All language subtitles for V spiskakh ne znachilsya

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,369 --> 00:01:05,706 21. června 1941 2 00:01:13,869 --> 00:01:14,969 Pozor! 3 00:01:15,253 --> 00:01:16,353 Vlevo-bok! 4 00:01:16,888 --> 00:01:19,830 Víte, cestou jsme viděli z okna opravdové čápy... 5 00:01:19,931 --> 00:01:21,184 Plužnikov nikdy v životě 6 00:01:21,285 --> 00:01:24,920 nezažil tolik příjemných překvapení 7 00:01:25,053 --> 00:01:27,157 jako v posledních třech týdnech. 8 00:01:27,258 --> 00:01:28,768 Lenočko, je to určitě Brest? 9 00:01:28,941 --> 00:01:31,251 Přečtěte si to támhle, soudruhu Plužnikove. 10 00:01:31,472 --> 00:01:32,432 Pokud to dokážete. 11 00:01:32,532 --> 00:01:34,514 Přišel rozkaz, aby byl on, 12 00:01:34,615 --> 00:01:36,739 Nikolaj Petrovič Plužnikov, 13 00:01:36,840 --> 00:01:38,852 povýšen do vojenské hodnosti poručíka. 14 00:01:39,043 --> 00:01:42,259 A také dostal krátkou dovolenou 15 00:01:42,481 --> 00:01:45,575 a navštívil svou matku v Moskvě. 16 00:01:46,049 --> 00:01:47,141 A teď... 17 00:01:47,510 --> 00:01:50,671 dorazil na místo další služby... 18 00:01:51,393 --> 00:01:53,018 do Brestské pevnosti. 19 00:02:10,584 --> 00:02:12,542 Zbláznili jste se?! Hej! 20 00:02:23,030 --> 00:02:25,847 To jsme si nedomluvili, proč si ho bereme s sebou. 21 00:02:25,948 --> 00:02:27,136 Je to drahé zrcadlo. 22 00:02:27,417 --> 00:02:29,501 Měl jsem zůstat ve Varšavě. 23 00:02:29,653 --> 00:02:32,103 Mámu odvezli do ghetta. Chytili ji přímo na ulici. 24 00:02:32,254 --> 00:02:34,414 S kozou to nejde, víš? Nemůžeš! 25 00:02:34,514 --> 00:02:37,173 Není to pytlík čaje, ani kobyla. Je na vodítku. 26 00:02:37,273 --> 00:02:38,974 Jsi hluchý nebo co, dědo? 27 00:02:43,448 --> 00:02:45,665 Soustřeďte se poblíž velitelského okna. 28 00:02:45,766 --> 00:02:46,705 Takže do pevnosti? 29 00:02:46,806 --> 00:02:48,680 Rovně po Kaštanové a jsi tam. 30 00:02:49,123 --> 00:02:51,467 Takže my necháme ženy a děti sedět na zemi 31 00:02:51,568 --> 00:02:52,977 a on je jediný za stolem? 32 00:02:53,078 --> 00:02:55,165 Ano, no a? Neptej se, je to cizinec. 33 00:02:56,458 --> 00:02:57,835 To je taky člověk. 34 00:02:58,760 --> 00:03:00,729 Viděl jste to, poručíku? 35 00:03:03,737 --> 00:03:04,657 To je Němec? 36 00:03:04,757 --> 00:03:05,853 Němec, kdo jiný? 37 00:03:06,617 --> 00:03:08,609 Nebýt toho příkazu nenechat se vyprovokovat, 38 00:03:08,709 --> 00:03:10,475 tak mu ten úšklebek setřu raz dva! 39 00:03:12,294 --> 00:03:13,315 Pojďte sem! 40 00:03:14,922 --> 00:03:16,021 Jen pojďte! 41 00:03:22,715 --> 00:03:24,285 Tak jo, jdeme odsud. 42 00:03:32,747 --> 00:03:33,800 Jak se jmenuješ? 43 00:03:34,064 --> 00:03:34,842 Nikolaj. 44 00:03:34,943 --> 00:03:36,849 Takže jmenovci. Máš kuřivo? 45 00:03:36,950 --> 00:03:37,895 Já nekouřím. 46 00:03:38,038 --> 00:03:39,138 Počkej chvíli! 47 00:03:39,302 --> 00:03:40,402 Hned jsem zpátky. 48 00:03:40,503 --> 00:03:41,603 Krasavice! 49 00:03:42,352 --> 00:03:46,201 Dělejte společnost dvěma mladým a velmi pohledným velitelům Rudé armády. 50 00:03:46,449 --> 00:03:48,560 Děkuji, ale máme moc naspěch. 51 00:03:50,107 --> 00:03:51,558 No to se podívejme. 52 00:03:56,060 --> 00:03:57,894 Říkali, že se jim nelíbíš. 53 00:03:57,994 --> 00:03:59,405 - Cože? - Dělám si srandu. 54 00:03:59,505 --> 00:04:01,969 Hele, tady někde je restaurace "Renesance". 55 00:04:02,352 --> 00:04:03,894 Dáme si pořádnou večeři, co? 56 00:04:03,995 --> 00:04:04,995 Nemůžu. 57 00:04:05,243 --> 00:04:06,910 Dneska se musím hlásit. 58 00:04:07,437 --> 00:04:09,087 No dobře, zvládneš to, je čas. 59 00:04:09,188 --> 00:04:12,596 Říká se, že tam mají světového houslistu. "Černé oči" hraje jako Bůh! 60 00:04:13,402 --> 00:04:15,365 Koljo, no tak, nebuď hnilka. 61 00:04:17,644 --> 00:04:18,644 Jak pojedeme? 62 00:04:18,990 --> 00:04:20,050 Vezmeme si drožku? 63 00:04:20,227 --> 00:04:21,227 Drožku? 64 00:04:21,499 --> 00:04:22,661 Mám lepší nápad. 65 00:04:27,718 --> 00:04:29,264 Hej, chuligáni! 66 00:04:29,365 --> 00:04:30,770 - Slezte! - Promiňte! 67 00:04:50,687 --> 00:04:51,687 Děkujeme! 68 00:04:52,655 --> 00:04:54,605 Přivítejte prosím pány důstojníky. 69 00:04:56,317 --> 00:04:58,350 Proč nás nazval pány důstojníky? 70 00:04:58,450 --> 00:04:59,730 To je tady zvykem. 71 00:05:00,578 --> 00:05:01,891 Prosím, následujte mě. 72 00:05:04,588 --> 00:05:05,935 - Prosím. - Děkuji. 73 00:05:17,035 --> 00:05:18,325 Dívenko! Mohu... 74 00:05:26,637 --> 00:05:28,284 Pojďme se napít na setkání. 75 00:05:28,384 --> 00:05:29,591 Díky, já nepiju. 76 00:05:29,973 --> 00:05:30,893 Máš pravdu... 77 00:05:30,993 --> 00:05:32,687 Pánové důstojníci, můžeme k vám? 78 00:05:32,787 --> 00:05:34,934 - Povolení k připojení? - Pijete vodku? 79 00:05:35,034 --> 00:05:36,240 - No jasně. - Posaďte se. 80 00:05:36,341 --> 00:05:37,655 Pojďme se seznámit. 81 00:05:38,637 --> 00:05:41,040 Nikolaj Sobolev. Sumské protiletadlové dělostřelectvo! 82 00:05:41,140 --> 00:05:43,153 - Igor Malyšev. - Plužnikov, také Nikolaj. 83 00:05:43,253 --> 00:05:45,821 Přišel na vojenský odvod, ale zasekl se. 84 00:05:45,921 --> 00:05:47,486 Budeme muset počkat do pondělí. 85 00:05:47,586 --> 00:05:49,906 Že Němci přijdou do Varšavy, 86 00:05:50,007 --> 00:05:52,006 bylo jasné každému člověku, 87 00:05:52,106 --> 00:05:54,301 kdo nebyl úplný idiot. 88 00:05:54,906 --> 00:05:56,055 Co se děje, Koljo? 89 00:05:56,757 --> 00:05:58,937 Probírají se zvěsti o Němcích. 90 00:05:59,038 --> 00:06:00,164 Jaké zvěsti. 91 00:06:00,790 --> 00:06:04,177 Pohraničníci tvrdí, že nad Bugem každou noc řvou motory. 92 00:06:04,363 --> 00:06:05,283 Tanky, tahače. 93 00:06:05,422 --> 00:06:06,689 Mám takový hlad! 94 00:06:06,790 --> 00:06:08,140 Pojďme se napít na setkání. 95 00:06:13,668 --> 00:06:16,685 Minulý týden přišel arcibiskup z druhé strany. 96 00:06:17,365 --> 00:06:18,940 Prý se Němci připravují na válku. 97 00:06:19,040 --> 00:06:21,607 - Ale TASS oficiálně prohlásil... - Ticho, Koljo, ticho. 98 00:06:21,707 --> 00:06:23,491 TASS je v Moskvě a tady je Brest. 99 00:06:24,156 --> 00:06:26,249 Ne, lidi, něco se rozhodně chystá. 100 00:06:26,943 --> 00:06:29,553 - Ale co, to je otázka. - No nic, bude i odpověď. 101 00:06:31,015 --> 00:06:33,569 Odpověď na jakoukoliv otázku, soudruzi poručíci! 102 00:06:43,806 --> 00:06:45,353 Poslouchal jste velmi dobře, 103 00:06:46,027 --> 00:06:47,595 soudruhu ruský veliteli. 104 00:06:47,956 --> 00:06:48,956 Děkuji vám. 105 00:06:52,046 --> 00:06:53,086 Kouříš? 106 00:06:56,636 --> 00:06:57,924 No dobře. 107 00:06:59,871 --> 00:07:01,473 Opravdu míříš do pevnosti? 108 00:07:02,588 --> 00:07:03,588 Nedoporučuji to. 109 00:07:03,909 --> 00:07:05,620 Je tam tma a je to daleko. 110 00:07:05,729 --> 00:07:08,807 Pojď se mnou do náborové kanceláře. Přespíš tam a ráno půjdeš. 111 00:07:08,908 --> 00:07:11,058 Dnes jsem měl dorazit k jednotce. 112 00:07:17,326 --> 00:07:18,935 Teď už je úplná tma. 113 00:07:19,972 --> 00:07:21,081 Může to být sabotáž? 114 00:07:22,680 --> 00:07:25,078 Poručíku, sám v noci s kufrem přes město, určitě? 115 00:07:25,178 --> 00:07:25,769 Určitě. 116 00:07:25,869 --> 00:07:27,955 - Hlavně dojít do rána. - Šéf je šéf. 117 00:07:28,894 --> 00:07:31,102 - Dolů po Kaštanové, poručíku! - Děkuji! 118 00:07:32,129 --> 00:07:33,557 Třeba se ještě uvidíme! 119 00:07:35,691 --> 00:07:39,180 A možná si pak dáme skleničku, co, Plužnikove?! 120 00:07:39,502 --> 00:07:40,502 Na zdraví. 121 00:07:46,938 --> 00:07:50,760 Brest se pomalu nořil do nejkratší noci roku. 122 00:07:51,301 --> 00:07:53,583 A Kolja se v myšlenkách bezděčně vrátil 123 00:07:53,765 --> 00:07:55,638 k rozhovoru u sousedního stolu, 124 00:07:56,157 --> 00:07:58,356 kde si šeptali o tom, co se děje ve městě. 125 00:07:58,746 --> 00:08:00,427 O podivných nočních zvucích, 126 00:08:00,561 --> 00:08:04,086 o porušování hranic německými piloty, o sabotérech. 127 00:08:04,614 --> 00:08:06,752 Kolja tyhle zvěsti opravdu neměl rád. 128 00:08:07,034 --> 00:08:09,509 Věřil, že je třeba být na pozoru před provokacemi. 129 00:08:09,953 --> 00:08:11,087 A zrovna teď... 130 00:08:11,346 --> 00:08:14,078 za ním jel podezřelý kočár. 131 00:08:14,681 --> 00:08:16,781 Co když ho někdo sledoval? 132 00:08:17,043 --> 00:08:20,386 Speciálně vyčleněný z jejich poručnické trojice. 133 00:08:21,565 --> 00:08:24,120 Ještě jednou zdravím, soudruhu ruský veliteli. 134 00:08:24,977 --> 00:08:27,479 Do pevnosti? Posaďte se, taky tam jedu. 135 00:08:28,795 --> 00:08:31,077 Děkuji, půjdu sám. 136 00:08:31,178 --> 00:08:32,851 Kufr je těžký a cesta je dlouhá. 137 00:08:32,951 --> 00:08:35,431 Když chce člověk jít pěšky, ať si jde. 138 00:08:35,531 --> 00:08:36,917 Jdeme, strýčku! 139 00:08:37,043 --> 00:08:38,753 Promoknete, sedněte si. 140 00:08:41,261 --> 00:08:42,912 Zrovna jsem přijel 141 00:08:43,138 --> 00:08:45,860 a moje neteř Mirročka je právě na cestě do pevnosti. 142 00:08:46,348 --> 00:08:49,135 Drahoušku, seznam se se soudruhem rudým velitelem. 143 00:08:49,745 --> 00:08:50,781 Poručík Plužnikov... 144 00:08:50,881 --> 00:08:52,283 - Jeď! - Nikolaj. 145 00:08:52,687 --> 00:08:53,687 Zdravím. 146 00:08:56,933 --> 00:08:59,577 Mirročka pracuje v pevnosti jako kuchařka už rok. 147 00:09:00,164 --> 00:09:01,663 V jídelně pro velitele. 148 00:09:03,331 --> 00:09:04,331 Má talent. 149 00:09:05,013 --> 00:09:06,582 Opravdový talent. 150 00:09:07,675 --> 00:09:09,995 Bude z ní úžasná hostitelka. 151 00:09:10,168 --> 00:09:11,323 Naše Mirročka. 152 00:09:13,168 --> 00:09:14,964 Mimochodem, odkud jste k nám přišel? 153 00:09:15,402 --> 00:09:16,502 Z Moskvy. 154 00:09:16,801 --> 00:09:19,930 V sále jste poslouchal velmi dobře. Děkuji vám. 155 00:09:24,929 --> 00:09:26,889 Sbohem, soudruhu ruský veliteli. 156 00:09:26,989 --> 00:09:29,534 - Děkuji za svezení. - Hodně štěstí, soudruhu poručíku. 157 00:09:29,634 --> 00:09:31,665 Mirro, dcero, přijď k nám zítra. 158 00:09:31,766 --> 00:09:32,766 Dobře. 159 00:09:33,866 --> 00:09:35,657 - Sbohem. - Jeď! 160 00:09:35,758 --> 00:09:36,758 No! 161 00:09:41,959 --> 00:09:43,361 Stůjte! Propustku. 162 00:09:44,233 --> 00:09:46,011 Počkejte. Vteřinku. 163 00:09:47,334 --> 00:09:49,486 K zemi! K zemi, střílím! 164 00:09:51,558 --> 00:09:52,732 K zemi, střílím! 165 00:09:52,832 --> 00:09:55,400 - Já jsem náš. - Na zem, hned! 166 00:09:56,510 --> 00:09:58,030 - Je to studené. - Tady! 167 00:09:58,130 --> 00:10:00,010 Jsem poručík Plužnikov. 168 00:10:00,405 --> 00:10:02,005 Držel se za pouzdro, seržante. 169 00:10:02,105 --> 00:10:03,908 Já jsem poručík Plužnikov! 170 00:10:04,796 --> 00:10:05,796 Vstaňte! 171 00:10:10,035 --> 00:10:11,100 Jsem váš. Váš! 172 00:10:11,200 --> 00:10:13,140 - Odevzdejte zbraň. - Nemám zbraň! Ne! 173 00:10:13,240 --> 00:10:14,592 Nemám. Právě jsem dorazil. 174 00:10:14,692 --> 00:10:16,572 Proč saháš na pouzdro, když jsi náš? 175 00:10:16,672 --> 00:10:17,696 Chtěl jsem ho zapnout! 176 00:10:17,796 --> 00:10:19,656 A on hned: "Stůj, budu střílet"! 177 00:10:20,546 --> 00:10:22,058 Strážný udělal správnou věc. 178 00:10:22,177 --> 00:10:23,177 Tady. 179 00:10:23,810 --> 00:10:26,166 Hřbitovní hlídač byl před týdnem pobodán. 180 00:10:26,707 --> 00:10:28,119 Takhle tady žijem. 181 00:10:28,219 --> 00:10:29,929 - Jedete na ostrov, že? - Ano. 182 00:10:30,029 --> 00:10:31,850 - Najdete cestu? - Já ho dovedu. 183 00:10:31,950 --> 00:10:33,752 K pevnosti vede jen jedna cesta. 184 00:10:34,006 --> 00:10:35,510 Ahoj, Mirročko. 185 00:10:35,728 --> 00:10:37,755 - Máš službu? - Ano, mám. 186 00:10:39,296 --> 00:10:40,736 Tak vezmi sebou poručíka. 187 00:10:40,906 --> 00:10:41,906 Jen ho... 188 00:10:42,263 --> 00:10:45,773 trochu vyčisti, jinak se kluci v kasárnách uchechtají. 189 00:10:45,874 --> 00:10:47,369 Provedu, vyčistit poručíka! 190 00:10:58,310 --> 00:10:59,410 Ticho. 191 00:11:02,581 --> 00:11:04,057 Nikde ani noha. 192 00:11:05,379 --> 00:11:06,471 Je taky noc. 193 00:11:07,573 --> 00:11:09,800 Teď už skoro všichni odešli do tábora. 194 00:11:10,684 --> 00:11:11,886 Jaké je ubytování? 195 00:11:12,767 --> 00:11:14,490 Jsou velitelé zajištěni, víte to? 196 00:11:14,925 --> 00:11:16,424 Hodně lidí si pronajímá. 197 00:11:19,261 --> 00:11:20,361 Máte rodinu? 198 00:11:22,027 --> 00:11:22,926 Ne. 199 00:11:23,026 --> 00:11:24,026 Jednoduše... 200 00:11:24,820 --> 00:11:25,822 kvůli službě. 201 00:11:27,548 --> 00:11:29,580 Co se říká o válce v Moskvě? 202 00:11:31,296 --> 00:11:32,296 Jaké válce? 203 00:11:32,663 --> 00:11:35,049 Všichni říkají, že brzy bude válka. 204 00:11:35,149 --> 00:11:38,049 - Lidé skupují sůl a zápalky. - Víte, jak se tomu říká? 205 00:11:38,149 --> 00:11:40,675 Říká se tomu provokativní rozhovor. 206 00:11:40,775 --> 00:11:44,092 Především máme s Německem pakt o neútočení. 207 00:11:44,192 --> 00:11:45,192 Za druhé... 208 00:11:52,446 --> 00:11:54,416 Pakt o neútočení... 209 00:11:57,472 --> 00:12:01,632 Kolju velmi překvapilo, když ho dívka odvedla někam do sklepa. 210 00:12:01,732 --> 00:12:05,853 Neuvědomil si, jak rozsáhlé jsou sklepení 211 00:12:06,053 --> 00:12:08,616 této pro něj dosud neznámé pevnosti. 212 00:12:08,716 --> 00:12:10,172 Nebojte se! 213 00:12:10,950 --> 00:12:12,638 Já se nebojím. Kam jdeme? 214 00:12:13,425 --> 00:12:15,074 Pozor na hlavu! 215 00:12:16,534 --> 00:12:17,743 Očistím vás. 216 00:12:23,047 --> 00:12:24,147 Pojďte dál. 217 00:12:27,183 --> 00:12:28,619 Co to je, jídelna? 218 00:12:29,467 --> 00:12:30,487 To je skladiště. 219 00:12:30,719 --> 00:12:31,719 Zdravím. 220 00:12:32,052 --> 00:12:33,595 Zdravím, teto Chrisťo. 221 00:12:36,195 --> 00:12:37,295 Zdravím. 222 00:12:49,133 --> 00:12:51,554 Teď vám jdu vyprat špinavou uniformu. 223 00:12:52,308 --> 00:12:53,408 Děkuji. 224 00:13:03,263 --> 00:13:04,517 Zdravím vás. 225 00:13:06,002 --> 00:13:07,467 Zdravím, Stěpane Matvejiči. 226 00:13:07,945 --> 00:13:08,985 Čiperný ptáček je tady. 227 00:13:09,085 --> 00:13:10,602 Přivedl jsem vám hosta. 228 00:13:13,559 --> 00:13:15,158 Jaký pluk, soudruhu veliteli? 229 00:13:15,258 --> 00:13:19,238 Jsem poručík Plužnikov, právě jsem dorazil, nejsem na seznamu. 230 00:13:21,008 --> 00:13:24,317 Tak se posaďte ke stolu. Dáme si čaj. 231 00:13:24,417 --> 00:13:25,544 Posaďte se. 232 00:13:25,824 --> 00:13:27,141 Vezměte si chleba. 233 00:13:27,241 --> 00:13:29,900 Ne, ne, děkuji. Musím jít k pluku. 234 00:13:30,324 --> 00:13:31,324 Vše bude. 235 00:13:31,440 --> 00:13:32,945 Služba vám neuteče. 236 00:13:37,801 --> 00:13:39,360 Teto Chrisťo, neteče žádná voda. 237 00:13:43,423 --> 00:13:44,890 I světla ve městě zhasla. 238 00:13:46,008 --> 00:13:47,193 Musela to být nehoda. 239 00:13:48,122 --> 00:13:49,191 Je to možné. 240 00:13:50,103 --> 00:13:52,213 Ještě že tu máme vlastní rozvodnu. 241 00:13:54,271 --> 00:13:56,420 Už sis ulovila velitele? 242 00:13:58,565 --> 00:13:59,847 Teto Chrisťo. 243 00:14:04,867 --> 00:14:06,660 22. června 1941 244 00:14:07,847 --> 00:14:09,394 Odkud jste? 245 00:14:10,621 --> 00:14:11,721 Z Moskvy. 246 00:14:12,154 --> 00:14:13,306 Z Moskvy? 247 00:14:15,009 --> 00:14:16,109 Páni. 248 00:14:16,402 --> 00:14:17,462 Tak jak tam je? 249 00:14:17,843 --> 00:14:19,017 Co přesně? 250 00:14:19,686 --> 00:14:20,786 No, obecně. 251 00:14:21,353 --> 00:14:22,469 Normálně. 252 00:14:27,161 --> 00:14:28,981 - Chce se mi spát. - Spát? 253 00:14:29,522 --> 00:14:30,818 Spát budeš u mámy. 254 00:14:31,582 --> 00:14:33,948 Pojď, dopij čaj a jdeme, máme hodně práce. 255 00:14:47,190 --> 00:14:48,364 To je bouřka? 256 00:15:13,245 --> 00:15:15,049 Muniční sklad explodoval! 257 00:15:21,622 --> 00:15:24,036 Je válka, soudruzi, válka! 258 00:15:24,136 --> 00:15:25,236 Mami! 259 00:15:27,617 --> 00:15:29,274 Počkejte, poručíku! Kam jdete?! 260 00:15:29,375 --> 00:15:30,482 Musím k pluku! 261 00:17:55,896 --> 00:17:56,996 Tiše! 262 00:17:57,295 --> 00:17:58,395 Němci! 263 00:18:10,278 --> 00:18:11,735 - Kolik jich je? - Ticho! 264 00:18:24,112 --> 00:18:25,498 Kondakov byl zabit, 265 00:18:25,891 --> 00:18:26,949 nejdřív jsme běželi, 266 00:18:27,050 --> 00:18:28,337 pak rovnou spadl. 267 00:18:29,402 --> 00:18:32,202 Jsem poručík Nikolaj Plužnikov. 268 00:18:34,162 --> 00:18:36,702 - Kam jste utíkali? - Pro munici. 269 00:18:39,434 --> 00:18:40,690 Já s Kondakovem 270 00:18:42,142 --> 00:18:44,136 jsme byli posláni do muničního skladu. 271 00:18:44,538 --> 00:18:45,691 Zabilo ho to. 272 00:18:48,137 --> 00:18:49,978 Víš, kde je to skladiště? 273 00:18:51,971 --> 00:18:53,575 Kondakov to věděl. 274 00:18:55,043 --> 00:18:56,976 Miloval sladkosti, máslové. 275 00:18:58,354 --> 00:19:01,133 Byl nenasytný, hotový Otesánek. 276 00:19:05,592 --> 00:19:06,799 Kondakove. 277 00:19:17,619 --> 00:19:19,716 Na můj rozkaz se rozběhneme k našim. 278 00:19:23,405 --> 00:19:24,505 Připraven? 279 00:19:26,240 --> 00:19:26,879 Připraven. 280 00:19:26,979 --> 00:19:28,079 Pojďme. 281 00:19:33,934 --> 00:19:34,854 Stát! 282 00:19:34,954 --> 00:19:36,423 Naši! Naši! 283 00:19:37,318 --> 00:19:38,418 Nestřílejte, naši! 284 00:19:39,319 --> 00:19:40,419 K zemi! 285 00:19:45,029 --> 00:19:45,949 Staršina?! 286 00:19:46,049 --> 00:19:47,224 Kde je staršina?! 287 00:19:47,324 --> 00:19:48,075 Tam! 288 00:19:48,175 --> 00:19:49,629 Je mrtvý! 289 00:19:53,269 --> 00:19:54,326 Už zase běží! 290 00:19:54,426 --> 00:19:56,335 Opatrně, pojďme do kasemat! 291 00:19:56,670 --> 00:19:59,852 - Kryjte se! - To jsou kluci z 84. 292 00:19:59,952 --> 00:20:02,080 Ne! To jsou muzikanti! 293 00:20:02,180 --> 00:20:03,375 Běžte k nám! 294 00:20:03,475 --> 00:20:04,920 - Dělejte! - Dělejte sem! 295 00:20:05,020 --> 00:20:06,187 - Hej, kam! - Skoč, skoč! 296 00:20:06,287 --> 00:20:07,931 Kryj se! Kryj se! 297 00:20:08,031 --> 00:20:09,031 Dělej! 298 00:20:10,298 --> 00:20:11,279 Němci vpravo! 299 00:20:11,379 --> 00:20:12,479 Palte! 300 00:20:17,176 --> 00:20:18,866 Pozor, chlapi! 301 00:20:19,624 --> 00:20:20,960 Dělej! Dělej! 302 00:20:21,383 --> 00:20:23,599 Z vrchu! Z vrchu! 303 00:20:27,163 --> 00:20:28,705 Munice! Kde je munice? 304 00:20:28,805 --> 00:20:30,462 Tam, zeptej se na ni ve sklepě. 305 00:20:31,014 --> 00:20:32,777 Musíme doplnit zásobníky! 306 00:20:33,036 --> 00:20:34,555 Docházejí nám zásobníky! 307 00:20:35,279 --> 00:20:37,842 Blízko klubu! Poblíž klubu jsou Němci! 308 00:20:40,301 --> 00:20:41,723 Kryjte mě, bratři! 309 00:20:42,458 --> 00:20:44,471 Ústup do kasáren! 310 00:20:54,672 --> 00:20:56,337 Vydrž, prosím, vydrž! 311 00:20:56,938 --> 00:20:58,920 Já vím, že to bolí. Vydrž! 312 00:21:01,055 --> 00:21:01,975 Kde je munice?! 313 00:21:02,075 --> 00:21:04,397 Munice došla! Jen prázdné bedny! 314 00:21:05,124 --> 00:21:06,124 Pomoz mi! 315 00:21:09,370 --> 00:21:12,225 Co je tam nahoře? Přijdou brzy naši lidé z města? 316 00:21:12,325 --> 00:21:14,265 Už jdou. Měli by přijít. Držte! 317 00:21:46,928 --> 00:21:48,028 Vojáku... 318 00:21:50,262 --> 00:21:53,091 Vojáku, kde je sklad, nevíš? Potřebujeme munici. 319 00:21:53,192 --> 00:21:54,192 Slyšíš? 320 00:22:04,402 --> 00:22:06,777 Rvi se zubama, ale rvi se! 321 00:22:08,617 --> 00:22:09,724 Naši! 322 00:22:10,034 --> 00:22:11,034 Naši! 323 00:22:11,328 --> 00:22:12,682 Naši! Nestřílejte! 324 00:22:14,292 --> 00:22:17,081 Synci, pět minut, abyste si sehnali zbraně. 325 00:22:17,258 --> 00:22:18,649 Pak jdeme do útoku! 326 00:22:18,750 --> 00:22:20,520 Kdo zůstane, je dezertér! 327 00:22:20,620 --> 00:22:21,954 - Úkol je jasný? - Ano! 328 00:22:22,054 --> 00:22:24,615 Ti, kteří nemají pušky, se vyzbrojí lopatami, kameny. 329 00:22:24,715 --> 00:22:26,105 Jaký pluk, soudruhu poručíku. 330 00:22:26,205 --> 00:22:27,450 Nejsem v seznamu. 331 00:22:27,550 --> 00:22:30,013 - Byl jsem na cestě. - Nějaké doklady, zbraně? 332 00:22:30,113 --> 00:22:31,576 Tady. Jen bez munice. 333 00:22:32,059 --> 00:22:34,724 Vezměte si okna na levé straně kostela. 334 00:22:34,824 --> 00:22:37,442 Deset mužů k poručíkovi. Vy ostatní pojďte za mnou. 335 00:22:37,542 --> 00:22:39,126 My jdeme zprava, dělejte. 336 00:22:39,226 --> 00:22:41,325 Můžete na bok, soudruhu seržante? 337 00:22:42,013 --> 00:22:43,027 Dej mi napít. 338 00:22:45,303 --> 00:22:46,359 Jak se jmenuješ? 339 00:22:46,636 --> 00:22:47,772 Pryžňuk je moje příjmení. 340 00:22:47,872 --> 00:22:49,748 Já bych chtěl granát. Nebo radši dva. 341 00:22:49,848 --> 00:22:51,282 Všichni se ozbrojte. 342 00:22:51,382 --> 00:22:53,351 Kdo co najde. Hlavně ať je to rychle. 343 00:22:53,451 --> 00:22:54,956 Splňte příkaz! 344 00:22:55,062 --> 00:22:56,062 Provedu! 345 00:23:10,053 --> 00:23:10,973 Proč se zdržuje? 346 00:23:11,073 --> 00:23:12,173 Uklidni se. 347 00:23:18,142 --> 00:23:20,074 Vpřed! Za vlast! 348 00:23:20,174 --> 00:23:22,355 Hurá! 349 00:23:22,456 --> 00:23:23,795 Vpřed! 350 00:24:20,729 --> 00:24:21,729 Dělej! 351 00:24:46,475 --> 00:24:47,489 Vpřed! 352 00:24:48,019 --> 00:24:50,119 No tak, bratři! 353 00:24:53,316 --> 00:24:55,310 Grišo, za tebou! 354 00:25:17,672 --> 00:25:18,880 Vstávej, poručíku! 355 00:26:00,123 --> 00:26:01,123 Vojáci! 356 00:26:01,576 --> 00:26:03,165 Odveďte odsud raněné. 357 00:26:09,316 --> 00:26:10,698 Jste naživu, soudruhu poručíku? 358 00:26:10,798 --> 00:26:12,176 Podřízl jsem mu žílu. 359 00:26:12,277 --> 00:26:14,027 Přeřízl jsem mu žílu jako jalovici. 360 00:26:14,313 --> 00:26:15,682 Na krku má takové místo. 361 00:26:15,960 --> 00:26:18,087 - Moje zbraň... - Najdeme ji. 362 00:26:18,188 --> 00:26:20,613 Nikdo mě nedostal. Jsem hbitý. 363 00:26:21,667 --> 00:26:22,632 Dostal jsi ho? 364 00:26:22,732 --> 00:26:25,064 - Vidím, že vy taky. - Napijte se. 365 00:26:25,919 --> 00:26:27,870 Vojáci to vzali mrtvému Němci. 366 00:26:29,629 --> 00:26:30,883 Vodka... 367 00:26:30,984 --> 00:26:33,140 Poručíku, budete muset zůstat tady. 368 00:26:33,547 --> 00:26:35,962 Kostel je klíčem k obraně citadely. 369 00:26:36,062 --> 00:26:38,692 Sbírejte zbraně od mrtvých, pošlu kulomet. 370 00:26:38,792 --> 00:26:39,792 A vodu. 371 00:26:40,439 --> 00:26:41,839 Pošlete prosím vodu. 372 00:26:42,256 --> 00:26:43,341 To nemůžu slíbit. 373 00:26:44,021 --> 00:26:45,509 V pevnosti není žádná voda. 374 00:26:45,609 --> 00:26:47,778 Němci odřízli přívod vody. 375 00:26:47,878 --> 00:26:48,905 Soudruhu vojáku, 376 00:26:49,332 --> 00:26:52,187 posbírejte všechny čutory a osobně je předejte poručíkovi. 377 00:26:52,524 --> 00:26:54,647 - Provedu, posbírat čutory. - Naberte vodu. 378 00:26:54,747 --> 00:26:57,288 Kulomety potřebují vodu a na břeh se nedostanete. 379 00:26:59,899 --> 00:27:00,980 A oblékněte se. 380 00:27:01,574 --> 00:27:03,820 Bojovat v trenkách není moc pohodlné. 381 00:27:03,967 --> 00:27:04,967 Provedu, obléct se. 382 00:27:05,533 --> 00:27:06,999 Vezmeme si raněné. 383 00:27:07,906 --> 00:27:10,221 Převezměte velení, poručíku. 384 00:27:22,331 --> 00:27:23,896 Jaké máte příjmení? 385 00:27:26,185 --> 00:27:27,506 Já jsem Salnikov. 386 00:27:28,026 --> 00:27:29,278 Salnikov Petr. 387 00:27:29,378 --> 00:27:30,870 U nás je celá vesnice Salniků. 388 00:27:30,970 --> 00:27:32,231 Zachránil jste mi život. 389 00:27:32,332 --> 00:27:34,082 Nahlásím vás velícímu důstojníkovi. 390 00:28:03,283 --> 00:28:04,866 Kolik mužů ještě zbývá? 391 00:28:05,649 --> 00:28:06,953 Tucet nezraněných. 392 00:28:11,206 --> 00:28:12,258 Dva zranění. 393 00:28:20,588 --> 00:28:21,588 Nech to být. 394 00:28:22,533 --> 00:28:23,726 Ke kulometu. 395 00:28:24,056 --> 00:28:25,103 Dej mi to. 396 00:28:34,835 --> 00:28:37,373 Já umřu... 397 00:28:38,262 --> 00:28:41,297 Zemřu... 398 00:28:42,548 --> 00:28:47,336 Budu pohřben... 399 00:28:48,587 --> 00:28:54,000 A nikdo se to nedozví... 400 00:28:54,775 --> 00:28:57,459 kde je hrob. 401 00:29:02,985 --> 00:29:04,870 Pamatujte si mou adresu, poručíku. 402 00:29:06,056 --> 00:29:06,993 Gomel, 403 00:29:07,125 --> 00:29:10,251 ulice Karla Marxe, 112, byt 9. 404 00:29:11,010 --> 00:29:12,507 Vladimír Děniščik. 405 00:29:13,470 --> 00:29:14,781 A já jsem ze Smolenska. 406 00:29:15,619 --> 00:29:16,837 Z okolí Duchovščiny. 407 00:29:16,937 --> 00:29:18,453 A já z okolí Krasnojarsku. 408 00:29:18,931 --> 00:29:20,068 Z vesnice Gorjačij Ključ. 409 00:29:20,168 --> 00:29:22,093 - Naši mají zpoždění. - Kdo? 410 00:29:24,099 --> 00:29:25,099 Armáda. 411 00:29:25,981 --> 00:29:27,513 Tady je naše armáda. 412 00:29:28,486 --> 00:29:29,869 Možná prorazí v noci. 413 00:29:30,898 --> 00:29:32,273 Nebo aspoň do rána. 414 00:29:33,386 --> 00:29:35,636 Jestli tu do rána nebudou, měli bychom odejít. 415 00:29:36,939 --> 00:29:38,463 Kostel je past na myši. 416 00:29:38,914 --> 00:29:39,914 Je nás málo. 417 00:29:40,266 --> 00:29:42,075 Obklíčí nás a my je neodrazíme. 418 00:29:42,175 --> 00:29:44,447 Nebyl žádný rozkaz k odchodu. 419 00:29:52,775 --> 00:29:53,775 Je to jasné? 420 00:29:54,231 --> 00:29:55,509 Jasné. 421 00:30:05,126 --> 00:30:07,391 Trochu vody, soudruhu poručíku. 422 00:30:08,641 --> 00:30:11,944 Dovolte mi se dostat do Bugi. Nebo do Muchovcova. 423 00:30:13,243 --> 00:30:14,343 Potřebujeme vodu. 424 00:30:19,293 --> 00:30:20,683 Přineste čutory. 425 00:30:21,817 --> 00:30:22,964 Vylijte vodku. 426 00:30:23,278 --> 00:30:24,378 Provedu! 427 00:30:41,067 --> 00:30:43,968 Tak skončil první den jeho války 428 00:30:45,194 --> 00:30:47,396 a on nevěděl a ani nemohl vědět, 429 00:30:48,122 --> 00:30:50,320 kolik jich ještě přijde. 430 00:30:51,424 --> 00:30:55,679 A vojáci, kteří spali vedle něj a měli službu u vchodu, 431 00:30:56,210 --> 00:30:57,358 nevěděli 432 00:30:57,705 --> 00:30:59,861 a nemohli vědět, kolik dní 433 00:31:00,312 --> 00:31:02,337 každému z nich zbývá. 434 00:31:03,528 --> 00:31:05,664 Žili jeden život, 435 00:31:07,181 --> 00:31:08,713 ale každý z nich 436 00:31:09,745 --> 00:31:11,314 měl jinou smrt. 437 00:31:14,434 --> 00:31:15,656 Nálet! 438 00:31:21,509 --> 00:31:23,829 Němci vylézají ze sklepa! 439 00:31:24,205 --> 00:31:25,906 Utíkejte! Utíkejte! 440 00:31:30,627 --> 00:31:32,820 Nálet! Nálet! 441 00:31:39,075 --> 00:31:41,596 Takže Němci převzali klub? 442 00:31:42,330 --> 00:31:44,290 Asi se tam schovávali ve sklepích. 443 00:31:44,390 --> 00:31:47,336 Proč jste včera neprohledali sklepy? 444 00:31:50,220 --> 00:31:51,256 Moje chyba. 445 00:31:53,215 --> 00:31:54,323 Ne, ne, poručíku. 446 00:31:54,424 --> 00:31:55,708 Není to jen vina, 447 00:31:56,250 --> 00:31:57,532 je to zločin. 448 00:31:58,838 --> 00:32:01,674 Jsem povinen tě hned zastřelit, 449 00:32:02,954 --> 00:32:04,569 ale mám málo nábojů. 450 00:32:05,022 --> 00:32:06,109 Já se vykoupím. 451 00:32:08,018 --> 00:32:14,099 Německé velení navrhuje ukončení nesmyslného odporu. 452 00:32:15,655 --> 00:32:18,709 Pevnost je obklíčena. 453 00:32:19,817 --> 00:32:23,833 Rudá armáda je poražena! 454 00:32:24,267 --> 00:32:29,136 Udatní němečtí vojáci útočí na Minsk. 455 00:32:29,778 --> 00:32:36,441 Váš nesmyslný odpor ztratil veškerý taktický smysl. 456 00:32:36,861 --> 00:32:40,626 Dáváme vám hodinu na rozmyšlenou. 457 00:32:40,950 --> 00:32:42,846 Pokud odmítnete, 458 00:32:43,730 --> 00:32:47,088 budete zničeni! 459 00:32:47,733 --> 00:32:51,622 Pevnost bude srovnána se zemí! 460 00:32:59,215 --> 00:33:00,315 Víťo. 461 00:33:00,910 --> 00:33:02,580 - Dojdi pro vodu. - Provedu. 462 00:33:02,908 --> 00:33:04,884 Dovolte, soudruhu veliteli. Přinesu vodu. 463 00:33:04,984 --> 00:33:06,734 - Kolik je třeba. - Odstupte, poručíku. 464 00:33:06,834 --> 00:33:08,943 Za hodinu začnou Němci ostřelovat. 465 00:33:09,224 --> 00:33:12,034 Vlezte do klubu a vyžeňte je. 466 00:33:12,521 --> 00:33:13,992 Za každou cenu! 467 00:33:14,395 --> 00:33:15,495 Proveďte. 468 00:33:16,244 --> 00:33:17,542 - Seržante! - Zde! 469 00:33:17,642 --> 00:33:18,999 - Přineste bedny. - Provedu! 470 00:33:19,099 --> 00:33:20,688 Vojáci, pojďte za mnou. 471 00:33:40,663 --> 00:33:41,818 Kde je Děnyščik? 472 00:33:42,282 --> 00:33:43,377 Neviděls ho? 473 00:33:43,629 --> 00:33:44,629 Nevím. 474 00:33:46,928 --> 00:33:48,356 Musel zůstat v klubu... 475 00:33:49,862 --> 00:33:54,344 Zbývají dvě minuty na rozmyšlenou! 476 00:33:58,166 --> 00:34:00,019 Pak zaútočíme za minutu. 477 00:34:00,310 --> 00:34:01,635 Bez střelby. 478 00:34:02,298 --> 00:34:03,298 Tiše... 479 00:34:03,639 --> 00:34:04,639 a náhle. 480 00:34:06,594 --> 00:34:07,594 To je teď... 481 00:34:08,291 --> 00:34:09,685 naše hlavní zbraň. 482 00:34:24,655 --> 00:34:25,755 Vpřed. 483 00:34:42,337 --> 00:34:44,845 K zemi! Ustupte od oken! Připravte se ke střelbě! 484 00:34:45,920 --> 00:34:47,596 Dělej, dělej! 485 00:34:49,745 --> 00:34:50,876 Děniševe, žiješ! 486 00:34:50,976 --> 00:34:52,455 Dělej, poručíku! 487 00:34:56,656 --> 00:34:58,656 Útočí! Palte! 488 00:34:59,808 --> 00:35:01,657 Rusové útočí! Palte! 489 00:35:01,758 --> 00:35:03,107 Vpřed! 490 00:35:10,051 --> 00:35:12,911 Za vlast! 491 00:35:15,560 --> 00:35:17,115 Do útoku! 492 00:36:15,117 --> 00:36:16,417 Poručíku, pozor! 493 00:36:18,468 --> 00:36:19,203 Voloďo! 494 00:36:19,391 --> 00:36:20,468 Voloďo! 495 00:36:20,864 --> 00:36:21,964 Voloďo! 496 00:36:25,050 --> 00:36:26,050 Doktora! 497 00:36:26,363 --> 00:36:27,363 Vydrž! 498 00:36:27,520 --> 00:36:29,019 - Vydrž! - Bolí to! 499 00:36:29,692 --> 00:36:30,738 Co mám dělat? 500 00:36:32,358 --> 00:36:33,458 Pusť mě. 501 00:36:34,184 --> 00:36:35,955 - Rozepni si opasek. - Voloďo! 502 00:36:36,879 --> 00:36:39,553 Vydrž, příteli, vydrž, vydrž! 503 00:36:39,653 --> 00:36:40,753 Podeber ho. 504 00:36:41,715 --> 00:36:42,715 Podeber ho! 505 00:36:42,949 --> 00:36:44,309 - Na bok s ním! - Vydrž, příteli. 506 00:36:44,409 --> 00:36:45,952 - Bolí mě to! - Na bok! 507 00:36:48,192 --> 00:36:50,154 Vydrž! Vydrž, Voloďo! 508 00:36:50,254 --> 00:36:51,254 Zatlač! 509 00:36:51,421 --> 00:36:52,421 Zatlač! 510 00:36:55,457 --> 00:36:57,260 - Vydrž, vydrž. - Bude to v pořádku. 511 00:37:02,666 --> 00:37:06,308 8. DEN VÁLKY 512 00:37:15,573 --> 00:37:19,558 Zřetelně si pamatoval jen první tři dny obrany, 513 00:37:20,215 --> 00:37:23,973 pak se mu dny a noci slily v řetězec výpadů, 514 00:37:24,226 --> 00:37:28,381 bombardování, útoků, ostřelování, bloudění v podzemí. 515 00:37:28,507 --> 00:37:34,164 Zuřivé boje s nepřítelem a krátké, mdlobám podobné okamžiky zapomnění. 516 00:37:34,557 --> 00:37:35,557 A neustálá, 517 00:37:36,433 --> 00:37:37,703 vysilující, 518 00:37:38,147 --> 00:37:40,645 nikdy nepřestávající... 519 00:37:41,082 --> 00:37:42,082 žízeň. 520 00:37:46,400 --> 00:37:47,812 A co ty? 521 00:37:49,908 --> 00:37:51,039 Už jsem měl. 522 00:37:54,353 --> 00:37:56,109 - Dej mi napít! - V noci přinesu. 523 00:37:56,866 --> 00:37:58,718 Teď nezvedej hlavu. 524 00:38:06,491 --> 00:38:08,966 Neotravujte kvůli doušku, chlapi. 525 00:38:10,973 --> 00:38:13,278 Byl to jeden doušek, není o co se dělit. 526 00:38:13,378 --> 00:38:14,435 Jak je tam... 527 00:38:15,396 --> 00:38:16,406 nahoře? 528 00:38:19,517 --> 00:38:20,465 Držíme se. 529 00:38:20,566 --> 00:38:21,742 Máme munici. 530 00:38:22,812 --> 00:38:25,469 A dnes ráno přiletěli naši jestřábi. 531 00:38:26,049 --> 00:38:27,273 Bylo jich devět! 532 00:38:27,991 --> 00:38:29,567 Udělali nad námi tři kruhy. 533 00:38:29,667 --> 00:38:31,242 To znamená, že o nás vědí. 534 00:38:32,535 --> 00:38:33,812 Oni to vědí! 535 00:38:34,952 --> 00:38:36,040 Vydrž... 536 00:38:36,830 --> 00:38:39,219 za nás, bratře, vydrž! 537 00:38:39,946 --> 00:38:41,251 Řekneš jim: 538 00:38:42,491 --> 00:38:44,335 "Chlapci zemřeli..." 539 00:38:44,935 --> 00:38:47,205 "bez ostudy..." 540 00:38:48,014 --> 00:38:49,014 Koljo. 541 00:38:49,939 --> 00:38:50,939 Ty... 542 00:38:51,401 --> 00:38:53,423 ty mě odsud dostaneš. Já... 543 00:38:53,891 --> 00:38:55,391 já chci vidět slunce. 544 00:38:56,736 --> 00:38:58,191 Pořád se tu bombarduje. 545 00:38:58,494 --> 00:38:59,494 Ty... 546 00:38:59,878 --> 00:39:01,418 ty mi to dlužíš, Koljo. 547 00:39:02,655 --> 00:39:04,309 Ty kulky letěly na tebe, poručíku. 548 00:39:04,409 --> 00:39:06,293 Na tebe. Tohle je tvoje olovo. 549 00:39:07,218 --> 00:39:08,218 Já to zvládnu. 550 00:39:08,781 --> 00:39:10,426 Mám pocit, že to zvládnu. 551 00:39:15,387 --> 00:39:16,636 Je Salnikov naživu? 552 00:39:17,861 --> 00:39:18,921 Naživu. 553 00:39:19,924 --> 00:39:20,924 Má štěstí. 554 00:39:21,783 --> 00:39:23,362 A pořád ještě nosí vodu? 555 00:39:25,526 --> 00:39:26,868 Pořád chodí. 556 00:39:28,283 --> 00:39:29,817 A teď... jemně. 557 00:39:30,598 --> 00:39:31,598 Teď... 558 00:39:32,700 --> 00:39:33,725 to je ono... 559 00:39:38,205 --> 00:39:39,955 Všichni jsme dostali rozkaz odejít. 560 00:39:40,674 --> 00:39:42,311 V malých skupinkách lesem. 561 00:39:42,944 --> 00:39:44,431 Jdi se Salnikovem. 562 00:39:47,284 --> 00:39:49,233 Hned ti přinesu kabát. 563 00:39:49,866 --> 00:39:51,048 Není třeba! 564 00:39:54,293 --> 00:39:55,954 Běž odsud, Koljo. 565 00:39:58,151 --> 00:39:59,850 A už sem nechoď. 566 00:40:35,151 --> 00:40:36,338 Soudruhu poručíku, 567 00:40:37,811 --> 00:40:40,450 zbývají nám už jen tři zásobníky. 568 00:40:51,442 --> 00:40:52,636 Němci jsou parchanti. 569 00:40:53,519 --> 00:40:55,343 Teď nemají při útoku čutory. 570 00:40:56,729 --> 00:40:58,576 Poslouchejte můj rozkaz! 571 00:41:00,896 --> 00:41:03,255 Všichni na svá místa! 572 00:41:03,513 --> 00:41:04,438 Provedu. 573 00:41:04,538 --> 00:41:06,292 - Salnikove! - Zde! 574 00:41:06,485 --> 00:41:08,410 Salnikove, pamatuješ si na ten první den? 575 00:41:08,510 --> 00:41:10,198 Já myslel, že si běžíš pro náboje. 576 00:41:10,779 --> 00:41:12,035 Do nějakého skladu. 577 00:41:12,903 --> 00:41:14,821 Kondakov to skladiště znal. 578 00:41:17,216 --> 00:41:18,401 Půjdeme ho hledat? 579 00:41:21,018 --> 00:41:22,018 Za světla? 580 00:41:22,810 --> 00:41:24,258 V noci ho nenajdeme. 581 00:41:26,385 --> 00:41:28,280 Do ďáblových zubů, do vlčí tlamy? 582 00:41:28,862 --> 00:41:29,915 Jako Děnyščik? 583 00:41:46,218 --> 00:41:47,455 Dal bych si vody. 584 00:41:47,555 --> 00:41:48,555 Kudy? 585 00:41:49,513 --> 00:41:50,966 Myslím, že je to tudy. 586 00:41:53,897 --> 00:41:54,897 Pojďme. 587 00:42:12,538 --> 00:42:13,538 Stát! 588 00:42:13,713 --> 00:42:14,713 Stát! 589 00:42:15,368 --> 00:42:16,648 Běžte nahoru! 590 00:42:17,708 --> 00:42:18,708 Nahoru! 591 00:42:24,748 --> 00:42:25,748 Rychle! 592 00:42:26,351 --> 00:42:27,351 Rychle! 593 00:42:28,132 --> 00:42:29,372 Uteč, poručíku. 594 00:42:31,186 --> 00:42:33,536 Utíkej, poručíku! Utíkej! 595 00:42:36,982 --> 00:42:37,982 Stát! 596 00:42:45,764 --> 00:42:46,764 Tancuj, Ivane! 597 00:43:33,359 --> 00:43:35,677 Nech ho tančit. Ještě jednou! 598 00:43:35,777 --> 00:43:38,882 Evansi, ne, ne. Kámo, už to mám. 599 00:43:39,421 --> 00:43:43,450 Bille, vyfoť ho. No tak, Heinrichu, další fotku. 600 00:43:43,550 --> 00:43:44,628 A je pryč! 601 00:43:47,954 --> 00:43:49,020 Všichni pryč! 602 00:44:07,652 --> 00:44:08,652 Pij. 603 00:44:10,510 --> 00:44:12,090 Synku, pij. 604 00:44:26,978 --> 00:44:27,978 Kde to jsem? 605 00:44:28,783 --> 00:44:30,938 Nepoznáváte mě, soudruhu poručíku? 606 00:44:31,752 --> 00:44:33,910 Cestovali jsme do pevnosti společně. 607 00:44:34,010 --> 00:44:36,782 Kočárem. Na kontrolním stanovišti jste upadl. 608 00:44:37,697 --> 00:44:39,578 Já jsem Mirra, pamatujete? 609 00:44:40,126 --> 00:44:41,535 Vyběhl jste ven, 610 00:44:42,063 --> 00:44:43,663 když začalo bombardování. 611 00:44:44,931 --> 00:44:46,223 A my jsme to nestihli. 612 00:44:47,564 --> 00:44:48,867 Průchod to zavalilo. 613 00:44:50,401 --> 00:44:52,160 Od té doby tu sedíme. 614 00:45:13,416 --> 00:45:14,653 Sedíte... 615 00:45:15,986 --> 00:45:17,080 Čistí... 616 00:45:19,541 --> 00:45:21,358 Nakrmení, celí. 617 00:45:22,074 --> 00:45:23,652 Tam jsou vaši bratři. 618 00:45:24,728 --> 00:45:27,987 Vaši kamarádi tam leží mrtví. 619 00:45:28,658 --> 00:45:30,475 Já vás zastřelím! 620 00:45:31,921 --> 00:45:34,091 Zastřelím vás! 621 00:45:34,191 --> 00:45:35,447 Za zbabělost. 622 00:45:36,270 --> 00:45:38,442 Za zradu! Jménem... 623 00:45:41,229 --> 00:45:42,930 Nedělej z nás bastardy! 624 00:45:44,416 --> 00:45:46,563 Nejsme tu z vlastní vůle. 625 00:45:47,791 --> 00:45:49,142 Uklidni se. 626 00:45:50,500 --> 00:45:52,318 Synku, uklidni se. 627 00:46:02,215 --> 00:46:04,280 Odpočiň si, synku. 628 00:46:06,525 --> 00:46:07,573 Odpočiň. 629 00:46:16,429 --> 00:46:18,088 Potřebuju nějakou munici... 630 00:46:29,584 --> 00:46:31,307 Jdeme, soudruhu poručíku. 631 00:46:33,633 --> 00:46:34,960 Něco ti ukážu. 632 00:47:11,103 --> 00:47:12,103 Zásobníky, 633 00:47:12,534 --> 00:47:13,390 kotouče, 634 00:47:13,490 --> 00:47:14,495 kulomety... 635 00:47:16,221 --> 00:47:18,441 Vytáhněte vše nahoru k průrvě ve stropě. 636 00:47:18,541 --> 00:47:20,491 Jakmile se setmí, přeneseme to do klubu. 637 00:47:21,684 --> 00:47:22,712 Ještě jedna věc. 638 00:47:23,832 --> 00:47:25,576 Kulomety potřebují vodu. 639 00:47:26,239 --> 00:47:27,333 Voda je. 640 00:47:27,766 --> 00:47:29,188 Vykopali jsme studnu. 641 00:47:39,669 --> 00:47:41,769 Máme všechno připravené, zavel poručíku. 642 00:47:44,269 --> 00:47:45,557 Takže tak. 643 00:47:46,815 --> 00:47:48,643 Teď míříme ke klubu. 644 00:47:49,919 --> 00:47:53,391 Spojíme se tam s klukama a společně vyrazíme z pevnosti. 645 00:47:53,491 --> 00:47:54,591 A my? 646 00:47:55,264 --> 00:47:56,364 Vy... 647 00:47:57,085 --> 00:48:00,893 Zítra odpoledne půjdete nahoru s bílým praporem a vzdáte se. 648 00:48:03,425 --> 00:48:04,425 Do zajetí? 649 00:48:04,686 --> 00:48:06,637 To je zatraceně dobrý nápad. Do zajetí! 650 00:48:06,738 --> 00:48:09,143 To ještě dořešíme, soudruhu poručíku. Vy budete... 651 00:48:09,243 --> 00:48:10,542 Mám příkaz z velení. 652 00:48:11,254 --> 00:48:13,952 Všechny ženy a děti opustí pevnost. 653 00:48:14,610 --> 00:48:15,784 A Mirra? 654 00:48:16,786 --> 00:48:18,995 Přemýšlels o ní? Kdo by ji chtěl v zajetí? 655 00:48:19,688 --> 00:48:21,542 Se suchou nohou na dřevěném klacku. 656 00:48:22,744 --> 00:48:24,347 Ta dívka je Židovka 657 00:48:24,764 --> 00:48:26,133 a ještě mrzák. 658 00:48:26,299 --> 00:48:28,223 Určitě ji zabijí. 659 00:48:28,323 --> 00:48:29,863 Neopovažuj se to říkat! 660 00:48:31,384 --> 00:48:32,683 To je jejich slovo. 661 00:48:33,882 --> 00:48:35,969 To je jejich fašistické slovo. 662 00:48:36,309 --> 00:48:38,094 Není to samozřejmě dobré slovo, 663 00:48:38,269 --> 00:48:39,947 ale není to o slově. 664 00:48:40,697 --> 00:48:42,937 Fedorčuk má pravdu, nemůže do zajetí. 665 00:48:45,517 --> 00:48:46,844 Dobře, zůstanete. 666 00:48:50,515 --> 00:48:53,267 Odejdete, až stáhnou své vojáky z pevnosti. 667 00:48:54,677 --> 00:48:56,326 Nebo až se naši vrátí. 668 00:48:58,286 --> 00:48:59,974 Pomodleme se na cestu. 669 00:50:10,368 --> 00:50:11,874 Tiše. Dělej! 670 00:50:23,417 --> 00:50:24,839 Sem! K zemi! 671 00:50:29,263 --> 00:50:31,168 K zemi! Nestřílej! 672 00:50:33,925 --> 00:50:35,845 Pusťte mě! Pusťte mě! 673 00:50:48,608 --> 00:50:50,328 S úžasnou jasností 674 00:50:51,369 --> 00:50:55,098 teď viděl všechny ty, kteří zemřeli jeho vinou. 675 00:50:56,241 --> 00:50:57,726 Voloďka Děniščik, 676 00:50:58,305 --> 00:51:00,665 který ho v bitvě přikryl svou hrudí. 677 00:51:01,216 --> 00:51:02,216 Salnikov, 678 00:51:02,662 --> 00:51:04,969 který ho třikrát zachránil před smrtí. 679 00:51:05,518 --> 00:51:08,757 Těm, kterým slíbil munici a nepřinesli ji včas. 680 00:51:09,705 --> 00:51:13,661 Dosud byl naživu jen proto, že za něj někdo umíral. 681 00:51:14,972 --> 00:51:16,464 To je zákon války. 682 00:51:18,966 --> 00:51:19,966 Poručíku, 683 00:51:20,780 --> 00:51:22,276 měl bys něco sníst. 684 00:51:22,820 --> 00:51:25,582 - Třetí den hladovění, slyšíš? - Zbytečně ztrácíš čas. 685 00:51:26,706 --> 00:51:28,445 Náš poručík se urazil. 686 00:51:31,453 --> 00:51:33,565 Musíme se rozhodnout, co dělat dál, staršino. 687 00:51:33,665 --> 00:51:34,802 Je rozhodnuto. 688 00:51:36,589 --> 00:51:37,849 Počkáme. 689 00:51:39,799 --> 00:51:41,042 Počkáme? 690 00:51:41,388 --> 00:51:42,674 Počkat na co? 691 00:51:43,415 --> 00:51:44,420 Na smrt? 692 00:51:44,604 --> 00:51:47,393 Na zimu? Na Němce? Na co čekat, ptám se vás! 693 00:51:47,493 --> 00:51:49,326 Počkáme si na Rudou armádu. 694 00:51:49,734 --> 00:51:51,667 Tady je, vaše Rudá armáda. 695 00:51:52,587 --> 00:51:54,585 Leží tam bez rozumu. To je ono! 696 00:51:55,346 --> 00:51:56,715 Poražená. 697 00:51:56,815 --> 00:51:59,264 Rozumíš? Poražená, ty hlupáku! 698 00:52:02,286 --> 00:52:04,027 Dobře, pro dnešek to stačí. 699 00:52:06,453 --> 00:52:07,507 Jdeme spát. 700 00:53:41,961 --> 00:53:42,961 Koljo! 701 00:53:44,443 --> 00:53:45,443 Ne, Koljo. 702 00:53:46,357 --> 00:53:47,972 Nedělej to. 703 00:53:52,796 --> 00:53:53,950 Ne, Koljo. 704 00:53:56,720 --> 00:53:57,752 Nedělej to. 705 00:54:05,269 --> 00:54:06,295 Tiše! 706 00:54:07,813 --> 00:54:08,847 Mirro! 707 00:54:10,333 --> 00:54:11,414 Zastřel mě, Koljo. 708 00:54:14,945 --> 00:54:16,499 I tak zemřu, Koljo. 709 00:54:18,797 --> 00:54:20,070 Ty jsi Rudá armáda. 710 00:54:21,546 --> 00:54:22,924 Moje Rudá armáda. 711 00:54:24,517 --> 00:54:26,475 Nemůžeš mě opustit, Koljo. 712 00:54:41,664 --> 00:54:43,572 Tiše, tiše, tiše. 713 00:54:44,114 --> 00:54:45,114 Bolí to... 714 00:55:20,081 --> 00:55:22,081 12. DEN VÁLKY 715 00:55:22,316 --> 00:55:23,316 Hlášení. 716 00:55:23,810 --> 00:55:24,728 Hlásit co? 717 00:55:24,828 --> 00:55:26,384 Kde jsou naši? Kde je nepřítel? 718 00:55:27,934 --> 00:55:29,427 Je známo, kde jsou naši. 719 00:55:29,983 --> 00:55:30,983 Tam dole. 720 00:55:31,947 --> 00:55:33,999 Němci jsou nahoře a naši dole. 721 00:55:34,100 --> 00:55:36,368 - Co přesně? - To nevíme. 722 00:55:36,468 --> 00:55:37,468 Proč? 723 00:55:37,788 --> 00:55:39,447 Nebyl žádný průzkum. 724 00:55:39,703 --> 00:55:41,518 Jaký průzkum, kde? 725 00:55:41,729 --> 00:55:44,428 Kolik tam zůstalo našich? Němci jsou všude. 726 00:55:44,528 --> 00:55:45,901 Máme cestu ven. 727 00:55:47,967 --> 00:55:49,091 Kdo ji stanovil? 728 00:55:51,814 --> 00:55:53,936 Ptám se, kdo stanovil cestu ven? 729 00:55:55,311 --> 00:55:57,172 Já jsem ji stanovil, a co? 730 00:55:59,130 --> 00:56:00,171 Nechápu to. 731 00:56:01,665 --> 00:56:03,676 Co jste nepochopil, poručíku? 732 00:56:05,358 --> 00:56:07,036 Zase to nechápu. 733 00:56:12,759 --> 00:56:14,762 Štábní seržant Fedorčuk. 734 00:56:15,050 --> 00:56:18,736 Za hodinu mi ohlaste, že cesta nahoru je volná. 735 00:56:20,161 --> 00:56:23,029 Rozumíte mi, soudruhu štábní seržante? 736 00:56:25,402 --> 00:56:27,026 Vykonejte rozkaz! 737 00:56:55,217 --> 00:57:00,281 Tohle je Terespolská brána, tohle je 333. střelecká, tohle je klub. 738 00:57:01,607 --> 00:57:03,912 - Co chceš? - Soudruh Fedorčuk chybí. 739 00:57:04,572 --> 00:57:06,119 Nemám žádné zbraně! 740 00:57:08,279 --> 00:57:09,532 Vzdám se! 741 00:57:12,497 --> 00:57:13,627 Vzdávám se! 742 00:57:14,537 --> 00:57:16,044 Bacha, Němci! 743 00:57:27,235 --> 00:57:28,719 Nestřílejte! 744 00:57:28,819 --> 00:57:30,177 Jsem neozbrojený! 745 00:57:30,792 --> 00:57:31,977 Nicht schissen! 746 00:57:33,729 --> 00:57:35,707 Jsem neozbrojený! 747 00:57:35,827 --> 00:57:37,780 - Pušku. - Proč? 748 00:57:37,881 --> 00:57:39,259 Pušku, hned! 749 00:57:39,360 --> 00:57:41,550 Jde s bílým kapesníkem. 750 00:57:41,744 --> 00:57:44,297 - Musel ho ukrást tetě Christě. - Soudruhu poručíku! 751 00:57:46,260 --> 00:57:47,260 Nestřílejte! 752 00:59:44,517 --> 00:59:45,517 Volkove! 753 00:59:46,232 --> 00:59:47,232 Volkove! 754 00:59:50,408 --> 00:59:51,408 Volkove! 755 00:59:53,727 --> 00:59:54,727 Volkove! 756 01:00:29,533 --> 01:00:32,549 22. DEN VÁLKY 757 01:00:33,622 --> 01:00:35,302 Pevnost ještě žila, 758 01:00:35,522 --> 01:00:38,776 stále se ozývaly občasné výstřely 759 01:00:38,949 --> 01:00:40,675 někde u vnějších hradeb. 760 01:00:41,269 --> 01:00:44,306 S nikým z obránců nebylo možné navázat kontakt. 761 01:00:44,732 --> 01:00:47,251 Přeživší se stáhli do hlubšího podzemí. 762 01:00:47,523 --> 01:00:50,662 Plužnikov se však nevzdával naděje. 763 01:00:53,403 --> 01:00:54,429 Poručíku, 764 01:00:56,549 --> 01:00:57,797 vydávají se vyznamenání. 765 01:00:59,668 --> 01:01:01,821 Vyznamenání na bojišti. 766 01:01:03,167 --> 01:01:04,884 Asi za kostel. 767 01:01:05,449 --> 01:01:06,637 Bastardi. 768 01:01:21,192 --> 01:01:22,382 Poručíku! 769 01:01:24,296 --> 01:01:25,296 Jdeme! 770 01:01:30,542 --> 01:01:31,624 Staršino! 771 01:01:38,063 --> 01:01:39,000 Nůž! 772 01:01:39,100 --> 01:01:40,249 Nůž... nůž... 773 01:01:40,349 --> 01:01:41,398 To nic není. 774 01:01:42,057 --> 01:01:44,746 Jen maso, cítím to. Kosti jsou neporušené. 775 01:01:44,847 --> 01:01:47,257 - Mirro, dones... - Takže se díra zahojí. 776 01:01:53,845 --> 01:01:56,211 Proč se na mě tak díváš, Stěpane Matvejiči? 777 01:01:56,311 --> 01:01:57,404 Jen by mě zajímalo, 778 01:01:58,540 --> 01:01:59,706 kam se poděl... 779 01:02:01,337 --> 01:02:02,450 ten poručík, 780 01:02:03,022 --> 01:02:05,988 kterého jsem viděl před třemi týdny. 781 01:02:06,514 --> 01:02:08,292 Ten poručík už tady není. 782 01:02:09,040 --> 01:02:10,131 Byl zabit, 783 01:02:10,997 --> 01:02:12,136 v první bitvě. 784 01:02:34,825 --> 01:02:40,158 Každé ráno ve stejnou dobu Němci vcházeli do pevnosti Terespolskou branou 785 01:02:40,259 --> 01:02:42,753 a večer ji stále stejně spořádaně opouštěli, 786 01:02:42,853 --> 01:02:44,697 zanechávajíce posílené stráže. 787 01:02:44,797 --> 01:02:46,894 Už se jim nechtělo útočit. 788 01:02:46,994 --> 01:02:48,616 Něco se na nich změnilo. 789 01:02:48,804 --> 01:02:49,902 Ale co? 790 01:02:50,003 --> 01:02:52,178 To Plužnikov nemohl vědět. 791 01:02:52,438 --> 01:02:54,922 O nepříteli bylo třeba vědět všechno. 792 01:02:55,022 --> 01:02:58,801 Nebylo třeba domněnek, spekulací, ale odpovědí. 793 01:03:06,857 --> 01:03:08,244 Komm! Běž! 794 01:03:08,345 --> 01:03:09,623 Pojď sem. 795 01:03:10,218 --> 01:03:11,218 Komm! 796 01:03:16,919 --> 01:03:17,919 Co to říká? 797 01:03:19,438 --> 01:03:21,158 Mirro, přelož to. 798 01:03:21,820 --> 01:03:24,781 - Říká, že není voják. - Jak není voják? 799 01:03:25,857 --> 01:03:27,242 Co dělá v pevnosti? 800 01:03:41,232 --> 01:03:43,831 Je ze strážní služby, mobilizovaný v dubnu. 801 01:03:52,064 --> 01:03:55,069 On říká, že v pevnosti jsou skuteční vojáci. 802 01:03:55,169 --> 01:03:57,603 Pyrotechnici, kulometčíci, plamenometčíci. 803 01:04:01,029 --> 01:04:03,616 Jsou povoláni, když zahlédnou Rusy. 804 01:04:07,200 --> 01:04:10,172 Je ve strážní službě, nikdy nikoho nezastřelil. 805 01:04:14,434 --> 01:04:16,821 - Co s ním uděláme? - Nemůžeme ho nechat jít. 806 01:04:17,945 --> 01:04:19,398 Zná cestu k nám. 807 01:04:28,097 --> 01:04:29,097 Komm! 808 01:04:29,879 --> 01:04:30,993 Běž, jdi! 809 01:04:31,470 --> 01:04:32,470 Běž! 810 01:04:52,978 --> 01:04:54,256 Kinder! Kinder! 811 01:04:57,883 --> 01:05:01,481 Myslíš na své děti. A co naše děti?! 812 01:06:03,313 --> 01:06:04,313 Mirro. 813 01:06:05,124 --> 01:06:06,611 Co to děláš? 814 01:06:06,711 --> 01:06:09,388 - Okamžitě toho nech! - Mohu vám pomoci, teto Chrisťo? 815 01:06:15,026 --> 01:06:16,128 Vrať mi to, říkám. 816 01:06:16,448 --> 01:06:17,448 Ne. 817 01:06:20,753 --> 01:06:21,753 Ticho! 818 01:07:49,957 --> 01:07:51,633 Teto Chrysťo! 819 01:08:52,383 --> 01:08:53,383 Vyspi se. 820 01:09:14,374 --> 01:09:17,093 Co se chystáte vyhodit do vzduchu, Stěpane Matvejiči? 821 01:09:17,673 --> 01:09:18,765 Sedni si. 822 01:09:30,994 --> 01:09:32,268 Jde o tohle... 823 01:09:35,990 --> 01:09:37,645 Mám infekci, Nikolaji. 824 01:09:39,410 --> 01:09:41,130 Tak dokud mám ještě sílu, 825 01:09:43,064 --> 01:09:44,608 chci se tam dostat. 826 01:09:48,488 --> 01:09:49,737 Umřít s parádou. 827 01:09:49,838 --> 01:09:52,111 - Stěpane Matvejiči... - Dost, poručíku. 828 01:09:53,792 --> 01:09:55,835 Teď jsou nejdůležitější moje rozkazy. 829 01:09:58,887 --> 01:10:01,468 A toto je můj poslední rozkaz pro tebe. 830 01:10:04,475 --> 01:10:05,788 Zachraň tu dívku. 831 01:10:07,406 --> 01:10:08,533 A ty přežij. 832 01:10:11,164 --> 01:10:12,228 Přežij... 833 01:10:14,116 --> 01:10:15,801 Navzdory jim, přežij! 834 01:10:18,959 --> 01:10:20,093 Za nás všechny. 835 01:10:24,689 --> 01:10:25,838 A teď běž. 836 01:10:28,370 --> 01:10:29,611 Promluvíme si později. 837 01:10:55,369 --> 01:10:56,704 Odpočiň si, poručíku. 838 01:10:58,010 --> 01:10:59,358 Ráno mi můžeš pomoci. 839 01:11:06,659 --> 01:11:08,065 Plužnikov si uvědomil, 840 01:11:08,166 --> 01:11:11,261 že v mysli Stěpana Matvejeviče je už o všem rozhodnuto. 841 01:11:11,497 --> 01:11:14,807 Rozhodnuto vědomě, bez pochybností a váhání. 842 01:11:15,231 --> 01:11:18,073 Ale stejně se chystal staršinu zastavit. 843 01:11:18,575 --> 01:11:21,293 Té noci se Plužnikov snažil zůstat vzhůru. 844 01:11:21,591 --> 01:11:23,081 Za každou cenu. 845 01:11:24,086 --> 01:11:25,228 Zůstat vzhůru. 846 01:11:54,382 --> 01:11:55,382 Koljo! 847 01:11:55,660 --> 01:11:56,978 Koljo, co se stalo? 848 01:11:57,517 --> 01:11:58,646 Staršina je pryč. 849 01:12:29,091 --> 01:12:30,091 Promiň. 850 01:13:22,000 --> 01:13:26,817 54. DEN VÁLKY 851 01:13:36,476 --> 01:13:37,990 Viděla jsi někdy čápy? 852 01:13:40,964 --> 01:13:41,964 Ano. 853 01:13:43,391 --> 01:13:44,455 Já je neviděl. 854 01:13:45,224 --> 01:13:46,891 Prý jsou celí bílí. 855 01:13:48,170 --> 01:13:49,634 Za to jsi viděl Moskvu. 856 01:13:50,761 --> 01:13:51,806 Šťastlivec. 857 01:13:54,050 --> 01:13:55,133 I ty uvidíš. 858 01:13:56,293 --> 01:13:57,483 Uvidím Moskvu? 859 01:13:58,075 --> 01:13:59,040 Děláš si srandu? 860 01:13:59,140 --> 01:14:01,111 Uvidíš ji hned jak skončí válka. 861 01:14:01,475 --> 01:14:02,903 Zvu tě na návštěvu. 862 01:14:04,373 --> 01:14:05,396 Přijedeš? 863 01:14:06,792 --> 01:14:07,792 Přijedu. 864 01:14:11,706 --> 01:14:13,698 Ukážeš mi Rudé náměstí? 865 01:14:13,798 --> 01:14:14,903 Rudé náměstí 866 01:14:15,547 --> 01:14:16,609 a Kreml 867 01:14:17,330 --> 01:14:18,566 a mauzoleum. 868 01:14:19,840 --> 01:14:20,840 A metro. 869 01:14:22,035 --> 01:14:23,268 Víš, co je to metro? 870 01:14:24,630 --> 01:14:25,630 Metro. 871 01:14:26,055 --> 01:14:27,055 No, to je... 872 01:14:27,270 --> 01:14:28,270 To je takový... 873 01:14:28,483 --> 01:14:30,990 To je taková železniční stanice, jenže pod zemí. 874 01:14:31,091 --> 01:14:32,558 A to nejsou parní vlaky, 875 01:14:32,658 --> 01:14:35,072 ale elektrické, umíš si to představit? 876 01:14:35,480 --> 01:14:36,941 Taky je tam eskalátor. 877 01:14:37,525 --> 01:14:39,186 - Víš, co je to eskalátor? - Ne. 878 01:14:39,286 --> 01:14:41,979 To je... to je něco jako samohybné schodiště, víš? 879 01:14:42,079 --> 01:14:44,119 Když jdeš do metra, musíš sjet dolů. 880 01:14:44,552 --> 01:14:47,151 Musíš nastoupit na eskalátor a ten tě tam odveze. 881 01:15:11,717 --> 01:15:14,725 A pak tě zavedeme k nejlepšímu doktorovi na světě. 882 01:15:15,132 --> 01:15:18,081 Profesorovi, takovému starému, s plnovousem. 883 01:15:18,527 --> 01:15:19,681 A on tě vyléčí. 884 01:15:20,591 --> 01:15:23,143 A až tě vyléčí, půjdeme... 885 01:15:23,516 --> 01:15:24,527 tančit. 886 01:15:25,224 --> 01:15:27,170 Do Gorkého parku kultury. 887 01:15:31,201 --> 01:15:32,071 Valčík! 888 01:15:32,172 --> 01:15:34,203 Raz-dva-tři, raz-dva-tři... 889 01:15:34,304 --> 01:15:36,521 Raz-dva-tři, raz-dva-tři. 890 01:15:40,058 --> 01:15:41,451 Chceš jít do Gorkého parku? 891 01:15:42,390 --> 01:15:43,390 Nechci. 892 01:15:44,254 --> 01:15:45,359 Proč ne? 893 01:15:46,368 --> 01:15:49,283 Protože válka skončí a ty na mě zapomeneš. 894 01:15:50,148 --> 01:15:52,368 Kdo potřebuje trapnou malou chromou holku, 895 01:15:52,469 --> 01:15:53,795 která je navíc Židovka? 896 01:15:54,251 --> 01:15:55,475 - Mirro. - Já sama! 897 01:16:30,336 --> 01:16:32,685 Nahažte ty mrtvoly do kráteru! 898 01:16:48,599 --> 01:16:49,708 Co jsi zamrzl?! 899 01:16:51,914 --> 01:16:53,662 Nahažte ty mrtvoly do kráteru! 900 01:16:56,206 --> 01:16:57,263 Prižňuk. 901 01:16:57,363 --> 01:16:58,538 Do práce! 902 01:17:00,184 --> 01:17:01,728 No tak, do práce! 903 01:17:04,214 --> 01:17:05,355 Líné prase! 904 01:17:06,655 --> 01:17:07,655 Dělej! 905 01:17:09,122 --> 01:17:10,593 Hni se a pracuj! 906 01:17:18,053 --> 01:17:20,582 Začni už makat! 907 01:17:30,428 --> 01:17:31,652 Prižňuk je moje příjmení... 908 01:17:31,752 --> 01:17:32,947 Jsem ze Smolenska... 909 01:17:33,048 --> 01:17:34,676 A já jsem z okolí Krasnojarsku... 910 01:17:34,776 --> 01:17:35,582 Děniščik... 911 01:17:35,683 --> 01:17:37,073 Já jsem Salnikov... 912 01:17:38,593 --> 01:17:39,593 Stůj! 913 01:17:55,520 --> 01:17:56,762 Mirro, neboj se. 914 01:17:57,033 --> 01:17:58,033 To jsme my. 915 01:17:59,940 --> 01:18:01,153 Seznam se s hosty. 916 01:18:05,649 --> 01:18:06,740 Nebagatov? 917 01:18:08,546 --> 01:18:09,905 Tolja Nebogatov! 918 01:18:10,500 --> 01:18:11,500 Živý! 919 01:18:12,353 --> 01:18:13,500 Zdechlý, Mirro. 920 01:18:14,233 --> 01:18:16,650 Uzený, sušený a vyschlý. 921 01:18:16,906 --> 01:18:18,063 Vítám tě. 922 01:18:20,890 --> 01:18:22,912 Posaď se, ať tě nakrmím. 923 01:18:42,410 --> 01:18:43,779 Jaké máte plány, poručíku? 924 01:18:45,113 --> 01:18:47,410 Máme v plánu proniknout do Bělověžské brány. 925 01:18:48,035 --> 01:18:50,085 Dávno bychom vyrazili, ale nemáme munici. 926 01:18:50,598 --> 01:18:51,914 Máme munici, lidi. 927 01:18:52,340 --> 01:18:54,013 Takže si zařveme společně. 928 01:18:54,192 --> 01:18:55,248 Cože, 929 01:18:55,741 --> 01:18:56,901 ona jde s námi? 930 01:18:57,654 --> 01:18:58,654 Samozřejmě. 931 01:19:00,352 --> 01:19:01,775 Vždyť je chromá. 932 01:19:02,208 --> 01:19:03,208 No a? 933 01:19:03,585 --> 01:19:05,404 Chtěl jsem ji dovézt k prvním domům. 934 01:19:05,504 --> 01:19:08,747 K první kulce ji dovedeš, poručíku. Kde jsou domy, tam jsou Němci. 935 01:19:08,847 --> 01:19:10,047 Ať se dostane ven sama. 936 01:19:10,147 --> 01:19:11,581 Posuďte sám, poručíku. 937 01:19:12,025 --> 01:19:13,665 Do těch domů se nedostaneš. 938 01:19:13,765 --> 01:19:15,279 Tam to nezvládneš, jasné? 939 01:19:15,379 --> 01:19:16,897 Za vnějším obvodem je pole. 940 01:19:17,315 --> 01:19:19,608 Je to dva kilometry plazení. 941 01:19:19,708 --> 01:19:21,228 Dokáže se plazit? 942 01:19:21,843 --> 01:19:24,430 - S chromou nohou. - Zkusili jsme to. 943 01:19:24,677 --> 01:19:26,347 Všude hlídky, všude stráže. 944 01:19:26,448 --> 01:19:27,813 Ve dne v noci. 945 01:19:28,223 --> 01:19:29,943 Pevnost je stále spoutaná. 946 01:19:30,177 --> 01:19:32,692 - Dodnes je náš bratr stále... - Ticho! 947 01:19:38,159 --> 01:19:40,577 - Velíš? - Já nevelím, já rozkazuji. 948 01:19:41,737 --> 01:19:43,723 Jako nadřízený důstojník rozkazuji. 949 01:19:44,055 --> 01:19:45,453 Udělat průzkum. 950 01:19:45,889 --> 01:19:48,186 Najít cestu do města. 951 01:19:48,492 --> 01:19:51,425 A pak se zamyslíme nad vlastní kůží. 952 01:19:53,629 --> 01:19:55,948 Na co kurva potřebujete toho mrzáka, poručíku? 953 01:19:56,998 --> 01:19:59,098 Kdyby ta buchta za to stála, tak to chápu. 954 01:19:59,374 --> 01:20:00,374 A tohle... 955 01:20:01,100 --> 01:20:02,362 Ruce na stůl! 956 01:20:03,884 --> 01:20:05,590 Polož ruce na stůl! 957 01:20:16,176 --> 01:20:17,222 A teď... 958 01:20:18,128 --> 01:20:19,795 se dejte pomalu ven. 959 01:20:21,191 --> 01:20:22,673 Nechápu, co jsi zač. 960 01:20:23,783 --> 01:20:26,272 - Hlupák nebo praštěný člověk? - Řekl jsem ven! 961 01:20:38,825 --> 01:20:40,076 Dej nám munici, poručíku. 962 01:20:40,493 --> 01:20:42,248 Dnes v noci budeme z pevnosti pryč. 963 01:20:42,366 --> 01:20:43,366 Dej nám ji. 964 01:20:43,637 --> 01:20:45,425 Dej, nebo bez toho umřeme! 965 01:21:00,654 --> 01:21:01,698 Děkuji. 966 01:21:04,618 --> 01:21:06,075 Až na to, že jsi hlupák. 967 01:21:07,185 --> 01:21:08,350 Poručíku. 968 01:21:49,895 --> 01:21:50,895 Koljo. 969 01:21:54,976 --> 01:21:56,076 Už odešli. 970 01:21:59,635 --> 01:22:00,860 Dal jsem jim munici. 971 01:22:02,203 --> 01:22:04,367 Chtějí dneska v noci vyrazit z pevnosti. 972 01:22:10,468 --> 01:22:12,253 Němci něco chystají. 973 01:22:15,525 --> 01:22:16,810 Je nebezpečné zůstat. 974 01:22:18,969 --> 01:22:21,607 Zítra prozkoumám cestu a dostanu tě do města. 975 01:22:22,289 --> 01:22:23,289 A ty? 976 01:22:25,117 --> 01:22:26,263 Vrátím se sám. 977 01:22:27,802 --> 01:22:28,994 Vždyť tě zabijou! 978 01:22:32,198 --> 01:22:33,198 Možná. 979 01:22:33,419 --> 01:22:35,428 Ale ty odejdeš a o tom bez debat. 980 01:22:35,860 --> 01:22:37,255 Já zůstávám. 981 01:22:37,657 --> 01:22:39,767 Nemůžeš zůstat, to víš sama. 982 01:22:39,867 --> 01:22:42,117 - Můžu, a jak můžu! - Mirro! 983 01:22:44,172 --> 01:22:48,038 Nikdy v životě mě nenapadlo, že bych mohla milovat. 984 01:22:52,392 --> 01:22:56,360 Řekneš, že jsem hloupá, nebojím se, mám čas se zamilovat. 985 01:22:57,147 --> 01:22:58,873 Je to naše chyba, že čas... 986 01:23:15,297 --> 01:23:16,993 Nikdy mě nikdo nepolíbil. 987 01:23:46,473 --> 01:23:47,473 Není ti zima? 988 01:23:48,328 --> 01:23:49,328 Ne. 989 01:23:50,562 --> 01:23:53,093 Stěpan Matvejič, řekl, že jsi zamrzl. 990 01:23:54,007 --> 01:23:55,293 Jak "zamrzl"? 991 01:23:58,458 --> 01:23:59,620 Říkal, že... 992 01:24:00,167 --> 01:24:01,654 muži ve válce zamrznou. 993 01:24:03,990 --> 01:24:06,405 A pak je může zahřát jen žena. 994 01:24:08,983 --> 01:24:12,382 To jsem nevěděla, že jsem žena a můžu někoho taky zahřát. 995 01:24:17,293 --> 01:24:19,393 Zahřála jsem tě, aspoň trochu? 996 01:24:20,479 --> 01:24:22,440 Bojím se, že se roztavím. 997 01:24:22,791 --> 01:24:24,199 Čemu se směješ? 998 01:24:25,977 --> 01:24:26,977 Ne. 999 01:24:27,700 --> 01:24:28,910 Ne, vážně. 1000 01:24:31,160 --> 01:24:33,121 Bojím se, že se vedle tebe roztavím. 1001 01:24:37,830 --> 01:24:38,875 Kolik je hodin? 1002 01:24:39,202 --> 01:24:40,414 Ještě je velmi brzy. 1003 01:24:47,283 --> 01:24:49,444 Pospi si a já ti zazpívám ukolébavku. 1004 01:25:30,102 --> 01:25:34,883 66. DEN VÁLKY 1005 01:26:45,381 --> 01:26:47,210 On by nevystřelil. 1006 01:26:47,813 --> 01:26:50,410 Uvědomil si, že je to moc daleko. 1007 01:26:51,457 --> 01:26:55,017 Tím nesmyslným výstřelem by se jen prozradil. 1008 01:26:55,902 --> 01:26:58,280 Plužnikov netušil, že teď vidí na dálku 1009 01:26:58,560 --> 01:27:01,759 zmenšenou drobnou postavu muže, 1010 01:27:02,107 --> 01:27:05,072 na jehož osobní rozkaz byla vypálena první salva 1011 01:27:05,172 --> 01:27:08,289 právě na tuto pevnost dvaadvacátého června ve čtyři hodiny 1012 01:27:08,436 --> 01:27:10,467 a patnáct minut místního času. 1013 01:27:11,480 --> 01:27:13,741 Nevěděl, že před sebou vidí 1014 01:27:13,930 --> 01:27:16,773 vůdce Německa Adolfa Hitlera 1015 01:27:16,874 --> 01:27:19,959 a vévodu italských fašistů Benita Mussoliniho. 1016 01:27:20,442 --> 01:27:21,675 A kdyby to věděl, 1017 01:27:22,262 --> 01:27:23,505 tak by ho zastřelil, 1018 01:27:24,125 --> 01:27:25,569 ať se děje co se děje. 1019 01:27:28,162 --> 01:27:32,891 135. DEN VÁLKY 1020 01:27:43,539 --> 01:27:46,521 Žádné zdržování, jedna za druhou. 1021 01:27:55,113 --> 01:27:56,387 No tak, nezastavujeme! 1022 01:28:04,922 --> 01:28:05,922 Stát! 1023 01:28:07,924 --> 01:28:09,284 Tak, ženské! 1024 01:28:09,613 --> 01:28:13,090 První čtyři řady na této hromadě. 1025 01:28:13,686 --> 01:28:14,686 Běžte! 1026 01:28:14,989 --> 01:28:17,814 Další tři řady jsou na této hromadě. 1027 01:28:18,148 --> 01:28:21,197 Zbytek se rozprostře vpravo, vlevo. 1028 01:28:21,297 --> 01:28:22,430 Tak se rozdělte! 1029 01:28:22,869 --> 01:28:24,271 Do práce, ženské! 1030 01:28:24,937 --> 01:28:26,799 Pospěšte si! Pospěšte si! 1031 01:28:33,326 --> 01:28:35,436 Pospěšte si, ženské, pospěšte si! 1032 01:28:48,821 --> 01:28:50,999 - Co to děláš? - Tam jsou naši. 1033 01:28:51,099 --> 01:28:52,589 Co stojíš? Rychle! 1034 01:28:57,788 --> 01:28:58,788 Pojď sem! 1035 01:29:01,351 --> 01:29:02,840 - Co? - Podívej se, co tam je. 1036 01:29:02,941 --> 01:29:03,941 Jo. 1037 01:29:08,871 --> 01:29:10,760 Tak, co jste se zastavili? 1038 01:29:12,571 --> 01:29:13,804 Proč nepracujete? 1039 01:29:15,317 --> 01:29:16,317 Vstávej! 1040 01:29:17,617 --> 01:29:18,921 Vstávej! 1041 01:29:20,072 --> 01:29:21,602 Do práce, hned! 1042 01:30:06,395 --> 01:30:09,250 Němci musí ty ženy přivážet z města. 1043 01:30:10,695 --> 01:30:12,111 Určitě to nejsou zajatci. 1044 01:30:12,802 --> 01:30:14,709 Slyšel jsem je mluvit. 1045 01:30:16,180 --> 01:30:17,642 A jídlo mají domácí. 1046 01:30:19,204 --> 01:30:20,836 Nezdá se, že bys byla spokojená. 1047 01:30:22,638 --> 01:30:23,932 Na, vem si moje. 1048 01:30:24,386 --> 01:30:25,841 Ne, ne, ne, děkuji. 1049 01:30:26,181 --> 01:30:27,257 Sněz si to sám. 1050 01:30:30,084 --> 01:30:32,572 Už tě vidím, jak pořád zvracíš. Ber. 1051 01:30:39,546 --> 01:30:40,784 Ty jsi tak hloupý. 1052 01:30:45,327 --> 01:30:46,360 Mirro... 1053 01:30:47,633 --> 01:30:48,687 Co je to s tebou? 1054 01:30:53,141 --> 01:30:54,629 Musíme se rozloučit. 1055 01:30:57,141 --> 01:30:58,141 Cože, 1056 01:30:58,370 --> 01:30:59,389 rozloučit? 1057 01:31:01,624 --> 01:31:02,956 Jak rozloučit? 1058 01:31:03,713 --> 01:31:04,876 Proč? Jak? 1059 01:31:06,681 --> 01:31:07,699 Můj nejdražší. 1060 01:31:09,792 --> 01:31:10,792 Můj muži. 1061 01:31:11,184 --> 01:31:12,259 Můj jediný. 1062 01:31:14,746 --> 01:31:15,881 Jsi nemocná? 1063 01:31:18,717 --> 01:31:19,946 Dostalas strach? 1064 01:31:24,859 --> 01:31:27,015 Čekáme malého. 1065 01:31:42,882 --> 01:31:43,882 Vidíš, 1066 01:31:45,100 --> 01:31:46,671 jsem normální ženská. 1067 01:31:49,140 --> 01:31:50,878 Nejspíš je to štěstí. 1068 01:31:50,979 --> 01:31:53,123 Dokonce je to nejspíš obrovské štěstí. 1069 01:31:55,305 --> 01:31:57,704 Malý se musí narodit, Kolenko, musí se narodit. 1070 01:31:58,488 --> 01:31:59,488 A tady... 1071 01:32:00,734 --> 01:32:03,592 Cítím, jak mu každou minutou ubývají síly. 1072 01:32:38,132 --> 01:32:39,324 Žádné protahování! 1073 01:32:52,755 --> 01:32:54,091 "Všechno bude v pořádku" 1074 01:32:55,624 --> 01:32:57,277 "a v dámách vytáhnou pěšáci." 1075 01:32:58,092 --> 01:33:00,414 "A bude hluk a šum a budou se počítat peníze." 1076 01:33:00,567 --> 01:33:02,572 "A ve čtvrtek bude padat déšť." 1077 01:33:07,413 --> 01:33:08,413 Vstávej! 1078 01:33:13,525 --> 01:33:15,996 Musím se dostat ven a vychovávat našeho syna. 1079 01:33:19,848 --> 01:33:21,656 Po válce si tě určitě najdu. 1080 01:33:22,990 --> 01:33:24,155 Slyšíš mě? 1081 01:33:30,922 --> 01:33:32,484 Vy ostatní doprava! 1082 01:33:32,929 --> 01:33:34,624 Takže jdeme, pracujeme! 1083 01:35:06,936 --> 01:35:08,416 Nástup! 1084 01:35:12,888 --> 01:35:14,237 Sabat, ženské! 1085 01:35:15,611 --> 01:35:16,970 To je pro dnešek vše! 1086 01:35:19,346 --> 01:35:21,151 Rozdělte se po třech! 1087 01:35:22,075 --> 01:35:24,097 Rychle, ženské, no tak! 1088 01:35:27,902 --> 01:35:30,834 Vstávejte, vstávejte, dělejte, dělejte! 1089 01:35:32,745 --> 01:35:34,962 Rychle, živě, ženské! 1090 01:35:36,327 --> 01:35:37,819 Honem, pospěšte si! 1091 01:35:39,405 --> 01:35:40,405 No tak! 1092 01:35:41,287 --> 01:35:43,495 Co je to za shon? 1093 01:35:43,810 --> 01:35:45,862 Rozdělte se po trojicích! 1094 01:35:53,364 --> 01:35:54,541 Odkud ses tu vzala? 1095 01:35:57,167 --> 01:35:58,253 Jak odkud? 1096 01:35:58,454 --> 01:35:59,521 Jsem z města. 1097 01:36:00,559 --> 01:36:01,758 Z jakého města? 1098 01:36:03,084 --> 01:36:05,966 Pojďme. Nemůžeme to zjistit za pochodu? 1099 01:36:06,066 --> 01:36:07,243 Celý den na chladu. 1100 01:36:07,343 --> 01:36:09,359 - Přece neubylo, ale přibylo. - Přibylo? 1101 01:36:09,773 --> 01:36:12,054 Odkud tu přibyla? 1102 01:36:18,252 --> 01:36:19,287 Smrdí sklepem! 1103 01:36:24,005 --> 01:36:26,848 - Herr Ober-Efleutnant! - Uklidněte se! 1104 01:36:26,948 --> 01:36:28,631 Rozdělte se do trojic! Ticho! 1105 01:36:28,731 --> 01:36:30,564 Rozdělte se do trojic! 1106 01:36:32,294 --> 01:36:33,814 Herr Ober-Efleutnant! 1107 01:36:36,546 --> 01:36:37,546 Tady! 1108 01:36:40,467 --> 01:36:41,874 Myslím, že je ze sklepa! 1109 01:36:42,746 --> 01:36:43,746 Z bunkru! 1110 01:36:46,577 --> 01:36:47,577 Židovka? 1111 01:36:49,447 --> 01:36:50,447 Z bunkru? 1112 01:36:55,354 --> 01:36:56,354 Znáte se? 1113 01:37:03,112 --> 01:37:04,112 Ne. 1114 01:37:06,499 --> 01:37:07,499 Zabijte ji. 1115 01:37:29,313 --> 01:37:31,018 Tady není nic k vidění! 1116 01:37:32,778 --> 01:37:33,971 Pochodem vpřed! 1117 01:37:36,705 --> 01:37:38,024 Pohyb, pohyb! 1118 01:37:41,226 --> 01:37:43,079 No tak, ženské, jdeme! 1119 01:37:58,021 --> 01:38:02,569 Plužnikov se stále snažil zahlédnout svou Mirru v odcházející koloně, 1120 01:38:03,838 --> 01:38:05,128 aniž by si uvědomil, 1121 01:38:05,992 --> 01:38:11,021 že ho osud právě zachránil před nejhorším pohledem jeho života. 1122 01:38:12,533 --> 01:38:15,374 163. DEN VÁLKY 1123 01:39:04,791 --> 01:39:06,338 Hádej, co právě teď jím. 1124 01:39:11,640 --> 01:39:12,640 Jablko. 1125 01:39:14,753 --> 01:39:15,691 Ne. 1126 01:39:20,237 --> 01:39:21,239 Jím... 1127 01:39:22,298 --> 01:39:23,611 maminčinu... 1128 01:39:25,023 --> 01:39:26,411 plněnou rybu. 1129 01:39:32,027 --> 01:39:33,804 To je solená okurka. 1130 01:39:39,310 --> 01:39:40,353 Co jíš ty? 1131 01:39:50,036 --> 01:39:51,672 Jím plněné pirožky. 1132 01:39:55,010 --> 01:39:58,885 Právě jsem si je koupil v Eliseevském obchodě 1133 01:39:58,986 --> 01:40:00,586 v Moskvě na Gorkého ulici. 1134 01:40:10,183 --> 01:40:12,276 Můžu si kousnout ze tvého pirožku? 1135 01:40:17,966 --> 01:40:19,556 Vyměním pirožek 1136 01:40:20,368 --> 01:40:21,859 za solenou okurku. 1137 01:40:34,309 --> 01:40:35,309 Mirro... 1138 01:40:39,609 --> 01:40:40,609 Mirro... 1139 01:41:25,029 --> 01:41:27,338 - Ukončit práce! - Provedeme! 1140 01:41:27,477 --> 01:41:29,477 Dokončete práci! 1141 01:41:29,577 --> 01:41:30,706 Rychle, rychle! 1142 01:41:30,806 --> 01:41:32,852 Dokončete práci! 1143 01:41:33,011 --> 01:41:34,997 Vytvořte trojřad! 1144 01:41:35,097 --> 01:41:36,097 Grigoriči! 1145 01:41:38,829 --> 01:41:40,408 Pohyb, ženské, pohyb! 1146 01:41:40,636 --> 01:41:41,573 Grišo! 1147 01:41:41,674 --> 01:41:42,804 Je ti zima? 1148 01:43:19,354 --> 01:43:21,242 Plužnikova zradil sníh. 1149 01:43:22,123 --> 01:43:24,919 Němci našli jeho úkryt podle stop ve sněhu. 1150 01:43:25,622 --> 01:43:28,741 Našli ho a vyhodili do povětří a on výbuch ani neslyšel. 1151 01:43:29,550 --> 01:43:31,159 Zbylo mu jen... 1152 01:43:31,786 --> 01:43:33,588 osm nábojů v kapse, 1153 01:43:34,081 --> 01:43:36,921 na sobě kabát a dva drobky chleba v tom kabátě. 1154 01:43:37,870 --> 01:43:40,856 Zůstala mu také zuřivá touha přežít, 1155 01:43:40,956 --> 01:43:41,270 300. DEN VÁLKY 1156 01:43:41,270 --> 01:43:42,666 300. DEN VÁLKY mrtvá pevnost 1157 01:43:42,667 --> 01:43:42,992 300. DEN VÁLKY 1158 01:43:43,092 --> 01:43:44,191 a nenávist... 1159 01:44:10,019 --> 01:44:11,019 Rychle! 1160 01:44:13,095 --> 01:44:14,248 Je v kostele. 1161 01:44:15,399 --> 01:44:16,408 Běžte. 1162 01:44:36,655 --> 01:44:37,655 Nestřílejte! 1163 01:44:38,318 --> 01:44:39,863 Prosím, nestřílejte! 1164 01:44:42,459 --> 01:44:43,748 Byl jsem poslán, 1165 01:44:44,398 --> 01:44:45,825 abyste vyšel ven. 1166 01:44:51,610 --> 01:44:52,611 Pojď sem. 1167 01:45:20,505 --> 01:45:21,505 Kdo jsi? 1168 01:45:23,428 --> 01:45:24,903 Jsem jen obyčejný Žid. 1169 01:45:26,736 --> 01:45:29,048 Který umí docela dobře rusky. 1170 01:45:34,431 --> 01:45:36,615 Chytili mě do pasti. 1171 01:45:38,005 --> 01:45:41,080 Začal jsem špatně vidět a oni mě chytili do pasti. 1172 01:45:42,471 --> 01:45:43,583 Ty budeš upálen... 1173 01:45:44,983 --> 01:45:47,090 a já zastřelen. Je jich tam hodně. 1174 01:45:47,673 --> 01:45:50,001 Já už stejně nemám žádné náboje. 1175 01:45:55,299 --> 01:45:56,426 Kde jsou naši? 1176 01:45:58,594 --> 01:45:59,995 Proslýchá se, 1177 01:46:01,528 --> 01:46:03,729 že Němci byli poraženi u Moskvy. 1178 01:46:03,829 --> 01:46:05,256 Velmi těžce poraženi. 1179 01:46:07,056 --> 01:46:08,138 A Moskva... 1180 01:46:08,636 --> 01:46:09,636 je naše? 1181 01:46:10,123 --> 01:46:13,230 - Němci Moskvu nezískali? - Ne, ne, vůbec ne! 1182 01:46:14,047 --> 01:46:16,215 Já to vím přesně. Přesně! 1183 01:46:16,593 --> 01:46:17,593 Zmasakrovali je tam! 1184 01:46:18,008 --> 01:46:19,600 A to velmi ošklivě! 1185 01:46:24,649 --> 01:46:26,409 Tak teď můžu vyjít ven. 1186 01:46:31,442 --> 01:46:32,442 Běžte. 1187 01:47:14,511 --> 01:47:15,758 Vy tam nahoře! 1188 01:47:16,587 --> 01:47:17,798 Odeberte mu zbraň! 1189 01:47:28,915 --> 01:47:31,428 Uveďte svou hodnost a příjmení. 1190 01:47:44,649 --> 01:47:47,523 Pan generál vás vyzývá: 1191 01:47:47,936 --> 01:47:50,378 uveďte svou hodnost a příjmení. 1192 01:47:51,595 --> 01:47:53,745 Moje příjmení a hodnost... 1193 01:47:57,092 --> 01:47:58,744 Ruský voják. 1194 01:47:59,337 --> 01:48:00,953 A také mu přeložte, 1195 01:48:01,663 --> 01:48:03,547 že jsem se pevnosti nevzdal. 1196 01:48:05,659 --> 01:48:07,380 Pevnost nepadla: 1197 01:48:08,786 --> 01:48:10,790 prostě vykrvácela. 1198 01:48:12,199 --> 01:48:13,199 A já... 1199 01:48:16,928 --> 01:48:19,166 Já jsem její poslední kapka. 1200 01:49:14,810 --> 01:49:17,228 Šel pomalu a kolébal se. 1201 01:49:18,323 --> 01:49:21,855 Procházel řadami nepřátel, kteří mu nyní vzdávali 1202 01:49:22,135 --> 01:49:24,009 nejvyšší vojenské pocty. 1203 01:49:24,765 --> 01:49:26,071 Ale neviděl je, 1204 01:49:27,264 --> 01:49:28,695 a i kdyby je viděl, 1205 01:49:29,878 --> 01:49:31,721 bylo by mu to jedno. 1206 01:49:33,077 --> 01:49:34,415 Byl nad ctí. 1207 01:49:35,588 --> 01:49:36,673 Nad slávou. 1208 01:49:37,722 --> 01:49:39,023 Nad životem 1209 01:49:40,203 --> 01:49:41,300 i nad smrtí. 1210 01:49:50,506 --> 01:49:55,506 Dajbog & subsource.net (❁´◡`❁) 79638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.