28,790 Wait, wait! 175 00:12:28,790 --> 00:12:29,865 Just a few more questions. 176 00:12:29,865 --> 00:12:31,583 Just a few. 177 00:12:34,470 --> 00:12:37,040 Let's talk about something else then. 178 00:12:37,040 --> 00:12:39,056 The poison you used on Chief Lu... 179 00:12:39,056 --> 00:12:40,807 Who created it? 180 00:12:40,807 --> 00:12:42,407 The Tang Sect, of course. 181 00:12:42,407 --> 00:12:44,081 The Tang Sect is skilled with poison, 182 00:12:44,081 --> 00:12:46,414 but they usually aim to kill. 183 00:12:46,414 --> 00:12:50,116 This kind of mind-altering poison is not their style! 184 00:12:51,152 --> 00:12:53,080 Speak up. 185 00:12:55,540 --> 00:12:57,840 What is your relationship with Jing Yi Ming of the Shangqing Sect? 186 00:12:57,840 --> 00:12:59,806 How much do you know about him? Speak! 187 00:12:59,806 --> 00:13:01,392 We've already got the antidote anyway. 188 00:13:01,392 --> 00:13:03,473 If he won't talk, we can just kill him. 189 00:13:03,473 --> 00:13:05,270 Good idea. 190 00:13:05,270 --> 00:13:09,510 No. I'm taking him back to the capital tomorrow. 191 00:13:31,727 --> 00:13:33,494 You're leaving tomorrow? 192 00:13:33,494 --> 00:13:36,415 Why don't you stick around for a few more days? 193 00:13:36,415 --> 00:13:38,915 I was supposed to leave, 194 00:13:38,915 --> 00:13:42,110 but if I can't finish my official duties, 195 00:13:42,110 --> 00:13:44,640 I'm afraid I won't be able to return. 196 00:13:44,640 --> 00:13:46,085 Then just stay here. 197 00:13:46,085 --> 00:13:50,546 I'll just consider it as finding a highly-skilled guard for Xiankong Island. 198 00:13:54,027 --> 00:13:56,852 Aren't you worried at all that stealing the official seal 199 00:13:56,852 --> 00:13:59,577 will implicate your four sworn brothers? 200 00:14:05,950 --> 00:14:08,070 The official seal is not on Xiankong Island. 201 00:14:08,070 --> 00:14:09,790 Am I right? 202 00:14:11,670 --> 00:14:13,440 I'm guessing that seal... 203 00:14:13,440 --> 00:14:16,040 is still in Kaifeng Prefecture, right? 204 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 Don't tell me... 205 00:14:20,152 --> 00:14:22,340 that you didn't even search your own office, 206 00:14:22,340 --> 00:14:24,802 and just claimed it was stolen. 207 00:14:26,036 --> 00:14:28,190 Even though I found the seal, 208 00:14:29,190 --> 00:14:32,790 you'd better... come back to the capital with me. 209 00:14:32,790 --> 00:14:34,857 Why should I listen to you? 210 00:14:34,857 --> 00:14:36,790 Just to have a duel with me, 211 00:14:36,790 --> 00:14:38,357 you caused a scene at Kaifeng Prefecture, 212 00:14:38,357 --> 00:14:40,624 and even beat up Wang Chao and Ma Han. 213 00:14:40,624 --> 00:14:42,743 Is that how a hero behaves? 214 00:14:42,743 --> 00:14:44,630 A hero? 215 00:14:44,630 --> 00:14:47,202 That's the first time I've heard someone call me a hero. 216 00:14:47,202 --> 00:14:49,190 If you weren't one, 217 00:14:49,190 --> 00:14:51,827 why did you save Miss Huo and me? 218 00:14:51,827 --> 00:14:54,077 Why didn't you do as Zhi Hua said, 219 00:14:54,077 --> 00:14:56,589 and lure me to Xiankong Island? 220 00:15:05,350 --> 00:15:09,370 [Get Zhan Zhao to Xiankong Island, or the two island chiefs are at risk.] 221 00:15:13,627 --> 00:15:16,160 That night, you asked me how much of my power I'd recovered. 222 00:15:16,160 --> 00:15:17,876 You were afraid that after you left, 223 00:15:17,876 --> 00:15:19,627 the pursuers would come for me. 224 00:15:19,627 --> 00:15:21,960 You were worried about your sworn brother, 225 00:15:21,960 --> 00:15:24,060 but you still stayed until dawn. 226 00:15:24,060 --> 00:15:26,427 You only left after confirming my safety. 227 00:15:26,427 --> 00:15:28,127 You weren't swayed by Zhi Hua's threats, 228 00:15:28,127 --> 00:15:29,860 and gave up on luring me to the island, 229 00:15:29,860 --> 00:15:32,627 and returned alone to face Zhi Hua. 230 00:15:32,627 --> 00:15:34,802 After all of that... 231 00:15:34,802 --> 00:15:37,577 can you still say you're not a hero? 232 00:15:41,202 --> 00:15:43,465 You once told me... 233 00:15:43,465 --> 00:15:47,740 that for a friend's entrustment, you would risk your life. 234 00:15:47,740 --> 00:15:50,977 That reminded me of the bond between us Five Rats. 235 00:15:50,977 --> 00:15:54,118 Since we both value friendship and loyalty, 236 00:15:54,118 --> 00:15:57,351 how could I listen to Zhi Hua and turn against you? 237 00:15:57,351 --> 00:16:00,356 The trouble on Xiankong Island all started because of me. 238 00:16:00,356 --> 00:16:02,444 If I hadn't stolen the official seal, 239 00:16:02,444 --> 00:16:04,810 or insisted on fighting you in Xiangzhou, 240 00:16:04,810 --> 00:16:07,144 I wouldn't have been involved in your case. 241 00:16:07,144 --> 00:16:09,844 My brothers wouldn't have been poisoned. 242 00:16:09,844 --> 00:16:11,544 Since it all started because of me, 243 00:16:11,544 --> 00:16:13,744 I must take responsibility for it all. 244 00:16:13,744 --> 00:16:17,590 If you weren't so competitive and hadn't come to me, 245 00:16:17,590 --> 00:16:19,936 no one would save me. 246 00:16:19,936 --> 00:16:22,665 I wouldn't have made a friend like you. 247 00:16:27,577 --> 00:16:29,377 Fine. 248 00:16:29,377 --> 00:16:31,623 Since you called me a friend, 249 00:16:31,623 --> 00:16:34,590 I'll go back to the capital with you. 250 00:16:34,590 --> 00:16:37,856 I'll apologize to Lord Bao, Wang Chao, and Ma Han. 251 00:16:37,856 --> 00:16:41,740 I'm the kind of man who owns up to his actions. 252 00:16:44,752 --> 00:16:46,606 Wait. 253 00:16:48,402 --> 00:16:50,702 I stole the seal just to fight you. 254 00:16:50,702 --> 00:16:52,302 But our duel isn't finished yet. 255 00:16:52,302 --> 00:16:53,969 I can't just turn myself in. 256 00:16:53,969 --> 00:16:55,800 I'm not going. 257 00:16:56,952 --> 00:16:59,452 Master Bai is a man of great honor. 258 00:16:59,452 --> 00:17:01,785 Do you really care that much about the title of Imperial Cat? 259 00:17:01,785 --> 00:17:03,168 To be honest, 260 00:17:03,168 --> 00:17:06,619 I don't care about your lousy title at all. 261 00:17:06,619 --> 00:17:09,352 I was just using it as an excuse to challenge you. 262 00:17:09,352 --> 00:17:11,520 Can't you even tell? 263 00:17:13,152 --> 00:17:15,052 You know I care a lot, don't you? 264 00:17:15,052 --> 00:17:16,791 You just don't want to fight me. 265 00:17:16,791 --> 00:17:19,310 Didn't we fight by the river today? 266 00:17:19,310 --> 00:17:21,430 That was just a show to fool Zhi Hua. 267 00:17:21,430 --> 00:17:22,552 It doesn't count. 268 00:17:22,552 --> 00:17:24,566 We need a new fight. 269 00:17:25,503 --> 00:17:27,552 Your brother said you can only handle three bowls. 270 00:17:27,552 --> 00:17:29,352 So it's true. 271 00:17:29,352 --> 00:17:31,110 You're drunk. Stop drinking. 272 00:17:31,110 --> 00:17:32,719 I'm not drunk. 273 00:17:32,719 --> 00:17:35,265 Besides, that's my big brother. 274 00:17:35,265 --> 00:17:38,036 Don't you try to get cozy with him. 275 00:17:38,036 --> 00:17:40,869 Fine. He's your brother. 276 00:17:40,869 --> 00:17:42,636 - Let's go back. - No way. 277 00:17:42,636 --> 00:17:44,613 We're fighting again. 278 00:17:46,452 --> 00:17:48,552 - You really want to fight? - Yep. 279 00:17:48,552 --> 00:17:50,234 If you insist on fighting... 280 00:17:50,234 --> 00:17:52,465 I have one condition. 281 00:17:52,465 --> 00:17:54,582 Let's fight on that boat. 282 00:17:54,582 --> 00:17:55,653 On a boat? 283 00:17:55,653 --> 00:17:56,660 No way! 284 00:17:56,660 --> 00:17:59,353 Ugh! Who fights on a boat? 285 00:17:59,353 --> 00:18:00,953 You're afraid of water, right? 286 00:18:00,953 --> 00:18:02,617 Nonsense. 287 00:18:02,617 --> 00:18:06,265 I-I-I'm afraid of water? 288 00:18:06,265 --> 00:18:08,215 Then come on. 289 00:18:09,030 --> 00:18:11,710 Fine, you win. I'm afraid of water. 290 00:18:12,552 --> 00:18:14,152 I am afraid of water. 291 00:18:14,152 --> 00:18:15,719 I won't fight you today. 292 00:18:15,719 --> 00:18:17,693 Besides, I saved you once. 293 00:18:17,693 --> 00:18:21,373 You saved Xiankong Island once. We're even now. 294 00:18:23,965 --> 00:18:25,150 That's not right. 295 00:18:25,150 --> 00:18:26,535 You saved my life once. 296 00:18:26,535 --> 00:18:29,235 But I saved your eldest brother, your second brother, and you. 297 00:18:29,235 --> 00:18:31,035 That's three lives in total. 298 00:18:31,035 --> 00:18:33,665 How does that make us even? 299 00:18:33,665 --> 00:18:35,765 Is this how you people at Kaifeng Prefecture calculate? 300 00:18:35,765 --> 00:18:38,015 This has nothing to do with Kaifeng Prefecture. 301 00:18:38,015 --> 00:18:40,053 This calculating... 302 00:18:40,990 --> 00:18:43,220 I just learned it myself. 303 00:18:52,630 --> 00:18:55,566 [Lu Manor] 304 00:19:06,010 --> 00:19:08,333 Bai. 305 00:19:08,333 --> 00:19:10,273 - Bai, wake up. Don't sleep. - What is it? 306 00:19:10,273 --> 00:19:11,515 Get up now. 307 00:19:11,515 --> 00:19:12,765 Let's go. Something happened. 308 00:19:12,765 --> 00:19:15,627 Hey! What's going on? 309 00:19:25,303 --> 00:19:27,206 Should we pursue? 310 00:19:28,377 --> 00:19:30,690 Xiankong Island has suffered heavy losses. 311 00:19:30,690 --> 00:19:33,390 We can't act on impulse anymore. 312 00:19:33,390 --> 00:19:35,350 If there are reinforcements outside the island, 313 00:19:35,350 --> 00:19:37,065 it will only be trouble. 314 00:19:37,065 --> 00:19:38,465 I must return to the capital now, 315 00:19:38,465 --> 00:19:40,519 and see how Miss Huo is doing. 316 00:19:40,519 --> 00:19:42,360 I'll go with you. 317 00:19:43,390 --> 00:19:45,944 We had a deal yesterday. 318 00:19:50,840 --> 00:19:51,900 Zhao Hui. 319 00:19:51,900 --> 00:19:53,119 Regarding your revenge, 320 00:19:53,119 --> 00:19:54,412 I know I can't talk you out of it. 321 00:19:54,412 --> 00:19:55,868 I can only remind you, 322 00:19:55,868 --> 00:19:57,231 don't be rash. 323 00:19:57,231 --> 00:19:58,698 Don't worry, Zhan. 324 00:19:58,698 --> 00:20:00,085 Unless I'm absolutely certain, 325 00:20:00,085 --> 00:20:02,765 I won't make a move. 326 00:20:02,765 --> 00:20:04,332 Take care, everyone. 327 00:20:04,332 --> 00:20:05,999 Until we meet again. 328 00:20:05,999 --> 00:20:08,060 Until we meet again. 329 00:20:26,202 --> 00:20:29,502 I saved this seat for my Lord. Go sit on the side. 330 00:20:29,502 --> 00:20:31,102 Blame yourself. 331 00:20:31,102 --> 00:20:33,382 Now that I'm sitting here, this seat is mine. 332 00:20:33,382 --> 00:20:36,468 - Get up! - Don't move! Don't touch me! 333 00:20:36,468 --> 00:20:37,750 Ming Zhu Er. 334 00:20:37,750 --> 00:20:39,190 Let him have the seat. 335 00:20:39,190 --> 00:20:41,052 He's afraid of water. 336 00:20:41,052 --> 00:20:43,648 Zhan Zhao, why are you telling everyone about that? 337 00:20:43,648 --> 00:20:48,146 You're a grown man, yet you're afraid of water. 338 00:20:50,290 --> 00:20:51,990 Just stay put. 339 00:20:51,990 --> 00:20:53,957 It's mostly water routes on this trip. 340 00:20:53,957 --> 00:20:55,878 Just wait and see. 341 00:21:02,490 --> 00:21:05,381 My Lord, what's on your mind? 342 00:21:07,765 --> 00:21:09,498 I'm worried about Miss Huo. 343 00:21:09,498 --> 00:21:11,827 She's not part of the officialdom. 344 00:21:11,827 --> 00:21:14,527 The situation hadn't been so urgent, 345 00:21:14,527 --> 00:21:16,560 or I wouldn't have entrusted the evidence to her. 346 00:21:16,560 --> 00:21:18,310 Now I only hope... 347 00:21:18,310 --> 00:21:20,994 she doesn't get too involved in this case. 348 00:21:20,994 --> 00:21:22,927 My Lord, don't worry. 349 00:21:22,927 --> 00:21:24,488 Zhao Zhi Er often tells me 350 00:21:24,488 --> 00:21:28,627 that although his Lord seems like a playful and wealthy young prince, 351 00:21:28,627 --> 00:21:31,127 he's actually meticulous and steady. 352 00:21:31,127 --> 00:21:33,802 He will surely protect Miss Huo. 353 00:21:38,627 --> 00:21:40,290 In this matter... 354 00:21:40,290 --> 00:21:43,202 the fewer people involved, the better. 355 00:21:43,202 --> 00:21:45,830 Could it be that even Kaifeng Prefecture is involved in this case-- 356 00:21:45,830 --> 00:21:46,953 Boatman! 357 00:21:46,953 --> 00:21:48,764 We'll stop at the next ferry. 358 00:21:48,764 --> 00:21:50,601 All right! 359 00:21:50,601 --> 00:21:51,935 Zhan Zhao. 360 00:21:51,935 --> 00:21:53,702 Let's take the land route instead. 361 00:21:53,702 --> 00:21:55,502 I know a shortcut. 362 00:21:55,502 --> 00:21:56,849 It can save us two days' journey. 363 00:21:56,849 --> 00:22:00,139 I'll make sure you see your Miss Huo sooner. 364 00:22:03,090 --> 00:22:04,306 My Lord. 365 00:22:04,306 --> 00:22:05,950 Just to get to the capital two days earlier, 366 00:22:05,950 --> 00:22:07,727 you're going to risk my life? 367 00:22:07,727 --> 00:22:08,870 It's just riding a horse. 368 00:22:08,870 --> 00:22:10,561 You're not in the war. 369 00:22:10,561 --> 00:22:12,728 I'm not afraid of riding. 370 00:22:12,728 --> 00:22:14,133 I'm afraid of that white rat-- 371 00:22:14,133 --> 00:22:15,628 Look at you being so shilly-shally! 372 00:22:15,628 --> 00:22:17,594 Who taught you to ride like that? 373 00:22:17,594 --> 00:22:18,980 Since I'm free today, 374 00:22:18,980 --> 00:22:21,827 I'll teach you how to ride properly! 375 00:22:22,927 --> 00:22:25,402 You darn rat! My Lord! 376 00:22:25,402 --> 00:22:28,546 My Lord, help! My Lord! 377 00:22:45,002 --> 00:22:46,868 This silly kid. 378 00:22:46,868 --> 00:22:48,601 Now he fell asleep first. 379 00:22:48,601 --> 00:22:52,235 Taught him to ride is more tiring than riding all day by myself. 380 00:22:52,235 --> 00:22:53,550 His riding is so poor. 381 00:22:53,550 --> 00:22:54,801 You taught him, didn't you? 382 00:22:54,801 --> 00:22:58,402 All these years, although he's always been with me, 383 00:22:58,402 --> 00:23:00,609 he rarely goes out with me to investigate cases. 384 00:23:00,609 --> 00:23:01,870 So as for horses, 385 00:23:01,870 --> 00:23:04,552 he hasn't ridden them often. 386 00:23:05,506 --> 00:23:06,876 Since you're willing to teach him, 387 00:23:06,876 --> 00:23:09,026 then teach him well. 388 00:23:10,540 --> 00:23:12,640 You really know how to order me around. 389 00:23:12,640 --> 00:23:14,340 This kid has always been with you. 390 00:23:14,340 --> 00:23:16,540 Where are his parents? 391 00:23:16,540 --> 00:23:20,133 His family is all gone. He's an orphan. 392 00:23:34,340 --> 00:23:36,415 Let's make a deal. 393 00:23:36,415 --> 00:23:38,063 I'll teach him how to ride, 394 00:23:38,063 --> 00:23:39,905 and you do me a favor. 395 00:23:42,065 --> 00:23:43,332 Let's hear it. 396 00:23:43,332 --> 00:23:45,353 It's not a big deal. 397 00:23:46,036 --> 00:23:47,470 I want you... 398 00:23:47,470 --> 00:23:49,577 to be my lobbyist. 399 00:23:49,577 --> 00:23:53,806 When we get to the capital, put in a good word for me with Huo Xiao Mei. 400 00:23:54,590 --> 00:23:57,030 About you pretending to be Zhao Hui? 401 00:23:58,152 --> 00:24:00,127 No. 402 00:24:00,127 --> 00:24:02,452 I swiped something from her. 403 00:24:03,452 --> 00:24:05,890 Well, she was so busy taking care of you that day, 404 00:24:05,890 --> 00:24:07,590 I just took it somehow. 405 00:24:07,590 --> 00:24:08,890 I intended... 406 00:24:08,890 --> 00:24:11,357 to study the formula of the miracle medicine before returning. 407 00:24:11,357 --> 00:24:13,243 But something happened to Xiankong Island at that time. 408 00:24:13,243 --> 00:24:15,002 So, how do I-- 409 00:24:18,070 --> 00:24:20,127 What do you mean? You don't want to help me, do you? 410 00:24:20,127 --> 00:24:21,957 I just taught your boy to ride! 411 00:24:21,957 --> 00:24:24,357 I don't even want to learn. 412 00:24:24,357 --> 00:24:26,840 You're the one who's forcing me. 413 00:24:29,940 --> 00:24:31,974 Ever since I met you two, 414 00:24:31,974 --> 00:24:34,700 I've been left owing nothing. 415 00:24:56,865 --> 00:24:59,365 My Lord, look at him. 416 00:24:59,365 --> 00:25:02,716 I said I didn't want to learn, but he's forcing me to. 417 00:25:02,716 --> 00:25:05,183 Now I'm getting dizzy, and my butt is killing me. 418 00:25:05,183 --> 00:25:07,953 And that white rat scolds me all the time. 419 00:25:08,652 --> 00:25:10,876 Calling me White Rat over and over... 420 00:25:10,876 --> 00:25:13,489 It really rolls off your tongue. 421 00:25:18,536 --> 00:25:19,636 Where did you get this? 422 00:25:19,636 --> 00:25:21,577 I found it. 423 00:25:23,136 --> 00:25:24,840 Found it? 424 00:25:24,840 --> 00:25:26,090 Where did you find it? 425 00:25:26,090 --> 00:25:27,790 Why didn't you find one for me? 426 00:25:27,790 --> 00:25:29,615 What are you making a fuss for? 427 00:25:29,615 --> 00:25:33,480 I'm just afraid he'll keep moaning on the way, and it'll annoy me. 428 00:25:35,027 --> 00:25:36,294 Give it a try. 429 00:25:36,294 --> 00:25:37,390 If it works well, 430 00:25:37,390 --> 00:25:40,093 ask him to find one for me too. 431 00:25:43,140 --> 00:25:45,552 - Waiter! - Here! 432 00:25:45,552 --> 00:25:47,102 Please pack some dry rations for me. 433 00:25:47,102 --> 00:25:48,890 Coming right up, sir! 434 00:25:48,890 --> 00:25:51,957 ♪ Moonlight bright, halls in sight ♪ 435 00:25:51,957 --> 00:25:55,302 ♪ Axe sounds ring, dead is the king ♪ 436 00:25:55,302 --> 00:26:00,077 ♪ Bloody robes hidden, the throne is taken ♪ 437 00:26:06,803 --> 00:26:08,070 - Waiter. - Yep. 438 00:26:08,070 --> 00:26:09,715 Who taught them to sing that? 439 00:26:09,715 --> 00:26:13,577 I have no idea. Lately, all the children nearby have been singing this song. 440 00:26:13,577 --> 00:26:16,765 Oh, sir, your rations are ready. 441 00:26:17,765 --> 00:26:19,890 Please tell the local farmers. 442 00:26:19,890 --> 00:26:22,040 This song... must not be sung anymore. 443 00:26:22,040 --> 00:26:24,366 Otherwise, it will cause big trouble. 444 00:26:25,140 --> 00:26:26,207 Let's go. 445 00:26:26,207 --> 00:26:28,430 We must hurry to the capital. 446 00:26:28,430 --> 00:26:30,590 [The Capital] 447 00:26:30,590 --> 00:26:33,570 [Prince Hui's Mansion] 448 00:26:44,227 --> 00:26:45,352 Your Highness. 449 00:26:45,352 --> 00:26:47,627 That's enough. 450 00:26:48,873 --> 00:26:53,433 [Zhao Zhuo Qing, Prince Hui] 451 00:26:58,840 --> 00:26:59,910 Look at me now. 452 00:26:59,910 --> 00:27:02,746 How do I look today? 453 00:27:02,746 --> 00:27:04,577 [Zhao Zhi Er, Manor Steward] Isn't this the same outfit yesterday? 454 00:27:04,577 --> 00:27:05,640 Correct! 455 00:27:05,640 --> 00:27:06,815 Did you notice? 456 00:27:06,815 --> 00:27:11,053 When I wore this yesterday, Ling Long looked at me more than usual. 457 00:27:11,690 --> 00:27:13,665 Is that so, Your Highness? 458 00:27:13,665 --> 00:27:16,550 Oh! Didn't we agree to meet Ms. Huo at Tianxiang Restaurant? 459 00:27:16,550 --> 00:27:17,870 It's almost time. Let's go. 460 00:27:17,870 --> 00:27:19,540 Yes, let's go, let's go. 461 00:27:19,540 --> 00:27:21,806 Wait a minute. 462 00:27:21,806 --> 00:27:23,503 I have to bring this. 463 00:27:23,503 --> 00:27:26,190 I specially got this from a master. 464 00:27:26,190 --> 00:27:27,415 It's to bring luck in love. 465 00:27:27,415 --> 00:27:29,377 The master said my lucky star is active. 466 00:27:29,377 --> 00:27:30,510 A great match... 467 00:27:30,510 --> 00:27:31,940 is already on its way. 468 00:27:31,940 --> 00:27:33,433 Oh, come on, Your Highness. 469 00:27:33,433 --> 00:27:36,750 You visit that master eight times a year. And your lucky star is active every time. 470 00:27:36,750 --> 00:27:38,390 He's just after your money. 471 00:27:38,390 --> 00:27:40,806 It's the same trick every time. 472 00:27:45,669 --> 00:27:46,936 This time is different. 473 00:27:46,936 --> 00:27:51,715 Actually, Ling Long didn't come to the capital just for a visit like she said. 474 00:27:51,715 --> 00:27:53,781 She had a falling out with Master Huo. 475 00:27:53,781 --> 00:27:55,715 She called off her wedding. 476 00:27:55,715 --> 00:27:57,948 After calling it off, she didn't go to Tang Tian Hao. 477 00:27:57,948 --> 00:27:59,548 She came straight to me instead. 478 00:27:59,548 --> 00:28:01,515 Think about it. Why is that? 479 00:28:01,515 --> 00:28:04,302 Because it's far from Linglong Manor, and her father can't catch her. 480 00:28:04,302 --> 00:28:07,548 Hell no! You really are as silly as a goose. 481 00:28:07,548 --> 00:28:08,630 Thank goodness. 482 00:28:08,630 --> 00:28:10,448 I'm not as foolish as you. 483 00:28:10,448 --> 00:28:12,015 The meaning behind this... 484 00:28:12,015 --> 00:28:13,948 I have fully understood it. 485 00:28:13,948 --> 00:28:15,990 Today, I'll find a way to tell Ling Long. 486 00:28:15,990 --> 00:28:18,030 My feelings for her... are exactly the same... 487 00:28:18,030 --> 00:28:19,815 as hers for me. 488 00:28:21,436 --> 00:28:24,777 What has His Highness realized now? 489 00:28:24,777 --> 00:28:27,439 Don't make a fool of himself again. 490 00:28:55,240 --> 00:28:57,815 Ling Long! Why are you here? 491 00:28:57,815 --> 00:28:59,070 You're finally here. 492 00:28:59,070 --> 00:29:00,481 What took you so long? 493 00:29:00,481 --> 00:29:03,310 Miss Huo. His Highness is busy preening like a peacock. 494 00:29:03,310 --> 00:29:04,490 What are you saying? 495 00:29:04,490 --> 00:29:06,040 I'm really sorry, Ling Long. 496 00:29:06,040 --> 00:29:08,927 I was held up by some official business. 497 00:29:12,940 --> 00:29:16,173 Because of the Silent World Within Earshot​... 498 00:29:16,173 --> 00:29:17,352 I usually identify people... 499 00:29:17,352 --> 00:29:21,139 by hearing their voices before I see them. 500 00:29:23,265 --> 00:29:24,362 But today I realized, 501 00:29:24,362 --> 00:29:27,430 no matter how good my Huo family's skills are... 502 00:29:27,430 --> 00:29:29,785 they're no match for your Osmanthus hair oil. 503 00:29:29,785 --> 00:29:31,903 Let's go. 504 00:29:31,903 --> 00:29:34,230 Buy me more of that hair oil later. 505 00:29:34,230 --> 00:29:36,133 Your Highness, are you sure that's what she meant? 506 00:29:36,133 --> 00:29:38,733 How about giving it a think? 507 00:29:44,452 --> 00:29:45,877 Ling Long. 508 00:29:45,877 --> 00:29:48,113 The tea is getting cold. 509 00:29:49,802 --> 00:29:51,869 It's been so long since that item was sent in. 510 00:29:51,869 --> 00:29:53,510 Why hasn't His Majesty responded at all? 511 00:29:53,510 --> 00:29:55,540 He hasn't even summoned you. 512 00:29:55,540 --> 00:29:57,607 Perhaps His Majesty is busy with state affairs. 513 00:29:57,607 --> 00:30:00,174 Besides, I won't be the one he summons. 514 00:30:00,174 --> 00:30:02,441 Guard Zhan obtained that item. 515 00:30:02,441 --> 00:30:07,066 Maybe His Majesty wants to wait for him to return, then ask about the whole story. 516 00:30:29,266 --> 00:30:30,324 Ling Long. 517 00:30:30,324 --> 00:30:32,190 This is the best pear blossom cake in the capital. 518 00:30:32,190 --> 00:30:34,152 Try some. 519 00:30:45,552 --> 00:30:48,186 Ling Long, I remember you told me when we were little 520 00:30:48,186 --> 00:30:49,886 that you'd come to the capital to find me when you grew up. 521 00:30:49,886 --> 00:30:51,519 I took it to heart, you know. 522 00:30:51,519 --> 00:30:55,827 I prepared the best food and fun waiting for you long ago. 523 00:30:55,827 --> 00:30:58,602 I didn't expect that... I would have to wait... 524 00:30:58,602 --> 00:31:00,752 for so long. 525 00:31:07,702 --> 00:31:10,069 Could he have run into some danger? 526 00:31:10,069 --> 00:31:12,402 Why hasn't he returned to the capital? 527 00:31:12,402 --> 00:31:14,082 Don't worry. 528 00:31:14,082 --> 00:31:15,761 Guard Zhan is quite impressive. 529 00:31:15,761 --> 00:31:17,761 Few martial arts masters are a match for him. 530 00:31:17,761 --> 00:31:19,853 Nothing will happen to him. 531 00:31:24,363 --> 00:31:27,979 Ling Long, You didn't come to the capital this time... 532 00:31:27,979 --> 00:31:31,220 wasn't just to help Guard Zhan, was it? 533 00:31:32,030 --> 00:31:34,077 So you've heard about me running away from my wedding. 534 00:31:34,077 --> 00:31:35,377 I've heard a thing or two. 535 00:31:35,377 --> 00:31:36,877 Does keeping me here scare you? 536 00:31:36,877 --> 00:31:38,027 How could that be? 537 00:31:38,027 --> 00:31:41,086 As long as you're willing, you can stay here forever! 538 00:31:41,777 --> 00:31:44,629 I knew I wasn't wrong about you. 539 00:31:44,629 --> 00:31:45,990 So... 540 00:31:45,990 --> 00:31:49,502 is it because... you don't like that Shao Ji Zu? 541 00:31:49,502 --> 00:31:51,900 Before, you could say I didn't like him. 542 00:31:52,763 --> 00:31:54,640 Now, I loathe him. 543 00:31:54,640 --> 00:31:56,577 So much! 544 00:31:56,577 --> 00:31:58,165 Ling Long, you're right to loathe him! 545 00:31:58,165 --> 00:31:59,290 Shao Ji Zu? 546 00:31:59,290 --> 00:32:01,556 Even the name sounds annoying. 547 00:32:01,556 --> 00:32:06,427 How rich is his family that he has to inherit it, so he takes such a name? 548 00:32:06,427 --> 00:32:07,627 That's right. 549 00:32:07,627 --> 00:32:10,052 You two have been at odds since you were kids. 550 00:32:10,052 --> 00:32:12,350 Since you don't like him, 551 00:32:12,350 --> 00:32:14,727 could it be... that you like-- 552 00:32:14,727 --> 00:32:15,860 ♪ Clang, clang, clang ♪ 553 00:32:15,860 --> 00:32:17,793 ♪ How absurd the world's become ♪ 554 00:32:17,793 --> 00:32:19,047 ♪ Back in the day ♪ 555 00:32:19,047 --> 00:32:20,070 ♪ The three brothers ♪ 556 00:32:20,070 --> 00:32:22,790 ♪ Started from scratch, penniless and bare ♪ 557 00:32:22,790 --> 00:32:23,790 ♪ Who would have thought ♪ 558 00:32:23,790 --> 00:32:24,793 ♪ The eldest rose to fame ♪ 559 00:32:24,793 --> 00:32:27,093 ♪ The second grew wild with greed ♪ 560 00:32:27,093 --> 00:32:28,927 ♪ Moonlight stretches, shadows hide ♪ 561 00:32:28,927 --> 00:32:30,150 ♪ Axe sounds ring ♪ 562 00:32:30,150 --> 00:32:32,327 ♪ The eldest loses his life ♪ 563 00:32:32,327 --> 00:32:33,367 ♪ The second took over the reins ♪ 564 00:32:33,367 --> 00:32:34,460 What's wrong? 565 00:32:34,460 --> 00:32:35,802 - ♪Usurping the estate... ♪ - Ling Long. 566 00:32:35,802 --> 00:32:38,827 Something big is happening in the capital. 567 00:33:19,802 --> 00:33:21,236 What's the matter? 568 00:33:22,236 --> 00:33:24,577 You've been frowning these past two days. 569 00:33:25,902 --> 00:33:27,636 I've just been away for a bit too long. 570 00:33:27,636 --> 00:33:30,150 I want to head back and check. 571 00:33:30,150 --> 00:33:32,427 They're singing this in the capital, now singing it outside too? 572 00:33:32,427 --> 00:33:34,094 How many heads do you have to lose? 573 00:33:34,094 --> 00:33:35,394 This is treason! 574 00:33:35,394 --> 00:33:39,087 Officer, which law does singing a song actually break? 575 00:33:39,087 --> 00:33:41,721 - This is an injustice! - This is an injustice! 576 00:33:41,721 --> 00:33:42,940 Shut up! 577 00:33:42,940 --> 00:33:44,002 Any injustice? 578 00:33:44,002 --> 00:33:45,740 Go cry about it to Chief Justice Cheng. 579 00:33:45,740 --> 00:33:48,453 Don't wail like a banshee here! 580 00:33:51,152 --> 00:33:52,526 Move it! 581 00:33:53,350 --> 00:33:55,577 - Go report, we've got a situation here. - Hurry up! 582 00:33:55,577 --> 00:33:57,663 - Move it! - Keep moving! 583 00:33:57,663 --> 00:33:58,915 Be quick about it! 584 00:33:58,915 --> 00:34:00,480 Hurry up! 585 00:34:01,163 --> 00:34:03,263 What's going on? 586 00:34:03,263 --> 00:34:06,880 They just looked at us as if they'd seen a ghost. 587 00:34:09,430 --> 00:34:12,430 Everyone, out of the way! 588 00:34:12,430 --> 00:34:14,279 Move! 589 00:34:16,863 --> 00:34:19,710 Get back! What are you looking at? 590 00:34:19,710 --> 00:34:20,963 Let me go! Let me go! 591 00:34:20,963 --> 00:34:23,261 I'm innocent! Officer, I'm innocent! 592 00:34:23,261 --> 00:34:27,230 My child! My child! 593 00:34:27,230 --> 00:34:29,663 Mother! Mother! 594 00:34:29,663 --> 00:34:30,996 They're just children. 595 00:34:30,996 --> 00:34:32,663 How could they know what the song means? 596 00:34:32,663 --> 00:34:34,990 They were just coaxed with candy to sing along! 597 00:34:34,990 --> 00:34:36,265 Release them at once! 598 00:34:36,265 --> 00:34:37,452 Yes, sir. 599 00:34:37,452 --> 00:34:39,072 Release them! 600 00:34:40,396 --> 00:34:42,263 Suspect spotted in the north of the city! 601 00:34:42,263 --> 00:34:44,496 Suspect spotted in the north of the city! 602 00:34:44,496 --> 00:34:46,763 Suspect spotted in the north of the city! 603 00:34:46,763 --> 00:34:49,827 Suspect spotted in the north of the city! 604 00:35:00,452 --> 00:35:01,485 How did it go? 605 00:35:01,485 --> 00:35:02,918 Did you see His Majesty? 606 00:35:02,918 --> 00:35:04,065 Ling Long... 607 00:35:04,065 --> 00:35:05,785 I was a step too late. 608 00:35:05,785 --> 00:35:07,390 Those ministers yesterday... 609 00:35:07,390 --> 00:35:09,985 They have already informed His Majesty about the rumors. 610 00:35:09,985 --> 00:35:11,553 And now... 611 00:35:12,427 --> 00:35:14,027 Go on! 612 00:35:14,027 --> 00:35:16,627 And now... Guard Zhan is a wanted man. 613 00:35:16,627 --> 00:35:17,794 What? 614 00:35:17,794 --> 00:35:19,590 Ling Long, I told you. 615 00:35:19,590 --> 00:35:22,124 The recent rumors in the city are related to that letter. 616 00:35:22,124 --> 00:35:24,457 Guard Zhan, as the one who delivered the letter, 617 00:35:24,457 --> 00:35:26,404 must be brought to court for questioning. 618 00:35:26,404 --> 00:35:27,991 Didn't I give the letter to you? 619 00:35:27,991 --> 00:35:30,206 Shouldn't I be the one questioned? 620 00:35:31,115 --> 00:35:32,149 I... 621 00:35:32,149 --> 00:35:34,265 What? Just say it! 622 00:35:35,265 --> 00:35:36,352 Because... 623 00:35:36,352 --> 00:35:37,943 I told His Majesty... 624 00:35:37,943 --> 00:35:40,065 that Guard Zhan was the one who handed the letter to me. 625 00:35:40,065 --> 00:35:41,402 But Ling Long, listen to me. 626 00:35:41,402 --> 00:35:42,802 This involves the imperial family. 627 00:35:42,802 --> 00:35:44,272 You absolutely cannot be implicated. 628 00:35:44,272 --> 00:35:45,652 Guard Zhan is from Kaifeng Prefecture. 629 00:35:45,652 --> 00:35:46,985 And he is highly favored by His Majesty. 630 00:35:46,985 --> 00:35:49,371 His Majesty and Lord Bao will find a way to protect him. 631 00:35:49,371 --> 00:35:51,585 But you are different. Where are you going? 632 00:35:51,585 --> 00:35:53,452 To stop Zhan Zhao and tell him not to enter the capital. 633 00:35:53,452 --> 00:35:55,885 Did you not hear a single word I just said? 634 00:35:55,885 --> 00:35:58,699 It's precisely because it involves royalty that I fear even Lord Bao won't be able to save him. 635 00:35:58,699 --> 00:36:00,790 - Step aside! - You can't go! 636 00:36:01,927 --> 00:36:03,327 Ow, ow, ow! 637 00:36:03,327 --> 00:36:05,002 Step back! 638 00:36:07,377 --> 00:36:08,844 I'm sorry, Xiao Zhao. 639 00:36:08,844 --> 00:36:10,602 Ling Long! 640 00:36:13,115 --> 00:36:15,290 That was ruthless! 641 00:36:19,015 --> 00:36:20,982 Ling Long! 642 00:36:20,982 --> 00:36:23,735 Do you know why Guard Zhan had you deliver the letter to me? 643 00:36:23,735 --> 00:36:25,275 Because he knew I understood the gravity of this matter. 644 00:36:25,275 --> 00:36:26,630 He wanted me to protect you from danger. 645 00:36:26,630 --> 00:36:27,649 - Do you understand-- - Xiao Zhao! 646 00:36:27,649 --> 00:36:29,042 He didn't want me to be implicated. 647 00:36:29,042 --> 00:36:31,409 So I should just stand by and watch him go to his death? 648 00:36:31,409 --> 00:36:33,090 Go! 649 00:36:53,202 --> 00:36:55,269 We've seen soldiers making arrests all along the way. 650 00:36:55,269 --> 00:36:57,215 Now they're doing inspections again. 651 00:36:57,215 --> 00:36:58,890 What happened? 652 00:36:58,890 --> 00:37:02,040 Maybe Lord Bao reported your theft of the official seal to the imperial court. 653 00:37:02,040 --> 00:37:03,536 So they're hunting you down. 654 00:37:03,536 --> 00:37:04,750 I just gave you a break for two days. 655 00:37:04,750 --> 00:37:06,977 Now you're asking for trouble again? 656 00:37:18,727 --> 00:37:20,927 Huo Xiao Di has become Huo Xiao Mei. 657 00:37:20,927 --> 00:37:22,390 Zhan, you can't enter the capital. 658 00:37:22,390 --> 00:37:23,677 The government has a warrant for you. 659 00:37:23,677 --> 00:37:27,477 What? The one they want to arrest is my Lord. 660 00:37:28,477 --> 00:37:30,590 You knew all along? 661 00:37:33,703 --> 00:37:34,740 Miss Huo. 662 00:37:34,740 --> 00:37:37,027 You weren't implicated in this, were you? 663 00:37:38,165 --> 00:37:40,699 To protect me, Xiao Zhao lied. 664 00:37:40,699 --> 00:37:42,852 - He said the letter-- - Move it! 665 00:37:44,436 --> 00:37:45,836 Move! 666 00:37:45,836 --> 00:37:48,090 I'll go tell them I was the one who sent the letter. 667 00:37:51,036 --> 00:37:52,430 His Highness is right. 668 00:37:52,430 --> 00:37:53,910 You cannot be dragged into this. 669 00:37:53,910 --> 00:37:57,189 Besides... it doesn't matter who sent the letter. 670 00:37:57,189 --> 00:37:59,765 Do you understand? Miss Huo. 671 00:38:01,303 --> 00:38:04,503 So you mean... this is a trap set for you? 672 00:38:04,503 --> 00:38:06,203 If I don't walk into it... 673 00:38:06,203 --> 00:38:08,619 they will never let this go. 674 00:38:13,878 --> 00:38:16,321 Do me a favor. Help me take my sword and Ming Zhu Er... 675 00:38:16,321 --> 00:38:17,520 back to Kaifeng Prefecture. 676 00:38:17,520 --> 00:38:18,870 Why are you acting like this is a farewell? 677 00:38:18,870 --> 00:38:21,077 Do you think I can just watch them take you away? 678 00:38:21,077 --> 00:38:23,677 These small fry are no match for me. 679 00:38:23,677 --> 00:38:25,171 I don't care how many show up! 680 00:38:25,171 --> 00:38:28,444 If you save me, you'll be charged with attacking government officials. 681 00:38:28,444 --> 00:38:30,610 Kaifeng Prefecture will be implicated as well. 682 00:38:30,610 --> 00:38:32,877 The most pitiful ones are the civilians. 683 00:38:32,877 --> 00:38:34,811 They are innocent. 684 00:38:34,811 --> 00:38:37,270 Only by going with them can I see... 685 00:38:37,270 --> 00:38:40,773 what kind of scheme they have actually set up. 686 00:38:41,502 --> 00:38:43,273 Greetings, Chief Justice Cheng. 687 00:38:43,273 --> 00:38:45,240 [Cheng Hao, Chief Justice of the Dali Court] Guard Zhan, seeing such a display, 688 00:38:45,240 --> 00:38:47,173 you don't seem panicked at all. 689 00:38:47,173 --> 00:38:49,240 You must know what's going on. 690 00:38:49,240 --> 00:38:50,640 Yes. 691 00:38:50,640 --> 00:38:52,440 Knowing the capital is dangerous, 692 00:38:52,440 --> 00:38:54,873 you still chose to walk into the peril. 693 00:38:54,873 --> 00:38:56,177 Such courage... 694 00:38:56,177 --> 00:38:58,677 I'm truly impressed. 695 00:38:58,677 --> 00:39:00,077 Forgive me, Guard Zhan. 696 00:39:00,077 --> 00:39:01,470 I am on imperial orders. 697 00:39:01,470 --> 00:39:04,390 So I must take you into custody. 698 00:39:04,390 --> 00:39:06,430 Please come with me. 699 00:39:11,103 --> 00:39:13,470 Ming Zhu Er, take them back to rest. 700 00:39:13,470 --> 00:39:15,827 I'll be back in a couple of days. 701 00:39:24,336 --> 00:39:26,504 Wait. 702 00:39:26,504 --> 00:39:28,705 If you just walk away with me like this, 703 00:39:28,705 --> 00:39:31,093 I'm afraid it would violate protocol. 704 00:39:43,836 --> 00:39:47,002 Guard Zhan, please cooperate. 705 00:39:50,736 --> 00:39:52,452 Don't kneel! 706 00:40:00,065 --> 00:40:02,232 - Don't be rash. - They're going too far! 707 00:40:02,232 --> 00:40:04,290 Young man... 708 00:40:04,290 --> 00:40:06,577 Are you trying to stop me from carrying out my official duties? 709 00:40:06,577 --> 00:40:07,777 If he wanted to escape, 710 00:40:07,777 --> 00:40:10,152 why would he travel all the way just to surrender? 711 00:40:10,152 --> 00:40:14,115 What you're doing now is nothing more than an attempt to humiliate him. 712 00:40:15,229 --> 00:40:16,777 Since you insist on this, 713 00:40:16,777 --> 00:40:20,426 I'll have to treat this as defying an imperial decree. 714 00:40:28,496 --> 00:40:31,940 Seriously, would you make some room here! 715 00:40:35,063 --> 00:40:37,166 Move aside! Move aside! 716 00:40:38,840 --> 00:40:40,753 Greetings, Your Highness. 717 00:40:41,702 --> 00:40:43,802 Your Highness, what brings you here? 718 00:40:43,802 --> 00:40:48,146 I'm here to pick up a friend from the outside world. 719 00:40:50,036 --> 00:40:51,502 This young man... 720 00:40:51,502 --> 00:40:52,965 is your friend? 721 00:40:52,965 --> 00:40:53,990 Precisely. 722 00:40:53,990 --> 00:40:56,470 I heard he just had a bit of a conflict with you. 723 00:40:56,470 --> 00:40:58,520 Then I'll apologize to you on his behalf. 724 00:40:58,520 --> 00:41:00,269 Your Highness, please don't say that. 725 00:41:00,269 --> 00:41:01,670 It was just a misunderstanding. 726 00:41:01,670 --> 00:41:02,990 How could it be called a conflict? 727 00:41:02,990 --> 00:41:04,070 That's good then. 728 00:41:04,070 --> 00:41:05,910 Let's go! It's been a tiring journey. 729 00:41:05,910 --> 00:41:08,030 Hurry back to my manor to rest and freshen up. 730 00:41:08,030 --> 00:41:09,310 Who wants to go back to your manor? 731 00:41:09,310 --> 00:41:12,313 If you end up in prison too, then Guard Zhan will have no hope. 732 00:41:12,313 --> 00:41:15,227 Let's go back and discuss a plan later. 733 00:41:17,896 --> 00:41:20,663 Your Highness, His Majesty takes this case very seriously. 734 00:41:20,663 --> 00:41:22,563 I must begin the trial immediately. 735 00:41:22,563 --> 00:41:23,852 The prisoner... 736 00:41:23,852 --> 00:41:25,196 I really must take him away. 737 00:41:25,196 --> 00:41:26,296 Go ahead. 738 00:41:26,296 --> 00:41:27,596 Guard! 739 00:41:28,596 --> 00:41:30,566 Put him in the stocks. 740 00:42:01,590 --> 00:42:05,465 [Dali Court] 741 00:42:24,736 --> 00:42:27,140 Guard Zhan, this letter... 742 00:42:27,140 --> 00:42:29,403 did you deliver it to Prince Hui? 743 00:42:29,403 --> 00:42:31,003 Yes. 744 00:42:31,003 --> 00:42:32,752 Did it pass through anyone else's hands? 745 00:42:32,752 --> 00:42:35,470 - No. - Then the contents of this letter... 746 00:42:35,470 --> 00:42:36,952 Have you read them? 747 00:42:36,952 --> 00:42:38,085 I have. 748 00:42:38,085 --> 00:42:39,585 What was written? 749 00:42:39,585 --> 00:42:43,052 It was a letter sent from Western Xia to the Great Song. 750 00:42:43,052 --> 00:42:46,985 The sender claimed to be a descendant of Emperor Taizu's personal maid. 751 00:42:46,985 --> 00:42:51,177 And Emperor Taizong did not ascend the throne due to the Covenant in the Golden Chamber, 752 00:42:51,177 --> 00:42:52,652 but through usurpation. 753 00:42:52,652 --> 00:42:57,151 The sender also claimed to possess hard evidence of Emperor Taizong's usurpation. 754 00:42:57,151 --> 00:42:59,552 After giving the letter to His Highness, 755 00:42:59,552 --> 00:43:01,552 you did not return to the capital at once. 756 00:43:01,552 --> 00:43:02,852 What were you doing? 757 00:43:02,852 --> 00:43:04,230 Visiting friends. 758 00:43:04,230 --> 00:43:06,820 Handling some personal matters. 52015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.