All language subtitles for Rosa de Areia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,849 --> 00:03:59,770 Sometimes we lean ourselves into reflection. 2 00:03:59,890 --> 00:04:02,730 To be very deeply immersed into the night 3 00:04:04,043 --> 00:04:06,190 Around us, the men sleep. 4 00:04:07,039 --> 00:04:08,945 A little comedy. 5 00:04:09,185 --> 00:04:11,617 An innocent illusion that they sleep... 6 00:04:11,865 --> 00:04:14,830 in their homes, on solid beds 7 00:04:15,275 --> 00:04:17,260 under solid ceilings... 8 00:04:17,479 --> 00:04:20,166 Extended or huddled in their beds, 9 00:04:20,426 --> 00:04:23,560 in their sheets under the covers... 10 00:04:25,025 --> 00:04:28,045 In fact, they came together as before 11 00:04:28,892 --> 00:04:31,217 As when they were in the desert. 12 00:04:31,477 --> 00:04:33,522 In a wild, windy space. 13 00:04:33,642 --> 00:04:36,020 An incalculable number of men. 14 00:04:36,720 --> 00:04:38,550 An army. 15 00:04:38,670 --> 00:04:40,545 A crowd under a cold sky. 16 00:04:40,765 --> 00:04:42,625 In a cold land. 17 00:04:43,640 --> 00:04:48,065 Men who were thrown to the ground in the very place where they were. 18 00:04:48,820 --> 00:04:51,710 Their heads resting firmly under their arms. 19 00:04:52,531 --> 00:04:54,627 Their faces against the ground. 20 00:04:54,867 --> 00:04:56,935 Quietly breathing. 21 00:08:12,962 --> 00:08:14,756 Wait! 22 00:08:17,274 --> 00:08:19,480 Wait! 23 00:08:33,415 --> 00:08:35,655 What is this? 24 00:08:46,782 --> 00:08:48,865 Yes, I'll go along with you. 25 00:13:09,710 --> 00:13:13,740 I've seen scenes like this several times. 26 00:13:17,134 --> 00:13:19,630 It's foolish, indeed... 27 00:13:20,120 --> 00:13:22,120 What a pity! 28 00:13:24,953 --> 00:13:28,945 They said that they saw her hurting herself with such violence. 29 00:13:29,550 --> 00:13:31,350 So wildly. 30 00:13:34,348 --> 00:13:36,670 I cannot do a thing. 31 00:13:38,703 --> 00:13:44,335 How can you be, oh mother, so comprehensive... 32 00:13:45,114 --> 00:13:48,077 with a crowd like that, so cold? 33 00:13:53,545 --> 00:13:59,820 That woman lies in the most deep darkness... 34 00:14:05,547 --> 00:14:07,550 However... 35 00:14:07,826 --> 00:14:10,115 so weak. 36 00:14:10,526 --> 00:14:13,445 She is wandering on her way on earth... 37 00:14:15,219 --> 00:14:18,550 but she has within herself such force... 38 00:14:19,600 --> 00:14:22,456 that could turn the world upside down 39 00:14:24,679 --> 00:14:28,175 How could I make her think... 40 00:14:29,287 --> 00:14:31,824 that everything depends only on her? 41 00:14:32,622 --> 00:14:36,025 That everything could come from her? 42 00:14:37,940 --> 00:14:39,741 And so? 43 00:14:42,490 --> 00:14:46,892 That poor woman is made of stronger and older... 44 00:14:47,241 --> 00:14:49,055 habits then herself. 45 00:14:56,994 --> 00:14:59,485 And so... 46 00:14:59,605 --> 00:15:02,875 how could we, foreign ones... 47 00:15:02,995 --> 00:15:05,350 warn her of that? 48 00:15:44,676 --> 00:15:46,905 Besides the fox, 49 00:15:47,025 --> 00:15:50,226 who serves the inhabitants of Thrace, 50 00:15:50,346 --> 00:15:53,646 when they decide to cross over the ice 51 00:15:53,766 --> 00:15:55,822 of any frozen river 52 00:15:55,942 --> 00:15:58,905 in effect, they throw the animal ahead of them 53 00:15:59,151 --> 00:16:01,454 like we would do, at the water's edge. 54 00:16:01,574 --> 00:16:04,650 The fox brings his ear close to the ice 55 00:16:04,770 --> 00:16:09,835 to perceive if it will be a long or short distance 56 00:16:10,049 --> 00:16:12,547 by the noise of the water's current below 57 00:16:12,758 --> 00:16:15,055 and through this process 58 00:16:15,175 --> 00:16:17,445 if the ice is more or less thick, 59 00:16:17,737 --> 00:16:20,319 whether they should go back or forth. 60 00:16:20,523 --> 00:16:24,425 Have we not reason to believe what passes through its head 61 00:16:24,545 --> 00:16:27,420 are the same ideas that come to our own 62 00:16:27,639 --> 00:16:33,024 and that it is a ratiocination and consequence drawn from natural sense? 63 00:16:33,668 --> 00:16:35,850 Everything that makes noise, moves. 64 00:16:36,387 --> 00:16:38,805 Anything that has movement is not frozen. 65 00:16:39,067 --> 00:16:43,063 Anything not frozen is liquid and yields to impression. 66 00:20:14,512 --> 00:20:18,035 Look! Up there, in the valley. 67 00:20:19,463 --> 00:20:22,015 How angry, how noisy... 68 00:20:22,826 --> 00:20:25,240 violence and disorder. 69 00:20:26,870 --> 00:20:29,755 - I see also self love 70 00:20:29,875 --> 00:20:32,165 and vanity. 71 00:20:32,932 --> 00:20:37,475 Who forced them to fight one against another? 72 00:20:39,688 --> 00:20:42,075 Fighting to the death. 73 00:20:43,177 --> 00:20:46,150 - A king... - Against whom? 74 00:20:47,436 --> 00:20:50,280 - Against another king's soldiers... 75 00:20:50,866 --> 00:20:54,115 So they fight against themselves... 76 00:20:54,235 --> 00:20:56,765 at this outward tumult. 77 00:20:57,063 --> 00:21:01,240 But...why do they obey so blindly? 78 00:21:02,100 --> 00:21:04,520 They obey the laws that exist... 79 00:21:05,071 --> 00:21:08,867 not because they're right, but because they're laws. 80 00:21:10,065 --> 00:21:13,830 The law's mystical fundament, only this... 81 00:21:14,238 --> 00:21:18,335 The soldiers must fight to defend their masters... 82 00:21:18,888 --> 00:21:23,545 But, before struggling until death they had already spent their lives... 83 00:21:23,975 --> 00:21:25,685 producing wealth. 84 00:21:25,805 --> 00:21:29,589 Creating their kings and the power that keeps them alive. 85 00:21:30,030 --> 00:21:34,855 These laws are decided by fools who lack equity 86 00:21:35,348 --> 00:21:38,290 but always, always by men. 87 00:21:38,534 --> 00:21:41,720 Vain and irresolute authors. 88 00:21:42,777 --> 00:21:49,211 Look at that exiled soldier who walks on foot, 89 00:21:49,850 --> 00:21:52,531 without a spear or armor. 90 00:21:56,508 --> 00:21:58,820 He has lost his horse 91 00:21:59,017 --> 00:22:02,200 after, he lost his brother and his friend. 92 00:22:03,138 --> 00:22:05,575 I've seen his king die too. 93 00:22:06,505 --> 00:22:08,665 He's completely alone... 94 00:22:09,453 --> 00:22:11,755 totally lost. 95 00:22:14,270 --> 00:22:17,865 He falls and rolls in the dust in paroxysms of loss... 96 00:22:18,271 --> 00:22:21,665 In sorrow. And, in the excess of his pain... 97 00:22:22,145 --> 00:22:24,330 with violence, he dies. 98 00:22:33,928 --> 00:22:36,965 This war ended several years ago. 99 00:23:03,463 --> 00:23:06,813 Of the thousands and thousands of men who died 100 00:23:07,125 --> 00:23:10,645 in a few hundred years, bearing arms, 101 00:23:11,199 --> 00:23:14,560 there are not even a hundred we know. 102 00:23:16,240 --> 00:23:20,330 All of them, however, are deprived of your tears. 103 00:23:20,654 --> 00:23:23,169 Buried in the deepest night. 104 00:23:24,358 --> 00:23:27,841 Not only the chief's memories, but himself as well... 105 00:23:28,192 --> 00:23:30,555 Memories of victories and battles... 106 00:23:30,675 --> 00:23:32,855 all buried here. 107 00:23:34,087 --> 00:23:35,808 It will be already many... 108 00:23:35,928 --> 00:23:38,415 if from here a hundred years hence... 109 00:23:38,535 --> 00:23:42,091 there is a reminder that in our time... 110 00:23:42,211 --> 00:23:45,004 there were wars between us, 111 00:23:45,124 --> 00:23:49,570 like that one that passed down there, in this valley. 112 00:27:32,115 --> 00:27:34,490 Come over, Wandering Soul... 113 00:27:34,879 --> 00:27:37,105 come back from the Hills... 114 00:27:37,607 --> 00:27:42,605 from the forest, the roads or fountains... 115 00:27:43,478 --> 00:27:46,480 from the shadows or mists... 116 00:27:47,647 --> 00:27:50,850 from the slimes or deep sea... 117 00:27:52,607 --> 00:27:55,650 wherever you wander... 118 00:27:56,661 --> 00:27:59,015 nothing you will lack here. 119 00:27:59,504 --> 00:28:01,355 Oh Soul, come with me... 120 00:28:02,079 --> 00:28:03,965 come to your Home. 121 00:28:04,865 --> 00:28:07,070 Sheltered from the storms... 122 00:28:07,660 --> 00:28:09,510 the winds... 123 00:28:09,787 --> 00:28:11,775 and the Dark Night. 124 00:29:43,953 --> 00:29:46,785 Has the Ailing's Soul returned? 125 00:29:47,454 --> 00:29:50,405 - The Ailing's Soul has came home already. 126 00:32:45,835 --> 00:32:48,455 Public reading of the case and sentence, 127 00:32:48,726 --> 00:32:51,229 made according to the Usual Procedure... 128 00:32:51,349 --> 00:32:53,452 in the presence of the victim's family members, 129 00:32:53,572 --> 00:32:55,497 of the owner of the homicidal pig 130 00:32:55,617 --> 00:32:57,800 and also in the presence of the Jury... 131 00:32:57,920 --> 00:33:00,229 notables, bourgeois and people. 132 00:33:00,349 --> 00:33:04,645 At the Town of Castelo Branco, April 2nd, 1428. 133 00:33:06,654 --> 00:33:09,595 At the request of the victim's father and also the eyewitnesses... 134 00:33:10,193 --> 00:33:13,211 I was personally charged as a procurator 135 00:33:13,331 --> 00:33:17,399 to open an investigation into the cir- cumstances in which the crime occurred. 136 00:33:17,519 --> 00:33:21,375 Thus, after the first statements of the witnesses... 137 00:33:21,495 --> 00:33:23,905 I concluded that the animal was incriminated 138 00:33:24,025 --> 00:33:26,010 for being caught red-handed while 139 00:33:26,130 --> 00:33:28,675 devouring a newborn of about two and a half months... 140 00:33:29,105 --> 00:33:32,422 who had been left in a crib at the front of their parent's house. 141 00:33:34,589 --> 00:33:36,988 Thus confirmed the crime of the animal... 142 00:33:37,222 --> 00:33:40,684 the executor of Justice and his officers... 143 00:33:41,199 --> 00:33:43,779 seized his person and locked him up to be sentenced 144 00:33:43,899 --> 00:33:47,170 after the usual process in the prison of this village where he has been enrolled 145 00:33:47,290 --> 00:33:50,225 as Silvano Pig, from its owner's Name Silvano... 146 00:33:50,345 --> 00:33:52,579 which is present here. 147 00:33:53,066 --> 00:33:54,667 In the course of the proceedings 148 00:33:54,787 --> 00:33:58,281 the witnesses were heard and confronted with the accused, 149 00:33:58,541 --> 00:34:01,000 having their assumptions confirmed... 150 00:34:01,120 --> 00:34:03,557 confirming again the fact that he was charged. 151 00:34:03,888 --> 00:34:08,249 I then made the requisition, as a juror, for a surgeon that is present 152 00:34:08,762 --> 00:34:12,060 and came from the far away town of Algozo to take a look at the victim. 153 00:34:12,180 --> 00:34:16,560 After observation he concluded that the severe wounds on the victim's body 154 00:34:16,927 --> 00:34:19,091 were the cause of his death. 155 00:34:20,590 --> 00:34:25,158 Following his statements, the owner of the animal was heard... 156 00:34:25,380 --> 00:34:29,427 Who declared the ownership of the animal who committed the crime. 157 00:34:29,665 --> 00:34:33,465 This morning, day of the execution and in front of the prison... 158 00:34:33,880 --> 00:34:36,402 I met with the magistrates and some people. 159 00:34:37,850 --> 00:34:41,645 Being pronounced, in that same place... 160 00:34:42,147 --> 00:34:44,830 between two drumbeats, the capital sentence. 161 00:34:46,764 --> 00:34:50,408 Indeed, I looked into the eyes of the criminal animal 162 00:34:50,630 --> 00:34:54,150 and declared: "for having devoured a helpless child 163 00:34:54,270 --> 00:34:56,045 and thus caused his death 164 00:34:56,392 --> 00:34:59,085 you are condemned in justice to the death penalty. 165 00:34:59,205 --> 00:35:01,735 And shall be killed and hung on the gallows." 166 00:35:01,855 --> 00:35:04,618 Because the pig was a brutish beast... 167 00:35:06,567 --> 00:35:10,323 - The proceeding have been sent to me after 168 00:35:10,725 --> 00:35:14,980 and the death sentence was upheld by the magistrate's council. 169 00:35:16,652 --> 00:35:19,570 The consignment of animals to justice... 170 00:35:19,690 --> 00:35:23,455 has been defended by the majority of jurists and theologians... 171 00:35:23,985 --> 00:35:26,630 which, as in previous centuries... 172 00:35:26,897 --> 00:35:31,325 are based on a biblical passage, the Mosaic prescription of the Exodus 173 00:35:31,580 --> 00:35:33,810 Chapter 21, Verse 28... 174 00:35:35,348 --> 00:35:39,190 "If an animal attacks and injures a human... 175 00:35:39,697 --> 00:35:42,511 in such a way that leads to his death... 176 00:35:42,631 --> 00:35:48,754 this animal shall be stoned to death and its flesh will not be consumed, 177 00:35:48,874 --> 00:35:52,860 but the owner shall be declared innocent. 178 00:35:54,995 --> 00:35:57,145 If a brutish beast... 179 00:35:57,265 --> 00:36:00,890 commits a crime, shall it die? 180 00:36:02,090 --> 00:36:03,705 I say it: yes! 181 00:36:08,134 --> 00:36:12,961 According to use and tradition of this country and of this region, 182 00:36:13,447 --> 00:36:16,085 having God before our eyes. 183 00:36:16,542 --> 00:36:21,391 we declare the pig guilty of homicide 184 00:36:21,705 --> 00:36:26,053 of a defenseless child and condemn it, the guilty one, 185 00:36:26,313 --> 00:36:31,910 to the last torture: to be hanged on the gallows until dead. 186 00:36:32,978 --> 00:36:37,026 There it will stay for a long time, until it rots... 187 00:36:37,285 --> 00:36:42,465 To the memory of the enormity of its crime and to incite reflection 188 00:36:42,808 --> 00:36:45,910 on others who might want to imitate him. 189 00:36:48,453 --> 00:36:52,110 The owner will lose the right to the animal's meat 190 00:36:52,475 --> 00:36:54,410 which will not be consumed. 191 00:36:54,882 --> 00:36:57,295 Will pay the costs of the whole process, 192 00:36:57,529 --> 00:37:01,075 including the costs of obtaining and transporting the animal. 193 00:37:01,712 --> 00:37:04,560 And he must pay that sum to the executor of justice. 194 00:37:05,710 --> 00:37:11,790 The execution, solemn and public, of this sentence will be entrusted 195 00:37:12,086 --> 00:37:17,045 to the specially chosen executioner, called from the 196 00:37:17,295 --> 00:37:20,070 distant village of Campo de Viboras 197 00:37:20,280 --> 00:37:25,035 by whose hands, shall come justice. 198 00:38:08,467 --> 00:38:11,243 Account of my work, expenses and salary: 199 00:38:11,363 --> 00:38:14,155 16.5 pounds and a dime. 200 00:38:14,772 --> 00:38:18,600 For the expenses made by Pig Leandro in prison: 18 pounds. 201 00:38:18,950 --> 00:38:23,105 My coming, the executioner, from Campo de Viboras, 202 00:38:23,225 --> 00:38:26,590 10 leagues distant from this village to perform the execution... 203 00:38:26,710 --> 00:38:30,005 by the command of our judge and the procurator of the King 204 00:38:30,247 --> 00:38:31,980 127 pounds. 205 00:38:32,622 --> 00:38:36,090 Item: for the cart that carried the gallows of justice: 206 00:38:36,210 --> 00:38:38,159 18 pounds. 207 00:38:38,279 --> 00:38:41,645 Item: for the rope with which the animal's legs were fastened 208 00:38:41,870 --> 00:38:45,180 during the transport and that was used to hang it: 209 00:38:45,552 --> 00:38:47,750 6 pounds and 8 dimes. 210 00:38:48,135 --> 00:38:52,865 Item: for new gloves to manipulate the criminal and avoid contact 211 00:38:52,985 --> 00:38:57,966 with the brute beast, gloves that were destroyed by fire after the execution: 212 00:38:58,086 --> 00:38:59,450 6 pounds. 213 00:39:22,717 --> 00:39:24,975 Where do the half moons go? 214 00:39:25,855 --> 00:39:28,780 Where do the moons go in union with the years? 215 00:39:30,395 --> 00:39:32,735 Where do the seasons go? 216 00:39:33,305 --> 00:39:35,385 Tell me your origins. 217 00:39:35,933 --> 00:39:40,930 They arrived where the two virgins of different faces rush together. 218 00:39:41,193 --> 00:39:43,565 Day and Night. 219 00:39:44,523 --> 00:39:47,235 To arrive where the waters rush. 220 00:39:49,685 --> 00:39:52,060 Why does the wind never rest? 221 00:39:53,109 --> 00:39:55,561 Why does not the spirit rest? 222 00:39:56,820 --> 00:40:00,185 Why do the waters never stop in search of truth? 223 00:40:00,969 --> 00:40:03,295 Never...ever. 224 00:41:30,924 --> 00:41:33,945 As always, like every day... 225 00:41:35,159 --> 00:41:38,520 I cross these places and these hills in the heat of summer 226 00:41:38,755 --> 00:41:41,110 or in the rigors of winter. 227 00:41:41,612 --> 00:41:43,910 I'm the one who brings the bread... 228 00:41:44,111 --> 00:41:47,050 It's me who brings, rarely it's true.. 229 00:41:47,627 --> 00:41:50,745 other food to the isolated poor that exist in the tens. 230 00:41:52,415 --> 00:41:56,090 And there is always more and more. They pile up in the pavilion. 231 00:41:58,482 --> 00:42:00,995 My lords say 232 00:42:01,339 --> 00:42:05,735 they gave it to all who lost their lair, poor and hungry 233 00:42:06,490 --> 00:42:08,750 who roam this vast country. 234 00:42:09,237 --> 00:42:11,465 And among them there are many children. 235 00:42:12,223 --> 00:42:15,500 Dozens of hungry children, with feverish eyes... 236 00:42:16,477 --> 00:42:20,155 slow gestures, swollen and misshapen bellies. 237 00:42:24,490 --> 00:42:26,605 But all changed. 238 00:42:26,875 --> 00:42:28,458 Since the memory of Man, 239 00:42:28,578 --> 00:42:32,035 there has never been such a shortage of food as now. 240 00:42:32,155 --> 00:42:35,265 Such years of hunger, such misery... 241 00:42:35,526 --> 00:42:37,610 Such years of hunger as now. 242 00:42:38,455 --> 00:42:41,860 I went to work this morning as usual... 243 00:42:42,414 --> 00:42:44,436 to receive the bread. 244 00:42:44,556 --> 00:42:46,445 But it was refused to me. 245 00:42:48,805 --> 00:42:50,540 All changed. 246 00:42:50,817 --> 00:42:54,435 Not being able to endure the sight of these poor people any longer 247 00:42:55,673 --> 00:43:00,435 My lords ordered their tent to be incinerated... 248 00:43:00,771 --> 00:43:04,125 as soon as the unhappy ones were gathered there 249 00:43:06,638 --> 00:43:08,780 and well closed. 250 00:43:10,210 --> 00:43:12,715 That's the reason for my empty hands today. 251 00:43:15,728 --> 00:43:17,295 At this time... 252 00:43:18,427 --> 00:43:21,075 compassionate peasants of the region... 253 00:43:21,513 --> 00:43:24,972 are removing calcined bodies of the prisoners... 254 00:43:26,102 --> 00:43:29,412 which are several hundred. 255 00:43:29,660 --> 00:43:33,170 They spread them out on the stubble... 256 00:43:35,430 --> 00:43:38,515 In long, ugly black lines. 257 00:43:41,164 --> 00:43:43,255 They still try to save some of them... 258 00:43:44,430 --> 00:43:48,085 with life...but that's not possible. 259 00:43:49,406 --> 00:43:55,105 Because the order was to reinforce the ceiling with lots of dry straw. 260 00:43:56,565 --> 00:43:58,225 Before, finally starting... 261 00:44:00,681 --> 00:44:02,575 the fire. 262 00:44:11,183 --> 00:44:13,135 What is happening at this moment 263 00:44:13,454 --> 00:44:15,735 in the other tents of these country? 264 00:44:16,439 --> 00:44:19,755 Like here, they lack food too... 265 00:44:20,937 --> 00:44:24,476 Human help...and life. 266 00:47:55,873 --> 00:47:57,860 I know someday I'll die. 267 00:48:00,760 --> 00:48:03,655 I feel someday I'll die. 268 00:48:05,545 --> 00:48:07,530 And at this moment, I suffer. 269 00:48:10,877 --> 00:48:14,625 I would like to be truly multiple. 270 00:48:17,230 --> 00:48:20,660 I would like to be a mother... infinitely. 271 00:48:37,663 --> 00:48:40,765 I...I'm still alive. 272 00:48:42,652 --> 00:48:45,810 But...I'm a dead soul already. 273 00:48:51,738 --> 00:48:53,815 I do not exist. 274 00:48:54,485 --> 00:48:57,405 Fragile thoughts dance in me. 275 00:48:59,645 --> 00:49:02,935 But...now that I see you... 276 00:49:04,143 --> 00:49:06,770 It seems like I can see myself in your eyes. 277 00:49:22,683 --> 00:49:25,048 I do not understand you anymore. 278 00:49:34,703 --> 00:49:39,110 My words are like the passing wind. 279 00:49:45,128 --> 00:49:48,155 Think of the dust we raise with our feet... 280 00:49:48,275 --> 00:49:50,695 In the wasteland of the ways. 281 00:49:51,230 --> 00:49:55,680 These are truly dead for ever and ever. 282 00:49:57,134 --> 00:50:01,590 Of those there are not even faces in memory. 283 00:50:02,771 --> 00:50:09,210 And our lips obstinately refuse to pronounce their forgotten names. 284 00:50:22,844 --> 00:50:25,075 Already it is night. 285 00:50:27,461 --> 00:50:29,770 Let's return home. 286 00:50:40,442 --> 00:50:43,030 Oh...how long life can be! 287 00:50:44,534 --> 00:50:46,885 How tired I feel! 288 00:50:48,894 --> 00:50:53,085 I would like to be...completely alone. 289 00:51:02,955 --> 00:51:05,205 You are a fatigued soul... 290 00:51:06,017 --> 00:51:09,050 A soul tired of fighting... 291 00:53:58,072 --> 00:54:00,991 Notice this wine... so precious 292 00:54:05,698 --> 00:54:10,105 it is made by the sun and dust... 293 00:54:11,426 --> 00:54:13,675 and rain. 294 00:54:22,081 --> 00:54:27,280 The vines matured slowly, day by day. 295 00:54:29,626 --> 00:54:32,445 And the bees came to rest on the grapes... 296 00:54:33,251 --> 00:54:36,230 covered with impalpable gold dust. 297 00:54:53,258 --> 00:54:56,875 It is one of your special wines? 298 00:55:01,981 --> 00:55:04,250 No, no... 299 00:55:21,252 --> 00:55:25,395 He doesn't hear very well. He died some years ago. 300 00:55:52,032 --> 00:55:53,777 Father... 301 00:55:56,935 --> 00:56:01,480 - Love you so much... - I know it very well. 302 00:56:03,162 --> 00:56:05,680 I know it very well, beloved daughter. 303 00:56:26,197 --> 00:56:28,800 No, Father... 304 00:56:30,299 --> 00:56:32,630 Don't go away... 305 00:56:45,590 --> 00:56:47,840 It is necessary... 306 00:57:07,090 --> 00:57:09,330 It is necessary to leave. 307 00:57:38,265 --> 00:57:40,715 Too late... 308 00:57:44,122 --> 00:57:46,540 Too late, father... 309 01:01:03,439 --> 01:01:05,870 No! Not this way! 310 01:01:27,941 --> 01:01:32,810 A man, crossing a field, encountered a tiger. 311 01:01:33,966 --> 01:01:35,516 He fled, 312 01:01:35,636 --> 01:01:38,288 with the tiger always chasing him. 313 01:01:39,627 --> 01:01:44,860 Coming to a cliff, he clung to a wild vine root 314 01:01:45,307 --> 01:01:48,222 and swung himself down over the edge. 315 01:01:50,585 --> 01:01:53,760 Above, the tiger sniffed him. 316 01:01:55,235 --> 01:02:00,020 Trembling, the man looked down where 317 01:02:00,475 --> 01:02:04,930 deep down, another tiger waited to devour him. 318 01:02:06,529 --> 01:02:09,210 Only the vine sustained him. 319 01:02:10,671 --> 01:02:14,910 Two mice, one white and one black 320 01:02:15,135 --> 01:02:19,320 little by little, began to gnaw on the root of the vine. 321 01:02:20,973 --> 01:02:24,885 The man then saw a ripe strawberry near him. 322 01:02:26,225 --> 01:02:29,256 Clinging to the vine with one hand 323 01:02:29,625 --> 01:02:32,145 he picked the strawberry with the other. 324 01:02:36,990 --> 01:02:39,705 How sweet was the taste! 325 01:04:35,371 --> 01:04:39,505 We can glimpse the beauty of these fragile bodies... 326 01:04:39,759 --> 01:04:42,439 in the early twilight of history. 327 01:04:59,543 --> 01:05:03,905 When mothers, unable to leave their young children, 328 01:05:04,025 --> 01:05:08,864 still unable to cling to their bodies stay attached. 329 01:05:10,252 --> 01:05:16,335 When the ancient mothers stood upright on their firm and new feet 330 01:05:16,850 --> 01:05:20,950 and ran carrying the children in their human arms. 331 01:05:31,590 --> 01:05:35,415 Sadness lifted his mask from Cervantes. 332 01:05:36,961 --> 01:05:39,285 Strange was the night 333 01:05:39,574 --> 01:05:42,274 when so many sighs were lost 334 01:05:42,503 --> 01:05:44,940 at the intersections of the rooms. 335 01:05:48,523 --> 01:05:54,184 At the time the constellations change the word 336 01:05:54,565 --> 01:05:56,330 for the men of exile 337 01:05:56,679 --> 01:05:58,572 decline in the sand 338 01:05:58,868 --> 01:06:01,530 in search of a pure place. 339 01:06:33,951 --> 01:06:37,060 Cosmos, that's all there is... 340 01:06:37,776 --> 01:06:41,275 Is what it was. It is what it will be once. 341 01:06:43,533 --> 01:06:47,635 The simplest contemplation of the universe moves us... 342 01:06:48,614 --> 01:06:51,745 The voice fades like an ancient sigh... 343 01:06:52,721 --> 01:06:55,753 Or at the imminence of a fall into the abyss. 344 01:06:57,336 --> 01:07:00,640 We know that we are approaching the greatest of mysteries. 345 01:07:02,391 --> 01:07:06,735 The size and age of the universe surpasses our understanding. 346 01:07:08,999 --> 01:07:13,650 Our tiny planetary being is hanging at a point... 347 01:07:14,360 --> 01:07:18,605 Something between immensity and eternity. 348 01:07:20,106 --> 01:07:25,855 We float in the universe as a grain of dust floats in the morning air. 349 01:07:28,634 --> 01:07:33,710 The surface of earth we step on is the threshold of the cosmic ocean. 350 01:07:34,320 --> 01:07:36,320 And It calls us. 351 01:07:37,254 --> 01:07:40,515 A part of us knows we belong there. 352 01:07:41,537 --> 01:07:44,085 And that we come from it. 353 01:07:45,009 --> 01:07:48,530 Earth is just a place. 354 01:07:48,853 --> 01:07:52,475 But it is not even a normal place. 355 01:07:53,165 --> 01:07:56,350 Because most of the cosmos is empty. 356 01:07:57,787 --> 01:08:01,945 Normal is the vast and immense emptiness. 357 01:08:03,071 --> 01:08:06,952 Cold and universal: the eternal night of space. 358 01:08:08,113 --> 01:08:13,275 In comparison to it, stars and their planets... 359 01:08:14,308 --> 01:08:18,591 look like something painfully rare and precious. 360 01:08:20,413 --> 01:08:24,790 If we let ourselves go randomly into the cosmos... 361 01:08:25,769 --> 01:08:31,160 the probability that we would be on a planet or in its vicinity... 362 01:08:32,446 --> 01:08:35,725 would be less than a part in billions, 363 01:08:36,405 --> 01:08:39,180 of billions of millions. 364 01:08:54,496 --> 01:08:58,600 - You know, I think the toy is a fascinating toy! 365 01:08:58,720 --> 01:09:04,884 Because it allows us to have a microscope of a transition... 366 01:09:06,028 --> 01:09:09,145 We have to think clearly about evidence... 367 01:15:27,985 --> 01:15:30,765 If you fix your eyes too far away... 368 01:15:31,092 --> 01:15:34,300 beyond, on the far horizon... 369 01:15:35,366 --> 01:15:38,910 when the morning or twilight mists arise... 370 01:15:39,849 --> 01:15:45,310 at some moments, you see, even faintly and in the distance... 371 01:15:46,080 --> 01:15:48,445 vague and iridescent lights... 372 01:15:49,725 --> 01:15:56,220 with mineral vestiges that very quickly fade again. 373 01:15:57,889 --> 01:16:01,300 The horizon returns to appear smooth and pure. 374 01:16:02,081 --> 01:16:05,125 Or the darkness of the night falls. 375 01:16:06,836 --> 01:16:09,027 It is the great city... 376 01:16:09,389 --> 01:16:12,890 seen many, many leagues from here. 377 01:16:13,583 --> 01:16:17,335 It stands out there, endless. 378 01:16:17,742 --> 01:16:23,070 on all sides, covering the earth, invading the sky... 379 01:16:24,115 --> 01:16:27,130 An immense extent you cannot imagine. 380 01:16:28,345 --> 01:16:36,100 But it is enough that on this high mountain we can look every way. 381 01:16:38,755 --> 01:16:40,795 You don't belong there. 382 01:16:41,825 --> 01:16:45,302 There, would be lacking for you, heaven 383 01:16:46,050 --> 01:16:51,215 air, space and silence. 384 01:18:54,411 --> 01:18:58,701 This immense, circular and desert field... 385 01:18:59,381 --> 01:19:04,150 which we saw up there on the mountain, is the nuclear field. 386 01:19:06,344 --> 01:19:11,430 They call it so because ancient atomic experiments... 387 01:19:12,490 --> 01:19:14,585 were done on this island. 388 01:19:16,093 --> 01:19:17,905 In this place. 389 01:19:19,435 --> 01:19:24,395 Everything was reduced to this dead, gray dust... 390 01:19:26,224 --> 01:19:33,087 And the little plants that children pick are never born again. 391 01:19:35,560 --> 01:19:37,430 And which I like so much. 392 01:19:39,783 --> 01:19:45,145 Light grasses, bright, gold buttons... 393 01:19:48,998 --> 01:19:51,340 And this whole field... 394 01:19:51,460 --> 01:19:54,615 whose limits still seem so clear to us, 395 01:19:55,518 --> 01:19:58,675 increases insensibly 396 01:19:59,476 --> 01:20:02,590 year after year in every way 397 01:20:03,406 --> 01:20:05,655 and assails the desert plateau. 398 01:20:08,300 --> 01:20:15,150 And with an immense, flat well full of cold ashes... 399 01:20:16,245 --> 01:20:18,987 overflows, too fully... 400 01:20:20,776 --> 01:20:23,270 over this valley... 401 01:20:24,014 --> 01:20:26,100 over this island. 402 01:20:45,926 --> 01:20:48,185 - But, who are you? 403 01:20:49,842 --> 01:20:52,385 - It would be very difficult to tell you. 404 01:20:52,684 --> 01:20:54,865 We're together here, yes. 405 01:20:56,023 --> 01:20:58,250 - I speak to you. - Indeed. 406 01:20:58,989 --> 01:21:00,940 You talk to yourself. 407 01:21:13,536 --> 01:21:17,100 Yes. I speak loudly. 408 01:21:19,174 --> 01:21:21,505 I speak to myself. 409 01:21:27,242 --> 01:21:29,745 We are the same person. 410 01:21:37,093 --> 01:21:39,525 Perhaps, the same image. 411 01:21:45,135 --> 01:21:47,135 How beautiful you are! 412 01:22:18,150 --> 01:22:20,457 You are extremely fragile! 413 01:22:40,638 --> 01:22:42,935 And yet... 414 01:22:45,155 --> 01:22:47,155 you are already so old. 415 01:22:47,654 --> 01:22:50,165 - I am contemporary of everything. 416 01:22:57,553 --> 01:22:59,850 Nature is infinite. 417 01:22:59,970 --> 01:23:03,195 Thick, tissue. Massive. 418 01:23:03,782 --> 01:23:06,535 It is inexhaustible movement. 419 01:23:06,920 --> 01:23:09,475 Tapestry always unfinished... 420 01:23:09,853 --> 01:23:12,875 where, incessantly, 421 01:23:13,497 --> 01:23:16,550 all forms are drawn and extinguished. 422 01:23:20,518 --> 01:23:23,790 Endless networks of unexplainable stories... 423 01:23:24,395 --> 01:23:27,360 confused stridency of discordant voices... 424 01:23:28,006 --> 01:23:30,000 in such an annulment, 425 01:23:30,634 --> 01:23:32,600 a silent explosion. 426 01:23:35,146 --> 01:23:37,925 Everything happens in the dark. 427 01:23:40,861 --> 01:23:42,760 It is necessary, perhaps... 428 01:23:43,618 --> 01:23:45,705 to choose a thread at random. 429 01:23:48,025 --> 01:23:50,660 The idea of these stories is yours 430 01:23:50,780 --> 01:23:53,624 and I'm not going to interfere with them. 431 01:23:54,387 --> 01:23:58,751 And yet, was there ever 432 01:23:59,562 --> 01:24:01,312 anything 433 01:24:01,513 --> 01:24:05,390 somewhere, in some time? 434 01:24:31,880 --> 01:24:33,880 The end Subs by: MisterCarlos 33100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.