Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,413 --> 00:00:03,102
El prefecto Diard
y los altos mandos de la jefatura en París
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,026
decidieron dejar ir a Gallagher.
3
00:00:05,839 --> 00:00:06,933
No se mueva.
4
00:00:07,066 --> 00:00:09,067
Oye, esto no es lo que parece.
5
00:00:09,092 --> 00:00:11,537
Es exactamente lo que parece.
6
00:00:18,329 --> 00:00:19,506
Oye...
7
00:00:20,474 --> 00:00:21,797
Amigo...
8
00:00:24,820 --> 00:00:26,612
¿Estás en el cuarto equivocado, o...?
9
00:00:47,369 --> 00:00:48,477
¡Oye!
10
00:00:57,641 --> 00:01:01,036
Disculpe, disculpe, eh, tenemos
a un hombre en un Corvette plateado
11
00:01:01,061 --> 00:01:02,863
dirigiéndose al este, en camino a...
12
00:01:03,088 --> 00:01:06,056
como se llame la calle
donde está mi hotel.
13
00:01:07,140 --> 00:01:09,511
Ah, sí, y, um...
14
00:01:10,304 --> 00:01:12,634
tengo un cadáver en mi cama.
15
00:01:13,289 --> 00:01:16,594
Siento que...
nadie me toma en serio.
16
00:01:16,702 --> 00:01:19,365
No, llevo mucho tiempo
haciendo esto, Patty.
17
00:01:19,366 --> 00:01:21,576
O sea, sé cosas.
18
00:01:21,577 --> 00:01:22,709
Y es como...
19
00:01:23,233 --> 00:01:26,920
nadie va a saber jamás lo que yo sé.
20
00:01:26,945 --> 00:01:28,146
¿Me entiendes?
21
00:01:31,411 --> 00:01:32,555
Caramba...
22
00:01:44,504 --> 00:01:46,327
¡Mantengan esto bajo llave!
23
00:01:47,601 --> 00:01:49,293
¿Sabemos dónde están?
24
00:01:49,318 --> 00:01:52,254
Patty y Renuf están persiguiendo
el auto que huyó del lugar.
25
00:01:52,279 --> 00:01:54,325
Y Patty compartió su ubicación conmigo.
26
00:01:54,350 --> 00:01:55,420
Okay, okay.
27
00:01:55,445 --> 00:01:58,143
¡Vamos, Renuf!
28
00:01:59,828 --> 00:02:01,888
Seguimos persiguiendo
al Corvette gris.
29
00:02:01,913 --> 00:02:03,432
Quiero decir, es una isla, ¿no?
30
00:02:03,457 --> 00:02:05,117
¿Tendrán que volver por aquí tarde o temprano, ¿no?
31
00:02:05,118 --> 00:02:06,542
Mmm, creo que conozco el único camino
32
00:02:06,543 --> 00:02:08,070
por el que tendrán que pasar.
33
00:02:24,727 --> 00:02:25,826
¡Orílllense!
34
00:02:28,743 --> 00:02:31,009
¡Oríllense! ¡Ahora!
35
00:02:38,533 --> 00:02:40,227
¡Apaguen el motor!
36
00:02:40,502 --> 00:02:42,734
¡Apáguenlo! ¡Ya!
37
00:02:48,345 --> 00:02:50,045
No dispare, oficial.
38
00:02:50,457 --> 00:02:53,323
A menos, claro,
que quiera intentarlo de nuevo.
39
00:03:06,748 --> 00:03:08,622
Queremos ser los primeros en interrogarlo.
40
00:03:08,647 --> 00:03:10,624
Gallagher está en detención, pero el prefecto Diard
41
00:03:10,649 --> 00:03:13,567
dio órdenes estrictas de no
hablar con él hasta que ella llegue.
42
00:03:13,568 --> 00:03:15,420
¿Qué? Eso es ridículo.
43
00:03:15,445 --> 00:03:18,072
El tipo acaba de estar en
una persecución de alta velocidad con nosotros,
44
00:03:18,073 --> 00:03:19,573
después de huir de una posible escena del crimen.
45
00:03:19,574 --> 00:03:20,867
Tengo las manos atadas.
46
00:03:20,867 --> 00:03:21,982
Este asesinato...
47
00:03:21,983 --> 00:03:23,656
¿el tipo muerto en tu cuarto de hotel?
48
00:03:23,745 --> 00:03:26,014
Bueno, estaba en mi cama, específicamente.
49
00:03:26,039 --> 00:03:27,599
¿Y qué relación tenías con él?
50
00:03:27,624 --> 00:03:29,267
Nunca lo había visto en mi vida.
51
00:03:29,292 --> 00:03:31,049
Mira, Fitz, te confiamos, pero, eh...
52
00:03:31,253 --> 00:03:34,036
te puedes imaginar
que esto se ve un poco sospechoso.
53
00:03:34,089 --> 00:03:36,048
Yo quiero saber quién era
el tipo muerto en mi cama
54
00:03:36,049 --> 00:03:37,551
mucho más que cualquiera de ustedes, créanme.
55
00:03:37,551 --> 00:03:39,536
Bien. Ahora, vayan a hacer su trabajo.
56
00:03:41,455 --> 00:03:44,499
Mucha gente ha estado
en esta cama últimamente, ¿no?
57
00:03:44,797 --> 00:03:46,418
Eres muy gracioso.
58
00:03:48,545 --> 00:03:50,076
¿Gallagher, eh?
59
00:03:50,077 --> 00:03:51,954
Para ensuciarse tanto las manos
60
00:03:51,979 --> 00:03:54,567
y ponerse en una situación
tan vulnerable...
61
00:03:54,568 --> 00:03:55,834
algo no cuadra.
62
00:03:55,859 --> 00:03:57,921
Cierto, pero lo tenemos bien vigilado,
63
00:03:57,946 --> 00:04:00,006
y un animal enjaulado se comporta diferente
64
00:04:00,031 --> 00:04:01,130
a como lo haría normalmente.
65
00:04:01,131 --> 00:04:03,268
Se ve... cianótico.
66
00:04:03,602 --> 00:04:05,442
Como si lo hubieran asfixiado.
67
00:04:05,443 --> 00:04:08,003
Y la sangre y el moco en tu almohada.
68
00:04:08,028 --> 00:04:09,064
Mmm.
69
00:04:09,089 --> 00:04:11,151
No puedo esperar para dormir en esta cama de nuevo.
70
00:04:11,350 --> 00:04:13,419
¿Esto que tiene en las manos?
71
00:04:13,420 --> 00:04:14,821
¿Qué es, grasa?
72
00:04:15,405 --> 00:04:16,948
Eh... Mira.
73
00:04:18,450 --> 00:04:20,718
¿Dos llaves de cuarto? ¿Dos cuartos?
74
00:04:20,719 --> 00:04:22,982
Esta es del cuarto 118
75
00:04:23,007 --> 00:04:26,232
y esta sería la llave maestra del personal.
76
00:04:26,233 --> 00:04:28,366
Tendría acceso
a todos los cuartos del motel.
77
00:04:28,367 --> 00:04:30,936
Entonces, ya sabemos cómo entró a tu cuarto,
78
00:04:30,937 --> 00:04:33,131
solo no... por qué.
79
00:04:34,341 --> 00:04:35,734
Entonces, este es el cuarto de Warren.
80
00:04:35,734 --> 00:04:37,427
Claramente, lo registraron todo.
81
00:04:37,452 --> 00:04:40,380
¿Nuestro muerto acaba de llegar,
o se estaba yendo?
82
00:04:40,405 --> 00:04:42,278
Les pedí que trajeran
a Marguerite hasta aquí
83
00:04:42,303 --> 00:04:43,601
desde la recepción.
84
00:04:45,240 --> 00:04:46,439
Mira.
85
00:04:48,981 --> 00:04:52,390
Están dirigidas a una... Cori Anderson.
86
00:04:52,391 --> 00:04:56,493
Todas tienen
"Devolver al remitente: Warren Travis,
87
00:04:56,494 --> 00:05:00,057
"a cargo del Reclusorio
Glenhurst."
88
00:05:00,058 --> 00:05:03,995
Okay, si nuestro muerto se llama
Warren Travis, Glenhurst...
89
00:05:04,371 --> 00:05:06,555
es una prisión de máxima seguridad
en Ontario.
90
00:05:06,556 --> 00:05:08,583
¿Un ex convicto escribiéndole a Cori desde la cárcel?
91
00:05:08,750 --> 00:05:10,585
- Mmm.
- ¿Su novia?
92
00:05:10,645 --> 00:05:11,962
¿Su esposa, quizás?
93
00:05:12,070 --> 00:05:14,089
Arch. Mira esto.
94
00:05:14,965 --> 00:05:16,800
Estas son fotos mías.
95
00:05:17,676 --> 00:05:21,386
"Inspector Donald Fitzpatrick.
Lunes 6:00 AM, 9:00 PM.
96
00:05:21,387 --> 00:05:22,839
"Martes..." Es un registro.
97
00:05:22,864 --> 00:05:25,214
Es cuando salgo en la
mañana y regreso en la noche.
98
00:05:25,215 --> 00:05:26,662
¿Te estaba vigilando?
99
00:05:27,994 --> 00:05:30,522
Oh no, tienes que...
para ahí mismo.
100
00:05:35,073 --> 00:05:36,862
Vi a Sean Gallagher.
101
00:05:37,070 --> 00:05:39,228
Eh, estaba distraída...
102
00:05:39,281 --> 00:05:42,935
sacando la basura,
pero lo vi caminar
103
00:05:42,936 --> 00:05:44,953
desde su coche, y luego desapareció.
104
00:05:45,120 --> 00:05:46,763
Supongo que entró aquí.
105
00:05:46,763 --> 00:05:49,014
Cuéntenos lo que sabe
sobre Warren Travis.
106
00:05:49,015 --> 00:05:51,100
Se registró hace unas semanas.
107
00:05:51,101 --> 00:05:52,127
Era tranquilo.
108
00:05:52,377 --> 00:05:53,503
Pagaba a tiempo.
109
00:05:53,670 --> 00:05:55,338
Nunca dio problemas.
110
00:05:55,755 --> 00:05:57,174
El personal lo adoraba.
111
00:05:57,199 --> 00:05:58,358
Como a usted, Fitz.
112
00:05:58,490 --> 00:06:00,425
Parece muy alterada, Marguerite.
113
00:06:00,426 --> 00:06:02,027
¿Eran amigos Warren y usted?
114
00:06:02,028 --> 00:06:03,889
¿O había algo...
115
00:06:04,097 --> 00:06:05,807
un poco más, quizás?
116
00:06:06,057 --> 00:06:08,301
Marguerite, está bien, puede contarnos.
117
00:06:08,326 --> 00:06:11,329
Es solo que es muy perturbador
presenciar cómo alguien
118
00:06:11,329 --> 00:06:13,229
se lo llevan en una bolsa para cadáveres.
119
00:06:13,398 --> 00:06:15,572
Dijo que Warren se registró
hace un par de semanas.
120
00:06:15,573 --> 00:06:17,793
Parece que su maleta
fue empacada recientemente.
121
00:06:17,794 --> 00:06:19,795
¿Sabe si planeaba mudarse?
122
00:06:19,796 --> 00:06:21,464
No me mencionó nada.
123
00:06:21,513 --> 00:06:23,674
Tenía una llave maestra que usó
124
00:06:23,675 --> 00:06:25,494
para entrar al cuarto de Fitz.
125
00:06:25,660 --> 00:06:27,746
¿Tiene idea de cómo pudo obtenerla?
126
00:06:27,954 --> 00:06:29,623
Pudo haberla robado.
127
00:06:30,248 --> 00:06:32,417
De las camareras... ¿quizás?
128
00:06:36,370 --> 00:06:38,565
Nuestra víctima es Warren Travis.
129
00:06:38,565 --> 00:06:39,690
60 años.
130
00:06:39,691 --> 00:06:42,093
Es un ex convicto. Estuvo 12 años
131
00:06:42,094 --> 00:06:44,403
en una prisión de máxima seguridad en Ontario,
132
00:06:44,404 --> 00:06:46,071
y fue liberado hace dos meses.
133
00:06:46,072 --> 00:06:47,990
Patty, ¿pudiste conseguir información
134
00:06:47,991 --> 00:06:49,408
sobre por qué lo condenaron?
135
00:06:49,409 --> 00:06:52,136
Es un problema de intercambio
de información judicial canadiense,
136
00:06:52,137 --> 00:06:54,356
pero... estoy en eso.
137
00:06:54,689 --> 00:06:57,000
¿Y sigues diciendo que
no conoces a nuestro muerto?
138
00:06:57,000 --> 00:06:58,250
Al cien por ciento.
139
00:06:58,251 --> 00:06:59,736
Warren, nuestra víctima,
140
00:06:59,986 --> 00:07:02,072
me estaba chequeando.
141
00:07:02,097 --> 00:07:04,340
Cada vez que salía en la mañana,
142
00:07:04,389 --> 00:07:06,133
y cuando llegaba a casa en la noche.
143
00:07:06,134 --> 00:07:07,426
"6:00 AM, 9:00 PM"?
144
00:07:07,427 --> 00:07:09,554
Necesitas tener una vida, amigo.
145
00:07:10,747 --> 00:07:14,517
Okay, pero si descubrimos
por qué este tipo estaba
146
00:07:14,517 --> 00:07:16,567
llevando un registro de mis entradas y salidas,
147
00:07:16,568 --> 00:07:18,538
quizás entendamos mejor
148
00:07:18,563 --> 00:07:20,538
cómo terminó muerto
en mi cuarto de motel.
149
00:07:20,539 --> 00:07:23,002
Quizás estaba vigilando a Fitz para Gallagher
150
00:07:23,003 --> 00:07:24,777
y Gallagher lo mató ahí adentro.
151
00:07:24,778 --> 00:07:26,170
Y tienes un móvil, ¿verdad?
152
00:07:26,171 --> 00:07:28,172
Marguerite, que es dueña del motel,
153
00:07:28,173 --> 00:07:31,043
parece creer que
Gallagher estaba en el cuarto de la víctima
154
00:07:31,044 --> 00:07:32,317
justo antes de huir de la escena.
155
00:07:32,342 --> 00:07:33,740
Cierto, pero eso no es un móvil.
156
00:07:33,764 --> 00:07:35,955
Necesitamos una conexión más sólida
entre Gallagher
157
00:07:35,955 --> 00:07:36,915
y nuestro muerto.
158
00:07:36,916 --> 00:07:39,834
Cosa que podríamos conseguir
si nos dejaran interrogar a Gallagher.
159
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
¿Y qué hay de las cartas
recuperadas del cuarto de Warren?
160
00:07:42,693 --> 00:07:44,773
Eh, dirigidas a una Cori Anderson.
161
00:07:44,798 --> 00:07:47,299
Hicimos una búsqueda y resulta
que es la hija de Warren.
162
00:07:47,300 --> 00:07:49,176
Lamentablemente, ya falleció.
163
00:07:49,177 --> 00:07:50,931
- ¿Hay otros familiares?
- Sí.
164
00:07:50,932 --> 00:07:52,999
Había algunas tarjetas de cumpleaños infantiles
165
00:07:53,000 --> 00:07:56,035
dentro de los sobres,
dirigidas a una niña llamada Tara.
166
00:07:56,167 --> 00:07:59,204
Con base en la fecha del sello postal
y la edad en la tarjeta,
167
00:07:59,229 --> 00:08:03,982
calculé que Tara tendría 23 años,
lo cual coincide con una Tara Anderson
168
00:08:03,983 --> 00:08:05,567
que vive en St. Pierre.
169
00:08:05,568 --> 00:08:07,295
Buen trabajo. Ve a verla.
170
00:08:07,320 --> 00:08:09,381
A ver qué podemos saber
de ella sobre Warren.
171
00:08:09,406 --> 00:08:12,267
Eh, esto también estaba
mezclado con las cartas.
172
00:08:12,525 --> 00:08:16,873
Es un contrato de arrendamiento
entre nuestra víctima y...
173
00:08:17,147 --> 00:08:18,707
Sean Gallagher.
174
00:08:18,707 --> 00:08:20,542
¿Es suficiente vinculación?
175
00:08:20,817 --> 00:08:23,700
Quiero decir, si a Diard
no le gusta que interroguemos
176
00:08:23,701 --> 00:08:25,780
a un posible sospechoso de asesinato...
177
00:08:25,805 --> 00:08:26,880
entonces que se vaya a...
178
00:08:26,881 --> 00:08:29,365
Eh, ¿cuánto tiempo tenemos
antes de que Diard regrese?
179
00:08:29,366 --> 00:08:33,011
Unos 35 minutos.
Está en un ferry desde Miquelon.
180
00:08:33,012 --> 00:08:34,623
Y yo estaré en mi oficina.
181
00:08:34,789 --> 00:08:36,166
Sin ver...
182
00:08:36,374 --> 00:08:38,460
lo que sea que estén tramando.
183
00:08:39,433 --> 00:08:42,914
Sí, está bien,
estuve en el hotel anoche,
184
00:08:42,939 --> 00:08:45,333
y no debería haber estado,
y estaba con alguien
185
00:08:45,358 --> 00:08:47,526
con quien no debería haber estado,
pero bueno...
186
00:08:47,527 --> 00:08:49,187
eso difícilmente es un crimen, ¿no?
187
00:08:49,188 --> 00:08:51,354
Un testigo lo vio en el cuarto de Warren,
188
00:08:51,355 --> 00:08:53,198
10 minutos antes de que lo encontraran muerto.
189
00:08:53,199 --> 00:08:55,393
Y claramente lo conocía.
190
00:08:56,047 --> 00:08:58,121
Tenía un contrato de arrendamiento con él.
191
00:08:58,122 --> 00:09:01,165
Oh. Iba a pasar a recoger
el contrato de arrendamiento
192
00:09:01,166 --> 00:09:02,876
mientras estaba por ahí.
193
00:09:02,979 --> 00:09:04,078
Se me olvidó.
194
00:09:04,079 --> 00:09:05,837
Eso difícilmente va contra la ley.
195
00:09:05,837 --> 00:09:07,389
Entonces, ¿es una coincidencia que...
196
00:09:07,390 --> 00:09:09,293
asesinaran a este inquilino?
197
00:09:10,575 --> 00:09:13,678
Usted huyó de la escena
justo antes de que yo descubriera
198
00:09:13,678 --> 00:09:15,071
el cuerpo de Warren Travis.
199
00:09:15,096 --> 00:09:17,679
Quizás usted mismo lo mató, Inspector.
200
00:09:17,704 --> 00:09:19,725
Todos estamos muy al tanto de ese...
201
00:09:19,726 --> 00:09:21,205
temperamento suyo.
202
00:09:21,311 --> 00:09:23,455
¿Es por eso que se metió
en una persecución de alta velocidad
203
00:09:23,480 --> 00:09:25,039
con las autoridades?
204
00:09:25,064 --> 00:09:27,343
¿Tenía miedo de que el inspector Fitzpatrick
205
00:09:27,344 --> 00:09:29,214
fuera a lastimarle?
206
00:09:30,629 --> 00:09:33,202
Salen bien en foto, ¿verdad?
207
00:09:33,317 --> 00:09:34,933
Muy fotogénico.
208
00:09:36,393 --> 00:09:39,020
¿Warren Travis me estaba vigilando...
209
00:09:39,100 --> 00:09:40,447
a su servicio?
210
00:09:40,472 --> 00:09:42,015
Bueno, lamento decepcionarle,
211
00:09:42,040 --> 00:09:44,393
pero no me interesa tanto usted, Inspector.
212
00:09:44,818 --> 00:09:47,044
Bueno, si estuviera siguiéndole la pista a alguien,
213
00:09:47,045 --> 00:09:49,114
sería al oficial aquí presente.
214
00:09:51,863 --> 00:09:54,865
Oh... El juego del policía duro.
215
00:09:55,220 --> 00:09:58,034
Así que van a
presionarme de manera agresiva
216
00:09:58,059 --> 00:09:59,908
y luego lanzarme una teoría o dos
217
00:09:59,933 --> 00:10:03,314
antes de intentar sacarme
una confesión,
218
00:10:03,315 --> 00:10:04,437
¿es así?
219
00:10:04,437 --> 00:10:06,063
¿Qué tiene que confesar?
220
00:10:06,064 --> 00:10:07,523
Solo mala suerte con el timing.
221
00:10:09,592 --> 00:10:10,719
Ustedes dos...
222
00:10:11,052 --> 00:10:12,429
afuera, ahora.
223
00:10:13,221 --> 00:10:15,640
Usted... quédese sentado.
224
00:10:19,811 --> 00:10:22,163
Marcus no sabía
que estábamos con Gallagher.
225
00:10:22,163 --> 00:10:23,248
Nos rebelamos.
226
00:10:23,249 --> 00:10:25,583
Y al "rebelarnos",
estábamos interrogando
227
00:10:25,583 --> 00:10:26,810
a un posible sospechoso de asesinato.
228
00:10:26,835 --> 00:10:28,378
Yo soy quien los dejó entrar,
229
00:10:28,403 --> 00:10:31,107
y francamente, si no lo hubiera hecho,
habría sido una dejación de funciones.
230
00:10:31,131 --> 00:10:33,257
Mire, debería hacernos saber
lo que está pasando
231
00:10:33,258 --> 00:10:36,594
- si quiere que hagamos bien nuestro trabajo.
- ¡Su trabajo es hacer lo que yo diga!
232
00:10:37,120 --> 00:10:38,929
Si vuelven a desobedecer una de mis directivas
233
00:10:38,930 --> 00:10:41,040
enfrentarán las consecuencias.
234
00:10:43,752 --> 00:10:45,837
¿Qué demonios está pasando?
235
00:10:46,045 --> 00:10:48,647
Primero sueltan a Gallagher
sin explicación,
236
00:10:48,648 --> 00:10:50,732
sin cargos por lo que le hizo a Marcus,
237
00:10:50,733 --> 00:10:52,860
¿y ahora Diard lo está protegiendo?
238
00:10:52,861 --> 00:10:54,570
¿Eso tiene algún sentido para ti?
239
00:10:54,571 --> 00:10:56,321
No. No lo tiene, a menos que, bueno,
240
00:10:56,322 --> 00:10:59,074
haya sido Diard con quien se encontró
en el hotel esa noche.
241
00:10:59,075 --> 00:11:00,685
Quizás están enrollados.
242
00:11:02,270 --> 00:11:04,538
Marcus nos advirtió
que no nos hiciéramos enemigos de ella.
243
00:11:04,539 --> 00:11:06,248
Sí, bueno, no lo estamos haciendo muy bien.
244
00:11:06,249 --> 00:11:07,265
Sí.
245
00:11:07,835 --> 00:11:09,569
Está jugando a algo.
246
00:11:10,110 --> 00:11:14,007
Esperemos que Natasha pueda
arrojar algo de luz sobre todo esto.
247
00:11:14,876 --> 00:11:17,843
Hora de la muerte: entre las 7:00 y las 10:00 PM.
248
00:11:17,844 --> 00:11:19,929
Hemorragia petequial
en cara y cuello.
249
00:11:19,929 --> 00:11:22,598
Sangre en las fosas nasales y la boca.
250
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Tinte azulado en la piel y los labios.
251
00:11:24,434 --> 00:11:26,150
- Asfixia.
- Sí.
252
00:11:26,151 --> 00:11:29,104
Probable obstrucción por
compresión de las vías respiratorias.
253
00:11:29,105 --> 00:11:30,814
O sea que al pobre lo sofocaron.
254
00:11:30,815 --> 00:11:33,176
Quizás. Porque luego está esto.
255
00:11:34,928 --> 00:11:36,930
- ¿Es una quemadura?
- Posiblemente.
256
00:11:37,063 --> 00:11:40,098
Era bastante reciente,
a juzgar por la composición.
257
00:11:40,099 --> 00:11:42,576
Y... ¿esta cosa debajo de las uñas?
258
00:11:42,577 --> 00:11:43,869
Aceite de motor.
259
00:11:43,870 --> 00:11:45,537
Okay, entonces estamos ante un mecánico.
260
00:11:45,538 --> 00:11:47,534
Son manos de mecánico. Eso significa...
261
00:11:47,535 --> 00:11:50,375
que pudo haberse quemado
soldando, ¿quizás?
262
00:11:50,376 --> 00:11:51,877
¿El logo de su camisa?
263
00:11:51,878 --> 00:11:54,489
"Carrosserie Lou."
Es un taller de hojalatería.
264
00:11:55,240 --> 00:11:58,117
Vamos a ver si Warren
se ensució las manos ahí.
265
00:11:59,250 --> 00:12:01,152
Dios mío. Esto es una conmoción.
266
00:12:01,153 --> 00:12:02,822
¿Están seguros de que es mi abuelo?
267
00:12:02,847 --> 00:12:05,241
Confirmamos su identidad. Me temo que sí.
268
00:12:05,266 --> 00:12:08,394
Tara, Wes, lo sentimos mucho.
269
00:12:08,645 --> 00:12:10,797
¿Cuándo fue la última vez que lo vieron?
270
00:12:12,888 --> 00:12:14,462
Intentó reconectarse.
271
00:12:14,592 --> 00:12:16,431
Sí, Tara le dijo dónde meterse con eso.
272
00:12:16,432 --> 00:12:18,363
Warren estuvo en prisión la mayor parte de mi vida.
273
00:12:18,364 --> 00:12:20,864
Abandonó a mi mamá
cuando más lo necesitábamos.
274
00:12:20,865 --> 00:12:22,200
Ella murió hace un tiempo.
275
00:12:22,225 --> 00:12:25,087
Apenas sabía nada de él. No quería saber.
276
00:12:25,203 --> 00:12:27,722
Encontramos cartas y tarjetas,
entre las pertenencias de Warren,
277
00:12:27,747 --> 00:12:30,433
dirigidas a usted y a su mamá.
Todas devueltas.
278
00:12:30,458 --> 00:12:33,478
Mi mamá no quería saber nada
de mi abuelo.
279
00:12:33,503 --> 00:12:34,821
Ella debió haberlas devuelto.
280
00:12:35,029 --> 00:12:36,823
¿Quiénes son los demás?
281
00:12:38,616 --> 00:12:39,993
Soy yo.
282
00:12:40,368 --> 00:12:43,128
Mi mamá, mi papá, Warren...
283
00:12:43,129 --> 00:12:44,747
Su mejor amigo, Noah.
284
00:12:45,582 --> 00:12:47,083
¿Y la otra mujer?
285
00:12:47,333 --> 00:12:48,751
No sé.
286
00:12:50,144 --> 00:12:51,770
Cuesta mucho tiempo y dinero
287
00:12:51,771 --> 00:12:53,748
sacar los carros viejos de la isla.
288
00:12:53,773 --> 00:12:55,375
O los traen aquí o la gente simplemente
289
00:12:55,400 --> 00:12:57,635
los deja oxidar en el patio de su casa.
290
00:12:58,632 --> 00:12:59,958
Okay, ¿qué te pasa?
291
00:12:59,983 --> 00:13:02,406
Es que mis hijos iban a venir
a visitarme este fin de semana,
292
00:13:02,407 --> 00:13:03,783
pero obviamente no se pueden quedar conmigo
293
00:13:03,783 --> 00:13:05,242
por el muerto que tengo en el cuarto,
294
00:13:05,243 --> 00:13:08,438
y ahora tengo que cancelar, lo que
va a caer de maravilla.
295
00:13:08,688 --> 00:13:10,248
Puedes quedarte en mi casa.
296
00:13:10,464 --> 00:13:12,158
Los niños pueden quedarse en el cuarto del ático.
297
00:13:12,183 --> 00:13:13,208
Les encanta la vista.
298
00:13:13,209 --> 00:13:15,252
- No, Arch. Es demasiado.
- ¡No, está bien!
299
00:13:15,253 --> 00:13:17,178
Tú te quedas en el sofá; va a ser divertido.
300
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
Y una buena excusa para mí
de ver películas anglosajonas cutres
301
00:13:20,425 --> 00:13:21,576
sin culpa.
302
00:13:21,993 --> 00:13:23,578
Okay, está decidido.
303
00:13:24,579 --> 00:13:25,788
Vamos.
304
00:13:25,955 --> 00:13:27,999
Warren no se presentó hoy.
305
00:13:28,416 --> 00:13:29,751
No es su estilo.
306
00:13:29,918 --> 00:13:31,961
Lo encontraron muerto esta mañana.
307
00:13:32,712 --> 00:13:34,297
Oh, lo siento mucho.
308
00:13:36,049 --> 00:13:37,425
¿Alguna pista?
309
00:13:37,634 --> 00:13:38,843
¿Pistas?
310
00:13:39,093 --> 00:13:40,670
¿Por qué pregunta eso?
311
00:13:40,695 --> 00:13:42,655
Los policías no aparecen
por aquí así nada más, a menos que...
312
00:13:42,655 --> 00:13:44,407
haya algún juego sucio.
313
00:13:44,520 --> 00:13:46,826
Lou, ¿dónde estaba anoche?
314
00:13:46,827 --> 00:13:48,937
Estaba aquí, trabajando.
315
00:13:49,387 --> 00:13:50,855
Puede preguntarles a mis muchachos.
316
00:13:50,880 --> 00:13:52,521
Estuvimos trabajando aquí hasta casi la medianoche.
317
00:13:52,546 --> 00:13:54,750
¿Warren tenía alguien en su vida
que usted conociera?
318
00:13:54,751 --> 00:13:56,710
¿Amigos, enemigos, novia, familia...?
319
00:13:56,711 --> 00:13:59,047
No sé, um, ¿algún cliente molesto?
320
00:13:59,072 --> 00:14:00,876
Warren era muy reservado.
321
00:14:00,877 --> 00:14:02,659
A los clientes les encantaba su trabajo.
322
00:14:03,166 --> 00:14:04,308
¿Cómo murió?
323
00:14:04,309 --> 00:14:05,970
No estamos en libertad de decirlo.
324
00:14:05,971 --> 00:14:08,039
¿Dejó algún objeto personal por aquí?
325
00:14:08,623 --> 00:14:09,654
No.
326
00:14:09,958 --> 00:14:12,976
¿Entonces no tendría
un casillero allá atrás, quizás?
327
00:14:12,977 --> 00:14:15,171
Oye. Oye, hombre.
328
00:14:15,505 --> 00:14:17,465
No puedes pasar allá atrás.
329
00:14:18,033 --> 00:14:19,149
¿Marguerite?
330
00:14:19,150 --> 00:14:21,485
No, no. Ni lo pienses.
331
00:14:21,486 --> 00:14:23,304
Non, écoutez...
332
00:14:24,430 --> 00:14:25,974
Merde.
333
00:14:31,639 --> 00:14:34,148
Lo que voy a decirte
se queda entre nosotros.
334
00:14:34,524 --> 00:14:36,965
Claramente, si vamos a
confiar el uno en el otro,
335
00:14:36,990 --> 00:14:39,404
necesitas ser parte
del círculo de confianza.
336
00:14:39,779 --> 00:14:42,365
Sean Gallagher
es un informante de Interpol.
337
00:14:42,740 --> 00:14:44,104
Me responde a mí.
338
00:14:44,134 --> 00:14:47,129
Ese hombre casi me mata.
¿Y usted hizo un trato con él?
339
00:14:47,154 --> 00:14:49,419
Marcus, esto es más grande que cualquiera de nosotros.
340
00:14:49,420 --> 00:14:51,324
Interpol tiene información importante
341
00:14:51,349 --> 00:14:53,391
de que un cartel está moviendo ficha
en St. Pierre.
342
00:14:53,392 --> 00:14:54,952
¿Y por qué Gallagher cooperaría?
343
00:14:54,977 --> 00:14:57,437
¿Autopreservación?
¿Proteger su propio territorio?
344
00:14:57,438 --> 00:14:58,956
Y mantenerse fuera de la cárcel.
345
00:14:58,981 --> 00:15:01,024
¿Espera que le reporte
como un buen soldado?
346
00:15:01,025 --> 00:15:02,502
No estoy soñando despierta.
347
00:15:02,527 --> 00:15:04,277
Pero es nuestra mejor jugada por ahora.
348
00:15:04,278 --> 00:15:07,029
Okay... ¿Podemos interrogar
al hombre sobre este asesinato?
349
00:15:07,054 --> 00:15:09,913
Sí, pero tengan en mente el panorama general.
350
00:15:12,061 --> 00:15:15,481
Ustedes, eh, ¿querían una conexión
entre Marguerite y Warren?
351
00:15:18,920 --> 00:15:20,549
Warren Travis fue condenado
352
00:15:20,574 --> 00:15:22,672
por homicidio culposo.
353
00:15:22,672 --> 00:15:24,282
La víctima...
354
00:15:24,455 --> 00:15:25,898
Noah Landry.
355
00:15:26,325 --> 00:15:28,861
¿Y qué tiene que ver todo esto
con Marguerite?
356
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
Esta foto fue encontrada en el garaje de Tara.
357
00:15:31,264 --> 00:15:32,902
Confirmamos las identidades.
358
00:15:33,057 --> 00:15:36,466
Warren, Cori, Tara, Josh Anderson...
359
00:15:36,467 --> 00:15:38,895
Noah Landry y la esposa de Landry.
360
00:15:38,896 --> 00:15:40,923
¿Esa es una Marguerite joven?
361
00:15:43,092 --> 00:15:47,138
¿Warren Travis fue a la cárcel por
matar al esposo de Marguerite...?
362
00:15:51,647 --> 00:15:53,681
No sabía lo de su esposo. Lo siento.
363
00:15:53,870 --> 00:15:56,147
Hay mucho que no sabes de mí, Fitz.
364
00:15:56,172 --> 00:15:58,647
¿Crees que siempre tuve un hotel?
365
00:16:00,026 --> 00:16:04,967
Warren fue condenado por
matar a mi esposo, Noah.
366
00:16:05,423 --> 00:16:08,341
¿Y no nos lo dijo antes
porque...?
367
00:16:08,342 --> 00:16:11,070
Fue hace toda una vida.
368
00:16:11,095 --> 00:16:14,115
Nuestra víctima, Warren Travis,
fue asesinada en su hotel,
369
00:16:14,140 --> 00:16:17,785
y ahora nos enteramos de que
esta víctima mató a su esposo.
370
00:16:17,810 --> 00:16:20,312
Tiene que ver el ángulo de venganza que entra en juego.
371
00:16:20,313 --> 00:16:22,707
Tiene móvil. Tiene oportunidad.
372
00:16:22,732 --> 00:16:25,483
Ahora mismo, usted es la principal
sospechosa del asesinato de Warren.
373
00:16:25,484 --> 00:16:29,263
Yo no maté a Warren.
Lo estaba ayudando.
374
00:16:29,520 --> 00:16:31,157
¿Cómo lo estaba ayudando?
375
00:16:31,158 --> 00:16:32,654
Warren me hizo prometer
376
00:16:32,655 --> 00:16:34,635
que si algo le llegaba a pasar...
377
00:16:34,660 --> 00:16:37,996
tenía que encontrar un objeto,
algo valioso.
378
00:16:37,997 --> 00:16:39,649
Guardarlo a salvo.
379
00:16:40,066 --> 00:16:41,959
- ¿Esta libreta de banco?
- No sé.
380
00:16:42,014 --> 00:16:43,718
No dijo qué era.
381
00:16:44,040 --> 00:16:47,009
Solo que lo reconocería cuando lo encontrara.
382
00:16:47,010 --> 00:16:48,866
¿Por qué Warren confiaría en usted?
383
00:16:49,012 --> 00:16:50,540
No, él me conocía.
384
00:16:50,541 --> 00:16:52,949
Sabía que yo no lo hacía responsable
385
00:16:52,950 --> 00:16:54,789
de la muerte de mi esposo.
386
00:16:55,282 --> 00:16:58,604
Eso fue por culpa de Sean Gallagher.
387
00:16:58,629 --> 00:17:00,728
Si quieren saber quién mató a Warren...
388
00:17:00,729 --> 00:17:02,296
véanlo a él.
389
00:17:03,026 --> 00:17:04,719
Cuéntenos sobre la relación
390
00:17:04,720 --> 00:17:06,282
entre usted y Warren Travis.
391
00:17:06,307 --> 00:17:08,526
Eso ya lo resolvió usted, oficial.
392
00:17:08,526 --> 00:17:10,692
Me rentaba un departamento.
393
00:17:10,693 --> 00:17:12,657
Sabemos que está en nómina.
394
00:17:12,658 --> 00:17:14,308
Como informante.
395
00:17:14,642 --> 00:17:15,852
Interpol.
396
00:17:16,102 --> 00:17:17,765
Honestamente, no sé cómo...
397
00:17:17,812 --> 00:17:20,932
se les ocurrió este pequeño esquema.
398
00:17:20,957 --> 00:17:22,666
Pero todo se va al carajo si descubrimos
399
00:17:22,667 --> 00:17:25,144
que usted mató a Warren Travis.
400
00:17:25,169 --> 00:17:27,879
Warren me hacía favores,
de vez en cuando.
401
00:17:27,880 --> 00:17:29,657
Era mi hombre para los carros.
402
00:17:30,548 --> 00:17:32,593
Warren era ladrón de autos.
403
00:17:32,594 --> 00:17:34,845
Era un experto en robo de autos.
404
00:17:34,845 --> 00:17:38,027
No tiene cargos por robo en su historial.
405
00:17:38,028 --> 00:17:39,787
Nunca lo pescaron.
406
00:17:39,788 --> 00:17:42,401
En su época, lo conocían en la calle
407
00:17:42,426 --> 00:17:44,021
como Bolt.
408
00:17:44,181 --> 00:17:45,606
Búsquenlo.
409
00:17:45,607 --> 00:17:47,925
Su esposo... Noah.
410
00:17:48,134 --> 00:17:49,655
¿Cuál era su conexión?
411
00:17:49,719 --> 00:17:53,768
Noah era parte de la banda de Warren.
Eran como familia.
412
00:17:53,823 --> 00:17:57,607
Pero Warren fue condenado
por homicidio culposo en la muerte de Noah.
413
00:17:57,608 --> 00:18:02,295
Ah, fue un trabajo apresurado
para un cliente muy impaciente.
414
00:18:02,873 --> 00:18:06,088
No siguieron su ritual habitual.
415
00:18:06,089 --> 00:18:07,518
La policía se enteró.
416
00:18:07,519 --> 00:18:09,380
Hubo una persecución de alta velocidad.
417
00:18:09,381 --> 00:18:10,573
Un choque.
418
00:18:11,135 --> 00:18:12,341
¿Y...?
419
00:18:12,489 --> 00:18:14,285
Warren salió caminando.
420
00:18:14,660 --> 00:18:17,330
Noah no corrió la misma suerte.
421
00:18:18,539 --> 00:18:23,116
Warren cayó en la espada
para proteger al cliente.
422
00:18:23,621 --> 00:18:26,297
El cliente impaciente era Sean Gallagher.
423
00:18:29,467 --> 00:18:32,253
Hay docenas de casos sin resolver
de robo de autos
424
00:18:32,278 --> 00:18:34,380
vinculados a Bolt. Se remontan a décadas.
425
00:18:34,405 --> 00:18:36,590
Y todos con un modus operandi similar.
426
00:18:36,615 --> 00:18:38,783
Los ladrones apuntaban a
vehículos nuevos de alta gama
427
00:18:38,784 --> 00:18:40,244
equipados con tecnología CAN bus.
428
00:18:40,244 --> 00:18:41,578
Perdón, ¿qué es, eh...?
429
00:18:41,579 --> 00:18:43,097
Red de Área de Controlador.
430
00:18:43,122 --> 00:18:45,391
Es como el sistema nervioso central de un carro.
431
00:18:45,416 --> 00:18:47,584
Si lo controlas, controlas el vehículo.
432
00:18:47,585 --> 00:18:49,395
Es tecnología de última generación.
433
00:18:49,420 --> 00:18:52,773
Hay que ser un poco genio
para hacerlo tan rápido como Warren.
434
00:18:52,798 --> 00:18:55,179
También investigué
la información bancaria para descifrar
435
00:18:55,204 --> 00:18:57,236
qué quería Warren que Marguerite protegiera.
436
00:18:57,261 --> 00:18:59,669
- ¿Y...?
- Hacía depósitos semanales en efectivo.
437
00:18:59,670 --> 00:19:01,741
Mismo día y hora, misma cantidad,
438
00:19:01,766 --> 00:19:04,001
con una suma mayor en semanas alternas.
439
00:19:04,210 --> 00:19:05,709
Entonces... ¿qué?
440
00:19:06,326 --> 00:19:08,773
¿Lo están pagando bajo la mesa?
441
00:19:08,984 --> 00:19:10,458
¿Era mucho dinero?
442
00:19:10,483 --> 00:19:12,734
No mucho, pero más de lo que
podría ganar
443
00:19:12,735 --> 00:19:13,919
como mecánico.
444
00:19:13,944 --> 00:19:17,265
Okay, veamos qué más
estaba haciendo Warren en el taller de Lou.
445
00:19:19,965 --> 00:19:22,197
¿"Bolt"? ¿En serio?
446
00:19:22,561 --> 00:19:25,648
Ese tiene que ser el apodo más tonto
que he escuchado en mi vida.
447
00:19:26,697 --> 00:19:28,973
Tenemos razones para creer
que sabe exactamente
448
00:19:28,974 --> 00:19:30,378
de quién estamos hablando.
449
00:19:30,379 --> 00:19:31,629
Pues no.
450
00:19:31,654 --> 00:19:34,255
Y no sé nada
de ningún robo de autos tampoco.
451
00:19:34,256 --> 00:19:36,050
El lugar se ve un poco más vacío
452
00:19:36,050 --> 00:19:37,634
que la última vez que estuvimos aquí, Lou.
453
00:19:37,635 --> 00:19:39,987
¿Estaban sacando cosas?
454
00:19:40,012 --> 00:19:42,823
Es un taller de hojalatería.
Siempre estamos sacando cosas.
455
00:19:42,848 --> 00:19:44,492
Supongo que todo está documentado, ¿verdad?
456
00:19:44,517 --> 00:19:48,487
Vamos a necesitar acceso
a su inventario, archivos y registros.
457
00:19:48,488 --> 00:19:51,424
Mire, no me gusta nada
lo que está insinuando.
458
00:19:51,882 --> 00:19:55,261
Pero si quieren acceso
a algo, llamen a un juez.
459
00:19:55,803 --> 00:19:57,680
¿Llamar a un juez?
460
00:19:57,705 --> 00:19:59,531
Definitivamente tocamos un nervio.
461
00:19:59,532 --> 00:20:01,000
¿Qué está escondiendo Lou?
462
00:20:01,559 --> 00:20:03,761
Dijiste que este es
el único lugar en la isla
463
00:20:03,786 --> 00:20:05,137
para deshacerse de carros viejos, ¿verdad?
464
00:20:05,162 --> 00:20:07,148
Sí, pueden quedarse aquí años.
465
00:20:08,983 --> 00:20:11,777
Algunas de estas piezas
son de modelos más nuevos.
466
00:20:12,653 --> 00:20:15,250
¿Les está dando onda de desguazadero?
467
00:20:15,840 --> 00:20:17,650
¿Warren volvió a las andadas?
468
00:20:17,675 --> 00:20:19,544
¿Algo salió mal con Lou?
469
00:20:19,635 --> 00:20:21,746
¿Y Lou se encargó del problema?
470
00:20:21,934 --> 00:20:23,581
¿Hay un número de VIN parcial ahí?
471
00:20:30,051 --> 00:20:31,689
Conseguí una lista de autos robados
472
00:20:31,689 --> 00:20:33,607
del Grupo de Trabajo Canadiense contra el Robo de Autos,
473
00:20:33,607 --> 00:20:36,734
y vinculé el VIN parcial
que encontraste a un vehículo.
474
00:20:36,735 --> 00:20:38,087
Lou tiene un desguazadero clandestino.
475
00:20:38,112 --> 00:20:41,062
Solo podemos asumir que Warren
era usado para más
476
00:20:41,063 --> 00:20:42,425
que solo sus habilidades de mecánico.
477
00:20:42,450 --> 00:20:44,577
- Buen trabajo, Patty.
- Solo hago mi trabajo.
478
00:20:44,852 --> 00:20:47,036
Sin una orden judicial,
la forma en que recolectamos el VIN
479
00:20:47,037 --> 00:20:48,814
hace que la evidencia sea inadmisible.
480
00:20:49,190 --> 00:20:51,208
Me alegra no tener que decirlo yo.
481
00:20:51,525 --> 00:20:54,174
Bueno... ¿hay algo
que sí quieras decir?
482
00:20:54,320 --> 00:20:56,296
Entiendo que están buscando
una forma legal
483
00:20:56,297 --> 00:20:58,003
de entrar al taller de Lou.
484
00:21:08,366 --> 00:21:09,575
Ah.
485
00:21:09,724 --> 00:21:11,103
Aquí estamos.
486
00:21:11,450 --> 00:21:12,792
Amigos de nuevo.
487
00:21:16,967 --> 00:21:19,194
Se siente raro
estar en el asiento trasero de un patrullero
488
00:21:19,195 --> 00:21:20,596
sin esposas.
489
00:21:20,805 --> 00:21:22,352
Sí, no se preocupe.
490
00:21:22,377 --> 00:21:24,825
Las va a llevar puestas
antes de que termine el día.
491
00:21:25,434 --> 00:21:29,095
Oh, me encanta cómo olvidamos
que St. Pierre es la puerta de entrada
492
00:21:29,120 --> 00:21:30,914
para mercancía que va de Norteamérica
493
00:21:30,915 --> 00:21:32,081
al resto del mundo.
494
00:21:32,082 --> 00:21:33,833
La mayor parte es legal, claro,
495
00:21:33,834 --> 00:21:35,878
pero una buena parte no lo es.
496
00:21:35,878 --> 00:21:37,104
En ese sentido...
497
00:21:37,129 --> 00:21:39,881
¿Cómo se contrabandean vehículos
de un modo que la policía no se entere?
498
00:21:39,882 --> 00:21:41,425
Bueno, hay muchísimas cosas
499
00:21:41,425 --> 00:21:42,592
que pasan por aquí
500
00:21:42,593 --> 00:21:44,845
de las que su gente no tiene ni idea.
501
00:21:44,845 --> 00:21:46,679
¿Puede dejar de hablar
502
00:21:46,680 --> 00:21:47,932
como el Acertijo por un momento?
503
00:21:47,932 --> 00:21:49,353
Podrían comenzar el día
504
00:21:49,378 --> 00:21:52,620
falsificando documentos,
y luego eludir
505
00:21:52,645 --> 00:21:55,831
los registros de envío, manipular la logística,
506
00:21:55,856 --> 00:21:59,176
pero todo el tiempo
estaríamos usando tecnología nueva.
507
00:21:59,385 --> 00:22:02,138
Saltándose su pésima seguridad.
508
00:22:02,342 --> 00:22:04,239
Warren hizo 12 años de prisión
509
00:22:04,240 --> 00:22:05,990
y nunca delató a nadie.
510
00:22:05,991 --> 00:22:07,534
A quien sea que estuviera protegiendo
511
00:22:07,535 --> 00:22:09,954
debía de estar muy agradecido, imagino.
512
00:22:09,954 --> 00:22:11,789
Fácil respetar a un hombre así.
513
00:22:11,879 --> 00:22:14,567
- ¿Lo respetaba?
- Oh, sí, claro.
514
00:22:14,667 --> 00:22:16,065
También le tenía lástima.
515
00:22:16,090 --> 00:22:17,191
¿Por qué?
516
00:22:17,192 --> 00:22:19,787
Tener que vivir con lo que le pasó
517
00:22:19,788 --> 00:22:22,241
a su adorada hija, Cori.
518
00:22:22,533 --> 00:22:23,826
¿Qué le pasó?
519
00:22:24,660 --> 00:22:27,413
La asesinaron, la asesinaron brutalmente,
520
00:22:27,932 --> 00:22:29,265
su esposo.
521
00:22:29,623 --> 00:22:33,419
El deber primero de un padre
es proteger a los suyos.
522
00:22:33,711 --> 00:22:36,146
Bueno, yo quería cuidar a Warren.
523
00:22:36,277 --> 00:22:38,299
Conseguirle un buen lugar donde vivir.
524
00:22:38,799 --> 00:22:40,259
Un hombre adulto...
525
00:22:40,677 --> 00:22:44,388
no puede estar viviendo su mejor vida
en un motel de mala muerte.
526
00:22:48,223 --> 00:22:49,949
No nos la hagas de emoción, Sean.
527
00:22:49,950 --> 00:22:52,245
Necesitamos saber qué
está haciendo Lou en ese taller,
528
00:22:52,246 --> 00:22:53,956
qué le hacía Warren para él.
529
00:22:53,956 --> 00:22:55,361
Sí, eso va a ser pan comido.
530
00:22:55,362 --> 00:22:58,023
Y si estuvo directa
o indirectamente involucrado
531
00:22:58,024 --> 00:22:59,057
en el asesinato de Warren.
532
00:22:59,058 --> 00:23:01,235
Entonces necesitan que les confiese.
533
00:23:01,236 --> 00:23:03,094
Pensé que eso era lo tuyo.
534
00:23:03,095 --> 00:23:05,049
Solo... síguete el guion.
535
00:23:05,050 --> 00:23:06,318
¡Dios mío, hombre!
536
00:23:06,343 --> 00:23:08,612
¡Tienes las manos heladas!
¿Tienes pulso ahí dentro?
537
00:23:08,637 --> 00:23:11,312
Ah, perdón. Mi circulación no es muy buena.
538
00:23:11,337 --> 00:23:12,867
Sí, no me digas.
539
00:23:12,891 --> 00:23:15,040
Eh, ¿podrías decir algo por mí?
540
00:23:15,294 --> 00:23:19,913
Que tengas comida y abrigo,
una almohada suave para tu cabeza.
541
00:23:19,914 --> 00:23:22,916
Que tengas 40 años en el cielo
542
00:23:22,917 --> 00:23:24,986
antes de que el diablo sepa que moriste.
543
00:23:24,987 --> 00:23:26,864
No puedo creer que estemos haciendo esto.
544
00:23:28,349 --> 00:23:29,949
¡Ya sabemos que no confiamos en ti!
545
00:23:29,950 --> 00:23:31,852
¡Con razón!
546
00:23:32,520 --> 00:23:34,563
Yo tampoco confiaría en mí mismo.
547
00:23:56,258 --> 00:23:58,045
Tranquilo, Lou.
548
00:23:58,337 --> 00:23:59,880
Respira nomás.
549
00:24:00,130 --> 00:24:01,549
Solo soy yo.
550
00:24:02,220 --> 00:24:03,509
Solo quiero tener una...
551
00:24:03,801 --> 00:24:05,219
charla rápida.
552
00:24:05,498 --> 00:24:07,513
¿Ya pusiste la tetera, eh?
553
00:24:13,627 --> 00:24:15,556
Eres buena gente, Lou,
554
00:24:15,581 --> 00:24:17,246
pero no sabes hacer una taza de té decente
555
00:24:17,247 --> 00:24:19,692
ni aunque te fuera la vida en ello.
556
00:24:19,885 --> 00:24:21,584
No, eso es, eh...
557
00:24:21,585 --> 00:24:23,237
bueno, eso está para el tacho.
558
00:24:24,451 --> 00:24:26,297
Extraño ese sentido del humor tan ácido.
559
00:24:26,298 --> 00:24:27,650
Mm. Mira, Lou.
560
00:24:27,675 --> 00:24:29,842
Pensé que teníamos un entendimiento.
561
00:24:29,843 --> 00:24:31,248
Un nivel de confianza.
562
00:24:31,249 --> 00:24:34,389
Y luego me enteré
de que los policías estuvieron aquí,
563
00:24:34,414 --> 00:24:35,874
más temprano hoy.
564
00:24:36,083 --> 00:24:38,252
Y corre el rumor de que tienes un...
565
00:24:39,169 --> 00:24:41,021
negocito paralelo.
566
00:24:41,463 --> 00:24:43,523
- Sí, te iba a meter al ajo.
- ¿Ah, sí?
567
00:24:43,524 --> 00:24:44,942
Es que tuve que...
568
00:24:45,217 --> 00:24:46,901
- ¿Arreglar los detalles?
- Los detalles.
569
00:24:46,902 --> 00:24:48,512
- Sí.
- Los detalles, claro.
570
00:24:48,971 --> 00:24:51,531
Lou, ¿podrías, eh...
venirte para acá?
571
00:24:51,532 --> 00:24:53,350
Vamos. Párate aquí.
572
00:24:57,360 --> 00:24:58,439
Ahora...
573
00:24:58,689 --> 00:25:00,983
¿podrías meter la mano ahí, eh?
574
00:25:03,277 --> 00:25:04,737
Eh, ¿estás...?
575
00:25:05,446 --> 00:25:07,450
¿Quieres que meta la mano ahí?
576
00:25:07,450 --> 00:25:08,923
Sí, en el tornillo de banco.
577
00:25:09,199 --> 00:25:12,301
¿Acaba de ordenarle
que meta la mano en un tornillo de banco?
578
00:25:12,302 --> 00:25:15,055
Sí. Dejemos que se desarrolle un poco.
579
00:25:16,932 --> 00:25:19,209
Quiero que me cuentes todo sobre...
580
00:25:19,501 --> 00:25:21,503
Warren Travis.
581
00:25:21,837 --> 00:25:23,589
- Warren...
- Ajá.
582
00:25:24,048 --> 00:25:25,424
Era solo un...
583
00:25:25,633 --> 00:25:27,126
un mecánico aquí.
584
00:25:27,151 --> 00:25:29,027
Ya sabes, uno de mis fanáticos de los motores.
585
00:25:29,027 --> 00:25:31,597
¡No, no, no!
586
00:25:31,972 --> 00:25:33,310
Eh, ¿Arch...?
587
00:25:33,311 --> 00:25:35,434
Lo detenemos si se pasa de la raya.
588
00:25:36,314 --> 00:25:38,604
Entonces, ¿fue la primera vez, verdad?
589
00:25:38,978 --> 00:25:40,514
¡Claro, claro!
590
00:25:42,458 --> 00:25:43,726
Okay, okay...
591
00:25:43,751 --> 00:25:45,686
Estabas en coma.
Nadie sabía si ibas a
592
00:25:45,711 --> 00:25:48,045
salir de ahí.
¡Tenía que mantener el negocio en marcha!
593
00:25:48,046 --> 00:25:50,665
Solo cuéntame todo sobre... ese negocio.
594
00:25:50,690 --> 00:25:53,551
Solo un cargamento. Carros.
595
00:25:53,552 --> 00:25:55,052
¡Está bien!
596
00:25:55,053 --> 00:25:56,846
¡Hoy recibirás tu parte!
597
00:25:56,847 --> 00:25:59,140
¿Pero qué hay de la parte de Warren?
598
00:25:59,141 --> 00:26:00,893
Porque está muerto, ¿o no?
599
00:26:00,893 --> 00:26:03,043
Yo necesitaba a Warren, okay. Porque...
600
00:26:03,044 --> 00:26:04,771
él era quien coordinaba...
601
00:26:04,772 --> 00:26:06,215
¡Ay!
602
00:26:06,416 --> 00:26:08,660
¿Quién mató a Warren, Lou?
603
00:26:08,692 --> 00:26:11,110
Te lo juro, te lo juro, te lo juro por mi madre,
604
00:26:11,111 --> 00:26:13,237
por mis hijos, ¡no sé!
605
00:26:21,929 --> 00:26:23,721
Oh, Lou, tú, um...
606
00:26:24,566 --> 00:26:27,461
vas a tener que
contarme sobre tu financiador.
607
00:26:27,760 --> 00:26:29,279
Porque tú...
608
00:26:29,655 --> 00:26:31,657
claramente...
609
00:26:32,157 --> 00:26:35,828
no tienes el dinero
para una operación de este tipo.
610
00:26:36,412 --> 00:26:40,374
Me lo vas a decir antes de que
esa manita tuya...
611
00:26:41,009 --> 00:26:42,251
truene.
612
00:26:48,671 --> 00:26:50,551
Nos está bloqueando el audio.
613
00:26:50,789 --> 00:26:52,261
Qué tipejo.
614
00:26:53,559 --> 00:26:54,654
Oye.
615
00:26:54,655 --> 00:26:56,072
¿Qué le hiciste?
616
00:26:56,073 --> 00:26:58,242
Oh, está bien... más o menos.
617
00:26:58,297 --> 00:27:00,559
La mayoría de sus partes están intactas.
618
00:27:00,661 --> 00:27:03,202
Puedes ir a revisar tú mismo si quieres, pero...
619
00:27:03,564 --> 00:27:06,483
no querrías echar a perder
la pista que conseguí para ti.
620
00:27:07,317 --> 00:27:08,777
Oh, ¿puedes quitarme esto...?
621
00:27:08,920 --> 00:27:10,962
- Quítaselo.
- Sí. Okay.
622
00:27:10,963 --> 00:27:13,047
Gallagher saboteó el audio.
623
00:27:13,282 --> 00:27:15,007
¿Qué no quisiste que oyéramos?
624
00:27:15,008 --> 00:27:17,828
Necesitaban que lo hiciera a mi manera, y lo hice.
625
00:27:18,078 --> 00:27:19,997
Les di lo que querían.
626
00:27:20,372 --> 00:27:22,254
Un cargamento de muy alto valor
627
00:27:22,416 --> 00:27:25,092
va a ser descargado en estas bodegas.
628
00:27:25,093 --> 00:27:26,620
Si hacen esta redada...
629
00:27:26,645 --> 00:27:28,980
quizás puedan usar
sus arrestos como palanca...
630
00:27:28,981 --> 00:27:31,274
- para dar con el asesino.
- Es un "quizás" muy grande.
631
00:27:31,275 --> 00:27:33,694
Creo que es hora de que
el señor Gallagher se retire.
632
00:27:34,553 --> 00:27:35,804
Gracias.
633
00:27:37,431 --> 00:27:39,782
Investigué más a fondo el depósito bancario de Warren.
634
00:27:39,783 --> 00:27:41,649
No los ponía en una cuenta corriente.
635
00:27:41,674 --> 00:27:43,036
En realidad había creado un fideicomiso.
636
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
¿Hay un beneficiario?
637
00:27:44,479 --> 00:27:46,081
Y otro firmante.
638
00:27:46,106 --> 00:27:48,833
Para saber quién, tengo que ir en persona
con un certificado de defunción.
639
00:27:48,834 --> 00:27:50,460
Natasha puede proporcionar eso.
640
00:27:50,460 --> 00:27:51,612
Ya lo tengo.
641
00:27:54,823 --> 00:27:56,420
Renuf, ¿a dónde fuiste?
642
00:27:56,421 --> 00:27:58,125
Estaba esperando al gerente del banco,
643
00:27:58,126 --> 00:27:59,695
miré alrededor, y ya no estabas.
644
00:27:59,720 --> 00:28:02,393
Tenía hambre y, eh, me fui por un café.
645
00:28:02,394 --> 00:28:05,834
Puede que por eso sientas
que no te toman en serio, Renuf.
646
00:28:06,752 --> 00:28:09,338
Bueno, lo... lo siento.
647
00:28:09,676 --> 00:28:11,981
Entonces, dime, ¿qué... qué dijo el, eh...?
648
00:28:11,982 --> 00:28:13,400
¿el gerente del banco?
649
00:28:13,425 --> 00:28:16,295
El gerente tiene que consultarlo
con el área legal en París,
650
00:28:16,320 --> 00:28:18,321
pero cree que si conseguimos una orden judicial
651
00:28:18,346 --> 00:28:21,558
obtendremos el nombre del otro
firmante en la cuenta de Warren.
652
00:28:24,114 --> 00:28:25,504
- ¿Wes?
- Sí.
653
00:28:25,529 --> 00:28:27,456
Trabajo como guardia de seguridad en el banco de al lado.
654
00:28:27,456 --> 00:28:29,081
Los vi entrar.
655
00:28:29,082 --> 00:28:30,583
Quería agradecerles.
656
00:28:30,584 --> 00:28:31,727
Agradecernos por...
657
00:28:31,752 --> 00:28:35,129
Bueno, por cómo manejaron
la noticia a Tara sobre su abuelo.
658
00:28:35,130 --> 00:28:36,632
La muerte de Warren, ya saben.
659
00:28:36,670 --> 00:28:38,859
Agradecemos su sensibilidad.
660
00:28:38,884 --> 00:28:41,294
Por supuesto. ¿Cómo está llevando esto Tara?
661
00:28:41,345 --> 00:28:44,540
Oh, está bien.
Tan bien como puede estar, supongo.
662
00:28:47,376 --> 00:28:48,460
De todas formas.
663
00:28:48,794 --> 00:28:50,212
Gracias de nuevo.
664
00:28:52,719 --> 00:28:56,426
Su víctima tenía puesto un marcapasos.
665
00:28:56,760 --> 00:28:58,736
Bueno, eso no es tan inusual.
666
00:28:58,737 --> 00:28:59,880
Tiene razón.
667
00:28:59,905 --> 00:29:01,724
Los marcapasos tienen medidas de seguridad
668
00:29:01,749 --> 00:29:04,213
en caso de falla,
como el marcapaso asíncrono,
669
00:29:04,238 --> 00:29:07,404
pero este... este circuito está quemado.
670
00:29:07,537 --> 00:29:10,873
¿Podemos usar el número de serie
para obtener los datos del cardiograma?
671
00:29:10,874 --> 00:29:12,541
Brillante idea, Arch.
672
00:29:12,542 --> 00:29:14,333
Ya hice la llamada.
673
00:29:14,570 --> 00:29:17,531
Les aviso en cuanto
tenga noticias de ellos.
674
00:29:18,323 --> 00:29:20,242
El equipo está listo, hay que moverse.
675
00:29:21,110 --> 00:29:24,542
Bien, la información es buena. El cargamento llegó.
676
00:29:25,180 --> 00:29:27,932
Solo recuérdenles
que es la bodega de la izquierda.
677
00:29:27,933 --> 00:29:29,809
Bien, vamos.
678
00:29:29,810 --> 00:29:31,420
Arch. Es la hora.
679
00:29:31,753 --> 00:29:33,630
Fitz. Tú también.
680
00:29:34,339 --> 00:29:35,856
No hagan ruido.
681
00:29:35,857 --> 00:29:37,234
¡Policía!
682
00:29:39,132 --> 00:29:40,929
¡Policía! ¡Manos arriba!
683
00:29:46,333 --> 00:29:48,312
Llamamos al juez, Lou.
684
00:29:51,273 --> 00:29:53,901
Ni se te ocurra tocar esa pistola.
685
00:29:54,151 --> 00:29:56,445
Se acabó para ti, Lou. Manos arriba.
686
00:29:56,695 --> 00:29:58,030
Ya.
687
00:30:16,815 --> 00:30:18,488
Te dije todo lo que sé.
688
00:30:18,513 --> 00:30:19,543
¿De verdad, Lou?
689
00:30:19,568 --> 00:30:22,546
Porque te acabamos de agarrar
con un montón de autos robados,
690
00:30:22,571 --> 00:30:24,655
y resulta que no sabes nada.
691
00:30:24,656 --> 00:30:26,141
Déjame ayudarte.
692
00:30:26,681 --> 00:30:29,227
Warren era tu socio en el negocio.
693
00:30:30,146 --> 00:30:33,214
Puedo partir los carros y vender las piezas.
694
00:30:33,215 --> 00:30:35,459
Pero ahí no está el dinero de verdad.
695
00:30:35,613 --> 00:30:37,383
Tengo que venderlos enteros.
696
00:30:37,384 --> 00:30:39,211
Pero no puedo vender lo que no puedo arrancar.
697
00:30:39,212 --> 00:30:40,856
Ahí es donde él entraba.
698
00:30:40,881 --> 00:30:43,942
¿Warren robaba autos
reprogramando el CAN bus?
699
00:30:43,967 --> 00:30:46,328
Bueno, el punto clave ahí es Warren.
700
00:30:46,558 --> 00:30:48,538
Tenía este arrancador universal.
701
00:30:48,789 --> 00:30:50,374
Él mismo lo hizo.
702
00:30:50,582 --> 00:30:52,134
¿Te dio codicia?
703
00:30:52,292 --> 00:30:55,519
¿Registraste el cuarto de Warren buscando
ese arrancador universal?
704
00:30:55,520 --> 00:30:57,214
Querías sacarlo del juego.
705
00:30:57,569 --> 00:30:59,372
- Para siempre.
- Vamos, eso no es lo mío.
706
00:30:59,373 --> 00:31:02,300
Okay, entonces, ayúdame a entender
qué está pasando realmente aquí.
707
00:31:02,970 --> 00:31:05,347
Soy mecánico. ¿Okay?
708
00:31:05,722 --> 00:31:09,009
No soy... lo que sea que
Warren fuera, un científico loco.
709
00:31:09,034 --> 00:31:10,785
Aunque tuviera el arrancador,
no sabría
710
00:31:10,786 --> 00:31:12,145
cómo operarlo.
711
00:31:14,314 --> 00:31:15,899
Teníamos un micrófono en tu local.
712
00:31:16,191 --> 00:31:18,360
Sabemos que Gallagher fue a visitarte.
713
00:31:18,610 --> 00:31:20,696
Te tenía la mano en el tornillo de banco.
714
00:31:21,196 --> 00:31:22,864
Pero perdimos el audio.
715
00:31:23,490 --> 00:31:25,049
¿Qué le dijiste?
716
00:31:25,050 --> 00:31:26,564
Algo sobre un financiador.
717
00:31:26,565 --> 00:31:28,105
No hay ningún financiador.
718
00:31:28,728 --> 00:31:30,730
Es mi taller. Mi operación.
719
00:31:31,845 --> 00:31:33,792
Y eso fue lo que le dije a Gallagher.
720
00:31:34,292 --> 00:31:35,836
¿No me creen?
721
00:31:36,461 --> 00:31:38,213
Vayan y pregúntenle ustedes mismos.
722
00:31:39,381 --> 00:31:42,050
Warren tenía la llave definitiva
para arrancar cualquier vehículo.
723
00:31:42,259 --> 00:31:44,302
Una llave que solo él sabía cómo usar.
724
00:31:44,357 --> 00:31:46,034
Si Lou no lo sacó del juego,
725
00:31:46,059 --> 00:31:47,947
entonces probablemente no mató a Warren.
726
00:31:47,948 --> 00:31:49,356
Marguerite no tenía móvil
727
00:31:49,357 --> 00:31:51,243
ya que ella y Warren eran buenos amigos.
728
00:31:51,392 --> 00:31:52,689
Lo que nos deja sin pistas.
729
00:31:52,690 --> 00:31:54,493
Sé que nadie quiere escucharlo,
730
00:31:54,494 --> 00:31:57,039
pero claramente Gallagher
no nos está contando todo.
731
00:31:57,040 --> 00:31:58,871
El gerente del banco respondió.
732
00:31:58,872 --> 00:32:01,236
Algo extraño, se hizo un depósito enorme
733
00:32:01,237 --> 00:32:03,254
al fideicomiso de Warren hoy más temprano.
734
00:32:03,255 --> 00:32:04,437
¿De parte de quién?
735
00:32:04,438 --> 00:32:06,149
El depósito fue hecho de forma anónima.
736
00:32:06,174 --> 00:32:10,219
Pero sí sé quién es el otro
firmante en el fideicomiso de Warren.
737
00:32:10,220 --> 00:32:12,122
La nieta de Warren.
738
00:32:12,281 --> 00:32:14,348
Tara, eres la nieta de Warren,
739
00:32:14,349 --> 00:32:17,890
y al ser la única otra
firmante en esta cuenta,
740
00:32:18,045 --> 00:32:20,172
en caso de la muerte de Warren...
741
00:32:20,487 --> 00:32:22,799
los fondos van directamente a ti.
742
00:32:22,929 --> 00:32:26,219
Sin proceso sucesorio, sin preguntas.
743
00:32:27,137 --> 00:32:28,634
Tenías resentimiento hacia Warren.
744
00:32:28,972 --> 00:32:31,970
Sentías que él te había abandonado
a ti y a tu mamá.
745
00:32:32,142 --> 00:32:33,894
¿Lo culpabas por la muerte de ella?
746
00:32:34,686 --> 00:32:36,938
Puedo ver cómo habrías tenido motivación.
747
00:32:37,522 --> 00:32:40,100
Te deshaces de un recuerdo doloroso del pasado,
748
00:32:40,125 --> 00:32:42,706
y cobras un fideicomiso
al mismo tiempo.
749
00:32:42,707 --> 00:32:44,696
Es una forma de justicia.
750
00:32:44,988 --> 00:32:46,782
Mi mamá lo idolatraba.
751
00:32:47,324 --> 00:32:50,549
Y, sí, le eché la culpa a mi
abuelo por tomar decisiones
752
00:32:50,550 --> 00:32:52,329
que lo alejaron de nosotras.
753
00:32:53,330 --> 00:32:55,499
Pero era la última familia que me quedaba.
754
00:32:55,749 --> 00:32:57,358
Si no tenías nada que ocultar,
755
00:32:57,501 --> 00:33:00,031
¿por qué no nos dijiste
que eras la beneficiaria
756
00:33:00,032 --> 00:33:01,312
del fideicomiso antes?
757
00:33:01,313 --> 00:33:03,106
No quería mencionarlo.
758
00:33:03,106 --> 00:33:04,966
Frente a mi esposo.
759
00:33:06,272 --> 00:33:09,450
Le preocupaba que
mi abuelo pudiera alterarme.
760
00:33:10,246 --> 00:33:11,251
El bebé.
761
00:33:11,276 --> 00:33:13,266
¿Y dónde estabas
la noche del asesinato?
762
00:33:14,226 --> 00:33:15,784
Estaba en el hospital.
763
00:33:15,785 --> 00:33:16,853
¿Por qué?
764
00:33:18,314 --> 00:33:20,941
Estando embarazada me dan mareos.
765
00:33:22,692 --> 00:33:25,419
Dos enfermeras y un médico
confirmaron que Tara fue ingresada
766
00:33:25,420 --> 00:33:27,189
la noche en que mataron a Warren.
767
00:33:27,214 --> 00:33:28,631
Pero es raro que no haya mencionado
768
00:33:28,632 --> 00:33:30,442
la visita al hospital antes.
769
00:33:30,467 --> 00:33:34,178
¿Por qué Warren ocultaba el hecho
de que Tara era firmante
770
00:33:34,179 --> 00:33:35,297
del fideicomiso?
771
00:33:35,298 --> 00:33:37,629
Supongo que ser un delincuente de toda la vida te obliga
772
00:33:37,654 --> 00:33:40,160
a cubrirte las espaldas,
a mirar siempre por encima del hombro.
773
00:33:40,185 --> 00:33:42,329
¿Es por eso que Warren
me estaba vigilando?
774
00:33:42,354 --> 00:33:44,606
¿Sabía que era policía?
¿Intentaba evitar un encontronazo?
775
00:33:44,606 --> 00:33:46,440
Sí, pero ¿por qué terminó en tu cuarto?
776
00:33:46,441 --> 00:33:47,634
¿Para pedirte ayuda?
777
00:33:48,301 --> 00:33:50,278
¿O... confiaba en mí?
778
00:33:50,379 --> 00:33:52,780
¿Pensó que podía
esconder algo ahí?
779
00:33:52,781 --> 00:33:54,474
¿Estaría más seguro contigo?
780
00:33:54,724 --> 00:33:56,676
Marguerite nos dijo que Warren
781
00:33:56,701 --> 00:33:58,991
quería que ella resguardara algo valioso.
782
00:33:58,992 --> 00:34:00,955
Y que lo reconocería cuando lo viera.
783
00:34:00,956 --> 00:34:02,649
Apuesto a que no era una libreta de banco.
784
00:34:06,570 --> 00:34:09,573
Warren estaba escondiendo algo...
785
00:34:10,407 --> 00:34:12,759
Tenía, eh... la llave maestra.
786
00:34:12,784 --> 00:34:16,008
Tenía acceso
a todos los cuartos de este motel,
787
00:34:16,009 --> 00:34:17,889
pero por alguna razón eligió el mío.
788
00:34:17,889 --> 00:34:20,557
El asesino lo siguió...
789
00:34:20,558 --> 00:34:22,080
y lo mató.
790
00:34:22,081 --> 00:34:23,811
Cierto, hubo una pequeña pelea,
791
00:34:23,812 --> 00:34:25,677
Warren muere... aquí.
792
00:34:25,678 --> 00:34:28,190
Llego yo, espanto a Gallagher...
793
00:34:28,191 --> 00:34:30,088
Gallagher espantó al asesino,
794
00:34:30,089 --> 00:34:32,194
¿o Gallagher fue el asesino desde el principio?
795
00:34:32,195 --> 00:34:33,685
Okay, pero piénsalo.
796
00:34:33,686 --> 00:34:36,282
Warren cargó con las consecuencias del trabajo mal hecho
797
00:34:36,283 --> 00:34:37,825
que mató a Noah Landry.
798
00:34:37,826 --> 00:34:39,451
Nunca traicionó a Gallagher.
799
00:34:39,452 --> 00:34:41,830
En todo caso, Gallagher le debía una.
800
00:34:41,830 --> 00:34:43,136
Okay, entonces...
801
00:34:43,161 --> 00:34:44,516
Gallagher estuvo aquí.
802
00:34:44,541 --> 00:34:49,654
Estaba buscando lo que sea
que Warren intentaba esconder.
803
00:34:50,572 --> 00:34:52,032
¿Quizás?
804
00:34:59,164 --> 00:35:00,954
El arrancador a distancia de Warren.
805
00:35:00,955 --> 00:35:02,918
Ya veremos.
806
00:35:05,712 --> 00:35:07,362
Hablé con Natasha.
807
00:35:07,547 --> 00:35:10,275
Consiguió los datos del cardiograma
del marcapasos de Warren.
808
00:35:10,300 --> 00:35:14,692
Un evento electromagnético
dañó el circuito.
809
00:35:14,971 --> 00:35:17,515
Ocurrió justo alrededor
del momento de la muerte.
810
00:35:18,433 --> 00:35:20,284
No hay muchas cosas que puedan causar eso.
811
00:35:20,285 --> 00:35:21,898
¿Una taser o una pistola de descarga?
812
00:35:21,899 --> 00:35:23,405
Quizás, a corta distancia.
813
00:35:23,406 --> 00:35:25,106
Bueno, conocemos a alguien con una pistola de descarga.
814
00:35:25,315 --> 00:35:27,651
Sí, el esposo de Tara, Wes.
815
00:35:30,779 --> 00:35:33,114
Cualquiera le puede decir
que yo no pude haber hecho esto.
816
00:35:33,515 --> 00:35:36,201
¿Quizás tiene idea de quién pudo haberlo hecho?
817
00:35:36,451 --> 00:35:38,912
No puedo creer que lo diga, pero...
818
00:35:39,120 --> 00:35:40,914
Tara odiaba a Warren.
819
00:35:42,123 --> 00:35:43,209
Okay.
820
00:35:43,500 --> 00:35:47,629
Pero Tara estaba en el hospital
cuando mataron a Warren.
821
00:35:47,925 --> 00:35:49,381
Tuvo un accidente.
822
00:35:49,531 --> 00:35:53,510
En realidad, los registros del hospital
muestran que ha tenido, um...
823
00:35:53,760 --> 00:35:55,428
varios accidentes.
824
00:35:55,570 --> 00:35:59,090
Ah, sí, claro.
No puedo creer que lo olvidé.
825
00:35:59,115 --> 00:36:01,283
Yo mismo la llevé
al hospital.
826
00:36:01,308 --> 00:36:02,576
Puedes preguntarle a ella.
827
00:36:02,577 --> 00:36:04,062
¿Por qué diría eso?
828
00:36:04,876 --> 00:36:06,940
¿Wes te llevó al hospital?
829
00:36:07,153 --> 00:36:10,125
Antes de responderme, si dices que sí
830
00:36:10,126 --> 00:36:11,711
y resulta que no es verdad,
831
00:36:11,711 --> 00:36:13,446
vas a estar en muchos problemas.
832
00:36:13,655 --> 00:36:15,282
Y en este momento...
833
00:36:16,241 --> 00:36:18,285
tienes que pensar en tu futuro.
834
00:36:19,202 --> 00:36:21,246
Y en el futuro de tu bebé.
835
00:36:22,205 --> 00:36:25,557
Tu tarjeta de crédito dice
que compraste un boleto de avión
836
00:36:25,558 --> 00:36:26,725
a París.
837
00:36:26,726 --> 00:36:28,185
¿Por qué harías eso?
838
00:36:28,186 --> 00:36:29,546
Oh, para Tara.
839
00:36:29,838 --> 00:36:31,381
Un pequeño escaparate.
840
00:36:32,007 --> 00:36:35,969
El estrés y la tensión de Warren
acosándola constantemente...
841
00:36:36,261 --> 00:36:37,887
no le hace bien al bebé.
842
00:36:38,179 --> 00:36:40,348
Hablamos con el médico de Tara.
843
00:36:40,557 --> 00:36:42,449
Debido a todas sus lesiones,
844
00:36:42,450 --> 00:36:44,981
su embarazo se considera de alto riesgo.
845
00:36:45,270 --> 00:36:48,606
Necesitaría una carta médica
que la autorice para viajar.
846
00:36:49,065 --> 00:36:52,485
Una carta que nunca ha solicitado.
847
00:36:53,445 --> 00:36:56,072
Cierto. Sí, okay.
848
00:36:56,235 --> 00:36:58,170
Tara estaba en el hospital esa noche.
849
00:36:58,450 --> 00:37:02,078
Pero eso no significa que no estuviera
involucrada en la muerte de Warren.
850
00:37:02,954 --> 00:37:04,581
Los escucho.
851
00:37:05,244 --> 00:37:06,598
Bueno, quiero decir...
852
00:37:06,599 --> 00:37:08,308
pudo haber contratado a alguien.
853
00:37:08,309 --> 00:37:09,644
Pasa.
854
00:37:09,644 --> 00:37:12,589
¿Contratar a alguien... para matar a Warren?
855
00:37:12,839 --> 00:37:14,299
Por dinero.
856
00:37:15,175 --> 00:37:17,177
Warren tenía mucho dinero.
857
00:37:20,721 --> 00:37:23,224
Wes no me llevó al hospital.
858
00:37:24,659 --> 00:37:27,937
No sé nada
de ningún vuelo a París.
859
00:37:28,730 --> 00:37:31,483
¿Y por qué estabas
en el hospital anoche?
860
00:37:33,305 --> 00:37:35,028
¿Qué te hizo él?
861
00:37:39,299 --> 00:37:40,799
Oye, Wes.
862
00:37:44,679 --> 00:37:46,998
Unas fotos muy interesantes que me dio Tara.
863
00:37:47,207 --> 00:37:48,708
Como un registro.
864
00:37:49,417 --> 00:37:51,544
De todas las veces que la lastimaste.
865
00:37:51,715 --> 00:37:53,353
Eso se lo hizo ella sola.
866
00:37:53,688 --> 00:37:56,716
¿Cómo... se hizo esto ella sola?
867
00:37:56,966 --> 00:37:59,094
- Es descuidada.
- Ah, cuidado.
868
00:37:59,469 --> 00:38:01,629
Wes... ella me contó todo.
869
00:38:01,654 --> 00:38:03,071
De todas las veces que la agarraste,
870
00:38:03,072 --> 00:38:04,573
todas las veces que la empujaste,
871
00:38:04,574 --> 00:38:07,451
todas las veces que tuvo que
llevarse ella sola al hospital
872
00:38:07,452 --> 00:38:09,521
y estar ahí sola.
873
00:38:10,480 --> 00:38:12,123
Incluso anoche.
874
00:38:12,561 --> 00:38:15,168
¿Sabías que podemos comparar
la marca de quemadura de una pistola de descarga
875
00:38:15,169 --> 00:38:17,278
con el dispositivo exacto?
876
00:38:18,071 --> 00:38:21,741
¿Quieres apostar a que podemos vincular la
quemadura en el pecho de Warren con la tuya?
877
00:38:22,075 --> 00:38:23,660
Ah, sí.
878
00:38:24,494 --> 00:38:25,950
Él vio los patrones.
879
00:38:26,121 --> 00:38:28,531
Te confrontó por los moretones de Tara.
880
00:38:28,556 --> 00:38:32,702
Igual que vio en su propia
hija, Cori, la mamá de Tara,
881
00:38:32,727 --> 00:38:35,145
eso fue lo que le pasó a ella;
él no pudo detenerlo entonces.
882
00:38:35,146 --> 00:38:37,257
Pero esta vez, contigo...
883
00:38:37,549 --> 00:38:39,467
la historia repitiéndose.
884
00:38:39,801 --> 00:38:42,152
Otro abusador miserable.
885
00:38:42,153 --> 00:38:43,179
Ella...
886
00:38:43,513 --> 00:38:44,756
Tara está mintiendo.
887
00:38:44,781 --> 00:38:47,199
Dios, ¿tienen idea
de lo que hago por ella?
888
00:38:47,200 --> 00:38:48,601
¿Tienen idea?
889
00:38:48,935 --> 00:38:50,161
No.
890
00:38:50,283 --> 00:38:53,497
Pero sí sabemos que debes haber visto a Warren
891
00:38:53,498 --> 00:38:55,123
entrando y saliendo del banco.
892
00:38:55,124 --> 00:38:58,603
Claramente descubriste
lo del fideicomiso y sabías...
893
00:38:58,628 --> 00:39:01,231
sabías que Tara no quería
que supieras nada de eso.
894
00:39:01,256 --> 00:39:03,732
Oh, como si fuera tan difícil
descifrar los depósitos.
895
00:39:03,800 --> 00:39:06,110
Quiero decir, en serio, ¿cuánto
puede ganar un mecánico?
896
00:39:06,135 --> 00:39:09,889
No, no, no. Sabía que tenía que estar
moviendo ficha de nuevo como Bolt.
897
00:39:10,028 --> 00:39:12,095
Tara me contó todo sobre sus épocas de gloria.
898
00:39:12,096 --> 00:39:14,518
¿Saben qué hice?
Fui a visitarlo.
899
00:39:14,519 --> 00:39:15,954
Dije que quería entrar al negocio.
900
00:39:15,979 --> 00:39:18,689
Y prometió darme una parte
si me alejaba de Tara.
901
00:39:18,690 --> 00:39:21,358
Después de lo que le hizo a su familia,
de haberlos abandonado,
902
00:39:21,359 --> 00:39:22,969
yo cuidé a Tara.
903
00:39:23,636 --> 00:39:24,811
¿Okay?
904
00:39:24,812 --> 00:39:27,140
¿Y él quería sacarme de su vida?
905
00:39:27,599 --> 00:39:28,848
¿De la vida de mi hijo?
906
00:39:28,849 --> 00:39:31,311
¿Es por eso que estabas tan enojado esa noche?
907
00:39:31,769 --> 00:39:35,086
¿Es por eso que mandaste a Tara al hospital?
908
00:39:35,597 --> 00:39:38,860
¿Y por eso fuiste a buscar a Warren?
909
00:39:41,571 --> 00:39:44,524
Conocía su método.
Cómo controlaba los carros.
910
00:39:44,549 --> 00:39:46,826
Solo necesitaba
ese arrancador especial.
911
00:39:47,076 --> 00:39:49,037
Entonces lo iba a sacar del juego.
912
00:39:49,537 --> 00:39:52,415
Y todo lo que tenía que hacer...
era dármelo.
913
00:39:54,976 --> 00:39:57,253
Pero se negó.
914
00:39:59,385 --> 00:40:01,320
Sabía que lo tenía en algún lugar.
915
00:40:01,828 --> 00:40:04,636
No... no podía encontrarlo,
así que lo seguí.
916
00:40:08,361 --> 00:40:10,308
Pero aun así, no lo soltó.
917
00:40:10,558 --> 00:40:12,435
Y lo siguiente que supe...
918
00:40:15,605 --> 00:40:18,399
Solo quería obtener lo que merecía.
919
00:40:18,691 --> 00:40:20,485
Oh, confía en mí, Wes...
920
00:40:21,069 --> 00:40:22,820
lo obtendrás.
921
00:40:29,620 --> 00:40:30,828
Es solo que...
922
00:40:31,208 --> 00:40:33,305
No sé cómo agradecerte por...
923
00:40:33,306 --> 00:40:34,640
Ah, para ya.
924
00:40:34,641 --> 00:40:36,421
Quiero hacerlo. Y, eh...
925
00:40:36,422 --> 00:40:38,753
es muy lindo tenerlos aquí.
926
00:40:40,338 --> 00:40:41,965
Bueno, a ellos también les gusta.
927
00:40:42,293 --> 00:40:46,282
¿Te conté que Marguerite se ofreció
a que Tara se quede con ella?
928
00:40:46,320 --> 00:40:47,748
Le va a ayudar con el bebé.
929
00:40:47,773 --> 00:40:49,034
Qué lindo.
930
00:40:49,123 --> 00:40:51,783
Es como si todo fuera a cerrarse
de alguna manera.
931
00:40:55,395 --> 00:40:56,771
Archambault.
932
00:41:06,595 --> 00:41:07,757
Ah, hola.
933
00:41:08,074 --> 00:41:09,701
Quería...
934
00:41:13,360 --> 00:41:15,456
¿Los dejo un momento, o...?
935
00:41:19,335 --> 00:41:22,755
Mira. Sé que ya saben
936
00:41:22,996 --> 00:41:25,425
que les estoy ocultando algo.
937
00:41:25,883 --> 00:41:27,635
Algo que obtuve de Lou.
938
00:41:27,969 --> 00:41:29,220
Okay.
939
00:41:30,054 --> 00:41:33,740
Para decirles la verdad,
todo este asunto de...
940
00:41:33,741 --> 00:41:35,310
Interpol...
941
00:41:35,643 --> 00:41:38,730
cooperar con la policía...
942
00:41:39,814 --> 00:41:42,775
me cuesta tragarlo, como se pueden imaginar.
943
00:41:43,304 --> 00:41:45,990
Siempre puedes confesar
la larga lista de crímenes
944
00:41:46,029 --> 00:41:48,131
que has cometido
y hacer que tu pequeño trato
945
00:41:48,132 --> 00:41:49,890
con Interpol desaparezca.
946
00:41:49,891 --> 00:41:51,743
Sí, no llegaría tan lejos.
947
00:41:52,564 --> 00:41:55,192
Dije que me cuesta, no que es imposible.
948
00:41:55,413 --> 00:41:58,339
Pero independientemente de eso,
quería decirles...
949
00:41:59,713 --> 00:42:01,336
que cuando necesiten saber...
950
00:42:02,795 --> 00:42:04,380
lo que yo sé...
951
00:42:05,214 --> 00:42:06,841
lo sabrán.
952
00:42:07,172 --> 00:42:09,547
¿Se supone que eso me da tranquilidad?
953
00:42:09,844 --> 00:42:11,653
No sé qué se supone que sea,
954
00:42:11,654 --> 00:42:13,514
pero es la verdad.
955
00:42:15,629 --> 00:42:18,035
¿Cuál es la verdadera razón
por la que estabas en mi hotel
956
00:42:18,035 --> 00:42:19,854
la noche en que mataron a Warren?
957
00:42:21,989 --> 00:42:25,124
Warren quería ponerme al tanto...
958
00:42:25,531 --> 00:42:27,631
de su negocio de importaciones, pero...
959
00:42:27,904 --> 00:42:31,470
cuando llegué al hotel
y encontré su cuarto hecho un desastre,
960
00:42:31,471 --> 00:42:33,297
y luego encontré un cadáver, yo...
961
00:42:34,309 --> 00:42:35,313
Ah.
962
00:42:35,828 --> 00:42:39,005
Es que hay demasiado en juego para mí
en este momento
963
00:42:39,006 --> 00:42:41,612
como para quedar enredado
en un asesinato que no cometí.
964
00:42:42,043 --> 00:42:44,629
Cierto, así que simplemente
te largaste de ahí.
965
00:42:50,443 --> 00:42:51,719
Oye, eh...
966
00:42:52,053 --> 00:42:53,930
no te preocupes por Tara,
967
00:42:54,389 --> 00:42:55,682
ni por su bebé.
968
00:42:56,224 --> 00:42:57,529
Va a estar bien.
969
00:42:57,530 --> 00:42:59,477
Tengo buen presentimiento con esa.
970
00:43:00,937 --> 00:43:05,164
Nos enteramos de que Tara
recibió un regalo anónimo...
971
00:43:05,483 --> 00:43:09,070
Una contribución extra al fideicomiso
que le dejó Warren.
972
00:43:09,737 --> 00:43:11,531
Fuiste tú, ¿verdad?
973
00:43:12,365 --> 00:43:14,200
¿Sabes? La lealtad...
974
00:43:14,415 --> 00:43:15,702
y la familia...
975
00:43:16,869 --> 00:43:20,498
las dos cosas que más valoro
en el mundo.
976
00:43:22,555 --> 00:43:25,420
Warren fue un hombre leal.
977
00:43:26,671 --> 00:43:28,840
Buenas noches, ¿eh?
978
00:43:29,674 --> 00:43:31,300
Oh, y, Fitz...
979
00:43:33,136 --> 00:43:35,388
Disfruta a esa familia tuya.
72997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.