Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Bjärke.
2
00:00:17,040 --> 00:00:18,540
Nisam namjeravao…
3
00:00:19,830 --> 00:00:22,790
Samo mi ju je bilo žao što joj je otac…
4
00:00:23,540 --> 00:00:26,410
Što? Hajde, Bjarke. Reci mi što znaš.
5
00:00:26,910 --> 00:00:28,700
Moram znati gdje je ona.
6
00:00:29,200 --> 00:00:31,120
Reci mi sve što znaš o njoj.
7
00:00:37,290 --> 00:00:38,330
Pratite.
8
00:00:38,410 --> 00:00:41,200
Bila je samo dijete. Vesela i društvena.
9
00:00:42,370 --> 00:00:45,540
- Vrlo znatiželjan. Uvijek je bio.
- Ovako velik. Sad je ovakav.
10
00:00:46,620 --> 00:00:49,120
- Pogledaj tamo.
- I onaj dan u močvari.
11
00:00:49,200 --> 00:00:50,580
Dođi vidjeti.
12
00:00:50,660 --> 00:00:51,870
Bruto.
13
00:00:52,450 --> 00:00:54,330
Bila je fascinirana prirodom,
14
00:00:54,410 --> 00:00:57,290
ptice i, naravno, kukavičje pile.
15
00:00:57,950 --> 00:00:59,370
Sad još jedan umire.
16
00:01:01,000 --> 00:01:02,790
- Ne!
- Fuj, ne!
17
00:01:02,870 --> 00:01:06,910
Ali kao da se nešto u njoj promijenilo
nakon što se pojavila policija.
18
00:01:10,370 --> 00:01:11,370
Što?
19
00:01:11,700 --> 00:01:12,950
Hajde, Bjarke.
20
00:01:16,580 --> 00:01:18,950
Dječak je bio nestao tjednima.
21
00:01:19,660 --> 00:01:21,410
Bilo je u svim novinama.
22
00:01:22,040 --> 00:01:23,750
Svi su o tome pričali.
23
00:01:24,540 --> 00:01:26,790
Jesi li vidio još nešto?
24
00:01:27,790 --> 00:01:29,370
Ne, nisam.
25
00:01:30,660 --> 00:01:31,750
Što onda?
26
00:01:31,830 --> 00:01:35,330
Samo sam mislio da je čudno reagirala.
27
00:01:35,410 --> 00:01:36,500
Je li mrtav?
28
00:01:36,580 --> 00:01:38,540
Ajde, cure.
29
00:01:38,620 --> 00:01:39,620
Je li on?
30
00:01:40,000 --> 00:01:44,080
Dakle, misliš da je Thea znala
da je njezin otac ubio Daniela?
31
00:01:45,000 --> 00:01:47,910
Pa, to je jednostavno
bila ta stvar koju je učinila.
32
00:01:48,700 --> 00:01:50,000
Koja stvar?
33
00:01:50,080 --> 00:01:53,620
- Hajde, Thea. Ulazimo u autobus.
- Ne, ne mogu pronaći svoju torbu!
34
00:01:53,700 --> 00:01:56,330
- Ni ja ne mogu pronaći svoj.
- Naći ću ga.
35
00:01:57,370 --> 00:01:59,750
Hajde, cure, nađite mjesto.
36
00:02:35,040 --> 00:02:37,040
Praktički ga je razapela.
37
00:02:41,750 --> 00:02:46,330
Dakle, mislio si da je Thea
razapela kukavičje pile?
38
00:02:54,370 --> 00:02:56,330
Da. Možda.
39
00:02:58,950 --> 00:03:00,790
Zašto nisi rekao policiji?
40
00:03:00,870 --> 00:03:03,250
Sve se vrtjelo oko dječaka,
41
00:03:03,330 --> 00:03:06,450
a stvar s kukavicama činila
se beznačajnom u usporedbi.
42
00:03:07,410 --> 00:03:09,370
Mogao si nešto reći kasnije.
43
00:03:10,410 --> 00:03:12,200
Znaš sve ove godine.
44
00:03:13,200 --> 00:03:14,200
Žao mi je.
45
00:03:18,410 --> 00:03:19,910
Trebam Theinu fotografiju.
46
00:03:20,410 --> 00:03:21,620
Možeš li to riješiti?
47
00:03:21,700 --> 00:03:23,870
Možda imamo jednog u uredu.
48
00:03:24,450 --> 00:03:25,870
Hajde. Pokaži mi.
49
00:03:25,950 --> 00:03:29,120
Ali zašto je to sada toliko
važno? Što je ona učinila?
50
00:03:44,580 --> 00:03:51,580
SKRIVAČA
51
00:04:09,950 --> 00:04:10,950
Gdje je mama?
52
00:04:12,000 --> 00:04:13,040
Ne znam.
53
00:04:15,370 --> 00:04:16,910
Zar ne večeramo?
54
00:04:18,540 --> 00:04:20,120
Pravila je osso buco.
55
00:04:20,950 --> 00:04:22,660
Nema šanse da će stići na vrijeme.
56
00:04:23,790 --> 00:04:24,790
Što?
57
00:04:34,620 --> 00:04:36,950
Dobili ste Marie Holst. Ne mogu...
58
00:04:40,200 --> 00:04:41,500
Ona se ne javlja.
59
00:04:42,660 --> 00:04:44,040
Možda je sa Signe.
60
00:04:50,700 --> 00:04:51,700
Hej, Thor.
61
00:04:53,540 --> 00:04:56,160
Ne, u redu je. Možeš me nazvati bilo kada.
62
00:04:56,250 --> 00:04:57,250
Što ima?
63
00:04:59,700 --> 00:05:03,540
Ne, idem na razgovor
za posao, drži mi fige.
64
00:05:04,450 --> 00:05:05,620
Zašto pitaš?
65
00:05:07,580 --> 00:05:08,450
Stvarno?
66
00:05:08,540 --> 00:05:11,580
To je čudno. Ne misliš
da će se uskoro vratiti?
67
00:05:11,660 --> 00:05:13,660
Nije rekla što radi?
68
00:05:14,160 --> 00:05:15,160
Ne.
69
00:05:15,790 --> 00:05:19,410
Ali zvučala je malo potišteno prošli
put kad sam razgovarao s njom.
70
00:05:21,870 --> 00:05:24,160
Nije baš htjela razgovarati o tome.
71
00:05:24,870 --> 00:05:26,790
Vjerojatno je samo trebao malo zraka.
72
00:05:28,000 --> 00:05:31,330
Ali javit ću ti ako se
čujem s njom, u redu?
73
00:05:31,830 --> 00:05:34,250
Ako išta čuješ, molim te, javi mi.
74
00:05:34,330 --> 00:05:36,160
- Naravno.
- Dobro.
75
00:05:41,120 --> 00:05:43,250
- Nema razloga za brigu, Thor.
- U redu.
76
00:05:45,790 --> 00:05:47,700
Dobro. Doviđenja.
77
00:05:47,790 --> 00:05:48,790
Vidimo se.
78
00:06:03,250 --> 00:06:05,250
Stvarno mi je žao zbog ovoga, Marie.
79
00:06:08,120 --> 00:06:10,120
Nije trebalo ovako proći.
80
00:06:14,410 --> 00:06:15,410
Mi…
81
00:06:18,250 --> 00:06:21,040
Mislila sam da smo se
tako lijepo proveli zajedno.
82
00:06:22,250 --> 00:06:23,250
Ja…
83
00:06:25,120 --> 00:06:26,200
prohtjeti
84
00:06:27,700 --> 00:06:29,830
ti, Molly i Thor…
85
00:06:32,000 --> 00:06:33,910
su moja obitelj.
86
00:06:39,580 --> 00:06:42,200
Kad bi samo pustio, za ime Božje.
87
00:06:57,290 --> 00:07:00,160
Moraš shvatiti da sam to morao učiniti.
88
00:07:01,080 --> 00:07:04,200
Emmina je krivnja što
se moja obitelj raspala.
89
00:07:06,750 --> 00:07:08,580
Morao sam je ubiti.
90
00:07:12,580 --> 00:07:14,500
Kad joj je otac umro u zatvoru,
91
00:07:14,580 --> 00:07:18,290
Thea je uzela majčino poljsko djevojačko
prezime, Novak, i napustila grad.
92
00:07:18,370 --> 00:07:20,540
Fotografija je iz vremena
prije nego što se preselila.
93
00:07:21,950 --> 00:07:25,410
Kasnije se pojavila u
omladinskom centru Bakkegården.
94
00:07:25,500 --> 00:07:28,790
Zatim je nestala. I
Thea Staal i Thea Novak.
95
00:07:28,870 --> 00:07:32,250
Ali sve ukazuje na to da je
otišla kod majke u Poljsku.
96
00:07:32,330 --> 00:07:36,120
- Uključit ćemo Europol.
- Razgovarao sam s njima. Rade na tome.
97
00:07:36,200 --> 00:07:38,450
Hvala, Hess. Mi preuzimamo odavde.
98
00:07:39,830 --> 00:07:40,830
Što…
99
00:07:46,290 --> 00:07:49,580
Sandra i Hess pronašli su uzorke DNK
100
00:07:49,660 --> 00:07:53,290
koji dokazuju da je Thea stajala
iza ubojstava Solaka, Lunda i Holsta.
101
00:07:53,370 --> 00:07:55,500
- Znamo li njezin motiv?
- Ne, još ne.
102
00:07:55,580 --> 00:07:59,910
Ali vjerojatno je inscenirala Hougårdovu i
Kølsterovu smrt kao ubojstvo i samoubojstvo.
103
00:08:00,500 --> 00:08:03,790
Bila je u gostionici, baš
kao što je Hess rekao.
104
00:08:03,870 --> 00:08:05,540
I njezin DNK je bio na sjekiri.
105
00:08:06,540 --> 00:08:07,790
Hvala, Sandra.
106
00:08:07,870 --> 00:08:09,870
Usredotočimo se na njezino pronalaženje.
107
00:08:11,120 --> 00:08:13,830
Saznajte tko je Thea Staal danas.
108
00:08:13,910 --> 00:08:16,000
Kako je poznavala svoje žrtve?
109
00:08:16,080 --> 00:08:18,250
Moramo je pronaći prije
nego što ponovno ubije.
110
00:08:21,580 --> 00:08:24,250
IDEMO U TAJ DOM ZA MLADE
111
00:08:24,700 --> 00:08:27,830
DRŽITE ME U TOKU!
112
00:08:37,580 --> 00:08:39,910
Zvali ste u vezi Thee Staal.
113
00:08:40,620 --> 00:08:43,000
Da. Mark Hess, policija Kopenhagena.
114
00:08:43,080 --> 00:08:45,450
Agnete Munk, voditeljica objekta.
115
00:08:46,580 --> 00:08:48,660
Imam njen dosje ovdje.
116
00:08:49,250 --> 00:08:52,250
Tek sam počela raditi kao
socijalna radnica kad smo je dobili.
117
00:08:53,120 --> 00:08:56,620
Thea je bila najsmirenija,
najljubaznija djevojka.
118
00:08:57,950 --> 00:08:59,450
Ali imala je teško razdoblje.
119
00:08:59,540 --> 00:09:01,620
Je li ikada pričala o svom ocu?
120
00:09:02,120 --> 00:09:03,250
Ne, nikad.
121
00:09:03,750 --> 00:09:07,830
Rekla mi je da su ljudi
pljuvali na njenu majku na ulici
122
00:09:07,910 --> 00:09:11,080
i vikala je da zna što se događa
i da je trebala intervenirati.
123
00:09:11,870 --> 00:09:13,910
Jednog dana, njezine majke više nije bilo.
124
00:09:14,620 --> 00:09:17,910
- Vratio se u Poljsku.
- Je li Thea nakon toga bila ovdje?
125
00:09:19,290 --> 00:09:20,660
Evo je njena fotografija.
126
00:09:24,370 --> 00:09:28,040
Je li ikada bila u udomiteljskoj skrbi?
127
00:09:28,120 --> 00:09:30,540
Ne. Iako bi joj to dobro došlo.
128
00:09:33,580 --> 00:09:37,620
Moram znati kamo je možda
otišla ili gdje bi sada mogla biti.
129
00:09:37,700 --> 00:09:40,500
Može li njezin dosje
baciti malo svjetla na to?
130
00:09:41,080 --> 00:09:44,870
- Ne znam baš što bi to bilo.
- Mogu li proći kroz to?
131
00:09:44,950 --> 00:09:46,540
To je povjerljivo.
132
00:09:46,620 --> 00:09:47,830
Da, znam.
133
00:09:52,450 --> 00:09:54,330
Bili smo tako mladi kad smo se upoznali.
134
00:09:57,750 --> 00:09:59,790
Nedugo zatim, dobili smo dječake.
135
00:10:07,830 --> 00:10:09,080
Marko
136
00:10:10,830 --> 00:10:12,040
i Mathias.
137
00:10:17,000 --> 00:10:18,750
Bili smo tako sretni zajedno.
138
00:10:19,790 --> 00:10:20,950
Roy i ja.
139
00:10:23,040 --> 00:10:25,870
Dok ga tvoja kučkasta
kćerka nije počela jebati.
140
00:10:29,330 --> 00:10:31,080
Brak je svet.
141
00:10:31,870 --> 00:10:33,790
Zar tvoja obitelj to ne shvaća?
142
00:10:39,540 --> 00:10:44,910
Glagoli su riječi poput
"machen", učiniti, "gehen", ići...
143
00:10:45,410 --> 00:10:46,660
Bi li stala?
144
00:10:47,950 --> 00:10:49,370
Što je s tobom?
145
00:10:50,410 --> 00:10:52,290
Ne bi samo tako nestala.
146
00:10:53,330 --> 00:10:55,370
Možda je imala zakazan sastanak.
147
00:11:01,500 --> 00:11:02,830
Provjerit ću joj kalendar.
148
00:11:14,700 --> 00:11:18,830
DRAGI MOLLY I THORE, OVO JE
NAJTEŽA STVAR KOJU SAM IKAD NAPISAO
149
00:11:18,910 --> 00:11:22,870
SLAMLJE MI SRCE ŠTO VAS MORAM
NAPUSTITI, MOJI LJUBAZNI MALIŠANI
150
00:11:24,120 --> 00:11:25,950
Tako je. Upravo sam
razgovarala s Europolom.
151
00:11:26,040 --> 00:11:27,700
Thea Novak se preselila u Krakow
152
00:11:27,790 --> 00:11:32,080
i radila je pod poljskim
imenom Juliana Stasiak.
153
00:11:32,160 --> 00:11:35,950
Tražeći to ime, pronašao
sam danski vjenčani list.
154
00:11:36,580 --> 00:11:40,290
Juliana Stasiak udala se za muškarca
po imenu Roy Bohm-Møller 2012. Godine.
155
00:11:40,370 --> 00:11:42,410
A sada je Signe Bohm-Møller.
156
00:11:46,580 --> 00:11:48,080
Gdje je ovo snimljeno?
157
00:11:49,580 --> 00:11:51,870
Možda u obiteljskoj vikendici?
158
00:11:51,950 --> 00:11:54,160
Gdje je otac počinio svoje napade?
159
00:11:54,660 --> 00:11:56,450
Je li nastavila ići tamo?
160
00:11:56,540 --> 00:12:00,160
Kad je nismo mogli pronaći,
otišla je tamo razbistriti misli.
161
00:12:02,080 --> 00:12:03,200
Samo sekundu.
162
00:12:04,250 --> 00:12:07,370
- Sandra, što je bilo?
- Imamo njezino ime i adresu.
163
00:12:07,870 --> 00:12:10,120
Čekaj, Sandra. Moram ovo posuditi.
164
00:12:10,200 --> 00:12:12,250
I pošalji mi adresu vikendice.
165
00:12:12,330 --> 00:12:13,870
U redu, da čujemo.
166
00:12:13,950 --> 00:12:17,750
Signe Møller, 40. Bivša udana
za pokojnog Roya Bohm-Møllera.
167
00:12:17,830 --> 00:12:19,200
Pogodi gdje je radila.
168
00:12:19,290 --> 00:12:21,870
U Agenciji za obiteljsko pravo.
169
00:12:21,950 --> 00:12:24,120
Tako je vjerojatno poznavala žrtve.
170
00:12:24,700 --> 00:12:28,750
Nije na svojoj adresi, ali vidjet ću
hoće li nam nešto pokazati put do nje.
171
00:12:28,830 --> 00:12:30,910
Savršeno. Pošalji adresu. Idem.
172
00:12:31,000 --> 00:12:32,160
To neće uspjeti.
173
00:12:32,250 --> 00:12:33,620
O čemu pričaš?
174
00:12:33,700 --> 00:12:35,830
Foldager kaže da ti je potreban izvještaj.
175
00:12:35,910 --> 00:12:39,000
Ne! Bez mene, nikad je ne bi pronašao.
176
00:12:39,500 --> 00:12:40,500
Hess.
177
00:12:41,200 --> 00:12:43,330
Bio si danas na Naijinom sprovodu.
178
00:12:55,250 --> 00:12:59,040
Razgovarali smo sa susjedima.
Uglavnom se drži za sebe.
179
00:12:59,120 --> 00:13:01,410
Uvijek pozdravi, ali to je to.
180
00:13:02,370 --> 00:13:04,750
Nitko je nije vidio. Nitko ništa ne zna.
181
00:13:14,450 --> 00:13:18,580
Jesper, kontaktiraj njezina prethodna
radna mjesta. Saznaj je li je netko vidio.
182
00:13:18,660 --> 00:13:20,620
- Na tome.
- Sljedećih dana.
183
00:13:22,620 --> 00:13:25,330
Pogledajte ovo. Naravno da ih ima nekoliko.
184
00:13:25,410 --> 00:13:28,910
Pretražite ih. I pronađite njezino
računalo. Moramo je pronaći odmah.
185
00:13:54,450 --> 00:13:56,910
Prestani. Hajde.
186
00:13:57,000 --> 00:14:00,370
- Moram ovo nabaviti.
- Nemoj. Uskoro ću dobiti vozačku dozvolu.
187
00:14:01,450 --> 00:14:02,700
Bok, Le. Ja sam.
188
00:14:04,160 --> 00:14:05,160
Što ima?
189
00:14:05,200 --> 00:14:07,500
Gdje si?
190
00:14:09,330 --> 00:14:10,370
Kod Estere.
191
00:14:10,450 --> 00:14:11,500
Kod Estere?
192
00:14:13,410 --> 00:14:14,950
Upravo smo završili bdijenje.
193
00:14:17,660 --> 00:14:19,790
Htio sam vidjeti kako si.
194
00:14:19,870 --> 00:14:21,950
I reći.
195
00:14:23,660 --> 00:14:25,750
Danas je bio prekrasan sprovod.
196
00:14:28,250 --> 00:14:32,040
Ali nisi bio tamo. Otišao si.
197
00:14:36,000 --> 00:14:38,290
Da, znam. Žao mi je. To je…
198
00:14:41,950 --> 00:14:44,910
Volio bih te vidjeti. Ako želiš.
199
00:14:45,000 --> 00:14:47,790
Ne moraš se brinuti za mene, bit ću dobro.
200
00:14:49,080 --> 00:14:52,000
Znam. Ali bih te ipak volio vidjeti.
201
00:14:52,830 --> 00:14:53,830
Trebamo li?
202
00:14:56,250 --> 00:15:00,000
Samo idi kući, Hess. Ne možeš
stalno dolaziti i odlaziti ovako.
203
00:15:17,870 --> 00:15:23,200
KOLIBA SE NALAZI U TERNEVEJ 12,
ØSTBY. NAJBOLJE, AGNETE, BAKKEGÅRDEN
204
00:15:42,950 --> 00:15:44,160
To je policija.
205
00:15:44,790 --> 00:15:45,660
Policija?
206
00:15:45,750 --> 00:15:47,790
- Stani.
- Mama će mi poludjeti.
207
00:15:48,700 --> 00:15:49,700
I moje također.
208
00:15:51,000 --> 00:15:52,580
Dozvolu, molim.
209
00:16:02,620 --> 00:16:03,620
Hvala.
210
00:16:07,250 --> 00:16:09,410
Što si mislio, Le?
211
00:16:10,120 --> 00:16:11,370
Ti nisi moj tata!
212
00:16:12,790 --> 00:16:14,200
Gledaj svoja posla.
213
00:16:36,040 --> 00:16:37,410
Nedostaje mi mama.
214
00:16:50,120 --> 00:16:51,250
I ja također.
215
00:16:55,370 --> 00:16:57,700
- Osjećam se kao da je poznajem.
- Kako?
216
00:16:58,200 --> 00:17:00,250
Ona jednostavno izgleda poznato.
217
00:17:02,200 --> 00:17:04,790
U svakom slučaju, u izvješću o nesreći piše
218
00:17:04,870 --> 00:17:08,950
sudarili su se direktno s kamionom.
219
00:17:09,040 --> 00:17:10,910
Otac i dječaci su poginuli
na mjestu nesreće.
220
00:17:12,540 --> 00:17:14,500
- Ali Signe Møller je preživjela.
- Da.
221
00:17:14,580 --> 00:17:18,620
Bila je u bolnici tjednima. Također
je primila psihijatrijsko liječenje.
222
00:17:19,200 --> 00:17:24,290
I u svojoj izjavi kaže da se
posvađala sa suprugom dok je vozio.
223
00:17:24,870 --> 00:17:26,410
Želio je razvod.
224
00:17:27,950 --> 00:17:30,950
To je jednostavno čudno. Njena
djeca su umrla 2023. Godine.
225
00:17:32,700 --> 00:17:36,410
Ali ona im još uvijek pere
rublje i ažurira im kalendar.
226
00:17:37,040 --> 00:17:39,000
Njihovi nedavni tragovi su posvuda u kući.
227
00:17:39,080 --> 00:17:44,330
Dakle, cijela Signeina obitelj umire,
a ubrzo nakon toga ona ubija Emmu.
228
00:18:00,540 --> 00:18:03,120
Znam da si razmišljala o
tome da okončaš svoj život.
229
00:18:03,200 --> 00:18:05,080
To si rekla na savjetovanju za tugovanje.
230
00:18:07,000 --> 00:18:08,750
Ali kako biste to učinili?
231
00:18:15,200 --> 00:18:17,250
Biste li uzeli preveliku dozu?
232
00:18:18,290 --> 00:18:19,830
Nisam sasvim sigurna.
233
00:18:25,950 --> 00:18:26,950
Imaš li kakvih misli?
234
00:18:31,040 --> 00:18:33,660
Signe, slušaj što ti govorim.
235
00:18:34,790 --> 00:18:37,120
Ja sam ti prijatelj. Zar nisam?
236
00:18:37,660 --> 00:18:39,580
Tako te dobro poznajem.
237
00:18:39,660 --> 00:18:40,910
Razumijem te.
238
00:18:42,330 --> 00:18:44,870
Znam kako je izgubiti nekoga
239
00:18:45,660 --> 00:18:47,950
i biti u tuzi. Je li tako?
240
00:18:48,750 --> 00:18:51,080
Ne možeš kontrolirati svoje osjećaje.
241
00:18:51,160 --> 00:18:53,580
Ne razmišljaš jasno. Radiš glupe stvari.
242
00:18:54,580 --> 00:18:56,040
Razumijem to.
243
00:18:58,120 --> 00:19:00,660
Signe, imamo toliko toga zajedničkog.
244
00:19:00,750 --> 00:19:02,160
Toliko smo toga podijelili.
245
00:19:03,870 --> 00:19:05,750
Da, imamo.
246
00:19:09,330 --> 00:19:12,450
Još se sjećam tvog prvog dana
na savjetovalištu za tugovanje.
247
00:19:12,540 --> 00:19:16,910
Iskreno nisam mislio da će onaj
letak u poštanskom sandučiću uspjeti.
248
00:19:17,410 --> 00:19:18,870
Bila si tako slomljenog srca.
249
00:19:19,370 --> 00:19:21,620
I stvarno mi je pomoglo,
250
00:19:22,450 --> 00:19:24,330
upoznati te,
251
00:19:25,870 --> 00:19:27,200
približavajući ti se.
252
00:19:29,040 --> 00:19:30,330
Mogu ti pomoći.
253
00:19:32,750 --> 00:19:34,660
Ali sada si sve uništila,
254
00:19:35,790 --> 00:19:37,500
pa moram pronaći rješenje.
255
00:19:37,580 --> 00:19:41,160
Ne. Potpis, ne. Ne možeš živjeti bez mene.
256
00:19:41,250 --> 00:19:42,500
Ja sam sve što imaš.
257
00:19:42,580 --> 00:19:44,910
Nije istina. Još uvijek imam Thora i Molly.
258
00:19:49,620 --> 00:19:50,870
Bolesna si!
259
00:19:51,830 --> 00:19:55,160
Jesi li ti tip koji bi se utopio u močvari?
260
00:19:57,500 --> 00:19:58,620
To ćeš i učiniti.
261
00:20:01,080 --> 00:20:03,370
Kloni se moje djece!
262
00:20:04,120 --> 00:20:05,700
"Draga Molly i Thor."
263
00:20:05,790 --> 00:20:08,040
"Ovo je najteža stvar
koju sam ikad napisao."
264
00:20:08,120 --> 00:20:11,950
"Srce mi se slama što vas
moram ostaviti, moji dragi mališani."
265
00:20:12,040 --> 00:20:15,370
Nije to napisala. Nikada
nas ne bi nazvala "malima".
266
00:20:15,450 --> 00:20:17,620
Da. Zovem policiju.
267
00:20:18,120 --> 00:20:19,120
Dođi ovamo.
268
00:20:45,870 --> 00:20:47,950
Gunna je napravila čaj i kolačiće.
269
00:21:00,080 --> 00:21:01,450
Znaš što, Le?
270
00:21:01,540 --> 00:21:04,700
Siguran sam da ćemo
nas troje biti sasvim dobro.
271
00:21:07,580 --> 00:21:10,450
Što kažeš da odemo van
i kupimo nekoliko stvari?
272
00:21:10,540 --> 00:21:14,290
Tada možete urediti sobu
točno onako kako želite.
273
00:21:18,540 --> 00:21:19,700
Volio bih to.
274
00:21:22,000 --> 00:21:23,540
Što je s maminim stvarima?
275
00:21:24,450 --> 00:21:25,750
Sad su tvoji.
276
00:21:28,790 --> 00:21:30,750
Stavit ćemo ih u skladište.
277
00:21:30,830 --> 00:21:33,160
Dobit ćeš ih kad se jednog dana odseliš.
278
00:21:36,000 --> 00:21:40,410
Ali ako vam sada nešto treba,
naravno da ćemo to otići po vas.
279
00:21:42,370 --> 00:21:43,370
Hvala.
280
00:21:43,910 --> 00:21:46,950
Znam da je ovo teško, Le, ali shvatit ćemo.
281
00:22:40,040 --> 00:22:40,910
Dani sklapanja?
282
00:22:41,000 --> 00:22:43,040
Signe Møller ima videozapise sve djece
283
00:22:43,120 --> 00:22:46,080
s njezine grupne terapije u
Agenciji za obiteljsko pravo.
284
00:22:46,160 --> 00:22:50,620
Svi su tamo. Solakova kći, Lundov
sin i dvije Hougårdove djevojke.
285
00:22:52,250 --> 00:22:53,830
S kim sjediš?
286
00:22:55,160 --> 00:22:56,160
To sam ja.
287
00:22:57,620 --> 00:23:02,160
Razumijem da si uzrujana,
Aska, i da si ljuta na mamu.
288
00:23:03,080 --> 00:23:06,120
Ona je kriva što se tvoja obitelj raspala.
289
00:23:09,410 --> 00:23:11,370
To nije bilo baš lijepo od nje.
290
00:23:12,540 --> 00:23:18,080
Signe je gotovo opsesivno
usredotočena na razvode i afere roditelja.
291
00:23:19,500 --> 00:23:20,500
Dani sklapanja.
292
00:23:24,910 --> 00:23:26,500
Bit ću tamo čim prije budem mogla.
293
00:23:27,500 --> 00:23:29,040
Holst nedostaje.
294
00:23:29,120 --> 00:23:31,120
- Što?
- Njezina obitelj je ne može kontaktirati.
295
00:23:31,200 --> 00:23:34,950
- Razgovarali su s njezinom prijateljicom. Čini se...
- Jebote. To je ona.
296
00:23:35,790 --> 00:23:39,040
Znam gdje sam je vidjela.
Signe je prijateljica Marie Holst.
297
00:23:39,120 --> 00:23:41,200
Tog dana je bila na stanici.
298
00:23:41,290 --> 00:23:42,450
Jesi li sigurna?
299
00:23:42,540 --> 00:23:45,750
Da. Sjećam se da mi je bilo
čudno što je dovela prijateljicu.
300
00:23:47,040 --> 00:23:48,750
Nazovi Hessa.
301
00:23:48,830 --> 00:23:53,080
Reci mu da je Signe Møller još uvijek
vani, a da je Holst nestao i u opasnosti.
302
00:23:53,160 --> 00:23:54,830
Ne mogu doprijeti do njega.
303
00:23:54,910 --> 00:23:57,870
Javljao sam mu novosti,
ali sada ne odgovara.
304
00:23:57,950 --> 00:23:59,080
Pokušajte ponovno.
305
00:24:00,040 --> 00:24:02,500
Otići ću kod Holsta razgovarati s obitelji.
306
00:25:00,370 --> 00:25:01,370
Hej.
307
00:25:02,370 --> 00:25:05,410
Mislim da sam se
izgubio. Je li ovo Ternevej?
308
00:25:08,250 --> 00:25:09,330
Ovo je broj 12?
309
00:25:09,830 --> 00:25:11,580
Da, ovo je 12.
310
00:25:14,500 --> 00:25:16,080
Jeste li vlasnik kuće?
311
00:25:18,200 --> 00:25:20,950
Ne, samo ga iznajmljujem na par tjedana.
312
00:25:21,950 --> 00:25:23,450
O čemu se radi?
313
00:25:24,040 --> 00:25:29,000
- Ja sam iz policije. Tražim...
- Zato što ostajem ovdje zimi?
314
00:25:29,750 --> 00:25:33,450
Rekli su da je kuća odobrena
za cjelogodišnju upotrebu.
315
00:25:34,160 --> 00:25:36,830
Trebao sam znati. Vlasnici su iz Poljske.
316
00:25:37,950 --> 00:25:39,160
Iz Poljske?
317
00:25:39,750 --> 00:25:42,370
U redu. A kako ste
stupili u kontakt s njima?
318
00:25:42,870 --> 00:25:45,410
Preko agencije za iznajmljivanje.
319
00:25:47,830 --> 00:25:49,660
Zašto? O čemu se radi?
320
00:25:52,330 --> 00:25:54,950
Istražujem slučaj ubojstva.
321
00:25:55,450 --> 00:25:57,500
Stvarno? Kako strašno.
322
00:25:57,580 --> 00:25:59,580
Nadam se da nije ništa ozbiljno.
323
00:26:00,830 --> 00:26:01,830
Kako se zoveš?
324
00:26:03,290 --> 00:26:04,660
Zovem se Julija.
325
00:26:04,750 --> 00:26:05,750
Julija?
326
00:26:06,370 --> 00:26:07,370
Julija što?
327
00:26:09,500 --> 00:26:11,020
Mogu li vidjeti vašu osobnu iskaznicu?
328
00:26:16,500 --> 00:26:18,540
Smeta li vam ako brzo pogledam unutra?
329
00:26:19,540 --> 00:26:21,000
Naravno. Uđite.
330
00:26:23,620 --> 00:26:25,790
Mogu li vidjeti i neku osobnu iskaznicu?
331
00:26:25,870 --> 00:26:27,040
Naravno.
332
00:26:51,330 --> 00:26:54,450
Oprostite na neredu. Usred sam razvoda.
333
00:26:55,330 --> 00:26:56,580
Jesu li ptice tvoje?
334
00:26:57,620 --> 00:27:00,250
Ne. Bože, ne.
335
00:27:03,750 --> 00:27:07,540
Smijem li pitati što se
dogodilo u ovom slučaju?
336
00:27:08,450 --> 00:27:12,870
Radi se o prethodnim
vlasnicima, obitelji Staal.
337
00:27:13,370 --> 00:27:17,790
Tata se zvao Thøger Staal. Bio je
promatrač ptica. Objašnjava ptice.
338
00:27:17,870 --> 00:27:20,790
- Oh, u redu.
- Kćer se zvala Thea.
339
00:27:22,540 --> 00:27:23,660
Thea Staal.
340
00:27:24,330 --> 00:27:25,410
Prilično gadan slučaj.
341
00:27:25,500 --> 00:27:28,250
Oh, sad se osjećam čudno što sam ovdje.
342
00:27:33,950 --> 00:27:35,500
Mogu li vidjeti neku osobnu iskaznicu?
343
00:27:36,000 --> 00:27:37,450
Da, naravno.
344
00:27:41,370 --> 00:27:44,120
Kad su bili vlasnici, na
imanju se nalazila šupa.
345
00:27:44,620 --> 00:27:45,540
Je li još uvijek ovdje?
346
00:27:45,620 --> 00:27:47,370
Ne, to je nestalo.
347
00:27:49,370 --> 00:27:51,040
A močvara je…
348
00:27:52,160 --> 00:27:53,330
Tamo.
349
00:27:55,830 --> 00:27:58,040
Mogu li otići dolje i pripaziti?
350
00:27:58,540 --> 00:28:01,540
Da, naravno. Samo naprijed.
351
00:28:02,040 --> 00:28:04,580
- Hvala.
- Ne mogu pronaći novčanik.
352
00:28:04,660 --> 00:28:06,040
Mislim da je vani.
353
00:28:07,790 --> 00:28:09,750
Oprostite ako sam malo rastresena.
354
00:28:11,540 --> 00:28:14,290
To je samo razvod. Bilo je teško.
355
00:28:14,370 --> 00:28:16,450
- Jeste li oženjeni?
- Ne.
356
00:28:16,950 --> 00:28:17,950
Mudar izbor.
357
00:28:18,620 --> 00:28:21,450
Ljudi kažu da je razvod užasan,
358
00:28:21,540 --> 00:28:24,950
ali ne razumiješ dok ne budeš u tome.
359
00:29:23,540 --> 00:29:25,700
Razgovarao si s prijateljicom
tvoje mame, Signe?
360
00:29:26,870 --> 00:29:27,910
Kada je to bilo?
361
00:29:29,580 --> 00:29:31,450
Nisam siguran. Prije tri sata.
362
00:29:31,540 --> 00:29:33,330
Je li rekla kamo je krenula?
363
00:29:33,410 --> 00:29:34,410
Zašto?
364
00:29:35,000 --> 00:29:38,660
Moramo znati gdje je Signe.
Trebam broj koji si zvao.
365
00:29:38,750 --> 00:29:40,290
Koga briga za Signe?
366
00:29:40,370 --> 00:29:41,750
Moja mama je nestala.
367
00:30:57,910 --> 00:31:02,660
Brojim do jedan, brojim do dva.
368
00:31:02,750 --> 00:31:08,620
Kokoš ne nosi čarape i cipele
369
00:31:20,000 --> 00:31:23,250
i četiri je mačji kašalj.
370
00:31:23,830 --> 00:31:30,250
Jaja postanu kajgana ako ih stisnete.
371
00:31:47,950 --> 00:31:49,250
Što dovraga?
372
00:31:52,200 --> 00:31:54,700
- Jesi li dobila Hessa?
- Još se ne javlja.
373
00:31:54,790 --> 00:31:58,790
Ali njegov auto je parkiran na
području odakle je Signe nazvala Thora.
374
00:31:59,290 --> 00:32:01,120
Nedaleko od Staal vikendice.
375
00:32:02,200 --> 00:32:03,660
Nije li bilo srušeno?
376
00:32:03,750 --> 00:32:06,660
- Ne, samo šupa.
- Pošalji adresu.
377
00:32:06,750 --> 00:32:08,120
Tamo nam treba ekipa.
378
00:32:36,700 --> 00:32:42,080
Ako si trol, imat ćeš djecu s vješticom.
379
00:33:42,700 --> 00:33:44,410
Evo me!
380
00:34:20,700 --> 00:34:21,700
Reci nešto.
381
00:34:35,910 --> 00:34:37,870
Gdje si?
382
00:35:05,450 --> 00:35:06,540
Reci nešto.
383
00:35:13,370 --> 00:35:14,790
Gdje si?
384
00:35:35,870 --> 00:35:38,200
Samo sam htio reći…
385
00:35:42,700 --> 00:35:44,700
Hoćete li me, molim vas, nazvati?
386
00:35:48,080 --> 00:35:49,080
Zbogom.
387
00:36:35,290 --> 00:36:36,410
Našao sam te.
388
00:39:18,410 --> 00:39:21,830
DVA TJEDNA KASNIJE
389
00:39:52,830 --> 00:39:53,830
Hvala.
390
00:40:00,120 --> 00:40:01,500
Prekrasan nadgrobni spomenik.
391
00:40:12,000 --> 00:40:13,660
Jeste li ovdje da se oprostite?
392
00:40:16,910 --> 00:40:18,750
Želim ti nešto pokazati.
393
00:40:21,200 --> 00:40:22,200
Ako je to u redu.
394
00:40:29,830 --> 00:40:31,040
Kada si kod kuće?
395
00:40:32,250 --> 00:40:37,450
Tužiteljstvo razmatra hoće
li me optužiti za ubojstvo.
396
00:40:37,540 --> 00:40:38,540
Što?
397
00:40:40,500 --> 00:40:42,950
Ali spasili ste tog policajca.
398
00:40:43,040 --> 00:40:46,330
Da. Malo je komplicirano.
399
00:40:46,830 --> 00:40:50,370
Vjerojatno će tvrditi da
nije bila samo samoobrana.
400
00:40:50,450 --> 00:40:54,580
Dakle, to znači da ću
vjerojatno ići u zatvor.
401
00:40:54,660 --> 00:40:55,660
Koliko dugo?
402
00:40:56,040 --> 00:40:58,330
Dva, tri mjeseca maksimalno.
403
00:40:58,830 --> 00:41:01,120
Zbog olakotnih okolnosti.
404
00:41:02,040 --> 00:41:03,040
U redu.
405
00:41:04,450 --> 00:41:06,250
Dakle, bit ćeš vani kad diplomiram?
406
00:41:06,750 --> 00:41:08,160
Hoću.
407
00:41:11,750 --> 00:41:13,160
Razmišljao sam o nečemu.
408
00:41:19,410 --> 00:41:20,500
Je li u redu.
409
00:41:21,790 --> 00:41:24,330
Hoću li nositi Emminu
maturalnu kapu kad diplomiram?
410
00:41:26,450 --> 00:41:28,950
Dakle, ona je nekako tu sa mnom.
411
00:41:39,200 --> 00:41:41,540
Da. Naravno da možeš, dušo.
412
00:41:43,450 --> 00:41:44,620
To je dobra ideja.
413
00:41:48,250 --> 00:41:49,870
Ali prvo moraš proći.
414
00:41:51,000 --> 00:41:52,700
- Da.
- Priređuješ maturalnu zabavu?
415
00:41:53,620 --> 00:41:56,410
Ne, ne mislim tako. Svi to rade.
416
00:42:14,660 --> 00:42:15,660
Dobrodošli.
417
00:42:17,540 --> 00:42:18,620
Je li ovo tvoje?
418
00:42:22,870 --> 00:42:24,290
Čekaj, ti si ovo kupio?
419
00:42:24,910 --> 00:42:26,080
Da, jesam.
420
00:42:29,040 --> 00:42:30,580
Toliko je prostora.
421
00:42:32,200 --> 00:42:36,250
Mislio sam da bi i ti možda
ponekad htio biti ovdje.
422
00:42:38,750 --> 00:42:39,790
Što misliš?
423
00:42:46,120 --> 00:42:47,160
Dođi sjedni.
424
00:42:54,500 --> 00:42:56,540
Napuštam Europol.
425
00:42:58,200 --> 00:43:00,750
Naći ću posao ovdje u Danskoj.
426
00:43:02,200 --> 00:43:06,620
I zanimalo me bi li htjela
živjeti ovdje sa mnom.
427
00:43:09,870 --> 00:43:14,160
I možeš prvi birati spavaće sobe ako želiš.
428
00:43:30,410 --> 00:43:32,410
Dijelim li s Johnnyjem Margretheom?
429
00:43:48,835 --> 00:43:54,278
{\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 6. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode
{\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 2. {\an5}s{\an5}e{\an5}z{\an5}one
430
00:43:54,302 --> 00:43:59,745
{\an2}✰ RTNNJ ✰
32298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.