Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,102 --> 00:00:07,728
Wat voorafging:
2
00:00:07,853 --> 00:00:12,191
Ik zie bloed op de muur.
Ik hoor zijn stem. Het wil eruit.
3
00:00:12,316 --> 00:00:14,568
Heb je geprobeerd het vrij te laten?
-Charlton?
4
00:00:14,693 --> 00:00:17,113
Ik was ooit ook bezeten
door het Monster.
5
00:00:17,238 --> 00:00:21,075
Toen al de enge wezens weggingen,
hield ik me vast aan je fijne plek.
6
00:00:21,200 --> 00:00:24,036
Ik heb dit gevonden
tussen Q's spullen.
7
00:00:24,662 --> 00:00:29,375
Professor. Decaan Adiyodi, bedoel ik.
-Kom binnen.
8
00:00:29,500 --> 00:00:33,003
Wat heb je gedaan met Fogg 17?
-Dat is 'Psycho Fogg'.
9
00:00:33,129 --> 00:00:35,381
Hij zit opgesloten. Daar kan hij
geen magie doen.
10
00:00:35,506 --> 00:00:36,841
Ik kan niet doen wat ik moet doen.
11
00:00:36,966 --> 00:00:38,759
Als ik me druk moet maken
over wat het met jou doet.
12
00:00:38,884 --> 00:00:40,177
Het is uit tussen ons.
13
00:00:40,302 --> 00:00:43,139
Ik solliciteer naar de baan als botanist.
Hamish Bax.
14
00:00:43,264 --> 00:00:46,934
Als ik gelijk heb, verandert dit
de omstandigheden in de hele broeikas.
15
00:00:47,059 --> 00:00:48,519
Zodat magie weer mogelijk is.
16
00:00:49,270 --> 00:00:53,858
Jullie hebben alles voor ons geriskeerd.
Nu laten we jullie de waarheid zien.
17
00:01:08,706 --> 00:01:12,168
Ik krijg jullie toch wel te pakken.
18
00:01:32,136 --> 00:01:33,898
Zes kinderen zijn ontvoerd. Vreselijk.
19
00:01:34,023 --> 00:01:36,734
Het wemelt van de Nemers.
-Dat is mijn schuld.
20
00:01:36,859 --> 00:01:41,405
Seb heeft ze opgeroepen met 'n spreuk
met het goud dat ik hem gaf.
21
00:01:41,530 --> 00:01:44,200
Ik wist niet wat hij ermee zou doen.
-De Nemers.
22
00:01:44,867 --> 00:01:48,829
Zo blijft hij aan de macht. Hij roept ze op
en alleen hij kan tegen ze vechten.
23
00:01:48,954 --> 00:01:53,125
Ik ga naar de bar mitswa van mijn neefje
en alles loopt in de soep.
24
00:01:53,250 --> 00:01:55,252
Wat nu?
-De Duistere Koning vermoorden.
25
00:01:57,463 --> 00:01:59,131
Wat? Dat willen we toch allemaal.
26
00:01:59,256 --> 00:02:02,468
Eli's gedeelte uit de Thora
ging over de heiligheid van het leven.
27
00:02:02,593 --> 00:02:08,098
Ik vond het erg ontroerend. Kunnen we
'm niet vreedzaam van de troon stoten?
28
00:02:08,224 --> 00:02:09,808
Nee, dat gaat niet.
29
00:02:09,934 --> 00:02:13,646
Hij heeft centurions.
Dat weet ik. Ik ben er een van.
30
00:02:13,771 --> 00:02:16,737
En hij overtuigt mensen al 300 jaar
dat iedereen hem nodig heeft.
31
00:02:16,868 --> 00:02:21,946
Al 300 jaar? Is hij een machtige,
onsterfelijke magiër?
32
00:02:22,071 --> 00:02:25,950
Die kun je niet zomaar neersteken.
-Ik heb onderzoek gedaan.
33
00:02:26,075 --> 00:02:28,485
De Duistere Koning
heeft zeven aanslagen overleefd...
34
00:02:28,616 --> 00:02:31,497
sinds hij aan de macht is.
-Sterke magie houdt hem in leven.
35
00:02:31,622 --> 00:02:34,875
We moeten uitzoeken wat precies.
We moeten achter zijn zwakte komen.
36
00:02:35,000 --> 00:02:38,629
Ga jij hiermee akkoord?
-Ik wil een apocalyps tegenhouden...
37
00:02:38,754 --> 00:02:41,674
door een kwade macht die
uit een verre wereld is binnengevallen.
38
00:02:41,804 --> 00:02:45,469
Klinkt als de Nemers.
-Oké. We doden de Duistere Koning.
39
00:02:45,594 --> 00:02:48,347
We houden de Nemers tegen
en de apocalyps. Wie doet er mee?
40
00:02:48,472 --> 00:02:52,685
Een paar vragen. Hoe komen we dicht
genoeg bij de Duistere Koning...
41
00:02:52,810 --> 00:02:55,174
om achter zijn zwakte te komen
en hem te vermoorden?
42
00:02:55,304 --> 00:02:58,774
We zijn een kok, een dienstmeid,
een soldaat, een Julia en een...
43
00:02:59,275 --> 00:03:03,445
Adviseur en vertrouweling.
Geef toe, El, dat is perfect.
44
00:03:03,571 --> 00:03:06,115
Bovendien stuurt hij zijn bewakers weg
als jij komt.
45
00:03:08,158 --> 00:03:12,454
Waarom sterft degene die ik mag altijd?
-Zeg het tegen je vrienden.
46
00:03:12,580 --> 00:03:15,666
Dat ik Fillory niet wil redden
omdat ik gevoelens heb?
47
00:03:16,166 --> 00:03:19,967
Ze moeten weten hoe je je voelt voordat
je iets moet doen waar je spijt van krijgt.
48
00:03:20,097 --> 00:03:24,550
Dan lijk ik egoïstisch.
En uiteindelijk moet ik het toch doen.
49
00:03:24,675 --> 00:03:26,176
Tegen wie heb je het?
50
00:03:27,595 --> 00:03:29,888
Mezelf. Ik geef mezelf een peptalk.
51
00:03:30,723 --> 00:03:34,101
Fillory is beter af als de koning dood is
en ik ben de logische insider.
52
00:03:34,226 --> 00:03:35,894
Je klinkt vreemd.
-Jij klinkt vreemd.
53
00:03:36,025 --> 00:03:38,194
Oké, je bent die Eliot.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,245
Ik weet dat ik slechts degene ben
die in je nare herinneringen leeft...
55
00:03:43,375 --> 00:03:46,488
maar ik snap echt niet
waarom je niks tegen haar zegt.
56
00:03:46,614 --> 00:03:51,285
Margo, luister...
Ik weet niet of ik dit kan.
57
00:03:51,410 --> 00:03:53,821
Je bent verliefd op een jongen
die slecht voor je is.
58
00:03:53,951 --> 00:03:57,374
Dat overkomt ons allemaal. Maar hoe
komen we over een crush heen?
59
00:03:57,499 --> 00:04:00,961
Door te drinken, te smachten.
Uitgebreide seksfantasieën.
60
00:04:01,086 --> 00:04:05,132
Nee. Je neukt je eroverheen.
-Dat is geweldig...
61
00:04:05,257 --> 00:04:08,886
behalve dan dat ik de kerel moet doden
met wie ik hypothetisch gezien sliep...
62
00:04:09,011 --> 00:04:11,764
wat iemand geen twee keer moet
overkomen.
63
00:04:11,889 --> 00:04:17,478
El, dit is goed voor Fillory.
Als jij het niet kunt, zeg het dan nu.
64
00:04:17,936 --> 00:04:20,564
Ik weet dat hij moet sterven...
65
00:04:20,689 --> 00:04:24,818
maar ik haat hem niet.
Echt niet. Dat kan ik niet.
66
00:04:24,943 --> 00:04:28,530
Ik kan 't niet makkelijker maken om Seb
te verraden, maar wel eenvoudiger.
67
00:04:30,199 --> 00:04:34,787
Wat als je hem niet zelf hoeft te doden?
-Maar alleen ik kan in zijn buurt komen.
68
00:04:34,912 --> 00:04:38,123
Je bent ook mijn beste vriend.
Als jij zijn zwakte vindt...
69
00:04:38,248 --> 00:04:40,918
zorg ik dat jij het niet hoeft te doen.
Beloofd.
70
00:04:41,585 --> 00:04:48,509
Hoe?
-Ik heb geen idee, maar ik regel het.
71
00:05:01,522 --> 00:05:03,148
Universiteit Brakebills.
72
00:05:03,273 --> 00:05:06,147
Je hebt dat ding meegenomen.
Het paneel. Je kunt niet zomaar...
73
00:05:06,735 --> 00:05:08,362
Dit is massa bloemenmoord.
74
00:05:08,487 --> 00:05:12,282
Ik moest het paneel hierheen brengen
om het te bestuderen.
75
00:05:12,408 --> 00:05:17,913
Ik hoor je niet, mijn planten sterven.
Kijkt dit raam uit over het westen?
76
00:05:18,038 --> 00:05:20,040
Het klaslokaal functioneert weer...
77
00:05:20,165 --> 00:05:22,835
want dit is 'n school voor Magiërs
en niet voor bloemen.
78
00:05:22,960 --> 00:05:25,741
Ik heb de baan aangenomen
omdat jij de broeikas hebt gemaakt.
79
00:05:25,871 --> 00:05:30,167
Ik had moeten weten dat je hem weer
zou vernielen. Kijk hoe dat voelt.
80
00:05:32,845 --> 00:05:34,388
Niet aanraken.
81
00:05:35,431 --> 00:05:38,809
Dikke bladnerven
en kijk deze asymmetrie eens.
82
00:05:38,934 --> 00:05:41,854
Herken je het?
-Het is niet aards.
83
00:05:42,438 --> 00:05:45,524
Je hebt een expert nodig
met de juiste magische instrumenten.
84
00:05:46,150 --> 00:05:50,612
Ik ken een taxonoom
die bekend is met het multiversum.
85
00:05:50,738 --> 00:05:54,700
Zou hij hierheen kunnen komen?
-Ik zie niet in waarom niet.
86
00:05:54,825 --> 00:05:59,496
Ik zal je zeggen waarom niet.
Je vriend Raylan staat op de zwarte lijst.
87
00:05:59,621 --> 00:06:02,249
Jij bent waarnemend decaan...
-Alice.
88
00:06:02,708 --> 00:06:04,668
Hij is een botanist.
89
00:06:04,793 --> 00:06:08,630
Hij heeft Anansië bezocht
waar erg besmettelijke dingen leven.
90
00:06:08,756 --> 00:06:10,549
Hij leeft nog, of niet soms?
91
00:06:10,674 --> 00:06:15,971
Magische botanisten doen bizarre dingen,
maar Ray is slim. Hij is vast niet besmet.
92
00:06:16,513 --> 00:06:18,098
Niet met iets gevaarlijks.
93
00:06:18,223 --> 00:06:21,101
Sorry, maar ik vertrouw het dossier
met de rode stempel.
94
00:06:21,226 --> 00:06:24,897
De enige stabiele plek op aarde met
magie waar Ray dit kan onderzoeken...
95
00:06:25,022 --> 00:06:28,942
is ons lab, omdat ik het bedieningspaneel
heb geïnstalleerd.
96
00:06:29,067 --> 00:06:31,528
Uitzoeken hoe het met de magie zit...
97
00:06:31,653 --> 00:06:36,575
is toch belangrijker dan een pagina
vertalen over een plant?
98
00:06:36,700 --> 00:06:39,328
Hij lag in Quentins bureau.
99
00:06:41,538 --> 00:06:44,166
Maar ik snap hier niks van.
100
00:06:45,741 --> 00:06:47,503
Behalve dat het belangrijk was voor Q.
101
00:06:47,628 --> 00:06:50,594
Dus misschien is het belangrijk
dat we erachter komen wat het is.
102
00:06:54,593 --> 00:07:01,892
Als we hem grondig testen
en hij is niet besmet, dan mag hij komen.
103
00:07:10,984 --> 00:07:14,571
Fen, mag ik je iets vragen?
-Ja.
104
00:07:15,447 --> 00:07:18,742
Ik voel me de laatste tijd
een beetje vreemd.
105
00:07:18,867 --> 00:07:21,745
Op aarde zou ik wel weten
wat ik moest doen, maar...
106
00:07:21,870 --> 00:07:26,959
Is er 'n magische plant waarop ik kan
plassen om erachter te komen of ik...
107
00:07:27,084 --> 00:07:28,836
Zwanger.
108
00:07:28,961 --> 00:07:30,170
Verdorie.
109
00:07:30,295 --> 00:07:34,800
Geen idee waarom ik moet huilen.
Het is alleen... baby's.
110
00:07:35,801 --> 00:07:37,261
Wat ga je doen?
111
00:07:39,513 --> 00:07:40,973
Ik weet het niet.
112
00:07:41,849 --> 00:07:43,851
Zal ik een konijn naar Penny sturen?
113
00:07:45,853 --> 00:07:49,189
Penny en ik...
Het is even raar tussen ons.
114
00:07:50,148 --> 00:07:54,152
Tot ik dit verwerkt heb,
zou ik het fijn vinden...
115
00:07:54,278 --> 00:07:57,573
als dit onder ons kan blijven.
-Ik kan goed geheimen bewaren.
116
00:07:57,698 --> 00:08:02,786
Ik heb jarenlang verzwegen dat Eliot
bang is van vlinders. Tot nu. Verdorie.
117
00:08:02,911 --> 00:08:05,998
Sorry, jouw geheim is veilig.
-Zwanger.
118
00:08:08,333 --> 00:08:13,714
Ik heb macarons, mango-yuzu
en matcha gemaakt. Wie wil?
119
00:08:13,839 --> 00:08:15,299
Waarom?
120
00:08:15,757 --> 00:08:19,595
Om te eten? Je bent er dol op.
-Leuk geprobeerd, Hoberman.
121
00:08:19,720 --> 00:08:22,306
We zijn op een missie,
dus geen afleidingen. Wegwezen.
122
00:08:22,431 --> 00:08:24,308
Sorry dat ik stoor.
123
00:08:29,187 --> 00:08:32,608
Die vent is ongelooflijk.
-Hoezo? Jij eet overal matcha bij.
124
00:08:32,733 --> 00:08:35,652
Die macarons waren een valstrik.
Josh is een emotionele ninja.
125
00:08:35,777 --> 00:08:39,615
Hij verleidt je met zoetigheden
waardoor je allerlei dingen opbiecht.
126
00:08:39,740 --> 00:08:45,412
Dus je vermijdt nog steeds dat gesprek
over dat je hem had achtergelaten?
127
00:08:45,537 --> 00:08:48,040
Dat wordt geen goed gesprek,
daarom voeren we het niet.
128
00:08:48,749 --> 00:08:51,901
Er zijn belangrijkere zaken, zoals
het geheim van de Duistere Koning.
129
00:08:52,031 --> 00:08:55,714
Kunnen we niet genieten van mango-
yuzu-macarons terwijl we dat doen?
130
00:08:55,839 --> 00:08:58,842
Neem het eten nooit aan, Eliot.
131
00:09:00,886 --> 00:09:02,429
Dat brengt me op een idee.
132
00:09:04,848 --> 00:09:08,268
Seb. Ik heb iets voor je.
-O, hemel.
133
00:09:08,852 --> 00:09:10,312
O, mijn god.
134
00:09:14,358 --> 00:09:16,026
Alles goed?
135
00:09:16,735 --> 00:09:18,195
Zes kinderen.
136
00:09:18,904 --> 00:09:21,531
Zes kinderen zijn ontvoerd.
137
00:09:22,491 --> 00:09:27,412
Mijn schuld. Als ik er was geweest,
had ik ze kunnen tegenhouden.
138
00:09:27,537 --> 00:09:28,997
Koning zijn...
139
00:09:30,999 --> 00:09:32,918
niemand weet hoe dat is.
140
00:09:37,589 --> 00:09:39,049
Seb...
141
00:09:40,801 --> 00:09:44,221
heb je weleens aan aftreden gedacht?
142
00:09:44,346 --> 00:09:48,183
Ik moet koning zijn.
-Je hoeft helemaal niets.
143
00:09:50,727 --> 00:09:52,312
Ik kan je helpen.
144
00:09:55,774 --> 00:09:58,819
Ik waardeer je bezorgdheid...
145
00:10:00,320 --> 00:10:03,949
meer dan ik kan zeggen.
Maar dit is mijn last.
146
00:10:05,033 --> 00:10:08,161
Ik kan niet weg.
-Kunnen we het oplossen?
147
00:10:08,286 --> 00:10:11,248
Met een toverspreuk of een vloek?
148
00:10:11,373 --> 00:10:14,918
Ik heb lang geleden een keus gemaakt.
149
00:10:17,004 --> 00:10:21,216
Ik ben een geleider. Dat was de enige
manier om Fillory te redden, dacht ik.
150
00:10:21,341 --> 00:10:23,677
Een geleider? Wat bedoel je?
151
00:10:23,802 --> 00:10:25,804
Het was eeuwen geleden.
152
00:10:27,806 --> 00:10:29,433
Zo veel levens geleden.
153
00:10:35,647 --> 00:10:42,154
We kunnen gewoon gaan.
We kunnen gaan kamperen of...
154
00:11:09,014 --> 00:11:10,474
Het spijt me.
155
00:11:12,559 --> 00:11:14,019
Ik vergat mezelf.
156
00:11:15,729 --> 00:11:19,274
We vinden wel een oplossing.
-We moeten elkaar niet meer zien.
157
00:11:38,102 --> 00:11:41,688
Sorry, Ray. Ik moet kijken
of er geen spinnen in je zitten.
158
00:11:41,814 --> 00:11:44,858
Je weet hoe dit gaat.
Kauwen, niet slikken.
159
00:11:49,655 --> 00:11:52,199
Je Primula scotica isobelae
doet het goed, Baxie.
160
00:11:52,324 --> 00:11:53,784
Spugen.
161
00:11:56,954 --> 00:12:00,916
Is iedereen gerustgesteld?
-Vanwege de paarse kleur?
162
00:12:01,041 --> 00:12:05,087
Paars is goed.
Spinnen uitpoepen niet.
163
00:12:05,212 --> 00:12:08,966
Ray, wat vind je van...
-Goed, Bril.
164
00:12:09,091 --> 00:12:12,803
Ik ga een woord gebruiken
dat je niet kent. Fyllotaxis.
165
00:12:12,928 --> 00:12:15,106
De rangschikking van bladeren
langs een stengel.
166
00:12:15,237 --> 00:12:16,723
Jij bent er zo eentje.
167
00:12:16,849 --> 00:12:20,227
Zegt de arrogante, doodgewone
academicus met een plantenfetish.
168
00:12:20,352 --> 00:12:24,982
Als je later vertelt hoe je me de les las,
zul je zeker overdrijven.
169
00:12:25,107 --> 00:12:27,818
Het lijkt chaos, maar het volgt
een wiskundige reeks.
170
00:12:27,943 --> 00:12:30,821
De bladeren tonen aan
dat het een exotische plant is.
171
00:12:30,946 --> 00:12:32,448
Of het is zomaar een tekening.
172
00:12:32,573 --> 00:12:35,659
Logisch dat een amateur
er zo over denkt.
173
00:12:35,784 --> 00:12:37,828
Maar nee. Deze heeft iets.
174
00:12:37,953 --> 00:12:40,998
Planten hebben een integriteit
die je niet kunt nabootsen.
175
00:12:41,123 --> 00:12:43,041
Kun je hem identificeren?
176
00:12:43,167 --> 00:12:45,502
Ik ben de enige die dat kan.
-Fijn.
177
00:12:45,627 --> 00:12:48,922
Wees eens aardig en geef me
een spectrale reactieve fytometer...
178
00:12:49,047 --> 00:12:51,758
een Bertric-lens
en water met een smaakje.
179
00:12:51,884 --> 00:12:55,053
Graag.
-Nee. Als ik blijf, gaat hij eraan.
180
00:13:06,231 --> 00:13:09,026
Is de Duistere Koning onsterfelijk
vanwege een geleider?
181
00:13:09,151 --> 00:13:13,280
Een vitaliteitsgeleider?
-Weten we wat dat is?
182
00:13:14,072 --> 00:13:18,285
Niet dus.
Het is een oud naturalistisch ritueel.
183
00:13:18,410 --> 00:13:23,123
Je onttrekt levenskracht aan 'n maïsplant
als remedie tegen een verkoudheid.
184
00:13:23,248 --> 00:13:26,543
Sebs onsterfelijkheid komt door maïs?
-Of een boom?
185
00:13:26,668 --> 00:13:30,464
Hij had een tatoeage van een boom met
esdoornbladeren, maar gekartelder.
186
00:13:32,049 --> 00:13:35,344
Zeg het maar gewoon.
-Dat is een palissander.
187
00:13:36,136 --> 00:13:39,181
Wat als we die boom vinden
en hem omhakken?
188
00:13:39,306 --> 00:13:42,392
Verbreekt dat de geleider?
-In principe wel.
189
00:13:42,518 --> 00:13:46,104
Dan wordt hij sterfelijk
en kunnen we hem neersteken.
190
00:13:46,230 --> 00:13:47,397
Hoe vinden we deze boom?
191
00:13:47,523 --> 00:13:50,400
Wie heeft twee duimen
en was een kei in wichelroedelopen?
192
00:13:52,444 --> 00:13:57,157
Het is veiliger om met tweeën te gaan.
Voor het geval er iets misgaat.
193
00:13:57,282 --> 00:14:00,702
Ik ben een voormalige boomgodin.
Ik ga mee.
194
00:14:00,827 --> 00:14:04,831
Jij kunt niet lang wandelen
vanwege je teenwormen.
195
00:14:05,374 --> 00:14:10,295
O ja, mijn teenwormen.
-Die zitten toch alleen in hout?
196
00:14:10,420 --> 00:14:14,258
Nee, hoor. Er is veel onzin
te vinden over teenwormen.
197
00:14:14,383 --> 00:14:16,802
Ik heb ze. Wil je dat ik mee ga?
198
00:14:16,927 --> 00:14:22,432
Nee. Ik veroordeel je niet.
En jij, Margo?
199
00:14:23,225 --> 00:14:27,187
We hebben je vaardigheden als
centurion nodig met alle Nemers.
200
00:14:27,312 --> 00:14:29,731
Dan blijf ik als enige over
en ik heb een probleem.
201
00:14:30,524 --> 00:14:33,305
Na ons laatste gesprek
zei Seb dat hij me niet meer wil zien.
202
00:14:33,435 --> 00:14:37,105
Dat maakt neersteken een beetje lastig.
203
00:14:37,781 --> 00:14:41,076
En als hij je nodig heeft?
Je bent zijn raadgever wat magie betreft.
204
00:14:41,201 --> 00:14:44,631
Fen en ik bedenken een probleem dat
door twee magiërs opgelost moet worden.
205
00:14:44,761 --> 00:14:47,430
Als onze tenen het aankunnen.
206
00:14:48,500 --> 00:14:53,046
Het zal erom hangen.
-Wat als de Duistere Koning voelt...
207
00:14:53,171 --> 00:14:55,966
dat we de boom omhakken
en we snel moeten handelen?
208
00:14:56,091 --> 00:14:59,219
Ik weet niet hoe snel ik kan zijn.
209
00:14:59,344 --> 00:15:03,307
Maak je geen zorgen.
Het gaat ons lukken.
210
00:15:03,432 --> 00:15:05,601
In godsnaam, Margo.
Je had het beloofd.
211
00:15:05,726 --> 00:15:10,314
Ik meende het. Je hoeft Seb
niet te doden. Niet echt.
212
00:15:10,439 --> 00:15:13,775
Waarom doe je zo vreemd?
Ik dacht dat ik duidelijk was.
213
00:15:15,235 --> 00:15:16,695
Wacht.
214
00:15:19,865 --> 00:15:22,659
Dit is de slechtste mojito
die ik ooit heb geproefd.
215
00:15:22,784 --> 00:15:25,954
Het is geen mojito,
maar een toverdrank.
216
00:15:26,079 --> 00:15:30,167
Dat wilde ik zeggen voordat
je hem van me afpakte.
217
00:15:34,921 --> 00:15:37,924
Seb moet dood.
Jij kunt het niet doen, maar ik wel.
218
00:15:38,050 --> 00:15:41,595
Zet je dus schrap en...
-Vervrouw je, kreng.
219
00:15:47,809 --> 00:15:50,062
Zijn we van lichaam gewisseld?
220
00:16:00,947 --> 00:16:02,407
Bax.
221
00:16:05,702 --> 00:16:08,955
Wat heb je met hem gedaan?
-Hij is in orde.
222
00:16:09,706 --> 00:16:15,253
Geef me mijn pagina terug.
-Ik koop hem van je. Noem je prijs.
223
00:16:15,379 --> 00:16:17,047
Leg hem onmiddellijk neer.
224
00:16:27,432 --> 00:16:28,934
Allemachtig.
225
00:16:29,059 --> 00:16:32,771
Ik gaf hem een duwtje.
Dit had niet mogen gebeuren.
226
00:16:37,526 --> 00:16:42,280
Wat was dat in godsnaam?
-We moeten deze kamer verzegelen.
227
00:16:44,070 --> 00:16:46,990
Jezus, Bambi.
Had om mijn toestemming gevraagd.
228
00:16:47,115 --> 00:16:51,369
Je dronk voordat ik het kon uitleggen.
Ik probeer je te helpen.
229
00:16:51,494 --> 00:16:55,248
Dit is de enige manier waarop
je handen niet vuil worden.
230
00:16:55,373 --> 00:16:57,691
Letterlijk worden ze dat wel.
Dat zijn mijn handen.
231
00:16:57,822 --> 00:17:01,617
Jij kunt in zijn buurt komen.
Ik wil hem neersteken.
232
00:17:02,756 --> 00:17:08,511
El, ik hou van je, maar we moeten
dit doen. Zelfs jij vindt dat.
233
00:17:10,138 --> 00:17:12,724
Dit is het beste compromis.
234
00:17:14,059 --> 00:17:17,437
Luister. Je moet iets weten
over deze spreuk.
235
00:17:18,647 --> 00:17:23,276
Als je iemand erover vertelt,
kunnen we nooit meer terug.
236
00:17:23,401 --> 00:17:24,861
Goed om te weten.
237
00:17:28,740 --> 00:17:32,077
Vreemd. Het is alsof je Eliot bent,
maar ook weer niet.
238
00:17:32,202 --> 00:17:34,287
Mijn god. Je ziet Charlton.
239
00:17:34,412 --> 00:17:37,248
Wat voor naam is dat?
-Een familienaam. Ik vind het niks.
240
00:17:37,374 --> 00:17:41,044
Hij woont in mijn hoofd... Jouw hoofd.
-Waarom woont er een man in je hoofd?
241
00:17:41,169 --> 00:17:44,130
Charlton en ik waren beiden slachtoffers
van het Monster.
242
00:17:44,255 --> 00:17:47,634
Hij bleef achter in mijn hoofd
toen jij het Monster eruit trok.
243
00:17:47,759 --> 00:17:49,219
Ik hield me stevig vast.
244
00:17:49,344 --> 00:17:52,597
Als hij in jouw hoofd zit,
waarom ging hij niet naar jou?
245
00:17:52,722 --> 00:17:55,934
Ik heb geen idee.
Dit is allemaal nieuw voor me.
246
00:17:56,059 --> 00:17:58,978
Ik had je kunnen waarschuwen
als je me over je plan had verteld.
247
00:17:59,109 --> 00:18:02,524
Luister, Charlie.
Blijf verdomme uit mijn buurt.
248
00:18:02,649 --> 00:18:06,611
Bambi, voordat je hem de stuipen
op het lijf jaagt...
249
00:18:06,736 --> 00:18:09,406
waarom laat je hem niet helpen?
250
00:18:09,531 --> 00:18:12,701
Het ging me prima af
zonder een Tyler Durden op mijn vulva.
251
00:18:12,826 --> 00:18:16,413
Ik zeg alleen dat deze situatie
met Seb lastig is.
252
00:18:16,538 --> 00:18:20,834
Je bent niet echt iemand
die 'n stabiele relatie kan hebben.
253
00:18:20,959 --> 00:18:22,752
Daar heeft hij gelijk in.
254
00:18:22,877 --> 00:18:25,755
Je moet de Duistere Koning
voorzichtig aanpakken.
255
00:18:25,880 --> 00:18:29,968
Hij is zijn geliefde kwijt,
maar hij vindt mij aardig.
256
00:18:30,093 --> 00:18:33,972
Dat voelt als verraad.
-Dat is een hoop drama.
257
00:18:34,097 --> 00:18:36,099
Hoe zit het met jou en Josh?
258
00:18:36,224 --> 00:18:41,813
Ik ga met hem op pad om een boom om
te hakken. Is er iets wat ik moet weten?
259
00:18:41,938 --> 00:18:46,943
Ja. Als Josh probeert een gesprek
met je aan te knopen, niet doen.
260
00:18:59,205 --> 00:19:02,584
Het verbaasde me van je te horen
na ons laatste gesprek.
261
00:19:03,585 --> 00:19:08,590
Ik weet dat het ingewikkeld werd,
maar de situatie is veranderd.
262
00:19:08,715 --> 00:19:12,177
Het kasteel is getroffen
door een vreemde slaapvloek.
263
00:19:12,302 --> 00:19:15,680
Is dat wat er gebeurd is met...
264
00:19:15,805 --> 00:19:18,141
We hebben het stilgehouden.
265
00:19:18,266 --> 00:19:23,062
We hebben een magische oplossing
nodig, maar die gaat mijn pet te boven.
266
00:19:26,232 --> 00:19:29,068
Ik ken deze vloek.
Gelukkig is er een remedie.
267
00:19:29,194 --> 00:19:32,739
Het probleem is
dat er twee mensen voor nodig zijn.
268
00:19:32,864 --> 00:19:35,742
Je hebt er vier handen voor nodig.
-Ik snap het.
269
00:19:35,867 --> 00:19:38,278
Dus als je dit wilt oplossen
moeten we samenwerken...
270
00:19:38,408 --> 00:19:40,997
ook al vind je dat ongemakkelijk.
271
00:19:41,122 --> 00:19:42,582
Je klinkt vreemd.
272
00:19:44,709 --> 00:19:48,630
Ik ben mezelf niet meer
sinds ons laatste gesprek.
273
00:19:48,755 --> 00:19:52,509
Ja. Laten we samenwerken...
274
00:19:52,634 --> 00:19:57,138
om deze vreemde kwaal op te lossen
in het belang van Fillory.
275
00:19:58,598 --> 00:20:00,683
Dat had beter kunnen gaan.
276
00:20:14,906 --> 00:20:18,576
De slaappollen werken betoverend.
Of als een vloek.
277
00:20:19,244 --> 00:20:21,037
Umbers ballen.
278
00:20:21,579 --> 00:20:24,958
Margo laat haar uniform
overal rondslingeren.
279
00:20:25,083 --> 00:20:28,253
Zo voel ik me net een dienstmeisje.
280
00:20:29,337 --> 00:20:32,632
Julia, laat mij het doen.
Rusten is goed voor de baby.
281
00:20:32,757 --> 00:20:35,510
Het is nog geen baby. Hij bakt nog.
282
00:20:35,635 --> 00:20:40,265
Maar het wordt een baby.
Dat weet je toch wel?
283
00:20:40,932 --> 00:20:46,688
Ik wil mijn leven leiden
zonder dat dit alles bepaalt. Snap je?
284
00:20:46,813 --> 00:20:49,899
Waarom heb je er dan niets
aan gedaan?
285
00:20:50,024 --> 00:20:52,861
Zo'n moeilijke procedure is het niet.
Zelfs niet in Fillory.
286
00:20:52,986 --> 00:20:55,905
Abortus dus?
-Je moet een keuze maken.
287
00:20:58,241 --> 00:21:01,619
Je brengt iets in je leven
waar je geen controle over hebt.
288
00:21:01,744 --> 00:21:08,209
Maar het heeft wel controle over jou.
Het kan je blij maken of verwoesten.
289
00:21:13,172 --> 00:21:17,844
Ik ben eerder zwanger geweest
en het was een ramp.
290
00:21:17,969 --> 00:21:23,433
Als ik het vertel, zal iedereen
zich zorgen maken en overbezorgd zijn.
291
00:21:23,558 --> 00:21:27,228
Ik wil tenminste één van de negen
maanden het gevoel hebben...
292
00:21:27,353 --> 00:21:31,190
dat het deze keer minder vreselijk is.
293
00:21:31,316 --> 00:21:35,945
Negen maanden? Wat bedoel je?
Het is de maand van de Rode Aap.
294
00:21:36,070 --> 00:21:39,741
Rode Aap?
-Alles gaat sneller in deze maand.
295
00:21:39,866 --> 00:21:43,703
Genezen, de groei van gewassen.
Apen niet, vreemd genoeg.
296
00:21:43,828 --> 00:21:46,915
Bedoel je dat mijn zwangerschap
sneller zal verlopen?
297
00:21:47,040 --> 00:21:50,251
Dat gebeurt al,
zolang je in Fillory blijft.
298
00:21:50,376 --> 00:21:52,295
Jezus Christus.
299
00:22:00,762 --> 00:22:03,139
Blijf uit mijn buurt.
-Wat is er?
300
00:22:03,264 --> 00:22:07,810
Ik dacht dat ik een vlinder zag.
Je weet niet waar ze heen gaan.
301
00:22:08,686 --> 00:22:11,439
Lavendel-roos-macaron?
Ik weet dat het je favoriet is.
302
00:22:11,564 --> 00:22:15,777
Liever niet.
-Margo, het is een snack, geen valstrik.
303
00:22:21,741 --> 00:22:23,201
Je kunt goed bakken.
304
00:22:25,161 --> 00:22:27,246
En je bent groter vanaf hier.
305
00:22:27,372 --> 00:22:30,245
Ik werd erg goed in dat recept
toen ik vastzat in het verleden.
306
00:22:30,376 --> 00:22:33,170
Fen had haar messen. Ik bakte.
307
00:22:33,711 --> 00:22:37,966
Dat moet zwaar zijn geweest voor jullie.
-Het was...
308
00:22:38,091 --> 00:22:40,551
Sorry, we hoeven het er nu niet
over te hebben.
309
00:22:40,677 --> 00:22:42,809
Oké. Hoeveel verder moeten we...
-We dachten...
310
00:22:42,939 --> 00:22:45,848
dat we jullie kwijt waren
en het was een spannende tijd, dus...
311
00:22:45,974 --> 00:22:50,520
We zijn vast bijna bij Sebs boom.
-Gaan we dit echt niet doen?
312
00:22:50,645 --> 00:22:53,523
Ik zou liegen als ik zei
dat het geen pijn deed...
313
00:22:53,648 --> 00:22:57,735
dat je me in 't verleden wou achterlaten,
maar ik weet dat 't niet persoonlijk was.
314
00:22:57,860 --> 00:23:00,947
Maar ik wil toch van je weten
of je het uit wil maken.
315
00:23:01,072 --> 00:23:03,825
Valt er überhaupt iets uit te maken?
316
00:23:05,660 --> 00:23:07,120
Wat denk jij?
317
00:23:07,954 --> 00:23:10,415
Soms denk ik dat je dat wil.
318
00:23:10,540 --> 00:23:13,275
Toen wij iets kregen, zei ik
dat ik geen spelletjes speelde.
319
00:23:13,405 --> 00:23:16,421
Weet je nog wat je zei?
320
00:23:16,546 --> 00:23:19,799
Je zei: De pot op met spelletjes.
-Zoiets zeg ik inderdaad.
321
00:23:19,924 --> 00:23:22,176
Ik accepteer dat het voorbij is
als je het zegt.
322
00:23:22,301 --> 00:23:25,638
Josh, ik wil praten, echt,
maar dat gaat niet.
323
00:23:27,765 --> 00:23:33,813
Behalve dat ik meer tijd nodig heb
om mezelf te vergeven.
324
00:23:37,233 --> 00:23:39,402
Echt waar?
-Ja.
325
00:23:39,527 --> 00:23:43,239
Want ik besefte dat het fout was
om je in het verleden achter te laten.
326
00:23:43,364 --> 00:23:47,535
Een grote fout. En nu moet ik
je vergiffenis verdienen...
327
00:23:47,660 --> 00:23:49,162
en dat kan even duren.
328
00:23:49,287 --> 00:23:53,207
Dus in de tussentijd
kan alles blijven zoals het is.
329
00:23:53,332 --> 00:23:59,088
Ik... Natuurlijk.
-Geweldig. Waar is die boom?
330
00:24:08,431 --> 00:24:10,475
Ray hostte een symbiont.
331
00:24:10,600 --> 00:24:12,810
Was hij bezeten?
-Niet bezeten.
332
00:24:12,935 --> 00:24:17,315
Sommige schimmelsoorten delen
hun bewustzijn met andere wezens.
333
00:24:17,440 --> 00:24:20,443
Je bent jezelf,
maar je deelt je hersencapaciteit.
334
00:24:20,568 --> 00:24:23,529
En daarna ontplof je?
-Ik weet niets van zwammen...
335
00:24:23,654 --> 00:24:27,533
maar Ray is vast lang geleden
één geworden met de zwam.
336
00:24:27,658 --> 00:24:31,120
Is hij... Het... Zijn ze dood?
-Ray wel.
337
00:24:31,245 --> 00:24:34,415
Maar die deeltjes die uit hem kwamen,
waren schimmelsporen.
338
00:24:34,540 --> 00:24:38,002
Ze zoeken een nieuwe gastheer.
-Ze zijn verzegeld in het lab...
339
00:24:38,127 --> 00:24:40,260
maar je kunt de luchtroosters
beter dicht doen.
340
00:24:40,390 --> 00:24:44,269
Ik ben nieuw hier.
Geen idee hoe die luchtroosters werken.
341
00:24:45,009 --> 00:24:49,597
We moeten evacueren. Ik had
op mijn intuïtie moeten vertrouwen.
342
00:24:52,266 --> 00:24:54,393
Hé, er is...
343
00:24:55,645 --> 00:24:58,564
Een eukaryotische fotosymbiont.
-Ja, er is een monster ontsnapt.
344
00:24:58,689 --> 00:25:02,276
Ga naar het huisje
om in quarantaine te gaan.
345
00:25:06,656 --> 00:25:09,808
Geef ons de pagina met de plant.
-Dan verspreiden we ons niet verder.
346
00:25:17,110 --> 00:25:19,752
Nieuwe theorie. De schimmel
kan meerdere gastheren hebben.
347
00:25:19,877 --> 00:25:22,296
Dit kan een zombieplaag zijn.
-Wat?
348
00:25:29,648 --> 00:25:32,860
Dit zeg ik als de man
die mijn Brakebills opgeblazen heeft.
349
00:25:32,985 --> 00:25:34,904
Je bent de slechtste decaan ooit.
350
00:25:35,029 --> 00:25:38,491
Ik ben niet gekomen
voor een preek van mijn gevangene.
351
00:25:38,616 --> 00:25:40,201
Ik verstop me voor schimmelsporen.
352
00:25:40,326 --> 00:25:43,245
Dus je wist nog dat deze ruimte
hermetisch is afgesloten...
353
00:25:43,370 --> 00:25:45,623
maar je hebt niet
op de zwarte lijst gekeken?
354
00:25:45,748 --> 00:25:47,973
Ik heb alles gedaan
wat een decaan hoort te doen.
355
00:25:48,103 --> 00:25:50,753
Een decaan
hoort een goede intuïtie te hebben.
356
00:25:50,878 --> 00:25:54,006
Hij hoort te weten dat iemand
die Anansië bezoekt gek genoeg is...
357
00:25:54,131 --> 00:25:58,260
om ook naar andere werelden
met onbekende infecties te gaan.
358
00:25:58,385 --> 00:26:02,890
Wil je ons helpen of niet?
-Ja, ik kan een oplossing bieden...
359
00:26:03,015 --> 00:26:06,352
in ruil voor mijn vrijlating.
-Hoe weten we dat je er een hebt?
360
00:26:06,477 --> 00:26:09,563
Ik heb een toverdrank ontwikkeld
met ene dr. Maria Pilkin.
361
00:26:09,688 --> 00:26:15,903
Je kunt het aan haar vragen,
maar ze is in deze tijdlijn gestorven.
362
00:26:17,655 --> 00:26:21,158
Nee. We lossen het zelf wel op.
363
00:26:21,283 --> 00:26:23,786
Je kunt je leerlingen
niet redden zonder mijn hulp.
364
00:26:24,829 --> 00:26:28,624
In onze tijdlijn werd het werk van Pilkin
gepubliceerd na haar dood.
365
00:26:28,749 --> 00:26:30,626
Het staat dus in onze bibliotheek.
366
00:26:32,294 --> 00:26:37,675
Je hebt je troef uitgespeeld.
Een decaan had toch een goede intuïtie?
367
00:26:37,800 --> 00:26:40,719
Ik zal hieruit ontsnappen...
368
00:26:40,845 --> 00:26:45,349
en daarna verander ik je
in kreeften en eet je op.
369
00:26:46,267 --> 00:26:47,726
Goed.
370
00:26:59,738 --> 00:27:01,824
Het boek staat daar.
371
00:27:01,949 --> 00:27:04,406
Gebeurt er iets?
-Ga ervan uit dat iedereen besmet is.
372
00:27:04,536 --> 00:27:07,831
En dat ze ons zoeken.
Het is te riskant om samen te gaan.
373
00:27:08,289 --> 00:27:10,166
Ik weet waar het staat. Ik ga wel.
374
00:27:10,291 --> 00:27:13,502
Vergeet niet dat magie onvoorspelbaar is
buiten het laboratorium.
375
00:27:13,627 --> 00:27:15,421
Dus geen fosforomancie.
376
00:27:15,546 --> 00:27:19,091
Gelukkig heb ik ervaring
met onzichtbaar zijn.
377
00:28:29,119 --> 00:28:32,289
Je hebt het boek en een proefkonijn.
Goed zo.
378
00:28:32,790 --> 00:28:35,417
Het drankje werkt snel, staat er.
379
00:28:46,428 --> 00:28:49,181
Penny.
-Verdorie.
380
00:28:49,306 --> 00:28:50,766
Penny.
381
00:28:53,060 --> 00:28:54,520
Geef ons de pagina, Alice.
382
00:28:55,896 --> 00:28:57,356
Kom.
383
00:29:06,949 --> 00:29:08,951
Bijna klaar.
-Geweldig.
384
00:29:10,494 --> 00:29:14,206
Margo, je moet tijd rekken. Zodra ze
wakker worden, stuurt Seb je weg.
385
00:29:14,331 --> 00:29:17,459
Je meent het. Dit hoort
bij mijn plan om hem te overtuigen.
386
00:29:17,584 --> 00:29:20,796
Is het ritueel in stilte afraffelen
onderdeel van je plan?
387
00:29:20,921 --> 00:29:23,007
Ik heb het hem verkeerd aangeleerd.
388
00:29:23,132 --> 00:29:25,867
Om het te herstellen
moet ik heel dicht in zijn buurt komen.
389
00:29:26,468 --> 00:29:29,471
Eliot? Iets in het middelste gedeelte
voelt verkeerd.
390
00:29:29,596 --> 00:29:32,725
De energieën bewegen zich niet
zoals het hoort.
391
00:29:32,850 --> 00:29:34,310
Ik laat het je zien.
392
00:29:41,400 --> 00:29:44,445
Wacht.
Dit klopt niet.
393
00:29:47,906 --> 00:29:49,366
Hier.
394
00:29:54,204 --> 00:29:58,542
We moeten afstand houden.
Dat maakt het makkelijker.
395
00:29:59,126 --> 00:30:01,587
Natuurlijk. Uiteraard.
396
00:30:03,964 --> 00:30:05,841
Zeg het maar als je me nodig hebt.
397
00:30:05,966 --> 00:30:08,886
Jezus' clitoris. Ik weet heus wel
hoe ik een man moet verleiden.
398
00:30:09,011 --> 00:30:12,973
Ja, als Margo.
Maar als Eliot loop je te hard van stapel.
399
00:30:13,098 --> 00:30:16,158
Seb vindt het fijn dat Eliot kwetsbaar is.
Dring jezelf niet zo op.
400
00:30:16,288 --> 00:30:22,252
Stel je open. Hij en Eliot zijn close
omdat ze allebei mensen zijn verloren.
401
00:30:25,486 --> 00:30:28,113
Ik kan je de rest laten zien
als je zover bent...
402
00:30:28,238 --> 00:30:32,618
maar ik wil me eerst verontschuldigen.
-Dat is niet nodig.
403
00:30:32,743 --> 00:30:36,163
Zo heb ik me lang niet meer gevoeld.
404
00:30:37,331 --> 00:30:39,333
Het feit dat we allebei...
405
00:30:40,709 --> 00:30:43,128
Ik voelde me veilig bij je, snap je?
406
00:30:45,255 --> 00:30:51,095
Op die berg voelden we het allebei.
Er is niets mis mee om meer te willen.
407
00:30:51,220 --> 00:30:54,890
Ik zou willen dat ik je meer kon geven,
maar dat kan ik niet.
408
00:30:55,015 --> 00:30:58,685
Fillory komt op de eerste plaats,
ook al moet ik lijden.
409
00:31:00,521 --> 00:31:02,523
Ik hoop dat je dat begrijpt.
410
00:31:03,857 --> 00:31:09,238
Ik begrijp het. Het valt niet mee om
koning te zijn. Mensen snappen je niet.
411
00:31:13,700 --> 00:31:16,912
Ik zal je laten zien
hoe die spreuk gaat.
412
00:31:32,136 --> 00:31:35,472
Zijn we bijna bij de boom? Ik wil
je niet pushen. Jij bent de expert.
413
00:31:35,597 --> 00:31:38,559
Zo is het genoeg. Ik trap er niet in.
414
00:31:38,684 --> 00:31:41,228
Waarin?
-Hierin.
415
00:31:41,353 --> 00:31:44,815
Emotioneel? Meegaand? Geduldig?
Jij bent Margo niet.
416
00:31:44,940 --> 00:31:47,401
Wie kan ik anders zijn?
-Dit is Fillory.
417
00:31:47,526 --> 00:31:50,154
Je kunt een hallucinatie zijn...
418
00:31:50,279 --> 00:31:53,615
of een vormveranderaar,
of een agent van de Duistere Koning.
419
00:31:54,241 --> 00:31:57,202
Dat ben ik niet, Josh. Ik ben...
420
00:31:57,327 --> 00:32:00,289
Verdorie. Kon ik het je maar uitleggen.
421
00:32:00,414 --> 00:32:06,211
Tot je dat doet, neem ik je niet mee
naar de boom. Begrepen?
422
00:32:15,367 --> 00:32:18,203
De antischimmel werkt. We hebben
de sporen uit hem gehaald.
423
00:32:18,328 --> 00:32:19,872
Nu zitten ze in Penny.
424
00:32:19,997 --> 00:32:21,999
Dat komt vast
omdat de schimmel kan netwerken.
425
00:32:22,124 --> 00:32:25,627
Zolang hij in andere gastheren leeft, kan
hij zijn sporen sturen naar wie dan ook.
426
00:32:25,753 --> 00:32:27,880
Waarom niet naar ons?
Wij waren in zijn buurt.
427
00:32:28,005 --> 00:32:30,966
Omdat Penny dichterbij stond?
-Ik dacht dat jij de expert was.
428
00:32:31,091 --> 00:32:34,511
Dit is niet mijn vakgebied.
Mijn beste advies?
429
00:32:34,636 --> 00:32:36,847
Geef de schimmel wat hij wil.
-Nee.
430
00:32:37,890 --> 00:32:41,018
Ik wist meteen
dat deze pagina belangrijk was.
431
00:32:41,143 --> 00:32:44,813
Als de schimmel hem wil, had ik gelijk.
Ik moet weten wat het betekent.
432
00:32:44,938 --> 00:32:49,401
Zelfs als je erdoor sterft? Zou Quentin
willen dat jij ook sterft?
433
00:32:49,526 --> 00:32:56,200
Bemoei je er niet mee, botanist.
-Sorry. Misschien ging ik te ver, maar...
434
00:32:58,869 --> 00:33:01,330
Herinner je je die plant
op de vensterbank in het lab?
435
00:33:01,455 --> 00:33:05,042
Ja, je schreeuwde naar me.
-Schotse sleutelbloem.
436
00:33:05,167 --> 00:33:07,586
Een kwetsbare bloem.
Zelfs gras kan hem doden.
437
00:33:07,711 --> 00:33:11,188
Daarom moet hij zien te overleven op
rotswanden waar verder niets kan leven.
438
00:33:12,299 --> 00:33:14,524
Het was de lievelingsbloem
van mijn vrouw Isobel.
439
00:33:17,930 --> 00:33:20,974
Primula scotica isobelae.
Heb je hem naar haar vernoemd?
440
00:33:21,100 --> 00:33:22,643
Je weet nog hoe hij weet.
441
00:33:24,311 --> 00:33:29,149
Ze was dol op die stomme bloem.
Ze hield hem in leven zonder magie.
442
00:33:29,274 --> 00:33:34,363
Daar was ze zo trots op,
ook al vond ik het maar suf.
443
00:33:36,782 --> 00:33:40,327
Toen is ze gestorven
en nu houd ik hem in leven.
444
00:33:41,286 --> 00:33:45,624
Als het voor jou ook zo is,
snap ik dat je de pagina wilt houden.
445
00:33:48,919 --> 00:33:50,379
Hoelang geleden?
446
00:33:50,921 --> 00:33:55,467
Vijf jaar. En bij jou?
-Een stuk minder lang.
447
00:33:56,468 --> 00:34:02,182
Hoelang voordat het niet alles
overheerst?
448
00:34:02,307 --> 00:34:04,059
Ik wacht nog steeds.
449
00:34:04,977 --> 00:34:10,023
Het voelt alsof dit nooit voorbij gaat.
450
00:34:10,149 --> 00:34:11,692
Zo voelde ik me ook.
451
00:34:12,860 --> 00:34:17,990
Het begint met 'n zware bal in je borst,
maar mettertijd wordt hij lichter...
452
00:34:18,115 --> 00:34:21,785
omdat hij zich verspreidt.
453
00:34:22,870 --> 00:34:24,705
Als je eigen symbiont.
454
00:34:26,039 --> 00:34:31,712
Min of meer. Alleen minder moordzuchtig
en niet zo gefocust op papier.
455
00:34:31,837 --> 00:34:35,257
Alleen triest.
456
00:34:39,553 --> 00:34:41,805
Geef het een jaar.
457
00:34:41,930 --> 00:34:48,145
Dan is het nog steeds naar,
maar een stuk minder. Dat beloof ik.
458
00:34:56,570 --> 00:34:59,573
Verdorie. Ik weet wat ik moet doen.
459
00:35:05,579 --> 00:35:10,250
Verdomme. Ik had medelijden met hem.
Voor wat hij heeft meegemaakt.
460
00:35:10,375 --> 00:35:13,086
Hij is een aardige man,
maar een gemene koning.
461
00:35:13,212 --> 00:35:17,049
Dat is niet logisch. Hij lijkt aardig.
462
00:35:17,174 --> 00:35:19,218
Hij lijkt verdrietig.
463
00:35:20,677 --> 00:35:23,472
Waarom zou hij al die monsters
naar Fillory sturen?
464
00:35:24,348 --> 00:35:28,685
Eliot, ik denk dat we klaar zijn.
Het heeft gewerkt.
465
00:35:30,395 --> 00:35:32,731
Voordat je gaat, moeten we praten.
466
00:35:36,360 --> 00:35:41,031
Ik weet niet waarom hij ze opriep,
maar we krijgen vast geen tweede kans.
467
00:35:51,583 --> 00:35:55,837
Minder makkelijk dan je dacht, toch?
-Josh, alsjeblieft.
468
00:35:55,963 --> 00:35:58,651
Eliot wacht op het signaal.
Als we de boom niet omhakken...
469
00:35:58,776 --> 00:36:01,788
is hij er geweest. Wij allemaal.
-Je zei dat je het kon uitleggen.
470
00:36:01,919 --> 00:36:04,429
Er valt dus iets uit te leggen.
Dus leg uit.
471
00:36:04,554 --> 00:36:07,891
Je wilt dus al wekenlang met me praten
over wat er tussen ons is gebeurd.
472
00:36:08,021 --> 00:36:11,895
Maar toen ik mijn excuses aanbood,
zei je dat ik bezeten was.
473
00:36:12,020 --> 00:36:14,755
Inderdaad. Je hebt excuses aangeboden.
Klinkt dat als Margo?
474
00:36:14,886 --> 00:36:19,098
Goed. Misschien zei ik wat je wilde
horen omdat je maar door blijft gaan.
475
00:36:19,861 --> 00:36:22,781
Je wil dat ik ergens over praat
waar ik niet over wil praten.
476
00:36:23,407 --> 00:36:27,327
Dat snap ik.
-Wil je de waarheid?
477
00:36:27,452 --> 00:36:29,037
Je koos iemand die jou nooit
op de eerste plaats zal zetten.
478
00:36:29,162 --> 00:36:31,665
Je kunt Margo niet veranderen.
Mij, bedoel ik.
479
00:36:31,790 --> 00:36:35,335
Want als ik het over zou moeten doen,
zou ik het weer zo doen.
480
00:36:35,460 --> 00:36:40,007
Vraag me niet om excuses
voor iets waar ik geen spijt van heb.
481
00:36:42,884 --> 00:36:47,639
Nu klink je als jezelf.
-Niet dat ik me morgen anders zal voelen.
482
00:36:47,764 --> 00:36:51,601
Nee. Dat gebeurt niet.
Je bent erg duidelijk.
483
00:36:51,727 --> 00:36:56,565
Dat is de geleiderboom. Hak hem om.
Ik geef Eliot het groene licht.
484
00:36:57,441 --> 00:36:59,151
O, god.
485
00:37:01,069 --> 00:37:04,082
Ik ben in orde. Help de rest
met het doorzoeken van het kasteel...
486
00:37:04,212 --> 00:37:07,799
om te zien of er nog
slaapslachtoffers zijn.
487
00:37:13,248 --> 00:37:17,377
Wat je gisteravond zei,
meende je dat?
488
00:37:19,921 --> 00:37:23,592
Juist. Eliot vroeg Seb
of hij troonsafstand wilde doen.
489
00:37:23,717 --> 00:37:25,895
Hij bood zelfs zijn hulp aan,
maar Seb weigerde.
490
00:37:26,025 --> 00:37:27,971
Eliot? Is alles goed met je?
491
00:37:28,096 --> 00:37:31,892
Ja, sorry.
Natuurlijk meende ik dat.
492
00:37:32,392 --> 00:37:34,936
Want ik heb nagedacht...
493
00:37:35,604 --> 00:37:38,709
Margo, de kaarsen. Dat is het signaal.
Ze hebben Sebs boom omgehakt.
494
00:37:39,024 --> 00:37:41,276
Eliot?
-Het is nu of nooit.
495
00:37:47,783 --> 00:37:50,327
Eliot zou nu klaar moeten zijn.
496
00:37:54,247 --> 00:37:56,917
Zij hebben haast.
-We zitten in de problemen.
497
00:37:57,042 --> 00:37:58,168
Neem mijn reserve-mes.
498
00:37:58,293 --> 00:38:00,754
Alle messen in de wereld helpen ons niet
om langs de centurions te komen.
499
00:38:00,879 --> 00:38:02,339
Heb jij een beter idee?
500
00:38:03,048 --> 00:38:06,843
Ben je behekst?
Wat is er aan de hand?
501
00:38:06,968 --> 00:38:12,140
Ik kan het uitleggen.
Maar dat heeft ernstige gevolgen.
502
00:38:12,265 --> 00:38:14,444
Als je het hem vertelt,
zit je voor eeuwig vast.
503
00:38:14,574 --> 00:38:16,993
Er zijn ernstige gevolgen
als je het niet uitlegt.
504
00:38:46,969 --> 00:38:49,513
Je hebt het gevraagd en hier ben ik.
505
00:38:50,472 --> 00:38:54,393
Geef je de pagina aan ons
of moeten we jou ook beschimmelen?
506
00:38:58,272 --> 00:38:59,898
Ik geef hem aan je...
507
00:39:01,650 --> 00:39:03,777
als je zegt waarom je hem wilt.
508
00:39:05,696 --> 00:39:07,740
Het is een handleiding.
-Waarvoor?
509
00:39:07,865 --> 00:39:11,285
Het Wereldzaad.
Een magisch botanisch organisme.
510
00:39:11,410 --> 00:39:13,912
Volgens de legende
is het zaad puur potentieel.
511
00:39:14,037 --> 00:39:17,958
Met de juiste verzorging
kan het tot alles uitgroeien.
512
00:39:18,083 --> 00:39:20,169
Zelfs tot een complete wereld.
513
00:39:20,294 --> 00:39:23,505
Je wilt de pagina.
Heb je het zaad dus al?
514
00:39:23,630 --> 00:39:25,090
Dit gesprek is voorbij.
515
00:39:36,435 --> 00:39:39,813
Alice, wat doe je ons aan?
516
00:39:39,938 --> 00:39:45,235
Ik? Ik hou je aan de praat.
Al die gedeelde hersencapaciteit...
517
00:39:45,360 --> 00:39:51,867
en jullie dachten nooit bij jezelf: waar
is Bax? We stonden een tijdje perplex.
518
00:39:51,992 --> 00:39:56,455
Als we je uit één gastheer haalden, leek
het alsof je naar anderen zou gaan.
519
00:39:56,580 --> 00:40:00,709
Maar dat deed je niet. Om
de een of andere reden hield je jezelf in.
520
00:40:00,834 --> 00:40:03,420
Niet al je sporen verspreiden zich.
521
00:40:03,545 --> 00:40:09,134
Bax wist niet waarom. Normaliter
groeien zwammen gewoon door.
522
00:40:09,259 --> 00:40:13,055
Maar je hebt ook een bewustzijn,
net als wij.
523
00:40:14,807 --> 00:40:19,978
En wij hebben grenzen. Als we te veel
tegelijk doen, zijn we nutteloos.
524
00:40:20,103 --> 00:40:22,773
Dit doen professoren.
Laat het gewoon gebeuren.
525
00:40:22,898 --> 00:40:26,902
Daarom zorgde Bax dat je te veel deed
zodat je je gastheren niet kon besmetten...
526
00:40:27,027 --> 00:40:28,946
mentaal of fysiek.
527
00:40:30,572 --> 00:40:32,991
Je hebt geen controle meer over ze.
528
00:40:33,116 --> 00:40:35,953
Je maakt me dood.
-Maak je geen zorgen.
529
00:40:36,078 --> 00:40:41,375
Je blijft voor eeuwig verbonden
met je gastheer. Je wordt alleen stiller.
530
00:40:57,349 --> 00:40:59,226
Dit is de ergste baan ooit.
531
00:40:59,977 --> 00:41:02,062
Penny? Is alles goed met je?
532
00:41:03,689 --> 00:41:07,901
Ik heb je pagina.
-Weet je waarom je hem wilde?
533
00:41:08,026 --> 00:41:11,989
Het vervaagt, maar om te verkopen.
534
00:41:13,490 --> 00:41:16,535
Ik moest een enorme schuld afbetalen.
535
00:41:16,660 --> 00:41:20,289
Ik weet niet waarvoor,
maar toen het koppel kwam innen...
536
00:41:20,414 --> 00:41:23,333
hebben we...
Ze hebben geen vragen gesteld.
537
00:41:24,251 --> 00:41:27,421
Een koppel...
-Nee, het koppel.
538
00:41:28,505 --> 00:41:32,217
Vreemde naam, maar ik herinner me
dat ik doodsbang was.
539
00:41:32,342 --> 00:41:35,804
Het koppel is machtig en heeft middelen.
540
00:41:37,514 --> 00:41:41,518
Ze zoeken al heel lang naar deze pagina
en het zijn slechteriken.
541
00:41:42,352 --> 00:41:44,521
En ze weten dat ik heb wat ze willen.
542
00:41:44,980 --> 00:41:48,275
Ze zullen niet de laatsten zijn
die ernaar op zoek zullen gaan.
543
00:41:50,777 --> 00:41:54,531
Wat deed Coldwater met instructies
over iets dat zo krachtig is?
544
00:41:58,076 --> 00:41:59,870
Ik heb geen flauw idee.
545
00:42:01,914 --> 00:42:03,999
Jezus Christus.
Je had maar één taak:
546
00:42:04,124 --> 00:42:06,766
Verkloot mijn relatie met Josh niet.
En wat heb je gedaan?
547
00:42:06,897 --> 00:42:13,050
Sorry, maar ik kon niet om dat gesprek
heen. Hij was zo volhardend.
548
00:42:13,175 --> 00:42:16,595
Ik weet er alles van.
O ja, Charlton blijft een tijdje...
549
00:42:16,720 --> 00:42:20,641
in je strandfantasieën opdagen.
Dat gedoe met Seb was zwaar voor hem.
550
00:42:20,766 --> 00:42:26,188
Waar hadden jij en Seb het over,
voor dit alles?
551
00:42:26,313 --> 00:42:29,232
Doe jezelf dit niet aan.
-Ik heb je relatie verknald.
552
00:42:29,358 --> 00:42:34,655
Ik verdien alle pijn die mijn kant opkomt.
-Het was jouw schuld niet.
553
00:42:34,780 --> 00:42:38,158
Je kreeg te maken met mijn gedoe
van voordat je in me zat.
554
00:42:38,283 --> 00:42:42,496
We zijn dus allebei goed
in het vergallen van ons eigen geluk.
555
00:42:44,331 --> 00:42:49,336
Gelukkig hebben we onze krachten
aangewend voor iets goeds.
556
00:42:50,420 --> 00:42:55,008
Is het verknipt dat ik hem mis?
-El, er is niets mis met je.
557
00:42:56,134 --> 00:42:59,346
Hij was knap en gecompliceerd.
Met zo iemand wil je naar bed.
558
00:43:00,138 --> 00:43:03,100
Je hebt gewoon pech
met jongens, meer niet.
559
00:43:03,225 --> 00:43:07,312
Dat betekent niet dat je geen liefde
verdient of dat je die niet zult vinden.
560
00:43:08,647 --> 00:43:11,900
Gelukkig heb ik meer geluk
met mijn vrienden.
46604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.