All language subtitles for Therachaapa 2026_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,380 --> 00:01:00,880 The sea... 2 00:01:01,710 --> 00:01:06,850 In every drop of water that sought this ocean's embrace and merged into it, there is a story. 3 00:01:07,140 --> 00:01:12,960 Among the stories that reach the mother's lap, is our story, one that trusted the sea itself as a mother. 4 00:01:13,600 --> 00:01:16,060 How peaceful that mother is... 5 00:01:16,900 --> 00:01:21,580 When that peace is lost, it becomes just as terrifying. 6 00:01:23,410 --> 00:01:25,410 [Sound of ocean waves] 7 00:01:32,530 --> 00:01:35,640 [Weather warnings on the radio] 8 00:01:36,080 --> 00:01:37,440 Threat in Godavari District 9 00:01:38,350 --> 00:01:41,160 Heavy storm warning in the next 24 hours. 10 00:01:41,620 --> 00:01:44,370 What's up? What's the news today? Give me a tea. 11 00:01:44,910 --> 00:01:48,420 Oh, a cyclone has formed in the Bay of Bengal. Looks like a storm is coming. 12 00:01:49,370 --> 00:01:51,960 Gowramma I will go. Looks like a storm is coming, 13 00:01:52,030 --> 00:01:53,750 Why go hunting at a time like this? 14 00:01:53,810 --> 00:01:56,470 We're the ones who have crossed the tsunamis of hardships in our lives. 15 00:01:56,650 --> 00:01:59,290 Is this storm even a big deal? Don't worry we'll be back. 16 00:01:59,530 --> 00:02:01,650 I'm a little scared, 17 00:02:03,320 --> 00:02:05,570 Don't be afraid of us. It's nothing. 18 00:02:06,310 --> 00:02:07,440 Take care of the kids. Ah... 19 00:02:09,660 --> 00:02:11,140 Be careful... 20 00:02:12,920 --> 00:02:13,550 I'll be back. 21 00:02:21,620 --> 00:02:24,840 Dude, it really looks like a big storm is coming. Let's go, then. 22 00:02:25,120 --> 00:02:27,570 Hey, You too, close up shop and go,man. Alright, alright. 23 00:02:29,070 --> 00:02:31,860 Hey, a storm's coming. Go back, don't go anywhere! 24 00:02:32,040 --> 00:02:36,660 [Storm raging] 25 00:02:45,520 --> 00:02:46,230 Oh Mom.... uh... 26 00:02:48,890 --> 00:02:50,100 Mom... 27 00:02:55,830 --> 00:02:56,450 Mom... 28 00:03:00,500 --> 00:03:01,580 Mom! 29 00:03:02,020 --> 00:03:02,940 Gauramma 30 00:03:05,480 --> 00:03:06,060 Hey! 31 00:03:06,090 --> 00:03:07,170 [birds chirping] 32 00:03:10,980 --> 00:03:11,880 Venkat! 33 00:03:12,180 --> 00:03:12,970 Hey, come on! 34 00:03:13,070 --> 00:03:14,160 Mom! 35 00:03:22,410 --> 00:03:24,120 Hey, Kasi Babu... Uncle... 36 00:03:24,360 --> 00:03:26,660 Did he get hurt? Did you bring it? 37 00:03:27,520 --> 00:03:28,230 Look... 38 00:03:35,450 --> 00:03:38,910 [Sobbing] 39 00:03:43,300 --> 00:03:45,090 Brother-in-law.. Brother-in-law.. 40 00:03:46,070 --> 00:03:47,190 Our Gauramma... 41 00:03:56,450 --> 00:04:02,080 [Crying] 42 00:04:02,710 --> 00:04:03,770 What happen. 43 00:04:10,070 --> 00:04:10,730 Gauramma! 44 00:04:18,260 --> 00:04:23,560 Hey... She did me wrong.... 45 00:04:23,730 --> 00:04:25,290 Gauramma! 46 00:04:30,460 --> 00:04:34,680 Pack your things... Pack your things. Ah... it's sunk, man. 47 00:04:35,470 --> 00:04:37,930 Hey... watch the kids. Come on... come on. 48 00:04:38,350 --> 00:04:39,140 Come on, come on. 49 00:04:42,600 --> 00:04:43,900 Hey, come on, let's go. 50 00:04:45,210 --> 00:04:47,560 Pack your things, Mom... Pack your things, come on. 51 00:04:48,330 --> 00:04:49,940 Hey Shubhamma, pack up the stuff. 52 00:04:50,830 --> 00:04:54,080 Hey, let's go. Come on... 53 00:04:56,200 --> 00:04:57,820 Come on, ladies... come on, ladies. 54 00:04:58,660 --> 00:05:01,290 Come with me a little. Come with me a little. 55 00:05:02,790 --> 00:05:04,950 Hey, be careful... Come on. 56 00:05:06,190 --> 00:05:08,220 Oh... Hey, be careful. 57 00:05:10,190 --> 00:05:11,520 Hey, come on... be careful. 58 00:05:13,190 --> 00:05:16,700 Hey, get up... come on... come on, come on. 59 00:05:16,950 --> 00:05:17,790 Hey, let's go. 60 00:05:18,200 --> 00:05:19,750 Mother, Ganga Mother Goddess 61 00:05:25,950 --> 00:05:30,490 Come on... come on, guys. Be careful, guys. 62 00:05:31,840 --> 00:05:35,880 A storm from nature can somehow be predicted and survived. 63 00:05:36,640 --> 00:05:39,010 But the day came for the human storm. 64 00:05:39,850 --> 00:05:41,470 You can't predict it. 65 00:05:43,550 --> 00:05:46,420 Sir... just as you said, I've sent everyone away. 66 00:05:46,640 --> 00:05:49,850 "Haisa Haile Haisa" 67 00:05:50,000 --> 00:05:54,410 "A pearl-like smile..." "(A pearl-like smile...) " 68 00:05:54,540 --> 00:05:58,500 "Where has it gone?" "(Where has it gone?)" 69 00:05:58,500 --> 00:06:01,450 "Oh Mother Ganga, tell me!..... " 70 00:06:02,660 --> 00:06:06,450 "Does the blue ocean swell in your eyes!" 71 00:06:06,830 --> 00:06:09,460 "Yelo Yelo Yelo" 72 00:06:09,650 --> 00:06:14,890 "Will a path be found in this life of clay?" 73 00:06:14,910 --> 00:06:18,940 "Haisa Haisa Hile Haisa" 74 00:06:20,110 --> 00:06:20,760 My respects. 75 00:06:21,220 --> 00:06:21,810 Hello. 76 00:06:23,220 --> 00:06:25,320 Who are you all? Where are you all from? 77 00:06:25,340 --> 00:06:28,970 We're all immigrants, sir. We'd like to speak with sir... 78 00:06:29,100 --> 00:06:34,580 Oh, the moment the apocalypse was born. Brought us from foreign lands to Raurava. 79 00:06:53,120 --> 00:06:53,740 My respects, sir. 80 00:06:54,430 --> 00:06:55,060 Ah... ah. 81 00:06:56,480 --> 00:06:56,810 Sir.... 82 00:06:57,710 --> 00:06:59,400 Our island was engulfed in a storm. 83 00:07:00,330 --> 00:07:04,510 Holding our stomachs, we came with the children in tow, sir. 84 00:07:05,260 --> 00:07:07,840 If only you would take pity and give us a little corner... 85 00:07:09,470 --> 00:07:11,040 We have come, trusting in you, sir. 86 00:07:11,590 --> 00:07:13,180 The rest of our people are still coming, sir. 87 00:07:14,080 --> 00:07:17,600 We saw the statue of Mother Mary at the edge of town, and came this way, sir. 88 00:07:19,310 --> 00:07:19,710 Okay. 89 00:07:20,650 --> 00:07:23,630 There's an empty space next to that Wood Depot, set up your tents there. 90 00:07:24,310 --> 00:07:26,190 Yes, sir... Thank you, sir. 91 00:07:29,350 --> 00:07:32,300 We'll be there, sir... Let's go. 92 00:07:32,340 --> 00:07:35,480 Come on, ma'am... God has helped us. 93 00:07:35,700 --> 00:07:37,160 A great-hearted king. 94 00:07:45,900 --> 00:07:46,770 Hey, did you bring it? 95 00:07:53,680 --> 00:07:55,250 Hey, Dad's coming, let's go. 96 00:07:56,180 --> 00:07:57,000 Hey 97 00:07:58,180 --> 00:07:58,860 Hey, what's wrong? 98 00:07:59,030 --> 00:07:59,650 No, Dad. 99 00:07:59,690 --> 00:08:01,180 Does being at home mean you're here? [Scolding] 100 00:08:01,240 --> 00:08:01,920 Don't hit, Dad. 101 00:08:02,030 --> 00:08:03,510 You little thief. 102 00:08:03,580 --> 00:08:05,500 Don't hit, Dad. It'll hurt , Dad. 103 00:08:05,530 --> 00:08:07,240 What did I tell you? Go away! 104 00:08:09,900 --> 00:08:11,550 Hey! You son of a burglar 105 00:08:29,960 --> 00:08:31,890 Sir... Namaskaram. Oh, say Namaskaram. 106 00:08:32,030 --> 00:08:33,900 How are you? I'm doing well, sir. 107 00:08:33,960 --> 00:08:35,350 Are you okay? Ah... 108 00:08:35,680 --> 00:08:38,350 Are all the facilities here okay? Oh, no problem at all, sir. 109 00:08:38,650 --> 00:08:41,560 Everyone is settled in okay? Everyone is settled in, sir. 110 00:08:42,010 --> 00:08:43,350 Let me know if you need anything. 111 00:08:43,700 --> 00:08:46,130 Sir... if I can be of any help, please let me know. 112 00:08:46,170 --> 00:08:47,360 I'd be indebted. 113 00:08:49,290 --> 00:08:55,370 The job is... I need a man to look after the fish business, and our warehouse. 114 00:08:55,670 --> 00:08:58,340 If you say you'll take care of all that... 115 00:08:58,360 --> 00:09:01,010 You can start anytime after tomorrow. 116 00:09:01,150 --> 00:09:01,840 Okay? Alright, sir. 117 00:09:01,920 --> 00:09:04,340 Alright, come on, let's say hello to everyone. Let's go. 118 00:09:05,660 --> 00:09:09,660 [Storm raging 119 00:09:11,500 --> 00:09:14,450 [Theme music] 120 00:09:39,020 --> 00:09:41,300 Can't you take me hunting too, Brother-in-law? 121 00:09:41,440 --> 00:09:43,750 I'm not taking you... you're a girl... I'm not taking you. 122 00:09:45,700 --> 00:09:46,740 Brother-in-law...... 123 00:09:49,450 --> 00:09:51,900 Hey.. He's just started weaving. I started weaving when I was little. 124 00:09:51,930 --> 00:09:52,470 Suranna! 125 00:09:52,570 --> 00:09:54,260 Hey, what are you doing here? 126 00:09:54,590 --> 00:09:56,210 Will you teach me how to go hunting? 127 00:09:56,360 --> 00:09:57,650 I'll learn too. 128 00:09:57,680 --> 00:10:00,140 Why do you want to hunt, kid? Go study! 129 00:10:01,040 --> 00:10:02,200 He says he wants to learn to hunt.. 130 00:10:02,470 --> 00:10:03,800 Go away, Kasaiah's son! 131 00:10:04,060 --> 00:10:05,920 Brother... teach me too, brother. 132 00:10:06,440 --> 00:10:08,480 Hey.. your father is our guru. 133 00:10:08,820 --> 00:10:10,490 It was your father who taught us hunting. 134 00:10:10,550 --> 00:10:11,860 Go ask your father.. 135 00:10:12,130 --> 00:10:13,090 Go.. go! 136 00:10:14,750 --> 00:10:16,190 He's learning to swim, apparently. 137 00:10:16,220 --> 00:10:18,480 Isn't that right, he is son of Kashi? 138 00:10:22,480 --> 00:10:23,020 Dad.. 139 00:10:23,050 --> 00:10:24,800 Will you teach me how to hunt? 140 00:10:25,020 --> 00:10:25,820 No, Dad.. 141 00:10:26,110 --> 00:10:28,700 The ocean is very deep. It's dangerous.. No. 142 00:10:29,630 --> 00:10:31,880 I don't know.. Teach me, Dad! 143 00:10:32,500 --> 00:10:35,290 No, Dad... will you listen to me? I'm telling you. 144 00:10:35,590 --> 00:10:37,810 I'll also become a great hunter, just like Suranna. 145 00:10:37,830 --> 00:10:39,990 Hey... don't you get it when I talk? Go away! 146 00:10:40,180 --> 00:10:42,650 You taught me, didn't you? I'll learn by myself. 147 00:10:44,460 --> 00:10:45,310 Eshwara! 148 00:10:46,910 --> 00:10:47,740 Eshwara! 149 00:10:49,080 --> 00:10:49,740 Hey 150 00:10:53,330 --> 00:10:56,660 One day I will be a bigger hunter than all of them. 151 00:10:56,910 --> 00:10:58,200 Mother Goddess Ganga.. 152 00:10:59,290 --> 00:11:01,140 You have to save my child. 153 00:11:01,930 --> 00:11:02,820 Save him, Mother! 154 00:11:02,840 --> 00:11:03,720 "Haisa" 155 00:11:03,740 --> 00:11:05,790 "Haile Haissa" 156 00:11:05,810 --> 00:11:12,400 "Haissa Haissa Haissa" 157 00:11:13,200 --> 00:11:16,520 That day, Suri, who went into the twilight with the morning light, 158 00:11:16,820 --> 00:11:20,450 His friends set off at sunset. 159 00:11:20,580 --> 00:11:23,660 "Hailessa... Haile Hailessa....." 160 00:11:23,950 --> 00:11:28,410 "Oh beautiful moonlight, moonlight glow" 161 00:11:28,750 --> 00:11:32,370 "On this day it's spread, moonlight glow" 162 00:11:32,470 --> 00:11:35,720 "Hailessa... Haile Hailessa....." 163 00:11:35,940 --> 00:11:40,480 "As Mother Ganga rises in sacred, blazing waves" 164 00:11:40,820 --> 00:11:44,490 "Our village thresholds burst into grand celebrations!" 165 00:11:44,540 --> 00:11:47,790 "Haile Hailessa... Haile Hailessa....." 166 00:11:49,410 --> 00:11:52,370 "The divine mother who protects us… " our Mother Gangamma! " 167 00:11:52,750 --> 00:11:56,410 "Bless us with your calm and graceful glance, O beloved mother!" 168 00:11:56,500 --> 00:11:59,620 "Haile Hailessa... Haile Hailessa....." 169 00:12:00,410 --> 00:12:04,410 "O three-eyed divine mother… our Mother Gangamma… " 170 00:12:04,750 --> 00:12:08,200 "Watch over us kindly, beautiful mother" 171 00:12:08,200 --> 00:12:11,620 "Let this curtain of destiny rise toward the endless sky! 172 00:12:12,250 --> 00:12:15,790 "Let every struggle turn into a victorious tide!" 173 00:12:16,750 --> 00:12:20,160 "Gangamma…" 174 00:12:20,160 --> 00:12:24,200 "Haisa Haile Haisa… Haisa Haile Haisa…" "Gangamma…" 175 00:12:27,650 --> 00:12:28,290 Brother. 176 00:12:28,570 --> 00:12:30,950 I'm begging you, brother.. I told you to let go. 177 00:12:31,250 --> 00:12:32,990 Brother.. ohh... Brother! 178 00:12:33,700 --> 00:12:34,260 Hand 179 00:12:34,610 --> 00:12:37,210 Let go of my hand, I said.. I told you to let go. 180 00:12:37,290 --> 00:12:38,920 I said I'd pay you back. 181 00:12:38,990 --> 00:12:40,080 Bro... bro... 182 00:12:40,190 --> 00:12:40,970 Hey! 183 00:12:41,660 --> 00:12:44,020 If you can't even pay back, why did you take the loans, huh? 184 00:12:44,520 --> 00:12:47,230 It's because I'm me that I made you guys kneel on your knees. 185 00:12:48,040 --> 00:12:50,920 If it were someone else... One of you women? 186 00:12:52,850 --> 00:12:58,350 I guess I get it... Let it go, Brother! 187 00:13:15,680 --> 00:13:16,850 Hey, go check it out. 188 00:13:52,290 --> 00:14:00,120 [Music intensifies] 189 00:14:24,320 --> 00:14:26,190 Bro... he's hitting him, bro! 190 00:14:27,960 --> 00:14:30,460 He's hitting him? Who the hell is that? 191 00:14:31,340 --> 00:14:31,760 He is 192 00:14:49,890 --> 00:14:51,470 "A raging tsunami surge… " 193 00:14:51,500 --> 00:14:53,500 "A blazing storm of fire!" 194 00:14:53,750 --> 00:14:55,580 "The way it engulfs everything " 195 00:14:55,990 --> 00:14:59,530 "Look at the wave that has crossed the shore! " 196 00:15:10,320 --> 00:15:14,760 If you set a trap, To fall for it. This Giri is not a small fish. 197 00:15:15,300 --> 00:15:16,550 Shark! 198 00:15:17,660 --> 00:15:21,010 When the fishermen come into sea, all the fish get scared. 199 00:15:21,620 --> 00:15:25,790 But the shark thinks, “He won't catch me.” It comes with a lot of pride 200 00:15:26,280 --> 00:15:27,360 Do you know why? 201 00:15:27,950 --> 00:15:29,960 It doesn't know that the one who came is Eshwar. 202 00:15:29,980 --> 00:15:30,480 Hey! 203 00:15:31,510 --> 00:15:32,840 Shh!..... 204 00:15:34,030 --> 00:15:35,660 Maybe it doesn't know, bro. 205 00:15:36,030 --> 00:15:39,240 But you know, right? 206 00:15:39,570 --> 00:15:40,850 Hey! Throw him! 207 00:15:50,030 --> 00:15:53,490 [punch lands] 208 00:15:55,900 --> 00:15:56,740 Hey 209 00:16:08,680 --> 00:16:10,890 Dude! Get lost! 210 00:16:35,750 --> 00:16:36,130 Hey.. 211 00:16:37,450 --> 00:16:38,620 Let's see it, come on 212 00:16:39,410 --> 00:16:40,410 Our guy's here! 213 00:16:40,450 --> 00:16:40,910 Hey, come on! 214 00:16:40,940 --> 00:16:41,270 Hey! 215 00:16:41,290 --> 00:16:42,990 Take off the shirts of bloody sons 216 00:18:28,040 --> 00:18:29,500 "A raging tsunami surge…" 217 00:18:29,760 --> 00:18:31,580 "A blazing storm of fire! " 218 00:18:32,060 --> 00:18:33,450 "The way it engulfs everything" 219 00:18:34,170 --> 00:18:37,260 "Look at the wave that has crossed the shore!" 220 00:18:53,130 --> 00:18:55,380 I can't give you the money right now. 221 00:18:56,310 --> 00:18:57,350 In return, 222 00:18:58,460 --> 00:19:00,920 I brought back fish worth twice as much. 223 00:19:01,660 --> 00:19:02,110 Take it! 224 00:19:03,050 --> 00:19:06,090 before you even think about messing with our people this time.. 225 00:19:06,610 --> 00:19:07,200 Remember that! 226 00:19:08,890 --> 00:19:11,020 There's an Eshwar in front of them. 227 00:19:11,610 --> 00:19:12,150 Careful! 228 00:19:12,250 --> 00:19:13,660 "The roar of a tsunami! " 229 00:19:14,000 --> 00:19:15,830 "A blazing storm of fire!" 230 00:19:16,330 --> 00:19:17,830 "The way it engulfs everything" 231 00:19:18,500 --> 00:19:20,500 "Look at the wave that has crossed the shore!" 232 00:19:21,030 --> 00:19:24,360 "In battle, none can match him… he is a friend only to the ocean! 233 00:19:24,590 --> 00:19:28,500 "Whoever dares to stand against him… becomes bait for the sharks!" 234 00:19:49,890 --> 00:19:50,890 Pass me those fish pieces. 235 00:19:51,450 --> 00:19:52,950 Fish for the aunt's people 236 00:19:57,760 --> 00:19:59,280 They don't give money, they don't give anything, but 237 00:19:59,380 --> 00:20:02,050 Wants fishes, says he wants fishes... Drunk's market... 238 00:20:03,900 --> 00:20:04,900 What..do you want? 239 00:20:10,160 --> 00:20:11,070 You're drinking palm wine? 240 00:20:12,160 --> 00:20:12,870 Here, take it. 241 00:20:13,840 --> 00:20:14,530 Drink, I'll tell you... 242 00:20:17,030 --> 00:20:19,570 You said you don't drink. 243 00:20:21,090 --> 00:20:22,490 Two shots of liquor for the brothers 244 00:20:22,510 --> 00:20:23,340 Oh, that's the spirit... come on. 245 00:20:23,790 --> 00:20:26,030 Hey, what's with the slow talk? He brought the same thing. 246 00:20:26,210 --> 00:20:27,630 Rajugaadu is no ordinary guy, you know. 247 00:20:28,440 --> 00:20:30,260 Dude,This guy is taking palm wine from me. 248 00:20:30,320 --> 00:20:31,240 Hey man, just keep it for brother too. 249 00:20:31,320 --> 00:20:34,140 Hey, I don't need your preferences, man. 250 00:20:34,600 --> 00:20:37,420 Whether it's for a drink or for a fix, anyone here is after me... 251 00:20:37,460 --> 00:20:39,200 Don't mess with me.. I'll rip you apart. 252 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 I don't want it, you drink it.. This is Aravind.. 253 00:20:51,340 --> 00:20:52,220 What are you waiting for? Drink up. 254 00:20:52,250 --> 00:20:56,590 Hey, Raju.. I'm coming that way... 255 00:20:56,610 --> 00:20:58,230 Look, he says he can't drink on the floor... 256 00:20:58,690 --> 00:21:00,360 He just jumps on everyone 257 00:21:00,910 --> 00:21:02,930 They think it's a toddy, they think it's something else.. 258 00:21:02,960 --> 00:21:05,000 Two shots.. I'll get two more tumblers.. 259 00:21:05,610 --> 00:21:07,420 Hey, we'll drink first, then you can bring them.. 260 00:21:07,620 --> 00:21:08,640 Because he's a coward.. 261 00:21:08,750 --> 00:21:10,000 Oh my god.. He's telling everyone.. 262 00:21:12,320 --> 00:21:14,550 Bro... they snatched my cigarette... bro... 263 00:21:16,540 --> 00:21:17,780 They snatched my cigarette... 264 00:21:17,840 --> 00:21:19,470 Who are these guys? They look new.. 265 00:21:19,790 --> 00:21:22,090 Oh, they snatched my cigarette, you know.. 266 00:21:26,250 --> 00:21:27,810 I told him.. 267 00:21:28,120 --> 00:21:30,800 I said, “Let's not go to this liquor shop, let's go to another one.” 268 00:21:30,820 --> 00:21:34,090 He said, “The toddy here is good, the shop here is good... and the woman there is good.” 269 00:21:34,140 --> 00:21:35,850 Brought me here... oh man... 270 00:21:36,180 --> 00:21:37,660 He's making all of them talk to me 271 00:21:37,680 --> 00:21:39,930 Hey, what town are you from? What are you doing to me? 272 00:21:40,230 --> 00:21:41,580 Who are you all? Move aside for a second.. 273 00:21:41,660 --> 00:21:42,560 Who the hell are you? 274 00:21:42,590 --> 00:21:44,250 [Crowd fighting] 275 00:21:58,210 --> 00:22:03,250 "[Rhythmic claps and beats]" 276 00:22:19,820 --> 00:22:22,820 "What's yours and mine? This side and that side" 277 00:22:23,280 --> 00:22:26,150 "Only a drop of toddy remains in the end" 278 00:22:26,660 --> 00:22:29,830 "What's yours and mine? This side and that side" 279 00:22:30,200 --> 00:22:33,290 "Only a drop of toddy remains in the end" 280 00:22:33,740 --> 00:22:37,050 "On this earth, everyone has their way" 281 00:22:37,080 --> 00:22:40,580 "If you cross me, I'll strip your pride" 282 00:22:41,160 --> 00:22:44,140 "If I enter the fray, I'm a rugged man" 283 00:22:44,640 --> 00:22:47,910 "I'll devour even the demons who trap me" 284 00:22:48,290 --> 00:22:51,290 "What's yours and mine? This side and that side" 285 00:22:51,850 --> 00:22:54,700 "Only a drop of toddy remains in the end" 286 00:22:55,100 --> 00:22:58,600 "What's yours and mine? This side and that side" 287 00:22:58,920 --> 00:23:01,870 "Only a drop of toddy remains in the end" 288 00:23:02,880 --> 00:23:05,450 "(Instrumental bridge music)" 289 00:23:18,070 --> 00:23:21,370 "The toddy in the pots smells fragrant" 290 00:23:21,740 --> 00:23:25,000 "Drink it all without putting it down" 291 00:23:25,320 --> 00:23:28,540 "When will you speak without tasting it?" 292 00:23:28,880 --> 00:23:32,040 "Like the moon dancing in our hands" 293 00:23:32,420 --> 00:23:35,620 "Drink and sway as the buzz takes over" 294 00:23:35,970 --> 00:23:39,200 "While the stars in the sky admire you" 295 00:23:39,550 --> 00:23:42,750 "There's no one neither him nor anyone else to stop you anymore." 296 00:23:43,320 --> 00:23:46,370 "Jump around until the high fades away" 297 00:23:47,800 --> 00:23:50,830 "What's yours and mine? This side and that side" 298 00:23:51,400 --> 00:23:54,290 "Only a drop of toddy remains in the end" 299 00:23:54,680 --> 00:23:57,870 "What's yours and mine? This side and that side" 300 00:23:58,250 --> 00:24:01,330 "Only a drop of toddy remains in the end" 301 00:24:01,760 --> 00:24:05,040 "Once you come to Earth, each one is a different story" 302 00:24:05,600 --> 00:24:08,620 "If you come to me, I'll turn your back on you" 303 00:24:09,180 --> 00:24:12,160 "I'm the first to plow the field" 304 00:24:12,680 --> 00:24:15,660 "I'll devour even the demons who trap me" 305 00:24:17,320 --> 00:24:22,240 "[Musical ensemble section]" 306 00:24:44,930 --> 00:24:48,300 "Above we are like fish swimming upstream" 307 00:24:48,500 --> 00:24:51,870 "Deep inside, we have gentle hearts" 308 00:24:52,060 --> 00:24:55,520 "We are those who live trusting the sea" 309 00:24:55,910 --> 00:24:59,120 "We don’t eat unless we work hard, man" 310 00:24:59,200 --> 00:25:02,570 "Step on our threshold and seek help" 311 00:25:02,910 --> 00:25:06,330 "Even if you are an enemy, we help you" 312 00:25:06,580 --> 00:25:09,880 "Do not sneak behind and stab our back" 313 00:25:10,070 --> 00:25:13,360 "I'll wash your filth into the ocean" 314 00:25:14,530 --> 00:25:17,740 "What's yours and mine? This side and that side" 315 00:25:18,160 --> 00:25:21,330 "Only a drop of toddy remains in the end" 316 00:25:21,700 --> 00:25:24,910 "What's yours and mine? This side and that side" 317 00:25:25,250 --> 00:25:28,420 "Only a drop of toddy remains in the end" 318 00:25:28,810 --> 00:25:32,060 "On this earth, everyone has their way" 319 00:25:32,380 --> 00:25:35,630 "If you cross me, I'll strip your pride " 320 00:25:35,940 --> 00:25:39,150 "If I enter the fray, I'm a rugged man" 321 00:25:39,450 --> 00:25:43,100 "I'll devour even the demons who trap me" 322 00:25:58,490 --> 00:25:59,490 What did you get to eat? 323 00:26:00,460 --> 00:26:01,760 Are all the fights in town over? 324 00:26:02,530 --> 00:26:03,200 What's the fight about? 325 00:26:03,670 --> 00:26:04,590 What's the fight about? 326 00:26:05,200 --> 00:26:08,090 Beating up Girigadi in the market.. Taking on that big man.. 327 00:26:08,850 --> 00:26:10,280 This is what you do every day, right? 328 00:26:10,970 --> 00:26:12,760 I won't spare anyone who messes with my people. 329 00:26:13,980 --> 00:26:16,180 If you mess with my people, I won't let anyone go 330 00:26:16,530 --> 00:26:17,790 There is a way to say that. 331 00:26:18,330 --> 00:26:19,020 Not like this. 332 00:26:19,750 --> 00:26:21,070 What now.. what? 333 00:26:21,680 --> 00:26:23,790 What the hell are you yelling? Why are you yelling when I'm talking? 334 00:26:24,190 --> 00:26:26,360 Shut up.. just get home.. you'll just do something stupid.. 335 00:26:27,160 --> 00:26:30,180 If you mess with my people... I don't care who you are... 336 00:26:30,350 --> 00:26:32,020 You gonna hit? You gonna hit? 337 00:26:32,710 --> 00:26:34,710 You gonna hit me too? Hit me... hit me... 338 00:26:35,690 --> 00:26:37,320 Dad... Ugh... 339 00:26:38,350 --> 00:26:42,350 Hey, Eshwaru.. Hey, Eshwaru.. 340 00:26:49,050 --> 00:26:49,930 What, Supervisor?.. 341 00:26:49,970 --> 00:26:50,560 What is it.. 342 00:26:51,150 --> 00:26:53,560 It's always the old folks. Aren't there any young ones? 343 00:26:53,590 --> 00:26:55,520 Who do you want, huh? Those prawns? 344 00:26:56,570 --> 00:26:58,820 Get rid of those crabs, man. Ice them. 345 00:27:00,110 --> 00:27:01,440 Put some good girls in, man. 346 00:27:02,230 --> 00:27:04,380 This old hag... wants a lover... huh... 347 00:27:04,830 --> 00:27:05,350 Hey.. 348 00:27:05,880 --> 00:27:08,220 I told you to send this load yesterday, didn't I? Why haven't you sent it yet? 349 00:27:08,250 --> 00:27:08,890 That's not it, sir.. 350 00:27:09,040 --> 00:27:10,320 What's this, that's not it.. 351 00:27:10,350 --> 00:27:12,440 My word means nothing to you anymore. 352 00:27:12,550 --> 00:27:13,670 Neglect in every task.. 353 00:27:13,800 --> 00:27:15,910 I have to take care of everything myself.. It's my business... 354 00:27:15,940 --> 00:27:17,020 What did you neglect? 355 00:27:17,280 --> 00:27:20,840 I sent five trucks to Kakinada, sir.. I sent my loads to that town.. 356 00:27:20,920 --> 00:27:23,730 Ah.. we've put all the fish we just brought in ice and covered them. What else do you want me to do? 357 00:27:23,750 --> 00:27:25,890 What the hell are you talking so much for? 358 00:27:26,340 --> 00:27:27,340 What is he talking about? 359 00:27:27,360 --> 00:27:28,250 Go away, man. 360 00:27:29,210 --> 00:27:29,660 Go.. 361 00:27:29,680 --> 00:27:30,720 I'll kill you, you bloody son 362 00:27:30,750 --> 00:27:32,180 You guys come on, man.. Hey Rang, let it go.. 363 00:27:32,630 --> 00:27:34,180 I'm going to bury him in salt today.. 364 00:27:34,270 --> 00:27:34,930 Let go.. 365 00:27:35,450 --> 00:27:37,680 Alright, go.. Oh my god, why did you just let it go like that, man.. 366 00:27:38,000 --> 00:27:41,130 I'm telling you, why are you guys picking a fight even after we sent it to the guy who did the work? 367 00:27:41,650 --> 00:27:42,610 Hey, Ranga.. 368 00:27:42,860 --> 00:27:45,590 Whenever I scream like this, you have to come and stay by my side, okay.. 369 00:27:45,910 --> 00:27:49,200 Gold... look at this 370 00:27:50,560 --> 00:27:51,770 Jasmine flowers... 371 00:27:51,890 --> 00:27:53,910 Do you know how beautiful you'd look wearing them? 372 00:27:53,950 --> 00:27:56,350 What's so great about me wearing it? You can wear it yourself. 373 00:27:56,390 --> 00:27:58,790 Alright then.. Ugh... go away, brother-in-law 374 00:27:59,120 --> 00:28:01,910 Stop laughing like that, it's over... it's over... 375 00:28:03,760 --> 00:28:06,750 Yeah, bro... so what if she comes? What if she sees us? 376 00:28:06,960 --> 00:28:10,540 Nah, nah... a cow with flowers on it is still a cow, right? 377 00:28:11,260 --> 00:28:12,710 Someone will see.. 378 00:28:12,930 --> 00:28:13,850 Let it go, bro.. 379 00:28:17,560 --> 00:28:18,080 Is it good? 380 00:28:18,110 --> 00:28:19,390 Hey, Appi.. 381 00:28:19,420 --> 00:28:21,180 Oh my, the aunt's here. Go away... go away... 382 00:28:22,070 --> 00:28:23,820 Oh my god, Witch saw me....... 383 00:28:24,050 --> 00:28:24,970 [Ship horn blares] 384 00:28:25,710 --> 00:28:29,280 Hey.. the smell of your armpits is worse than fish stink.. 385 00:28:29,350 --> 00:28:30,720 Then go.. put some fish.. you'll find out.. 386 00:28:30,750 --> 00:28:32,450 Go spray yourself to death.. You're supposed to spray it, the spray. 387 00:28:32,450 --> 00:28:34,950 If you go holding the fishes. Does it smell like a woman? 388 00:28:35,060 --> 00:28:36,740 Save me, sir, sir.. 389 00:28:36,880 --> 00:28:39,280 Hey, you Wait.. Wait.. 390 00:28:39,520 --> 00:28:40,790 Hey Appi, what happened? 391 00:28:41,640 --> 00:28:43,930 I will tear you apart like a fish. Wait, wait, just a minute, ma'am.. 392 00:28:43,950 --> 00:28:45,740 I'm talking, right?.. I'm talking, right?.. 393 00:28:45,820 --> 00:28:46,700 So, what did he say? 394 00:28:47,430 --> 00:28:50,580 There he is, right? He looks like a bull.. 395 00:28:50,830 --> 00:28:52,490 He called me a buffalo.. 396 00:28:53,110 --> 00:28:54,180 Hey, Appi... did you say something? 397 00:28:54,380 --> 00:28:58,020 I didn't say anything,I didn't do anything, She is beating me to death.. 398 00:28:58,040 --> 00:29:00,660 Wait, ma'am, I'm talking.. Just a minute, ma'am.. 399 00:29:00,680 --> 00:29:01,430 Hey, Appi.. 400 00:29:01,620 --> 00:29:04,570 At an age when you should be settling down, do you need jasmine flowers? 401 00:29:05,430 --> 00:29:06,570 And he's so shy. 402 00:29:06,680 --> 00:29:09,240 Wait, I'm talking.. Go do your work.. Go.. 403 00:29:09,280 --> 00:29:11,180 Yes, sir. Yes, sir. 404 00:29:11,300 --> 00:29:13,350 Wait, hold on.. Come here.. 405 00:29:13,560 --> 00:29:14,680 Yeah, where's your sister? 406 00:29:14,700 --> 00:29:15,560 Hey, what's the matter? 407 00:29:16,000 --> 00:29:17,890 He brought some jasmine flowers, so let's use them.. 408 00:29:17,910 --> 00:29:19,180 Oh, my fish... 409 00:29:20,560 --> 00:29:21,650 Hey, Kanki... 410 00:29:22,710 --> 00:29:23,250 Hey... 411 00:29:24,880 --> 00:29:26,220 Hey brother-in-law, what are you doing here? 412 00:29:27,580 --> 00:29:28,790 Isn't Kanki here? 413 00:29:28,840 --> 00:29:29,690 Yeah... he's inside. 414 00:29:29,710 --> 00:29:30,090 Hey... 415 00:29:31,980 --> 00:29:34,530 Hmm hmm.. I will show? 416 00:29:42,770 --> 00:29:45,500 Did you see anything? I didn't see anything.. I didn't see anything.. 417 00:29:49,170 --> 00:29:50,960 Hey.. what are you doing closing the door? 418 00:29:51,010 --> 00:29:53,890 I'm just seeing if my net will catch a fish... 419 00:29:53,990 --> 00:29:55,070 What are you coming up with? 420 00:29:55,520 --> 00:29:58,510 You're pestering me to get married, but you're asking for way too much. 421 00:29:58,650 --> 00:29:59,790 That's why like this.. 422 00:30:00,630 --> 00:30:06,150 Just imagine I slammed the door.. Then I screamed...They'll give you to me.. yeah.. 423 00:30:06,690 --> 00:30:07,340 Let go.. 424 00:30:07,710 --> 00:30:09,000 What are you doing in there. 425 00:30:10,250 --> 00:30:11,820 What are you doing here. 426 00:30:14,090 --> 00:30:14,810 Sister! 427 00:30:15,370 --> 00:30:15,910 Sister! 428 00:30:16,000 --> 00:30:16,410 [Door opens] 429 00:30:18,900 --> 00:30:19,940 When did you get here, brother-in-law? 430 00:30:20,090 --> 00:30:20,710 Hey! 431 00:30:20,740 --> 00:30:21,620 Aren't you coming? 432 00:30:21,650 --> 00:30:23,690 I just woke up.. It's not like that 433 00:30:23,820 --> 00:30:24,360 Hunting? 434 00:30:24,600 --> 00:30:25,030 Hey.. 435 00:30:25,500 --> 00:30:26,500 Looks like a storm is coming.. 436 00:30:26,560 --> 00:30:27,310 Let's go, hurry up. 437 00:30:28,200 --> 00:30:29,970 Venkatalakshmi.. I’m coming Where are going? 438 00:30:30,110 --> 00:30:32,040 Your wife is alone, right? Just to have someone to be with... 439 00:30:32,080 --> 00:30:34,510 Don't go that far.. Come on,you skinny piece of crap. 440 00:30:34,550 --> 00:30:36,060 Hey, they call you a storm, huh? I'm scared, man. 441 00:30:36,200 --> 00:30:37,290 [Soft music] 442 00:30:45,180 --> 00:30:46,130 What's the matter, Nukalamma? 443 00:30:48,180 --> 00:30:49,510 He's gotten so big. 444 00:30:49,800 --> 00:30:50,970 You're still feeding him.. 445 00:30:51,150 --> 00:30:54,420 They won't eat unless I mix the food with my hand. 446 00:30:55,780 --> 00:30:56,280 Okay.. 447 00:30:56,660 --> 00:30:58,830 Wash your hands and feet clean then feed them.. 448 00:30:59,140 --> 00:30:59,850 Be careful. 449 00:31:03,700 --> 00:31:04,830 [Man sobbing] 450 00:31:12,660 --> 00:31:13,580 What happened to him? 451 00:31:14,340 --> 00:31:14,980 Hey, Irie.. 452 00:31:17,290 --> 00:31:17,910 What's wrong.. 453 00:31:18,090 --> 00:31:19,370 Crying like a widow? 454 00:31:21,350 --> 00:31:22,620 They took Malini again? 455 00:31:23,660 --> 00:31:25,950 [Tense music] 456 00:31:41,670 --> 00:31:42,840 [Terrified screams] 457 00:31:50,700 --> 00:31:54,750 The very embodiment of demonic nature... King Bhupathi. 458 00:31:58,920 --> 00:32:01,340 His devilishness is such that... 459 00:32:02,020 --> 00:32:05,820 He'd even hand over his own wife to his brother-in-law. 460 00:32:06,370 --> 00:32:07,980 To that devilishness.. 461 00:32:08,930 --> 00:32:10,850 His wife, who had turned into a fire... 462 00:32:11,340 --> 00:32:14,440 left a mark on his face. 463 00:32:16,950 --> 00:32:17,750 [Fire erupts] 464 00:32:22,680 --> 00:32:25,240 Even the dust, to cross his feet 465 00:32:25,960 --> 00:32:27,670 He'll send you to the underworld. 466 00:32:32,600 --> 00:32:35,680 Hey... this Bhupathi Raja means the lord of the entire earth. 467 00:32:36,120 --> 00:32:39,450 Thinking I wouldn't come, he's roaming around in the sea like a fish. 468 00:32:41,870 --> 00:32:42,440 One.. 469 00:32:42,840 --> 00:32:44,810 In his eardrum There must be a cashew stuck in his ear... 470 00:32:45,410 --> 00:32:47,840 Or there must be salt increased in his liver... 471 00:32:48,220 --> 00:32:49,820 If he doesn't give the money by then, 472 00:32:50,010 --> 00:32:52,420 I'll keep you until he does. 473 00:32:53,460 --> 00:32:58,170 And so, to this demon's strength, his older brother and brothers also joined. 474 00:32:58,410 --> 00:33:02,070 Someone has to live like a slipper under their feet. 475 00:33:03,020 --> 00:33:03,980 [Car arrives] 476 00:33:15,000 --> 00:33:16,250 Awwwwww... 477 00:33:17,000 --> 00:33:20,670 What kind of fish did you catch? I'll just cook it and eat it right now. 478 00:33:21,300 --> 00:33:22,480 Here, give it to me. 479 00:33:23,130 --> 00:33:23,880 Yeah.. 480 00:33:24,490 --> 00:33:25,150 brother-in-law 481 00:33:25,620 --> 00:33:26,900 Did you eat it all by yourself? 482 00:33:26,930 --> 00:33:28,800 Have I ever eaten without giving you some, bro? 483 00:33:29,330 --> 00:33:31,610 The fun is in eating the fish with a little liquor, right? 484 00:33:32,340 --> 00:33:33,350 Hey..Hey..brother-in-law... 485 00:33:33,530 --> 00:33:35,440 I'll give you the entire garden on the east side. 486 00:33:35,520 --> 00:33:36,540 Give this to me.. 487 00:33:36,700 --> 00:33:37,170 Come on! 488 00:33:37,200 --> 00:33:37,670 Brother-in-law.. 489 00:33:38,710 --> 00:33:40,990 Brother-in-law..wait an hour. 490 00:33:41,700 --> 00:33:42,540 He won't come like that. 491 00:33:42,990 --> 00:33:44,030 After that, it's yours. 492 00:33:44,770 --> 00:33:45,180 Hey.. 493 00:33:45,400 --> 00:33:48,020 It might get away.. Tie this to that corner,tie it to the corner. 494 00:33:48,080 --> 00:33:49,000 Awwww... 495 00:33:49,020 --> 00:33:50,050 You're such a queen... 496 00:33:50,080 --> 00:33:51,080 Why tie it to the corner? 497 00:33:51,670 --> 00:33:52,840 Sit her in the middle. 498 00:33:52,930 --> 00:33:54,310 Everyone, stand around. 499 00:34:09,110 --> 00:34:10,880 Bro... I'm gonna go to pee 500 00:34:11,110 --> 00:34:11,700 Pour here. 501 00:34:12,970 --> 00:34:13,600 Where to? 502 00:34:13,620 --> 00:34:14,510 Outside. 503 00:34:15,070 --> 00:34:16,240 Go here... not outside. 504 00:34:19,710 --> 00:34:20,230 Brother... 505 00:34:21,050 --> 00:34:22,260 I'll get it too, Anna. 506 00:34:22,280 --> 00:34:22,720 Anna.. 507 00:34:22,750 --> 00:34:23,950 I'll get it too, bro. 508 00:34:24,680 --> 00:34:25,760 Bro... I'll get it too. 509 00:34:26,240 --> 00:34:27,810 [Threatening laughter] 510 00:34:27,940 --> 00:34:28,690 Go ahead, pour it. 511 00:34:32,150 --> 00:34:33,060 Go ahead, pour it. 512 00:34:33,080 --> 00:34:34,330 [Scream of fear] 513 00:34:39,840 --> 00:34:42,050 [Epic music] 514 00:34:45,060 --> 00:34:47,850 Hey! We're all sons of the Ganges. 515 00:34:48,410 --> 00:34:51,380 Not only stubborn people, but also moron people. 516 00:34:52,070 --> 00:34:54,600 The moment you even think of doing something to our people... 517 00:34:55,120 --> 00:34:56,720 I swear on Mother Ganga. 518 00:34:57,280 --> 00:34:59,910 Throw him in the middle of the sea Not even the bodies will be found. 519 00:35:00,430 --> 00:35:01,520 Hey, Bhupathi.. 520 00:35:02,550 --> 00:35:03,650 I'm telling you too. 521 00:35:04,990 --> 00:35:05,940 Hey, Irri.. 522 00:35:06,530 --> 00:35:07,860 Go get your wife 523 00:35:15,660 --> 00:35:16,220 slapping 524 00:35:16,240 --> 00:35:16,720 Brother-in-law 525 00:35:19,780 --> 00:35:21,190 Pay off your debts by yourself. 526 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 Why are you sit there crying while women are being taken away? 527 00:35:23,910 --> 00:35:24,770 Irritating.. 528 00:35:24,940 --> 00:35:25,460 Alright then.. 529 00:35:25,820 --> 00:35:27,100 Come tomorrow, take the money, and pay them. 530 00:35:27,120 --> 00:35:27,910 Okay, Bro. 531 00:35:31,150 --> 00:35:31,900 Hey, Irie.. 532 00:35:32,520 --> 00:35:32,940 Come Here 533 00:35:34,660 --> 00:35:35,460 Want some liquor? 534 00:35:36,060 --> 00:35:36,690 Me? 535 00:35:37,440 --> 00:35:38,280 Don’t you drink? 536 00:35:38,770 --> 00:35:39,150 Okay.. 537 00:35:40,120 --> 00:35:40,710 Come on, huh. 538 00:36:01,500 --> 00:36:04,040 Hey... who are you all? 539 00:36:06,870 --> 00:36:09,660 Lying here crosswise like wild boars. 540 00:36:10,870 --> 00:36:13,660 This is a place where children learn to dance in purity. 541 00:36:17,880 --> 00:36:18,390 Hey.. 542 00:36:18,580 --> 00:36:19,660 I'm telling you. 543 00:36:19,660 --> 00:36:22,870 Who is this bronze bell? Almanac started early in the morning. 544 00:36:23,200 --> 00:36:26,540 Hey, Kanki... we're blocking the path for that Lilly. 545 00:36:27,260 --> 00:36:28,350 Shut up and let's go, eh. 546 00:36:28,670 --> 00:36:30,040 Get up, Irri. 547 00:36:30,950 --> 00:36:33,950 [Sleepy murmurs] 548 00:36:37,500 --> 00:36:39,870 Looks like the king got a little hurt. Aren't you listening when I talk? 549 00:37:02,120 --> 00:37:06,540 Come on, come on, Rara fish.. 150.. 150.. Prawns, crabs, crabs, crabs.. 550 00:37:06,640 --> 00:37:12,090 Come on, come on, crabs, crabs, crabs.. 250.. 250.. Come on, come on. 551 00:37:12,110 --> 00:37:14,250 Come on, take it, sir. Three for a hundred. 552 00:37:14,720 --> 00:37:17,200 Come on,Sheelavati is here, Pushpavati is here.. Pregnant.. that one's is not here. 553 00:37:17,630 --> 00:37:19,920 Shilavati... Shilavati... Oh, come on, come on, come on, you have to come. 554 00:37:21,290 --> 00:37:22,620 Hey, how are you giving it? 555 00:37:22,700 --> 00:37:23,450 The teacher has to come. 556 00:37:23,450 --> 00:37:24,700 They look good. Eh, here. 557 00:37:24,830 --> 00:37:26,500 Oh, there are also the cana cana fishes. 558 00:37:26,520 --> 00:37:27,940 Hey, how much? This much. 559 00:37:28,220 --> 00:37:29,790 Oh? How much is yours? 560 00:37:30,000 --> 00:37:31,510 This much. How's it looking? 561 00:37:31,750 --> 00:37:32,790 How about this fish.. 562 00:37:32,840 --> 00:37:36,560 That fish is rotten. Daytime sleep is a huge problem. 563 00:37:36,790 --> 00:37:37,700 Isn't that right? 564 00:37:38,010 --> 00:37:39,000 Not like that 565 00:37:39,030 --> 00:37:39,690 So? How is that? 566 00:37:39,710 --> 00:37:40,460 How are we supposed to give it? 567 00:37:40,530 --> 00:37:42,680 You know, they only sell it by the kilo in any town. 568 00:37:42,740 --> 00:37:45,920 Hey, by the way, is that a river fish or a sea fish? 569 00:37:45,980 --> 00:37:46,770 Those in the sewer 570 00:37:47,160 --> 00:37:50,510 Having the ocean right behind you and you're asking me weather it's from ocean or a river 571 00:37:51,600 --> 00:37:53,980 Hey, by the way, I'm just asking out of curiosity. 572 00:37:54,010 --> 00:37:57,260 So, is it a female fish now? Male fish? How do I find out? 573 00:37:57,460 --> 00:37:58,500 You caught it, right.. 574 00:37:58,910 --> 00:38:00,950 If it shy... then it is female. 575 00:38:01,480 --> 00:38:03,700 Imagine pulling a pitiful, “ugh” face like yours 576 00:38:03,810 --> 00:38:04,350 Male fish. 577 00:38:05,090 --> 00:38:05,590 Go away. 578 00:38:05,910 --> 00:38:08,100 Hey, you two look so different. Go away. 579 00:38:08,200 --> 00:38:09,960 You come too, then three of us become different 580 00:38:10,260 --> 00:38:12,480 Oh my god... He's a bigger idiot than those two... 581 00:38:12,510 --> 00:38:13,340 He's sleeping. 582 00:38:13,830 --> 00:38:15,760 The bargain of the day is here early in the morning. 583 00:38:16,740 --> 00:38:18,370 Come on, come on.. you have to come.. 584 00:38:18,410 --> 00:38:21,150 Gorakalu..Gorakalu.. Sunflowers, sunflowers. 585 00:38:21,360 --> 00:38:22,430 150.. 150.. 586 00:38:22,750 --> 00:38:24,000 Who is that girl? 587 00:38:24,140 --> 00:38:26,570 The one who taught us how to play in our town without us even knowing? 588 00:38:26,720 --> 00:38:29,680 Whoever it is, whatever. What's with you, bro? You're thinking so hard. 589 00:38:29,760 --> 00:38:30,890 Nothing, Kanki.. 590 00:38:31,450 --> 00:38:34,210 I was just wondering if he kept the palm wine off. 591 00:38:34,310 --> 00:38:37,010 Oh...Raju not putting the drink aside brother-in-law? 592 00:38:37,140 --> 00:38:39,350 He must have put them aside a long time ago without his dad knowledge... 593 00:38:40,370 --> 00:38:41,530 Oh.. oh.. 594 00:38:42,170 --> 00:38:42,770 Come on, brother-in-law 595 00:38:43,070 --> 00:38:43,770 Alright, let's go. 596 00:38:49,860 --> 00:38:50,270 Brother-in-law 597 00:38:50,940 --> 00:38:52,020 Oh, look over there, someone's sitting. 598 00:38:53,650 --> 00:38:55,040 Raju.. Aha!.. It's pulling my tongue.. 599 00:38:55,120 --> 00:38:56,130 Who the hell is this guy? 600 00:38:56,280 --> 00:38:58,340 Hiding his face, he is putting the lid on the pot? 601 00:38:58,870 --> 00:39:00,000 Hey, Raju.. 602 00:39:00,720 --> 00:39:01,200 He 603 00:39:01,290 --> 00:39:03,490 The one who came to drink seems to theft it. 604 00:39:04,980 --> 00:39:05,840 Why? just go and see? 605 00:39:05,860 --> 00:39:06,320 Brother-in-law.. 606 00:39:06,670 --> 00:39:07,940 Hey.. go check it out. 607 00:39:07,960 --> 00:39:08,370 Me! 608 00:39:08,530 --> 00:39:09,100 Hey. 609 00:39:09,200 --> 00:39:10,070 Go see. 610 00:39:10,840 --> 00:39:12,510 Keep it here I'm keeping, hold on. 611 00:39:12,530 --> 00:39:15,580 He can't hold it with him right next to. Do you want me to go? 612 00:39:17,100 --> 00:39:17,950 That's good, bro.. 613 00:39:18,410 --> 00:39:19,290 That was awesome. 614 00:39:23,660 --> 00:39:24,580 Who the hell is that? 615 00:39:24,660 --> 00:39:25,860 [Laughing] 616 00:39:25,890 --> 00:39:27,330 Is the old man drinking or is he smiling? 617 00:39:28,470 --> 00:39:29,710 Hey, you old man.. 618 00:39:30,040 --> 00:39:31,310 Who the hell is this guy? 619 00:39:32,660 --> 00:39:33,280 Hey! 620 00:39:33,340 --> 00:39:34,460 Drinking liquor? 621 00:39:35,210 --> 00:39:36,630 No, we're drinking pesticide.. 622 00:39:36,700 --> 00:39:37,660 Do you drink too? 623 00:39:38,130 --> 00:39:38,960 Hey, you oldman. 624 00:39:39,210 --> 00:39:40,040 Haven't you gone back to town yet? 625 00:39:40,070 --> 00:39:41,190 Shouldn't the work that came be done? 626 00:39:42,280 --> 00:39:43,260 Who the hell are you? 627 00:39:43,670 --> 00:39:44,920 You look new around here? 628 00:39:45,750 --> 00:39:47,880 Newcomers always look new.. 629 00:39:48,180 --> 00:39:49,340 Ask why? 630 00:39:49,460 --> 00:39:51,520 My wife to do business.. 631 00:39:51,600 --> 00:39:54,810 She did Liquor business and licked the whole conch. 632 00:39:54,960 --> 00:39:55,600 Conch? 633 00:39:55,770 --> 00:39:56,530 Ask Why? 634 00:39:57,130 --> 00:39:59,090 Because we drank it all ourselves. 635 00:39:59,130 --> 00:40:02,570 Or let's just get two acres of land in this town and 636 00:40:02,770 --> 00:40:06,630 I was thinking of filling the gap in the liquor business. 637 00:40:06,700 --> 00:40:07,320 Ah.. 638 00:40:07,680 --> 00:40:09,220 Why don't you ask why? 639 00:40:09,370 --> 00:40:10,690 [Laughter] 640 00:40:14,280 --> 00:40:17,210 I’m thinking of throwing you in the ocean... ask why? 641 00:40:17,430 --> 00:40:18,670 Ask why? 642 00:40:19,670 --> 00:40:20,500 Why? 643 00:40:22,460 --> 00:40:24,190 Dude, I'm too horny, man.. 644 00:40:24,690 --> 00:40:25,940 [Sound of waves] 645 00:40:28,310 --> 00:40:30,310 [Music] 646 00:40:35,210 --> 00:40:39,170 "(Melodious Instrumental Music) ♪ 647 00:41:09,760 --> 00:41:13,680 "Never thought I'd find on these shores" 648 00:41:14,200 --> 00:41:17,660 "That I would see a dancing peacock" 649 00:41:18,750 --> 00:41:22,840 "Never thought in the morning light" 650 00:41:23,240 --> 00:41:26,950 "She would be like a shining pearl" 651 00:41:27,720 --> 00:41:31,800 "Never imagined the whole universe" 652 00:41:32,220 --> 00:41:36,180 "Is hidden within her anklets' chime " 653 00:41:36,730 --> 00:41:40,780 "What has happened since when I saw her" 654 00:41:41,240 --> 00:41:45,700 "My feet are drawn to her every time" 655 00:41:46,860 --> 00:41:50,940 "Something in this love has changed me" 656 00:41:51,190 --> 00:41:55,020 "My heart is like a boat" 657 00:41:55,870 --> 00:41:59,580 "It's love that's steering this boat" 658 00:42:00,220 --> 00:42:04,130 "Every sail turns toward you" 659 00:42:10,350 --> 00:42:12,470 "My… my…" 660 00:42:39,500 --> 00:42:41,120 "(Melodious music playing)" 661 00:42:42,380 --> 00:42:46,300 "Like the earth soaked in the first rain" 662 00:42:46,890 --> 00:42:50,520 "I saw your smile shining ever so bright" 663 00:42:51,410 --> 00:42:55,330 "Like the moonlight on a full moon night" 664 00:42:55,820 --> 00:42:59,160 "You stole my heart with your kohl eyes" 665 00:42:59,980 --> 00:43:04,180 "You are like a star swinging on beauty" 666 00:43:04,520 --> 00:43:08,350 "I saw a flower blooming in full glory" 667 00:43:09,010 --> 00:43:13,080 "From the moment I saw you… every word becomes a melody" 668 00:43:13,540 --> 00:43:17,410 "Voice is a boon and love has asked this " 669 00:43:19,090 --> 00:43:22,750 "My heart has changed because of this love " 670 00:43:23,620 --> 00:43:26,910 "My heart is like a boat" 671 00:43:28,130 --> 00:43:31,700 "It's love that's steering this boat" 672 00:43:32,480 --> 00:43:36,500 "Every sail turns toward you" 673 00:43:37,490 --> 00:43:41,080 "Never thought I'd find on these shores" 674 00:43:41,940 --> 00:43:45,330 "That I would see a dancing peacock" 675 00:43:46,160 --> 00:43:51,450 "Never thought in the morning light " 676 00:43:52,150 --> 00:43:54,580 "She would be like a shining pearl" 677 00:43:55,120 --> 00:43:58,830 "Never imagined the whole universe" 678 00:43:59,620 --> 00:44:03,410 "Is hidden within her anklets' chime " 679 00:44:04,140 --> 00:44:07,950 "What has happened since when I saw her" 680 00:44:08,650 --> 00:44:12,700 "My feet are drawn to her every time" 681 00:44:14,260 --> 00:44:17,870 "Something in this love has changed me" 682 00:44:18,760 --> 00:44:21,950 "My heart is like a boat" 683 00:44:23,250 --> 00:44:26,700 "It's love that's steering this boat" 684 00:44:27,600 --> 00:44:31,290 "Every sail turns toward you" 685 00:44:31,910 --> 00:44:33,870 "(Music fades out slowly)" 686 00:44:36,130 --> 00:44:37,600 Brother-in-law How come you're all ready so early? 687 00:44:37,740 --> 00:44:38,480 Where to? 688 00:44:48,150 --> 00:44:49,810 Why didn't you answer when I called, brother-in-law? 689 00:44:53,330 --> 00:44:54,410 What are you even looking at? 690 00:44:59,570 --> 00:45:01,410 Ah.. brother-in-law 691 00:45:01,490 --> 00:45:02,700 You look so good.. 692 00:45:02,790 --> 00:45:04,160 I'm going to jinx you. 693 00:45:05,290 --> 00:45:06,030 Is it you? 694 00:45:06,480 --> 00:45:09,090 Ha! Who else would it be, huh? 695 00:45:09,300 --> 00:45:09,920 Oh, That's is... 696 00:45:09,990 --> 00:45:11,140 Who is that... 697 00:45:12,470 --> 00:45:14,590 Found among the crazy fish.. 698 00:45:15,200 --> 00:45:16,630 Like a mandarin fish.. 699 00:45:17,570 --> 00:45:20,110 It's as if nature has painted its beauty on it. 700 00:45:20,330 --> 00:45:22,700 Hmm.. Is it more beautiful than me? 701 00:45:22,980 --> 00:45:26,280 There's as much difference between her and you, and a silk sari and an old rag. 702 00:45:26,380 --> 00:45:27,830 [crying] 703 00:45:29,160 --> 00:45:32,270 You're calling me an old rag? I'm not staying here. I'm leaving. 704 00:45:32,640 --> 00:45:34,610 Wait, wait.. He didn't say that, sister. 705 00:45:39,980 --> 00:45:43,170 What did I say? Aren't you my good Seethaalu? 706 00:45:44,350 --> 00:45:45,100 Really? 707 00:45:45,120 --> 00:45:46,130 I swear. 708 00:45:46,160 --> 00:45:47,050 No, brother-in-law 709 00:45:48,000 --> 00:45:52,160 I'll make you some fried shrimp... It'll be great for dinner. 710 00:45:52,340 --> 00:45:53,490 I'll finish cooking and come to the festival. 711 00:45:53,540 --> 00:45:54,170 Alright then. 712 00:45:54,290 --> 00:45:55,720 Hey little brother, you come too. 713 00:45:55,950 --> 00:45:57,580 [Music softens] 714 00:45:59,290 --> 00:45:59,990 Now, brother-in-law 715 00:46:00,370 --> 00:46:01,200 Who's that girl? 716 00:46:01,540 --> 00:46:02,240 Uh... 717 00:46:03,030 --> 00:46:04,880 Hey Subbu, I'm on my way, hold on. 718 00:46:04,920 --> 00:46:06,070 Hey, come to the fair, Kanki. 719 00:46:15,780 --> 00:46:18,690 Hey, wait... the kids went to the fair, right? 720 00:46:19,200 --> 00:46:20,570 Throw that towel here. 721 00:46:21,250 --> 00:46:22,630 I'll go to the fair too. 722 00:46:24,040 --> 00:46:26,500 Um... my rice ball 723 00:46:26,840 --> 00:46:29,440 I can't find something I put somewhere. 724 00:46:31,370 --> 00:46:32,370 [coconut cracks] 725 00:46:38,230 --> 00:46:40,730 How beautiful, so colorful, right! 726 00:46:42,170 --> 00:46:44,740 Can't see any bangles anywhere? 727 00:46:44,780 --> 00:46:45,470 I'll go over there once. 728 00:46:45,490 --> 00:46:45,910 Okay, go.. 729 00:46:46,180 --> 00:46:47,430 Oh, it's right here. 730 00:46:47,840 --> 00:46:48,380 [high-pitched whistle shrills] 731 00:46:48,570 --> 00:46:48,980 How much? 732 00:46:49,450 --> 00:46:50,580 Fifty rupees, ma'am. 733 00:46:50,950 --> 00:46:54,180 Which bangles should I get.. um.. 734 00:46:55,130 --> 00:46:55,550 Um. 735 00:46:56,470 --> 00:46:57,060 How much is this? 736 00:46:57,100 --> 00:46:58,300 Give forty-five. 737 00:47:05,440 --> 00:47:08,000 [pikkalu sound] 738 00:47:12,480 --> 00:47:13,160 Sell well 739 00:47:17,090 --> 00:47:17,640 You idiot. Oh man.... 740 00:47:18,310 --> 00:47:19,060 Go on then. 741 00:47:19,080 --> 00:47:19,910 We know, alright. 742 00:47:21,470 --> 00:47:22,400 [Baloon blast sound] 743 00:47:25,660 --> 00:47:26,490 The bubble burst.. 744 00:47:27,020 --> 00:47:28,180 Get down.. Mom... Ahh... 745 00:47:29,460 --> 00:47:30,160 My back's broken. 746 00:47:30,700 --> 00:47:31,570 Nobody saw, right? 747 00:47:34,230 --> 00:47:37,780 drums music 748 00:47:45,490 --> 00:47:48,320 "Nee… Saa… Saa… Saa… ♪ 749 00:47:48,540 --> 00:47:51,500 "Nee-Sa-Ga-Ma-Pa-Ma-Ga… ♪ 750 00:47:51,680 --> 00:47:56,700 "Ri-Ma-Ga-Ri-Sa-Ri-Nee… ♪ 751 00:47:58,030 --> 00:47:58,700 Hey! 752 00:47:58,910 --> 00:48:03,040 Vishwanatham is raising that girl by feeding them prasadam. 753 00:48:03,400 --> 00:48:04,220 That's why.. 754 00:48:04,450 --> 00:48:08,150 All the measurements are correct. 755 00:48:08,790 --> 00:48:10,830 laughing 756 00:48:11,710 --> 00:48:13,080 That's true, brother-in-law 757 00:48:14,760 --> 00:48:17,550 [Music] 758 00:48:26,610 --> 00:48:27,520 How much are these? 759 00:48:27,540 --> 00:48:28,250 Fifty rupees, ma'am. 760 00:48:28,270 --> 00:48:29,560 Fifty rupees? 761 00:48:29,580 --> 00:48:30,830 Tell me what you'll give? 762 00:48:31,040 --> 00:48:32,610 Are you asking too much? 763 00:48:32,640 --> 00:48:33,780 Then give forty-five. 764 00:48:34,630 --> 00:48:35,580 Hey, Sitaalu? 765 00:48:35,840 --> 00:48:37,010 Did you find Lord Colson? 766 00:48:37,530 --> 00:48:38,950 First, bring your wife here.. 767 00:48:38,950 --> 00:48:40,950 Then talk to me.. go away? 768 00:48:41,050 --> 00:48:41,840 Is it done? 769 00:48:41,940 --> 00:48:42,350 [Sound of a punch] 770 00:48:42,950 --> 00:48:43,400 Walk.. 771 00:48:44,100 --> 00:48:44,980 The ashram is furious about this. 772 00:48:45,290 --> 00:48:46,280 How much can you tell? 773 00:48:46,340 --> 00:48:48,750 [Music] 774 00:49:15,740 --> 00:49:17,410 [Mantras] 775 00:49:27,140 --> 00:49:27,790 What is it? 776 00:49:29,220 --> 00:49:30,800 You want me to buy you flowers? 777 00:49:40,700 --> 00:49:41,820 [Sounds of arguing] 778 00:50:01,260 --> 00:50:05,600 For anyone to grab and shove They aren't golden threads, you little brats. 779 00:50:05,800 --> 00:50:06,570 Brother-in-law. 780 00:50:06,950 --> 00:50:08,160 Mother Goddesses 781 00:50:08,850 --> 00:50:10,940 You'll go to hell if she gets angry. 782 00:50:11,820 --> 00:50:13,200 Brother-in-law, let it go, brother-in-law. 783 00:50:13,580 --> 00:50:15,880 You get in the mid way when I'm trying to do good... 784 00:50:20,030 --> 00:50:21,780 How dare you touch my own blood,you dirty idiot 785 00:50:24,000 --> 00:50:25,700 [Screams] 786 00:50:28,420 --> 00:50:29,450 "Pel… Pel… Pel… (Thunderous cracks echo…)" 787 00:50:29,470 --> 00:50:30,710 "Loud crashes roar as a massive storm approaches" 788 00:50:30,930 --> 00:50:32,150 "Jala… Jala… Jala… (Water gushes fiercely…) 789 00:50:32,220 --> 00:50:33,410 "Waves rush in like a grand festive procession!" 790 00:50:33,460 --> 00:50:35,790 "The divine mother’s fury rises and confronts everything at once!" 791 00:50:36,010 --> 00:50:38,080 "In a towering six-foot form, a tidal wave surges forward!" 792 00:50:51,420 --> 00:50:52,060 Come on! 793 00:50:55,850 --> 00:50:56,520 Come on! Come on! 794 00:51:28,700 --> 00:51:29,660 I'll kill you. 795 00:51:29,690 --> 00:51:31,380 Do you have the guts to kill me? 796 00:51:32,710 --> 00:51:33,790 What are you doing, putting on a show? 797 00:51:34,160 --> 00:51:35,210 It's time for my brother to get here. 798 00:51:35,690 --> 00:51:36,900 If they see us, we'll all be caught. 799 00:51:37,920 --> 00:51:39,330 Son, you go. 800 00:51:40,100 --> 00:51:42,180 Ladies, everyone go and have fair. 801 00:51:42,980 --> 00:51:44,220 It's dangerous to stay here any longer. 802 00:51:45,150 --> 00:51:47,360 [owl sound] 803 00:51:47,830 --> 00:51:51,290 "Witness the celestial grace… behold the charming beauty!" 804 00:51:51,520 --> 00:51:54,350 "What obstacle can stand before this fierce flow… Hoy…!" 805 00:51:54,580 --> 00:51:58,200 Haisa Haisa Haisa Haisa… 806 00:51:58,980 --> 00:52:02,200 "Look at the radiant elegance… behold the golden glow!" 807 00:52:02,650 --> 00:52:05,450 "Smiles bloom like jasmine garlands… Hoy…!" 808 00:52:06,330 --> 00:52:09,540 "Haisa Haisa… Elelo…" 809 00:52:22,240 --> 00:52:23,100 That's good. That's good. 810 00:52:23,130 --> 00:52:24,250 That's very good, sir. 811 00:52:24,360 --> 00:52:24,730 Sir 812 00:52:24,830 --> 00:52:27,370 These are our people, they are getting married soon. 813 00:52:27,650 --> 00:52:28,700 Bless them with your gracious look, sir. 814 00:52:28,700 --> 00:52:31,580 Oh, Why should I bless them? They're our own children. 815 00:52:31,630 --> 00:52:32,730 You are our God. 816 00:52:33,040 --> 00:52:33,470 Come on. 817 00:52:35,220 --> 00:52:36,490 Take care, ma'am... stay cool. 818 00:52:36,760 --> 00:52:37,220 be well 819 00:52:37,510 --> 00:52:38,150 I'll be going. 820 00:52:38,250 --> 00:52:39,070 I'm happy. 821 00:52:39,370 --> 00:52:40,530 Take care, Mom. Bye. 822 00:52:45,420 --> 00:52:45,970 Brother-in-law 823 00:52:46,310 --> 00:52:47,430 I have to ask you something. 824 00:52:49,410 --> 00:52:51,310 Can you marry my sister, brother-in-law? 825 00:52:51,830 --> 00:52:52,360 brother-in-law 826 00:52:53,060 --> 00:52:54,310 Can you marry her, brother-in-law? 827 00:52:55,780 --> 00:52:57,980 [screamming] 828 00:53:01,770 --> 00:53:03,090 Hey... Turn the boat around. 829 00:53:11,590 --> 00:53:13,800 [screamming] 830 00:54:04,040 --> 00:54:07,860 That day, unexpectedly seeing his people at that place, Eshwar, 831 00:54:08,750 --> 00:54:11,760 to show his people the sunrise again 832 00:54:12,420 --> 00:54:15,660 He began to search for a light to pierce the darkness. 833 00:54:35,800 --> 00:54:37,170 Sura's people didn't die. 834 00:54:38,590 --> 00:54:39,890 There's a reason behind this. 835 00:54:41,750 --> 00:54:42,870 We have to figure this out. 836 00:54:54,540 --> 00:54:56,660 Mom, what's wrong? Why are you running like that? 837 00:54:56,690 --> 00:54:57,230 I don't know, Mom... 838 00:54:57,260 --> 00:54:59,550 All of a sudden, all the children fainted. 839 00:55:00,460 --> 00:55:01,580 I don't know what happened. 840 00:55:15,400 --> 00:55:16,220 Mom... 841 00:55:16,280 --> 00:55:17,610 Narasamma, Narasamma... 842 00:55:18,230 --> 00:55:18,720 Look, ma'am. 843 00:55:18,750 --> 00:55:19,330 Wait. 844 00:55:19,360 --> 00:55:21,870 She just fainted, ma'am. We can't see them here right now. 845 00:55:21,900 --> 00:55:22,750 That's not how it works, ma'am... 846 00:55:23,140 --> 00:55:23,680 Look, ma'am. 847 00:55:23,790 --> 00:55:24,710 It's not possible here right now. 848 00:55:24,830 --> 00:55:26,640 It's not possible. Why are they telling us to leave? 849 00:55:26,680 --> 00:55:28,500 This place is full, please leave. 850 00:55:28,680 --> 00:55:30,320 You can't see here right now. 851 00:55:30,370 --> 00:55:32,620 Are you just saying whatever you want because you think they don't know? 852 00:55:32,760 --> 00:55:34,940 No, ma'am, it's full in here. Please leave. 853 00:55:35,430 --> 00:55:38,150 Every government hospital is for serving the people. 854 00:55:38,510 --> 00:55:41,380 No matter how many people come, it's your responsibility to see them. 855 00:55:41,460 --> 00:55:42,080 Understand? 856 00:55:42,110 --> 00:55:43,510 What can we do, ma'am? 857 00:55:43,530 --> 00:55:47,130 You sound educated...Say something to them, ma'am. It's for the children's lives. 858 00:55:47,850 --> 00:55:49,580 Go call the doctor. 859 00:55:50,220 --> 00:55:51,330 Okay, ma'am... as you wish. 860 00:55:53,370 --> 00:55:54,500 Wait, what happened? 861 00:55:54,980 --> 00:55:56,680 The children suddenly fainted, ma'am. 862 00:55:57,180 --> 00:55:57,810 Look... 863 00:55:58,590 --> 00:56:00,400 But the senior doctor is not available. 864 00:56:01,060 --> 00:56:02,180 It's not possible to include. 865 00:56:02,830 --> 00:56:04,620 What our senior doctor is saying is... 866 00:56:04,710 --> 00:56:10,430 All the children are also falling ill like this because they don't get proper nutrition and healthy food. 867 00:56:11,150 --> 00:56:13,420 Many children also died in near by village. 868 00:56:13,550 --> 00:56:15,040 Please understand and go. 869 00:56:15,120 --> 00:56:17,120 Go... Go and feed them well. 870 00:56:17,750 --> 00:56:18,400 Doctor... 871 00:56:18,890 --> 00:56:19,540 Mom... 872 00:56:20,390 --> 00:56:21,080 Tell me, Mom... 873 00:56:23,180 --> 00:56:24,270 Hey son... 874 00:56:33,150 --> 00:56:33,670 Hey... 875 00:56:33,820 --> 00:56:34,650 What are you doing? 876 00:56:34,860 --> 00:56:36,260 I'm drying some dried fish, bro. 877 00:56:36,470 --> 00:56:37,880 You dried them well, huh... Looks good. 878 00:56:37,910 --> 00:56:38,970 They're glistening. 879 00:56:39,760 --> 00:56:40,260 What brings you here, sweetheart? 880 00:56:40,290 --> 00:56:41,150 Honey... 881 00:56:41,180 --> 00:56:43,600 You forgot your lunch at home. 882 00:56:43,730 --> 00:56:44,530 Really? 883 00:56:45,490 --> 00:56:46,740 All eyes are on you, walk. 884 00:56:46,860 --> 00:56:47,570 Oh, Just then? 885 00:56:47,660 --> 00:56:49,280 I told you that I was coming 886 00:56:49,460 --> 00:56:50,460 Oh wow 887 00:56:50,480 --> 00:56:51,420 Oh my god 888 00:56:51,510 --> 00:56:54,230 Oh, Chanti... You have to take care of it, right? 889 00:56:54,430 --> 00:56:56,060 I'll get it... you go. 890 00:56:56,960 --> 00:56:59,520 He's on our chanti, isn't he? 891 00:56:59,850 --> 00:57:01,160 I'll get it, go. 892 00:57:02,260 --> 00:57:03,150 Chanti... 893 00:57:03,680 --> 00:57:04,210 I'll be right back. 894 00:57:04,230 --> 00:57:04,960 She'll tell everyone but me. 895 00:57:05,350 --> 00:57:05,890 Ah... 896 00:57:06,480 --> 00:57:07,130 What? 897 00:57:07,240 --> 00:57:08,110 I'm going home. 898 00:57:08,140 --> 00:57:08,620 For what? 899 00:57:08,860 --> 00:57:09,740 I have a quick work. 900 00:57:10,680 --> 00:57:11,810 I'll come with you... Why you? 901 00:57:11,840 --> 00:57:12,880 Shut up and come on, walk. 902 00:57:13,800 --> 00:57:14,680 Ow! Come. 903 00:57:17,540 --> 00:57:18,040 Shut up 904 00:57:25,200 --> 00:57:27,600 Come on, sir, come on... Fish, sir, come on. 905 00:57:27,850 --> 00:57:28,950 [Song: Godhari Gattuundi] 906 00:57:29,930 --> 00:57:30,820 Burnt 907 00:57:30,850 --> 00:57:32,310 This one is also burnt. 908 00:57:33,040 --> 00:57:34,630 Sir, would you like to buy some fish? 909 00:57:34,650 --> 00:57:36,160 You're so silm. 910 00:57:36,180 --> 00:57:36,720 What's the matter? 911 00:57:36,840 --> 00:57:38,900 I'm saying the fish are really nice and tender. 912 00:57:38,930 --> 00:57:40,170 What kind of fish is it... 913 00:57:40,310 --> 00:57:41,260 Gourami Fish, Sir 914 00:57:42,060 --> 00:57:43,230 For how much will you come? 915 00:57:43,290 --> 00:57:44,100 What? 916 00:57:44,140 --> 00:57:45,750 I'm asking how much you'll give for it. 917 00:57:45,780 --> 00:57:46,760 One hundred and fifty. 918 00:57:46,780 --> 00:57:48,240 Won’t it come for fifty? 919 00:57:48,270 --> 00:57:49,080 What? 920 00:57:49,100 --> 00:57:50,530 I'm asking give it for fifty. 921 00:57:50,550 --> 00:57:51,390 No, Sir 922 00:57:51,980 --> 00:57:53,610 It's a business without investment, right? 923 00:57:53,940 --> 00:57:54,730 Investment? 924 00:57:55,140 --> 00:58:00,820 When our people go hunting, we don't even know if they'll come back alive, sir. 925 00:58:01,100 --> 00:58:03,090 You'd rather have the investment than our lives, sir? 926 00:58:03,440 --> 00:58:05,680 You're not bargaining over fish, sir... 927 00:58:06,040 --> 00:58:07,090 On our lives. 928 00:58:07,740 --> 00:58:09,760 I wonder when our lives will change. 929 00:58:09,930 --> 00:58:11,390 They will change, they will change... 930 00:58:11,820 --> 00:58:14,680 Just sit there and sprinkle water on those fish... They'll change. 931 00:58:16,800 --> 00:58:19,110 Hey, Have the fish arrived? 932 00:58:23,150 --> 00:58:24,850 Babu, fish, babu, fish... 933 00:58:25,120 --> 00:58:26,280 Come on, babu, come on. 934 00:58:28,450 --> 00:58:30,040 The fish look like they're nicely dried, don't they, sister? 935 00:58:30,040 --> 00:58:30,980 Yeah, of course... 936 00:58:31,000 --> 00:58:32,780 Look, we've been drying them for a whole month, you know. 937 00:58:38,040 --> 00:58:39,030 Hey, Subbu... 938 00:58:39,140 --> 00:58:40,790 Tell me, sir. Is this necessary right now? 939 00:58:40,810 --> 00:58:41,790 You just wait... 940 00:58:41,950 --> 00:58:44,030 From our great-grandfathers We're in the same business. 941 00:58:44,100 --> 00:58:44,900 Don't I know? 942 00:58:47,820 --> 00:58:49,670 I thought something of it when your sister said it... 943 00:58:49,690 --> 00:58:52,180 The fertilizer seems to have soaked in well everywhere. 944 00:58:52,320 --> 00:58:54,180 The fish are flopping. 945 00:58:54,290 --> 00:58:54,640 Thu... 946 00:58:54,710 --> 00:58:56,000 My fish.... Your grandmother. 947 00:58:56,100 --> 00:59:00,130 He doesn't have the guts to talk to the old man in the corner, but this guy says he'll get a hold 948 00:59:00,180 --> 00:59:01,410 Am I the worst? 949 00:59:01,570 --> 00:59:02,940 Hey, Ranga... tell me Sir 950 00:59:03,030 --> 00:59:04,490 Didn't you tell you that she was here? 951 00:59:04,700 --> 00:59:06,960 you said this is the same business, right? 952 00:59:07,040 --> 00:59:07,650 Alright, never mind... 953 00:59:07,960 --> 00:59:09,210 I said that out of stupidity. 954 00:59:09,980 --> 00:59:11,920 If we stay here a little longer We're going to get hurt. 955 00:59:12,490 --> 00:59:13,280 Let's go. 956 00:59:13,380 --> 00:59:14,060 Is this necessary? 957 00:59:14,120 --> 00:59:15,570 He won't stop. I have no choice. 958 00:59:17,920 --> 00:59:19,130 Hey, are you all here? 959 00:59:19,680 --> 00:59:22,270 Alright sir, everyone's here. Please listen carefully. 960 00:59:22,400 --> 00:59:24,490 The one who's been so good all these days Mr. Salman is no more. 961 00:59:24,870 --> 00:59:26,360 Did a crow peck your eyes, man? 962 00:59:26,400 --> 00:59:28,510 You stop. He is visible like a bull in front of me? 963 00:59:28,730 --> 00:59:31,200 Hey, he said that doesn't mean he doesn't exist.. 964 00:59:31,710 --> 00:59:33,650 We've been nice to everyone until now. 965 00:59:34,040 --> 00:59:36,030 That's why everyone looks down on us. 966 00:59:36,210 --> 00:59:38,760 That's it, every jerk is looking down on me. 967 00:59:39,100 --> 00:59:40,520 Babu, Fish Venkati! 968 00:59:40,930 --> 00:59:42,210 Oh, hello. Oh, hello. 969 00:59:42,410 --> 00:59:43,470 These are our guys. 970 00:59:43,630 --> 00:59:44,820 Show them what you're capable of. 971 00:59:45,180 --> 00:59:46,120 [Engine sound] 972 00:59:47,730 --> 00:59:50,070 From now on, here in our place 973 00:59:50,460 --> 00:59:51,700 This fish Venkat will be here. 974 00:59:51,960 --> 00:59:52,500 Okay? 975 00:59:52,840 --> 00:59:54,050 Now mind your own business 976 00:59:54,180 --> 00:59:54,810 Go on, go on. 977 00:59:55,910 --> 00:59:59,250 Hey Venkat, I'm putting everything in your hands. You have to take good care of it, okay? 978 00:59:59,310 --> 01:00:01,440 Bro, I'm here, right? You just rest. 979 01:00:01,820 --> 01:00:03,110 Hey, what's the matter... 980 01:00:03,360 --> 01:00:05,020 Sir, are you fine? 981 01:00:05,260 --> 01:00:06,250 Sir.. Ma'am, namaste ma'am. 982 01:00:06,360 --> 01:00:07,880 Wait, I'm talking, right? 983 01:00:07,910 --> 01:00:09,340 Hey, you witch... 984 01:00:09,370 --> 01:00:09,950 Hey 985 01:00:10,080 --> 01:00:10,580 Hey 986 01:00:10,660 --> 01:00:11,780 He is going to get hit 987 01:00:11,850 --> 01:00:12,180 Hey 988 01:00:12,240 --> 01:00:12,910 Let's go. 989 01:00:12,960 --> 01:00:13,960 Hey, what's with this guy? 990 01:00:14,200 --> 01:00:15,720 Why he running away like that for, after seeing you? 991 01:00:15,750 --> 01:00:17,250 It's like a punch we threw. 992 01:00:17,270 --> 01:00:18,560 Ah... oh, so it's like this. 993 01:00:35,690 --> 01:00:38,050 There's some discrepancy somewhere in the count. 994 01:00:39,250 --> 01:00:40,940 There are 40 boxes here. 995 01:00:41,590 --> 01:00:42,560 Coming in is 60. 996 01:00:42,910 --> 01:00:43,700 Going out is 60. 997 01:00:44,500 --> 01:00:46,250 They are only showing income for 40. 998 01:00:48,180 --> 01:00:49,240 Bhupathi Raja and his people 999 01:00:50,120 --> 01:00:51,660 doing something without anyone knowing. 1000 01:00:52,930 --> 01:00:54,540 People are getting sick. 1001 01:00:56,100 --> 01:00:58,070 I have to get this out somehow. 1002 01:00:58,990 --> 01:01:00,120 have to save the people. 1003 01:01:01,590 --> 01:01:02,300 Save them. 1004 01:01:10,020 --> 01:01:10,930 [Background music] 1005 01:01:15,820 --> 01:01:18,910 Nandari... our darling little baby Nandari... 1006 01:01:19,240 --> 01:01:21,940 We went to Pithapuram, saw the girl... 1007 01:01:22,630 --> 01:01:24,500 Hey, isn't your sir here? 1008 01:01:24,660 --> 01:01:26,060 He's not here. Why? He's not. 1009 01:01:26,140 --> 01:01:28,150 Why are you saying with your mouth twisted? 1010 01:01:28,290 --> 01:01:30,800 I'm a grown man, I'm six feet tall, 1011 01:01:30,830 --> 01:01:33,030 Why are you making that face? While saying he is not here 1012 01:01:33,150 --> 01:01:36,840 You see a big guy like me, six feet tall, and you say he’s not here? 1013 01:01:37,050 --> 01:01:38,420 Don't you know how to be respectful? 1014 01:01:38,940 --> 01:01:40,000 Hey, I'm just asking because I don't know, 1015 01:01:40,020 --> 01:01:42,850 You look like a bull, swinging that potsticker back and forth. 1016 01:01:42,880 --> 01:01:44,240 There are some fish over there. 1017 01:01:44,370 --> 01:01:46,510 You guys just don't know how to do business. 1018 01:01:46,960 --> 01:01:49,520 Hey, why don't you tell me where your sir is? 1019 01:01:49,720 --> 01:01:52,190 If he is here,then I'll tell him how to do business. 1020 01:01:52,430 --> 01:01:54,660 I wonder where that stupid had gone 1021 01:01:58,140 --> 01:01:59,680 Who's this guy? He's so tall. 1022 01:02:00,160 --> 01:02:03,530 does he put face on a frying pan for fish? It got burned like that. 1023 01:02:04,080 --> 01:02:06,290 Who is this guy? He put his hand on me? Get your hand off me. 1024 01:02:06,460 --> 01:02:06,980 Hand off me 1025 01:02:07,450 --> 01:02:08,210 Who the hell is this? 1026 01:02:08,250 --> 01:02:08,800 Hey you son of dwarf 1027 01:02:10,820 --> 01:02:13,610 How dare you call me the son of dwarf , do you know about my background 1028 01:02:13,810 --> 01:02:15,680 Do you even know what my background is? 1029 01:02:16,480 --> 01:02:18,500 Do you even know who's behind me? 1030 01:02:18,620 --> 01:02:21,810 It's not normal for each of you, Ray. 1031 01:02:21,980 --> 01:02:23,960 You all become pitha gurugulu, one by one. 1032 01:02:24,030 --> 01:02:25,610 Hey, you guys know Bhoopathi, right? 1033 01:02:25,900 --> 01:02:27,610 Do you know what will happen if I tell him? 1034 01:02:28,110 --> 01:02:31,360 He'll snap every single one of their heads, snap, snap, snap, snap, you know? 1035 01:02:31,760 --> 01:02:33,750 The one behind you is Bhupati Raja. 1036 01:02:36,330 --> 01:02:37,310 Is he is the one? 1037 01:02:39,970 --> 01:02:43,990 Leave me brother.I'll survive in this market by selling pitha gurugulu, man. 1038 01:02:44,440 --> 01:02:45,150 Leave me brother. 1039 01:02:45,170 --> 01:02:49,020 Man, this place smells more like him than it does like fish. 1040 01:02:50,420 --> 01:02:51,340 Take him and throw him outside. 1041 01:02:56,070 --> 01:02:58,900 Bro... bro, don't take it to heart. 1042 01:02:59,160 --> 01:03:00,590 Someone like you is a good person. 1043 01:03:00,740 --> 01:03:02,700 I'll see you again, When you came into town. 1044 01:03:06,130 --> 01:03:06,760 Brother-in-law. 1045 01:03:06,860 --> 01:03:07,320 Tell, brother-in-law. 1046 01:03:09,180 --> 01:03:11,590 Look at the numbers, he found out about us. 1047 01:03:14,120 --> 01:03:15,740 Did that bloody fellow get this far? 1048 01:03:17,600 --> 01:03:18,390 What do you want me to do, brother-in-law? 1049 01:03:18,480 --> 01:03:19,980 Do whatever you want. 1050 01:03:21,140 --> 01:03:22,770 You know what my brother's like. 1051 01:03:26,200 --> 01:03:30,080 Brother-in-law, if he finds out about this You and I won't be alive. 1052 01:03:31,380 --> 01:03:33,140 You know Dharamaraju very well. 1053 01:03:41,160 --> 01:03:42,100 [Sound of waves] 1054 01:03:43,250 --> 01:03:44,410 [Sound of pattilu] 1055 01:03:45,020 --> 01:03:45,560 Brother-in-law, 1056 01:03:46,070 --> 01:03:46,610 Brother-in-law, 1057 01:03:46,860 --> 01:03:47,520 Here, brother-in-law. 1058 01:03:47,830 --> 01:03:50,240 You said you would take me to the sea. What are you doing here? 1059 01:03:51,530 --> 01:03:52,340 Wait. 1060 01:03:52,680 --> 01:03:54,430 Will you take me or not? Tell me. 1061 01:03:54,560 --> 01:03:54,940 Hey, 1062 01:03:55,260 --> 01:03:56,150 What's your problem? 1063 01:03:56,410 --> 01:03:58,120 Take me, take me, you damn nuisance. 1064 01:03:58,560 --> 01:03:59,620 Don't let me to do work. 1065 01:04:00,020 --> 01:04:01,150 You're just making me irritated. 1066 01:04:03,750 --> 01:04:04,270 Ugh... 1067 01:04:05,180 --> 01:04:05,950 Always the same. 1068 01:04:06,060 --> 01:04:09,140 What's wrong, brother-in-law, why are you shouting like that? Look how she went away. 1069 01:04:10,550 --> 01:04:11,840 But what did she ask you? 1070 01:04:11,990 --> 01:04:13,480 She asked you to take her to the ocean. 1071 01:04:14,700 --> 01:04:16,440 Listen to me, just take her this time, brother-in-law 1072 01:04:16,690 --> 01:04:17,530 Go, brother-in-law. 1073 01:04:17,980 --> 01:04:19,750 Otherwise, she will just sit there. 1074 01:04:20,260 --> 01:04:21,770 I'll handle everything else. 1075 01:04:24,330 --> 01:04:25,730 Hey Sita! Come here! 1076 01:04:25,770 --> 01:04:26,320 Oh, brother-in-law 1077 01:04:26,760 --> 01:04:27,720 Coming, coming. 1078 01:04:28,410 --> 01:04:30,740 What now? Want you to take me to the ocean? 1079 01:04:30,820 --> 01:04:31,370 Hmm.. 1080 01:04:32,200 --> 01:04:32,780 Alright, let's go. 1081 01:04:35,140 --> 01:04:36,470 My brother-in-law is a goldmine. 1082 01:04:37,980 --> 01:04:40,160 You've been wanting to see the ocean for a long time 1083 01:04:43,190 --> 01:04:43,630 Look. 1084 01:04:46,250 --> 01:04:46,870 [Music] 1085 01:05:45,220 --> 01:05:45,670 Come on. 1086 01:05:49,170 --> 01:05:52,480 A girl's life is like a frog in a well, brother-in-law 1087 01:05:54,650 --> 01:05:58,010 Coming into such a life like a flood, 1088 01:05:58,470 --> 01:06:00,190 You took me into the ocean of illusion, 1089 01:06:00,760 --> 01:06:02,970 Showed me another world I don't even know exists. 1090 01:06:05,480 --> 01:06:07,660 What more could I want, brother-in-law 1091 01:06:09,080 --> 01:06:11,140 I'd be happy if life could stay like this forever. 1092 01:06:23,960 --> 01:06:24,710 Alright, come on. 1093 01:06:37,670 --> 01:06:38,160 Seetha... 1094 01:06:44,730 --> 01:06:46,090 Do you see these grains of sand? 1095 01:06:47,380 --> 01:06:48,410 They fly in the wind. 1096 01:06:49,500 --> 01:06:50,620 They soak in the rain 1097 01:06:51,780 --> 01:06:54,630 It's like it comes out to meet the waves crashing on the shore 1098 01:06:55,210 --> 01:06:56,680 She goes twice as deep inside. 1099 01:07:00,510 --> 01:07:01,820 Never seen before 1100 01:07:03,520 --> 01:07:05,070 Sees a new world. 1101 01:07:05,670 --> 01:07:08,150 The wave that has seen another world like that 1102 01:07:08,870 --> 01:07:10,630 can never remain the same. 1103 01:07:12,280 --> 01:07:15,940 It must dissipate as soon as another wave hits. 1104 01:07:36,740 --> 01:07:38,670 Hey, look, the fishes are falling. 1105 01:07:39,520 --> 01:07:40,730 Hey, what's that in the fish's mouth? 1106 01:07:41,260 --> 01:07:43,390 Hey..why do you need all that? Give it here. 1107 01:07:44,220 --> 01:07:44,860 Hey! 1108 01:07:46,630 --> 01:07:47,190 Hey! 1109 01:07:50,560 --> 01:07:51,290 What the hell... 1110 01:07:52,080 --> 01:07:53,390 Is this all the merchandise? 1111 01:07:54,580 --> 01:07:56,190 All the barrels are empty. 1112 01:07:56,720 --> 01:07:58,340 Fill the barrels and take them. 1113 01:07:58,680 --> 01:07:59,190 Go. 1114 01:08:00,220 --> 01:08:01,140 Go on. 1115 01:08:18,520 --> 01:08:23,390 Bhupathi Raju, Vijaya Raju, and their brothers-in-law together preparing intoxicating drugs 1116 01:08:23,930 --> 01:08:25,860 our people get it to the port, 1117 01:08:26,290 --> 01:08:29,090 from there, they are transporting them to other regions in large boats, 1118 01:08:29,580 --> 01:08:31,500 threatening everyone's lives. 1119 01:08:32,030 --> 01:08:35,280 They have chosen Mother Ganga as their path to commit these wrongdoings. 1120 01:08:35,890 --> 01:08:40,370 As a son of the Ganga, it is my responsibility to protect the value of that mother. 1121 01:08:44,150 --> 01:08:45,760 We've seen great storms. 1122 01:08:46,270 --> 01:08:47,060 But we survived. 1123 01:08:47,440 --> 01:08:50,050 We saw the mother's anger, though not at its full height. 1124 01:08:50,660 --> 01:08:53,470 We are the ones who tell our mother about our fear when we go to hunting 1125 01:08:53,890 --> 01:08:56,230 A storm drove us away from our island. 1126 01:08:56,920 --> 01:08:59,720 It was the one who told us to run, run then. 1127 01:09:00,220 --> 01:09:01,650 He's with them on this land. 1128 01:09:02,200 --> 01:09:03,600 Something bad is going to happen. 1129 01:09:04,120 --> 01:09:06,840 People have gotten used to some kind of drugs. 1130 01:09:07,530 --> 01:09:08,520 They're going crazy. 1131 01:09:08,980 --> 01:09:12,470 Because of the fish-selling mother's love The children are falling ill. 1132 01:09:13,330 --> 01:09:15,140 Accidents that shouldn't happen are happening. 1133 01:09:15,540 --> 01:09:18,350 The elders here have given us shelter, but only in name, 1134 01:09:18,940 --> 01:09:21,080 They're playing with our lives. 1135 01:09:21,410 --> 01:09:22,970 This all has to stop. 1136 01:09:23,330 --> 01:09:25,830 We have to get this out somehow. 1137 01:09:31,200 --> 01:09:32,310 What are you thinking? 1138 01:09:34,750 --> 01:09:37,330 Looks like there's some kind of danger to the sea, man. 1139 01:09:37,410 --> 01:09:38,730 I am looking into that 1140 01:09:41,700 --> 01:09:42,300 Alright, 1141 01:09:43,220 --> 01:09:44,440 Did you cook anything to eat? 1142 01:09:44,980 --> 01:09:46,120 It's getting late, son, 1143 01:09:46,400 --> 01:09:47,360 Eat and go to bed. 1144 01:09:48,080 --> 01:09:48,980 I'll be right there. 1145 01:09:49,390 --> 01:09:50,000 Okay? 1146 01:09:50,360 --> 01:09:51,070 Alright then, 1147 01:09:51,700 --> 01:09:52,690 Take care. 1148 01:09:54,050 --> 01:09:55,280 [Suspenseful music] 1149 01:09:56,720 --> 01:09:57,440 Isha 1150 01:10:14,900 --> 01:10:15,550 Children, 1151 01:10:15,660 --> 01:10:18,410 Today we will talk about the observance of parental commands. 1152 01:10:20,190 --> 01:10:25,140 Rama lived in the forest for 14 years, without disobeying his father's word, 1153 01:10:25,160 --> 01:10:27,690 He also spent one year in exile. 1154 01:10:28,510 --> 01:10:32,150 Thus, the son of Dasharatha observed his father's command. 1155 01:10:32,310 --> 01:10:35,890 We too must not disobey the words of our parents. 1156 01:10:36,430 --> 01:10:36,820 Uh.. 1157 01:10:37,190 --> 01:10:42,350 Our father has been teaching us to walk, step by step, since we were little. 1158 01:10:42,740 --> 01:10:45,270 He makes sure we don't face any hardships. 1159 01:10:45,660 --> 01:10:48,080 We should take care of them the same way. 1160 01:10:48,140 --> 01:10:49,780 You have to speak to them lovingly. 1161 01:10:49,820 --> 01:10:51,110 You have to take good care of them. 1162 01:10:51,130 --> 01:10:52,930 You must never disobey them. 1163 01:10:53,050 --> 01:10:53,710 Okay? 1164 01:10:57,840 --> 01:10:58,660 How's the curry? 1165 01:10:59,540 --> 01:11:01,020 You cooked the dal really well. 1166 01:11:01,410 --> 01:11:02,600 It's delicious. 1167 01:11:02,790 --> 01:11:03,620 Alright then, 1168 01:11:05,060 --> 01:11:05,990 Stay home. 1169 01:11:06,260 --> 01:11:07,750 You said you weren't feeling well anyway. 1170 01:11:07,820 --> 01:11:08,800 I'll be fine, man, 1171 01:11:08,910 --> 01:11:10,790 If you're healthy, it's like I'm healthy. 1172 01:11:11,180 --> 01:11:13,270 Alright, but why do we have to deal with that popular man? 1173 01:11:18,500 --> 01:11:19,290 Annoying 1174 01:11:20,090 --> 01:11:21,360 That's not it, man, 1175 01:11:22,520 --> 01:11:23,630 Tell us who we have. 1176 01:11:24,350 --> 01:11:25,780 I've got you, and you've got me. 1177 01:11:26,440 --> 01:11:27,780 You go after that big guy... 1178 01:11:29,830 --> 01:11:31,150 You won't even let me eat in peace for one day. 1179 01:11:31,500 --> 01:11:33,780 If I show you love for just one day, you'll get on my back, won't you? 1180 01:11:34,000 --> 01:11:34,810 Now what did I say? 1181 01:11:34,830 --> 01:11:37,020 Damn! Hey..Hey..Eshwara 1182 01:11:37,500 --> 01:11:39,130 Why'd you leave your food and go, man? 1183 01:11:39,930 --> 01:11:41,440 Eshwara...Eshwara... 1184 01:11:42,120 --> 01:11:42,720 Hey! 1185 01:11:43,950 --> 01:11:45,050 Eshwara... 1186 01:11:50,890 --> 01:11:51,850 Brother-in-law! Brother-in-law! 1187 01:11:52,000 --> 01:11:53,630 What,brother-in-law, aren't you ready yet? 1188 01:11:53,950 --> 01:11:54,940 What? What? 1189 01:11:55,380 --> 01:11:58,050 What's the matter, bro? Did you forget about the boat race? 1190 01:11:58,250 --> 01:12:00,220 Lately, he can't tell the difference between day and night. 1191 01:12:00,310 --> 01:12:01,530 What else do you remember about boat races? 1192 01:12:01,630 --> 01:12:02,530 [Laughter] 1193 01:12:03,000 --> 01:12:04,800 What does your son say when you ask him? 1194 01:12:05,370 --> 01:12:06,620 What's your problem? 1195 01:12:07,600 --> 01:12:08,230 What? 1196 01:12:08,840 --> 01:12:10,500 They went to register for the competition. 1197 01:12:10,560 --> 01:12:12,240 Let's go, brother-in-law Alright then. 1198 01:12:12,640 --> 01:12:13,180 Mother's mother. 1199 01:12:14,120 --> 01:12:15,750 [people voice] 1200 01:12:17,910 --> 01:12:20,560 Welcome, all the listeners who have come to the boat races. 1201 01:12:21,070 --> 01:12:25,160 We ask all participants in the boat race to be ready in their respective boats. 1202 01:12:25,920 --> 01:12:27,390 Only two people are allowed per boat. 1203 01:12:27,860 --> 01:12:29,710 No weapons are to be carried. 1204 01:12:30,150 --> 01:12:31,880 bring the Hanuman flag from the other shore 1205 01:12:31,910 --> 01:12:33,220 whoever plants it here, 1206 01:12:33,500 --> 01:12:34,420 They are the victors. 1207 01:12:35,800 --> 01:12:36,600 There, there, 1208 01:12:36,620 --> 01:12:40,130 Our village deity, our Anandarao Ayyagaru, is arriving. 1209 01:12:41,580 --> 01:12:42,320 Hello. 1210 01:12:46,270 --> 01:12:47,060 Greetings. 1211 01:12:48,370 --> 01:12:49,420 As every year, 1212 01:12:49,790 --> 01:12:51,320 This year too, in our town 1213 01:12:51,590 --> 01:12:53,580 This year, boat races were organized. 1214 01:12:54,030 --> 01:12:55,290 But looking at this, 1215 01:12:55,670 --> 01:12:56,600 This time, the competitions 1216 01:12:56,830 --> 01:12:58,950 look like they're going to be even bigger than before. 1217 01:12:59,420 --> 01:13:02,100 not just people from our town, but also those who came from the next town over 1218 01:13:02,280 --> 01:13:05,000 Competitors are happy to participate in the competition. 1219 01:13:05,280 --> 01:13:07,850 Everyone should compete for victory without giving up. 1220 01:13:08,030 --> 01:13:10,390 Be careful so that no one gets hurt. 1221 01:13:10,690 --> 01:13:11,140 Hm? 1222 01:13:13,900 --> 01:13:17,520 [music] 1223 01:13:24,910 --> 01:13:27,160 [Drums and cheers] 1224 01:13:29,660 --> 01:13:31,080 Go! Go! Go! Go! 1225 01:13:37,620 --> 01:13:39,790 Come on! Come on! Come on! Come on! 1226 01:13:39,910 --> 01:13:41,740 Come on, come on, come on, come on! 1227 01:13:44,410 --> 01:13:47,000 Relax, brother, come on, come on, come on! 1228 01:13:47,230 --> 01:13:48,740 Come on, come on! 1229 01:13:50,330 --> 01:13:51,580 Come on! Come on! Come on! 1230 01:13:51,950 --> 01:13:54,030 Hey! Cross my boat! Hey! 1231 01:13:54,190 --> 01:13:56,160 Move, hey, come on, come on, come on! 1232 01:13:58,470 --> 01:14:01,470 Hurry up! Hurry up, hurry up! 1233 01:14:06,250 --> 01:14:07,760 [whistle sound] 1234 01:14:08,590 --> 01:14:10,740 Hurry up! Hurry up! 1235 01:14:15,190 --> 01:14:18,340 Hey! I have to win this race no matter what. 1236 01:14:20,030 --> 01:14:22,670 Let those coastal labours find out what it's like to mess with Vijaya Raju 1237 01:14:23,140 --> 01:14:23,970 I won’t leave .... 1238 01:14:25,830 --> 01:14:28,020 Victory should always be this Vijaya Raja. 1239 01:14:28,790 --> 01:14:30,540 They should remember that. 1240 01:14:32,430 --> 01:14:33,760 If you can't do it, just say so. 1241 01:14:34,660 --> 01:14:37,070 I'll handle the filthy people. 1242 01:14:40,950 --> 01:14:42,100 There's no way we're losing. 1243 01:14:42,690 --> 01:14:45,380 However many of our guys there are, put that many of them in the competition. 1244 01:14:46,440 --> 01:14:48,590 Even if it costs me my life, 1245 01:14:48,770 --> 01:14:51,630 I must win this competition. 1246 01:14:52,130 --> 01:14:54,100 This isn't just a competition. 1247 01:14:54,520 --> 01:14:56,910 This victory is about pride. 1248 01:14:57,590 --> 01:14:59,910 You'd better remember that. 1249 01:15:03,860 --> 01:15:05,410 I'll take care of it, you go. 1250 01:15:06,300 --> 01:15:06,930 Okay. 1251 01:15:14,450 --> 01:15:15,200 [Tense music] 1252 01:15:24,900 --> 01:15:26,190 What are you all surrounding me for? 1253 01:15:30,380 --> 01:15:32,880 [Sound of boats crashing] 1254 01:15:36,620 --> 01:15:37,540 Hey! 1255 01:15:50,750 --> 01:15:51,550 Eshwara.. 1256 01:15:52,290 --> 01:15:54,160 [Sound of jumping into water] 1257 01:15:59,040 --> 01:16:01,020 [Sound of underwater] 1258 01:16:03,830 --> 01:16:04,690 Eshwara.. 1259 01:16:13,180 --> 01:16:13,920 Hey! 1260 01:16:46,410 --> 01:16:47,230 Brother! 1261 01:16:48,070 --> 01:16:48,750 Come on! 1262 01:16:49,910 --> 01:16:50,650 Come on! 1263 01:17:01,000 --> 01:17:01,830 Oh my God 1264 01:17:02,160 --> 01:17:03,040 Faster! 1265 01:17:03,710 --> 01:17:04,430 Go! 1266 01:17:09,830 --> 01:17:11,220 Go, go, go, go! 1267 01:17:21,080 --> 01:17:22,320 Go go go go! 1268 01:17:22,520 --> 01:17:24,970 As previously stated, for violating the competition rules 1269 01:17:25,390 --> 01:17:27,450 disqualifying Mr. Vijayaraja from the competition, 1270 01:17:27,760 --> 01:17:29,600 and declaring our Kashibabu's son, Ishwar, the winner... 1271 01:17:29,620 --> 01:17:32,900 Declaring Vijayaraju the winner, We are stopping the boat race. 1272 01:17:32,940 --> 01:17:34,320 [Crowd cheers] 1273 01:17:38,720 --> 01:17:40,590 Brother, we won! 1274 01:17:45,200 --> 01:17:46,870 [music] 1275 01:17:48,450 --> 01:17:49,540 [owl sound] 1276 01:18:12,410 --> 01:18:13,370 [Screams] 1277 01:18:21,410 --> 01:18:22,290 [Rumble] 1278 01:18:24,750 --> 01:18:25,570 Hey! 1279 01:18:28,830 --> 01:18:29,910 [music] 1280 01:18:43,240 --> 01:18:44,070 You go brother 1281 01:18:44,520 --> 01:18:46,120 Hey! Wait up! 1282 01:18:46,420 --> 01:18:47,220 Who's that! Hey! 1283 01:18:50,580 --> 01:18:51,290 Who's there! 1284 01:18:54,790 --> 01:18:55,510 Hey! 1285 01:18:55,940 --> 01:18:57,000 Hey! Hey! 1286 01:18:57,110 --> 01:18:58,680 Got you! I'm gonna kill you! 1287 01:19:01,020 --> 01:19:01,760 Hey! 1288 01:19:18,740 --> 01:19:20,650 [Sounds of a beating] 1289 01:19:28,290 --> 01:19:30,290 Drink it you bloody,Drink it 1290 01:19:48,580 --> 01:19:48,950 Hey 1291 01:19:49,810 --> 01:19:50,850 Take him and throw him away 1292 01:19:51,290 --> 01:19:51,980 Wake up! 1293 01:20:15,550 --> 01:20:22,520 A heart that waited so long is coming true today 1294 01:20:25,540 --> 01:20:27,500 [Sound of a heartbeat is heard] 1295 01:20:30,330 --> 01:20:31,000 Uncle! 1296 01:20:32,020 --> 01:20:32,590 Uncle! 1297 01:20:33,400 --> 01:20:33,910 Uncle! 1298 01:20:34,320 --> 01:20:35,250 Uncle... What's wrong, Uncle? 1299 01:20:35,770 --> 01:20:36,310 Uncle! 1300 01:20:37,260 --> 01:20:37,790 Uncle! 1301 01:20:39,230 --> 01:20:40,670 What's wrong, Uncle? Uncle... 1302 01:20:41,160 --> 01:20:41,900 Hey, who's that? 1303 01:20:43,230 --> 01:20:43,920 Hey, Uncle! 1304 01:20:44,440 --> 01:20:45,690 Uncle get up Uncle!.. What happened, Uncle! 1305 01:20:46,290 --> 01:20:46,860 Uncle! 1306 01:20:47,710 --> 01:20:48,680 Uncle, let's go, uncle! 1307 01:20:49,250 --> 01:20:49,870 Uncle! 1308 01:20:51,160 --> 01:20:51,700 Brother... 1309 01:20:52,160 --> 01:20:52,830 Brother... 1310 01:20:53,540 --> 01:20:54,210 Brother... 1311 01:20:56,310 --> 01:20:56,920 Brother... 1312 01:20:57,200 --> 01:20:58,390 Brother...Uncle... 1313 01:20:59,790 --> 01:21:00,540 Brother... 1314 01:21:02,200 --> 01:21:02,950 Brother... 1315 01:21:06,330 --> 01:21:08,480 [Sad music begins] 1316 01:21:18,090 --> 01:21:22,890 "The day has ended... Sindhoor ava" 1317 01:21:23,790 --> 01:21:28,080 "The shore has shrunk... Sindhoor ava" 1318 01:21:41,200 --> 01:21:46,080 "Tears welled up... become a sindhoor" 1319 01:21:47,000 --> 01:21:51,660 "The blood has stopped... Sindhooravva" 1320 01:21:56,190 --> 01:21:57,350 Hey... hey... 1321 01:21:57,450 --> 01:21:59,060 Don't pull me, I'll fall 1322 01:22:01,080 --> 01:22:02,240 [Father's crying] 1323 01:22:04,000 --> 01:22:09,250 "You're a song... you're a song... You became my mother" 1324 01:22:09,660 --> 01:22:14,660 "You are the one who fed me porridge... You left me and went away" 1325 01:22:14,770 --> 01:22:15,570 Drunkard 1326 01:22:15,600 --> 01:22:17,450 When he is here, he didn't care 1327 01:22:17,450 --> 01:22:18,450 What's he coming for now? 1328 01:22:18,480 --> 01:22:21,360 My karma... He's probably drunk and passed out somewhere! 1329 01:22:21,460 --> 01:22:26,370 Hey kanki... make sure all the arrangements get taken care of! 1330 01:22:27,120 --> 01:22:32,540 Go get my brother-in-law "You are the horizon and the sea... you've joined the stars" 1331 01:22:33,070 --> 01:22:38,660 "You've fallen to the ground... Which direction did you go?" 1332 01:22:43,040 --> 01:22:44,620 Uncle... wake up, Uncle... 1333 01:22:50,490 --> 01:22:52,580 [Uncontrollable crying] 1334 01:23:03,570 --> 01:23:05,780 Uncle... wake up, Uncle.. 1335 01:23:34,080 --> 01:23:34,740 Hey... 1336 01:23:35,470 --> 01:23:36,970 Kashi Babu died, right? 1337 01:23:37,450 --> 01:23:38,880 Poor guy, he was such a good person. 1338 01:23:39,360 --> 01:23:40,470 What happened? 1339 01:23:40,750 --> 01:23:42,750 No one's paying attention as he falls, poor guy... 1340 01:23:43,270 --> 01:23:45,390 They're taking him away, come on, let's go, let's go... 1341 01:23:45,610 --> 01:23:45,990 Hey. 1342 01:23:48,990 --> 01:23:54,080 "The very life I hold dear... is slipping away right before my eyes." 1343 01:23:54,430 --> 01:23:59,750 "A black cloud... Is covering the whole sky" 1344 01:24:00,000 --> 01:24:05,450 "It's moving... it's moving... Tender life" 1345 01:24:05,830 --> 01:24:10,580 "It's the heart... that's wounded... Oh, the wound" 1346 01:24:11,820 --> 01:24:14,210 Your time to leave will come, your time to leave will come. 1347 01:24:14,410 --> 01:24:16,580 You killed your father, who is like gold, didn't you? 1348 01:24:16,720 --> 01:24:17,420 What a good guy... 1349 01:24:17,470 --> 01:24:18,980 He's a real sweetheart. 1350 01:24:19,030 --> 01:24:20,500 What's gotten into him? Don't be so hard on him. 1351 01:24:20,500 --> 01:24:22,160 "Oh, the wound" 1352 01:24:38,080 --> 01:24:39,580 [Utterly tragic chorus] 1353 01:24:47,850 --> 01:24:49,800 [fire burning] 1354 01:25:08,660 --> 01:25:09,330 Dad... 1355 01:25:09,630 --> 01:25:10,330 Dad... 1356 01:25:10,620 --> 01:25:14,500 "The sun has set... Sindhooravva" 1357 01:25:16,020 --> 01:25:19,450 "The shore has shrunk... Sindhooravva." 1358 01:25:19,610 --> 01:25:20,490 What, Dad? 1359 01:25:22,600 --> 01:25:23,390 Hey... 1360 01:25:24,130 --> 01:25:25,340 Hey... look over there... 1361 01:25:26,470 --> 01:25:27,150 Where? 1362 01:25:27,250 --> 01:25:28,520 Where's my Ishwar? 1363 01:25:29,290 --> 01:25:30,630 Where is he... I can't see him... 1364 01:25:30,660 --> 01:25:31,370 Dad is here 1365 01:25:31,790 --> 01:25:33,370 Is Dad here? 1366 01:25:33,580 --> 01:25:37,410 "Tears welled up... Avu, my Sindhoor." 1367 01:25:37,410 --> 01:25:38,450 My treasure... 1368 01:25:38,450 --> 01:25:40,170 Oh, enough already, Dad... 1369 01:25:40,190 --> 01:25:41,630 I'm full... 1370 01:25:41,760 --> 01:25:43,250 "Sindhoor, dear." 1371 01:25:45,690 --> 01:25:46,700 Iswara... 1372 01:25:47,030 --> 01:25:47,600 Iswara... 1373 01:25:47,620 --> 01:25:49,270 Don't cry, Dad. 1374 01:25:50,300 --> 01:25:51,820 Mom's coming, right... 1375 01:25:56,260 --> 01:26:01,620 "I'll be a play... I'll be a song... I'll be my mother" 1376 01:26:02,110 --> 01:26:07,410 "I'm the one who eats porridge... I'll be a help" 1377 01:26:19,380 --> 01:26:24,750 "The burning flame in my heart... It used to burn me" 1378 01:26:25,220 --> 01:26:30,500 "All of Sethi's heartaches... Would have healed back then" 1379 01:26:39,000 --> 01:26:39,830 Come with me... 1380 01:26:42,450 --> 01:26:48,000 "The Ganga who holds you and guides you... Your companion" 1381 01:26:48,400 --> 01:26:53,950 "When the illusion fades and the truth is revealed... Will come one day" 1382 01:27:13,120 --> 01:27:28,290 [therachaapa] 1383 01:27:39,540 --> 01:27:42,620 Did you see... Viswanatham's daughter brought someone. 1384 01:27:42,620 --> 01:27:45,500 Yeah, yeah... Can Viswanatham even walk around town with his head held high now? 1385 01:27:45,920 --> 01:27:47,070 Insult... insult. 1386 01:27:48,220 --> 01:27:49,100 Gayatri! 1387 01:27:52,370 --> 01:27:53,830 What are you doing? 1388 01:27:54,290 --> 01:27:55,870 Are you out of your mind? 1389 01:27:56,360 --> 01:27:59,330 Oh no... Yuck... What a disgrace! 1390 01:28:00,700 --> 01:28:01,370 Oh, Shiva... 1391 01:28:02,290 --> 01:28:03,750 What did I do wrong, sir? 1392 01:28:04,380 --> 01:28:05,980 Why did you give me such a big punishment? 1393 01:28:06,870 --> 01:28:08,410 Without my daily offering, 1394 01:28:09,050 --> 01:28:10,630 I won't even touch water.. 1395 01:28:11,000 --> 01:28:12,450 What is this test? 1396 01:28:12,640 --> 01:28:16,140 Oh... Ugh! Don't show me your face... you impure one! 1397 01:28:17,750 --> 01:28:19,890 You're putting all my dignity on the street. 1398 01:28:20,700 --> 01:28:22,330 [Intense music] 1399 01:28:23,380 --> 01:28:25,280 Dad, it's not like that... Just hear me out... 1400 01:28:32,750 --> 01:28:33,830 [Sound of crying] 1401 01:28:34,790 --> 01:28:36,290 My daughter is dead as of today. 1402 01:28:36,290 --> 01:28:37,030 No, Dad. 1403 01:28:38,740 --> 01:28:40,360 Today, I have buried that calling. 1404 01:28:41,680 --> 01:28:43,820 Come for the last rites in three days. 1405 01:28:44,660 --> 01:28:49,330 Hey... I named her Gayatri, my household deity, didn't I... 1406 01:28:49,670 --> 01:28:51,630 And now, with this guy... 1407 01:28:52,750 --> 01:28:53,220 Ew... Ew! 1408 01:28:53,370 --> 01:28:54,780 What 1409 01:28:55,620 --> 01:28:57,200 As far as I know, on this Earth... 1410 01:28:57,790 --> 01:29:00,740 There are only the plant kingdom, the human kingdom, and the animal kingdom. 1411 01:29:02,970 --> 01:29:06,020 The you speak of... I don't know of it! 1412 01:29:07,440 --> 01:29:10,890 Maybe everyone here has studied the Vedas. 1413 01:29:11,350 --> 01:29:13,100 They could have shown that Vedic knowledge. 1414 01:29:13,700 --> 01:29:14,750 This 1415 01:29:17,410 --> 01:29:18,780 In the temple, once, it was you, sir... 1416 01:29:19,450 --> 01:29:23,110 with Kashyapa, the Truth-desiring one... The qualities, perhaps, are the gotras... 1417 01:29:23,620 --> 01:29:25,490 ...that they depend on one's own karma... 1418 01:29:25,790 --> 01:29:28,160 Then you didn't mention this either. 1419 01:29:29,680 --> 01:29:33,430 Sir... we don't know these Vedas. 1420 01:29:34,880 --> 01:29:38,320 Forgive me if I've said anything wrong. 1421 01:29:40,760 --> 01:29:41,770 But just one thing, sir. 1422 01:29:43,450 --> 01:29:45,170 The one you constantly worship, 1423 01:29:45,460 --> 01:29:49,460 Even though the goddess Gauri married to a man, who was a Jangama. 1424 01:29:50,770 --> 01:29:51,850 You said that right, sir. 1425 01:29:53,210 --> 01:29:54,980 Birth determines the caste 1426 01:29:55,570 --> 01:29:57,650 By initiation, one becomes a twice-born. 1427 01:29:58,410 --> 01:30:00,580 Everyone is a commoner by birth, but... 1428 01:30:01,250 --> 01:30:04,450 He becomes a wise man through the deeds he performs. 1429 01:30:05,170 --> 01:30:07,700 You have become ignorant after reading so many Vedas. 1430 01:30:07,920 --> 01:30:10,780 He became a Brahma-gnan without knowing any Vedas. 1431 01:30:11,120 --> 01:30:14,200 Because of the caste pollution that has accumulated in your brains, 1432 01:30:14,370 --> 01:30:16,870 Your knowledge is rusted. 1433 01:30:17,830 --> 01:30:19,700 What if he doesn't let us in, Mom? 1434 01:30:19,880 --> 01:30:21,130 To me, you're my daughter too. 1435 01:30:21,500 --> 01:30:22,390 Let's go home. 1436 01:30:25,790 --> 01:30:28,790 Brother! If you think you don't have a younger brother, take him. 1437 01:30:29,160 --> 01:30:31,580 Without listening to what his own daughter is saying... 1438 01:30:32,650 --> 01:30:35,160 A man who believes what he sees is real... 1439 01:30:35,790 --> 01:30:38,520 I don't want to call him my brother. 1440 01:30:38,910 --> 01:30:40,890 Mom... Let's go home. 1441 01:30:46,580 --> 01:30:48,280 Dad... remember one thing. 1442 01:30:48,370 --> 01:30:49,700 I am your Gayatri, Dad. 1443 01:30:50,000 --> 01:30:51,340 The one you raised with your all your life 1444 01:30:51,970 --> 01:30:54,970 Believe it or not, I am your Gayatri. 1445 01:30:55,270 --> 01:30:56,490 I'll never do anything wrong. 1446 01:30:59,540 --> 01:31:00,330 Let's go home. 1447 01:31:10,310 --> 01:31:11,560 Wait a minute. 1448 01:31:20,820 --> 01:31:22,650 How did your father die? 1449 01:31:25,570 --> 01:31:26,730 He died of an illness. 1450 01:31:28,840 --> 01:31:29,370 No... 1451 01:31:29,860 --> 01:31:31,200 They killed your father. 1452 01:31:34,030 --> 01:31:35,010 What are you talking about? 1453 01:31:36,060 --> 01:31:40,020 That day, after I taught a dance and was returning home... 1454 01:31:40,540 --> 01:31:42,120 Your father at the port... 1455 01:31:42,540 --> 01:31:43,620 Mom... come here. 1456 01:31:43,700 --> 01:31:44,420 What happened? 1457 01:31:45,790 --> 01:31:46,870 I don't have that much time, Mom. 1458 01:31:47,170 --> 01:31:49,670 What happened? Why are you so worried? 1459 01:31:51,250 --> 01:31:53,290 Give this file to my son, Eswar. 1460 01:31:53,950 --> 01:31:55,120 He needs to know the truth. 1461 01:31:59,340 --> 01:32:00,090 You go quickly... 1462 01:32:02,700 --> 01:32:05,280 Mom! Be careful... They're coming after us. 1463 01:32:06,010 --> 01:32:07,510 Mom... our Ishwar... 1464 01:32:08,900 --> 01:32:09,670 He's crazy, Mom. 1465 01:32:11,260 --> 01:32:13,100 You have to take good care of him. 1466 01:32:13,440 --> 01:32:13,900 Promise me 1467 01:32:15,500 --> 01:32:17,450 Be careful... Go... Oh! 1468 01:32:17,790 --> 01:32:18,620 Get out of sight. 1469 01:32:37,660 --> 01:32:39,120 You're covered in wounds. 1470 01:32:39,540 --> 01:32:41,100 Let's go to the doctor. 1471 01:32:43,800 --> 01:32:44,630 I won't let go of anyone. 1472 01:32:46,450 --> 01:32:47,290 I'll kill. 1473 01:32:50,220 --> 01:32:51,710 What, did you get into a fight with someone? 1474 01:32:51,780 --> 01:32:53,680 Look at how you got beat up. What kind of beat is that? 1475 01:32:54,310 --> 01:32:55,640 A doctor's medicine will fix it. 1476 01:32:56,390 --> 01:32:58,390 But if you get sick from narcotics... 1477 01:32:59,760 --> 01:33:02,580 What should you do if the doctor says the food you ate is poison? 1478 01:33:02,780 --> 01:33:03,440 Hey! What's this? 1479 01:33:03,460 --> 01:33:04,170 Compounder! 1480 01:33:07,950 --> 01:33:08,700 Hey... Don't do anything to me. 1481 01:33:09,680 --> 01:33:11,170 You can't do anything even if I tell you. 1482 01:33:11,910 --> 01:33:12,450 I'll kill you 1483 01:33:13,030 --> 01:33:13,680 Tell me 1484 01:33:13,750 --> 01:33:14,340 I'll tell you... 1485 01:33:14,440 --> 01:33:16,270 There are a lot of big shots involved in this. 1486 01:33:19,080 --> 01:33:19,950 [Intense music] 1487 01:33:21,790 --> 01:33:23,420 If I told all this,me and my family... 1488 01:33:23,450 --> 01:33:24,680 They threatened to kill us. 1489 01:33:24,830 --> 01:33:26,040 That's why I had to do it. 1490 01:33:26,280 --> 01:33:28,550 I have no other way... leave me 1491 01:33:38,250 --> 01:33:40,020 Mom... I know this isn't going to work, but go. 1492 01:33:41,060 --> 01:33:42,520 Anything can happen if you want it. 1493 01:33:44,510 --> 01:33:45,550 We came the same way. 1494 01:33:46,640 --> 01:33:49,240 But we also have to think about the lives of the people who trusted us. 1495 01:33:51,700 --> 01:33:53,330 That's not what you should be saying. 1496 01:33:53,770 --> 01:33:56,190 They're all just ordinary people. 1497 01:33:56,690 --> 01:33:58,710 Then for ordinary people 1498 01:33:58,730 --> 01:34:01,060 Who else can help if not you? 1499 01:34:01,360 --> 01:34:03,560 If you think, justice will be served for everyone. 1500 01:34:04,140 --> 01:34:04,850 Look, sister, 1501 01:34:05,140 --> 01:34:07,450 This is their karma. They'll die like that. 1502 01:34:08,570 --> 01:34:10,750 Don't get involved in this unnecessarily. Go! 1503 01:34:11,780 --> 01:34:14,390 Go, ma'am, go... Who's the next one, huh! 1504 01:34:19,810 --> 01:34:20,390 Is this karma? 1505 01:34:22,330 --> 01:34:23,280 What is our karma? 1506 01:34:25,360 --> 01:34:27,150 catching fish in the ocean, 1507 01:34:28,460 --> 01:34:32,120 and taking care of the family with what we get, We only knew how to pass the time. 1508 01:34:32,730 --> 01:34:34,770 We didn't know about these intoxicants. 1509 01:34:36,450 --> 01:34:38,330 Whoever is doing this, catch them... 1510 01:34:38,360 --> 01:34:39,310 To the sea god... 1511 01:34:41,410 --> 01:34:42,290 If I don't make the sacrifice... 1512 01:34:42,960 --> 01:34:44,090 I'm not just Ganga's son! 1513 01:34:49,200 --> 01:34:50,450 Hail to Ananda Raju! 1514 01:34:52,200 --> 01:34:53,660 Hail to Ananda Raju! 1515 01:34:53,750 --> 01:34:55,750 [Crowd chants] 1516 01:34:57,490 --> 01:34:59,490 Hail to Ananda Raju! 1517 01:35:00,960 --> 01:35:02,960 [music] 1518 01:35:03,700 --> 01:35:06,370 [Crowd chants] 1519 01:35:25,760 --> 01:35:28,280 Hail to Ananda Raju! 1520 01:35:28,540 --> 01:35:30,330 Hail to Ananda Raju! 1521 01:35:30,940 --> 01:35:32,560 Hail to Ananda Raju! 1522 01:35:36,340 --> 01:35:36,970 What happened, brother-in-law? 1523 01:35:39,380 --> 01:35:40,070 Officer... 1524 01:35:41,020 --> 01:35:44,110 Why haven't you announced my brother as the president again? 1525 01:35:44,260 --> 01:35:46,970 I mean... if there's another nomination, how are we supposed to announce it? 1526 01:35:47,700 --> 01:35:49,200 Hey! What are you talking about? 1527 01:35:49,320 --> 01:35:50,590 I'm telling you the truth. 1528 01:35:51,550 --> 01:35:52,680 What can I do? 1529 01:35:52,950 --> 01:35:53,820 I thought so. 1530 01:35:54,160 --> 01:35:55,960 I thought it was one of these people. 1531 01:36:02,030 --> 01:36:05,230 How dare they turn against us, the very ones who gave them shelter and cared for them? 1532 01:36:09,580 --> 01:36:14,040 [Sound of rain and thunder] 1533 01:36:16,040 --> 01:36:19,120 [Suspenseful music in the background] 1534 01:37:49,560 --> 01:37:51,540 That Ishwar guy went way too far. 1535 01:37:54,180 --> 01:37:56,010 You tell me, Brother, our people are ready. 1536 01:37:57,340 --> 01:38:00,340 Say one word, we'll bury him right here. 1537 01:38:01,030 --> 01:38:03,660 His death is at the hands of this King Bhupathi. 1538 01:38:05,790 --> 01:38:07,790 "Stories of the sea never end" 1539 01:38:07,790 --> 01:38:09,520 "Mind-shattering truths" 1540 01:38:09,710 --> 01:38:11,570 "Blazing daylights of searing embers" 1541 01:38:11,660 --> 01:38:13,490 "The games played by time" 1542 01:38:13,950 --> 01:38:15,790 "O Lord, the Most Mighty Lord" 1543 01:38:15,910 --> 01:38:17,700 "Won't You come show us the light? 1544 01:38:17,880 --> 01:38:22,000 "O Devara,who saves us and shows us the path to truth. ♪ 1545 01:38:23,830 --> 01:38:24,310 Something... 1546 01:38:24,700 --> 01:38:25,750 We're forgetting something, brother. 1547 01:38:26,040 --> 01:38:26,860 What else is there, brother? 1548 01:38:27,020 --> 01:38:28,290 We burned down the two warehouses, right? 1549 01:38:30,540 --> 01:38:31,120 No, brother... 1550 01:38:33,310 --> 01:38:34,510 Brother, there's still a lot to do. 1551 01:38:35,420 --> 01:38:37,040 "The essence is the source of all" 1552 01:38:37,400 --> 01:38:39,120 "To reach the ultimate destination" 1553 01:38:39,390 --> 01:38:40,950 "Justice lies in the verdict" 1554 01:38:41,030 --> 01:38:43,080 "Won't the path reveal itself?" 1555 01:38:43,340 --> 01:38:44,910 "The burden the heart carries" 1556 01:38:45,310 --> 01:38:47,000 "Struggles on for eternity" 1557 01:38:47,280 --> 01:38:48,790 "A clash of unyielding hands" 1558 01:38:48,890 --> 01:38:50,790 "Don't show the end?" 1559 01:38:50,870 --> 01:38:52,790 "Hidden from view at every step" 1560 01:38:52,850 --> 01:38:54,830 "He established everything firm" 1561 01:38:55,130 --> 01:38:56,830 "Navigating turns toward the verdict" 1562 01:38:57,070 --> 01:38:58,660 "The ocean that lay in wait" 1563 01:38:58,750 --> 01:39:00,580 "Clashed with a sudden spark" 1564 01:39:00,670 --> 01:39:02,580 "This unique clan of demons" 1565 01:39:02,680 --> 01:39:04,580 "As the story of trials concludes" 1566 01:39:04,650 --> 01:39:07,000 "Victory is certain in the carnage!" 1567 01:39:15,430 --> 01:39:18,410 "The sail.. the anchor.." 1568 01:39:19,390 --> 01:39:22,800 "The sail.. the anchor.. the sail.. " 1569 01:39:24,250 --> 01:39:26,540 "This....... " 1570 01:39:26,610 --> 01:39:29,320 "The darkness before the eyes" 1571 01:39:30,720 --> 01:39:32,470 "It shows our weakness" 1572 01:39:33,000 --> 01:39:35,290 "This....... " 1573 01:39:36,070 --> 01:39:40,780 "To crush this elephantine arrogance" 1574 01:39:41,340 --> 01:39:45,470 "To change the moving feet" 1575 01:39:46,260 --> 01:39:49,300 "The time has come to win" 1576 01:39:50,190 --> 01:39:52,940 "The sail.. the anchor.. The sail" 1577 01:39:53,810 --> 01:39:56,060 "The sail.. the anchor.. the sail.. " 1578 01:39:56,730 --> 01:39:58,810 "Stories of the sea never end " 1579 01:39:59,070 --> 01:40:00,600 "Truths that shatter the mind" 1580 01:40:00,700 --> 01:40:02,580 "Blazing daylights of searing embers" 1581 01:40:02,680 --> 01:40:04,660 "The games played by time" 1582 01:40:05,000 --> 01:40:06,620 "O Lord, the Most Mighty Lord" 1583 01:40:06,930 --> 01:40:08,620 "Won't You come show us the light? " 1584 01:40:08,910 --> 01:40:10,410 "Protect us and reveal the truth" 1585 01:40:10,530 --> 01:40:12,950 "O Devara, lead the way" 1586 01:40:13,840 --> 01:40:15,500 "The essence is the source of all" 1587 01:40:15,800 --> 01:40:17,450 "To reach the ultimate destination" 1588 01:40:17,760 --> 01:40:19,290 "Justice is on your side" 1589 01:40:19,390 --> 01:40:21,660 "Won't the path reveal by wind?" 1590 01:40:21,730 --> 01:40:23,540 "The burden the heart carries" 1591 01:40:23,670 --> 01:40:25,370 "Struggles on for eternity" 1592 01:40:25,630 --> 01:40:27,040 "A clash of unyielding hands" 1593 01:40:27,250 --> 01:40:29,040 "Won't trust guide us through?" 1594 01:40:29,240 --> 01:40:30,880 "Hidden from view at every step" 1595 01:40:31,180 --> 01:40:32,790 "He established everything firm" 1596 01:40:33,160 --> 01:40:35,330 "May they open in abundance" 1597 01:40:35,600 --> 01:40:36,870 "The ocean that lay in wait" 1598 01:40:37,100 --> 01:40:39,080 "It was mixed with light" 1599 01:40:39,290 --> 01:40:40,950 "Original Demon Analysis" 1600 01:40:41,220 --> 01:40:43,160 "The true story is over" 1601 01:40:43,500 --> 01:40:45,080 "There's no choice but to destroy" 1602 01:40:48,390 --> 01:40:57,560 Jai Ananda Raju! Jai Ananda Raju! 1603 01:40:57,880 --> 01:40:59,630 Greetings, greetings. 1604 01:41:13,050 --> 01:41:14,120 Greetings, greetings. 1605 01:41:16,020 --> 01:41:18,150 All these campaigns are unfamiliar to us. 1606 01:41:18,300 --> 01:41:20,280 Because we've never needed to. 1607 01:41:20,830 --> 01:41:23,250 I don't even know what to say right now. 1608 01:41:24,160 --> 01:41:25,100 You know how it is! 1609 01:41:25,820 --> 01:41:26,700 Here, old man... 1610 01:41:27,080 --> 01:41:28,000 You know something? 1611 01:41:28,410 --> 01:41:30,250 This time we are also competing. So... 1612 01:41:33,170 --> 01:41:35,430 Just vote for me and get me elected. 1613 01:41:35,840 --> 01:41:37,380 Ah... greetings, greetings. 1614 01:41:40,700 --> 01:41:42,660 Do the campaigning now... 1615 01:41:44,460 --> 01:41:45,270 Greetings. 1616 01:41:49,120 --> 01:41:49,900 Wait, brother-in-law. 1617 01:41:51,180 --> 01:41:52,500 Like always, we were going to win. 1618 01:41:52,850 --> 01:41:55,290 Nobody in this town is going to vote for him, bro. 1619 01:41:55,820 --> 01:41:59,610 In the end,even the votes of those little gang who hang out with him are ours. 1620 01:42:00,140 --> 01:42:01,700 Sir, you don’t worry. 1621 01:42:01,830 --> 01:42:03,450 Not a single person in our town will vote for him. 1622 01:42:03,680 --> 01:42:04,220 Yes, sir... 1623 01:42:04,540 --> 01:42:05,430 Yes, sir... 1624 01:42:08,290 --> 01:42:09,910 That Ishwar guy, day by day. 1625 01:42:12,530 --> 01:42:14,070 He's getting out of reach. 1626 01:42:15,500 --> 01:42:17,670 Looking at him like this, he's becoming like a nail to us. 1627 01:42:19,330 --> 01:42:20,430 We can't let him go. 1628 01:42:21,230 --> 01:42:23,570 The time has come to extinguish his lamp. 1629 01:42:28,880 --> 01:42:29,410 What's up? 1630 01:42:30,680 --> 01:42:32,170 Which lamp are you saying we should extinguish? 1631 01:42:32,190 --> 01:42:33,410 That's Ishwar, brother-in-law. 1632 01:42:34,000 --> 01:42:35,000 He's growing up so fast. 1633 01:42:35,200 --> 01:42:36,410 He's competing with you. 1634 01:42:37,080 --> 01:42:38,290 How much is he worth? How much is his life worth? 1635 01:42:38,510 --> 01:42:39,920 Do you have the guts to stand up to me? 1636 01:42:40,590 --> 01:42:41,250 That's why... 1637 01:42:42,040 --> 01:42:43,210 That lamp... 1638 01:42:43,600 --> 01:42:46,060 There's no need to put out the lamp. 1639 01:42:47,120 --> 01:42:47,950 If I tell ... 1640 01:42:49,650 --> 01:42:50,350 He'll listen. 1641 01:42:51,430 --> 01:42:52,040 Um.. 1642 01:42:54,980 --> 01:42:56,430 [Tension music] 1643 01:42:57,790 --> 01:42:58,700 [bird music] 1644 01:43:02,880 --> 01:43:07,380 No one is with us forever, Dad. Everyone has to leave. 1645 01:43:08,210 --> 01:43:11,820 Whether anyone is there or not... you have to keep moving forward on the path you believe in. 1646 01:43:12,450 --> 01:43:13,220 Understand? 1647 01:43:24,250 --> 01:43:25,340 What are you thinking? 1648 01:43:25,460 --> 01:43:27,410 I never paid attention to him when my father was alive. 1649 01:43:28,580 --> 01:43:30,540 I was always against him. 1650 01:43:32,120 --> 01:43:33,950 I didn't realize his worth until he was gone. 1651 01:43:35,440 --> 01:43:37,470 I started a war without even realizing it. 1652 01:43:39,680 --> 01:43:40,570 In this war... 1653 01:43:41,250 --> 01:43:42,590 Will you stand by me? 1654 01:43:43,440 --> 01:43:44,070 Oh... 1655 01:43:44,910 --> 01:43:46,660 Power always lies with the side of righteousness. 1656 01:43:47,330 --> 01:43:49,060 That righteousness is now on your side. 1657 01:43:49,700 --> 01:43:51,290 I'll be on your side, too. 1658 01:43:54,210 --> 01:43:55,710 Will you stay with me for the rest of my life? 1659 01:43:56,060 --> 01:43:57,350 [Gentle music] 1660 01:44:11,590 --> 01:44:15,000 "For the first time, my heart is swaying" 1661 01:44:15,190 --> 01:44:18,860 "Words are failing, my mind is straying." 1662 01:44:19,080 --> 01:44:22,750 "Like a melody rising, my spirit takes flight, I’ve lost all track of time and light" 1663 01:44:23,000 --> 01:44:27,000 "Like a melody rising, my spirit takes flight, I’ve lost all track of time and light" 1664 01:44:27,090 --> 01:44:31,000 "If we meet at the corner, I come to a stall— Caught in a silence that says it all." 1665 01:44:31,070 --> 01:44:34,830 "A mystery unfolds, a web I can’t see, Youth is sharpened, blooming in me." 1666 01:44:34,960 --> 01:44:38,730 "A master plan, a surge of desire, A tidal wave of dreams, a breath set on fire." 1667 01:44:38,860 --> 01:44:43,250 "The sparks are burning, yet I feel a chill, While your piercing gaze wraps around me still." 1668 01:45:17,700 --> 01:45:21,360 "Even when you’re standing right before my eyes, I’d rather stay lost where the dreamworld lies." 1669 01:45:21,630 --> 01:45:25,410 "If you say you’re mine until the very end, What happens if you don't? How will I mend?" 1670 01:45:25,530 --> 01:45:29,370 "They say "love at first sight" is just a phrase, But what do they call it when my heart’s in a maze?" 1671 01:45:29,430 --> 01:45:32,950 "They say "love at first sight" is just a phrase, But what do they call it when my heart’s in a maze?" 1672 01:45:33,010 --> 01:45:37,040 "Let your love conquer my fear. Who can stop you if you speak it out loud?" 1673 01:45:37,190 --> 01:45:40,950 "If you let your love speak out loud, who could ever stand in your way?" 1674 01:45:41,080 --> 01:45:44,620 "Let the heart win, then lose, then stand proud. Win me or lose me," 1675 01:45:44,870 --> 01:45:48,680 "whatever the cost—In this game of love, I’m willing to be lost." 1676 01:45:48,870 --> 01:45:55,710 "Faced with that silence, that unknown snare, Youth is ripe, a plan laid bare." 1677 01:45:56,060 --> 01:46:03,370 "A tidal wave of dreams, a breath set on fire, The sparks are burning, yet I feel a chill," 1678 01:46:07,660 --> 01:46:09,370 [Sound of ocean waves] 1679 01:46:09,540 --> 01:46:10,500 I'll be going now, brother-in-law. 1680 01:46:11,830 --> 01:46:12,430 brother-in-law 1681 01:46:12,780 --> 01:46:13,460 brother-in-law 1682 01:46:13,620 --> 01:46:14,620 Sister don't go now, sister.. 1683 01:46:14,830 --> 01:46:16,190 brother-in-law is a little angry. 1684 01:46:16,500 --> 01:46:17,420 Is it necessary to go now? 1685 01:46:18,270 --> 01:46:19,850 All that comes with you.. not with me.. 1686 01:46:19,930 --> 01:46:20,720 You go. Okay, go.. 1687 01:46:20,910 --> 01:46:21,610 It will be known. 1688 01:46:22,270 --> 01:46:22,960 Brother-in-law... 1689 01:46:23,140 --> 01:46:24,300 What is this madness? Brother-in-law... 1690 01:46:25,820 --> 01:46:27,470 I'll ask you one thing, tell me, brother-in-law. 1691 01:46:27,490 --> 01:46:28,030 Sita.. 1692 01:46:28,510 --> 01:46:29,120 Not now.. 1693 01:46:30,450 --> 01:46:32,060 Leave me alone for a while. 1694 01:46:32,420 --> 01:46:33,410 Why should I leave? 1695 01:46:33,490 --> 01:46:34,510 I need to talk to you right now. 1696 01:46:34,540 --> 01:46:34,940 Sita.. 1697 01:46:36,790 --> 01:46:37,680 I told you.. 1698 01:46:38,840 --> 01:46:40,120 Leave me alone for a while. 1699 01:46:40,120 --> 01:46:41,600 I'll ask you one thing straight. Tell me, brother-in-law.. 1700 01:46:42,030 --> 01:46:43,680 Will you marry me? Or not? 1701 01:46:45,630 --> 01:46:47,430 You say I am your family, Sita. 1702 01:46:47,650 --> 01:46:48,700 You say you like me. 1703 01:46:49,110 --> 01:46:50,470 Then you say that's different and this is different. 1704 01:46:51,060 --> 01:46:53,770 Chasing after you since I was little, You must think I'm crazy.. 1705 01:46:54,350 --> 01:46:55,280 That's crazy.. 1706 01:46:56,180 --> 01:46:57,160 Crazy about you. 1707 01:46:57,610 --> 01:46:59,460 Crazy enough to die for you. 1708 01:47:01,640 --> 01:47:02,570 It's not all this.. 1709 01:47:03,110 --> 01:47:04,340 I'm asking for the last time. 1710 01:47:04,500 --> 01:47:06,040 Will you marry me? Or not? 1711 01:47:06,080 --> 01:47:06,410 Hey! 1712 01:47:07,160 --> 01:47:08,890 Don't just keep bugging me about marriage. 1713 01:47:09,960 --> 01:47:11,440 I'm already really annoyed. 1714 01:47:11,640 --> 01:47:12,550 Listen to what I'm saying.. 1715 01:47:14,750 --> 01:47:15,210 Look.. 1716 01:47:16,740 --> 01:47:17,950 I can't marry you. 1717 01:47:19,550 --> 01:47:21,050 I've never seen you that way. 1718 01:47:22,460 --> 01:47:23,350 Do you understand? 1719 01:47:23,890 --> 01:47:24,530 Go away! 1720 01:47:25,120 --> 01:47:26,110 [Sita gasps] 1721 01:47:27,750 --> 01:47:28,390 What? 1722 01:47:28,600 --> 01:47:29,790 To hang out with that girl? 1723 01:47:33,330 --> 01:47:35,580 If you'd just kept quiet and ignored it, you'd have killed my uncle. 1724 01:47:37,000 --> 01:47:38,370 If you keep ignoring me like this, 1725 01:47:38,400 --> 01:47:40,040 one day I'll be dead and lying in front of you. 1726 01:47:40,090 --> 01:47:40,800 Hey! [Sound of a slap] 1727 01:47:43,580 --> 01:47:45,370 [Sad music] 1728 01:47:55,860 --> 01:47:57,740 [Sound of Sita crying] 1729 01:48:16,790 --> 01:48:18,490 [Ocean waves crashing] 1730 01:48:35,860 --> 01:48:36,540 Brother.. 1731 01:48:37,150 --> 01:48:39,830 [Panting] Brother.. 1732 01:48:42,290 --> 01:48:43,200 Seethaalu.. 1733 01:48:45,140 --> 01:48:46,410 Our Sita.. 1734 01:50:25,140 --> 01:50:28,230 [Sita's words - Past] Brother-in-law... I cooked this just for you, you know? 1735 01:50:34,010 --> 01:50:37,070 If you keep pestering me to get married, aren't you overdoing it? 1736 01:50:39,780 --> 01:50:41,940 If only life could stay like this forever.. 1737 01:50:42,220 --> 01:50:43,810 I feel like I'm going to jinx myself. 1738 01:50:44,860 --> 01:50:45,850 Brother-in-law... 1739 01:50:56,130 --> 01:50:59,410 A girl's life... is like a frog in a well, Brother-in-law... 1740 01:51:00,080 --> 01:51:02,000 Sita into such a life 1741 01:51:02,100 --> 01:51:05,250 You came like a flood.. and took me into the ocean of illusion.. 1742 01:51:05,450 --> 01:51:07,780 You showed me another world I never knew.. 1743 01:51:08,660 --> 01:51:13,040 "And then the laughter faded.. You are a pearl of my eyes.." 1744 01:51:13,790 --> 01:51:18,290 "Even if you show me the ocean.. The moon will seem small.." 1745 01:51:23,010 --> 01:51:24,330 You go away from here. 1746 01:51:25,790 --> 01:51:27,120 Hey! kanki. 1747 01:51:27,710 --> 01:51:28,660 What did I do,? 1748 01:51:29,200 --> 01:51:30,200 You killed my sister. 1749 01:51:31,130 --> 01:51:32,220 You made me an orphan again. 1750 01:51:32,480 --> 01:51:34,890 Hey! Why would I do that, man? I'll kill you 1751 01:51:35,310 --> 01:51:37,600 Brother-in-law, I need to ask you something 1752 01:51:38,540 --> 01:51:39,370 I didn't kill her.. Get out. 1753 01:51:40,790 --> 01:51:42,290 Brother-in-law, can you marry my sister? 1754 01:51:43,260 --> 01:51:46,080 Hey... What do you mean I killed her? 1755 01:51:46,540 --> 01:51:47,170 Sister... 1756 01:51:47,260 --> 01:51:49,290 Hey, I really like Sita, you know.. 1757 01:51:51,070 --> 01:51:55,700 "The little one who played with the fire..." 1758 01:51:56,450 --> 01:52:01,330 "Searched the entire shore.. no trace was left.." 1759 01:52:01,750 --> 01:52:06,660 "The heart bird has fallen.. and joined the flock.." 1760 01:52:07,120 --> 01:52:11,790 "The dove in the nest today.. has gone mute.." 1761 01:52:25,710 --> 01:52:27,000 What is this life, brother? 1762 01:52:27,730 --> 01:52:29,320 I lost my mother the moment I was born.. 1763 01:52:29,850 --> 01:52:31,150 Not knowing the value of my father 1764 01:52:31,750 --> 01:52:33,250 Not taking proper care of him.. 1765 01:52:33,490 --> 01:52:34,780 I lost him with my own hands.. 1766 01:52:37,620 --> 01:52:39,700 [Instrumental music] 1767 01:52:41,290 --> 01:52:42,420 Shall I tell you a story, brother? 1768 01:52:44,060 --> 01:52:46,560 The story of the fish that ruled the dark ocean 1769 01:52:48,270 --> 01:52:51,060 Both the mother fish and the father fish died as soon as the baby was born. 1770 01:52:52,200 --> 01:52:53,910 No shore in sight... no path to follow... 1771 01:52:54,960 --> 01:52:56,080 But the goal was only one. 1772 01:52:57,560 --> 01:52:59,630 using the darkness that enveloped him as a weapon.. 1773 01:52:59,890 --> 01:53:00,930 ruling over the light.. 1774 01:53:01,120 --> 01:53:03,120 To see this world as she pleases. 1775 01:53:03,520 --> 01:53:04,640 It transcended the darkness.. 1776 01:53:05,010 --> 01:53:06,250 It commanded the light.. 1777 01:53:06,610 --> 01:53:10,350 Just as she was getting ready to see this beautiful world she loved so much.. 1778 01:53:10,550 --> 01:53:11,640 A small particle fell. 1779 01:53:14,220 --> 01:53:15,600 It fell again. 1780 01:53:18,340 --> 01:53:20,550 but kept moving forward, 1781 01:53:21,370 --> 01:53:22,710 crushed that pebble... 1782 01:53:23,200 --> 01:53:24,350 stood as strong as you. 1783 01:53:26,960 --> 01:53:27,900 That's the story! 1784 01:53:36,130 --> 01:53:36,920 Hey.. Eshwar. 1785 01:53:37,330 --> 01:53:38,160 No one will be behind you 1786 01:53:38,720 --> 01:53:41,340 Why should you care ? You're irresponsible,you drunkard monkey 1787 01:53:41,750 --> 01:53:43,580 Who do you think you are to stand up to Ananda Raju? 1788 01:53:43,960 --> 01:53:44,540 What happened to the girl? 1789 01:53:44,560 --> 01:53:45,350 Come on, Mom, let's go. 1790 01:53:45,370 --> 01:53:47,150 You won’t change Eshwar... 1791 01:53:47,180 --> 01:53:49,590 Who in their right mind would vote for this irresponsible guy? 1792 01:53:59,830 --> 01:54:00,780 I lost my dad.. 1793 01:54:01,730 --> 01:54:03,890 I've pushed away everyone I considered my own. 1794 01:54:04,600 --> 01:54:05,840 And all this is for whom? 1795 01:54:08,330 --> 01:54:09,200 For justice! 1796 01:54:10,290 --> 01:54:11,720 The war you're fighting... 1797 01:54:11,910 --> 01:54:12,690 For justice! 1798 01:54:13,950 --> 01:54:17,630 It stands before everyone who fights for good in life. 1799 01:54:18,400 --> 01:54:21,320 Many obstacles come when reaching it. 1800 01:54:21,660 --> 01:54:22,680 One must not stop. 1801 01:54:23,950 --> 01:54:25,660 No matter how many obstacles you face.. 1802 01:54:26,190 --> 01:54:26,930 You must never stop. 1803 01:54:27,970 --> 01:54:30,080 For the ones who believe in you.. 1804 01:54:30,660 --> 01:54:31,870 The step you take.. 1805 01:54:34,630 --> 01:54:36,000 For the innocent Sita.. 1806 01:54:37,540 --> 01:54:39,310 For my father who lived loving only me.. 1807 01:54:40,410 --> 01:54:42,080 For the children who lost their lives.. 1808 01:54:42,970 --> 01:54:45,190 Every step I take is for righteousness. 1809 01:54:46,730 --> 01:54:48,770 Seeing the darkness of the dark clouds 1810 01:54:49,510 --> 01:54:50,940 The arrogant demon.. 1811 01:54:53,210 --> 01:54:55,660 I'll burn it down with the fiery tears of the poor. 1812 01:54:58,120 --> 01:54:59,250 I have faith.. 1813 01:54:59,380 --> 01:55:00,330 That you will win. 1814 01:55:00,820 --> 01:55:01,860 I'll go now. 1815 01:55:10,250 --> 01:55:12,370 This is a good chance to kill him. 1816 01:55:15,130 --> 01:55:17,980 If we finish him and he comes after us... 1817 01:55:18,040 --> 01:55:20,370 Say he died in a fight. 1818 01:55:21,500 --> 01:55:22,540 This is the right time.. 1819 01:55:22,840 --> 01:55:25,920 Let's kill him and make brother believe he died in a fight. 1820 01:55:26,840 --> 01:55:28,400 We don't have to kill him.. 1821 01:55:29,290 --> 01:55:32,170 He's bringing his own death. 1822 01:55:32,960 --> 01:55:35,290 His death will be at my hands, sooner or later. 1823 01:55:43,230 --> 01:55:45,730 [Fighting sounds, screams] 1824 01:56:06,880 --> 01:56:07,800 Get him 1825 01:56:12,250 --> 01:56:15,210 [Emotional music in the background] 1826 01:56:51,410 --> 01:56:55,120 [Fast music] 1827 01:57:00,430 --> 01:57:02,270 [Villain screams] 1828 01:57:29,470 --> 01:57:32,170 [Pain sounds] 1829 01:57:37,820 --> 01:57:40,780 "They dared to provoke a raging leopard — a grave mistake!" 1830 01:57:40,800 --> 01:57:43,260 "There is no turning back now — witness the battle roar today!" 1831 01:57:43,690 --> 01:57:46,150 "One strike is enough to reveal the pain of the blade’s bite!" 1832 01:57:46,180 --> 01:57:48,550 "Challenging tyrants and predators is never a crime!" 1833 01:57:49,480 --> 01:57:50,810 "Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!" 1834 01:57:51,470 --> 01:57:53,050 "Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!" 1835 01:57:54,170 --> 01:57:56,170 "Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!" 1836 01:57:56,820 --> 01:57:58,820 "Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!" 1837 01:57:59,080 --> 01:58:00,830 "Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!" 1838 01:58:02,150 --> 01:58:04,280 "Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!" 1839 01:58:04,830 --> 01:58:06,620 "Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!" 1840 01:58:07,830 --> 01:58:09,790 "Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!" 1841 01:58:10,500 --> 01:58:12,500 "Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!" 1842 01:58:33,000 --> 01:58:36,620 [Cries of pain] 1843 01:59:44,030 --> 01:59:47,240 [music] 1844 02:01:06,110 --> 02:01:07,500 You are not Lord Eshwara. 1845 02:01:08,130 --> 02:01:09,260 You're just a Eshwara... 1846 02:01:09,950 --> 02:01:10,330 [Spits] 1847 02:01:11,280 --> 02:01:12,910 Hey... Your death is certain now. 1848 02:01:14,720 --> 02:01:16,590 [Screams] 1849 02:01:17,450 --> 02:01:20,370 [Children's screams] 1850 02:01:26,990 --> 02:01:27,580 Hey... 1851 02:01:28,220 --> 02:01:28,710 Hey... 1852 02:01:29,940 --> 02:01:31,050 A thousand gates... 1853 02:01:31,850 --> 02:01:32,970 That's the ego of the threshold... 1854 02:01:33,920 --> 02:01:36,170 It gets consumed in the flames and becomes a graveyard. 1855 02:01:36,720 --> 02:01:38,110 Your mother could be in there, 1856 02:01:38,140 --> 02:01:38,950 Your sister could be... 1857 02:01:39,920 --> 02:01:41,170 Your children could be in there. 1858 02:01:41,890 --> 02:01:43,430 The day you find out... 1859 02:01:45,830 --> 02:01:46,250 [Spits] 1860 02:01:47,900 --> 02:01:49,700 You'll be in my place. 1861 02:01:59,880 --> 02:02:03,380 "Look at the starfish. Look at the little fish." 1862 02:02:03,940 --> 02:02:06,810 "If there's a rainbow obstacle. Whoa!!.." 1863 02:02:07,300 --> 02:02:10,590 "Hailessa! Hailessa! Hailessa! Hailessa!" 1864 02:02:11,090 --> 02:02:14,040 Look at the Singari fish. Look at the golden fish. 1865 02:02:14,700 --> 02:02:16,040 "Our Laxmi is smiling like this" 1866 02:02:16,040 --> 02:02:19,130 What's all this bullshit about wanting to take a nap? 1867 02:02:35,500 --> 02:02:37,290 [music] 1868 02:02:37,500 --> 02:02:39,830 [Sound of Shiva's conch shell] 1869 02:02:42,430 --> 02:02:43,000 Brother... 1870 02:02:43,750 --> 02:02:45,750 Brother... , I can see Eshwar, Brother. 1871 02:02:47,210 --> 02:02:48,500 I can see him, Brother... 1872 02:02:57,390 --> 02:02:58,970 [Sound of thunder] 1873 02:02:59,000 --> 02:03:00,540 [Sound of fire] 1874 02:03:03,590 --> 02:03:35,260 [Music swells] 1875 02:03:35,950 --> 02:03:36,920 Did you see that, Brother... 1876 02:03:37,080 --> 02:03:38,080 what that crazy fellow had done 1877 02:03:38,450 --> 02:03:39,750 Look at the work he did... 1878 02:03:41,700 --> 02:03:44,230 I told you this so many times already... 1879 02:03:44,540 --> 02:03:45,280 But you... 1880 02:03:45,900 --> 02:03:47,510 You said you shouldn't say anything to these people. 1881 02:03:49,550 --> 02:03:52,110 He took all the honor of our family and threw it in the fire. 1882 02:03:54,460 --> 02:03:55,830 It feels like he took my head off, brother-in-law. 1883 02:03:56,830 --> 02:03:57,510 You just say ‘yes’ 1884 02:03:59,310 --> 02:04:00,190 I'll kill him. 1885 02:04:03,190 --> 02:04:04,070 Hey, brother-in-law.. 1886 02:04:04,260 --> 02:04:05,720 They're all just ants... 1887 02:04:05,970 --> 02:04:08,690 Ugh... They will get crushed if they fall underfoot. 1888 02:04:12,950 --> 02:04:15,220 But... what about our lost honor? 1889 02:04:26,890 --> 02:04:29,300 [Sound of glass shattering] 1890 02:04:58,950 --> 02:05:00,190 Hey, come on over. 1891 02:05:05,980 --> 02:05:07,600 Oh my! Anand Raju sir. 1892 02:05:27,880 --> 02:05:29,700 What are you still talking to them, brother? 1893 02:05:30,170 --> 02:05:32,180 I'll finish these guys off with a snap of my fingers. 1894 02:05:34,490 --> 02:05:35,880 If we finish him off first... 1895 02:05:36,460 --> 02:05:38,250 The rest will fall in line on their own. 1896 02:05:42,540 --> 02:05:44,460 Show them a death that sweeps like a flood! 1897 02:06:16,450 --> 02:06:16,940 Veera... 1898 02:06:17,110 --> 02:06:18,060 What are you doing? 1899 02:06:18,370 --> 02:06:19,540 Have you lost your mind? 1900 02:06:20,160 --> 02:06:22,480 Semboo... What's wrong with what he said? 1901 02:06:22,910 --> 02:06:26,120 Until now, neither you nor I... Not one of us... 1902 02:06:26,260 --> 02:06:27,820 We've lived for ourselves, for our homes. 1903 02:06:27,870 --> 02:06:29,260 We've lived, we've tasted. 1904 02:06:30,790 --> 02:06:32,440 Of the thousand thresholds he spoke of... 1905 02:06:32,700 --> 02:06:34,760 You and mine also have a threshold. 1906 02:06:35,580 --> 02:06:36,060 Hey... 1907 02:06:37,230 --> 02:06:38,520 It's not this guy who should die... 1908 02:06:38,850 --> 02:06:40,060 The fear that has nested within us. 1909 02:06:40,160 --> 02:06:43,080 Let's show them the power of the ocean's waves. 1910 02:06:45,750 --> 02:06:46,300 Hey! 1911 02:06:47,160 --> 02:06:48,940 Until now, the people of this village... 1912 02:06:49,490 --> 02:06:51,910 The rafts that backed away, afraid of the wind. 1913 02:06:52,830 --> 02:06:53,250 But... 1914 02:06:54,080 --> 02:06:55,040 Now those very boats... 1915 02:06:55,390 --> 02:06:57,580 Using the frightening wind as their support. 1916 02:06:57,950 --> 02:07:00,160 The sails are rushing toward you! 1917 02:07:01,860 --> 02:07:04,320 How peaceful Mother Ocean can be... 1918 02:07:04,500 --> 02:07:06,350 When that calm is lost... 1919 02:07:06,660 --> 02:07:09,320 And that creates a terrifying disaster. 1920 02:07:09,570 --> 02:07:12,450 A war to challenge dominance... 1921 02:07:12,970 --> 02:07:13,570 Now... 1922 02:07:14,160 --> 02:07:15,870 has reached its final chapter. 1923 02:07:17,290 --> 02:07:17,870 Tell me, Ishwar... 1924 02:07:18,290 --> 02:07:19,550 You came to say something? 1925 02:07:20,160 --> 02:07:21,740 These villagers don't trust me. 1926 02:07:22,260 --> 02:07:24,420 But I have a responsibility to save them. 1927 02:07:24,580 --> 02:07:25,200 That's why... 1928 02:07:25,450 --> 02:07:26,840 I've come for your help. 1929 02:07:35,380 --> 02:07:36,630 Don't worry, Eshwar... 1930 02:07:37,200 --> 02:07:38,470 I'll be with you. 1931 02:07:39,570 --> 02:07:40,490 As long as I'm here... 1932 02:07:40,700 --> 02:07:42,580 No one will lay a hand on you. 1933 02:07:44,550 --> 02:07:45,790 Forgive me, brother-in-law. 1934 02:07:51,320 --> 02:07:52,320 Well done, Mr. Raju, 1935 02:07:53,080 --> 02:07:54,440 You did a very good job. 1936 02:07:55,740 --> 02:07:56,340 But, 1937 02:07:56,700 --> 02:07:58,520 At your age, you're taking a very big risk, sir. 1938 02:07:59,160 --> 02:08:01,360 I couldn't do anything all these years because of fear, sir. 1939 02:08:01,550 --> 02:08:03,830 The kids have finished their studies, they're married, 1940 02:08:03,860 --> 02:08:05,570 I've fulfilled all my responsibilities, sir. 1941 02:08:06,220 --> 02:08:07,980 I'm retiring in a few days anyway. 1942 02:08:08,710 --> 02:08:11,270 I want to do my duty wholeheartedly now, sir. 1943 02:08:11,910 --> 02:08:12,440 Sir, 1944 02:08:12,810 --> 02:08:15,840 That's the last one in the file. Please read it one more time, sir. 1945 02:08:16,210 --> 02:08:18,660 You'll find out who the real monster is. 1946 02:08:19,370 --> 02:08:21,880 Serving officers like you are very much needed in the department, sir. 1947 02:08:22,540 --> 02:08:24,750 With people like you serving, the department is in very good hands. 1948 02:08:25,830 --> 02:08:26,510 All the best. 1949 02:08:29,270 --> 02:08:30,870 [Music] 1950 02:08:36,810 --> 02:08:37,830 It's already late. 1951 02:08:38,870 --> 02:08:40,700 I'm not here to kick you out, 1952 02:08:41,080 --> 02:08:42,290 or to clear everyone out. 1953 02:08:43,870 --> 02:08:45,620 I'm here to tell you all a little town story. 1954 02:08:46,870 --> 02:08:47,830 But before that, 1955 02:08:48,640 --> 02:08:49,900 I have to tell you about a great man. 1956 02:08:50,620 --> 02:08:51,080 That is.., 1957 02:08:51,290 --> 02:08:52,580 About our Anandaraju. 1958 02:08:54,540 --> 02:08:56,040 He stood for election, 1959 02:08:56,450 --> 02:08:59,250 It wasn't to win for himself or to defeat someone. 1960 02:09:00,960 --> 02:09:02,250 the effort he made, 1961 02:09:02,830 --> 02:09:04,790 He wanted all of your lives to be better. 1962 02:09:06,530 --> 02:09:07,160 That's why... 1963 02:09:07,830 --> 02:09:09,150 He himself established... 1964 02:09:09,600 --> 02:09:10,410 your Ishwar. 1965 02:09:12,270 --> 02:09:13,070 Hello, Mr. Raju. 1966 02:09:13,650 --> 02:09:15,430 Ah, hello, Collector Sir, how are you? 1967 02:09:15,450 --> 02:09:16,830 Hello, sir. Hello, ma'am... 1968 02:09:16,870 --> 02:09:19,000 You're Viswanatham's daughter, right? Yes, sir. 1969 02:09:19,000 --> 02:09:20,430 Are you okay, ma'am? I'm fine, sir. 1970 02:09:22,530 --> 02:09:23,170 Come in. 1971 02:09:30,200 --> 02:09:30,750 Actually... 1972 02:09:32,120 --> 02:09:32,570 This 1973 02:09:33,080 --> 02:09:33,970 How did this happen? 1974 02:09:35,200 --> 02:09:36,540 I was just... 1975 02:09:36,850 --> 02:09:39,160 had some work, so I had to go out. 1976 02:09:40,250 --> 02:09:41,770 I was late by the time I got here, 1977 02:09:42,950 --> 02:09:43,950 so I couldn't make it. 1978 02:09:46,270 --> 02:09:47,220 Forgive me, sir. 1979 02:09:47,250 --> 02:09:47,810 Sir, sir... 1980 02:09:48,660 --> 02:09:50,770 I came to talk to you about that. 1981 02:09:53,080 --> 02:09:54,490 Just take a look at this file. 1982 02:10:02,950 --> 02:10:04,780 [Music intensifies] 1983 02:10:25,110 --> 02:10:26,810 Take care, Mom. Come on. 1984 02:10:32,690 --> 02:10:33,110 Oh, 1985 02:10:33,800 --> 02:10:35,590 I should have told you all this beforehand. 1986 02:10:35,980 --> 02:10:36,450 But 1987 02:10:36,540 --> 02:10:38,350 They threatened to kill me and my people. 1988 02:10:39,480 --> 02:10:42,200 I didn't say there was a risk they'd kill you if I told you. 1989 02:10:42,830 --> 02:10:43,540 But now... 1990 02:10:43,910 --> 02:10:45,140 To pierce this darkness, 1991 02:10:45,360 --> 02:10:46,820 The trident sent by that very God... 1992 02:10:47,180 --> 02:10:48,300 This six-foot-tall god. 1993 02:10:50,080 --> 02:10:51,250 We can go forward boldly. 1994 02:10:52,040 --> 02:10:52,580 Yes, sir. 1995 02:10:58,120 --> 02:10:58,620 Hey! 1996 02:10:59,910 --> 02:11:01,200 Do you have any respect for me? 1997 02:11:01,520 --> 02:11:01,880 Sir, 1998 02:11:02,080 --> 02:11:02,940 I'm your competition... 1999 02:11:03,200 --> 02:11:03,980 What's is this sir... 2000 02:11:04,120 --> 02:11:05,200 Don't say anything else. 2001 02:11:05,950 --> 02:11:06,700 That's enough. 2002 02:11:07,700 --> 02:11:08,330 [Music] 2003 02:11:20,320 --> 02:11:22,630 This is not just a six meter piece of cloth. 2004 02:11:23,660 --> 02:11:24,830 This is a great responsibility. 2005 02:11:25,950 --> 02:11:27,130 It is also your father's wish. 2006 02:11:27,750 --> 02:11:29,630 From tomorrow, you must wear these clothes. 2007 02:11:33,910 --> 02:11:34,780 Do as I say. 2008 02:11:35,580 --> 02:11:37,360 Giving this responsibility to those villains, 2009 02:11:37,890 --> 02:11:39,640 I don't want to devalue this. 2010 02:11:43,450 --> 02:11:45,940 Go ahead bravely, just like I said. 2011 02:11:46,730 --> 02:11:47,440 Understand? 2012 02:11:48,580 --> 02:11:50,330 From where I left off... 2013 02:11:51,750 --> 02:11:52,950 You have to start. 2014 02:11:55,450 --> 02:11:56,700 [Emotional music] 2015 02:12:24,950 --> 02:12:26,450 To change all of your lives, 2016 02:12:26,950 --> 02:12:28,310 This is the decision he made. 2017 02:12:29,080 --> 02:12:30,260 Just remember one thing. 2018 02:12:30,830 --> 02:12:32,080 The work that Anandarao did... 2019 02:12:32,750 --> 02:12:34,140 It is remembered for generations. 2020 02:12:55,740 --> 02:12:57,110 Suri.... 2021 02:13:01,840 --> 02:13:02,770 Babu 2022 02:13:07,600 --> 02:13:09,570 Where have you been all these years, man? 2023 02:13:10,210 --> 02:13:11,090 Son 2024 02:13:15,120 --> 02:13:17,540 Hey Dad, look over here 2025 02:13:23,870 --> 02:13:26,700 I never thought I'd see you like this, son. 2026 02:13:28,610 --> 02:13:31,580 The moment you killed that Kashi Babu, I told you to kill him too. 2027 02:13:31,700 --> 02:13:33,120 Did anyone listened to me? 2028 02:13:37,500 --> 02:13:40,070 A town like Vaikuntha floating on the ocean of milk. 2029 02:13:41,580 --> 02:13:44,160 Floods that have entered such a town. 2030 02:13:45,160 --> 02:13:46,900 The power that creates those floods... 2031 02:13:49,000 --> 02:13:50,690 Terrorizing and driving the townspeople away.... 2032 02:13:51,830 --> 02:13:53,250 That’s in the churning of the milk ocean... 2033 02:13:53,250 --> 02:13:54,360 The very nectar of birth! 2034 02:13:55,490 --> 02:13:57,860 A birth that even controlled the five elements... 2035 02:13:58,320 --> 02:14:00,690 Dharmaraja alias Vasu. 2036 02:14:05,890 --> 02:14:07,720 Some people are obsessed with money. 2037 02:14:08,700 --> 02:14:11,020 Some are obsessed with virgins. 2038 02:14:12,370 --> 02:14:17,410 But for me, it's the power to command authority, that gives me all of this is what I am obsessed. 2039 02:14:20,960 --> 02:14:26,280 That power even stops the aarati offered to the gods in the temple, until I arrive. 2040 02:14:27,500 --> 02:14:29,860 Such power is only possible for this Dharma Raju... 2041 02:14:31,250 --> 02:14:35,040 for that Yama Dharma Raja. 2042 02:15:04,410 --> 02:15:05,430 [Sound of a whip] 2043 02:15:09,330 --> 02:15:09,920 Brother, Brother, 2044 02:15:10,660 --> 02:15:11,070 Brother, 2045 02:15:11,350 --> 02:15:11,790 Brother, 2046 02:15:11,830 --> 02:15:13,470 Anyone can come here. 2047 02:15:13,660 --> 02:15:15,330 But to leave from here... 2048 02:15:15,440 --> 02:15:17,830 The only way out is death. 2049 02:15:18,310 --> 02:15:18,950 Because... 2050 02:15:19,370 --> 02:15:21,010 This is the demon's fortress. 2051 02:15:21,750 --> 02:15:22,970 The fort of Dharamaraja. 2052 02:15:34,650 --> 02:15:37,700 [intense music] 2053 02:16:04,420 --> 02:16:08,180 If anyone blocks my path, I won’t spare even my own mother and father. 2054 02:16:11,190 --> 02:16:16,450 How much are those sea worms to this Dharmaraju? 2055 02:16:34,460 --> 02:16:35,610 What is this?Brother... 2056 02:16:36,230 --> 02:16:36,900 Brother... 2057 02:16:37,780 --> 02:16:40,400 I'm ashamed to say you're my brother. 2058 02:17:15,250 --> 02:17:16,080 His death 2059 02:17:16,910 --> 02:17:17,700 at your hands... 2060 02:17:32,280 --> 02:17:32,990 Hey! 2061 02:17:33,500 --> 02:17:36,590 Just because you're my brother doesn't mean I won't punish you and teach you a lesson... 2062 02:17:37,060 --> 02:17:39,350 But if that mistake threatens my people... 2063 02:17:40,120 --> 02:17:40,940 I will not forgive. 2064 02:17:43,620 --> 02:17:45,100 When going into the sea, 2065 02:17:45,360 --> 02:17:47,120 A terrified heart's flutter 2066 02:17:47,370 --> 02:17:48,500 Ganga should know. 2067 02:17:48,630 --> 02:17:52,550 Or if you went with that arrogance of yours... 2068 02:17:52,730 --> 02:17:56,370 It bends your head and makes you taste fear. 2069 02:17:58,470 --> 02:17:59,160 Eshwara.... 2070 02:17:59,210 --> 02:17:59,670 Hmm... 2071 02:18:00,090 --> 02:18:00,460 Hmm... 2072 02:18:00,760 --> 02:18:01,500 What's up? 2073 02:18:02,430 --> 02:18:03,110 Tell me... 2074 02:18:08,660 --> 02:18:09,620 [Intense fighting sounds] 2075 02:18:13,660 --> 02:18:15,990 [Tense music in the background] 2076 02:18:21,890 --> 02:18:23,630 [Screams and a brawl] 2077 02:20:57,530 --> 02:21:02,580 [Sound of Ammoru Tandava] 2078 02:21:19,230 --> 02:21:26,370 Gange Chaye... Yamune Chaye... Gangaravadi... Saraswati... 2079 02:21:32,910 --> 02:21:38,330 Narmada. Sindhu. Kaveri. 2080 02:21:47,000 --> 02:21:48,020 Come on! 2081 02:22:07,360 --> 02:22:11,400 [aggressive music] 2082 02:24:24,040 --> 02:24:26,040 [Whip crack] 2083 02:25:23,310 --> 02:25:23,940 Brother... 2084 02:25:24,210 --> 02:25:24,720 You let go... 2085 02:25:25,290 --> 02:25:26,050 I'll take care of it. 2086 02:25:27,010 --> 02:25:28,140 Hey, Dharmaraja! 2087 02:25:28,790 --> 02:25:30,580 You claim to be the king of this ocean, huh? 2088 02:25:31,010 --> 02:25:32,720 Go on, just drown yourself in the sea. 2089 02:25:49,890 --> 02:25:52,150 Hey Shambo... Ranga... come on! 2090 02:26:19,710 --> 02:26:21,690 Conquer everything like a hero to all... 2091 02:26:21,840 --> 02:26:24,760 Displaying a power that ignores even the injuries received... 2092 02:26:24,870 --> 02:26:27,360 You treated the hardships of others as if they were your own. 2093 02:26:27,520 --> 02:26:29,640 They say the ocean won't betray you if you trust it. 2094 02:26:29,910 --> 02:26:31,280 You were raised by the sea. 2095 02:26:31,420 --> 02:26:32,440 Like a rising wave... 2096 02:26:32,590 --> 02:26:33,870 The tight, festering wound... 2097 02:26:33,980 --> 02:26:36,290 Making it all disappear with a single smile... 2098 02:26:36,400 --> 02:26:37,990 You're a magician. 2099 02:26:40,510 --> 02:26:41,430 This is our story. 2100 02:26:41,980 --> 02:26:43,420 This is the Therachapa story. 2101 02:26:54,220 --> 02:26:56,540 Hello... Greetings. How are you? 2102 02:26:56,570 --> 02:26:57,610 We're fine, sir. We're fine. 2103 02:26:57,630 --> 02:26:59,540 I've come to tell you all some good news. 2104 02:27:00,080 --> 02:27:01,140 In a few more days, 2105 02:27:01,210 --> 02:27:03,660 you will all own all of your lands. 2106 02:27:04,080 --> 02:27:06,050 [Cheers and jeers from the crowd] 2107 02:27:06,250 --> 02:27:07,410 You can be happy. 2108 02:27:07,580 --> 02:27:08,120 Okay? 2109 02:27:08,260 --> 02:27:09,190 Go on. 2110 02:27:10,920 --> 02:27:11,450 Ah... 2111 02:27:13,250 --> 02:27:15,090 Everyone's so happy, aren't they? 2112 02:27:15,110 --> 02:27:15,580 Ah... 2113 02:27:16,160 --> 02:27:18,670 Since your Ishwar has the support of all these people, 2114 02:27:18,850 --> 02:27:20,580 Can't you tell him to get into politics? 2115 02:27:21,160 --> 02:27:21,830 No, sir... 2116 02:27:22,260 --> 02:27:23,970 The leader of us all... 2117 02:27:24,140 --> 02:27:25,080 Ananda Raju Garu. 2118 02:27:25,940 --> 02:27:26,450 Great. 2119 02:27:27,120 --> 02:27:28,290 Okay then, I'll be on my way. 2120 02:27:28,910 --> 02:27:29,580 Alright, sir. 2121 02:27:46,360 --> 02:27:51,740 [O Silarie song starts] 2122 02:27:52,130 --> 02:27:56,550 "O Silarie... Ennele... In the moonlight..." 2123 02:27:56,950 --> 02:28:00,640 "To the shores... Stars... in the moonlight..." 2124 02:28:00,920 --> 02:28:04,150 "Hailesa... Hailesa..." 2125 02:28:04,370 --> 02:28:08,790 "That shy bud... Mother Ganga... Let the waves swell..." 2126 02:28:09,010 --> 02:28:12,580 "In our village courtyard... We should hold a celebration..." 2127 02:28:12,990 --> 02:28:16,410 "Hailesa... Hailesa..." 2128 02:28:17,200 --> 02:28:25,270 "Ganga is our grandmother... Our mother is Ganga... Come see how well... the queen has gone." 2129 02:28:25,680 --> 02:28:28,080 "Hailesa... Hailesa..." 2130 02:28:28,530 --> 02:28:36,470 "Gangaammaa Maayamma... Maathali Gangaamma... Take a good look." 2131 02:28:36,670 --> 02:28:40,160 "Watch the sky and the ground... these are the sails..." 152521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.