All language subtitles for Saint-Pierre S02E06 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,413 --> 00:00:03,102 El prefecto Diard y los altos mandos de la jefatura en París 2 00:00:03,127 --> 00:00:05,026 decidieron dejar ir a Gallagher. 3 00:00:05,839 --> 00:00:06,933 No se mueva. 4 00:00:07,066 --> 00:00:09,067 Oye, esto no es lo que parece. 5 00:00:09,092 --> 00:00:11,537 Es exactamente lo que parece. 6 00:00:18,329 --> 00:00:19,506 Oye... 7 00:00:20,474 --> 00:00:21,797 Amigo... 8 00:00:24,820 --> 00:00:26,612 ¿Estás en el cuarto equivocado, o...? 9 00:00:47,369 --> 00:00:48,477 ¡Oye! 10 00:00:57,641 --> 00:01:01,036 Disculpe, disculpe, eh, tenemos a un hombre en un Corvette plateado 11 00:01:01,061 --> 00:01:02,863 dirigiéndose al este, en camino a... 12 00:01:03,088 --> 00:01:06,056 como se llame la calle donde está mi hotel. 13 00:01:07,140 --> 00:01:09,511 Ah, sí, y, um... 14 00:01:10,304 --> 00:01:12,634 tengo un cadáver en mi cama. 15 00:01:13,289 --> 00:01:16,594 Siento que... nadie me toma en serio. 16 00:01:16,702 --> 00:01:19,365 No, llevo mucho tiempo haciendo esto, Patty. 17 00:01:19,366 --> 00:01:21,576 O sea, sé cosas. 18 00:01:21,577 --> 00:01:22,709 Y es como... 19 00:01:23,233 --> 00:01:26,920 nadie va a saber jamás lo que yo sé. 20 00:01:26,945 --> 00:01:28,146 ¿Me entiendes? 21 00:01:31,411 --> 00:01:32,555 Caramba... 22 00:01:44,504 --> 00:01:46,327 ¡Mantengan esto bajo llave! 23 00:01:47,601 --> 00:01:49,293 ¿Sabemos dónde están? 24 00:01:49,318 --> 00:01:52,254 Patty y Renuf están persiguiendo el auto que huyó del lugar. 25 00:01:52,279 --> 00:01:54,325 Y Patty compartió su ubicación conmigo. 26 00:01:54,350 --> 00:01:55,420 Okay, okay. 27 00:01:55,445 --> 00:01:58,143 ¡Vamos, Renuf! 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,888 Seguimos persiguiendo al Corvette gris. 29 00:02:01,913 --> 00:02:03,432 Quiero decir, es una isla, ¿no? 30 00:02:03,457 --> 00:02:05,117 ¿Tendrán que volver por aquí tarde o temprano, ¿no? 31 00:02:05,118 --> 00:02:06,542 Mmm, creo que conozco el único camino 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,070 por el que tendrán que pasar. 33 00:02:24,727 --> 00:02:25,826 ¡Orílllense! 34 00:02:28,743 --> 00:02:31,009 ¡Oríllense! ¡Ahora! 35 00:02:38,533 --> 00:02:40,227 ¡Apaguen el motor! 36 00:02:40,502 --> 00:02:42,734 ¡Apáguenlo! ¡Ya! 37 00:02:48,345 --> 00:02:50,045 No dispare, oficial. 38 00:02:50,457 --> 00:02:53,323 A menos, claro, que quiera intentarlo de nuevo. 39 00:03:06,748 --> 00:03:08,622 Queremos ser los primeros en interrogarlo. 40 00:03:08,647 --> 00:03:10,624 Gallagher está en detención, pero el prefecto Diard 41 00:03:10,649 --> 00:03:13,567 dio órdenes estrictas de no hablar con él hasta que ella llegue. 42 00:03:13,568 --> 00:03:15,420 ¿Qué? Eso es ridículo. 43 00:03:15,445 --> 00:03:18,072 El tipo acaba de estar en una persecución de alta velocidad con nosotros, 44 00:03:18,073 --> 00:03:19,573 después de huir de una posible escena del crimen. 45 00:03:19,574 --> 00:03:20,867 Tengo las manos atadas. 46 00:03:20,867 --> 00:03:21,982 Este asesinato... 47 00:03:21,983 --> 00:03:23,656 ¿el tipo muerto en tu cuarto de hotel? 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,014 Bueno, estaba en mi cama, específicamente. 49 00:03:26,039 --> 00:03:27,599 ¿Y qué relación tenías con él? 50 00:03:27,624 --> 00:03:29,267 Nunca lo había visto en mi vida. 51 00:03:29,292 --> 00:03:31,049 Mira, Fitz, te confiamos, pero, eh... 52 00:03:31,253 --> 00:03:34,036 te puedes imaginar que esto se ve un poco sospechoso. 53 00:03:34,089 --> 00:03:36,048 Yo quiero saber quién era el tipo muerto en mi cama 54 00:03:36,049 --> 00:03:37,551 mucho más que cualquiera de ustedes, créanme. 55 00:03:37,551 --> 00:03:39,536 Bien. Ahora, vayan a hacer su trabajo. 56 00:03:41,455 --> 00:03:44,499 Mucha gente ha estado en esta cama últimamente, ¿no? 57 00:03:44,797 --> 00:03:46,418 Eres muy gracioso. 58 00:03:48,545 --> 00:03:50,076 ¿Gallagher, eh? 59 00:03:50,077 --> 00:03:51,954 Para ensuciarse tanto las manos 60 00:03:51,979 --> 00:03:54,567 y ponerse en una situación tan vulnerable... 61 00:03:54,568 --> 00:03:55,834 algo no cuadra. 62 00:03:55,859 --> 00:03:57,921 Cierto, pero lo tenemos bien vigilado, 63 00:03:57,946 --> 00:04:00,006 y un animal enjaulado se comporta diferente 64 00:04:00,031 --> 00:04:01,130 a como lo haría normalmente. 65 00:04:01,131 --> 00:04:03,268 Se ve... cianótico. 66 00:04:03,602 --> 00:04:05,442 Como si lo hubieran asfixiado. 67 00:04:05,443 --> 00:04:08,003 Y la sangre y el moco en tu almohada. 68 00:04:08,028 --> 00:04:09,064 Mmm. 69 00:04:09,089 --> 00:04:11,151 No puedo esperar para dormir en esta cama de nuevo. 70 00:04:11,350 --> 00:04:13,419 ¿Esto que tiene en las manos? 71 00:04:13,420 --> 00:04:14,821 ¿Qué es, grasa? 72 00:04:15,405 --> 00:04:16,948 Eh... Mira. 73 00:04:18,450 --> 00:04:20,718 ¿Dos llaves de cuarto? ¿Dos cuartos? 74 00:04:20,719 --> 00:04:22,982 Esta es del cuarto 118 75 00:04:23,007 --> 00:04:26,232 y esta sería la llave maestra del personal. 76 00:04:26,233 --> 00:04:28,366 Tendría acceso a todos los cuartos del motel. 77 00:04:28,367 --> 00:04:30,936 Entonces, ya sabemos cómo entró a tu cuarto, 78 00:04:30,937 --> 00:04:33,131 solo no... por qué. 79 00:04:34,341 --> 00:04:35,734 Entonces, este es el cuarto de Warren. 80 00:04:35,734 --> 00:04:37,427 Claramente, lo registraron todo. 81 00:04:37,452 --> 00:04:40,380 ¿Nuestro muerto acaba de llegar, o se estaba yendo? 82 00:04:40,405 --> 00:04:42,278 Les pedí que trajeran a Marguerite hasta aquí 83 00:04:42,303 --> 00:04:43,601 desde la recepción. 84 00:04:45,240 --> 00:04:46,439 Mira. 85 00:04:48,981 --> 00:04:52,390 Están dirigidas a una... Cori Anderson. 86 00:04:52,391 --> 00:04:56,493 Todas tienen "Devolver al remitente: Warren Travis, 87 00:04:56,494 --> 00:05:00,057 "a cargo del Reclusorio Glenhurst." 88 00:05:00,058 --> 00:05:03,995 Okay, si nuestro muerto se llama Warren Travis, Glenhurst... 89 00:05:04,371 --> 00:05:06,555 es una prisión de máxima seguridad en Ontario. 90 00:05:06,556 --> 00:05:08,583 ¿Un ex convicto escribiéndole a Cori desde la cárcel? 91 00:05:08,750 --> 00:05:10,585 - Mmm. - ¿Su novia? 92 00:05:10,645 --> 00:05:11,962 ¿Su esposa, quizás? 93 00:05:12,070 --> 00:05:14,089 Arch. Mira esto. 94 00:05:14,965 --> 00:05:16,800 Estas son fotos mías. 95 00:05:17,676 --> 00:05:21,386 "Inspector Donald Fitzpatrick. Lunes 6:00 AM, 9:00 PM. 96 00:05:21,387 --> 00:05:22,839 "Martes..." Es un registro. 97 00:05:22,864 --> 00:05:25,214 Es cuando salgo en la mañana y regreso en la noche. 98 00:05:25,215 --> 00:05:26,662 ¿Te estaba vigilando? 99 00:05:27,994 --> 00:05:30,522 Oh no, tienes que... para ahí mismo. 100 00:05:35,073 --> 00:05:36,862 Vi a Sean Gallagher. 101 00:05:37,070 --> 00:05:39,228 Eh, estaba distraída... 102 00:05:39,281 --> 00:05:42,935 sacando la basura, pero lo vi caminar 103 00:05:42,936 --> 00:05:44,953 desde su coche, y luego desapareció. 104 00:05:45,120 --> 00:05:46,763 Supongo que entró aquí. 105 00:05:46,763 --> 00:05:49,014 Cuéntenos lo que sabe sobre Warren Travis. 106 00:05:49,015 --> 00:05:51,100 Se registró hace unas semanas. 107 00:05:51,101 --> 00:05:52,127 Era tranquilo. 108 00:05:52,377 --> 00:05:53,503 Pagaba a tiempo. 109 00:05:53,670 --> 00:05:55,338 Nunca dio problemas. 110 00:05:55,755 --> 00:05:57,174 El personal lo adoraba. 111 00:05:57,199 --> 00:05:58,358 Como a usted, Fitz. 112 00:05:58,490 --> 00:06:00,425 Parece muy alterada, Marguerite. 113 00:06:00,426 --> 00:06:02,027 ¿Eran amigos Warren y usted? 114 00:06:02,028 --> 00:06:03,889 ¿O había algo... 115 00:06:04,097 --> 00:06:05,807 un poco más, quizás? 116 00:06:06,057 --> 00:06:08,301 Marguerite, está bien, puede contarnos. 117 00:06:08,326 --> 00:06:11,329 Es solo que es muy perturbador presenciar cómo alguien 118 00:06:11,329 --> 00:06:13,229 se lo llevan en una bolsa para cadáveres. 119 00:06:13,398 --> 00:06:15,572 Dijo que Warren se registró hace un par de semanas. 120 00:06:15,573 --> 00:06:17,793 Parece que su maleta fue empacada recientemente. 121 00:06:17,794 --> 00:06:19,795 ¿Sabe si planeaba mudarse? 122 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 No me mencionó nada. 123 00:06:21,513 --> 00:06:23,674 Tenía una llave maestra que usó 124 00:06:23,675 --> 00:06:25,494 para entrar al cuarto de Fitz. 125 00:06:25,660 --> 00:06:27,746 ¿Tiene idea de cómo pudo obtenerla? 126 00:06:27,954 --> 00:06:29,623 Pudo haberla robado. 127 00:06:30,248 --> 00:06:32,417 De las camareras... ¿quizás? 128 00:06:36,370 --> 00:06:38,565 Nuestra víctima es Warren Travis. 129 00:06:38,565 --> 00:06:39,690 60 años. 130 00:06:39,691 --> 00:06:42,093 Es un ex convicto. Estuvo 12 años 131 00:06:42,094 --> 00:06:44,403 en una prisión de máxima seguridad en Ontario, 132 00:06:44,404 --> 00:06:46,071 y fue liberado hace dos meses. 133 00:06:46,072 --> 00:06:47,990 Patty, ¿pudiste conseguir información 134 00:06:47,991 --> 00:06:49,408 sobre por qué lo condenaron? 135 00:06:49,409 --> 00:06:52,136 Es un problema de intercambio de información judicial canadiense, 136 00:06:52,137 --> 00:06:54,356 pero... estoy en eso. 137 00:06:54,689 --> 00:06:57,000 ¿Y sigues diciendo que no conoces a nuestro muerto? 138 00:06:57,000 --> 00:06:58,250 Al cien por ciento. 139 00:06:58,251 --> 00:06:59,736 Warren, nuestra víctima, 140 00:06:59,986 --> 00:07:02,072 me estaba chequeando. 141 00:07:02,097 --> 00:07:04,340 Cada vez que salía en la mañana, 142 00:07:04,389 --> 00:07:06,133 y cuando llegaba a casa en la noche. 143 00:07:06,134 --> 00:07:07,426 "6:00 AM, 9:00 PM"? 144 00:07:07,427 --> 00:07:09,554 Necesitas tener una vida, amigo. 145 00:07:10,747 --> 00:07:14,517 Okay, pero si descubrimos por qué este tipo estaba 146 00:07:14,517 --> 00:07:16,567 llevando un registro de mis entradas y salidas, 147 00:07:16,568 --> 00:07:18,538 quizás entendamos mejor 148 00:07:18,563 --> 00:07:20,538 cómo terminó muerto en mi cuarto de motel. 149 00:07:20,539 --> 00:07:23,002 Quizás estaba vigilando a Fitz para Gallagher 150 00:07:23,003 --> 00:07:24,777 y Gallagher lo mató ahí adentro. 151 00:07:24,778 --> 00:07:26,170 Y tienes un móvil, ¿verdad? 152 00:07:26,171 --> 00:07:28,172 Marguerite, que es dueña del motel, 153 00:07:28,173 --> 00:07:31,043 parece creer que Gallagher estaba en el cuarto de la víctima 154 00:07:31,044 --> 00:07:32,317 justo antes de huir de la escena. 155 00:07:32,342 --> 00:07:33,740 Cierto, pero eso no es un móvil. 156 00:07:33,764 --> 00:07:35,955 Necesitamos una conexión más sólida entre Gallagher 157 00:07:35,955 --> 00:07:36,915 y nuestro muerto. 158 00:07:36,916 --> 00:07:39,834 Cosa que podríamos conseguir si nos dejaran interrogar a Gallagher. 159 00:07:39,834 --> 00:07:42,587 ¿Y qué hay de las cartas recuperadas del cuarto de Warren? 160 00:07:42,693 --> 00:07:44,773 Eh, dirigidas a una Cori Anderson. 161 00:07:44,798 --> 00:07:47,299 Hicimos una búsqueda y resulta que es la hija de Warren. 162 00:07:47,300 --> 00:07:49,176 Lamentablemente, ya falleció. 163 00:07:49,177 --> 00:07:50,931 - ¿Hay otros familiares? - Sí. 164 00:07:50,932 --> 00:07:52,999 Había algunas tarjetas de cumpleaños infantiles 165 00:07:53,000 --> 00:07:56,035 dentro de los sobres, dirigidas a una niña llamada Tara. 166 00:07:56,167 --> 00:07:59,204 Con base en la fecha del sello postal y la edad en la tarjeta, 167 00:07:59,229 --> 00:08:03,982 calculé que Tara tendría 23 años, lo cual coincide con una Tara Anderson 168 00:08:03,983 --> 00:08:05,567 que vive en St. Pierre. 169 00:08:05,568 --> 00:08:07,295 Buen trabajo. Ve a verla. 170 00:08:07,320 --> 00:08:09,381 A ver qué podemos saber de ella sobre Warren. 171 00:08:09,406 --> 00:08:12,267 Eh, esto también estaba mezclado con las cartas. 172 00:08:12,525 --> 00:08:16,873 Es un contrato de arrendamiento entre nuestra víctima y... 173 00:08:17,147 --> 00:08:18,707 Sean Gallagher. 174 00:08:18,707 --> 00:08:20,542 ¿Es suficiente vinculación? 175 00:08:20,817 --> 00:08:23,700 Quiero decir, si a Diard no le gusta que interroguemos 176 00:08:23,701 --> 00:08:25,780 a un posible sospechoso de asesinato... 177 00:08:25,805 --> 00:08:26,880 entonces que se vaya a... 178 00:08:26,881 --> 00:08:29,365 Eh, ¿cuánto tiempo tenemos antes de que Diard regrese? 179 00:08:29,366 --> 00:08:33,011 Unos 35 minutos. Está en un ferry desde Miquelon. 180 00:08:33,012 --> 00:08:34,623 Y yo estaré en mi oficina. 181 00:08:34,789 --> 00:08:36,166 Sin ver... 182 00:08:36,374 --> 00:08:38,460 lo que sea que estén tramando. 183 00:08:39,433 --> 00:08:42,914 Sí, está bien, estuve en el hotel anoche, 184 00:08:42,939 --> 00:08:45,333 y no debería haber estado, y estaba con alguien 185 00:08:45,358 --> 00:08:47,526 con quien no debería haber estado, pero bueno... 186 00:08:47,527 --> 00:08:49,187 eso difícilmente es un crimen, ¿no? 187 00:08:49,188 --> 00:08:51,354 Un testigo lo vio en el cuarto de Warren, 188 00:08:51,355 --> 00:08:53,198 10 minutos antes de que lo encontraran muerto. 189 00:08:53,199 --> 00:08:55,393 Y claramente lo conocía. 190 00:08:56,047 --> 00:08:58,121 Tenía un contrato de arrendamiento con él. 191 00:08:58,122 --> 00:09:01,165 Oh. Iba a pasar a recoger el contrato de arrendamiento 192 00:09:01,166 --> 00:09:02,876 mientras estaba por ahí. 193 00:09:02,979 --> 00:09:04,078 Se me olvidó. 194 00:09:04,079 --> 00:09:05,837 Eso difícilmente va contra la ley. 195 00:09:05,837 --> 00:09:07,389 Entonces, ¿es una coincidencia que... 196 00:09:07,390 --> 00:09:09,293 asesinaran a este inquilino? 197 00:09:10,575 --> 00:09:13,678 Usted huyó de la escena justo antes de que yo descubriera 198 00:09:13,678 --> 00:09:15,071 el cuerpo de Warren Travis. 199 00:09:15,096 --> 00:09:17,679 Quizás usted mismo lo mató, Inspector. 200 00:09:17,704 --> 00:09:19,725 Todos estamos muy al tanto de ese... 201 00:09:19,726 --> 00:09:21,205 temperamento suyo. 202 00:09:21,311 --> 00:09:23,455 ¿Es por eso que se metió en una persecución de alta velocidad 203 00:09:23,480 --> 00:09:25,039 con las autoridades? 204 00:09:25,064 --> 00:09:27,343 ¿Tenía miedo de que el inspector Fitzpatrick 205 00:09:27,344 --> 00:09:29,214 fuera a lastimarle? 206 00:09:30,629 --> 00:09:33,202 Salen bien en foto, ¿verdad? 207 00:09:33,317 --> 00:09:34,933 Muy fotogénico. 208 00:09:36,393 --> 00:09:39,020 ¿Warren Travis me estaba vigilando... 209 00:09:39,100 --> 00:09:40,447 a su servicio? 210 00:09:40,472 --> 00:09:42,015 Bueno, lamento decepcionarle, 211 00:09:42,040 --> 00:09:44,393 pero no me interesa tanto usted, Inspector. 212 00:09:44,818 --> 00:09:47,044 Bueno, si estuviera siguiéndole la pista a alguien, 213 00:09:47,045 --> 00:09:49,114 sería al oficial aquí presente. 214 00:09:51,863 --> 00:09:54,865 Oh... El juego del policía duro. 215 00:09:55,220 --> 00:09:58,034 Así que van a presionarme de manera agresiva 216 00:09:58,059 --> 00:09:59,908 y luego lanzarme una teoría o dos 217 00:09:59,933 --> 00:10:03,314 antes de intentar sacarme una confesión, 218 00:10:03,315 --> 00:10:04,437 ¿es así? 219 00:10:04,437 --> 00:10:06,063 ¿Qué tiene que confesar? 220 00:10:06,064 --> 00:10:07,523 Solo mala suerte con el timing. 221 00:10:09,592 --> 00:10:10,719 Ustedes dos... 222 00:10:11,052 --> 00:10:12,429 afuera, ahora. 223 00:10:13,221 --> 00:10:15,640 Usted... quédese sentado. 224 00:10:19,811 --> 00:10:22,163 Marcus no sabía que estábamos con Gallagher. 225 00:10:22,163 --> 00:10:23,248 Nos rebelamos. 226 00:10:23,249 --> 00:10:25,583 Y al "rebelarnos", estábamos interrogando 227 00:10:25,583 --> 00:10:26,810 a un posible sospechoso de asesinato. 228 00:10:26,835 --> 00:10:28,378 Yo soy quien los dejó entrar, 229 00:10:28,403 --> 00:10:31,107 y francamente, si no lo hubiera hecho, habría sido una dejación de funciones. 230 00:10:31,131 --> 00:10:33,257 Mire, debería hacernos saber lo que está pasando 231 00:10:33,258 --> 00:10:36,594 - si quiere que hagamos bien nuestro trabajo. - ¡Su trabajo es hacer lo que yo diga! 232 00:10:37,120 --> 00:10:38,929 Si vuelven a desobedecer una de mis directivas 233 00:10:38,930 --> 00:10:41,040 enfrentarán las consecuencias. 234 00:10:43,752 --> 00:10:45,837 ¿Qué demonios está pasando? 235 00:10:46,045 --> 00:10:48,647 Primero sueltan a Gallagher sin explicación, 236 00:10:48,648 --> 00:10:50,732 sin cargos por lo que le hizo a Marcus, 237 00:10:50,733 --> 00:10:52,860 ¿y ahora Diard lo está protegiendo? 238 00:10:52,861 --> 00:10:54,570 ¿Eso tiene algún sentido para ti? 239 00:10:54,571 --> 00:10:56,321 No. No lo tiene, a menos que, bueno, 240 00:10:56,322 --> 00:10:59,074 haya sido Diard con quien se encontró en el hotel esa noche. 241 00:10:59,075 --> 00:11:00,685 Quizás están enrollados. 242 00:11:02,270 --> 00:11:04,538 Marcus nos advirtió que no nos hiciéramos enemigos de ella. 243 00:11:04,539 --> 00:11:06,248 Sí, bueno, no lo estamos haciendo muy bien. 244 00:11:06,249 --> 00:11:07,265 Sí. 245 00:11:07,835 --> 00:11:09,569 Está jugando a algo. 246 00:11:10,110 --> 00:11:14,007 Esperemos que Natasha pueda arrojar algo de luz sobre todo esto. 247 00:11:14,876 --> 00:11:17,843 Hora de la muerte: entre las 7:00 y las 10:00 PM. 248 00:11:17,844 --> 00:11:19,929 Hemorragia petequial en cara y cuello. 249 00:11:19,929 --> 00:11:22,598 Sangre en las fosas nasales y la boca. 250 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 Tinte azulado en la piel y los labios. 251 00:11:24,434 --> 00:11:26,150 - Asfixia. - Sí. 252 00:11:26,151 --> 00:11:29,104 Probable obstrucción por compresión de las vías respiratorias. 253 00:11:29,105 --> 00:11:30,814 O sea que al pobre lo sofocaron. 254 00:11:30,815 --> 00:11:33,176 Quizás. Porque luego está esto. 255 00:11:34,928 --> 00:11:36,930 - ¿Es una quemadura? - Posiblemente. 256 00:11:37,063 --> 00:11:40,098 Era bastante reciente, a juzgar por la composición. 257 00:11:40,099 --> 00:11:42,576 Y... ¿esta cosa debajo de las uñas? 258 00:11:42,577 --> 00:11:43,869 Aceite de motor. 259 00:11:43,870 --> 00:11:45,537 Okay, entonces estamos ante un mecánico. 260 00:11:45,538 --> 00:11:47,534 Son manos de mecánico. Eso significa... 261 00:11:47,535 --> 00:11:50,375 que pudo haberse quemado soldando, ¿quizás? 262 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 ¿El logo de su camisa? 263 00:11:51,878 --> 00:11:54,489 "Carrosserie Lou." Es un taller de hojalatería. 264 00:11:55,240 --> 00:11:58,117 Vamos a ver si Warren se ensució las manos ahí. 265 00:11:59,250 --> 00:12:01,152 Dios mío. Esto es una conmoción. 266 00:12:01,153 --> 00:12:02,822 ¿Están seguros de que es mi abuelo? 267 00:12:02,847 --> 00:12:05,241 Confirmamos su identidad. Me temo que sí. 268 00:12:05,266 --> 00:12:08,394 Tara, Wes, lo sentimos mucho. 269 00:12:08,645 --> 00:12:10,797 ¿Cuándo fue la última vez que lo vieron? 270 00:12:12,888 --> 00:12:14,462 Intentó reconectarse. 271 00:12:14,592 --> 00:12:16,431 Sí, Tara le dijo dónde meterse con eso. 272 00:12:16,432 --> 00:12:18,363 Warren estuvo en prisión la mayor parte de mi vida. 273 00:12:18,364 --> 00:12:20,864 Abandonó a mi mamá cuando más lo necesitábamos. 274 00:12:20,865 --> 00:12:22,200 Ella murió hace un tiempo. 275 00:12:22,225 --> 00:12:25,087 Apenas sabía nada de él. No quería saber. 276 00:12:25,203 --> 00:12:27,722 Encontramos cartas y tarjetas, entre las pertenencias de Warren, 277 00:12:27,747 --> 00:12:30,433 dirigidas a usted y a su mamá. Todas devueltas. 278 00:12:30,458 --> 00:12:33,478 Mi mamá no quería saber nada de mi abuelo. 279 00:12:33,503 --> 00:12:34,821 Ella debió haberlas devuelto. 280 00:12:35,029 --> 00:12:36,823 ¿Quiénes son los demás? 281 00:12:38,616 --> 00:12:39,993 Soy yo. 282 00:12:40,368 --> 00:12:43,128 Mi mamá, mi papá, Warren... 283 00:12:43,129 --> 00:12:44,747 Su mejor amigo, Noah. 284 00:12:45,582 --> 00:12:47,083 ¿Y la otra mujer? 285 00:12:47,333 --> 00:12:48,751 No sé. 286 00:12:50,144 --> 00:12:51,770 Cuesta mucho tiempo y dinero 287 00:12:51,771 --> 00:12:53,748 sacar los carros viejos de la isla. 288 00:12:53,773 --> 00:12:55,375 O los traen aquí o la gente simplemente 289 00:12:55,400 --> 00:12:57,635 los deja oxidar en el patio de su casa. 290 00:12:58,632 --> 00:12:59,958 Okay, ¿qué te pasa? 291 00:12:59,983 --> 00:13:02,406 Es que mis hijos iban a venir a visitarme este fin de semana, 292 00:13:02,407 --> 00:13:03,783 pero obviamente no se pueden quedar conmigo 293 00:13:03,783 --> 00:13:05,242 por el muerto que tengo en el cuarto, 294 00:13:05,243 --> 00:13:08,438 y ahora tengo que cancelar, lo que va a caer de maravilla. 295 00:13:08,688 --> 00:13:10,248 Puedes quedarte en mi casa. 296 00:13:10,464 --> 00:13:12,158 Los niños pueden quedarse en el cuarto del ático. 297 00:13:12,183 --> 00:13:13,208 Les encanta la vista. 298 00:13:13,209 --> 00:13:15,252 - No, Arch. Es demasiado. - ¡No, está bien! 299 00:13:15,253 --> 00:13:17,178 Tú te quedas en el sofá; va a ser divertido. 300 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 Y una buena excusa para mí de ver películas anglosajonas cutres 301 00:13:20,425 --> 00:13:21,576 sin culpa. 302 00:13:21,993 --> 00:13:23,578 Okay, está decidido. 303 00:13:24,579 --> 00:13:25,788 Vamos. 304 00:13:25,955 --> 00:13:27,999 Warren no se presentó hoy. 305 00:13:28,416 --> 00:13:29,751 No es su estilo. 306 00:13:29,918 --> 00:13:31,961 Lo encontraron muerto esta mañana. 307 00:13:32,712 --> 00:13:34,297 Oh, lo siento mucho. 308 00:13:36,049 --> 00:13:37,425 ¿Alguna pista? 309 00:13:37,634 --> 00:13:38,843 ¿Pistas? 310 00:13:39,093 --> 00:13:40,670 ¿Por qué pregunta eso? 311 00:13:40,695 --> 00:13:42,655 Los policías no aparecen por aquí así nada más, a menos que... 312 00:13:42,655 --> 00:13:44,407 haya algún juego sucio. 313 00:13:44,520 --> 00:13:46,826 Lou, ¿dónde estaba anoche? 314 00:13:46,827 --> 00:13:48,937 Estaba aquí, trabajando. 315 00:13:49,387 --> 00:13:50,855 Puede preguntarles a mis muchachos. 316 00:13:50,880 --> 00:13:52,521 Estuvimos trabajando aquí hasta casi la medianoche. 317 00:13:52,546 --> 00:13:54,750 ¿Warren tenía alguien en su vida que usted conociera? 318 00:13:54,751 --> 00:13:56,710 ¿Amigos, enemigos, novia, familia...? 319 00:13:56,711 --> 00:13:59,047 No sé, um, ¿algún cliente molesto? 320 00:13:59,072 --> 00:14:00,876 Warren era muy reservado. 321 00:14:00,877 --> 00:14:02,659 A los clientes les encantaba su trabajo. 322 00:14:03,166 --> 00:14:04,308 ¿Cómo murió? 323 00:14:04,309 --> 00:14:05,970 No estamos en libertad de decirlo. 324 00:14:05,971 --> 00:14:08,039 ¿Dejó algún objeto personal por aquí? 325 00:14:08,623 --> 00:14:09,654 No. 326 00:14:09,958 --> 00:14:12,976 ¿Entonces no tendría un casillero allá atrás, quizás? 327 00:14:12,977 --> 00:14:15,171 Oye. Oye, hombre. 328 00:14:15,505 --> 00:14:17,465 No puedes pasar allá atrás. 329 00:14:18,033 --> 00:14:19,149 ¿Marguerite? 330 00:14:19,150 --> 00:14:21,485 No, no. Ni lo pienses. 331 00:14:21,486 --> 00:14:23,304 Non, écoutez... 332 00:14:24,430 --> 00:14:25,974 Merde. 333 00:14:31,639 --> 00:14:34,148 Lo que voy a decirte se queda entre nosotros. 334 00:14:34,524 --> 00:14:36,965 Claramente, si vamos a confiar el uno en el otro, 335 00:14:36,990 --> 00:14:39,404 necesitas ser parte del círculo de confianza. 336 00:14:39,779 --> 00:14:42,365 Sean Gallagher es un informante de Interpol. 337 00:14:42,740 --> 00:14:44,104 Me responde a mí. 338 00:14:44,134 --> 00:14:47,129 Ese hombre casi me mata. ¿Y usted hizo un trato con él? 339 00:14:47,154 --> 00:14:49,419 Marcus, esto es más grande que cualquiera de nosotros. 340 00:14:49,420 --> 00:14:51,324 Interpol tiene información importante 341 00:14:51,349 --> 00:14:53,391 de que un cartel está moviendo ficha en St. Pierre. 342 00:14:53,392 --> 00:14:54,952 ¿Y por qué Gallagher cooperaría? 343 00:14:54,977 --> 00:14:57,437 ¿Autopreservación? ¿Proteger su propio territorio? 344 00:14:57,438 --> 00:14:58,956 Y mantenerse fuera de la cárcel. 345 00:14:58,981 --> 00:15:01,024 ¿Espera que le reporte como un buen soldado? 346 00:15:01,025 --> 00:15:02,502 No estoy soñando despierta. 347 00:15:02,527 --> 00:15:04,277 Pero es nuestra mejor jugada por ahora. 348 00:15:04,278 --> 00:15:07,029 Okay... ¿Podemos interrogar al hombre sobre este asesinato? 349 00:15:07,054 --> 00:15:09,913 Sí, pero tengan en mente el panorama general. 350 00:15:12,061 --> 00:15:15,481 Ustedes, eh, ¿querían una conexión entre Marguerite y Warren? 351 00:15:18,920 --> 00:15:20,549 Warren Travis fue condenado 352 00:15:20,574 --> 00:15:22,672 por homicidio culposo. 353 00:15:22,672 --> 00:15:24,282 La víctima... 354 00:15:24,455 --> 00:15:25,898 Noah Landry. 355 00:15:26,325 --> 00:15:28,861 ¿Y qué tiene que ver todo esto con Marguerite? 356 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Esta foto fue encontrada en el garaje de Tara. 357 00:15:31,264 --> 00:15:32,902 Confirmamos las identidades. 358 00:15:33,057 --> 00:15:36,466 Warren, Cori, Tara, Josh Anderson... 359 00:15:36,467 --> 00:15:38,895 Noah Landry y la esposa de Landry. 360 00:15:38,896 --> 00:15:40,923 ¿Esa es una Marguerite joven? 361 00:15:43,092 --> 00:15:47,138 ¿Warren Travis fue a la cárcel por matar al esposo de Marguerite...? 362 00:15:51,647 --> 00:15:53,681 No sabía lo de su esposo. Lo siento. 363 00:15:53,870 --> 00:15:56,147 Hay mucho que no sabes de mí, Fitz. 364 00:15:56,172 --> 00:15:58,647 ¿Crees que siempre tuve un hotel? 365 00:16:00,026 --> 00:16:04,967 Warren fue condenado por matar a mi esposo, Noah. 366 00:16:05,423 --> 00:16:08,341 ¿Y no nos lo dijo antes porque...? 367 00:16:08,342 --> 00:16:11,070 Fue hace toda una vida. 368 00:16:11,095 --> 00:16:14,115 Nuestra víctima, Warren Travis, fue asesinada en su hotel, 369 00:16:14,140 --> 00:16:17,785 y ahora nos enteramos de que esta víctima mató a su esposo. 370 00:16:17,810 --> 00:16:20,312 Tiene que ver el ángulo de venganza que entra en juego. 371 00:16:20,313 --> 00:16:22,707 Tiene móvil. Tiene oportunidad. 372 00:16:22,732 --> 00:16:25,483 Ahora mismo, usted es la principal sospechosa del asesinato de Warren. 373 00:16:25,484 --> 00:16:29,263 Yo no maté a Warren. Lo estaba ayudando. 374 00:16:29,520 --> 00:16:31,157 ¿Cómo lo estaba ayudando? 375 00:16:31,158 --> 00:16:32,654 Warren me hizo prometer 376 00:16:32,655 --> 00:16:34,635 que si algo le llegaba a pasar... 377 00:16:34,660 --> 00:16:37,996 tenía que encontrar un objeto, algo valioso. 378 00:16:37,997 --> 00:16:39,649 Guardarlo a salvo. 379 00:16:40,066 --> 00:16:41,959 - ¿Esta libreta de banco? - No sé. 380 00:16:42,014 --> 00:16:43,718 No dijo qué era. 381 00:16:44,040 --> 00:16:47,009 Solo que lo reconocería cuando lo encontrara. 382 00:16:47,010 --> 00:16:48,866 ¿Por qué Warren confiaría en usted? 383 00:16:49,012 --> 00:16:50,540 No, él me conocía. 384 00:16:50,541 --> 00:16:52,949 Sabía que yo no lo hacía responsable 385 00:16:52,950 --> 00:16:54,789 de la muerte de mi esposo. 386 00:16:55,282 --> 00:16:58,604 Eso fue por culpa de Sean Gallagher. 387 00:16:58,629 --> 00:17:00,728 Si quieren saber quién mató a Warren... 388 00:17:00,729 --> 00:17:02,296 véanlo a él. 389 00:17:03,026 --> 00:17:04,719 Cuéntenos sobre la relación 390 00:17:04,720 --> 00:17:06,282 entre usted y Warren Travis. 391 00:17:06,307 --> 00:17:08,526 Eso ya lo resolvió usted, oficial. 392 00:17:08,526 --> 00:17:10,692 Me rentaba un departamento. 393 00:17:10,693 --> 00:17:12,657 Sabemos que está en nómina. 394 00:17:12,658 --> 00:17:14,308 Como informante. 395 00:17:14,642 --> 00:17:15,852 Interpol. 396 00:17:16,102 --> 00:17:17,765 Honestamente, no sé cómo... 397 00:17:17,812 --> 00:17:20,932 se les ocurrió este pequeño esquema. 398 00:17:20,957 --> 00:17:22,666 Pero todo se va al carajo si descubrimos 399 00:17:22,667 --> 00:17:25,144 que usted mató a Warren Travis. 400 00:17:25,169 --> 00:17:27,879 Warren me hacía favores, de vez en cuando. 401 00:17:27,880 --> 00:17:29,657 Era mi hombre para los carros. 402 00:17:30,548 --> 00:17:32,593 Warren era ladrón de autos. 403 00:17:32,594 --> 00:17:34,845 Era un experto en robo de autos. 404 00:17:34,845 --> 00:17:38,027 No tiene cargos por robo en su historial. 405 00:17:38,028 --> 00:17:39,787 Nunca lo pescaron. 406 00:17:39,788 --> 00:17:42,401 En su época, lo conocían en la calle 407 00:17:42,426 --> 00:17:44,021 como Bolt. 408 00:17:44,181 --> 00:17:45,606 Búsquenlo. 409 00:17:45,607 --> 00:17:47,925 Su esposo... Noah. 410 00:17:48,134 --> 00:17:49,655 ¿Cuál era su conexión? 411 00:17:49,719 --> 00:17:53,768 Noah era parte de la banda de Warren. Eran como familia. 412 00:17:53,823 --> 00:17:57,607 Pero Warren fue condenado por homicidio culposo en la muerte de Noah. 413 00:17:57,608 --> 00:18:02,295 Ah, fue un trabajo apresurado para un cliente muy impaciente. 414 00:18:02,873 --> 00:18:06,088 No siguieron su ritual habitual. 415 00:18:06,089 --> 00:18:07,518 La policía se enteró. 416 00:18:07,519 --> 00:18:09,380 Hubo una persecución de alta velocidad. 417 00:18:09,381 --> 00:18:10,573 Un choque. 418 00:18:11,135 --> 00:18:12,341 ¿Y...? 419 00:18:12,489 --> 00:18:14,285 Warren salió caminando. 420 00:18:14,660 --> 00:18:17,330 Noah no corrió la misma suerte. 421 00:18:18,539 --> 00:18:23,116 Warren cayó en la espada para proteger al cliente. 422 00:18:23,621 --> 00:18:26,297 El cliente impaciente era Sean Gallagher. 423 00:18:29,467 --> 00:18:32,253 Hay docenas de casos sin resolver de robo de autos 424 00:18:32,278 --> 00:18:34,380 vinculados a Bolt. Se remontan a décadas. 425 00:18:34,405 --> 00:18:36,590 Y todos con un modus operandi similar. 426 00:18:36,615 --> 00:18:38,783 Los ladrones apuntaban a vehículos nuevos de alta gama 427 00:18:38,784 --> 00:18:40,244 equipados con tecnología CAN bus. 428 00:18:40,244 --> 00:18:41,578 Perdón, ¿qué es, eh...? 429 00:18:41,579 --> 00:18:43,097 Red de Área de Controlador. 430 00:18:43,122 --> 00:18:45,391 Es como el sistema nervioso central de un carro. 431 00:18:45,416 --> 00:18:47,584 Si lo controlas, controlas el vehículo. 432 00:18:47,585 --> 00:18:49,395 Es tecnología de última generación. 433 00:18:49,420 --> 00:18:52,773 Hay que ser un poco genio para hacerlo tan rápido como Warren. 434 00:18:52,798 --> 00:18:55,179 También investigué la información bancaria para descifrar 435 00:18:55,204 --> 00:18:57,236 qué quería Warren que Marguerite protegiera. 436 00:18:57,261 --> 00:18:59,669 - ¿Y...? - Hacía depósitos semanales en efectivo. 437 00:18:59,670 --> 00:19:01,741 Mismo día y hora, misma cantidad, 438 00:19:01,766 --> 00:19:04,001 con una suma mayor en semanas alternas. 439 00:19:04,210 --> 00:19:05,709 Entonces... ¿qué? 440 00:19:06,326 --> 00:19:08,773 ¿Lo están pagando bajo la mesa? 441 00:19:08,984 --> 00:19:10,458 ¿Era mucho dinero? 442 00:19:10,483 --> 00:19:12,734 No mucho, pero más de lo que podría ganar 443 00:19:12,735 --> 00:19:13,919 como mecánico. 444 00:19:13,944 --> 00:19:17,265 Okay, veamos qué más estaba haciendo Warren en el taller de Lou. 445 00:19:19,965 --> 00:19:22,197 ¿"Bolt"? ¿En serio? 446 00:19:22,561 --> 00:19:25,648 Ese tiene que ser el apodo más tonto que he escuchado en mi vida. 447 00:19:26,697 --> 00:19:28,973 Tenemos razones para creer que sabe exactamente 448 00:19:28,974 --> 00:19:30,378 de quién estamos hablando. 449 00:19:30,379 --> 00:19:31,629 Pues no. 450 00:19:31,654 --> 00:19:34,255 Y no sé nada de ningún robo de autos tampoco. 451 00:19:34,256 --> 00:19:36,050 El lugar se ve un poco más vacío 452 00:19:36,050 --> 00:19:37,634 que la última vez que estuvimos aquí, Lou. 453 00:19:37,635 --> 00:19:39,987 ¿Estaban sacando cosas? 454 00:19:40,012 --> 00:19:42,823 Es un taller de hojalatería. Siempre estamos sacando cosas. 455 00:19:42,848 --> 00:19:44,492 Supongo que todo está documentado, ¿verdad? 456 00:19:44,517 --> 00:19:48,487 Vamos a necesitar acceso a su inventario, archivos y registros. 457 00:19:48,488 --> 00:19:51,424 Mire, no me gusta nada lo que está insinuando. 458 00:19:51,882 --> 00:19:55,261 Pero si quieren acceso a algo, llamen a un juez. 459 00:19:55,803 --> 00:19:57,680 ¿Llamar a un juez? 460 00:19:57,705 --> 00:19:59,531 Definitivamente tocamos un nervio. 461 00:19:59,532 --> 00:20:01,000 ¿Qué está escondiendo Lou? 462 00:20:01,559 --> 00:20:03,761 Dijiste que este es el único lugar en la isla 463 00:20:03,786 --> 00:20:05,137 para deshacerse de carros viejos, ¿verdad? 464 00:20:05,162 --> 00:20:07,148 Sí, pueden quedarse aquí años. 465 00:20:08,983 --> 00:20:11,777 Algunas de estas piezas son de modelos más nuevos. 466 00:20:12,653 --> 00:20:15,250 ¿Les está dando onda de desguazadero? 467 00:20:15,840 --> 00:20:17,650 ¿Warren volvió a las andadas? 468 00:20:17,675 --> 00:20:19,544 ¿Algo salió mal con Lou? 469 00:20:19,635 --> 00:20:21,746 ¿Y Lou se encargó del problema? 470 00:20:21,934 --> 00:20:23,581 ¿Hay un número de VIN parcial ahí? 471 00:20:30,051 --> 00:20:31,689 Conseguí una lista de autos robados 472 00:20:31,689 --> 00:20:33,607 del Grupo de Trabajo Canadiense contra el Robo de Autos, 473 00:20:33,607 --> 00:20:36,734 y vinculé el VIN parcial que encontraste a un vehículo. 474 00:20:36,735 --> 00:20:38,087 Lou tiene un desguazadero clandestino. 475 00:20:38,112 --> 00:20:41,062 Solo podemos asumir que Warren era usado para más 476 00:20:41,063 --> 00:20:42,425 que solo sus habilidades de mecánico. 477 00:20:42,450 --> 00:20:44,577 - Buen trabajo, Patty. - Solo hago mi trabajo. 478 00:20:44,852 --> 00:20:47,036 Sin una orden judicial, la forma en que recolectamos el VIN 479 00:20:47,037 --> 00:20:48,814 hace que la evidencia sea inadmisible. 480 00:20:49,190 --> 00:20:51,208 Me alegra no tener que decirlo yo. 481 00:20:51,525 --> 00:20:54,174 Bueno... ¿hay algo que sí quieras decir? 482 00:20:54,320 --> 00:20:56,296 Entiendo que están buscando una forma legal 483 00:20:56,297 --> 00:20:58,003 de entrar al taller de Lou. 484 00:21:08,366 --> 00:21:09,575 Ah. 485 00:21:09,724 --> 00:21:11,103 Aquí estamos. 486 00:21:11,450 --> 00:21:12,792 Amigos de nuevo. 487 00:21:16,967 --> 00:21:19,194 Se siente raro estar en el asiento trasero de un patrullero 488 00:21:19,195 --> 00:21:20,596 sin esposas. 489 00:21:20,805 --> 00:21:22,352 Sí, no se preocupe. 490 00:21:22,377 --> 00:21:24,825 Las va a llevar puestas antes de que termine el día. 491 00:21:25,434 --> 00:21:29,095 Oh, me encanta cómo olvidamos que St. Pierre es la puerta de entrada 492 00:21:29,120 --> 00:21:30,914 para mercancía que va de Norteamérica 493 00:21:30,915 --> 00:21:32,081 al resto del mundo. 494 00:21:32,082 --> 00:21:33,833 La mayor parte es legal, claro, 495 00:21:33,834 --> 00:21:35,878 pero una buena parte no lo es. 496 00:21:35,878 --> 00:21:37,104 En ese sentido... 497 00:21:37,129 --> 00:21:39,881 ¿Cómo se contrabandean vehículos de un modo que la policía no se entere? 498 00:21:39,882 --> 00:21:41,425 Bueno, hay muchísimas cosas 499 00:21:41,425 --> 00:21:42,592 que pasan por aquí 500 00:21:42,593 --> 00:21:44,845 de las que su gente no tiene ni idea. 501 00:21:44,845 --> 00:21:46,679 ¿Puede dejar de hablar 502 00:21:46,680 --> 00:21:47,932 como el Acertijo por un momento? 503 00:21:47,932 --> 00:21:49,353 Podrían comenzar el día 504 00:21:49,378 --> 00:21:52,620 falsificando documentos, y luego eludir 505 00:21:52,645 --> 00:21:55,831 los registros de envío, manipular la logística, 506 00:21:55,856 --> 00:21:59,176 pero todo el tiempo estaríamos usando tecnología nueva. 507 00:21:59,385 --> 00:22:02,138 Saltándose su pésima seguridad. 508 00:22:02,342 --> 00:22:04,239 Warren hizo 12 años de prisión 509 00:22:04,240 --> 00:22:05,990 y nunca delató a nadie. 510 00:22:05,991 --> 00:22:07,534 A quien sea que estuviera protegiendo 511 00:22:07,535 --> 00:22:09,954 debía de estar muy agradecido, imagino. 512 00:22:09,954 --> 00:22:11,789 Fácil respetar a un hombre así. 513 00:22:11,879 --> 00:22:14,567 - ¿Lo respetaba? - Oh, sí, claro. 514 00:22:14,667 --> 00:22:16,065 También le tenía lástima. 515 00:22:16,090 --> 00:22:17,191 ¿Por qué? 516 00:22:17,192 --> 00:22:19,787 Tener que vivir con lo que le pasó 517 00:22:19,788 --> 00:22:22,241 a su adorada hija, Cori. 518 00:22:22,533 --> 00:22:23,826 ¿Qué le pasó? 519 00:22:24,660 --> 00:22:27,413 La asesinaron, la asesinaron brutalmente, 520 00:22:27,932 --> 00:22:29,265 su esposo. 521 00:22:29,623 --> 00:22:33,419 El deber primero de un padre es proteger a los suyos. 522 00:22:33,711 --> 00:22:36,146 Bueno, yo quería cuidar a Warren. 523 00:22:36,277 --> 00:22:38,299 Conseguirle un buen lugar donde vivir. 524 00:22:38,799 --> 00:22:40,259 Un hombre adulto... 525 00:22:40,677 --> 00:22:44,388 no puede estar viviendo su mejor vida en un motel de mala muerte. 526 00:22:48,223 --> 00:22:49,949 No nos la hagas de emoción, Sean. 527 00:22:49,950 --> 00:22:52,245 Necesitamos saber qué está haciendo Lou en ese taller, 528 00:22:52,246 --> 00:22:53,956 qué le hacía Warren para él. 529 00:22:53,956 --> 00:22:55,361 Sí, eso va a ser pan comido. 530 00:22:55,362 --> 00:22:58,023 Y si estuvo directa o indirectamente involucrado 531 00:22:58,024 --> 00:22:59,057 en el asesinato de Warren. 532 00:22:59,058 --> 00:23:01,235 Entonces necesitan que les confiese. 533 00:23:01,236 --> 00:23:03,094 Pensé que eso era lo tuyo. 534 00:23:03,095 --> 00:23:05,049 Solo... síguete el guion. 535 00:23:05,050 --> 00:23:06,318 ¡Dios mío, hombre! 536 00:23:06,343 --> 00:23:08,612 ¡Tienes las manos heladas! ¿Tienes pulso ahí dentro? 537 00:23:08,637 --> 00:23:11,312 Ah, perdón. Mi circulación no es muy buena. 538 00:23:11,337 --> 00:23:12,867 Sí, no me digas. 539 00:23:12,891 --> 00:23:15,040 Eh, ¿podrías decir algo por mí? 540 00:23:15,294 --> 00:23:19,913 Que tengas comida y abrigo, una almohada suave para tu cabeza. 541 00:23:19,914 --> 00:23:22,916 Que tengas 40 años en el cielo 542 00:23:22,917 --> 00:23:24,986 antes de que el diablo sepa que moriste. 543 00:23:24,987 --> 00:23:26,864 No puedo creer que estemos haciendo esto. 544 00:23:28,349 --> 00:23:29,949 ¡Ya sabemos que no confiamos en ti! 545 00:23:29,950 --> 00:23:31,852 ¡Con razón! 546 00:23:32,520 --> 00:23:34,563 Yo tampoco confiaría en mí mismo. 547 00:23:56,258 --> 00:23:58,045 Tranquilo, Lou. 548 00:23:58,337 --> 00:23:59,880 Respira nomás. 549 00:24:00,130 --> 00:24:01,549 Solo soy yo. 550 00:24:02,220 --> 00:24:03,509 Solo quiero tener una... 551 00:24:03,801 --> 00:24:05,219 charla rápida. 552 00:24:05,498 --> 00:24:07,513 ¿Ya pusiste la tetera, eh? 553 00:24:13,627 --> 00:24:15,556 Eres buena gente, Lou, 554 00:24:15,581 --> 00:24:17,246 pero no sabes hacer una taza de té decente 555 00:24:17,247 --> 00:24:19,692 ni aunque te fuera la vida en ello. 556 00:24:19,885 --> 00:24:21,584 No, eso es, eh... 557 00:24:21,585 --> 00:24:23,237 bueno, eso está para el tacho. 558 00:24:24,451 --> 00:24:26,297 Extraño ese sentido del humor tan ácido. 559 00:24:26,298 --> 00:24:27,650 Mm. Mira, Lou. 560 00:24:27,675 --> 00:24:29,842 Pensé que teníamos un entendimiento. 561 00:24:29,843 --> 00:24:31,248 Un nivel de confianza. 562 00:24:31,249 --> 00:24:34,389 Y luego me enteré de que los policías estuvieron aquí, 563 00:24:34,414 --> 00:24:35,874 más temprano hoy. 564 00:24:36,083 --> 00:24:38,252 Y corre el rumor de que tienes un... 565 00:24:39,169 --> 00:24:41,021 negocito paralelo. 566 00:24:41,463 --> 00:24:43,523 - Sí, te iba a meter al ajo. - ¿Ah, sí? 567 00:24:43,524 --> 00:24:44,942 Es que tuve que... 568 00:24:45,217 --> 00:24:46,901 - ¿Arreglar los detalles? - Los detalles. 569 00:24:46,902 --> 00:24:48,512 - Sí. - Los detalles, claro. 570 00:24:48,971 --> 00:24:51,531 Lou, ¿podrías, eh... venirte para acá? 571 00:24:51,532 --> 00:24:53,350 Vamos. Párate aquí. 572 00:24:57,360 --> 00:24:58,439 Ahora... 573 00:24:58,689 --> 00:25:00,983 ¿podrías meter la mano ahí, eh? 574 00:25:03,277 --> 00:25:04,737 Eh, ¿estás...? 575 00:25:05,446 --> 00:25:07,450 ¿Quieres que meta la mano ahí? 576 00:25:07,450 --> 00:25:08,923 Sí, en el tornillo de banco. 577 00:25:09,199 --> 00:25:12,301 ¿Acaba de ordenarle que meta la mano en un tornillo de banco? 578 00:25:12,302 --> 00:25:15,055 Sí. Dejemos que se desarrolle un poco. 579 00:25:16,932 --> 00:25:19,209 Quiero que me cuentes todo sobre... 580 00:25:19,501 --> 00:25:21,503 Warren Travis. 581 00:25:21,837 --> 00:25:23,589 - Warren... - Ajá. 582 00:25:24,048 --> 00:25:25,424 Era solo un... 583 00:25:25,633 --> 00:25:27,126 un mecánico aquí. 584 00:25:27,151 --> 00:25:29,027 Ya sabes, uno de mis fanáticos de los motores. 585 00:25:29,027 --> 00:25:31,597 ¡No, no, no! 586 00:25:31,972 --> 00:25:33,310 Eh, ¿Arch...? 587 00:25:33,311 --> 00:25:35,434 Lo detenemos si se pasa de la raya. 588 00:25:36,314 --> 00:25:38,604 Entonces, ¿fue la primera vez, verdad? 589 00:25:38,978 --> 00:25:40,514 ¡Claro, claro! 590 00:25:42,458 --> 00:25:43,726 Okay, okay... 591 00:25:43,751 --> 00:25:45,686 Estabas en coma. Nadie sabía si ibas a 592 00:25:45,711 --> 00:25:48,045 salir de ahí. ¡Tenía que mantener el negocio en marcha! 593 00:25:48,046 --> 00:25:50,665 Solo cuéntame todo sobre... ese negocio. 594 00:25:50,690 --> 00:25:53,551 Solo un cargamento. Carros. 595 00:25:53,552 --> 00:25:55,052 ¡Está bien! 596 00:25:55,053 --> 00:25:56,846 ¡Hoy recibirás tu parte! 597 00:25:56,847 --> 00:25:59,140 ¿Pero qué hay de la parte de Warren? 598 00:25:59,141 --> 00:26:00,893 Porque está muerto, ¿o no? 599 00:26:00,893 --> 00:26:03,043 Yo necesitaba a Warren, okay. Porque... 600 00:26:03,044 --> 00:26:04,771 él era quien coordinaba... 601 00:26:04,772 --> 00:26:06,215 ¡Ay! 602 00:26:06,416 --> 00:26:08,660 ¿Quién mató a Warren, Lou? 603 00:26:08,692 --> 00:26:11,110 Te lo juro, te lo juro, te lo juro por mi madre, 604 00:26:11,111 --> 00:26:13,237 por mis hijos, ¡no sé! 605 00:26:21,929 --> 00:26:23,721 Oh, Lou, tú, um... 606 00:26:24,566 --> 00:26:27,461 vas a tener que contarme sobre tu financiador. 607 00:26:27,760 --> 00:26:29,279 Porque tú... 608 00:26:29,655 --> 00:26:31,657 claramente... 609 00:26:32,157 --> 00:26:35,828 no tienes el dinero para una operación de este tipo. 610 00:26:36,412 --> 00:26:40,374 Me lo vas a decir antes de que esa manita tuya... 611 00:26:41,009 --> 00:26:42,251 truene. 612 00:26:48,671 --> 00:26:50,551 Nos está bloqueando el audio. 613 00:26:50,789 --> 00:26:52,261 Qué tipejo. 614 00:26:53,559 --> 00:26:54,654 Oye. 615 00:26:54,655 --> 00:26:56,072 ¿Qué le hiciste? 616 00:26:56,073 --> 00:26:58,242 Oh, está bien... más o menos. 617 00:26:58,297 --> 00:27:00,559 La mayoría de sus partes están intactas. 618 00:27:00,661 --> 00:27:03,202 Puedes ir a revisar tú mismo si quieres, pero... 619 00:27:03,564 --> 00:27:06,483 no querrías echar a perder la pista que conseguí para ti. 620 00:27:07,317 --> 00:27:08,777 Oh, ¿puedes quitarme esto...? 621 00:27:08,920 --> 00:27:10,962 - Quítaselo. - Sí. Okay. 622 00:27:10,963 --> 00:27:13,047 Gallagher saboteó el audio. 623 00:27:13,282 --> 00:27:15,007 ¿Qué no quisiste que oyéramos? 624 00:27:15,008 --> 00:27:17,828 Necesitaban que lo hiciera a mi manera, y lo hice. 625 00:27:18,078 --> 00:27:19,997 Les di lo que querían. 626 00:27:20,372 --> 00:27:22,254 Un cargamento de muy alto valor 627 00:27:22,416 --> 00:27:25,092 va a ser descargado en estas bodegas. 628 00:27:25,093 --> 00:27:26,620 Si hacen esta redada... 629 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 quizás puedan usar sus arrestos como palanca... 630 00:27:28,981 --> 00:27:31,274 - para dar con el asesino. - Es un "quizás" muy grande. 631 00:27:31,275 --> 00:27:33,694 Creo que es hora de que el señor Gallagher se retire. 632 00:27:34,553 --> 00:27:35,804 Gracias. 633 00:27:37,431 --> 00:27:39,782 Investigué más a fondo el depósito bancario de Warren. 634 00:27:39,783 --> 00:27:41,649 No los ponía en una cuenta corriente. 635 00:27:41,674 --> 00:27:43,036 En realidad había creado un fideicomiso. 636 00:27:43,036 --> 00:27:44,454 ¿Hay un beneficiario? 637 00:27:44,479 --> 00:27:46,081 Y otro firmante. 638 00:27:46,106 --> 00:27:48,833 Para saber quién, tengo que ir en persona con un certificado de defunción. 639 00:27:48,834 --> 00:27:50,460 Natasha puede proporcionar eso. 640 00:27:50,460 --> 00:27:51,612 Ya lo tengo. 641 00:27:54,823 --> 00:27:56,420 Renuf, ¿a dónde fuiste? 642 00:27:56,421 --> 00:27:58,125 Estaba esperando al gerente del banco, 643 00:27:58,126 --> 00:27:59,695 miré alrededor, y ya no estabas. 644 00:27:59,720 --> 00:28:02,393 Tenía hambre y, eh, me fui por un café. 645 00:28:02,394 --> 00:28:05,834 Puede que por eso sientas que no te toman en serio, Renuf. 646 00:28:06,752 --> 00:28:09,338 Bueno, lo... lo siento. 647 00:28:09,676 --> 00:28:11,981 Entonces, dime, ¿qué... qué dijo el, eh...? 648 00:28:11,982 --> 00:28:13,400 ¿el gerente del banco? 649 00:28:13,425 --> 00:28:16,295 El gerente tiene que consultarlo con el área legal en París, 650 00:28:16,320 --> 00:28:18,321 pero cree que si conseguimos una orden judicial 651 00:28:18,346 --> 00:28:21,558 obtendremos el nombre del otro firmante en la cuenta de Warren. 652 00:28:24,114 --> 00:28:25,504 - ¿Wes? - Sí. 653 00:28:25,529 --> 00:28:27,456 Trabajo como guardia de seguridad en el banco de al lado. 654 00:28:27,456 --> 00:28:29,081 Los vi entrar. 655 00:28:29,082 --> 00:28:30,583 Quería agradecerles. 656 00:28:30,584 --> 00:28:31,727 Agradecernos por... 657 00:28:31,752 --> 00:28:35,129 Bueno, por cómo manejaron la noticia a Tara sobre su abuelo. 658 00:28:35,130 --> 00:28:36,632 La muerte de Warren, ya saben. 659 00:28:36,670 --> 00:28:38,859 Agradecemos su sensibilidad. 660 00:28:38,884 --> 00:28:41,294 Por supuesto. ¿Cómo está llevando esto Tara? 661 00:28:41,345 --> 00:28:44,540 Oh, está bien. Tan bien como puede estar, supongo. 662 00:28:47,376 --> 00:28:48,460 De todas formas. 663 00:28:48,794 --> 00:28:50,212 Gracias de nuevo. 664 00:28:52,719 --> 00:28:56,426 Su víctima tenía puesto un marcapasos. 665 00:28:56,760 --> 00:28:58,736 Bueno, eso no es tan inusual. 666 00:28:58,737 --> 00:28:59,880 Tiene razón. 667 00:28:59,905 --> 00:29:01,724 Los marcapasos tienen medidas de seguridad 668 00:29:01,749 --> 00:29:04,213 en caso de falla, como el marcapaso asíncrono, 669 00:29:04,238 --> 00:29:07,404 pero este... este circuito está quemado. 670 00:29:07,537 --> 00:29:10,873 ¿Podemos usar el número de serie para obtener los datos del cardiograma? 671 00:29:10,874 --> 00:29:12,541 Brillante idea, Arch. 672 00:29:12,542 --> 00:29:14,333 Ya hice la llamada. 673 00:29:14,570 --> 00:29:17,531 Les aviso en cuanto tenga noticias de ellos. 674 00:29:18,323 --> 00:29:20,242 El equipo está listo, hay que moverse. 675 00:29:21,110 --> 00:29:24,542 Bien, la información es buena. El cargamento llegó. 676 00:29:25,180 --> 00:29:27,932 Solo recuérdenles que es la bodega de la izquierda. 677 00:29:27,933 --> 00:29:29,809 Bien, vamos. 678 00:29:29,810 --> 00:29:31,420 Arch. Es la hora. 679 00:29:31,753 --> 00:29:33,630 Fitz. Tú también. 680 00:29:34,339 --> 00:29:35,856 No hagan ruido. 681 00:29:35,857 --> 00:29:37,234 ¡Policía! 682 00:29:39,132 --> 00:29:40,929 ¡Policía! ¡Manos arriba! 683 00:29:46,333 --> 00:29:48,312 Llamamos al juez, Lou. 684 00:29:51,273 --> 00:29:53,901 Ni se te ocurra tocar esa pistola. 685 00:29:54,151 --> 00:29:56,445 Se acabó para ti, Lou. Manos arriba. 686 00:29:56,695 --> 00:29:58,030 Ya. 687 00:30:16,815 --> 00:30:18,488 Te dije todo lo que sé. 688 00:30:18,513 --> 00:30:19,543 ¿De verdad, Lou? 689 00:30:19,568 --> 00:30:22,546 Porque te acabamos de agarrar con un montón de autos robados, 690 00:30:22,571 --> 00:30:24,655 y resulta que no sabes nada. 691 00:30:24,656 --> 00:30:26,141 Déjame ayudarte. 692 00:30:26,681 --> 00:30:29,227 Warren era tu socio en el negocio. 693 00:30:30,146 --> 00:30:33,214 Puedo partir los carros y vender las piezas. 694 00:30:33,215 --> 00:30:35,459 Pero ahí no está el dinero de verdad. 695 00:30:35,613 --> 00:30:37,383 Tengo que venderlos enteros. 696 00:30:37,384 --> 00:30:39,211 Pero no puedo vender lo que no puedo arrancar. 697 00:30:39,212 --> 00:30:40,856 Ahí es donde él entraba. 698 00:30:40,881 --> 00:30:43,942 ¿Warren robaba autos reprogramando el CAN bus? 699 00:30:43,967 --> 00:30:46,328 Bueno, el punto clave ahí es Warren. 700 00:30:46,558 --> 00:30:48,538 Tenía este arrancador universal. 701 00:30:48,789 --> 00:30:50,374 Él mismo lo hizo. 702 00:30:50,582 --> 00:30:52,134 ¿Te dio codicia? 703 00:30:52,292 --> 00:30:55,519 ¿Registraste el cuarto de Warren buscando ese arrancador universal? 704 00:30:55,520 --> 00:30:57,214 Querías sacarlo del juego. 705 00:30:57,569 --> 00:30:59,372 - Para siempre. - Vamos, eso no es lo mío. 706 00:30:59,373 --> 00:31:02,300 Okay, entonces, ayúdame a entender qué está pasando realmente aquí. 707 00:31:02,970 --> 00:31:05,347 Soy mecánico. ¿Okay? 708 00:31:05,722 --> 00:31:09,009 No soy... lo que sea que Warren fuera, un científico loco. 709 00:31:09,034 --> 00:31:10,785 Aunque tuviera el arrancador, no sabría 710 00:31:10,786 --> 00:31:12,145 cómo operarlo. 711 00:31:14,314 --> 00:31:15,899 Teníamos un micrófono en tu local. 712 00:31:16,191 --> 00:31:18,360 Sabemos que Gallagher fue a visitarte. 713 00:31:18,610 --> 00:31:20,696 Te tenía la mano en el tornillo de banco. 714 00:31:21,196 --> 00:31:22,864 Pero perdimos el audio. 715 00:31:23,490 --> 00:31:25,049 ¿Qué le dijiste? 716 00:31:25,050 --> 00:31:26,564 Algo sobre un financiador. 717 00:31:26,565 --> 00:31:28,105 No hay ningún financiador. 718 00:31:28,728 --> 00:31:30,730 Es mi taller. Mi operación. 719 00:31:31,845 --> 00:31:33,792 Y eso fue lo que le dije a Gallagher. 720 00:31:34,292 --> 00:31:35,836 ¿No me creen? 721 00:31:36,461 --> 00:31:38,213 Vayan y pregúntenle ustedes mismos. 722 00:31:39,381 --> 00:31:42,050 Warren tenía la llave definitiva para arrancar cualquier vehículo. 723 00:31:42,259 --> 00:31:44,302 Una llave que solo él sabía cómo usar. 724 00:31:44,357 --> 00:31:46,034 Si Lou no lo sacó del juego, 725 00:31:46,059 --> 00:31:47,947 entonces probablemente no mató a Warren. 726 00:31:47,948 --> 00:31:49,356 Marguerite no tenía móvil 727 00:31:49,357 --> 00:31:51,243 ya que ella y Warren eran buenos amigos. 728 00:31:51,392 --> 00:31:52,689 Lo que nos deja sin pistas. 729 00:31:52,690 --> 00:31:54,493 Sé que nadie quiere escucharlo, 730 00:31:54,494 --> 00:31:57,039 pero claramente Gallagher no nos está contando todo. 731 00:31:57,040 --> 00:31:58,871 El gerente del banco respondió. 732 00:31:58,872 --> 00:32:01,236 Algo extraño, se hizo un depósito enorme 733 00:32:01,237 --> 00:32:03,254 al fideicomiso de Warren hoy más temprano. 734 00:32:03,255 --> 00:32:04,437 ¿De parte de quién? 735 00:32:04,438 --> 00:32:06,149 El depósito fue hecho de forma anónima. 736 00:32:06,174 --> 00:32:10,219 Pero sí sé quién es el otro firmante en el fideicomiso de Warren. 737 00:32:10,220 --> 00:32:12,122 La nieta de Warren. 738 00:32:12,281 --> 00:32:14,348 Tara, eres la nieta de Warren, 739 00:32:14,349 --> 00:32:17,890 y al ser la única otra firmante en esta cuenta, 740 00:32:18,045 --> 00:32:20,172 en caso de la muerte de Warren... 741 00:32:20,487 --> 00:32:22,799 los fondos van directamente a ti. 742 00:32:22,929 --> 00:32:26,219 Sin proceso sucesorio, sin preguntas. 743 00:32:27,137 --> 00:32:28,634 Tenías resentimiento hacia Warren. 744 00:32:28,972 --> 00:32:31,970 Sentías que él te había abandonado a ti y a tu mamá. 745 00:32:32,142 --> 00:32:33,894 ¿Lo culpabas por la muerte de ella? 746 00:32:34,686 --> 00:32:36,938 Puedo ver cómo habrías tenido motivación. 747 00:32:37,522 --> 00:32:40,100 Te deshaces de un recuerdo doloroso del pasado, 748 00:32:40,125 --> 00:32:42,706 y cobras un fideicomiso al mismo tiempo. 749 00:32:42,707 --> 00:32:44,696 Es una forma de justicia. 750 00:32:44,988 --> 00:32:46,782 Mi mamá lo idolatraba. 751 00:32:47,324 --> 00:32:50,549 Y, sí, le eché la culpa a mi abuelo por tomar decisiones 752 00:32:50,550 --> 00:32:52,329 que lo alejaron de nosotras. 753 00:32:53,330 --> 00:32:55,499 Pero era la última familia que me quedaba. 754 00:32:55,749 --> 00:32:57,358 Si no tenías nada que ocultar, 755 00:32:57,501 --> 00:33:00,031 ¿por qué no nos dijiste que eras la beneficiaria 756 00:33:00,032 --> 00:33:01,312 del fideicomiso antes? 757 00:33:01,313 --> 00:33:03,106 No quería mencionarlo. 758 00:33:03,106 --> 00:33:04,966 Frente a mi esposo. 759 00:33:06,272 --> 00:33:09,450 Le preocupaba que mi abuelo pudiera alterarme. 760 00:33:10,246 --> 00:33:11,251 El bebé. 761 00:33:11,276 --> 00:33:13,266 ¿Y dónde estabas la noche del asesinato? 762 00:33:14,226 --> 00:33:15,784 Estaba en el hospital. 763 00:33:15,785 --> 00:33:16,853 ¿Por qué? 764 00:33:18,314 --> 00:33:20,941 Estando embarazada me dan mareos. 765 00:33:22,692 --> 00:33:25,419 Dos enfermeras y un médico confirmaron que Tara fue ingresada 766 00:33:25,420 --> 00:33:27,189 la noche en que mataron a Warren. 767 00:33:27,214 --> 00:33:28,631 Pero es raro que no haya mencionado 768 00:33:28,632 --> 00:33:30,442 la visita al hospital antes. 769 00:33:30,467 --> 00:33:34,178 ¿Por qué Warren ocultaba el hecho de que Tara era firmante 770 00:33:34,179 --> 00:33:35,297 del fideicomiso? 771 00:33:35,298 --> 00:33:37,629 Supongo que ser un delincuente de toda la vida te obliga 772 00:33:37,654 --> 00:33:40,160 a cubrirte las espaldas, a mirar siempre por encima del hombro. 773 00:33:40,185 --> 00:33:42,329 ¿Es por eso que Warren me estaba vigilando? 774 00:33:42,354 --> 00:33:44,606 ¿Sabía que era policía? ¿Intentaba evitar un encontronazo? 775 00:33:44,606 --> 00:33:46,440 Sí, pero ¿por qué terminó en tu cuarto? 776 00:33:46,441 --> 00:33:47,634 ¿Para pedirte ayuda? 777 00:33:48,301 --> 00:33:50,278 ¿O... confiaba en mí? 778 00:33:50,379 --> 00:33:52,780 ¿Pensó que podía esconder algo ahí? 779 00:33:52,781 --> 00:33:54,474 ¿Estaría más seguro contigo? 780 00:33:54,724 --> 00:33:56,676 Marguerite nos dijo que Warren 781 00:33:56,701 --> 00:33:58,991 quería que ella resguardara algo valioso. 782 00:33:58,992 --> 00:34:00,955 Y que lo reconocería cuando lo viera. 783 00:34:00,956 --> 00:34:02,649 Apuesto a que no era una libreta de banco. 784 00:34:06,570 --> 00:34:09,573 Warren estaba escondiendo algo... 785 00:34:10,407 --> 00:34:12,759 Tenía, eh... la llave maestra. 786 00:34:12,784 --> 00:34:16,008 Tenía acceso a todos los cuartos de este motel, 787 00:34:16,009 --> 00:34:17,889 pero por alguna razón eligió el mío. 788 00:34:17,889 --> 00:34:20,557 El asesino lo siguió... 789 00:34:20,558 --> 00:34:22,080 y lo mató. 790 00:34:22,081 --> 00:34:23,811 Cierto, hubo una pequeña pelea, 791 00:34:23,812 --> 00:34:25,677 Warren muere... aquí. 792 00:34:25,678 --> 00:34:28,190 Llego yo, espanto a Gallagher... 793 00:34:28,191 --> 00:34:30,088 Gallagher espantó al asesino, 794 00:34:30,089 --> 00:34:32,194 ¿o Gallagher fue el asesino desde el principio? 795 00:34:32,195 --> 00:34:33,685 Okay, pero piénsalo. 796 00:34:33,686 --> 00:34:36,282 Warren cargó con las consecuencias del trabajo mal hecho 797 00:34:36,283 --> 00:34:37,825 que mató a Noah Landry. 798 00:34:37,826 --> 00:34:39,451 Nunca traicionó a Gallagher. 799 00:34:39,452 --> 00:34:41,830 En todo caso, Gallagher le debía una. 800 00:34:41,830 --> 00:34:43,136 Okay, entonces... 801 00:34:43,161 --> 00:34:44,516 Gallagher estuvo aquí. 802 00:34:44,541 --> 00:34:49,654 Estaba buscando lo que sea que Warren intentaba esconder. 803 00:34:50,572 --> 00:34:52,032 ¿Quizás? 804 00:34:59,164 --> 00:35:00,954 El arrancador a distancia de Warren. 805 00:35:00,955 --> 00:35:02,918 Ya veremos. 806 00:35:05,712 --> 00:35:07,362 Hablé con Natasha. 807 00:35:07,547 --> 00:35:10,275 Consiguió los datos del cardiograma del marcapasos de Warren. 808 00:35:10,300 --> 00:35:14,692 Un evento electromagnético dañó el circuito. 809 00:35:14,971 --> 00:35:17,515 Ocurrió justo alrededor del momento de la muerte. 810 00:35:18,433 --> 00:35:20,284 No hay muchas cosas que puedan causar eso. 811 00:35:20,285 --> 00:35:21,898 ¿Una taser o una pistola de descarga? 812 00:35:21,899 --> 00:35:23,405 Quizás, a corta distancia. 813 00:35:23,406 --> 00:35:25,106 Bueno, conocemos a alguien con una pistola de descarga. 814 00:35:25,315 --> 00:35:27,651 Sí, el esposo de Tara, Wes. 815 00:35:30,779 --> 00:35:33,114 Cualquiera le puede decir que yo no pude haber hecho esto. 816 00:35:33,515 --> 00:35:36,201 ¿Quizás tiene idea de quién pudo haberlo hecho? 817 00:35:36,451 --> 00:35:38,912 No puedo creer que lo diga, pero... 818 00:35:39,120 --> 00:35:40,914 Tara odiaba a Warren. 819 00:35:42,123 --> 00:35:43,209 Okay. 820 00:35:43,500 --> 00:35:47,629 Pero Tara estaba en el hospital cuando mataron a Warren. 821 00:35:47,925 --> 00:35:49,381 Tuvo un accidente. 822 00:35:49,531 --> 00:35:53,510 En realidad, los registros del hospital muestran que ha tenido, um... 823 00:35:53,760 --> 00:35:55,428 varios accidentes. 824 00:35:55,570 --> 00:35:59,090 Ah, sí, claro. No puedo creer que lo olvidé. 825 00:35:59,115 --> 00:36:01,283 Yo mismo la llevé al hospital. 826 00:36:01,308 --> 00:36:02,576 Puedes preguntarle a ella. 827 00:36:02,577 --> 00:36:04,062 ¿Por qué diría eso? 828 00:36:04,876 --> 00:36:06,940 ¿Wes te llevó al hospital? 829 00:36:07,153 --> 00:36:10,125 Antes de responderme, si dices que sí 830 00:36:10,126 --> 00:36:11,711 y resulta que no es verdad, 831 00:36:11,711 --> 00:36:13,446 vas a estar en muchos problemas. 832 00:36:13,655 --> 00:36:15,282 Y en este momento... 833 00:36:16,241 --> 00:36:18,285 tienes que pensar en tu futuro. 834 00:36:19,202 --> 00:36:21,246 Y en el futuro de tu bebé. 835 00:36:22,205 --> 00:36:25,557 Tu tarjeta de crédito dice que compraste un boleto de avión 836 00:36:25,558 --> 00:36:26,725 a París. 837 00:36:26,726 --> 00:36:28,185 ¿Por qué harías eso? 838 00:36:28,186 --> 00:36:29,546 Oh, para Tara. 839 00:36:29,838 --> 00:36:31,381 Un pequeño escaparate. 840 00:36:32,007 --> 00:36:35,969 El estrés y la tensión de Warren acosándola constantemente... 841 00:36:36,261 --> 00:36:37,887 no le hace bien al bebé. 842 00:36:38,179 --> 00:36:40,348 Hablamos con el médico de Tara. 843 00:36:40,557 --> 00:36:42,449 Debido a todas sus lesiones, 844 00:36:42,450 --> 00:36:44,981 su embarazo se considera de alto riesgo. 845 00:36:45,270 --> 00:36:48,606 Necesitaría una carta médica que la autorice para viajar. 846 00:36:49,065 --> 00:36:52,485 Una carta que nunca ha solicitado. 847 00:36:53,445 --> 00:36:56,072 Cierto. Sí, okay. 848 00:36:56,235 --> 00:36:58,170 Tara estaba en el hospital esa noche. 849 00:36:58,450 --> 00:37:02,078 Pero eso no significa que no estuviera involucrada en la muerte de Warren. 850 00:37:02,954 --> 00:37:04,581 Los escucho. 851 00:37:05,244 --> 00:37:06,598 Bueno, quiero decir... 852 00:37:06,599 --> 00:37:08,308 pudo haber contratado a alguien. 853 00:37:08,309 --> 00:37:09,644 Pasa. 854 00:37:09,644 --> 00:37:12,589 ¿Contratar a alguien... para matar a Warren? 855 00:37:12,839 --> 00:37:14,299 Por dinero. 856 00:37:15,175 --> 00:37:17,177 Warren tenía mucho dinero. 857 00:37:20,721 --> 00:37:23,224 Wes no me llevó al hospital. 858 00:37:24,659 --> 00:37:27,937 No sé nada de ningún vuelo a París. 859 00:37:28,730 --> 00:37:31,483 ¿Y por qué estabas en el hospital anoche? 860 00:37:33,305 --> 00:37:35,028 ¿Qué te hizo él? 861 00:37:39,299 --> 00:37:40,799 Oye, Wes. 862 00:37:44,679 --> 00:37:46,998 Unas fotos muy interesantes que me dio Tara. 863 00:37:47,207 --> 00:37:48,708 Como un registro. 864 00:37:49,417 --> 00:37:51,544 De todas las veces que la lastimaste. 865 00:37:51,715 --> 00:37:53,353 Eso se lo hizo ella sola. 866 00:37:53,688 --> 00:37:56,716 ¿Cómo... se hizo esto ella sola? 867 00:37:56,966 --> 00:37:59,094 - Es descuidada. - Ah, cuidado. 868 00:37:59,469 --> 00:38:01,629 Wes... ella me contó todo. 869 00:38:01,654 --> 00:38:03,071 De todas las veces que la agarraste, 870 00:38:03,072 --> 00:38:04,573 todas las veces que la empujaste, 871 00:38:04,574 --> 00:38:07,451 todas las veces que tuvo que llevarse ella sola al hospital 872 00:38:07,452 --> 00:38:09,521 y estar ahí sola. 873 00:38:10,480 --> 00:38:12,123 Incluso anoche. 874 00:38:12,561 --> 00:38:15,168 ¿Sabías que podemos comparar la marca de quemadura de una pistola de descarga 875 00:38:15,169 --> 00:38:17,278 con el dispositivo exacto? 876 00:38:18,071 --> 00:38:21,741 ¿Quieres apostar a que podemos vincular la quemadura en el pecho de Warren con la tuya? 877 00:38:22,075 --> 00:38:23,660 Ah, sí. 878 00:38:24,494 --> 00:38:25,950 Él vio los patrones. 879 00:38:26,121 --> 00:38:28,531 Te confrontó por los moretones de Tara. 880 00:38:28,556 --> 00:38:32,702 Igual que vio en su propia hija, Cori, la mamá de Tara, 881 00:38:32,727 --> 00:38:35,145 eso fue lo que le pasó a ella; él no pudo detenerlo entonces. 882 00:38:35,146 --> 00:38:37,257 Pero esta vez, contigo... 883 00:38:37,549 --> 00:38:39,467 la historia repitiéndose. 884 00:38:39,801 --> 00:38:42,152 Otro abusador miserable. 885 00:38:42,153 --> 00:38:43,179 Ella... 886 00:38:43,513 --> 00:38:44,756 Tara está mintiendo. 887 00:38:44,781 --> 00:38:47,199 Dios, ¿tienen idea de lo que hago por ella? 888 00:38:47,200 --> 00:38:48,601 ¿Tienen idea? 889 00:38:48,935 --> 00:38:50,161 No. 890 00:38:50,283 --> 00:38:53,497 Pero sí sabemos que debes haber visto a Warren 891 00:38:53,498 --> 00:38:55,123 entrando y saliendo del banco. 892 00:38:55,124 --> 00:38:58,603 Claramente descubriste lo del fideicomiso y sabías... 893 00:38:58,628 --> 00:39:01,231 sabías que Tara no quería que supieras nada de eso. 894 00:39:01,256 --> 00:39:03,732 Oh, como si fuera tan difícil descifrar los depósitos. 895 00:39:03,800 --> 00:39:06,110 Quiero decir, en serio, ¿cuánto puede ganar un mecánico? 896 00:39:06,135 --> 00:39:09,889 No, no, no. Sabía que tenía que estar moviendo ficha de nuevo como Bolt. 897 00:39:10,028 --> 00:39:12,095 Tara me contó todo sobre sus épocas de gloria. 898 00:39:12,096 --> 00:39:14,518 ¿Saben qué hice? Fui a visitarlo. 899 00:39:14,519 --> 00:39:15,954 Dije que quería entrar al negocio. 900 00:39:15,979 --> 00:39:18,689 Y prometió darme una parte si me alejaba de Tara. 901 00:39:18,690 --> 00:39:21,358 Después de lo que le hizo a su familia, de haberlos abandonado, 902 00:39:21,359 --> 00:39:22,969 yo cuidé a Tara. 903 00:39:23,636 --> 00:39:24,811 ¿Okay? 904 00:39:24,812 --> 00:39:27,140 ¿Y él quería sacarme de su vida? 905 00:39:27,599 --> 00:39:28,848 ¿De la vida de mi hijo? 906 00:39:28,849 --> 00:39:31,311 ¿Es por eso que estabas tan enojado esa noche? 907 00:39:31,769 --> 00:39:35,086 ¿Es por eso que mandaste a Tara al hospital? 908 00:39:35,597 --> 00:39:38,860 ¿Y por eso fuiste a buscar a Warren? 909 00:39:41,571 --> 00:39:44,524 Conocía su método. Cómo controlaba los carros. 910 00:39:44,549 --> 00:39:46,826 Solo necesitaba ese arrancador especial. 911 00:39:47,076 --> 00:39:49,037 Entonces lo iba a sacar del juego. 912 00:39:49,537 --> 00:39:52,415 Y todo lo que tenía que hacer... era dármelo. 913 00:39:54,976 --> 00:39:57,253 Pero se negó. 914 00:39:59,385 --> 00:40:01,320 Sabía que lo tenía en algún lugar. 915 00:40:01,828 --> 00:40:04,636 No... no podía encontrarlo, así que lo seguí. 916 00:40:08,361 --> 00:40:10,308 Pero aun así, no lo soltó. 917 00:40:10,558 --> 00:40:12,435 Y lo siguiente que supe... 918 00:40:15,605 --> 00:40:18,399 Solo quería obtener lo que merecía. 919 00:40:18,691 --> 00:40:20,485 Oh, confía en mí, Wes... 920 00:40:21,069 --> 00:40:22,820 lo obtendrás. 921 00:40:29,620 --> 00:40:30,828 Es solo que... 922 00:40:31,208 --> 00:40:33,305 No sé cómo agradecerte por... 923 00:40:33,306 --> 00:40:34,640 Ah, para ya. 924 00:40:34,641 --> 00:40:36,421 Quiero hacerlo. Y, eh... 925 00:40:36,422 --> 00:40:38,753 es muy lindo tenerlos aquí. 926 00:40:40,338 --> 00:40:41,965 Bueno, a ellos también les gusta. 927 00:40:42,293 --> 00:40:46,282 ¿Te conté que Marguerite se ofreció a que Tara se quede con ella? 928 00:40:46,320 --> 00:40:47,748 Le va a ayudar con el bebé. 929 00:40:47,773 --> 00:40:49,034 Qué lindo. 930 00:40:49,123 --> 00:40:51,783 Es como si todo fuera a cerrarse de alguna manera. 931 00:40:55,395 --> 00:40:56,771 Archambault. 932 00:41:06,595 --> 00:41:07,757 Ah, hola. 933 00:41:08,074 --> 00:41:09,701 Quería... 934 00:41:13,360 --> 00:41:15,456 ¿Los dejo un momento, o...? 935 00:41:19,335 --> 00:41:22,755 Mira. Sé que ya saben 936 00:41:22,996 --> 00:41:25,425 que les estoy ocultando algo. 937 00:41:25,883 --> 00:41:27,635 Algo que obtuve de Lou. 938 00:41:27,969 --> 00:41:29,220 Okay. 939 00:41:30,054 --> 00:41:33,740 Para decirles la verdad, todo este asunto de... 940 00:41:33,741 --> 00:41:35,310 Interpol... 941 00:41:35,643 --> 00:41:38,730 cooperar con la policía... 942 00:41:39,814 --> 00:41:42,775 me cuesta tragarlo, como se pueden imaginar. 943 00:41:43,304 --> 00:41:45,990 Siempre puedes confesar la larga lista de crímenes 944 00:41:46,029 --> 00:41:48,131 que has cometido y hacer que tu pequeño trato 945 00:41:48,132 --> 00:41:49,890 con Interpol desaparezca. 946 00:41:49,891 --> 00:41:51,743 Sí, no llegaría tan lejos. 947 00:41:52,564 --> 00:41:55,192 Dije que me cuesta, no que es imposible. 948 00:41:55,413 --> 00:41:58,339 Pero independientemente de eso, quería decirles... 949 00:41:59,713 --> 00:42:01,336 que cuando necesiten saber... 950 00:42:02,795 --> 00:42:04,380 lo que yo sé... 951 00:42:05,214 --> 00:42:06,841 lo sabrán. 952 00:42:07,172 --> 00:42:09,547 ¿Se supone que eso me da tranquilidad? 953 00:42:09,844 --> 00:42:11,653 No sé qué se supone que sea, 954 00:42:11,654 --> 00:42:13,514 pero es la verdad. 955 00:42:15,629 --> 00:42:18,035 ¿Cuál es la verdadera razón por la que estabas en mi hotel 956 00:42:18,035 --> 00:42:19,854 la noche en que mataron a Warren? 957 00:42:21,989 --> 00:42:25,124 Warren quería ponerme al tanto... 958 00:42:25,531 --> 00:42:27,631 de su negocio de importaciones, pero... 959 00:42:27,904 --> 00:42:31,470 cuando llegué al hotel y encontré su cuarto hecho un desastre, 960 00:42:31,471 --> 00:42:33,297 y luego encontré un cadáver, yo... 961 00:42:34,309 --> 00:42:35,313 Ah. 962 00:42:35,828 --> 00:42:39,005 Es que hay demasiado en juego para mí en este momento 963 00:42:39,006 --> 00:42:41,612 como para quedar enredado en un asesinato que no cometí. 964 00:42:42,043 --> 00:42:44,629 Cierto, así que simplemente te largaste de ahí. 965 00:42:50,443 --> 00:42:51,719 Oye, eh... 966 00:42:52,053 --> 00:42:53,930 no te preocupes por Tara, 967 00:42:54,389 --> 00:42:55,682 ni por su bebé. 968 00:42:56,224 --> 00:42:57,529 Va a estar bien. 969 00:42:57,530 --> 00:42:59,477 Tengo buen presentimiento con esa. 970 00:43:00,937 --> 00:43:05,164 Nos enteramos de que Tara recibió un regalo anónimo... 971 00:43:05,483 --> 00:43:09,070 Una contribución extra al fideicomiso que le dejó Warren. 972 00:43:09,737 --> 00:43:11,531 Fuiste tú, ¿verdad? 973 00:43:12,365 --> 00:43:14,200 ¿Sabes? La lealtad... 974 00:43:14,415 --> 00:43:15,702 y la familia... 975 00:43:16,869 --> 00:43:20,498 las dos cosas que más valoro en el mundo. 976 00:43:22,555 --> 00:43:25,420 Warren fue un hombre leal. 977 00:43:26,671 --> 00:43:28,840 Buenas noches, ¿eh? 978 00:43:29,674 --> 00:43:31,300 Oh, y, Fitz... 979 00:43:33,136 --> 00:43:35,388 Disfruta a esa familia tuya. 72997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.