Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,404 --> 00:00:30,103
UNA PELÍCULA DAINICHI
COMPAÑÍA DE DISTRIBUCIÓN
2
00:00:33,979 --> 00:00:40,350
UNA PRODUCCIÓN DAIEI CO. LTD.
3
00:00:40,519 --> 00:00:45,456
PRODUCCIONES KATSU
4
00:00:47,126 --> 00:00:55,056
ZATOICHI EN EL FESTIVAL DEL FUEGO
5
00:01:05,244 --> 00:01:09,010
Productor: Katsu Shintaro
Productor Auxiliar: Nishioka Hiroyoshi
6
00:01:09,248 --> 00:01:12,342
Historia original: Kan Shimozawa
Guión: Takayuki Yamaguchi & Katsu Shintaro
7
00:01:12,584 --> 00:01:16,350
Cámara: Miyakawa Kazuo - Ingeniero de Sonido: Masao Osumi - Iluminación:
Nakaoka Genken - Director Artístico: Nishioka Yoshinobu - Música: Isao Tomita
8
00:01:16,588 --> 00:01:21,025
Montador: Toshio Taniguchi - Diseño de Vestuario: Yoshio Ueno
Efectos de Sonido: Kurashima Nobu - Director Auxiliar: Toshiaki Kunihara
9
00:01:21,193 --> 00:01:22,956
Intérpretes:
10
00:01:23,195 --> 00:01:26,323
Katsu Shintaro
11
00:01:26,565 --> 00:01:30,331
Ohara Reiko (Toei)
Peter - Kazuko Yoshiyuki
12
00:01:30,569 --> 00:01:34,335
Nishimura Ko
Kaneda Ryunosuke - Kunie Tanaka
13
00:01:34,573 --> 00:01:38,339
Nabe Osami - Nagasawa Jun
Utae Shoji - Reiji Shoji
14
00:01:38,577 --> 00:01:43,014
Kondo Yosuke - Kenzo Tatake - Yoshida Yoshio
Kitamura Eizo - Okawa Osamu - Akira Shimizu
15
00:01:43,248 --> 00:01:47,685
Takumi Shinjo - Kawasaki Akane - Teruko Omi
Mizukami Yasuhiro - Yoshitaro Asawaka - Gomi Ryutaro
16
00:01:47,920 --> 00:01:52,357
Hamada Yuji - Kazue Tamaki - Horikita Yukio - Kitano
Takuya - Kuroki Gen - Ibuki Shingo - Kanae Kobayashi
17
00:01:52,591 --> 00:01:57,028
Katsumura Jun - Niizeki Junjiro - Masaji Nunome - Satomi Jun
Akira Nitta - Kazuko Taniguchi - Takadera Tadashi - Miki Yutaka
18
00:01:57,296 --> 00:02:00,390
Masayuki Mori (Toho)
19
00:02:00,632 --> 00:02:03,726
Nakadai Tatsuya
20
00:02:03,969 --> 00:02:07,166
Dirigida por Misumi Kenji
21
00:02:18,684 --> 00:02:22,586
Perdóneme.
¿De qué Daimyo es ésta procesión?
22
00:02:43,976 --> 00:02:49,039
En 1830, había un gran jefe que
sistemáticamente trajo a los jefes Yakuza...
23
00:02:49,148 --> 00:02:51,912
...de las ocho provincias
del distrito del Kanto...
24
00:02:52,017 --> 00:02:56,681
...bajo su dictadura, creando
una organización poderosa.
25
00:02:56,788 --> 00:03:00,485
La organización usó lo que ellos
llamaron "dinero del favor"...
26
00:03:00,592 --> 00:03:08,363
...es decir, impuestos clandestinos, de
granjeros, mercaderes y comerciantes.
27
00:03:08,467 --> 00:03:14,030
No sólo esto, ellos
también exigieron el derecho...
28
00:03:14,139 --> 00:03:17,870
...de obtener un porcentaje
de todas las casas de juego.
29
00:03:17,976 --> 00:03:22,242
Es innecesario decir, que ellos
reunieron una fortuna desorbitada.
30
00:03:22,347 --> 00:03:29,344
Las gentes calificaban al gran jefe
como el "Señor Imperial Oscuro".
31
00:03:29,454 --> 00:03:33,220
Así, él se convirtió en
el "Shogun de la Yakuza".
32
00:03:59,518 --> 00:04:03,386
Pagaré. Pagaré el dinero del favor,
por favor tenga misericordia.
33
00:04:04,256 --> 00:04:09,421
Por favor escúcheme. Se lo suplico.
Se lo suplico. Se lo suplico.
34
00:04:11,964 --> 00:04:15,024
¿Así que usted ha venido
hasta aquí desde Edo, señor?
35
00:04:15,200 --> 00:04:19,728
Sí. Me gustan las mujeres exóticas.
36
00:04:19,838 --> 00:04:25,572
Vengo a por una cada dos años o así.
Me canso de ellas rápido.
37
00:04:25,844 --> 00:04:28,813
Estoy aquí buscando una nueva.
38
00:04:30,782 --> 00:04:33,751
Aquí tenemos una mujer de Edo,
criada en una casa de té.
39
00:04:34,987 --> 00:04:37,979
¡Vamos, desnudadla con manos temblorosas!
40
00:04:38,090 --> 00:04:41,787
¡Piel tan blanca como la nieve,
éxtasis y medicina para vuestros ojos!
41
00:04:42,361 --> 00:04:45,057
¡Ahora echad un vistazo a esto!
42
00:04:45,230 --> 00:04:47,790
¡Estupendo!
43
00:04:47,966 --> 00:04:49,558
¿Qué pensáis de esto?
44
00:04:49,668 --> 00:04:52,967
Id juntos a la cama.
45
00:04:53,071 --> 00:04:56,871
Subid a la cumbre del éxtasis. Observar
que sus tatuajes empiezan a retorcerse.
46
00:04:56,975 --> 00:05:00,843
¡Como la carne toca la carne,
sentid su pez de colores nadar!
47
00:05:01,213 --> 00:05:03,414
¿Qué hombre en la tierra puede resistirse
a ella? Debes cuidar de tus ojos.
48
00:05:03,582 --> 00:05:09,077
Debo admitir, que ésta es la primera
subasta de mujeres que he visto.
49
00:05:09,254 --> 00:05:11,222
¿No has visto ninguna?
50
00:05:12,858 --> 00:05:15,258
¡50 ryo! Empecemos allí.
51
00:05:15,427 --> 00:05:16,426
¡60 ryo!
52
00:05:16,461 --> 00:05:18,224
¡60 ryo!
53
00:05:18,330 --> 00:05:20,821
¿Alguna otra oferta?
54
00:05:20,932 --> 00:05:23,127
¡Vendida al caballero por 60 ryo!
55
00:05:23,302 --> 00:05:25,167
Vaya, ¿60 ryo por eso?
56
00:05:25,337 --> 00:05:26,770
¿Dejo escapar una ganga?
57
00:05:26,938 --> 00:05:29,839
No. Impondrán impuestos de 10 ryo
por lo menos como dinero del favor.
58
00:05:30,008 --> 00:05:32,742
No os quedéis sentados
chupando vuestros pulgares.
59
00:05:32,800 --> 00:05:35,742
Haced que una de estas mujeres
chupe donde consideréis.
60
00:05:35,847 --> 00:05:38,407
Tienen habilidades asombrosas.
61
00:05:38,517 --> 00:05:41,816
¡Por qué, para perfeccionar su arte oral, he
oído que algunas han arrancado todos sus dientes!
62
00:05:42,187 --> 00:05:44,451
Son todas despiadadas seductoras.
63
00:05:46,792 --> 00:05:48,760
Una mujer delicada.
64
00:05:49,895 --> 00:05:53,695
Exquisita apariencia.
Piel brillante...
65
00:05:53,799 --> 00:05:56,359
Increíble, vaya mujer.
66
00:05:56,535 --> 00:05:57,401
¡Es preciosa!
67
00:05:57,436 --> 00:05:59,404
¡Dios mío!
68
00:06:01,373 --> 00:06:03,671
Ahora incluso estoy sin habla.
69
00:06:04,276 --> 00:06:05,575
El año era 1185, Genji, rey de la tierra...
70
00:06:05,610 --> 00:06:07,441
El año era 1185, Genji, rey de la tierra...
- Eh, masajista. ¿Puedes ver?
71
00:06:07,546 --> 00:06:11,175
...y los barcos del clan Heike
estaban estancados.
72
00:06:11,283 --> 00:06:16,752
En la Bahía de Yashima, las fuerzas
de Genji y el clan Heike lucharon...
73
00:06:16,787 --> 00:06:22,221
...y la helada luz fría centelleo
de las puntas de flecha de Nasuno Yoichi.
74
00:06:22,327 --> 00:06:25,956
Así es la luz de sus ojos;
mirad fijamente en ellos y observar.
75
00:06:26,064 --> 00:06:28,032
Ahora me callaré.
76
00:06:31,103 --> 00:06:33,663
Pero una cosa más que debéis saber...
77
00:06:33,772 --> 00:06:37,731
...quien está ante vosotros es la verdadera
esposa de un Hatamoto del Shogunato.
78
00:06:39,611 --> 00:06:41,408
Ahora, ¿qué será?
79
00:06:41,580 --> 00:06:42,245
¡50 ryo!
80
00:06:42,280 --> 00:06:43,542
¿50 ryo? ¡Se realista!
81
00:06:43,648 --> 00:06:47,607
¿Qué forma de empezar la puja es esta?
¡Empezara a partir de 100 ryo!
82
00:06:47,786 --> 00:06:48,785
¡150 ryo!
83
00:06:48,820 --> 00:06:49,654
¡150 ryo!
84
00:06:49,689 --> 00:06:49,753
¡150 ryo!
85
00:06:49,788 --> 00:06:50,655
¡160 ryo!
86
00:06:50,722 --> 00:06:51,323
¡160 ryo!
87
00:06:51,456 --> 00:06:52,190
¡180 ryo!
88
00:06:52,257 --> 00:06:53,349
¡180 ryo!
89
00:06:53,525 --> 00:06:54,150
¡200 ryo!
90
00:06:54,326 --> 00:06:55,325
¡201 ryo!
91
00:06:55,360 --> 00:06:56,161
¡201 ryo!
92
00:06:56,294 --> 00:06:57,529
¡201 ryo y medio!
93
00:06:57,596 --> 00:06:58,688
¡201 ryo y...
94
00:06:58,797 --> 00:07:00,230
...eh, corta el rollo!
95
00:07:00,465 --> 00:07:01,665
¡250 ryo!
96
00:07:01,700 --> 00:07:03,292
¡250 ryo!
97
00:07:03,402 --> 00:07:06,997
¿Eso es todo? Vamos, es una piedra preciosa.
Creo que voy a llorar. ¿Eso es todo?
98
00:07:07,172 --> 00:07:08,238
¡280 ryo!
99
00:07:08,273 --> 00:07:09,297
¡280 ryo!
100
00:07:09,474 --> 00:07:10,566
¡300 ryo!
101
00:07:10,742 --> 00:07:13,233
¿300 ryo? ¡300 ryo!
102
00:07:13,345 --> 00:07:17,839
¿Nadie más? ¿Ningún otro comprador?
¿Ninguna oferta más? Una, dos...
103
00:07:17,949 --> 00:07:21,009
¡Vendida! Te aplaudimos.
104
00:07:24,289 --> 00:07:25,881
Enhorabuena.
105
00:07:26,057 --> 00:07:29,026
Señor, si puede pagarme
el masaje ahora...
106
00:07:37,469 --> 00:07:39,869
Esto... el precio es 23 mon.
107
00:07:40,038 --> 00:07:41,767
Eso debe ser suficiente.
108
00:07:41,873 --> 00:07:48,437
Esa mujer es mía. Es mía, ¿lo oís?
Eh, mujer. ¡Ven con papá!
109
00:08:12,337 --> 00:08:15,534
¿Qué estás haciendo?
¡Ésa es mi mujer!
110
00:08:15,707 --> 00:08:17,800
¡Silencio!
111
00:08:17,976 --> 00:08:19,944
¿Quién eres tú?
112
00:09:22,240 --> 00:09:25,607
Por favor siéntese.
113
00:09:28,346 --> 00:09:33,283
Estuvo cerca del peligro. Ese hombre
sucio habría estado encima de usted.
114
00:09:34,819 --> 00:09:40,018
¿Qué está haciendo la esposa de un Hatamoto
del Shogunato en una subasta de mujeres?
115
00:09:42,360 --> 00:09:44,920
Vaya, me olvidé de esta cosa.
116
00:09:45,030 --> 00:09:47,863
No se preocupe, no soy un demonio.
117
00:09:49,935 --> 00:09:53,302
Soy simplemente un masajista viajero.
118
00:09:54,739 --> 00:09:58,004
¿Alguien la secuestró?
119
00:09:58,176 --> 00:10:00,144
No.
120
00:10:04,382 --> 00:10:11,379
Lo entiendo. Debe sentirse rara
al ser rescatada por un ciego.
121
00:10:24,102 --> 00:10:26,070
No está aquí.
122
00:10:39,851 --> 00:10:42,615
Estúpidos.
123
00:10:42,721 --> 00:10:48,091
No regresarán.
No tiene que preocuparse.
124
00:10:50,629 --> 00:10:52,153
Estoy cansada.
125
00:10:52,330 --> 00:10:56,266
Oh. Por favor acuéstese y descanse.
126
00:10:58,703 --> 00:11:00,671
Yo me acostare allí.
127
00:11:22,027 --> 00:11:23,995
Buenas noches.
128
00:11:37,342 --> 00:11:43,474
Solamente era un dolor
en el costado; era esto.
129
00:14:30,081 --> 00:14:32,049
¿Hola?
130
00:15:30,675 --> 00:15:34,509
Incluso si te hubieras quedado
con ese hombre lujurioso...
131
00:15:34,612 --> 00:15:37,581
...podrías haber estado mejor.
132
00:15:39,417 --> 00:15:41,385
Al menos estarías viva.
133
00:17:28,926 --> 00:17:32,555
¡Ay! ¡Me duele!
134
00:17:32,730 --> 00:17:38,066
Eh, eh vamos, no llores.
135
00:17:42,373 --> 00:17:44,341
Vamos, no llores.
136
00:17:46,044 --> 00:17:50,708
Muy bien, mira esto.
137
00:19:10,495 --> 00:19:14,124
Fuera de mi camino, moveos.
138
00:19:14,232 --> 00:19:17,133
Huevos, ¿eh?
139
00:19:17,168 --> 00:19:18,726
Sí.
140
00:19:21,539 --> 00:19:24,337
Hacer negocios aquí
presenta un problema.
141
00:19:24,509 --> 00:19:25,908
¿Por qué, señor?
142
00:19:26,077 --> 00:19:28,637
Porque no puedes.
Por eso.
143
00:19:28,813 --> 00:19:31,111
Pagamos nuestra cuota del
dinero del favor con arroz.
144
00:19:31,282 --> 00:19:34,581
¿Debemos pagar el dinero del
favor para vender huevos también?
145
00:19:34,752 --> 00:19:36,379
En cuanto a hoy...
146
00:19:36,487 --> 00:19:39,854
...es una ceremonia de celebración
que honra a nuestro jefe.
147
00:19:39,957 --> 00:19:42,187
Eso es.
De nuestro jefe.
148
00:19:42,293 --> 00:19:43,225
¿Lo entendéis?
149
00:19:43,394 --> 00:19:45,394
¡Por favor, no lo hagas!
150
00:19:45,429 --> 00:19:47,693
- ¡Por favor, no lo hagas!
- ¡Callaos!
151
00:19:47,865 --> 00:19:49,924
¡Por favor, no lo hagas!
152
00:19:50,101 --> 00:19:52,501
¿Con quién os creéis
que estáis tratando?
153
00:19:52,603 --> 00:19:55,504
¿Qué estáis mirando?
154
00:19:57,408 --> 00:19:59,069
¿Eh?
155
00:20:05,750 --> 00:20:08,719
¿Quieres desafiarme, ciego?
156
00:20:11,088 --> 00:20:13,989
Eh, esa es mi cartera.
157
00:20:14,091 --> 00:20:16,059
¡Devuélvemela!
158
00:20:19,931 --> 00:20:24,197
Llévame a esa ceremonia de
promoción de vuestro jefe.
159
00:20:28,439 --> 00:20:30,270
Lo siento, lo siento.
160
00:21:00,905 --> 00:21:03,874
Ofrendado por el jefe Shibusa: 20 ryo.
161
00:21:08,112 --> 00:21:09,178
Ichi.
162
00:21:09,213 --> 00:21:09,580
Sí.
163
00:21:09,647 --> 00:21:11,382
- Me alegra que hayas venido.
- Sí.
164
00:21:11,449 --> 00:21:13,317
Enhorabuena.
165
00:21:13,384 --> 00:21:14,919
Relájate y disfruta.
166
00:21:14,986 --> 00:21:15,319
Gracias.
167
00:21:15,453 --> 00:21:17,853
Ofrendado por el jefe Abura: 50 ryo.
168
00:21:18,022 --> 00:21:21,390
Lista de nombres de los jefes y las
cantidades respectivamente ofrendadas.
169
00:21:21,425 --> 00:21:23,393
Ofrendado por el jefe Zatoichi...
170
00:21:24,862 --> 00:21:26,830
...10 ryo.
171
00:21:28,566 --> 00:21:32,502
Jefe. Sólo di 1 ryo.
172
00:21:32,770 --> 00:21:34,499
No importa, no importa, Ichi.
173
00:21:34,672 --> 00:21:36,640
No, no lo acepto.
174
00:21:38,709 --> 00:21:41,678
Todos sus jefes tienen
sus propias casas juego.
175
00:21:42,880 --> 00:21:49,149
Tienen montones de secuaces. Simplemente abrir
una caja y los porcentajes vuelan en sus bolsillos.
176
00:21:49,820 --> 00:21:53,449
Imponen impuestos
clandestinos a los granjeros.
177
00:21:53,557 --> 00:21:57,960
Oh, sus muchachos son duros trabajadores.
178
00:21:58,062 --> 00:22:01,395
10 ryo, 20 ryo, son grandes
cantidades para vosotros.
179
00:22:02,433 --> 00:22:10,363
Yo no poseo una casa de juego. Yo no
hago chantaje a la gente trabajadora.
180
00:22:10,875 --> 00:22:14,936
Mi dinero fue ganado dando masajes.
181
00:22:15,313 --> 00:22:16,879
Así que por favor escribid, "1 ryo".
182
00:22:16,914 --> 00:22:17,548
Vamos, Ichi.
183
00:22:17,615 --> 00:22:20,413
Y tú...
184
00:22:20,518 --> 00:22:23,453
El supuesto guardián de la ley.
Estás en un negocio lucrativo.
185
00:22:23,554 --> 00:22:27,513
En cuanto a mí, todo lo que tengo
son mis diez dedos para trabajar.
186
00:22:27,625 --> 00:22:31,152
¿Alguien quiere rescribirlo
y poner "1 ryo", por favor?
187
00:22:31,829 --> 00:22:35,526
Sólo estaba siendo hospitalario.
¡¿Cómo te atreves?!
188
00:22:35,700 --> 00:22:38,328
Tú. El que se llama Ichi.
189
00:22:40,237 --> 00:22:42,262
He vivido mucho.
190
00:22:42,373 --> 00:22:45,638
Pero siempre aprendes algo nuevo.
191
00:22:45,743 --> 00:22:48,906
Ésa fue una buena lección.
192
00:22:49,580 --> 00:22:51,673
Eres mi maestro, Ichi.
193
00:22:53,050 --> 00:22:55,814
Sí, soy Ichi.
194
00:22:56,721 --> 00:23:00,418
Y usted... ¿quién es usted?
195
00:23:01,325 --> 00:23:03,293
Este hombre es...
196
00:23:04,895 --> 00:23:08,956
La sociedad es cruel con los ciegos.
197
00:23:09,567 --> 00:23:12,559
No importa lo sinceros que seamos...
198
00:23:12,670 --> 00:23:15,639
...las personas videntes
no se preocupan de ti.
199
00:23:18,709 --> 00:23:21,906
A veces nos encontramos solos.
200
00:23:22,012 --> 00:23:26,346
Y no siempre decimos lo que pensamos.
Pero tú...
201
00:23:27,284 --> 00:23:31,448
...Ichi. Eres un ciego extraordinario.
202
00:23:32,323 --> 00:23:35,952
Un ciego extraordinario...
203
00:23:37,762 --> 00:23:39,627
¿Usted es ciego, también?
204
00:23:39,797 --> 00:23:43,289
Es duro ser ciego.
205
00:23:44,068 --> 00:23:47,265
Pero... Ichi...
206
00:23:47,371 --> 00:23:51,370
...cuantas más adversidades
tengo que afrontar...
207
00:23:51,400 --> 00:23:56,370
...más penitencias estoy haciendo
por los pecados de mis antepasados.
208
00:23:57,214 --> 00:24:04,950
Ése es mi punto de vista.
No todas las personas son buenas.
209
00:24:05,055 --> 00:24:09,958
Estoy seguro de que alguno de mis antepasados
debe de haber causado sufrimiento a otros.
210
00:24:10,060 --> 00:24:16,431
Es una forma de hablar, estoy
pagando mis deudas a la sociedad.
211
00:24:17,568 --> 00:24:20,900
También es aplicable a ti.
212
00:24:21,368 --> 00:24:25,566
Es como si nosotros estuviéramos
pagando nuestras deudas a la sociedad.
213
00:24:27,077 --> 00:24:35,075
Interesante... ese es un buen
punto de vista. ¡He visto la luz!
214
00:24:36,854 --> 00:24:39,482
"¿Has visto la luz...?"
215
00:24:49,166 --> 00:24:52,863
Tratad bien a mi invitado Ichi.
216
00:24:53,037 --> 00:24:55,005
Sí, señor.
217
00:25:36,647 --> 00:25:42,882
Lo siento, lo siento mucho...
218
00:25:42,987 --> 00:25:44,955
Llego muy tarde...
219
00:25:50,160 --> 00:25:53,061
Disculpad todos.
220
00:25:58,035 --> 00:25:59,935
¿Viniste en un palanquín?
221
00:25:59,970 --> 00:26:02,302
Sí, sí.
222
00:26:05,609 --> 00:26:08,976
Estaba enfermo en la cama, pero...
223
00:26:09,079 --> 00:26:13,709
...oyendo hablar de
esta emergencia, yo...
224
00:26:19,523 --> 00:26:22,515
...contraté a los portadores más
rápidos disponibles y volé hasta aquí.
225
00:26:32,670 --> 00:26:36,868
Kouden. (Dinero ofrecido al difunto
que los asistentes dan en el funeral)
226
00:26:48,719 --> 00:26:52,416
Estás constantemente embobado
en las subastas de mujeres.
227
00:26:52,523 --> 00:26:56,482
Ni siquiera te presentas a
la ceremonia de promoción.
228
00:26:59,129 --> 00:27:04,658
Y ahora, parece, que
eres un inválido enfermo.
229
00:27:05,469 --> 00:27:08,404
No es de extrañar.
230
00:27:08,505 --> 00:27:11,474
Si ése es el caso...
231
00:27:11,909 --> 00:27:14,878
...probablemente ya
no añoras este mundo.
232
00:27:16,580 --> 00:27:19,879
Coge esta ofrenda y
márchate inmediatamente.
233
00:27:26,223 --> 00:27:28,191
Eh.
234
00:27:36,467 --> 00:27:38,435
Dadle un funeral apropiado.
235
00:27:49,713 --> 00:27:52,113
Bien. Empecemos.
236
00:27:53,250 --> 00:27:57,346
¿Qué haremos con Zatoichi?
237
00:28:00,491 --> 00:28:05,394
Aquéllos que estén en contra,
tallad una marca.
238
00:29:27,511 --> 00:29:30,378
Solo una oposición.
239
00:29:31,615 --> 00:29:34,379
El resultado es claro.
Será asesinado.
240
00:29:39,089 --> 00:29:40,716
¡Resultado!
241
00:29:40,824 --> 00:29:42,758
¡Dos cincos hacen par!
242
00:29:42,926 --> 00:29:46,589
¡Sí! Estoy en racha. Gracias, gracias.
243
00:29:47,965 --> 00:29:49,057
Veo que estás de suerte.
244
00:29:49,233 --> 00:29:56,662
Sé que esta es vuestra ceremonia de promoción;
Espero que no penséis que soy un descarado.
245
00:29:56,840 --> 00:29:58,273
¿Te importa si nos unimos?
246
00:29:58,442 --> 00:30:01,502
Vamos, vamos. Adelante.
247
00:30:03,947 --> 00:30:05,437
Hagan sus apuestas.
248
00:30:05,616 --> 00:30:06,378
Preparados.
249
00:30:06,550 --> 00:30:08,950
¡Impar!
250
00:30:09,119 --> 00:30:10,711
Hagan sus apuestas.
251
00:30:10,888 --> 00:30:11,980
Hagan sus apuestas.
252
00:30:12,156 --> 00:30:14,124
Perdóneme.
253
00:30:15,659 --> 00:30:19,220
¿Más apuestas?
Ultima llamada para las apuestas.
254
00:30:20,898 --> 00:30:21,630
Perdóneme.
255
00:30:21,665 --> 00:30:23,633
Ningún problema en absoluto.
256
00:30:24,968 --> 00:30:27,136
Par.
257
00:30:27,171 --> 00:30:29,640
¿Puedo juntar lo mío con lo suyo?
258
00:30:29,706 --> 00:30:31,571
Por favor adelante.
259
00:30:31,742 --> 00:30:32,608
¿Todos preparados?
260
00:30:32,643 --> 00:30:33,242
Todos pusieron.
261
00:30:33,277 --> 00:30:35,245
¡Resultado!
262
00:30:36,847 --> 00:30:38,747
¡Los ojos de la serpiente, par!
263
00:30:38,916 --> 00:30:39,940
¡Ganamos!
264
00:30:40,117 --> 00:30:42,711
¡Supe que era par!
Gracias, gracias.
265
00:30:42,820 --> 00:30:44,453
Bien hecho.
266
00:30:44,488 --> 00:30:45,556
Es gracias a usted.
267
00:30:45,622 --> 00:30:47,724
Vamos, apostemos mas.
268
00:30:47,791 --> 00:30:49,525
Me retiro.
269
00:30:49,560 --> 00:30:50,294
Hagan sus apuestas.
270
00:30:50,360 --> 00:30:51,426
Se lo agradezco mucho.
271
00:30:51,461 --> 00:30:53,429
Hagan sus apuestas.
272
00:30:59,937 --> 00:31:02,132
Aquí tiene.
273
00:31:02,506 --> 00:31:05,475
Hagan sus apuestas.
274
00:31:10,781 --> 00:31:12,248
Par.
275
00:31:12,416 --> 00:31:13,041
Hagan sus apuestas.
276
00:31:19,790 --> 00:31:24,284
No sólo la noche, quédate dos días,
cuatro días aquí. Relájate y disfruta.
277
00:31:25,729 --> 00:31:31,224
Has entrado en mi casa, Ichi, y eso
significa que has subido la escala social.
278
00:31:33,871 --> 00:31:35,270
En la casa de juego...
279
00:31:35,305 --> 00:31:36,272
¿Eh?
280
00:31:36,440 --> 00:31:39,898
Ella se sentó a mi lado.
Esa hermosa señora.
281
00:31:40,077 --> 00:31:41,476
Jefe.
282
00:31:41,578 --> 00:31:43,273
Él está de nuevo aquí.
283
00:31:43,380 --> 00:31:47,180
Quiere la aprobación del jefe, dice.
284
00:31:47,351 --> 00:31:48,409
Un tipo molesto.
285
00:31:48,585 --> 00:31:51,554
Intenté echarle, pero está
agarrándose a la puerta.
286
00:31:53,757 --> 00:31:56,590
Ahí está un chico que quiere entrar.
287
00:31:56,693 --> 00:32:01,596
Casi derriba la puerta
y no toma un no por respuesta.
288
00:32:03,967 --> 00:32:09,633
Lleva ropas lisas,
el moño a los lados...
289
00:32:09,740 --> 00:32:13,767
...camina con pavoneo, oh sí...
290
00:32:14,845 --> 00:32:16,369
...es todo tan impresionante.
291
00:32:17,714 --> 00:32:19,682
Jefe.
292
00:32:21,985 --> 00:32:28,652
Éste es mi único deseo en la vida. Permítame
unirme a su familia. Haga un hombre de mí.
293
00:32:28,825 --> 00:32:30,122
¿Hacer un hombre de ti?
294
00:32:30,294 --> 00:32:32,262
Cállate, masajista.
Mantén la boca cerrada, idiota.
295
00:32:32,429 --> 00:32:37,423
Eh, Ume, éste de aquí es Zatoichi.
296
00:32:37,534 --> 00:32:42,699
Él es una fuerza a tener en cuenta,
incluso en nuestro mundo yakuza.
297
00:32:44,207 --> 00:32:47,506
Soy Umeji. ¿Cómo estás?
298
00:32:47,611 --> 00:32:53,777
Mi trabajo es controlar a las prostitutas.
Estoy buscando una profesión más honorable.
299
00:32:54,718 --> 00:32:56,913
No seas arrogante.
300
00:32:57,020 --> 00:32:59,545
Es inútil defender su caso.
301
00:33:00,958 --> 00:33:05,895
Haré una adivinación para ti.
Veremos si serás un buen yakuza.
302
00:33:07,130 --> 00:33:09,655
¿Cuántas mujeres controlas?
303
00:33:09,900 --> 00:33:11,867
Tengo cuatro.
304
00:33:11,902 --> 00:33:15,099
Espera, una novata se unió hoy,
así que tengo cinco.
305
00:33:15,706 --> 00:33:17,970
Ichi, ¿cuál es tu tipo de mujer?
306
00:33:18,141 --> 00:33:20,609
¿Qué?
307
00:33:20,777 --> 00:33:23,678
Te dejare acostarte
con una de las mías.
308
00:33:26,550 --> 00:33:27,574
Bien, hemos llegado.
309
00:33:27,751 --> 00:33:29,878
Oh.
310
00:33:32,622 --> 00:33:34,852
Un tipo ciego.
311
00:33:35,025 --> 00:33:36,993
Él es nuestro preciado invitado.
312
00:33:38,895 --> 00:33:42,197
¡Gracias por habernos esperado!
313
00:33:42,232 --> 00:33:45,135
Sí, beba por favor.
314
00:33:45,268 --> 00:33:49,006
¡Sí, por favor! ¡Vamos!
315
00:33:49,139 --> 00:33:52,108
¡Qué cuerpo tan fuerte tiene!
316
00:33:59,449 --> 00:34:01,417
¡Deme algo!
¡Yo quiero un poco!
317
00:34:10,861 --> 00:34:12,361
¡Estupendo!
318
00:34:12,396 --> 00:34:13,964
¡Gracias!
319
00:34:14,097 --> 00:34:16,622
¡Es muy bueno!
320
00:34:17,034 --> 00:34:19,161
Quédate en la casa esta noche.
Bebe cuanto quieras.
321
00:34:19,336 --> 00:34:25,468
¡Qué maravilloso!
¡Qué bueno!
322
00:34:25,642 --> 00:34:29,442
¿Esta taza grande?
323
00:34:29,613 --> 00:34:32,582
¡Es bueno para usted!
324
00:34:38,288 --> 00:34:40,984
¡Es genial!
325
00:34:41,158 --> 00:34:43,285
Bien, que demonios. Aquí va.
326
00:34:43,460 --> 00:34:46,156
¡Vamos masajista!
327
00:34:48,965 --> 00:34:51,900
"Eh, masajista..."
328
00:34:52,069 --> 00:34:54,128
Ichi, háblale al jefe bien de mi.
329
00:34:54,304 --> 00:34:59,469
Bien. Pero primero, tráeme
100 ryo esta noche.
330
00:34:59,643 --> 00:35:01,110
¿100 ryo?
331
00:35:01,211 --> 00:35:02,344
Eso es imposible.
332
00:35:02,379 --> 00:35:03,744
¡Eh!
333
00:35:03,847 --> 00:35:11,276
Un yakuza tiene que tener agallas
para robar a sus propios padres.
334
00:35:11,588 --> 00:35:15,080
Así que estaré esperando
en el cuarto de huéspedes.
335
00:35:32,142 --> 00:35:35,077
Ichi. Despierta.
336
00:35:36,113 --> 00:35:38,081
¿Qué?
337
00:35:41,318 --> 00:35:43,286
Lo conseguí.
338
00:35:44,454 --> 00:35:46,979
100 ryo.
339
00:35:47,157 --> 00:35:50,126
Así que lo conseguiste, ¿eh?
Hay una cuerda allí. Tráela aquí.
340
00:35:52,529 --> 00:35:54,463
¿Esta cosa?
341
00:36:08,512 --> 00:36:10,480
¿Qué estás haciendo?
342
00:36:43,813 --> 00:36:45,781
Un sonido agradable.
343
00:36:46,983 --> 00:36:49,349
Música para los oídos.
344
00:36:49,519 --> 00:36:50,918
¿Cuál es la idea?
345
00:36:51,087 --> 00:36:53,817
Es un talismán mágico. Esto adivinara
si vas a ser un hombre de verdad.
346
00:36:53,924 --> 00:36:56,893
Ahora, vayamos a dormir.
347
00:38:42,198 --> 00:38:44,462
¿Qué estás haciendo?
348
00:38:44,567 --> 00:38:46,535
¿Dormiste bien?
349
00:38:58,581 --> 00:39:03,678
No, probablemente no pudiste.
Pero eso es normal.
350
00:39:05,722 --> 00:39:09,852
Si pudieras dormir con el
tintineo de 100 ryo...
351
00:39:10,760 --> 00:39:12,728
...ya no serías humano.
352
00:39:23,807 --> 00:39:26,776
Coge este dinero y regresa
a casa con tus padres.
353
00:39:28,278 --> 00:39:33,045
Vuélvete un hombre de buena conciencia,
con nada que esconder bajo los cielos.
354
00:39:48,064 --> 00:39:50,555
Hay bastantes chicas hermosas
en la casa de baño.
355
00:39:50,667 --> 00:39:54,000
Estoy buscando a la señora que se
sentó a mi lado en la casa de juego.
356
00:39:54,170 --> 00:39:56,866
Esas chicas de la casa de baño
tomarán un baño contigo también.
357
00:39:56,973 --> 00:40:00,704
Oh sí, pasaras un buen rato
en esta casa de baño.
358
00:40:01,444 --> 00:40:03,935
Tenga cuidado, es resbaladizo.
359
00:40:04,347 --> 00:40:06,315
Sí, señora.
360
00:40:19,496 --> 00:40:22,090
Bienvenido.
361
00:41:14,784 --> 00:41:16,951
Impar, par. Impar, par.
362
00:41:16,986 --> 00:41:19,955
¿Puedo juntar lo mío con lo suyo?
363
00:41:23,059 --> 00:41:25,027
Muchas gracias.
364
00:43:41,764 --> 00:43:43,732
Ichi.
365
00:43:45,501 --> 00:43:52,270
¡Uf! Qué baño tan relajante.
366
00:43:59,749 --> 00:44:01,512
Vamos, siéntate.
367
00:44:06,322 --> 00:44:09,416
Me gustaría una taza de té.
368
00:44:09,592 --> 00:44:10,525
¡Vamos tráela!
369
00:44:10,560 --> 00:44:12,528
¡Sí, señor!
370
00:44:25,008 --> 00:44:32,039
¡Oímos que fuiste emboscado, así que traje
a toda la banda para venir en tu ayuda!
371
00:44:40,490 --> 00:44:42,458
Soltad las espadas.
372
00:45:11,120 --> 00:45:13,088
Lo siento.
373
00:45:18,327 --> 00:45:20,295
Lo siento mucho.
374
00:45:29,505 --> 00:45:34,636
Tu muerte está reservada a mi espada.
375
00:45:40,616 --> 00:45:45,144
Ese Zatoichi me está sacando de quicio.
376
00:45:45,254 --> 00:45:48,223
Es como un guijarro en un cuenco de arroz.
377
00:45:49,425 --> 00:45:53,623
Hemos reclutado una tropa de asesinos.
378
00:45:56,065 --> 00:46:04,700
Prefiero a alguien que no maneje ninguna
espada. Alguien que no sea un asesino.
379
00:46:08,044 --> 00:46:14,973
Un ciego está privado de amor y afecto.
380
00:46:17,086 --> 00:46:22,922
Matémosle con amabilidad.
381
00:46:29,198 --> 00:46:31,223
¿Por qué no estás usándola?
382
00:46:31,400 --> 00:46:33,368
¿A quién?
383
00:46:35,938 --> 00:46:37,006
Oh, sí.
384
00:46:47,316 --> 00:46:49,284
¿Quién es?
385
00:46:50,586 --> 00:46:54,078
Gracias por la gran
victoria del otro día.
386
00:46:54,357 --> 00:47:00,956
Oh. Usted, del... Estupendo.
Me ha recordado. Hola.
387
00:47:01,130 --> 00:47:06,227
Esto podría parecer extraño, pero
siento que le debo algo. ¿Me acompañará?
388
00:47:14,010 --> 00:47:15,978
Bienvenido.
389
00:47:17,480 --> 00:47:20,449
Muchas gracias.
Vuelva en otra ocasión.
390
00:47:22,652 --> 00:47:23,251
Disfrútenlo.
391
00:47:23,286 --> 00:47:25,254
Gracias.
392
00:47:28,357 --> 00:47:30,325
Por favor.
393
00:47:32,428 --> 00:47:34,396
Gracias. Muy amable.
394
00:47:37,466 --> 00:47:39,400
Señorita, estaba preguntándome...
395
00:47:39,569 --> 00:47:42,163
Okiyo. Llámeme Okiyo.
396
00:47:42,338 --> 00:47:44,306
¿Okiyo?
397
00:47:45,942 --> 00:47:49,002
Qué nombre tan bonito.
Okiyo.
398
00:47:53,216 --> 00:47:57,380
Estará preguntándose por qué una
chica como yo está viajando sola.
399
00:47:58,387 --> 00:48:00,355
Sí. ¿Por qué es eso?
400
00:48:02,391 --> 00:48:04,359
Yo...
401
00:48:05,928 --> 00:48:07,896
Realmente no me gusta el juego.
402
00:48:09,232 --> 00:48:11,200
Odio la yakuza.
403
00:48:12,468 --> 00:48:15,164
¿Eso es cierto?
404
00:48:15,338 --> 00:48:17,306
Odio a los hombres, en general.
405
00:48:21,310 --> 00:48:29,740
Bien, aunque odie a los hombres,
ellos no la dejarán en paz, estoy seguro.
406
00:48:30,920 --> 00:48:33,753
Pero... Ichi...
407
00:48:33,923 --> 00:48:35,891
¿Sí?
408
00:48:37,593 --> 00:48:40,858
No pareces una presa fácil.
409
00:48:41,030 --> 00:48:43,089
Oh no, yo soy muy fácil.
410
00:48:43,266 --> 00:48:49,136
Porque no te importa como esté
arreglada, nunca me verás.
411
00:48:49,305 --> 00:48:55,266
No. Siempre puedo decir lo hermosa
que es una señora, sólo por su olor.
412
00:48:56,846 --> 00:48:58,814
¿Esto?
413
00:49:05,655 --> 00:49:07,623
Qué agradable fragancia.
414
00:49:19,635 --> 00:49:22,035
Su taza está vacía...
415
00:49:24,106 --> 00:49:28,202
Señorita Okiyo, es una
persona tan amable...
416
00:49:28,945 --> 00:49:31,937
¡Oh, perdón!
417
00:49:32,248 --> 00:49:35,479
¡Lo siento mucho!
418
00:50:01,677 --> 00:50:03,645
¡Espera!
419
00:50:14,290 --> 00:50:16,315
Perdóneme.
420
00:50:17,760 --> 00:50:19,728
Señora, la cuenta por favor.
421
00:50:19,895 --> 00:50:21,529
En seguida.
422
00:50:21,564 --> 00:50:23,532
¿Qué le debo?
423
00:50:24,967 --> 00:50:25,599
Le traeré su cambio.
424
00:50:25,634 --> 00:50:26,435
Quédeselo.
425
00:50:26,502 --> 00:50:27,970
Muchas gracias.
426
00:50:28,104 --> 00:50:31,040
Ataré sus cordones.
427
00:50:31,107 --> 00:50:32,341
Muchas gracias.
428
00:50:32,475 --> 00:50:32,775
Cuídese.
429
00:50:32,842 --> 00:50:33,442
Vuelva en otra ocasión.
430
00:50:33,576 --> 00:50:35,043
Gracias.
431
00:50:44,487 --> 00:50:46,455
Tenemos que hablar.
432
00:50:51,660 --> 00:50:54,629
Excúseme un momento.
Por favor espéreme.
433
00:51:14,050 --> 00:51:17,110
Recuerdo que me lo he
encontrado antes...
434
00:51:18,054 --> 00:51:22,081
¿Por qué estás persiguiéndome?
435
00:51:24,393 --> 00:51:26,361
Debido a esto.
436
00:51:28,297 --> 00:51:30,788
¿Crisantemos?
437
00:51:30,966 --> 00:51:32,934
A ella le gustaban los crisantemos.
438
00:51:35,337 --> 00:51:38,704
Te acostaste con mi esposa, ¿verdad?
439
00:51:38,874 --> 00:51:41,843
Nunca. Nada más allá de la verdad.
440
00:51:43,245 --> 00:51:49,616
No obstante... sé cómo te sientes.
Yo, también, soy un hombre...
441
00:51:50,853 --> 00:51:58,521
No creerás nada que yo diga. Quieres
que confiese que me acosté con tu esposa.
442
00:52:14,677 --> 00:52:16,975
No importa quien lo haga.
443
00:52:17,079 --> 00:52:22,142
Como ellos dijeron, no importa quien
lo mate, con tal de que él muera.
444
00:52:28,991 --> 00:52:30,959
He matado a todos.
445
00:52:33,028 --> 00:52:35,053
Eres el último que queda con vida.
446
00:52:35,231 --> 00:52:37,199
¿El último?
447
00:52:38,534 --> 00:52:42,971
Si te mato mi sueño se cumplirá.
448
00:52:52,481 --> 00:52:53,641
Vamos.
449
00:52:56,719 --> 00:52:59,745
¿Estoy perdonado porque soy inocente?
450
00:53:05,261 --> 00:53:08,230
Eres mi única razón para vivir.
451
00:53:09,765 --> 00:53:12,165
Si te matara ahora...
452
00:53:12,334 --> 00:53:15,303
No tendrías nada porque vivir.
453
00:53:17,773 --> 00:53:19,741
Te mataré algún día.
454
00:53:30,486 --> 00:53:30,781
Gracias.
455
00:53:30,953 --> 00:53:34,354
Muchas gracias.
Tenga un viaje seguro.
456
00:53:34,523 --> 00:53:36,023
Hola. Hace buen tiempo hoy.
457
00:53:36,058 --> 00:53:39,084
Hola. Es cierto, sí señor.
458
00:53:39,195 --> 00:53:41,459
Oh eres tú.
¡Imbécil perezoso!
459
00:53:41,564 --> 00:53:43,225
¡Todo lo que haces es pifiarla!
460
00:53:43,399 --> 00:53:43,797
Ahora escucha...
461
00:53:43,832 --> 00:53:44,967
¿Por qué no estás trabajando aquí?
462
00:53:45,034 --> 00:53:46,058
Un hombre tiene sus amistades.
463
00:53:46,235 --> 00:53:48,999
"¿Un hombre tiene sus amistades?"
464
00:53:49,171 --> 00:53:49,837
Vamos, encanto.
465
00:53:49,872 --> 00:53:51,273
No me llames eso.
466
00:53:51,340 --> 00:53:52,568
Vamos.
467
00:53:52,675 --> 00:53:54,142
Enséñame ese culo bien
formado que tienes.
468
00:53:54,310 --> 00:53:55,142
Aquí no. De ninguna manera.
469
00:53:55,177 --> 00:53:55,878
Vamos.
470
00:53:55,945 --> 00:53:57,913
¿Por qué debería?
471
00:54:00,416 --> 00:54:01,949
Eres una imbécil.
472
00:54:01,984 --> 00:54:04,714
Eso duele, gilipollas.
473
00:54:04,887 --> 00:54:08,448
Vete a la mierda, ¿por qué no lo haces?
¡Idiota!
474
00:54:08,624 --> 00:54:09,924
Vas a conseguirlo, gamberro.
475
00:54:09,959 --> 00:54:10,593
Consigue mi culo.
476
00:54:10,659 --> 00:54:11,393
Vamos.
477
00:54:11,460 --> 00:54:13,587
Vamos.
478
00:54:13,762 --> 00:54:14,990
Necesitas una buena zurra.
479
00:54:15,097 --> 00:54:18,931
Vete a comer mierda.
Eso es lo que consigues.
480
00:54:19,101 --> 00:54:22,400
¿Me estás llamando gamberro, jovencita?
481
00:54:22,571 --> 00:54:23,871
¡Eso es, idiota!
482
00:54:23,906 --> 00:54:24,607
Venga, hagámoslo.
483
00:54:24,673 --> 00:54:25,140
Sí, hagámoslo.
484
00:54:25,207 --> 00:54:25,764
Cállate.
485
00:54:25,941 --> 00:54:30,969
Sé de lo que dependes.
Hay otra mujer, ¿verdad?
486
00:54:31,146 --> 00:54:31,579
De ninguna manera.
487
00:54:31,614 --> 00:54:32,781
¡Estás mintiendo!
488
00:54:32,848 --> 00:54:33,549
Esto es ridículo.
489
00:54:33,616 --> 00:54:34,483
Ahora lo has hecho.
490
00:54:34,550 --> 00:54:35,584
¡Socorro!
491
00:54:35,651 --> 00:54:36,151
¡Te mataré!
492
00:54:36,218 --> 00:54:36,785
¿Matarme?
493
00:54:36,852 --> 00:54:37,186
¡Eres carne muerta, mamón!
494
00:54:37,253 --> 00:54:37,651
¡Das miedo!
495
00:54:37,820 --> 00:54:40,919
¡Ven aquí! ¡Trae tu culo aquí!
496
00:54:41,820 --> 00:54:44,019
¡Estás en medio!
497
00:54:45,094 --> 00:54:45,593
Por favor...
498
00:54:45,628 --> 00:54:46,895
¡Ven aquí para que pueda matarte!
499
00:54:46,962 --> 00:54:48,395
Una taza de té, por favor.
500
00:54:48,564 --> 00:54:49,553
Hay un cliente, ¿no puedes verle?
501
00:54:49,732 --> 00:54:55,500
Oh. Bien, bien.
Mis disculpas.
502
00:55:01,176 --> 00:55:03,477
¡Eh tú! ¿Qué estás haciendo?
503
00:55:03,512 --> 00:55:03,746
Nada.
504
00:55:03,812 --> 00:55:06,282
¡Coqueteas a la mínima
oportunidad que tienes!
505
00:55:06,348 --> 00:55:06,649
¡Tienes celos!
506
00:55:06,715 --> 00:55:07,875
¡Yo no tengo celos!
507
00:55:07,983 --> 00:55:08,549
¿Por qué debo tener celos?
508
00:55:08,584 --> 00:55:09,018
¡Eso duele!
509
00:55:09,084 --> 00:55:09,218
¡Toma esto!
510
00:55:09,285 --> 00:55:09,718
¡Déjalo ya!
511
00:55:09,785 --> 00:55:10,119
¡Voy a hacerte daño!
512
00:55:10,185 --> 00:55:10,486
¡No me des tan fuerte!
513
00:55:10,552 --> 00:55:11,920
¡Ooh! ¡Eso me sentó bien!
514
00:55:11,987 --> 00:55:13,420
¡Eres una pervertida!
515
00:55:13,522 --> 00:55:16,787
Trae a nuestros clientes algo de té.
Por aquí, señora.
516
00:55:16,892 --> 00:55:18,860
¡Date prisa!
517
00:55:24,266 --> 00:55:26,097
Aquí está su té. Gracias por esperar.
518
00:55:26,268 --> 00:55:28,236
Gracias.
519
00:55:41,750 --> 00:55:44,617
Eh, masajista.
¿Conoces a un tipo llamado Zatoichi?
520
00:55:44,787 --> 00:55:46,755
Sí, ése soy yo.
521
00:55:49,158 --> 00:55:54,095
Finalmente te encontré.
¡Te estuve buscando por todos lados!
522
00:55:55,798 --> 00:55:58,460
Tengo un correo urgente para ti.
523
00:55:58,634 --> 00:56:00,534
Gracias.
524
00:56:00,703 --> 00:56:01,735
Por favor confirma el recibo.
525
00:56:01,770 --> 00:56:03,169
Sí, sí.
526
00:56:03,272 --> 00:56:05,240
Buen trabajo.
527
00:56:07,676 --> 00:56:10,611
Señorita Okiyo, si no le importa,
por favor lea esto para mí.
528
00:56:10,779 --> 00:56:12,747
Sí.
529
00:56:20,422 --> 00:56:24,085
Ichi, no puedo leer
este tipo de carta.
530
00:56:24,259 --> 00:56:26,227
¿Qué?
531
00:56:30,599 --> 00:56:34,000
No es de extrañar.
Sí, usted no podría leer esto.
532
00:56:36,905 --> 00:56:38,702
¿Es de alguien bueno?
533
00:56:40,409 --> 00:56:42,240
¿Alguna amiga, quizás?
534
00:56:42,411 --> 00:56:47,747
No, esto no es de ninguna señora.
Es...
535
00:56:48,717 --> 00:56:54,781
Es de alguien que es como
un dios en el mundo yakuza.
536
00:56:54,890 --> 00:56:58,417
Alguien que quiero ver...
537
00:56:59,395 --> 00:57:04,526
Quiero decir, alguien a quien
quiero oír, uno de estos días.
538
00:57:06,869 --> 00:57:10,805
Están teniendo una gran
celebración anual, y yo estoy...
539
00:57:10,973 --> 00:57:13,032
¿Invitado?
¿Es una carta de invitación?
540
00:57:13,208 --> 00:57:14,608
Sí.
541
00:57:14,643 --> 00:57:15,744
¿Y va a ir?
542
00:57:15,811 --> 00:57:17,779
Bueno...
543
00:57:19,481 --> 00:57:22,848
Gracias. Soy simplemente un
vagabundo ciego sin rumbo.
544
00:57:23,786 --> 00:57:27,722
Probaré mi suerte y veré
lo que pasa allí.
545
00:57:27,956 --> 00:57:28,956
Gracias. Buen viaje.
546
00:57:28,991 --> 00:57:33,792
Gracias. Gracias por su negocio.
547
00:58:26,148 --> 00:58:30,084
¡Qué brisa tan fresca!
Dios mío, que bien sienta.
548
00:58:38,093 --> 00:58:40,061
¿Está bien?
549
00:58:41,997 --> 00:58:45,990
Permítame.
550
00:58:47,169 --> 00:58:49,831
Aquí, quiero...
551
00:58:49,938 --> 00:58:52,907
La saliva es buena para
las heridas, ya sabe.
552
00:58:55,611 --> 00:59:00,742
Su otro pie está bien, espero.
553
00:59:08,657 --> 00:59:10,625
¿Puede caminar?
554
00:59:12,060 --> 00:59:14,528
Ichi, ¿puede dejarme su bastón?
555
00:59:14,696 --> 00:59:16,664
Sí.
556
01:00:28,904 --> 01:00:30,963
¡Señorita Okiyo!
557
01:00:33,675 --> 01:00:38,840
¡Señorita Okiyo! ¡Señorita Okiyo!
¡Oh, mierda!
558
01:01:05,741 --> 01:01:08,403
¡Ichi!
559
01:01:08,510 --> 01:01:10,978
¡Ichi!
560
01:01:11,079 --> 01:01:13,047
¡Ichi!
561
01:01:35,270 --> 01:01:37,238
¡Ichi!
562
01:01:38,774 --> 01:01:43,108
Eh, gracias...
563
01:01:59,728 --> 01:02:03,061
Tome esto... tome...
564
01:02:10,939 --> 01:02:12,907
Por favor tome esto.
565
01:02:16,011 --> 01:02:18,536
¿Para mí?
566
01:02:18,714 --> 01:02:20,682
Sí. Bien, quiero decir...
567
01:02:22,651 --> 01:02:25,620
No se hirió, espero.
568
01:02:30,292 --> 01:02:32,260
Adiós.
569
01:02:35,964 --> 01:02:42,335
No vaya. Por favor no vaya
a el lugar de esa carta.
570
01:02:51,113 --> 01:02:54,082
¡Señorita Okiyo!
571
01:03:07,996 --> 01:03:09,964
¿Señorita Okiyo?
572
01:03:18,874 --> 01:03:21,775
Tenemos habitaciones libres,
pase la noche aquí.
573
01:03:28,250 --> 01:03:33,984
Desde entonces mis padres me han repudiado.
Todavía no soy un hombre de verdad.
574
01:03:35,590 --> 01:03:40,618
Las mujeres me han dejado.
Es todo culpa tuya.
575
01:03:43,832 --> 01:03:48,997
Te lo suplico.
Déjame unirme a ti.
576
01:03:53,742 --> 01:03:57,473
Así que estás deprimido.
Vamos anímate.
577
01:03:57,579 --> 01:04:00,548
Yo me deprimí una vez
por siete mujeres.
578
01:04:18,166 --> 01:04:22,569
Ichi, he oído rumores de que todo
tipo de personas está detrás de ti.
579
01:04:23,805 --> 01:04:26,774
Mientras yo esté a tu lado,
estarás seguro.
580
01:04:40,889 --> 01:04:42,516
Me gustas.
581
01:04:45,293 --> 01:04:48,922
Abrázame.
582
01:04:51,032 --> 01:04:52,693
¿Que te abrace?
583
01:04:52,868 --> 01:04:54,699
Sí.
584
01:04:54,870 --> 01:04:57,839
Que te abrace... ¿y entonces qué?
585
01:05:03,845 --> 01:05:05,938
Estoy solo.
586
01:05:06,114 --> 01:05:08,082
Bien, yo no.
587
01:05:11,753 --> 01:05:13,345
¿Qué estás haciendo?
588
01:05:16,691 --> 01:05:19,091
Que...
589
01:05:53,461 --> 01:05:56,658
Si te mato, me convertiré
en un hombre de verdad.
590
01:05:58,066 --> 01:06:02,469
El jefe Kuroko me lo prometió.
Si te mato, me dejaran unirme a ellos.
591
01:06:02,737 --> 01:06:04,898
¡Idiota!
592
01:06:05,006 --> 01:06:06,300
Un hombre de verdad...
593
01:06:06,706 --> 01:06:10,706
...es alguien de buena conciencia,
con nada que esconder bajo los cielos.
594
01:06:14,115 --> 01:06:16,486
Si te quedas...
595
01:06:17,515 --> 01:06:20,486
...te cortaré la cabeza.
596
01:06:33,935 --> 01:06:41,068
Empieza una nueva vida. Conviértete en ese
hombre de verdad del que te estoy hablando.
597
01:06:42,110 --> 01:06:45,079
¿Lo entiendes? Ahora vuelve
a casa para la vida de verdad.
598
01:06:47,382 --> 01:06:50,351
Pero yo soy un hombre.
Mi honor está en juego.
599
01:06:54,389 --> 01:06:59,156
¿No irás a casa?
¿Qué vas hacer entonces?
600
01:07:02,063 --> 01:07:03,928
Déjame golpearte.
601
01:07:04,099 --> 01:07:05,396
¿Qué?
602
01:07:05,567 --> 01:07:07,535
¡Déjame golpearte!
603
01:07:11,006 --> 01:07:14,567
¿Entonces realmente
irás a casa esta vez?
604
01:07:15,543 --> 01:07:20,276
Soy un hombre.
No faltare a mi palabra.
605
01:07:27,756 --> 01:07:29,724
Bien.
606
01:07:33,628 --> 01:07:36,062
¿Nadie está mirando, verdad?
607
01:07:39,067 --> 01:07:41,035
No hay nadie.
608
01:07:51,579 --> 01:07:54,173
Tonto. No hice nada todavía.
609
01:08:03,858 --> 01:08:04,426
Nos vemos.
610
01:08:17,705 --> 01:08:19,673
¡Ichi!
611
01:08:26,815 --> 01:08:28,339
Nos vemos.
612
01:08:36,858 --> 01:08:38,826
Nos vemos.
613
01:08:56,010 --> 01:08:57,243
¿Ha llegado Okiyo?
614
01:08:57,278 --> 01:08:58,973
Sí.
615
01:08:59,147 --> 01:09:01,115
¿Qué pasa señor?
616
01:09:04,853 --> 01:09:06,821
Justo el otro día...
617
01:09:08,356 --> 01:09:11,325
Pase a visitar a alguien.
618
01:09:12,994 --> 01:09:15,326
Aunque sus pies estaban desnudos...
619
01:09:15,430 --> 01:09:17,762
Él vino corriendo a mí...
620
01:09:17,866 --> 01:09:21,859
...y lavó mis pies.
621
01:09:22,036 --> 01:09:24,004
¿Quién era?
622
01:09:25,540 --> 01:09:27,508
Era Migi.
623
01:09:27,675 --> 01:09:29,609
¿Migi el prestamista?
624
01:09:29,777 --> 01:09:31,371
¿Con los pies desnudos?
625
01:09:32,547 --> 01:09:35,181
Parece que va directo.
626
01:09:35,847 --> 01:09:40,181
Su futuro como yakuza está
pareciendo más brillante.
627
01:09:40,788 --> 01:09:44,349
No, señor, todavía tengo
caminos que recorrer.
628
01:09:45,126 --> 01:09:47,094
Oh, por cierto.
629
01:09:48,863 --> 01:09:57,066
Después de la celebración anual de mañana,
planeo anunciar mi jubilación. ¿Qué pensáis?
630
01:09:57,872 --> 01:09:58,770
¿La jubilación?
631
01:09:58,940 --> 01:10:04,401
Sí. Planeo entregar todos
mis poderes a mi sucesor.
632
01:10:04,579 --> 01:10:09,710
Por favor reconsidérelo. ¿Quién
podría supervisar tal operación...
633
01:10:09,817 --> 01:10:12,183
...que abarca las ocho
provincias del Kanto?
634
01:10:12,987 --> 01:10:14,587
¿Piensas así?
635
01:10:14,622 --> 01:10:15,652
Sí.
636
01:10:19,958 --> 01:10:21,224
Sí, efectivamente.
637
01:10:23,331 --> 01:10:25,299
Hay entras tú.
638
01:10:27,368 --> 01:10:29,427
Eso es absurdo.
639
01:10:29,604 --> 01:10:38,171
Ya he decidido. Vas a ser
mi sucesor. Puedo confiar en ti.
640
01:10:40,148 --> 01:10:42,116
¿Habla en serio, señor?
641
01:10:43,851 --> 01:10:50,279
Voy a anunciarlo en
la reunión de mañana.
642
01:10:54,229 --> 01:10:56,197
Muchas gracias.
643
01:10:58,166 --> 01:11:00,134
¡Muchas gracias!
644
01:11:01,869 --> 01:11:06,571
Fue oírle decir aquellas palabras...
645
01:11:06,669 --> 01:11:09,571
...que he trabajado, trabajado duro,
hasta este mismo día.
646
01:11:14,916 --> 01:11:17,714
Para señalar mi sucesión,
prometo supervisar con diligencia.
647
01:11:17,819 --> 01:11:19,980
Me esforzaré por seguir un
camino recto de caballerosidad.
648
01:11:20,421 --> 01:11:27,827
Pregunto humildemente si
aceptáis mi nombramiento.
649
01:11:27,996 --> 01:11:32,490
¡Enhorabuena! ¡Enhorabuena!
650
01:11:35,303 --> 01:11:38,670
"Un camino recto de
caballerosidad", ¿eh?
651
01:11:48,549 --> 01:11:49,349
¡Enhorabuena!
652
01:11:49,384 --> 01:11:51,147
¡Enhorabuena! ¡Enhorabuena!
653
01:11:51,319 --> 01:11:53,287
¡Enhorabuena!
654
01:12:06,868 --> 01:12:08,733
Señor.
655
01:12:08,903 --> 01:12:13,772
Okiyo. Eres tú.
Me alegra que estés de vuelta.
656
01:12:14,942 --> 01:12:21,108
Decidí hacer a tu padre mi sucesor.
657
01:12:24,952 --> 01:12:26,920
Muchas gracias.
658
01:12:29,290 --> 01:12:36,196
Sobre ese Zatoichi...
¿Hiciste lo que te pedí?
659
01:12:45,006 --> 01:12:49,500
Estoy haciéndote una pregunta.
¿Qué pasó con Zatoichi?
660
01:12:49,677 --> 01:12:56,014
Ichi no es el tipo de hombre
que se le opondrá, señor.
661
01:12:56,617 --> 01:12:59,586
Él no es el tipo de hombre que
atacaría a alguien primero.
662
01:13:00,955 --> 01:13:03,924
Estaba muy contento de recibir
su invitación. Así que por favor...
663
01:13:31,686 --> 01:13:36,851
Señor, por favor perdone a Ichi.
Por favor.
664
01:13:37,125 --> 01:13:43,030
Así que Ichi te dio esto, ¿eh?
665
01:13:53,474 --> 01:13:55,442
¿Mi hermana viene a casa?
666
01:14:01,883 --> 01:14:02,474
¿Qué pasa?
667
01:14:02,650 --> 01:14:05,920
Nuestro jefe quiere proponerte
personalmente esta noche un brindis.
668
01:14:06,050 --> 01:14:09,920
Después de todo, ahora
eres un pez gordo.
669
01:14:11,559 --> 01:14:13,686
Venga, vamos.
670
01:14:35,416 --> 01:14:36,549
Saludos.
671
01:14:36,584 --> 01:14:38,552
- Saludos.
- Saludos.
672
01:15:47,555 --> 01:15:49,523
Así que él está aquí.
673
01:15:52,260 --> 01:15:56,663
Bien, hoy tenemos aquí una
reunión de primeras figuras.
674
01:15:56,764 --> 01:16:00,791
Nunca he visto una reunión de esta magnitud.
Probablemente nunca lo haré otra vez.
675
01:16:01,135 --> 01:16:05,629
De hecho. Sólo nuestro gran jefe
tiene el poder para hacerle pasar.
676
01:16:08,009 --> 01:16:09,977
Soy simplemente un hombre ciego.
677
01:16:11,279 --> 01:16:16,649
Un ineficaz y simple hombre ciego.
678
01:16:20,388 --> 01:16:27,487
Todavía tenemos un poco de tiempo antes
de que la celebración anual empiece.
679
01:16:27,595 --> 01:16:33,693
Por favor relajaos y disfrutad.
680
01:16:35,102 --> 01:16:42,008
Agradecemos su hospitalidad.
Disfrutaremos, tal como dice.
681
01:19:31,412 --> 01:19:35,280
Así que quiere desafiarme.
682
01:19:35,382 --> 01:19:39,478
¿Ése es el tema de la
función de esta noche?
683
01:19:39,653 --> 01:19:44,420
Quiero que apuestes tu vida.
684
01:19:46,293 --> 01:19:52,027
Yo también debo apostar algo.
¿Qué debo apostar?
685
01:20:04,678 --> 01:20:09,240
Acepto el desafío.
686
01:20:29,336 --> 01:20:31,861
¿Qué ha hecho con la señorita Okiyo?
687
01:20:50,524 --> 01:20:51,257
¡Impar!
688
01:20:51,292 --> 01:20:53,351
¡Resultado!
689
01:21:01,135 --> 01:21:03,103
¿Que ha salido?
690
01:21:16,650 --> 01:21:20,518
Ichi. Este desafío...
691
01:21:20,621 --> 01:21:23,055
...no puedes ganarlo esta vez.
692
01:21:52,486 --> 01:22:01,121
Escuchadme. Esta es la mejor parte
de la función de esta noche.
693
01:22:01,795 --> 01:22:04,025
Disfrutad.
694
01:22:48,575 --> 01:22:52,944
¡Mirad! ¡Mirad! ¡Mirad todos!
¡Mirad con atención!
695
01:23:40,561 --> 01:23:42,529
¿Cómo fue?
696
01:23:43,697 --> 01:23:47,497
¿Qué está pasando?
Comprobad que está asado.
697
01:23:55,509 --> 01:23:57,477
¡Jefe!
698
01:24:15,162 --> 01:24:17,289
¡Escuchad!
699
01:24:17,398 --> 01:24:21,391
Ahora la verdadera función
está a punto de empezar.
700
01:24:24,838 --> 01:24:28,001
¿Necios qué estáis esperando?
¡Matadlo!
701
01:25:18,058 --> 01:25:20,686
¡Ichi!
702
01:25:20,794 --> 01:25:25,663
Si no sales, personas
inocentes van a morir.
703
01:25:59,233 --> 01:26:01,326
¡Ichi! ¡Por favor sal!
704
01:26:03,170 --> 01:26:04,660
Está viva...
705
01:26:11,945 --> 01:26:14,812
¡Ichi!
706
01:26:29,630 --> 01:26:34,624
¡Ichi! ¡Por favor ayúdanos!
¡Sal fuera! ¡Por favor sal!
707
01:26:39,606 --> 01:26:43,565
¡Jefe! ¡Yo mataré a ese Ichi!
708
01:26:47,247 --> 01:26:51,013
¡Por favor présteme una espada!
709
01:26:51,185 --> 01:26:53,153
¡Padre!
710
01:27:15,542 --> 01:27:18,477
Nosotros los yakuza...
711
01:27:18,579 --> 01:27:22,242
Caminamos por callejones
traseros, lejos de la ley.
712
01:27:28,088 --> 01:27:32,119
Pero usted, pasea en palanquín...
713
01:27:32,200 --> 01:27:35,119
...hace arrodillarse a sus subordinados
como si usted fuese de la realeza.
714
01:27:44,738 --> 01:27:49,266
Asesina a personas inocentes
como si fueran bichos.
715
01:27:49,376 --> 01:27:53,972
¿Es así cómo paga las
deudas de sus antepasados?
716
01:28:09,196 --> 01:28:14,190
No necesitamos escoria como usted.
717
01:28:14,301 --> 01:28:17,202
Haré caer la justicia
del cielo sobre usted...
718
01:28:23,610 --> 01:28:30,277
Ichi. Escucha bien el
grito de muerte de Okiyo.
719
01:28:36,156 --> 01:28:38,124
Deténgase.
720
01:28:48,769 --> 01:28:50,737
Eso está bien.
721
01:28:51,972 --> 01:28:53,963
Ahora camina hasta aquí.
722
01:29:10,190 --> 01:29:15,890
Eso es. Camina hasta aquí.
Delicada y lentamente.
723
01:29:18,332 --> 01:29:22,029
Toda la diversión está
en la expectación.
724
01:29:22,803 --> 01:29:25,772
Así que después de todo simplemente
eres un ciego perdedor.
725
01:29:51,365 --> 01:29:53,333
¿Ha pasado algo?
726
01:29:56,203 --> 01:29:58,171
¿Me ha pasado algo a mi?
727
01:29:59,339 --> 01:30:02,433
¿A mí? ¿Yo?
728
01:30:11,485 --> 01:30:13,453
Estáis tan callados...
729
01:30:16,089 --> 01:30:20,856
¿Por qué estáis todos tan callados...?
730
01:30:45,752 --> 01:30:47,720
La muerte de Zatoichi
me pertenece a mí.
731
01:30:50,924 --> 01:30:52,892
¡Por favor no mate a Ichi!
732
01:31:45,846 --> 01:31:48,508
Gracias por rescatarme.
733
01:31:51,518 --> 01:31:54,487
¿Todavía quieres matarme?
734
01:31:56,623 --> 01:31:59,592
Mi odio es infinito.
735
01:31:59,693 --> 01:32:01,661
De principio a fin.
736
01:32:04,598 --> 01:32:12,095
¿Estás seguro de que
realmente amaste a tu esposa?
737
01:33:23,810 --> 01:33:27,576
Amor... Odio...
738
01:33:30,650 --> 01:33:33,619
Nunca debería haberme enamorado.
739
01:33:46,399 --> 01:33:48,833
Ichi.
740
01:33:50,236 --> 01:33:52,204
Sé cómo te sientes.
741
01:33:56,476 --> 01:33:58,444
Me odias, ¿verdad?
742
01:33:59,980 --> 01:34:01,948
¿Odio?
743
01:34:04,184 --> 01:34:07,153
Eso significaría que me
he enamorado de ti.
744
01:34:09,623 --> 01:34:11,557
No te hagas ilusiones.
745
01:34:13,326 --> 01:34:17,285
Ichi. Eres todo lo que tengo.
746
01:34:17,397 --> 01:34:18,887
Llévame contigo.
747
01:34:20,400 --> 01:34:26,771
No puedes engañar a los
ojos de un hombre ciego.
748
01:34:29,175 --> 01:34:31,143
Ichi...
749
01:34:46,926 --> 01:34:49,656
¡Eh, masajista! ¿Quieres un paseo?
750
01:34:53,867 --> 01:34:55,994
Estoy bien.
751
01:34:56,169 --> 01:34:58,137
Estoy en un viaje de regreso.
752
01:35:02,575 --> 01:35:05,544
Te daré una ganga.
Toma un paseo.
753
01:35:07,380 --> 01:35:11,339
No. Estoy bien.
754
01:35:12,585 --> 01:35:18,888
"No, estoy bien." Haz lo que quieras.
755
01:35:27,000 --> 01:35:28,968
Estoy bien.
756
01:35:31,438 --> 01:35:33,406
Todo está bien.
757
01:36:05,805 --> 01:36:13,234
FIN51334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.