All language subtitles for Mr.X 2026 1080p WEB-DL Tamil.DDP5.1-Tamil.AAC2.0.x264.ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,069 --> 00:00:46,310 ‫ترجمة: رائد سيد ‫Twitter X: Rydawee: Telegram: RydaweeHT 2 00:00:46,848 --> 00:00:54,803 ‫هذه القصة الخيالية نُسجت معاً من عدة أحداث مختلفة، ‫والتي يُقال إنها وقعت على مدار فترة من الزمن. 3 00:00:55,398 --> 00:00:57,851 ‫قنبلة نووية! 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,234 ‫السلاح الوحيد الأكثر تدميراً ‫في العالم بأسره. 5 00:01:02,718 --> 00:01:06,655 ‫سلاح سيدمر ‫العالم من حولنا في ثانية واحدة. 6 00:01:07,132 --> 00:01:08,647 ‫الدمار الذي ستسببه... 7 00:01:08,982 --> 00:01:10,443 ‫المعاناة التي ستمطرها على الأرواح... 8 00:01:10,823 --> 00:01:13,463 ‫خوفاً من الندوب ‫والأمراض التي ستسببها... 9 00:01:13,884 --> 00:01:16,110 ‫العالم يخشى القنبلة النووية. 10 00:01:16,696 --> 00:01:18,227 ‫الشيء الذي نخشاه أكثر من غيره... 11 00:01:18,699 --> 00:01:21,512 ‫السعي لامتلاك تلك القوة لغرس الخوف ‫هو الجشع البشري. 12 00:01:24,381 --> 00:01:26,092 ‫الجشع من أجل السلطة والسيطرة... 13 00:01:26,320 --> 00:01:28,515 ‫جعل الإنسان يبتكر المزيد من الأسلحة النووية. 14 00:01:29,091 --> 00:01:32,985 ‫هذه قصة فريق في مهمة ‫للعثور على تلك الأسلحة النووية. 15 00:01:34,698 --> 00:01:35,698 ‫وكيف بدأت... 16 00:01:36,728 --> 00:01:38,298 ‫في عام ١٩٦٤، 17 00:01:38,939 --> 00:01:41,657 ‫بدأت عندما أجرت الصين ‫أول تجربة نووية لها. 18 00:01:42,485 --> 00:01:45,993 ‫أمريكا ، المضطربة ‫من القدرة النووية للصين... 19 00:01:46,150 --> 00:01:47,530 ‫جاءت تطلب المساعدة من الهند. 20 00:01:48,638 --> 00:01:51,648 ‫تم تركيب جهاز تنصت، ‫على جبال ناندا ديفي 21 00:01:51,972 --> 00:01:53,270 ‫الواقعة بين الهند والصين. 22 00:01:53,535 --> 00:01:56,433 ‫أطلق ذلك مهمة ‫تحت الاسم الرمزي... 23 00:01:56,844 --> 00:01:57,996 ‫عملية القبعة 24 00:02:01,680 --> 00:02:06,230 ‫عملاء المخابرات المركزية الأمريكية ‫وفريق تسلق من الهند... 25 00:02:06,383 --> 00:02:10,390 ‫حملوا جهاز التنصت ‫لتركيبه على جبال ناندا ديفي. 26 00:02:12,806 --> 00:02:14,227 ‫أخفت أمريكا الحقيقة عن الهند... 27 00:02:14,602 --> 00:02:21,306 ‫وهي أنهم يحملون جهازاً يحتوي ‫على سبعة كبسولات بلوتونيوم مشعة. 28 00:02:43,275 --> 00:02:45,899 ‫مع اشتداد العاصفة الثلجية... 29 00:02:46,435 --> 00:02:48,481 ‫قرر القائد الهندي الذي قاد الرحلة الاستكشافية 30 00:02:48,927 --> 00:02:51,247 ‫إنهاء المهمة في منتصف الطريق. 31 00:02:55,928 --> 00:02:57,256 ‫من غير الممكن الصعود! 32 00:03:16,274 --> 00:03:17,236 ‫انهيار جليدي! 33 00:03:17,323 --> 00:03:18,603 ‫اركضوا جميعاً! 34 00:03:32,118 --> 00:03:36,045 ‫اكتشفت الهند لاحقاً ‫أن الجهاز النووي المفقود... 35 00:03:36,265 --> 00:03:37,625 ‫يمكن أن يتسبب في أضرار إشعاعية ‫تدوم لـ ٢٠٠ عام. 36 00:03:38,043 --> 00:03:39,785 ‫تم نشر العديد من فرق البحث. 37 00:03:40,329 --> 00:03:42,032 ‫لكنهم لم يتمكنوا من العثور عليه. 38 00:03:42,726 --> 00:03:45,088 ‫كُتبت العديد من القصص بناءً على ذلك. 39 00:03:45,798 --> 00:03:47,587 ‫"الجواسيس الصينيون أخذوه." 40 00:03:47,923 --> 00:03:49,431 ‫"لقد جُرف أسفل نهر الغانج." 41 00:03:49,664 --> 00:03:51,490 ‫"إنه مدفون تحت الأنهار الجليدية." 42 00:03:51,865 --> 00:03:55,317 ‫لكن لا أحد يعرف ‫ماذا حدث له حتى الآن. 43 00:03:56,869 --> 00:03:57,688 ‫حتى الآن... 44 00:03:58,835 --> 00:04:00,084 ‫فقط حتى الآن! 45 00:05:07,487 --> 00:05:10,107 ‫"السيد إكس" 46 00:05:16,304 --> 00:05:16,901 ‫"مدينة تشيناي عام ٢٠٢٤" 47 00:05:17,082 --> 00:05:19,611 ‫صباح الخير يا تشيناي، ‫معكم المذيع نيلسون! 48 00:05:19,943 --> 00:05:22,001 ‫استمعوا بعناية ‫لما سأقوله. 49 00:05:22,164 --> 00:05:24,546 ‫لا ترتكبوا خطأ الذهاب إلى ‫ماهاباليبورام خلال الأسبوع القادم. 50 00:05:24,593 --> 00:05:26,026 ‫سيكون التفتيش الأمني مشدداً. 51 00:05:26,140 --> 00:05:28,694 ‫وذلك لأن قمة مجموعة العشرين ‫تُعقد في تشيناي. 52 00:05:28,949 --> 00:05:31,002 ‫قد تتساءلون ، هل هذا أمر بالغ الأهمية؟ 53 00:05:31,196 --> 00:05:31,792 ‫بالتأكيد! 54 00:05:31,915 --> 00:05:34,375 ‫في غضون أربعة أيام ‫ممثلون من عشرين دولة 55 00:05:34,400 --> 00:05:35,961 ‫سيصلون إلى ماهاباليبورام ‫لحضور قمة مجموعة العشرين. 56 00:05:36,020 --> 00:05:38,294 ‫هذه المرة ، سيتم تكليف الهند، ‫برئاسة مجموعة العشرين. 57 00:05:38,349 --> 00:05:40,379 ‫هذا العام ، القمة التي تقودها الهند... 58 00:05:40,423 --> 00:05:44,363 ‫سيجتمع فيها جميع قادة العالم ‫لتوقيع معاهدة لمشاركة الطاقة النووية. 59 00:05:44,417 --> 00:05:45,390 ‫هذا شيء يدعو للفخر. 60 00:05:45,472 --> 00:05:49,615 ‫لذا ، وكعادتكم ، لا ينتهي بكم المطاف ‫في ماهاباليبورام في عطلة نهاية هذا الأسبوع. 61 00:05:49,728 --> 00:05:52,117 ‫واستمتعوا بالأغنية التي سأقوم بتشغيلها الآن. 62 00:05:52,170 --> 00:05:52,685 ‫حسناً! 63 00:06:46,984 --> 00:06:50,423 ‫غاوتام ‫قائد فريق - وكالة استخبارات هندي جناح البحث والتحليل ‫الاسم الرمزي: رجل الأعمال 64 00:06:56,108 --> 00:06:57,570 ‫"مدينة نيودلي" 65 00:06:58,600 --> 00:07:01,240 ‫إذاً يا جاوثام، ‫هل حطمت الرقم القياسي تحت الماء؟ 66 00:07:02,475 --> 00:07:04,356 ‫ليس بعد يا سيدتي. ‫لكنني سأفعل ذلك قريباً! 67 00:07:04,766 --> 00:07:06,456 ‫لقد أرسلت ملخص المهمة إلى هاتفك. 68 00:07:06,625 --> 00:07:07,731 ‫إنها مهمة غسيل أموال. 69 00:07:08,446 --> 00:07:09,907 ‫الليلة في سوكاربيت، 70 00:07:10,114 --> 00:07:13,598 ‫غسيل عشرة مليون بالدولارات ‫على وشك الحدوث. 71 00:07:13,982 --> 00:07:15,732 ‫سيتم استخدام هذا لشبكات الإرهاب. 72 00:07:16,232 --> 00:07:18,615 ‫سامباث هو المنظم الرئيسي ‫لصفقة الغسيل هذه. 73 00:07:19,289 --> 00:07:21,259 ‫جِد هذه الشبكة وأوقفهم! 74 00:07:22,311 --> 00:07:23,310 ‫جاوثام ، هذه المهمة... 75 00:07:23,357 --> 00:07:25,849 ‫يجب أن تُنفذ سراً ‫دون دعم الشرطة المحلية. 76 00:07:26,531 --> 00:07:29,865 ‫مَن لديك محلياً ‫لتقديم الدعم التكتيكي لك؟ 77 00:07:32,218 --> 00:07:34,487 ‫رافيندران: ‫يدير صناديق دانالاكشمي شيت. 78 00:07:34,811 --> 00:07:37,732 ‫عميل ميداني أول ‫عشرين عاماً في الاستخبارات الهندية. 79 00:07:40,365 --> 00:07:42,151 ‫- أين خوذتك؟ ‫- كنت ذاهباً لمكان قريب. 80 00:07:42,253 --> 00:07:43,542 ‫- كنت أرتديها سابقاً. ‫- انزل من الدراجة! 81 00:07:43,620 --> 00:07:45,062 ‫- توقف جانباً. ‫- تساهل معي قليلاً يا سيدي. 82 00:07:45,242 --> 00:07:46,749 ‫يوغي: ‫يعمل في دروبيدو. 83 00:07:47,003 --> 00:07:49,255 ‫عميل ميداني أول ‫ستة سنوات في الاستخبارات الهندية. 84 00:07:49,296 --> 00:07:51,365 ‫- أنا أنصحك لمصلحتك. ‫- أنا أدرك ذلك يا سيدي. 85 00:07:51,465 --> 00:07:52,683 ‫"الشرطة أصدقاء الشعب." 86 00:07:55,171 --> 00:07:56,718 ‫جاسلين كور: ‫خبيرة أسلحة. 87 00:08:03,328 --> 00:08:04,970 ‫شيبا: ‫مخترقة الفريق. 88 00:08:05,442 --> 00:08:07,560 ‫لا يوجد شيء في العالم ‫لا يمكنها اختراقه. 89 00:08:09,853 --> 00:08:10,915 ‫سننجز هذا يا سيدتي. 90 00:08:11,526 --> 00:08:13,238 ‫حسناً يا جاوثام. ‫أبقني على اطلاع! 91 00:08:26,255 --> 00:08:28,762 ‫أولاً ، علينا أن نجد ، الرمز الذي يحمله. 92 00:08:29,022 --> 00:08:30,350 ‫إنها ورقة نقدية ممزقة. 93 00:08:30,783 --> 00:08:33,102 ‫باستخدامها يمكننا الوصول إلى الدولارات. 94 00:08:34,010 --> 00:08:37,205 ‫شيبا ، راقبي كاميرات المراقبة، ‫وواصلي توجيهنا. 95 00:08:50,716 --> 00:08:51,400 ‫لقد لمحت سامباث. 96 00:08:51,469 --> 00:08:52,490 ‫حسناً. ‫راقبيه عن كثب. 97 00:08:52,557 --> 00:08:53,423 ‫أنا قادم في طريقك. 98 00:09:27,350 --> 00:09:29,300 ‫٣٤ ، شارع ثولاسينجام. 99 00:09:29,923 --> 00:09:31,938 ‫تحقق من مكان ‫٣٤ ، شارع ثولاسينجام. 100 00:09:32,711 --> 00:09:33,525 ‫نعم ، أتحقق ذلك! 101 00:09:34,666 --> 00:09:35,541 ‫رافي وجاسلين. 102 00:09:35,908 --> 00:09:38,220 ‫- لقد لمحته. ‫- تحققوا مما إذا كان رجالهم بالقرب من الدكان. 103 00:09:38,477 --> 00:09:39,969 ‫جاوثام ، لقد لمحت رجلاً واحداً. 104 00:09:44,087 --> 00:09:45,072 ‫- مهلاً ، هذا هو الدكان. ‫- حسناً. 105 00:09:51,878 --> 00:09:53,944 ‫مهلاً، هل مر من هنا رجل ‫يحمل ورقة نقدية؟ 106 00:09:54,159 --> 00:09:55,445 ‫أخي ، تفضل. 107 00:09:56,674 --> 00:09:58,447 ‫للتو ، ذهب شاب، ‫إلى شارع ثولاسينجام. 108 00:10:06,864 --> 00:10:07,481 ‫أخبرني. 109 00:10:07,586 --> 00:10:09,616 ‫سيصل ضابط شرطة ‫يحمل ورقة الـ ١٠ روبيات النقدية. 110 00:10:10,674 --> 00:10:13,251 ‫حسناً! فهمت! ‫سأحل الأمر! 111 00:10:13,849 --> 00:10:15,226 ‫شخص ما أخذ أموالنا. 112 00:10:15,334 --> 00:10:16,273 ‫من أخذ أموالنا؟ 113 00:10:16,666 --> 00:10:18,401 ‫- تعال إلى شارع ثولاسينجام فوراً! ‫- أنا قادم! 114 00:10:18,798 --> 00:10:20,017 ‫خذها واهرب! 115 00:10:20,120 --> 00:10:20,859 ‫يوغي! 116 00:10:33,930 --> 00:10:34,694 ‫مهلاً! 117 00:10:46,436 --> 00:10:47,379 ‫مهلاً! ‫اركض! 118 00:10:47,470 --> 00:10:48,479 ‫التقط الحقيبة واركض! 119 00:10:54,158 --> 00:10:55,130 ‫مهلاً! مررها! 120 00:11:01,321 --> 00:11:02,434 ‫مهلاً، ارمها لي! 121 00:11:06,989 --> 00:11:09,091 ‫شغّل المركبة. ‫هيا ، اصعد! 122 00:11:09,152 --> 00:11:10,491 ‫راميش ، هيا ، اصعد! 123 00:11:11,162 --> 00:11:12,485 ‫- قُد بشكل أسرع! ‫- بالتأكيد! بالتأكيد! 124 00:11:12,577 --> 00:11:14,039 ‫راميش ، إنه يصعد ، اضربه. 125 00:11:18,453 --> 00:11:19,229 ‫مهلاً ، اضربه! 126 00:11:20,145 --> 00:11:21,290 ‫اقتله! 127 00:11:22,766 --> 00:11:23,327 ‫اتركها! 128 00:11:24,815 --> 00:11:25,623 ‫أعطني إياها. 129 00:11:44,355 --> 00:11:44,995 ‫اتركها! 130 00:12:24,156 --> 00:12:25,076 ‫مهلاً ، انهض! 131 00:12:25,609 --> 00:12:27,114 ‫مهلاً ، ذراعك مصابة. 132 00:12:28,072 --> 00:12:32,700 ‫مستشفى (إس إم) ‫تشيناي 133 00:12:36,586 --> 00:12:38,343 ‫يرجى الانتظار يا سيدي. ‫الطبيبة ستفحصك بعد قليل. 134 00:12:41,443 --> 00:12:42,693 ‫إنها تبدو كغرفة فندق. 135 00:12:44,637 --> 00:12:45,966 ‫إنها جيدة بما يكفي لتأجيرها. 136 00:13:13,344 --> 00:13:15,858 ‫"يا حبي" 137 00:13:23,558 --> 00:13:26,117 ‫"يا حبي" 138 00:13:26,702 --> 00:13:28,443 ‫كيف حدث ذلك؟ 139 00:13:28,603 --> 00:13:29,782 ‫خدشته قطة. 140 00:13:32,761 --> 00:13:33,973 ‫- قطة؟ ‫- نعم! 141 00:13:35,295 --> 00:13:36,693 ‫لا يبدو الأمر كذلك. 142 00:13:37,017 --> 00:13:37,759 ‫تحتاج إلى حقنة تيتانوس. 143 00:13:38,422 --> 00:13:39,104 ‫حقنة؟ 144 00:13:45,312 --> 00:13:48,007 ‫أنتِ جميلة جداً. 145 00:13:49,084 --> 00:13:51,593 ‫"يا حبي" 146 00:13:52,563 --> 00:13:53,912 ‫ما اسمك أيتها الطبيبة؟ 147 00:13:55,101 --> 00:13:57,299 ‫آسف ، أنا أخاف من الحقن. 148 00:13:58,161 --> 00:13:59,903 ‫لذلك ، أنا أتبادل أطراف الحديث. 149 00:13:59,965 --> 00:14:02,656 ‫أنا هنا للدردشة يا صديقي. 150 00:14:08,192 --> 00:14:08,754 ‫كيرثانا! 151 00:14:09,948 --> 00:14:11,901 ‫كيرثانا! ‫اسم جميل! 152 00:14:12,387 --> 00:14:13,442 ‫من أين أنتِ؟ 153 00:14:14,160 --> 00:14:14,950 ‫اخلع بنطالك. 154 00:14:16,231 --> 00:14:17,254 ‫اخلع بنطالي؟ 155 00:14:17,481 --> 00:14:19,426 ‫مهلاً ، لإعطائك الحقنة. 156 00:14:19,471 --> 00:14:21,291 ‫في ماذا كنت تفكر؟ 157 00:14:21,675 --> 00:14:23,167 ‫هل يمكنك الانتظار بالخارج من فضلك؟ 158 00:14:24,472 --> 00:14:25,589 ‫أنا بخير هنا بالخارج. 159 00:14:25,747 --> 00:14:26,512 ‫اخرج ، تباً لك! 160 00:14:28,306 --> 00:14:31,316 ‫القصة تأخذ منعطفاً مختلفاً. 161 00:14:43,770 --> 00:14:44,772 ‫عيد ميلاد سعيد! 162 00:14:45,283 --> 00:14:47,790 ‫"يا حبي" 163 00:14:49,399 --> 00:14:51,437 ‫مهلاً ، لقد اتصلت بك عدة مرات. 164 00:14:51,599 --> 00:14:52,777 ‫لماذا لا ترد على مكالماتي كثيرا. 165 00:14:57,202 --> 00:14:58,897 ‫كنت أرسل شحنة إلى دبي. 166 00:14:59,336 --> 00:15:01,124 ‫فاتني اتصالك ‫بينما كنت في ساحة الحاويات. 167 00:15:01,269 --> 00:15:01,776 ‫أنا آسف! 168 00:15:01,988 --> 00:15:04,184 ‫أنت دائماً تفلت بكلامك المعسول. 169 00:15:06,066 --> 00:15:08,332 ‫حسناً ، كيف أصبتَ؟ 170 00:15:09,946 --> 00:15:11,227 ‫سقطت من الدراجة. 171 00:15:12,676 --> 00:15:13,830 ‫أرجوك كن حذراً. 172 00:15:21,165 --> 00:15:21,907 ‫جاوثام! 173 00:15:23,627 --> 00:15:24,773 ‫هل نتزوج؟ 174 00:15:25,392 --> 00:15:29,968 ‫"هايودي ، حياتي تتعثر" 175 00:15:30,545 --> 00:15:34,427 ‫"نظراتك تقودني للجنون" 176 00:15:35,647 --> 00:15:40,187 ‫"هايودي ، كل شيء ينقلب رأساً على عقب" 177 00:15:40,698 --> 00:15:45,565 ‫"يا عزيزتي! يا عزيزتي! ‫ابتسامتك تقتلني" 178 00:15:45,854 --> 00:15:49,375 ‫"يا حبيبتي" 179 00:15:50,975 --> 00:15:55,379 ‫"هل سلمت نفسي لكِ؟" 180 00:15:55,953 --> 00:16:00,863 ‫"قلبي يرقص بجنون" 181 00:16:01,109 --> 00:16:05,285 ‫"حقيقتي الأغلى" 182 00:16:05,970 --> 00:16:10,617 ‫"يا عزيزتي ، لا تؤذي قلبي" 183 00:16:11,103 --> 00:16:13,242 ‫"هل أنتِ السماء؟ ‫أم أنكِ لغز؟" 184 00:16:13,309 --> 00:16:16,056 ‫"لا تجعليني قاسياً" 185 00:16:16,189 --> 00:16:18,376 ‫"يا عزيزتي ، هل أنتِ بلا رحمة؟" 186 00:16:18,423 --> 00:16:20,796 ‫"أرجوكِ لا تجعليني أتوسل ‫من أجل حياتي" 187 00:16:20,863 --> 00:16:22,369 ‫"حتى لو مر الزمن..." 188 00:16:22,420 --> 00:16:24,563 ‫"شيء واحد لن يتغير" 189 00:16:24,784 --> 00:16:25,884 ‫"هو حبي لكِ" 190 00:16:26,386 --> 00:16:31,014 ‫"يا عزيزتي ، لا تؤذي قلبي" 191 00:16:31,511 --> 00:16:33,639 ‫"هل أنتِ السماء؟ ‫أم أنكِ لغز؟" 192 00:16:33,732 --> 00:16:36,405 ‫"لا تجعليني قاسياً" 193 00:16:36,592 --> 00:16:38,640 ‫"يا عزيزتي ، هل أنتِ بلا رحمة؟" 194 00:16:38,687 --> 00:16:41,073 ‫"أرجوكِ لا تجعليني أتوسل ‫من أجل حياتي" 195 00:16:41,229 --> 00:16:42,868 ‫"حتى لو مر الزمن..." 196 00:16:42,962 --> 00:16:45,102 ‫"شيء واحد لن يتغير" 197 00:16:45,223 --> 00:16:46,323 ‫"هو حبي لكِ" 198 00:16:59,387 --> 00:17:01,865 ‫"يا حبي" 199 00:17:09,626 --> 00:17:11,937 ‫"يا حبي" 200 00:17:19,871 --> 00:17:22,290 ‫"يا حبي" 201 00:17:30,135 --> 00:17:32,326 ‫"يا حبي" 202 00:17:42,916 --> 00:17:48,042 ‫"هل أنتِ السماوات؟ ‫ها أنا ذا تحتكِ" 203 00:17:48,235 --> 00:17:52,949 ‫"هل أنتِ اللحظة؟ ‫لقد وقعت في شرك الشبكة" 204 00:17:53,047 --> 00:17:57,816 ‫"أنا منجذب إليكِ بالكامل" 205 00:17:58,018 --> 00:18:02,790 ‫"لقد أعلنت أنني أنتِ" 206 00:18:03,087 --> 00:18:05,505 ‫"هناك إنفجار ‫وبرق في القلب" 207 00:18:05,558 --> 00:18:08,151 ‫"عندما أنطق اسمكِ" 208 00:18:08,212 --> 00:18:10,580 ‫"أبحث عنكِ بعيني ‫باحثاً عنكِ في كل مكان" 209 00:18:10,621 --> 00:18:13,254 ‫"عندما تغادرين" 210 00:18:13,288 --> 00:18:15,728 ‫"أفقد الإحساس بالعالم، ‫يا فتاتي ، أنا أنسى" 211 00:18:15,753 --> 00:18:18,302 ‫"عندما أقف معكِ" 212 00:18:18,382 --> 00:18:22,991 ‫"في الحب ، نتغاضى عن الفصل والوقت" 213 00:18:24,159 --> 00:18:28,736 ‫"يا حبيبتي" 214 00:18:29,305 --> 00:18:33,864 ‫"هل سلمت نفسي لكِ؟" 215 00:18:34,377 --> 00:18:39,180 ‫"قلبي يرقص بجنون" 216 00:18:39,393 --> 00:18:43,861 ‫"حقيقتي الأغلى" 217 00:18:44,264 --> 00:18:48,943 ‫"يا عزيزتي ، لا تؤذي قلبي" 218 00:18:49,304 --> 00:18:51,455 ‫"هل أنتِ السماء؟ ‫أم أنكِ لغز؟" 219 00:18:51,610 --> 00:18:54,402 ‫"لا تجعليني قاسياً" 220 00:18:54,494 --> 00:18:56,609 ‫"يا عزيزتي ، هل أنتِ بلا رحمة؟" 221 00:18:56,769 --> 00:18:59,029 ‫"أرجوكِ لا تجعليني أتوسل ‫من أجل حياتي" 222 00:18:59,135 --> 00:19:00,701 ‫"حتى لو مر الزمن..." 223 00:19:00,792 --> 00:19:03,006 ‫"شيء واحد لن يتغير" 224 00:19:03,148 --> 00:19:04,361 ‫"هو حبي لكِ" 225 00:19:04,760 --> 00:19:09,265 ‫"يا عزيزتي ، لا تؤذي قلبي" 226 00:19:09,812 --> 00:19:12,068 ‫"هل أنتِ السماء؟ ‫أم أنكِ لغز؟" 227 00:19:12,140 --> 00:19:14,557 ‫"لا تجعليني قاسياً" 228 00:19:14,848 --> 00:19:17,046 ‫"يا عزيزتي ، هل أنتِ بلا رحمة؟" 229 00:19:17,133 --> 00:19:19,348 ‫"أرجوكِ لا تجعليني أتوسل ‫من أجل حياتي" 230 00:19:19,496 --> 00:19:21,046 ‫"حتى لو مر الزمن..." 231 00:19:21,135 --> 00:19:23,396 ‫"شيء واحد لن يتغير" 232 00:19:23,501 --> 00:19:24,901 ‫"هو حبي لكِ" 233 00:19:32,042 --> 00:19:36,315 ‫"فيجايبور ‫على بُعد ٢٠ كم من نيودلهي" 234 00:19:47,100 --> 00:19:49,295 ‫عاصف ، صفقتنا اكتملت هنا. 235 00:19:50,094 --> 00:19:52,883 ‫حوّل الرصيد المتبقي إلى حسابي في الخارج. 236 00:20:16,223 --> 00:20:17,804 ‫هل أغادر؟ ‫هل انتهينا؟ 237 00:20:18,273 --> 00:20:20,671 ‫انتظر! ‫الفيلم لم ينتهِ بعد! 238 00:20:23,069 --> 00:20:25,263 ‫انظر ، الشرير يطلق النار على البطل الآن. 239 00:20:31,802 --> 00:20:34,863 ‫إنديرا فيرما ‫مديرة وكالة استخبارات هندي جناح البحث والتحليل 240 00:20:36,837 --> 00:20:37,796 ‫مسكين أيها الشرير! 241 00:20:38,762 --> 00:20:40,062 ‫ظن الشرير أنه قد فاز. 242 00:20:41,545 --> 00:20:42,739 ‫لكنه مات على يد البطل. 243 00:20:47,013 --> 00:20:48,229 ‫سيدتي... ‫سيدتي... 244 00:20:48,920 --> 00:20:50,036 ‫أنا لا أعرف شيئاً. 245 00:20:50,889 --> 00:20:52,333 ‫أنا هنا لاستخراج المعلومات منك. 246 00:20:53,934 --> 00:20:55,987 ‫لقد كنا نتعقبك لمدة ستة أشهر. 247 00:20:57,423 --> 00:21:00,370 ‫اثنا عشر مليون ‫في حساب التوفير الخارجي الخاص بك. 248 00:21:01,491 --> 00:21:04,150 ‫ثلاث رحلات غير مصرح بها إلى باكستان. 249 00:21:04,612 --> 00:21:07,213 ‫و عاصف ، الذي يرقد ميتاً هنا... 250 00:21:07,567 --> 00:21:10,761 ‫نحن نعلم أيضاً ‫أنك بعت مخططات الصواريخ له. 251 00:21:10,827 --> 00:21:11,911 ‫لا ، لا ، يا سيدتي! 252 00:21:13,217 --> 00:21:14,678 ‫أرجوكِ يا سيدتي ، لا تؤذيني. 253 00:21:15,427 --> 00:21:16,598 ‫لقد هددوني للقيام بذلك. 254 00:21:17,244 --> 00:21:18,572 ‫لم يكن لدي خيار آخر. 255 00:21:18,719 --> 00:21:19,296 ‫لا تقلق. 256 00:21:20,654 --> 00:21:21,489 ‫لن أهددك. 257 00:21:21,625 --> 00:21:23,897 ‫أخبرني. ‫ماذا تعرف أيضاً؟ 258 00:21:24,411 --> 00:21:26,965 ‫موقع الجهاز النووي المفقود في ناندا ديفي... 259 00:21:27,719 --> 00:21:29,062 ‫معروف لأعدائنا. 260 00:21:29,307 --> 00:21:32,486 ‫ستقوم جماعة مسلحة روسية باستخراج الجهاز. 261 00:21:33,842 --> 00:21:35,337 ‫لقد خططوا لشيء ضخم. 262 00:21:37,381 --> 00:21:38,217 ‫ماذا تعرف أيضاً؟ 263 00:21:41,758 --> 00:21:43,056 ‫"كاميني ستحترق بشدة... 264 00:21:43,523 --> 00:21:44,445 ‫وهي ترتدي القبعة." 265 00:21:44,631 --> 00:21:46,490 ‫استخدموا هذه الشفرة أثناء التحدث. 266 00:21:47,490 --> 00:21:48,050 ‫كاميني؟ 267 00:21:51,615 --> 00:21:52,381 ‫هل هذا كل شيء؟ 268 00:21:52,959 --> 00:21:53,818 ‫هذا كل شيء يا سيدتي. 269 00:21:55,071 --> 00:21:57,508 ‫إنقاذ البلاد ليس تجارة. 270 00:21:58,712 --> 00:21:59,844 ‫إنه أسلوب حياة. 271 00:22:05,815 --> 00:22:06,638 ‫- بريم! ‫- نعم يا سيدتي؟ 272 00:22:06,693 --> 00:22:07,868 ‫ابحث في قاعدة بياناتنا 273 00:22:08,008 --> 00:22:09,309 ‫لترى ما إذا كان بإمكانك العثور ‫على معلومات عن كاميني. 274 00:22:09,384 --> 00:22:11,110 ‫- إنها شخص موضع اهتمام. ‫- حسناً يا سيدتي. 275 00:22:11,218 --> 00:22:12,913 ‫- إنه أمر في غاية الأهمية. ‫- بالتأكيد! 276 00:22:13,468 --> 00:22:15,524 ‫"ثيروبورور ‫طريق ماهباليبورام القديم" 277 00:22:15,799 --> 00:22:16,684 ‫نيرمالا! 278 00:22:17,172 --> 00:22:19,065 ‫- لا أريد الذهاب إلى المدرسة. ‫- كريس ، أرجوك لا تبكِ. 279 00:22:19,146 --> 00:22:21,693 ‫أسرع! ‫لقد تأخرنا. 280 00:22:21,765 --> 00:22:22,765 ‫نيمي ، لقد تأخرنا! 281 00:22:23,613 --> 00:22:24,370 ‫أسرع! 282 00:22:25,659 --> 00:22:28,004 ‫إنها ليست نهاية العالم إن تأخرت ليوم واحد. 283 00:22:29,249 --> 00:22:29,929 ‫تفضل! 284 00:22:30,245 --> 00:22:31,445 ‫ما هو الأمر الملح جداً في العمل؟ 285 00:22:31,706 --> 00:22:33,147 ‫- إنه نهاية الشهر. ‫- وماذا في ذلك؟ 286 00:22:33,172 --> 00:22:35,152 ‫- نيمي ، أنتِ لا تفهمين محنتي. ‫- حسناً ، اهدأ! 287 00:22:35,320 --> 00:22:37,053 ‫- وداعاً! ‫- لا تنسي أن تقليه من المدرسة. 288 00:22:37,078 --> 00:22:38,548 ‫- وداعاً! وداعاً ، حسناً. ‫- أعطِ أمي قبلات. 289 00:22:38,590 --> 00:22:39,879 ‫وداعاً! 290 00:22:40,250 --> 00:22:41,426 ‫- لا أريد الذهاب إلى المدرسة. ‫- وداعاً! 291 00:22:41,485 --> 00:22:43,186 ‫- لا تبكِ يا حبيبي. ‫- لا تنسي ، وداعاً! 292 00:23:18,574 --> 00:23:20,386 ‫- ألو! ‫- مرحبًا يا حبيبتي! 293 00:23:21,044 --> 00:23:22,066 ‫أخبرني! 294 00:23:23,655 --> 00:23:25,170 ‫مهلاً ، لقد اتصلت بكِ مرات عديدة. 295 00:23:25,617 --> 00:23:26,374 ‫لماذا لم تجيبي؟ 296 00:23:27,586 --> 00:23:29,827 ‫آسفة يا سانجاي! ‫كنت مع أمي. 297 00:23:32,267 --> 00:23:33,308 ‫أشتقت إليك يا كاميني. 298 00:23:40,357 --> 00:23:41,497 ‫أنا أيضا أشتقت إليك يا سانجاي. 299 00:23:43,460 --> 00:23:46,084 ‫كالعادة ، أرسلي صوركِ ‫ومقاطع الفيديو الخاصة بكِ. 300 00:23:56,378 --> 00:23:57,953 ‫لقد أرسلتها. ‫تفقدها. 301 00:23:58,250 --> 00:23:59,476 ‫مهلاً يا كاميني. 302 00:24:00,081 --> 00:24:01,839 ‫- أريد أن... ‫- انتظر! أمي هنا. 303 00:24:01,903 --> 00:24:03,293 ‫- يجب أن أذهب! سأتحدث إليك لاحقاً. ‫- مهلاً! 304 00:24:15,981 --> 00:24:19,037 ‫"المقر الرئيسي لوكالة استخبارات هندي ‫نيودلهي" 305 00:24:20,054 --> 00:24:23,269 ‫"بونوسوامي ‫مسؤول توجيه العملاء - وكالة استخبارات هندي" 306 00:24:23,471 --> 00:24:24,150 ‫سيدي! 307 00:24:25,684 --> 00:24:26,742 ‫- سيدتي في الانتظار. ‫- نعم. 308 00:24:29,989 --> 00:24:30,728 ‫سيدتي! 309 00:24:32,252 --> 00:24:33,938 ‫كيف حالك يا بونوسامي؟ 310 00:24:34,247 --> 00:24:35,051 ‫أنا بخير يا سيدتي. 311 00:24:35,903 --> 00:24:37,117 ‫كيف حال زوجتك؟ 312 00:24:40,045 --> 00:24:41,123 ‫السرطان في المرحلة الرابعة. 313 00:24:42,528 --> 00:24:43,721 ‫العلاج الكيميائي مستمر. 314 00:24:44,542 --> 00:24:45,917 ‫لا تتردد في طلب أي مساعدة. 315 00:24:46,690 --> 00:24:47,330 ‫بالتأكيد يا سيدتي. 316 00:24:50,063 --> 00:24:52,867 ‫سيدتي ، لماذا استدعيتني بشكل عاجل؟ 317 00:24:54,531 --> 00:24:55,568 ‫قبل سنوات عديدة... 318 00:24:55,814 --> 00:24:58,814 ‫الجهاز النووي ‫الذي فُقد في "ناندا ديفي" 319 00:24:59,320 --> 00:25:01,336 ‫تم استخراجه بالأمس ‫في جبال "الأورال" في روسيا 320 00:25:01,643 --> 00:25:03,485 ‫من قِبل جماعة مسلحة. 321 00:25:06,689 --> 00:25:08,603 ‫هذه المهمة نُفذت لصالح باكستان. 322 00:25:09,162 --> 00:25:10,115 ‫عند معرفة ذلك، 323 00:25:10,276 --> 00:25:13,620 ‫ذهب أحد عملائنا إلى روسيا ‫لتأمين الجهاز. 324 00:25:14,181 --> 00:25:15,962 ‫السيد باراميشوار سوريا براتاب. 325 00:25:16,487 --> 00:25:17,631 ‫اسمه الرمزي: 326 00:25:18,240 --> 00:25:19,037 ‫السيد إكس 327 00:25:25,873 --> 00:25:29,875 ‫"باراميشوار سوريا براتاب ‫الاسم الرمزي: السيد إكس" 328 00:26:13,687 --> 00:26:18,181 ‫خلال يومين ، سيقومون ‫بنقله إلى باكستان من روسيا. 329 00:26:18,975 --> 00:26:22,802 ‫بونوسامي ، بطريقة ما ، علينا ‫استعادة الجهاز النووي واستعادته هو أيضاً. 330 00:26:24,299 --> 00:26:29,978 ‫ما علاقة الأمر بنا عندما ينقل الروس ‫الجهاز إلى باكستان؟ 331 00:26:30,722 --> 00:26:31,488 ‫له علاقة وثيقة. 332 00:26:31,556 --> 00:26:34,902 ‫أحد عملاء الاستخبارات لدينا ، ألكسندر ، ‫أعطانا رسالة مفككة الشفرة. 333 00:26:35,896 --> 00:26:38,010 ‫"كاميني ستحترق بشدة وهي ترتدي القبعة." 334 00:26:39,005 --> 00:26:41,970 ‫لم نكتشف بعد مغزى ‫"كاميني" في الرسالة. 335 00:26:42,420 --> 00:26:43,939 ‫قد تكون انتحارية. 336 00:26:44,460 --> 00:26:48,844 ‫ومع ذلك ، "القبعة" المذكورة هي ‫الجهاز النووي الذي فقدناه في "ناندا ديفي". 337 00:26:49,458 --> 00:26:50,960 ‫مجموعة مرتزقة دولية... 338 00:26:51,080 --> 00:26:54,153 ‫تحاول العثور على هذا الجهاز النووي ‫منذ سنوات حتى الآن. 339 00:26:54,285 --> 00:26:56,502 ‫زعيمهم يُعرف باسم رانا. 340 00:26:56,905 --> 00:26:58,715 ‫رانا لديه وجوه عديدة. 341 00:26:58,970 --> 00:27:02,271 ‫لا توجد سجلات رسمية ‫حول مكان وجوده. 342 00:27:02,570 --> 00:27:06,154 ‫الآن ، تخطط هذه المجموعة ‫لشن هجوم في الهند باستخدام ذلك الجهاز. 343 00:27:06,671 --> 00:27:08,389 ‫إذا لم نقم بتأمين هذا الجهاز... 344 00:27:09,216 --> 00:27:12,653 ‫فيمكننا توقع هجوم ‫في أي مكان وفي أي وقت في الهند. 345 00:27:15,930 --> 00:27:16,851 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدتي؟ 346 00:27:18,634 --> 00:27:22,246 ‫في شبكتك ، هل يوجد ‫أي عملاء محليين في موسكو؟ 347 00:27:22,665 --> 00:27:23,962 ‫شخص جيد وجدير بالثقة. 348 00:27:26,439 --> 00:27:27,680 ‫لدي عميل محلي واحد في موسكو. 349 00:27:33,710 --> 00:27:35,946 ‫إنه غريب الأطوار قليلاً لكنه عميل رائع. 350 00:27:36,986 --> 00:27:37,736 ‫اسمه أماران. 351 00:27:38,128 --> 00:27:39,370 ‫"أماران شاكرافارثي" 352 00:27:44,673 --> 00:27:46,188 ‫رقم الهوية ١٢٠٩. 353 00:27:46,412 --> 00:27:48,030 ‫الاسم الرمزي: الذئب الوحيد. 354 00:27:52,911 --> 00:27:53,739 ‫مهمتك... 355 00:27:54,165 --> 00:27:57,048 ‫هي استعادة الجهاز المُحتجز بأمان ‫في حوض بناء سفن خارج موسكو. 356 00:27:57,243 --> 00:28:01,207 ‫وإنقاذ السيد إكس ، الذي كان يحرسه، ‫وإحضارهما إلى الهند. 357 00:28:03,728 --> 00:28:04,561 ‫أيها الكلب! 358 00:28:05,773 --> 00:28:07,266 ‫والدك هو الكلب! 359 00:28:47,628 --> 00:28:50,968 ‫"أماران شاكرافارثي ‫الاسم الرمزي: الذئب الوحيد" 360 00:30:59,229 --> 00:31:00,082 ‫لنذهب يا سيدي. 361 00:31:07,132 --> 00:31:07,812 ‫من أنت؟ 362 00:31:12,257 --> 00:31:13,180 ‫لا تقلق يا سيدي. 363 00:31:14,762 --> 00:31:18,090 ‫أنا العميل المحلي للاستخبارات، ‫أُرسلت لاستعادة الجهاز وإنقاذك بأمان. 364 00:31:18,406 --> 00:31:20,491 ‫أماران! أماران شاكرافارثي! 365 00:31:21,070 --> 00:31:22,024 ‫يمكنك الوثوق بي يا سيدي! 366 00:31:22,442 --> 00:31:24,698 ‫حتى أقوم بتسليم هذا الجهاز ‫للحكومة الهندية... 367 00:31:25,640 --> 00:31:26,961 ‫لن أثق بأي شخص... 368 00:31:34,837 --> 00:31:36,524 ‫لقد سمعت الكثير عنك يا سيدي. 369 00:31:37,583 --> 00:31:39,590 ‫عميل الاستخبارات الأسطوري ، السيد إكس. 370 00:31:40,152 --> 00:31:42,112 ‫باراميشوار براتاب! ‫أليس كذلك؟ 371 00:31:43,251 --> 00:31:45,282 ‫لماذا كنت متخفياً ‫طوال هذه السنوات العديدة؟ 372 00:31:45,717 --> 00:31:46,638 ‫والآن لقد عدت! 373 00:31:47,129 --> 00:31:47,621 ‫لماذا؟ 374 00:31:50,674 --> 00:31:51,997 ‫لقد كنت هارباً لعشرين عاماً. 375 00:31:53,210 --> 00:31:53,842 ‫هذا يكفي! 376 00:31:56,890 --> 00:31:58,124 ‫لقد سئمت من كل هذا. 377 00:31:59,023 --> 00:32:00,108 ‫لقد تعبت من الهرب! 378 00:32:00,834 --> 00:32:02,591 ‫ما الأمر يا سيدي؟ ‫التقاعد؟ 379 00:32:03,721 --> 00:32:04,784 ‫هل لديك أي فكرة عن عائلتك؟ 380 00:32:05,740 --> 00:32:06,529 ‫هل لا تزال عائلتك هناك؟ 381 00:32:07,793 --> 00:32:09,715 ‫هل يعلمون أنك لا تزال على قيد الحياة؟ 382 00:32:10,269 --> 00:32:11,862 ‫منذ متى ‫لم تلتقِ بعائلتك؟ 383 00:32:13,990 --> 00:32:15,974 ‫لم الشمل سيكون عاطفياً جداً! 384 00:32:16,773 --> 00:32:18,071 ‫أتمنى أن أشهده. 385 00:32:20,306 --> 00:32:21,461 ‫دقيقة واحدة. 386 00:32:25,014 --> 00:32:27,526 ‫حسناً ، لقد حصلت على الموقع لإحضارك إليه. 387 00:32:28,472 --> 00:32:30,730 ‫إنه ليس بعيداً. ‫هل نذهب؟ 388 00:32:31,146 --> 00:32:32,053 ‫من على الهاتف يا أماران؟ 389 00:32:35,950 --> 00:32:37,985 ‫سيدي ، هل سمعت عن رانا؟ 390 00:32:39,979 --> 00:32:40,563 ‫خائن! 391 00:32:45,489 --> 00:32:47,153 ‫عندما أعطيتك السلاح... 392 00:32:47,991 --> 00:32:50,230 ‫حسبت عدد الرصاصات ‫التي كانت بداخله. 393 00:32:50,277 --> 00:32:52,043 ‫خدماتك لم تعد مطلوبة بعد الآن. 394 00:33:06,968 --> 00:33:08,771 ‫استمتع بتقاعدك! 395 00:33:16,948 --> 00:33:17,923 ‫لقد كان فيلماً رائعاً. 396 00:33:18,740 --> 00:33:20,286 ‫هل تحبين الأفلام من هذا النوع؟ 397 00:33:20,744 --> 00:33:22,861 ‫جيمس بوند ، جيسون بورن ، وإيثان هانت. 398 00:33:23,778 --> 00:33:26,439 ‫الممثل "فيجايكانث" جسد ‫هذه الشخصيات منذ سنوات عديدة. 399 00:33:27,858 --> 00:33:30,631 ‫الجواسيس والعملاء كلها كلام فاضي. 400 00:33:31,544 --> 00:33:34,145 ‫هل تعتقد حقاً ‫أن هناك جاسوساً يعيش بيننا؟ 401 00:33:34,343 --> 00:33:36,397 ‫ولما لا؟ 402 00:33:36,941 --> 00:33:37,792 ‫هذا جيد لنا! 403 00:33:38,617 --> 00:33:40,937 ‫بطل يحمينا في الخفاء. 404 00:33:41,865 --> 00:33:44,810 ‫لا يمكنه أن يخبر أحبائه بحقيقته. 405 00:33:45,112 --> 00:33:46,856 ‫علاوة على ذلك ، هو يقاتل من أجل الوطن! 406 00:33:47,201 --> 00:33:48,529 ‫مدهش! ‫هذا رائع! 407 00:33:50,362 --> 00:33:52,666 ‫ماذا ستفعل إذا صادفت جاسوساً؟ 408 00:33:54,047 --> 00:33:57,294 ‫أنت تكذب على الدنيا لكسب عيشك... 409 00:33:57,842 --> 00:33:59,281 ‫هل يستحق الأمر ذلك حقاً؟ 410 00:34:01,128 --> 00:34:02,550 ‫لدي مناوبة في الصباح الباكر. 411 00:34:02,768 --> 00:34:03,694 ‫يجب أن أكون في المستشفى في الوقت المحدد. 412 00:34:07,497 --> 00:34:08,887 ‫- أرجوك يا سيدي ، لا تفعل ذلك. ‫- مهلاً ، لا تتصرفي بتعالي! 413 00:34:08,912 --> 00:34:10,410 ‫- أرجوك دعني وشأني. ‫- استمعي إليّ! 414 00:34:10,435 --> 00:34:11,660 ‫- تماشَي مع الأمر قليلاً. ‫- أنا لست الفتاة التي تبحث عنها. 415 00:34:11,685 --> 00:34:13,924 ‫- لا تخافي. ‫- أرجوك أعد لي حقيبتي. 416 00:34:13,949 --> 00:34:15,285 ‫نحن مجرد شابين. ‫لن ينضم إلينا أحد آخر. 417 00:34:15,310 --> 00:34:16,083 ‫أرجوكم ، ليساعدني أحد! 418 00:34:16,130 --> 00:34:16,871 ‫مهلاً ، استمعي إليّ. 419 00:34:16,896 --> 00:34:19,015 ‫فليساعدني أحد أرجوكم. ‫سيدي ، أرجوك ساعدني! 420 00:34:19,268 --> 00:34:21,284 ‫- سيدي ، أرجوك ساعدني! ‫- توقفي عن الصراخ! 421 00:34:21,339 --> 00:34:23,407 ‫- أخي! ‫- من هذا؟ 422 00:34:23,441 --> 00:34:25,651 ‫- أخي... ‫- أخي ، أرجوك ساعدني. 423 00:34:25,676 --> 00:34:28,075 ‫- أخي! أخي ، أرجوك ساعدني. ‫- قلت لكِ اهدئي! 424 00:34:28,154 --> 00:34:30,426 ‫أخي ، أرجوك ساعدني. 425 00:34:30,451 --> 00:34:32,957 ‫- أخي ، أرجوك... ‫- قلت لكِ تعالي معي! 426 00:34:32,982 --> 00:34:35,028 ‫أخي ، أرجوك ساعدني! 427 00:34:35,154 --> 00:34:37,223 ‫أخي ، أرجوك ، يا أخي! 428 00:34:37,248 --> 00:34:38,910 ‫- توقف مكانك. ‫- أرجوك ، دعني وشأني. 429 00:34:38,973 --> 00:34:39,786 ‫أرجوك يا أخي... 430 00:34:39,857 --> 00:34:40,832 ‫أخي ، انظر إليهما. 431 00:34:40,857 --> 00:34:42,118 ‫أخي ، أرجوك ساعدني. 432 00:34:42,143 --> 00:34:43,457 ‫مهلاً ، من أنت؟ 433 00:34:44,746 --> 00:34:45,760 ‫مهلاً يا صديقي! 434 00:34:55,475 --> 00:34:56,374 ‫عودي بأمان! 435 00:34:59,842 --> 00:35:00,458 ‫هيا لنذهب. 436 00:35:16,779 --> 00:35:17,341 ‫طاب مساؤك! 437 00:35:25,990 --> 00:35:28,168 ‫لقد أبرحتهم ضرباً مبرحاً. 438 00:35:30,733 --> 00:35:35,083 ‫لم يبدُ الأمر وكأنك استلهمت ذلك ‫من الفيلم الذي شاهدناه للتو. 439 00:35:35,694 --> 00:35:38,584 ‫بدا الأمر وكأن الغضب كان يغلي ‫بداخلك لفترة طويلة. 440 00:35:41,075 --> 00:35:42,456 ‫أنت تخفي شيئاً يا جاوثام. 441 00:35:47,523 --> 00:35:48,421 ‫لا يوجد شيء او ماشابه. 442 00:35:49,905 --> 00:35:51,692 ‫نحن في علاقة ‫منذ ثلاث سنوات حتى الآن. 443 00:35:52,267 --> 00:35:54,879 ‫أنت تعرف كل شيء عن حياتي. 444 00:35:55,644 --> 00:35:57,581 ‫لا ينبغي أن يكون لدينا أسرار يا جاوثام. 445 00:35:59,834 --> 00:36:01,239 ‫هل تكذب عليّ؟ 446 00:36:05,437 --> 00:36:08,015 ‫جاوثام ، لا يهمني ما تفعله. 447 00:36:08,785 --> 00:36:10,261 ‫ولكن أرجوك لا تكذب عليّ. 448 00:36:12,004 --> 00:36:12,587 ‫تصبح على خير. 449 00:36:20,732 --> 00:36:23,094 ‫لقد قررت. ‫سأستقيل من الوظيفة. 450 00:36:23,366 --> 00:36:24,366 ‫عندما تم تجنيدي في الاستخبارات... 451 00:36:24,687 --> 00:36:27,607 ‫اعتقدت أنني سأذهب إلى دول أخرى ‫في مهام لإنقاذ الوطن. 452 00:36:27,810 --> 00:36:30,360 ‫لكنني أدور في دوائر مفرغة في "تشيناي" ‫للقبض على غاسلي الأموال. 453 00:36:31,176 --> 00:36:32,815 ‫هذه الوظيفة ليست كما اعتقدت أنها ستكون. 454 00:36:33,529 --> 00:36:36,603 ‫في حياتي ، علاقتي بـ "كيرثانا" فقط ‫هي ما تبدو حقيقية بالنسبة لي. 455 00:36:37,122 --> 00:36:39,733 ‫لا أرغب في الكذب عليها بعد الآن. 456 00:36:40,211 --> 00:36:41,385 ‫أشعر بالذنب. 457 00:36:41,951 --> 00:36:45,441 ‫أخطط للقائها غداً ‫وإخبارها بالحقيقة. 458 00:36:46,994 --> 00:36:47,641 ‫"مُجمّع (سي جي أو) ‫نيودلهي" 459 00:36:47,761 --> 00:36:50,064 ‫هذا الفيديو أُرسل إلينا ‫من قِبل المخابرات الباكستانية. 460 00:36:50,365 --> 00:36:50,973 ‫ألقِ نظرة! 461 00:36:51,126 --> 00:36:52,509 ‫اسمي باراميشوار براتاب. 462 00:36:52,890 --> 00:36:54,942 ‫أعمل في قسم المخابرات الأجنبية ‫التابع للاستخبارات. 463 00:36:55,593 --> 00:36:58,454 ‫لقد تم القبض عليّ في موسكو ‫من قِبل المخابرات الباكستانية. 464 00:36:59,120 --> 00:37:01,938 ‫سيتم نقلي إلى إسلام آباد ‫في الأيام القليلة القادمة. 465 00:37:04,489 --> 00:37:06,881 ‫أريد من حكومتنا أن ‫تتخذ الإجراءات اللازمة. 466 00:37:07,219 --> 00:37:07,867 ‫تحيا الهند! 467 00:37:09,566 --> 00:37:11,092 ‫هل هو جاسوس هندي؟ 468 00:37:11,370 --> 00:37:12,424 ‫هل كان عميلاً للاستخبارات؟ 469 00:37:14,617 --> 00:37:16,009 ‫لا يمكنني تأكيد أو نفي ذلك 470 00:37:16,038 --> 00:37:17,770 ‫بدون الموافقة المباشرة ‫من رئيس الوزراء 471 00:37:20,296 --> 00:37:21,358 ‫السيد فامانامورثي. 472 00:37:21,747 --> 00:37:24,265 ‫قمة مجموعة العشرين ستُعقد ‫في "تشيناي" خلال أيام قليلة. 473 00:37:24,767 --> 00:37:26,830 ‫ما حدث هو فشل استخباراتي. 474 00:37:27,403 --> 00:37:30,014 ‫محاولة اغتيال الرئيس ‫الأمريكي دونالد ترامب. 475 00:37:30,509 --> 00:37:32,834 ‫طرد رئيسة بنغلاديش من البلاد. 476 00:37:33,331 --> 00:37:36,513 ‫هذه أمثلة على الفشل الاستخباراتي ‫في جميع أنحاء العالم. 477 00:37:37,268 --> 00:37:38,236 ‫وبالمثل... 478 00:37:38,648 --> 00:37:41,147 ‫ستكون هذه فضيحة دولية كبرى ‫بالنسبة لنا. 479 00:37:41,431 --> 00:37:45,237 ‫إذا تم نقله إلى باكستان، ‫ستصبح الهند أضحوكة للعالم. 480 00:37:45,391 --> 00:37:48,263 ‫ويجب على إنديرا أن تتحمل ‫مسؤولية هذه الفوضى. 481 00:37:48,478 --> 00:37:51,648 ‫الآن ، ما الذي لا تخبرينا به ، يا إنديرا؟ 482 00:37:58,768 --> 00:38:02,314 ‫هذا الرجل سيتم نقله إلى باكستان ‫خلال الـ ٤٨ ساعة القادمة. 483 00:38:02,787 --> 00:38:04,180 ‫يجب إيقافه! 484 00:38:04,332 --> 00:38:05,505 ‫هل يمكن فعل شيء؟ 485 00:38:06,029 --> 00:38:07,755 ‫بروتوكول التسليم الاستثنائي. 486 00:38:08,293 --> 00:38:10,722 ‫إذا لم نتمكن من إنقاذ عميل ‫وهو على قيد الحياة... 487 00:38:11,045 --> 00:38:11,903 ‫يجب علينا قتله. 488 00:38:13,707 --> 00:38:14,863 ‫نقتل رجلنا؟ 489 00:38:16,957 --> 00:38:18,988 ‫بمجرد وصوله إلى إسلام آباد... 490 00:38:19,066 --> 00:38:22,161 ‫قد يكشف أسرار البلاد. 491 00:38:22,498 --> 00:38:24,315 ‫لذا سيتعين علينا تصفيته. 492 00:38:24,445 --> 00:38:26,899 ‫بما أن الاستخبارات ‫فشلت في هذا الأمر تماماً... 493 00:38:27,410 --> 00:38:30,608 ‫سأرسل فريقي لإكمال هذه المهمة بنجاح. 494 00:38:32,563 --> 00:38:33,651 ‫السيد فامانامورثي. 495 00:38:34,636 --> 00:38:36,940 ‫- سيدتي! ‫- أنت ستشرف على هذه العملية. 496 00:38:38,224 --> 00:38:40,732 ‫يجب ألا يصل هذا الرجل إلى باكستان. 497 00:38:40,932 --> 00:38:42,764 ‫وهذا أمر مباشر من رئيس الوزراء. 498 00:38:42,848 --> 00:38:43,819 ‫هذا كل شيء في الوقت الحالي! 499 00:38:52,574 --> 00:38:53,819 ‫ما هو وضع أماران؟ 500 00:38:54,086 --> 00:38:58,757 ‫آخر تحديث منه ‫كان قبل دخوله حوض بناء السفن. 501 00:38:59,332 --> 00:39:01,641 ‫وفقاً للبروتوكول، ‫كان ينبغي عليه الإبلاغ بحلول الآن. 502 00:39:02,138 --> 00:39:03,505 ‫إذا كان صامتاً... 503 00:39:04,205 --> 00:39:05,569 ‫فهذا يعني أنه ليس على قيد الحياة. 504 00:39:06,321 --> 00:39:08,927 ‫آسف يا سيدتي. ‫لم أتوقع حدوث ذلك. 505 00:39:10,251 --> 00:39:11,304 ‫ما هي خطوتك التالية يا سيدتي؟ 506 00:39:13,455 --> 00:39:14,355 ‫يجب أن أذهب إلى تشيناي. 507 00:39:15,779 --> 00:39:19,811 ‫"مطار تشيناي الدولي" 508 00:39:20,033 --> 00:39:21,595 ‫أهلا وسهلا مجدداً في الهند، ‫السيد أشوك كومار. 509 00:39:23,808 --> 00:39:24,949 ‫الرجاء خلع نظارتك. 510 00:39:28,842 --> 00:39:29,927 ‫الرجاء النظر إلى الكاميرا. 511 00:39:33,377 --> 00:39:34,416 ‫كيف حالك يا كاميني؟ 512 00:39:35,629 --> 00:39:37,726 ‫أنا لست كاميني بل نيرمالا. 513 00:39:39,179 --> 00:39:39,975 ‫آسف! 514 00:39:40,548 --> 00:39:41,407 ‫نيرمالا... 515 00:39:43,065 --> 00:39:45,758 ‫لقد طلبت مني الإيقاع بالنقيب ‫سانجاي ماثيو في فخ العسل ، ولقد فعلت. 516 00:39:46,610 --> 00:39:49,147 ‫الآن ، هو مستعد لفعل أي شيء أقوله. 517 00:39:49,904 --> 00:39:52,480 ‫كل صوره ومقاطع ‫الفيديو الخاصة به معي. 518 00:39:52,732 --> 00:39:55,044 ‫أخبرني إلى أين أحضره ‫وسأحضره إلى هناك. 519 00:39:55,283 --> 00:39:57,546 ‫بعد ذلك ، أرجوك أعفني من هذا الأمر. 520 00:40:01,218 --> 00:40:03,343 ‫إنهم عملاء من وزارة أمن الدولة الصينية. 521 00:40:03,368 --> 00:40:04,003 ‫إنهم مهمون بالنسبة لي. 522 00:40:04,028 --> 00:40:06,829 ‫يرغبون في دخول الهند ‫بشكل غير قانوني عبر البحر. 523 00:40:06,968 --> 00:40:08,202 ‫أحتاج مساعدتك في ذلك. 524 00:40:08,707 --> 00:40:10,909 ‫دبّري جواز سفر ‫وبطاقة آدهار ، وهوية. 525 00:40:11,218 --> 00:40:13,831 ‫لتقديمهم كمعالجين في ‫منتجع صحي من مانيبور. 526 00:40:14,694 --> 00:40:17,544 ‫أنتِ خبيرة في تغيير الهويات. 527 00:40:19,054 --> 00:40:20,801 ‫لا ، يا أماران! ‫لا يمكنني فعل ذلك. 528 00:40:21,209 --> 00:40:22,873 ‫لن أفعل هذا. ‫ليس بعد الآن! 529 00:40:24,171 --> 00:40:26,692 ‫هل يمكنكِ إخبار رانا ‫بالشيء نفسه شخصياً؟ 530 00:40:32,388 --> 00:40:34,388 ‫كنتِ ستموتين في سجن في باكستان. 531 00:40:34,551 --> 00:40:36,405 ‫لكنكِ رُزقتِ بحياة عائلية. 532 00:40:36,707 --> 00:40:38,910 ‫تعلّمي كيف تحمين تلك العائلة... 533 00:40:39,198 --> 00:40:39,878 ‫يا نيرمالا! 534 00:40:42,249 --> 00:40:45,296 ‫في الأيام الثلاثة القادمة ‫اتبعي أوامرنا بدقة... 535 00:40:45,597 --> 00:40:46,714 ‫سدّدي دينكِ، 536 00:40:47,136 --> 00:40:49,471 ‫وعيشي بسعادة كـ نيرمالا ، يا كاميني. 537 00:40:55,772 --> 00:41:00,077 ‫"طريق الساحل الشرقي ‫تشيناي" 538 00:41:15,146 --> 00:41:16,250 ‫هل نتزوج؟ 539 00:41:16,929 --> 00:41:19,808 ‫كيف أردت ‫الزواج فجأة؟ 540 00:41:20,318 --> 00:41:20,965 ‫ما الذي تغير؟ 541 00:41:21,299 --> 00:41:22,611 ‫نحن في علاقة منذ ثلاث سنوات... 542 00:41:23,323 --> 00:41:26,268 ‫أفكر في تحويل الثلاث سنوات ‫إلى ثلاثين عاماً من الحب. 543 00:41:27,372 --> 00:41:30,778 ‫أنت تتقدم لخطبتي في المعبد ‫والإله شاهد علينا. 544 00:41:31,124 --> 00:41:32,179 ‫توقيتك لا تشوبه شائبة! 545 00:41:32,264 --> 00:41:33,464 ‫أساساً ، توقيت لا تشوبه شائبة! 546 00:41:38,756 --> 00:41:40,651 ‫آسفة ، هل قاطعتكما؟ 547 00:41:44,296 --> 00:41:46,202 ‫- مرحبًا يا كيرثانا! ‫- مرحبًا! 548 00:41:47,195 --> 00:41:49,805 ‫- أنتِ... ‫- جاوثام ، ألن تعرّفنا؟ 549 00:41:51,405 --> 00:41:53,179 ‫إنها... ‫أنتِ تعلمين... 550 00:41:53,204 --> 00:41:55,046 ‫أنا إنديرا! ‫الأخت الكبرى لجاوثام. 551 00:41:55,670 --> 00:41:56,506 ‫أخته الكبرى؟ 552 00:41:57,670 --> 00:41:58,874 ‫أعتقد أنه لم يذكرني. 553 00:42:00,170 --> 00:42:02,780 ‫بالطبع لن يفعل. ‫إنه مخادع! 554 00:42:04,687 --> 00:42:06,944 ‫لكنه أخبرني بكل شيء عنكِ. 555 00:42:08,380 --> 00:42:10,202 ‫- أنتِ طبيبة ، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 556 00:42:10,508 --> 00:42:12,207 ‫أنتِ تمارسين عملك في مستشفى اس ام. 557 00:42:12,881 --> 00:42:14,752 ‫وتقيمين في كيلبوك. ‫هل أنا محقة؟ 558 00:42:15,125 --> 00:42:16,679 ‫ألا تبدأ مناوبتك في الساعة العاشر صباحاً؟ 559 00:42:17,223 --> 00:42:19,230 ‫حسناً يا كيرثانا ، سنلتقي لاحقاً. 560 00:42:21,568 --> 00:42:24,452 ‫- حسناً ، أنا ذاهبة. ‫- بالتأكيد! 561 00:42:26,312 --> 00:42:27,601 ‫اتصل بي في المساء يا جاوثام. 562 00:42:28,297 --> 00:42:29,156 ‫نعم ، سيتصل. 563 00:42:36,572 --> 00:42:37,694 ‫إنها تستمع لما تقوله. 564 00:42:38,608 --> 00:42:39,374 ‫فتاة جيدة. 565 00:42:40,577 --> 00:42:41,506 ‫اختيار موفق يا جاوثام. 566 00:42:44,861 --> 00:42:45,861 ‫راقب ، سوف يتبعني. 567 00:42:46,093 --> 00:42:48,327 ‫سيدتي! سيدتي! ‫آسف يا سيدتي. 568 00:42:48,452 --> 00:42:51,549 ‫- كان يجب أن أذكر موضوع كيرثانا. ‫- لا تنسَ أنني رئيستك. 569 00:42:52,007 --> 00:42:53,102 ‫هذا عملي وأنت تعرف. 570 00:42:53,414 --> 00:42:55,789 ‫لقد أرسلت استقالتي. 571 00:42:56,276 --> 00:42:58,104 ‫إذن ، سوف تستقيل... 572 00:42:58,436 --> 00:43:01,139 ‫وتتزوج من كيرثانا ‫وتعيش في سعادة أبدية. 573 00:43:01,767 --> 00:43:05,290 ‫سيدتي ، أنا لا أحب العمل بلا هدف. 574 00:43:06,171 --> 00:43:08,340 ‫ولهذا السبب قررت ترك الوظيفة. 575 00:43:11,352 --> 00:43:13,482 ‫هذا هو العمل الذي تبحث عنه. 576 00:43:14,522 --> 00:43:17,088 ‫اقرأه جيداً. ‫ستفهم هدفك. 577 00:43:29,229 --> 00:43:31,845 ‫سيدتي ، لقد كذبت كثيراً على كيرثانا. 578 00:43:32,243 --> 00:43:34,533 ‫عندما أصل إلى مرحلة أرغب فيها ‫بترك هذه المهنة وتكوين أسرة... 579 00:43:34,741 --> 00:43:36,483 ‫لماذا تسلمينني هذه المهمة؟ 580 00:43:38,609 --> 00:43:40,647 ‫أريد أن أبدأ حياة جديدة ‫وأكوّن أسرة مع كيرثانا. 581 00:43:40,843 --> 00:43:42,390 ‫- أنا راضٍ بذلك. ‫- هذا يتعلق بعائلتك 582 00:43:43,014 --> 00:43:43,760 ‫والدك! 583 00:43:48,092 --> 00:43:50,536 ‫المهمة هي إنقاذ والدك. 584 00:43:50,972 --> 00:43:52,347 ‫هل تعرفين من هو والدي؟ 585 00:43:53,238 --> 00:43:53,839 ‫هل تعرفينه؟ 586 00:43:55,064 --> 00:43:56,157 ‫أين كان طوال هذه السنوات؟ 587 00:43:57,730 --> 00:43:59,370 ‫ماذا تعرفين أيضاً عن عائلتي؟ 588 00:44:00,545 --> 00:44:01,271 ‫أخبريني يا سيدتي. 589 00:44:02,115 --> 00:44:02,833 ‫نَفّذ هذه المهمة. 590 00:44:03,374 --> 00:44:05,027 ‫وستحصل على الإجابات ‫حول عائلتك. 591 00:44:06,076 --> 00:44:07,076 ‫هل تحاصرينني؟ 592 00:44:08,032 --> 00:44:09,769 ‫لا يهمني إن كان حياً أو ميتاً. 593 00:44:10,388 --> 00:44:12,115 ‫ليدعه يموت. ‫أنا أكرهه حقاً! 594 00:44:13,176 --> 00:44:15,003 ‫إذا ظهر أمامي ، سأقتله بنفسي. 595 00:44:17,930 --> 00:44:19,054 ‫الوقت ينفد مني. 596 00:44:19,640 --> 00:44:21,270 ‫أبعد من إنقاذ والدك... 597 00:44:21,547 --> 00:44:23,616 ‫أحثك على تولي هذه المهمة ‫لمنع سلاح نووي 598 00:44:23,725 --> 00:44:26,560 ‫من الوقوع في الأيدي الخطأ ‫واحتمال تدمير بلادنا. 599 00:44:27,103 --> 00:44:29,422 ‫أنا لست هنا لأتوسل أو أترجى لك. 600 00:44:30,741 --> 00:44:32,394 ‫إذا كنت لا تفهم أهمية هذه المهمة، 601 00:44:32,701 --> 00:44:34,808 ‫فأنت لست لائقاً لتكون ‫عميلاً في الاستخبارات آر و آي دبليو 602 00:44:35,162 --> 00:44:36,425 ‫من الأفضل لك أن تبقى مستقيلاً! 603 00:44:58,089 --> 00:45:01,191 ‫"صحراء ثار ‫غوجارات عام ٢٠٠٢" 604 00:45:17,368 --> 00:45:18,664 ‫ما الأمر يا جاوثام؟ ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 605 00:45:28,527 --> 00:45:29,191 ‫سيدي ، أين أنت؟ 606 00:45:29,538 --> 00:45:30,740 ‫أنا على بُعد عشرة كيلومترات من الحدود. 607 00:45:31,576 --> 00:45:33,907 ‫جهز القارب. ‫سأصل قريباً. 608 00:45:34,056 --> 00:45:36,358 ‫سيدي ، كن حذراً. ‫هذه المنطقة تعج بالمتمردين. 609 00:45:36,859 --> 00:45:37,536 ‫حسناً ، عُلم! 610 00:45:40,475 --> 00:45:41,325 ‫لقد كدنا نصل. 611 00:45:41,595 --> 00:45:43,704 ‫- سنصل في لمح البصر. ‫- حسناً يا أبي. 612 00:45:44,415 --> 00:45:45,290 ‫- مهلاً! ‫- أبي! 613 00:45:46,727 --> 00:45:48,109 ‫أبي ، ماذا حدث؟ 614 00:45:52,050 --> 00:45:52,879 ‫أبي ، ماذا حدث؟ 615 00:45:52,904 --> 00:45:55,638 ‫لقد قتل ابني. 616 00:45:55,731 --> 00:45:57,458 ‫لقد قتل ولد. 617 00:45:57,511 --> 00:45:58,318 ‫أمسكوا به! 618 00:45:58,465 --> 00:46:00,151 ‫ابقَ داخل السيارة. 619 00:46:02,310 --> 00:46:02,937 ‫أبي... 620 00:46:10,049 --> 00:46:10,679 ‫ابقَ داخل السيارة. 621 00:46:10,937 --> 00:46:11,841 ‫ابقَ بالداخل. 622 00:46:15,908 --> 00:46:17,367 ‫سامحني! ‫أرجوك توقف! 623 00:46:17,555 --> 00:46:18,555 ‫- دع والدي وشأنه. ‫- أرجوك سامحني. 624 00:46:18,673 --> 00:46:19,844 ‫- سامحني! ‫- أبي! 625 00:46:20,203 --> 00:46:21,915 ‫- كان الأمر غير مقصود. ‫- أبي ، دعنا نذهب! 626 00:46:21,940 --> 00:46:23,094 ‫- دع والدي وشأنه. ‫- لم أره قادماً. 627 00:46:23,159 --> 00:46:24,283 ‫دع والدي وشأنه. 628 00:46:40,657 --> 00:46:44,376 ‫أيها الزعيم ، افعل شيئاً. ‫لقد قتلوا ابنك. 629 00:46:44,611 --> 00:46:46,518 ‫ابني... 630 00:46:46,795 --> 00:46:49,209 ‫أرجوكم فليساعدني أحد. 631 00:46:50,413 --> 00:46:53,595 ‫أرجوكم أنقذوا ولدي. 632 00:46:56,710 --> 00:46:58,509 ‫أبي ، اركب داخل السيارة. 633 00:46:58,534 --> 00:47:00,462 ‫- أبي... أبي... ‫- استمع إليّ ، أترك أولادي. 634 00:47:00,508 --> 00:47:01,601 ‫- تنحَ جانباً! ‫- أرجوك استمع إليّ. 635 00:47:01,795 --> 00:47:03,482 ‫استمع إليّ. ‫أترك أولادي. 636 00:47:03,597 --> 00:47:04,990 ‫أرجوك استمع إليّ! 637 00:47:05,300 --> 00:47:07,381 ‫- أتركهم! اتركهم! ‫- أبي! 638 00:47:07,413 --> 00:47:08,344 ‫أرجوك اتركنا! 639 00:47:09,013 --> 00:47:10,435 ‫أفلتني. 640 00:47:10,853 --> 00:47:13,610 ‫- مهلاً ، أرجوك اترك الأولاد. ‫- أبي! 641 00:47:13,933 --> 00:47:15,376 ‫- أفلتني. ‫- دعه! 642 00:47:15,447 --> 00:47:17,493 ‫- أفلتني. ‫- دعه! 643 00:47:18,046 --> 00:47:19,548 ‫- أفلتني. ‫- دعه! 644 00:47:19,657 --> 00:47:20,798 ‫أبي، أرجوك أنقذنا! 645 00:47:20,853 --> 00:47:21,915 ‫- أخي! ‫- أبي! 646 00:47:22,069 --> 00:47:23,110 ‫أفلتني! 647 00:47:35,278 --> 00:47:36,105 ‫لقد ارتكبت خطأ. 648 00:47:37,209 --> 00:47:38,109 ‫أرجوك اتركهم. 649 00:47:39,273 --> 00:47:41,052 ‫الآن ، ابنك هو ابني. 650 00:47:41,857 --> 00:47:44,814 ‫من الأفضل لك أن تغادر. ‫وإلا ، سأقتلهما معاً. 651 00:47:56,155 --> 00:47:57,110 ‫أنا آسف يا جاوثام. 652 00:47:58,885 --> 00:47:59,556 ‫أبي! 653 00:48:00,507 --> 00:48:01,464 ‫أبي! 654 00:48:02,307 --> 00:48:04,003 ‫أبي ، أرجوك لا تتركنا. 655 00:48:05,033 --> 00:48:06,977 ‫أبي ، أرجوك لا تتركنا. 656 00:48:07,200 --> 00:48:07,809 ‫أبي! 657 00:48:07,978 --> 00:48:09,469 ‫أبي ، أرجوك لا تتركنا. 658 00:48:10,002 --> 00:48:12,174 ‫أبي! ‫أبي ، أرجوك لا تتركنا. 659 00:48:12,275 --> 00:48:14,837 ‫أبي ، أرجوك عُد. 660 00:48:15,118 --> 00:48:16,750 ‫أرجوك يا أبي. ‫أبي! 661 00:48:17,142 --> 00:48:18,634 ‫أبي ، أرجوك لا تتركنا. 662 00:48:19,127 --> 00:48:19,947 ‫أبي! 663 00:48:27,860 --> 00:48:29,134 ‫مهلاً ، أفلتني! 664 00:48:29,603 --> 00:48:31,007 ‫- أديتي! ‫- أخي! 665 00:48:43,755 --> 00:48:46,296 ‫أخي ، أنا جائعة. 666 00:48:53,130 --> 00:48:54,130 ‫اجلسي هناك. 667 00:48:58,374 --> 00:49:02,554 ‫أديتي ، ابقِ مكانكِ حتى أعود. 668 00:49:02,645 --> 00:49:04,106 ‫- حسناً. ‫- لا تذهبي إلى أي مكان. 669 00:49:08,563 --> 00:49:10,329 ‫- عمي ، أنا جائعة. ‫- ماذا تريد؟ 670 00:49:10,385 --> 00:49:13,203 ‫- أريد تفاح. ‫- اذهب! هيا انصرف من هنا! 671 00:49:17,240 --> 00:49:18,216 ‫مهلاً ، أبعد يديك! 672 00:49:19,478 --> 00:49:21,829 ‫يا عمي ، أختي جائعة. 673 00:49:22,251 --> 00:49:23,790 ‫أرجوك أعطني تفاحة واحدة. 674 00:49:23,842 --> 00:49:24,711 ‫هل تملك المال؟ 675 00:49:24,913 --> 00:49:26,406 ‫لا ، أليس كذلك؟ ‫انصرف! 676 00:49:37,469 --> 00:49:40,330 ‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! ‫لقد سرقني ، أمسكوا به. 677 00:49:40,389 --> 00:49:41,084 ‫أخي! 678 00:49:41,155 --> 00:49:42,562 ‫- أيها اللص اللعين! ‫- أخي! 679 00:49:42,634 --> 00:49:44,668 ‫- مهلاً ، أمسكوا به! ‫- مهلاً! 680 00:49:46,063 --> 00:49:46,813 ‫أخي! 681 00:50:03,493 --> 00:50:04,086 ‫أديتي! 682 00:50:08,235 --> 00:50:08,883 ‫أديتي! 683 00:50:13,399 --> 00:50:14,055 ‫مهلاً! 684 00:50:15,010 --> 00:50:17,080 ‫- كيف تجرؤ على السرقة مني؟ ‫- اضربوه! 685 00:50:17,493 --> 00:50:20,365 ‫- اضربوه! ‫- أديتي! 686 00:50:29,716 --> 00:50:30,516 ‫أخبرني. 687 00:50:30,693 --> 00:50:33,480 ‫جاوثام ، هذه مهمة سرية. 688 00:50:34,046 --> 00:50:36,036 ‫حتى نعود إلى الهند بعد إكمال المهمة... 689 00:50:36,314 --> 00:50:38,235 ‫حتى السيدة إنديرا لا يمكنها الاتصال بنا. 690 00:50:38,562 --> 00:50:39,571 ‫سأتولى أنا القيادة. 691 00:50:40,166 --> 00:50:42,892 ‫سأحضر لك الأسلحة اللازمة وأقوم بالترتيبات. 692 00:50:43,721 --> 00:50:47,695 ‫ومع ذلك ، وظيفتي خارج الميدان. 693 00:50:49,194 --> 00:50:51,318 ‫أنا أتفهم أنك قبلت هذه المهمة ‫دون أي مصلحة شخصية. 694 00:50:51,553 --> 00:50:53,127 ‫لكن السيدة إنديرا تثق بك. 695 00:50:53,531 --> 00:50:56,869 ‫خلال خمسة ساعات ، ستكون هناك طائرة خاصة ‫في انتظارنا لنقلنا إلى روسيا. 696 00:50:57,207 --> 00:50:58,592 ‫توجّه إلى المطار مع فريقك. 697 00:51:08,940 --> 00:51:10,666 ‫"روسيا - موسكو" 698 00:51:31,084 --> 00:51:33,155 ‫الرجل الذي نحن على وشك مقابلته هو راغو. 699 00:51:33,771 --> 00:51:35,483 ‫لقد وصل إلى روسيا كطالب. 700 00:51:35,561 --> 00:51:38,299 ‫عمله الفعلي هو جمع المعلومات الاستخباراتية ‫لصالح الاستخبارات جناح البحث والتحليل. 701 00:51:38,623 --> 00:51:40,200 ‫لديه علاقات جيدة. 702 00:51:45,486 --> 00:51:46,303 ‫ما الأخبار يا رفاق؟ 703 00:51:46,611 --> 00:51:47,705 ‫كيف تسير الأمور يا بونو؟ 704 00:51:47,949 --> 00:51:49,379 ‫مهلاً ، اجلس. 705 00:51:49,434 --> 00:51:50,946 ‫يا زعيم ، لقد سألت كيف حالك؟ 706 00:51:51,278 --> 00:51:52,543 ‫كان بإمكانك أن تسأل بأسلوب لائق. 707 00:51:53,339 --> 00:51:54,948 ‫بدلاً من ذلك ، أنت تسأل ، ‫"كيف تسير الأمور؟" 708 00:51:56,591 --> 00:51:57,715 ‫ادخل في صلب الموضوع! 709 00:52:00,217 --> 00:52:01,498 ‫وفقاً لبروتوكولات التسليم... 710 00:52:01,859 --> 00:52:04,648 ‫هناك فريق من الهند هنا ‫أساساً لتصفية السيد إكس. 711 00:52:05,596 --> 00:52:07,779 ‫صديقي روكي يساعدهم. 712 00:52:08,674 --> 00:52:09,963 ‫إنهم في فندق الرئيس. 713 00:52:10,472 --> 00:52:11,580 ‫الغرفة ١١٥. 714 00:52:12,135 --> 00:52:14,030 ‫اسمع ، تخلص منهم دون ترك أثر يا رجل! 715 00:52:14,447 --> 00:52:15,525 ‫لا يجب أن يعود شيء ليورطني. 716 00:52:15,745 --> 00:52:16,666 ‫نعم! 717 00:52:17,481 --> 00:52:20,981 ‫على بعد ثلاثة كيلومترات من هنا ، ستجد ‫فندقاً اقتصادياً اسمه فندق الرئيس. 718 00:52:21,385 --> 00:52:22,900 ‫غرفة رقم ١١٥ 719 00:52:23,493 --> 00:52:24,820 ‫الشيء الوحيد الذي يطلبونه... 720 00:52:25,699 --> 00:52:26,496 ‫هو الطعام الهندي. 721 00:52:27,075 --> 00:52:28,663 ‫سنستخدم ذلك للإيقاع بهم. 722 00:52:29,231 --> 00:52:30,372 ‫جرعة كبيرة من المهدئ. 723 00:52:30,575 --> 00:52:33,496 ‫رشة منه ستفقد الشخص وعيه في ٣٠ ثانية. 724 00:52:33,625 --> 00:52:36,982 ‫ولن يتمكنوا من الإفاقة لمدة ١٢ ساعة ‫حتى لو تم صعقهم بالكهرباء. 725 00:52:40,392 --> 00:52:42,657 ‫طلبكم ، طعام هندي. 726 00:52:57,924 --> 00:52:59,212 ‫أتمنى لكم وجبة شهية. 727 00:53:18,626 --> 00:53:19,704 ‫دعنا ننتقل إلى المسألة الرئيسية. 728 00:53:20,274 --> 00:53:21,742 ‫أين يحتجزون السيد إكس؟ 729 00:53:22,089 --> 00:53:26,737 ‫إنهم يحتجزونه مع الجهاز ‫خارج موسكو في حوض بناء سفن مهجور. 730 00:53:27,708 --> 00:53:30,948 ‫لكن يا جاوثام ، هناك ٤٠ رجلاً ‫على الأقل يقفون للحراسة. 731 00:53:35,322 --> 00:53:35,700 ‫لا! 732 00:53:35,819 --> 00:53:38,028 ‫لن نصمد حتى لدقيقتين ‫داخل حوض بناء السفن. 733 00:53:39,680 --> 00:53:42,267 ‫إن لم أكن مخطئاً، ‫سيتم نقله إلى باكستان في الصباح. 734 00:53:43,021 --> 00:53:43,428 ‫نعم! 735 00:53:43,453 --> 00:53:45,748 ‫لذا سيخرجونه من حوض بناء السفن. 736 00:53:45,882 --> 00:53:48,952 ‫فرصتنا الوحيدة هي ‫عندما لا يتوقعوننا على الإطلاق. 737 00:53:49,995 --> 00:53:51,107 ‫في الطريق إلى المطار. 738 00:53:57,989 --> 00:53:59,893 ‫وأيضاً ، سيكون هناك عدد ‫أقل من الحراس على متن المركبات. 739 00:54:10,101 --> 00:54:14,069 ‫شيبا ، اخترقي كاميرات المراقبة ‫وراقبي ما إذا كانوا سيرسلون دعماً من الشرطة. 740 00:54:14,171 --> 00:54:17,024 ‫أعطني قائمة الأسلحة التي تحتاجها، ‫وسأقوم بالترتيبات. 741 00:54:17,618 --> 00:54:19,537 ‫باستخدام الحقيبة الدبلوماسية الهندية، 742 00:54:19,781 --> 00:54:22,916 ‫سأرتب صعود ‫السيد إكس والجهاز النووي 743 00:54:22,976 --> 00:54:25,296 ‫إلى متن الطائرة دون أي تصريح أمني. 744 00:54:25,492 --> 00:54:27,506 ‫جهات الاتصال المحلية ستساعدنا. 745 00:54:27,895 --> 00:54:30,588 ‫يكفي أن تنجزوا المهمة وتصلوا إلى المطار. 746 00:54:30,802 --> 00:54:31,342 ‫حسناً. 747 00:54:38,863 --> 00:54:39,788 ‫شيء آخر... 748 00:54:40,011 --> 00:54:42,819 ‫الشخص الذي سننقذه غداً هو والدي. 749 00:54:42,990 --> 00:54:44,289 ‫السيد باراميشوار براتاب. 750 00:54:44,734 --> 00:54:48,597 ‫كنت سأقتله بنفسي إذا ظهر أمامي. 751 00:54:49,916 --> 00:54:51,154 ‫أنا أكره ذلك الرجل! 752 00:55:02,926 --> 00:55:04,787 ‫يا رفاق ، لدي إمكانية الوصول إلى اللقطات الآن. 753 00:55:05,510 --> 00:55:06,433 ‫نحن نتتبعهم. 754 00:55:10,948 --> 00:55:12,377 ‫جاوثام ، إنهم على وشك الوصول. 755 00:55:12,618 --> 00:55:13,944 ‫حان وقت التنفيذ! 756 00:56:00,047 --> 00:56:01,826 ‫طائرتكم الخاصة جاهزة للمغادرة. 757 00:56:02,194 --> 00:56:03,313 ‫لديكم ٣٠ دقيقة. 758 00:56:04,654 --> 00:56:05,162 ‫حسناً. 759 00:56:08,890 --> 00:56:11,097 ‫جاوثام ، لقد طلبوا الدعم. 760 00:56:24,260 --> 00:56:26,494 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت. ‫الشرطة تقترب. 761 00:56:32,519 --> 00:56:33,628 ‫تحقق مما إذا كان الجهاز هنا. 762 00:56:35,898 --> 00:56:36,975 ‫راغو! راغو! 763 00:56:38,347 --> 00:56:39,952 ‫جاوثام ، الشرطة قريبة جداً. ‫لم يعد لدينا وقت. 764 00:56:39,977 --> 00:56:40,977 ‫- راغو! راغو! ‫- جاوثام ، هل تسمعني؟ 765 00:56:41,290 --> 00:56:43,071 ‫اخرجوا من هناك! 766 00:56:43,296 --> 00:56:44,105 ‫راغو! ‫مهلاً ، راغو ، راغو! 767 00:56:54,200 --> 00:56:55,220 ‫أنا آسف يا جاوثام. 768 00:56:55,569 --> 00:56:57,014 ‫أرجوك لا تتركنا يا أبي. 769 00:56:57,487 --> 00:56:58,345 ‫أبي! 770 00:57:13,219 --> 00:57:13,973 ‫مهلاً ، من أنتِ؟ 771 00:57:14,691 --> 00:57:15,691 ‫مهلاً ، من هي؟ 772 00:57:18,789 --> 00:57:19,729 ‫مهلاً ، انخفضي! 773 00:57:20,692 --> 00:57:21,227 ‫ادخلوا. 774 00:57:21,496 --> 00:57:22,644 ‫جاوثام ، من هذه الفتاة؟ 775 00:57:22,743 --> 00:57:23,906 ‫هيا بنا! هيا بنا! ‫شَغّل السيارة. 776 00:58:07,490 --> 00:58:09,342 ‫- سيدي ، من أي طريق؟ ‫- البوابة رقم اثنان. 777 00:58:18,062 --> 00:58:20,132 ‫جاوثام ، من هذه الفتاة؟ 778 00:58:20,638 --> 00:58:22,067 ‫- لا أعرف. ‫- لا تعرف؟ 779 00:58:23,248 --> 00:58:25,853 ‫بدلاً من باراميشوار براتاب، ‫كانت هذه الفتاة في السيارة. 780 00:58:26,095 --> 00:58:27,957 ‫لم نتمكن من تركها خلفنا. ‫لذا قمت بإنقاذها. 781 00:58:28,176 --> 00:58:29,845 ‫أنت لست بطلاً سينمائياً ‫لتنقذ النساء في المحن. 782 00:58:30,397 --> 00:58:32,105 ‫لا يمكننا خرق بروتوكولات المهمة. 783 00:58:32,540 --> 00:58:35,628 ‫علاوة على ذلك ، سنقع في ورطة ‫إذا جلبنا فتاة مجهولة الهوية معنا إلى الهند. 784 00:58:36,050 --> 00:58:37,050 ‫لا يمكنني السماح بذلك. 785 00:58:37,296 --> 00:58:40,054 ‫سأتحدث إلى السيدة إنديرا. 786 00:58:40,627 --> 00:58:42,515 ‫لا يمكننا ترك تلك الفتاة خلفنا. ‫هيا لنذهب. 787 00:58:53,878 --> 00:58:54,624 ‫كاميني! 788 00:58:55,773 --> 00:58:56,857 ‫أماران ، إنهم هنا. 789 00:58:57,945 --> 00:58:59,375 ‫هناك قارب قادم باتجاهكم. 790 00:58:59,535 --> 00:59:00,002 ‫نعم! 791 00:59:00,521 --> 00:59:01,721 ‫- اصعدوا على متنه. ‫- حسناً. 792 00:59:10,430 --> 00:59:11,732 ‫مرحبا ، جاكسون! 793 00:59:11,763 --> 00:59:12,503 ‫مرحبًا يا أماران! 794 00:59:12,528 --> 00:59:13,629 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك يا صديقي؟ 795 00:59:13,654 --> 00:59:14,784 ‫أهلا بك في الهند! 796 00:59:22,384 --> 00:59:24,912 ‫إذا سأل أي شخص، ‫فأنت معالج في منتجع صحي من مانيبور. 797 00:59:34,183 --> 00:59:34,792 ‫من أنتِ؟ 798 00:59:35,697 --> 00:59:36,564 ‫هل أنتِ هندية؟ 799 00:59:37,507 --> 00:59:38,194 ‫باكستانية؟ 800 00:59:39,729 --> 00:59:40,786 ‫يمكننا التحدث بالتاميلية. 801 00:59:41,697 --> 00:59:42,861 ‫رائع ، أنتِ تاميلية. 802 00:59:43,184 --> 00:59:44,808 ‫انظروا ، إنها فتاتنا. 803 00:59:45,745 --> 00:59:47,182 ‫كما لو كانت ابنته. 804 00:59:47,405 --> 00:59:49,421 ‫لقد خرقت البروتوكولات ‫وأحضرت شخصاً غريباً. 805 00:59:49,471 --> 00:59:50,398 ‫غالباً أنك تعبر عن مشاعرك. 806 00:59:50,452 --> 00:59:52,742 ‫كيف تم القبض عليكِ من قبل الروس؟ 807 00:59:54,456 --> 00:59:55,135 ‫لا أعرف. 808 00:59:55,526 --> 00:59:59,284 ‫في جوف الليل، ‫اختطفوني في لندن. 809 01:00:00,133 --> 01:00:01,852 ‫عندما استيقظت ، كنت في موسكو. 810 01:00:02,899 --> 01:00:03,548 ‫لا تقلقي! 811 01:00:03,944 --> 01:00:06,319 ‫بمجرد وصولنا إلى الهند، ‫سأتحدث إلى رئيستي إنديرا. 812 01:00:06,636 --> 01:00:07,909 ‫ستعودين إلى لندن قريباً. 813 01:00:08,452 --> 01:00:09,053 ‫شكراً لك! 814 01:00:10,380 --> 01:00:12,014 ‫هل لديكِ أي فكرة عن سبب اختطافهم لكِ؟ 815 01:00:15,015 --> 01:00:16,367 ‫والدي عميل في الاستخبارات آر و آي دبليو. 816 01:00:16,570 --> 01:00:17,390 ‫عميل استخبارات... 817 01:00:23,236 --> 01:00:23,751 ‫الاسم؟ 818 01:00:24,995 --> 01:00:26,402 ‫السيد باراميشوار براتاب. 819 01:00:29,641 --> 01:00:30,892 ‫باراميش... 820 01:00:37,199 --> 01:00:37,871 ‫أنتِ؟ 821 01:00:38,477 --> 01:00:40,719 ‫أديتي! ‫أديتي سوريا براتاب. 822 01:00:50,957 --> 01:00:51,823 ‫أديتي! 823 01:01:07,486 --> 01:01:10,344 ‫أنا جاوثام. ‫جاوثام سوريا براتاب. 824 01:01:17,560 --> 01:01:18,332 ‫أخي... 825 01:01:40,318 --> 01:01:45,688 ‫وصل العديد من قادة العالم والمسؤولين ‫إلى تشيناي لحضور قمة مجموعة العشرين. 826 01:01:45,727 --> 01:01:46,261 ‫وبناءً على ذلك، 827 01:01:46,295 --> 01:01:49,824 ‫هناك إجراءات أمنية مشددة حول طريق ‫ماهباليبورام القديم وطريق الساحل الشرقي تشيناي. 828 01:01:50,165 --> 01:01:50,790 ‫في هذه القمة... 829 01:01:50,834 --> 01:01:54,924 ‫سيوقع قادة العالم بالاشتراك ‫معاهدة لتقاسم الطاقة النووية. 830 01:01:55,247 --> 01:01:57,364 ‫ولاستضافة وبدء القمة... 831 01:01:57,409 --> 01:02:00,848 ‫رئيس الوزراء الهندي ‫على وشك الوصول إلى ماهاباليبورام. 832 01:02:08,923 --> 01:02:13,112 ‫سيدي ، لقد قاموا بتخدير فريقي ‫الذي وافقت عليه ، وأفقدوهم الوعي. 833 01:02:13,412 --> 01:02:15,171 ‫ونفذت هي مهمة غير مصرح بها. 834 01:02:15,672 --> 01:02:18,299 ‫إنها السبب في فشل مهمتنا الروسية. 835 01:02:22,741 --> 01:02:26,491 ‫نعم يا سيدي. ‫لقد قمت بتنفيذ مهمة غير مصرح بها. 836 01:02:27,289 --> 01:02:28,742 ‫ولكن ، مع كامل الاحترام... 837 01:02:30,318 --> 01:02:34,294 ‫لم أكن موافقة على قرار تصفية السيد إكس. 838 01:02:36,460 --> 01:02:40,568 ‫سيدي ، لقد عصيت أوامرك ‫لإنقاذ حياة عميل جيد. 839 01:02:41,392 --> 01:02:43,369 ‫السيد إكس هو أحد أفضل عملائنا. 840 01:02:43,861 --> 01:02:46,454 ‫من السهل جداً تصفيته. 841 01:02:46,750 --> 01:02:47,742 ‫ولكن إذا فعلنا ذلك، 842 01:02:48,050 --> 01:02:50,355 ‫فلن نتمكن من استعادة الجهاز النووي. 843 01:02:51,052 --> 01:02:52,106 ‫سلاح نووي؟ 844 01:02:53,330 --> 01:02:54,228 ‫إنه ليس سلاحاً يا سيدي. 845 01:02:54,699 --> 01:02:58,324 ‫في الوقت الحالي ، هو جهاز ‫يحتوي على سبعة كبسولات من البلوتونيوم. 846 01:02:59,026 --> 01:03:02,557 ‫ولكن إذا وقعت هذه الكبسولات ‫في أيدي أعدائنا... 847 01:03:02,928 --> 01:03:05,810 ‫فيمكنهم تحويلها إلى سلاح نووي سيدمر بلادنا. 848 01:03:06,088 --> 01:03:08,267 ‫حسناً... ‫أين فريقكِ؟ 849 01:03:08,779 --> 01:03:10,131 ‫هل مهمتكِ ناجحة؟ 850 01:03:10,681 --> 01:03:11,171 ‫نعم يا سيدي. 851 01:03:12,061 --> 01:03:13,875 ‫إنهم عائدون من روسيا في هذه اللحظة. 852 01:03:14,230 --> 01:03:16,389 ‫بعد فترة قصيرة ، سيهبطون في هوسور. 853 01:03:16,573 --> 01:03:17,573 ‫السيد إكس معهم. 854 01:03:17,842 --> 01:03:18,904 ‫بمجرد أن يكونوا هنا... 855 01:03:19,214 --> 01:03:21,206 ‫يمكنني إثبات أنني أقول الحقيقة. 856 01:03:21,292 --> 01:03:21,783 ‫لا يا سيدي! 857 01:03:23,042 --> 01:03:23,847 ‫إنها تكذب! 858 01:03:24,652 --> 01:03:25,371 ‫إنها تكذب! 859 01:03:26,472 --> 01:03:29,714 ‫لقد استعادوا جثة السيد إكس ‫من موقع منجم في روسيا. 860 01:03:30,838 --> 01:03:31,947 ‫- أشوك! ‫- سيدي! 861 01:03:38,947 --> 01:03:41,681 ‫لقد أجرينا الترتيبات لإعادة جثته إلى الهند. 862 01:03:42,448 --> 01:03:44,961 ‫سيدي ، إنه فريقها الذي عمل كعملاء مارقين... 863 01:03:44,986 --> 01:03:47,064 ‫وقاموا بإدخال جهاز نووي إلى البلاد. 864 01:03:47,675 --> 01:03:51,642 ‫وهم يجلبونه تحديداً إلى تاميل نادو ‫خلال قمة مجموعة العشرين. 865 01:03:51,667 --> 01:03:53,548 ‫هناك احتمالات لوقوع هجوم. 866 01:03:53,710 --> 01:03:55,915 ‫أحتاج إلى إذنك للتحقيق معها. 867 01:04:00,281 --> 01:04:02,394 ‫حسناً يا إنديرا ، سيتعين عليكِ التنحي. 868 01:04:02,568 --> 01:04:04,505 ‫سأضعكِ قيد التحقيق. 869 01:04:04,848 --> 01:04:06,162 ‫- السيد مورثي! ‫- سيدي! 870 01:04:06,187 --> 01:04:08,311 ‫اعتقل فريقها بمجرد هبوطهم في هوسور. 871 01:04:08,845 --> 01:04:11,301 ‫وتأكد من تأمين الجهاز النووي. 872 01:04:11,870 --> 01:04:12,260 ‫حسناً يا سيدي! 873 01:04:12,289 --> 01:04:15,375 ‫لا ينبغي لأحد أن يعرف عن هذا ‫حتى تنتهي قمة مجموعة العشرين. 874 01:04:15,828 --> 01:04:16,335 ‫بالتأكيد يا سيدي! 875 01:04:16,900 --> 01:04:17,711 ‫يمكنكما الانصراف الآن! 876 01:04:44,006 --> 01:04:45,006 ‫إنهم رجال السيدة إنديرا. 877 01:04:45,726 --> 01:04:46,476 ‫سأتحدث إليهم. 878 01:04:50,638 --> 01:04:53,341 ‫مرحبا يا سيدي ، أنا بونوسامي ، ‫عميل الاستخبارات آر و اي دبليو. 879 01:04:53,393 --> 01:04:55,344 ‫رقم الهوية ٢١٠٥ ، قسم تشيناي. 880 01:05:09,275 --> 01:05:10,707 ‫سيدي ، لقد وصلوا. 881 01:05:11,155 --> 01:05:12,968 ‫اعتقلوهم وانقلوا الجهاز إلى مكان آمن. 882 01:05:13,455 --> 01:05:14,057 ‫حسناً يا سيدي. 883 01:05:14,882 --> 01:05:15,866 ‫أنتم جميعاً رهن الاعتقال! 884 01:05:16,021 --> 01:05:16,370 ‫مهلاً! 885 01:05:17,727 --> 01:05:18,291 ‫تمهلوا ، ماذا تفعلون. 886 01:05:18,378 --> 01:05:20,018 ‫سيدي ، ما خطبك؟ ‫يرجى التحقق من بطاقة الهوية. 887 01:05:20,092 --> 01:05:21,130 ‫سيدي ، ماذا يحدث؟ 888 01:05:21,228 --> 01:05:22,641 ‫مهلاً يا جاوثام. ‫لا تستخدم الأسلحة! 889 01:05:23,112 --> 01:05:23,838 ‫سأتحدث إليه. 890 01:05:24,019 --> 01:05:25,710 ‫سيدي ، يرجى التحقق من بطاقة هويتي. 891 01:05:28,819 --> 01:05:30,612 ‫سيدي ، هناك سوء تفاهم. 892 01:05:33,054 --> 01:05:34,226 ‫نعم! 893 01:05:43,513 --> 01:05:44,768 ‫- مهلاً ، ابقَ منخفضاً! ‫- انخفضوا! انخفضوا! 894 01:05:44,793 --> 01:05:46,027 ‫ابقوا منخفضين! ‫ابقوا منخفضين! 895 01:05:46,805 --> 01:05:47,680 ‫جاوثام ، احذر! 896 01:05:47,949 --> 01:05:49,398 ‫- جاوثام! ‫- مهلاً يا رفاق ، ابقوا معاً. 897 01:05:49,553 --> 01:05:50,553 ‫ابقوا معاً! 898 01:05:50,814 --> 01:05:52,811 ‫أديتي! ‫لا ، يا أديتي! 899 01:05:57,030 --> 01:05:58,631 ‫سيدي ، سيدي ، جميعنا نتعرض لهجوم. 900 01:05:58,928 --> 01:05:59,326 ‫ماذا؟ 901 01:05:59,963 --> 01:06:01,570 ‫سيدي ، إنديرا أرسلت قوة. 902 01:06:01,673 --> 01:06:02,456 ‫إنهم يطلقون النار علينا! 903 01:06:12,235 --> 01:06:14,165 ‫ما بحق الجحيم تفعلينه يا إنديرا؟ 904 01:06:14,401 --> 01:06:15,229 ‫أوقف السيارة! 905 01:06:47,801 --> 01:06:48,277 ‫اخرجي! 906 01:06:51,941 --> 01:06:53,277 ‫لا تلعبي معي. 907 01:06:54,357 --> 01:06:55,521 ‫أغلقوا مدرج الطيران! 908 01:06:55,875 --> 01:06:57,078 ‫إنهم مسلحون وخطرون. 909 01:06:57,370 --> 01:06:58,261 ‫اطلبوا الدعم. 910 01:06:58,425 --> 01:07:00,144 ‫أرسلوا الجيش اللعين. ‫لا يهمني! 911 01:07:03,793 --> 01:07:05,027 ‫كيف حال الجميع؟ 912 01:07:05,674 --> 01:07:06,767 ‫آمل ألا يكون أحد قد أصيب. 913 01:07:07,337 --> 01:07:09,098 ‫لقد أبلغتهم ألا يؤذوكم. 914 01:07:09,351 --> 01:07:12,698 ‫أعتقد أن لم شمل الأخ والأخت ‫لا بد وأنه كان عاطفياً للغاية. 915 01:07:13,031 --> 01:07:13,664 ‫من أنت؟ 916 01:07:15,561 --> 01:07:16,506 ‫اسمي أماران. 917 01:07:17,730 --> 01:07:18,659 ‫أنت جاوثام ، أليس كذلك؟ 918 01:07:19,958 --> 01:07:23,884 ‫أرسلتني إنديرا أولاً ‫لإنقاذ والدك في موسكو. 919 01:07:24,545 --> 01:07:26,646 ‫بما أنه كان لدي خطط أخرى جاهزة... 920 01:07:26,929 --> 01:07:28,353 ‫كان عليّ التخلص من والدك... 921 01:07:29,042 --> 01:07:30,612 ‫وسرقة الجهاز بدلاً من ذلك. 922 01:07:31,334 --> 01:07:35,425 ‫لكنها ليست مهمة سهلة ‫أن تُدخل جهازاً نووياً إلى الهند. 923 01:07:35,653 --> 01:07:40,414 ‫لذا ، عبر القنوات الدبلوماسية، ‫استخدمتك لإدخال الجهاز. 924 01:07:40,706 --> 01:07:42,010 ‫أرجوكم اتركوا الجهاز. 925 01:07:43,154 --> 01:07:44,350 ‫وأنتم جميعاً أحرار في الذهاب. 926 01:07:46,283 --> 01:07:48,259 ‫أرجوك استمع إليّ. 927 01:07:48,820 --> 01:07:49,427 ‫دعها تذهب! 928 01:07:52,399 --> 01:07:54,375 ‫لقد خططت بدقة... 929 01:07:55,480 --> 01:07:57,931 ‫واستخدمتك لإحضارها إلى الهند. 930 01:07:58,331 --> 01:07:59,671 ‫هل برأيك ‫أنني فعلت ذلك دون أي سبب؟ 931 01:08:02,385 --> 01:08:02,955 ‫أخي... 932 01:08:06,395 --> 01:08:07,844 ‫هل تعرف شيئاً يا جاوثام؟ 933 01:08:08,363 --> 01:08:09,902 ‫الأحداث التي ستلي ذلك... 934 01:08:10,601 --> 01:08:12,272 ‫ستكون أنت الشرير فيها. 935 01:08:17,642 --> 01:08:19,852 ‫لعبتك انتهت! 936 01:08:20,032 --> 01:08:22,679 ‫لقد انتهيت! ‫أيتها الزانية اللعينة! 937 01:08:26,039 --> 01:08:28,062 ‫مورثي ، أنت تثرثر ‫غير مدرك لما يحدث. 938 01:08:38,738 --> 01:08:39,862 ‫مهلاً! ‫احذر ذلك ، تباً لك! 939 01:08:41,468 --> 01:08:41,984 ‫جاسلين! 940 01:08:44,095 --> 01:08:45,155 ‫لا تطلق النار! لا تطلق النار! 941 01:08:45,338 --> 01:08:46,338 ‫أريدهم أحياء! 942 01:08:56,270 --> 01:08:57,957 ‫أنت تحتاج فقط إلى الجهاز النووي. 943 01:08:58,463 --> 01:08:59,294 ‫لماذا تريدها هي؟ 944 01:08:59,854 --> 01:09:02,354 ‫في الوقت الحالي ، يمكنك أخذ الجهاز. 945 01:09:04,686 --> 01:09:06,224 ‫مهلاً! ‫ابقَ في مكانك! 946 01:09:07,249 --> 01:09:08,360 ‫أخي ، ماذا تفعل؟ 947 01:09:08,585 --> 01:09:11,609 ‫إذا كنت تعتقد ‫أنني سأراعي المشاعر العائلية... 948 01:09:11,881 --> 01:09:13,393 ‫أتحداك أن تتقدم خطوة واحدة. 949 01:09:13,917 --> 01:09:14,855 ‫أخي ، أرجوك ، لا تفعل! 950 01:09:15,536 --> 01:09:16,574 ‫لا تفعل ذلك. 951 01:09:16,896 --> 01:09:18,317 ‫ماذا تفعل؟ ‫أرجوك لا تفعل ذلك. 952 01:09:20,372 --> 01:09:22,129 ‫أنت أحمق عاطفي جداً. 953 01:09:25,495 --> 01:09:26,415 ‫مهلاً! مهلاً! 954 01:09:27,449 --> 01:09:28,586 ‫مهلاً ، ما بحق الجحيم تفعله؟ 955 01:09:28,703 --> 01:09:29,802 ‫لماذا أطلقت النار عليها؟ 956 01:09:33,189 --> 01:09:34,330 ‫أماران ، هيا لنذهب! 957 01:09:34,706 --> 01:09:35,709 ‫أماران ، هيا لنذهب! 958 01:09:36,631 --> 01:09:39,580 ‫أماران ، الدعم في طريقه إلينا. ‫الجهاز معنا. 959 01:09:40,089 --> 01:09:41,942 ‫أرجوك استمع إليّ! ‫هيا لنذهب! 960 01:09:42,424 --> 01:09:44,002 ‫سيدتي ، أرجوكِ ضعي سلاحكِ أرضاً. 961 01:09:58,917 --> 01:10:00,487 ‫أنا قادم من أجلك. 962 01:10:02,445 --> 01:10:03,466 ‫أرني ما لديك! 963 01:10:25,078 --> 01:10:26,538 ‫احظروها! احظروها! 964 01:10:26,661 --> 01:10:28,117 ‫احظروها! احظروها! 965 01:10:28,203 --> 01:10:29,695 ‫احظروا محطة الطاقة النووية. 966 01:10:29,770 --> 01:10:31,202 ‫احظروا محطة الطاقة النووية. 967 01:10:31,320 --> 01:10:32,702 ‫احظروها! احظروها! 968 01:10:32,895 --> 01:10:34,320 ‫احظروها! احظروها! 969 01:10:34,375 --> 01:10:35,812 ‫احظروا محطة الطاقة النووية. 970 01:10:36,084 --> 01:10:37,646 ‫احظروا محطة الطاقة النووية. 971 01:10:37,749 --> 01:10:40,397 ‫احظروا محطة الطاقة النووية. 972 01:10:40,476 --> 01:10:42,678 ‫احظروها! احظروها! 973 01:10:42,703 --> 01:10:43,624 ‫أرجوكم اهدأوا. 974 01:10:43,760 --> 01:10:44,910 ‫توقفوا جميعاً! 975 01:10:48,277 --> 01:10:53,543 ‫لا يمكننا إغلاق محطة نووية على الفور، ‫كما تطلبون. 976 01:10:54,104 --> 01:10:55,750 ‫ستساعد هذه المحطة في زيادة إنتاج الكهرباء... 977 01:10:55,891 --> 01:10:58,836 ‫ليس فقط في تاميل نادو ‫ولكن أيضاً في الولايات الأخرى. 978 01:10:59,586 --> 01:11:00,609 ‫ستكون هناك المزيد من فرص العمل. 979 01:11:00,860 --> 01:11:01,968 ‫لن يكون هناك انقطاع في التيار الكهربائي. 980 01:11:02,360 --> 01:11:03,600 ‫سيقل التلوث. 981 01:11:04,311 --> 01:11:06,888 ‫لماذا قد يعيق أي شخص ‫تنمية بلاده؟ 982 01:11:07,479 --> 01:11:11,341 ‫سيدي ، هذه ‫أكبر محطة للطاقة النووية في الهند. 983 01:11:11,524 --> 01:11:14,078 ‫في غضون أيام قليلة، ‫ستعمل هذه المحطة. 984 01:11:14,343 --> 01:11:17,971 ‫لقد تسببت السنتان الماضيتان ‫من التشغيل التجريبي في أضرار بالغة. 985 01:11:18,710 --> 01:11:19,523 ‫أنا أتفهم وجهة نظرك. 986 01:11:20,205 --> 01:11:23,392 ‫سأحرص على لفت انتباه رؤسائي ‫إلى مطالبكم. 987 01:11:23,577 --> 01:11:25,123 ‫وسأقدم لهم ملاحظاتي أيضاً. 988 01:11:25,576 --> 01:11:26,966 ‫سأبذل قصارى جهدي. 989 01:11:27,343 --> 01:11:30,011 ‫ولكن حبا بالإله، ‫لا تستمروا في الاحتجاج. 990 01:11:30,149 --> 01:11:31,930 ‫العديد من المسؤولين ‫قطعوا وعوداً فارغة من قبل. 991 01:11:32,917 --> 01:11:34,186 ‫ولكن لم يتغير شيء. 992 01:11:34,814 --> 01:11:36,236 ‫يتم خداع الجمهور طوال الوقت. 993 01:11:37,483 --> 01:11:39,655 ‫حتى تغلقوا محطة الطاقة... 994 01:11:39,883 --> 01:11:41,546 ‫سنحتج هنا في هذا المكان! 995 01:11:42,243 --> 01:11:43,514 ‫احظروها! احظروها! 996 01:11:43,546 --> 01:11:44,749 ‫احظروها! احظروها! 997 01:11:44,774 --> 01:11:46,084 ‫احظروا محطة الطاقة النووية! 998 01:11:46,177 --> 01:11:47,748 ‫- احظروها! ‫- سنتعامل مع الاحتجاج. 999 01:11:48,479 --> 01:11:49,405 ‫يرجى منك العودة إلى الداخل يا سيدي. 1000 01:11:49,844 --> 01:11:52,029 ‫احظروها! احظروها! 1001 01:11:52,567 --> 01:11:54,439 ‫احظروا محطة الطاقة النووية! 1002 01:11:55,672 --> 01:11:57,883 ‫- احظروها! احظروها! ‫- احظروها! احظروها! 1003 01:11:58,277 --> 01:12:01,035 ‫- احظروا محطة الطاقة النووية! ‫- احظروا محطة الطاقة النووية! 1004 01:12:01,496 --> 01:12:03,755 ‫احظروها! احظروها! 1005 01:12:04,075 --> 01:12:05,682 ‫احظروا محطة الطاقة النووية! 1006 01:12:05,707 --> 01:12:07,476 ‫هجوم! 1007 01:12:17,032 --> 01:12:20,110 ‫أمارا! 1008 01:12:33,228 --> 01:12:35,663 ‫أمــــي! 1009 01:12:44,171 --> 01:12:44,804 ‫أماران! 1010 01:12:53,173 --> 01:12:53,751 ‫كاميني... 1011 01:12:55,139 --> 01:12:57,941 ‫اذهبي وقابلي النقيب سانجاي ماثيو، ‫الموجود في تشيناي ، بناءً على طلبكِ. 1012 01:12:58,719 --> 01:12:59,461 ‫قبل ذلك... 1013 01:12:59,781 --> 01:13:01,835 ‫يجب أن أفاجئ صديقاً قديماً لي. 1014 01:13:02,268 --> 01:13:04,880 ‫حان الوقت للقائهما كلاهما. 1015 01:13:29,305 --> 01:13:32,023 ‫جاوثام ، الرصاصة اخترقت الجسد وخرجت. 1016 01:13:32,395 --> 01:13:38,224 ‫كان مطلق النار يعرف جيداً ‫ألا يصيب الأعضاء الحيوية. 1017 01:13:39,901 --> 01:13:40,819 ‫شكراً لك أيها الطبيب. 1018 01:13:41,299 --> 01:13:43,218 ‫لم أكن أعرف لمن ألجأ طلباً للمساعدة في هذا الوقت. 1019 01:13:43,570 --> 01:13:46,067 ‫تأكد من اصطحابها إلى المستشفى لتلقي العلاج عند وصولكم إلى تشيناي. 1020 01:13:46,341 --> 01:13:47,101 ‫حسناً أيها الطبيب. 1021 01:14:03,496 --> 01:14:04,973 ‫هل انتشر الخبر في الأخبار؟ 1022 01:14:06,088 --> 01:14:07,593 ‫نظراً لانعقاد قمة مجموعة العشرين... 1023 01:14:08,524 --> 01:14:10,321 ‫فقد وصل قادة العالم إلى تشيناي. 1024 01:14:11,247 --> 01:14:15,294 ‫لذا ، خلال الـ ٤٨ ساعة القادمة، ‫لن يتم نشر أي أخبار من شأنها إثارة الذعر. 1025 01:14:15,833 --> 01:14:17,270 ‫لكنهم سيكونون في حالة تأهب قصوى! 1026 01:14:17,927 --> 01:14:20,540 ‫جاوثام ، لقد تحدثت ‫إلى جهات اتصالي في تشيناي. 1027 01:14:21,764 --> 01:14:24,993 ‫لقد أصدروا أمراً باحتجاز ‫السيدة إنديرا قيد الاعتقال الدبلوماسي. 1028 01:14:25,646 --> 01:14:26,779 ‫لقد تم اتهامنا جميعاً... 1029 01:14:27,933 --> 01:14:31,256 ‫بموجب قانون الأسرار الرسمية. 1030 01:14:31,398 --> 01:14:32,080 ‫بالخيانة! 1031 01:14:32,264 --> 01:14:33,319 ‫هل يمزحون؟ 1032 01:14:33,739 --> 01:14:35,472 ‫نحن لم نفعل أي شيء خاطئ. ‫لماذا يجب علينا الهرب والاختباء؟ 1033 01:14:36,872 --> 01:14:38,200 ‫ليس من الآمن لنا البقاء هنا. 1034 01:14:39,670 --> 01:14:42,435 ‫هذا راميش ‫مدير شرطة المنطقة الريفية. 1035 01:14:42,889 --> 01:14:43,889 ‫زميلي القديم في الدفعة. 1036 01:14:44,247 --> 01:14:45,472 ‫لقد اتصلت به لمساعدتنا. 1037 01:14:46,342 --> 01:14:48,543 ‫لقد قام بجميع الترتيبات لذهابنا إلى تشيناي. 1038 01:14:49,415 --> 01:14:51,048 ‫من أجل أمن قمة مجموعة العشرين... 1039 01:14:51,329 --> 01:14:54,165 ‫تتوجه قوة شرطة كارناتاكا ‫الاحتياطية إلى تشيناي. 1040 01:14:54,710 --> 01:14:56,249 ‫سنسافر معهم. 1041 01:14:56,672 --> 01:14:59,789 ‫بما أنها قافلة تابعة للشرطة، ‫فلن نواجه مشاكل في نقطة التفتيش. 1042 01:15:00,307 --> 01:15:02,401 ‫لنكن حذرين حتى ندخل تشيناي. 1043 01:15:09,357 --> 01:15:11,366 ‫عمتي! ‫كيف حالكِ؟ 1044 01:15:12,066 --> 01:15:13,224 ‫- من أنتم؟ ‫- هل العم سومو في البيت؟ 1045 01:15:13,261 --> 01:15:14,500 ‫- من أنتم؟ ‫- هل يمكنني الدخول؟ 1046 01:15:14,808 --> 01:15:15,556 ‫- سومو! ‫- من أنتم؟ 1047 01:15:16,056 --> 01:15:17,322 ‫- سومو! ‫- من أنتم يا هؤلاء؟ 1048 01:15:18,142 --> 01:15:19,664 ‫- ألا تسمعني؟ ‫- سوموسوندارام! 1049 01:15:19,689 --> 01:15:21,099 ‫- من أنتم يا هؤلاء؟ ‫- ماذا يحد! 1050 01:15:21,859 --> 01:15:24,304 ‫اسمع ، من هؤلاء الناس؟ ‫إنهم يقتحمون المكان 1051 01:15:24,986 --> 01:15:25,591 ‫من أنت؟ 1052 01:15:27,397 --> 01:15:28,564 ‫- لاكشمي ، استدعي الحراس! ‫- يا حراس! 1053 01:15:30,319 --> 01:15:32,682 ‫الحراس ماتوا منذ فترة طويلة يا عزيزتي. 1054 01:15:35,277 --> 01:15:36,867 ‫سومو سوندارام. 1055 01:15:37,462 --> 01:15:38,038 ‫يا للدهشة! 1056 01:15:39,332 --> 01:15:40,628 ‫لقد مر وقت طويل. 1057 01:15:41,858 --> 01:15:44,619 ‫أعتقد أنه مرت ١٥ عاماً! 1058 01:15:45,677 --> 01:15:48,001 ‫لم أقابلك من قبل. ‫من أنت؟ 1059 01:15:48,679 --> 01:15:51,511 ‫أريدك أن تسدي لي معروفاً. 1060 01:15:51,903 --> 01:15:53,886 ‫مهلاً ، من بحق الجحيم أنت؟ 1061 01:15:54,089 --> 01:15:55,099 ‫هل تعرف من أكون؟ 1062 01:15:56,704 --> 01:15:58,306 ‫أنا أعرف يا سومو. 1063 01:15:59,309 --> 01:16:00,665 ‫أنا هنا لأنني أعرف عنك. 1064 01:16:02,387 --> 01:16:03,102 ‫كاميني. 1065 01:16:06,447 --> 01:16:07,493 ‫أرجوك أره إياها. 1066 01:16:13,800 --> 01:16:15,478 ‫أبي ، نحن خائفون جداً! 1067 01:16:15,853 --> 01:16:17,686 ‫من هؤلاء الأشخاص؟ 1068 01:16:18,093 --> 01:16:19,557 ‫أرجوك تعال وأنقذنا يا أبي. 1069 01:16:22,561 --> 01:16:23,897 ‫أرجوك لا تؤذي أولادي. 1070 01:16:25,133 --> 01:16:26,311 ‫أرجوك أخبرني بما تريد مني فعله. 1071 01:16:45,799 --> 01:16:47,486 ‫غيّر المغذي الوريدي لهذه المريضة. 1072 01:16:55,878 --> 01:16:56,557 ‫جاوثام! 1073 01:16:57,951 --> 01:16:59,254 ‫إنها إصابة بطلق ناري يا جاوثام. 1074 01:17:08,140 --> 01:17:09,519 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟ 1075 01:17:09,679 --> 01:17:10,954 ‫لا تسأليني عن أي شيء الآن. 1076 01:17:11,673 --> 01:17:12,956 ‫سأعترف لكِ بكل شيء. 1077 01:17:13,561 --> 01:17:14,756 ‫أحتاج منكِ أن تثقي بي. 1078 01:17:15,085 --> 01:17:16,835 ‫أرجوكِ عالجيها. 1079 01:17:31,148 --> 01:17:32,084 ‫مرحبًا يا سانجاي! 1080 01:18:03,232 --> 01:18:04,529 ‫هل نعيش معاً؟ 1081 01:18:05,933 --> 01:18:07,930 ‫لقد مرت ستة أشهر منذ أن التقينا ، ‫وأنت تريد أن نعيش معاً. 1082 01:18:08,042 --> 01:18:09,548 ‫ماذا تعرف عني يا سانجاي؟ 1083 01:18:09,918 --> 01:18:12,431 ‫وماذا في ذلك؟ ‫يمكنني حمايتكِ للأبد. 1084 01:18:12,574 --> 01:18:14,364 ‫أخبريني ، هل ستنتقلين للعيش معي؟ 1085 01:18:15,366 --> 01:18:17,334 ‫الصاروخ بعيد المدى الذي تعمل عليه الآن... 1086 01:18:17,854 --> 01:18:19,849 ‫هل سيحميني ذلك يا سانجاي؟ 1087 01:18:27,731 --> 01:18:33,315 ‫وقعت لجنة التخطيط الدفاعي ‫على صاروخ بعيد المدى ذو قدرة نووية... 1088 01:18:33,758 --> 01:18:35,375 ‫أليس موجوداً في منشأتك؟ 1089 01:18:36,129 --> 01:18:38,547 ‫ماذا؟ ‫كيف تعرفين ذلك؟ 1090 01:18:39,994 --> 01:18:41,610 ‫تعال ، لنتحدث ذلك! 1091 01:18:48,242 --> 01:18:48,820 ‫من أنتِ؟ 1092 01:18:50,318 --> 01:18:51,976 ‫ليس مهماً من أكون. 1093 01:18:53,239 --> 01:18:55,732 ‫الصور الحميمية لنا، 1094 01:18:55,925 --> 01:18:58,182 ‫ورسائل الواتساب ومكالمات الفيديو. 1095 01:18:58,315 --> 01:19:00,775 ‫الوثائق العسكرية السرية ‫التي أخذتها منك. 1096 01:19:00,845 --> 01:19:06,951 ‫سترغب السلطات العسكرية الهندية ‫في معرفة كيف تمكنت من الوصول إليها. 1097 01:19:07,094 --> 01:19:08,872 ‫ما رأيك؟ ‫هل أخبرهم؟ 1098 01:19:12,938 --> 01:19:13,851 ‫ماذا تريدين؟ 1099 01:19:15,006 --> 01:19:15,560 ‫أرجوكِ... 1100 01:19:15,884 --> 01:19:18,938 ‫جيد ، نحن سنلتقي بشخص الآن. 1101 01:19:19,161 --> 01:19:20,043 ‫حتى ذلك الحين... 1102 01:19:20,506 --> 01:19:22,357 ‫سيكون هاتفك معي... 1103 01:19:22,997 --> 01:19:24,642 ‫سأنتظر في الردهة. ‫تعال قريباً. 1104 01:19:31,336 --> 01:19:35,605 ‫كيرثانا ، أماران كان على علم بخططنا. 1105 01:19:36,248 --> 01:19:38,787 ‫لذلك ، أنت غير قادر على الوثوق ‫بأي شخص. 1106 01:19:40,514 --> 01:19:45,122 ‫أماران يعرف كل شيء منذ ‫أن ذهبنا إلى روسيا وعدنا إلى هوسور. 1107 01:19:46,924 --> 01:19:50,785 ‫هذا يعني أن هناك تسريباً في فريقنا. 1108 01:19:53,041 --> 01:19:54,334 ‫أريد العثور على الجاسوس. 1109 01:19:54,777 --> 01:19:56,622 ‫حتى أكتشف ذلك ، لا يمكنني الوثوق بأحد. 1110 01:19:57,425 --> 01:20:00,959 ‫حسناً! ‫وماذا عن أماران؟ 1111 01:20:01,780 --> 01:20:03,716 ‫هل تعرف ما ستكون خطوته التالية؟ 1112 01:20:05,121 --> 01:20:07,527 ‫لقد خاطر كثيراً لسرقة جهاز نووي. 1113 01:20:07,709 --> 01:20:09,341 ‫لا بد أن ذلك من أجل هجوم هائل. 1114 01:20:09,618 --> 01:20:11,469 ‫لا يوجد شيء أكبر من قمة مجموعة العشرين. 1115 01:20:11,842 --> 01:20:16,154 ‫رؤساء ورؤساء وزراء عشرين دولة... ‫مجتمعون في مكان واحد... 1116 01:20:16,351 --> 01:20:17,897 ‫في ماهاباليبورام. 1117 01:20:18,093 --> 01:20:21,344 ‫إذا أحدثوا انفجاراً باستخدام الطاقة النووية... 1118 01:20:22,212 --> 01:20:23,866 ‫فلن يكون هناك عودة لأي منا. 1119 01:20:28,498 --> 01:20:29,943 ‫حسنـاً ، سأساعدك. 1120 01:20:31,520 --> 01:20:33,046 ‫دع أختك تبقى معي. 1121 01:20:36,509 --> 01:20:37,636 ‫أنا آسف يا كيرثانا. 1122 01:20:38,774 --> 01:20:41,445 ‫لكن لا تقلقي. ‫زميلي في الفريق "كارنا" سيكون معكِ. 1123 01:20:41,690 --> 01:20:45,668 ‫بمجرد وصولكِ إلى بيتك، ‫سيقوم هو وفريقه بحمايتكِ. 1124 01:20:46,747 --> 01:20:49,177 ‫أنت تطلب مني الوثوق بهم ‫بينما أنت لا تثق بهم. 1125 01:20:55,524 --> 01:20:56,720 ‫لقد أعطيتها مهدئاً. 1126 01:20:57,376 --> 01:20:58,449 ‫دعها تنام لبعض الوقت. 1127 01:20:58,697 --> 01:20:59,949 ‫بصفتها رئيسة مجموعة العشرين... 1128 01:21:00,187 --> 01:21:03,785 ‫ترحب الهند بكم جميعاً ترحيباً حاراً. 1129 01:21:04,717 --> 01:21:05,652 ‫أرض واحدة! 1130 01:21:06,241 --> 01:21:07,241 ‫عائلة واحدة! 1131 01:21:07,809 --> 01:21:09,181 ‫ومستقبل واحد! 1132 01:21:10,318 --> 01:21:14,264 ‫بهذه الفكرة ‫دعونا نبدأ قمة مجموعة العشرين. 1133 01:21:28,595 --> 01:21:30,695 ‫النقيب سانجاي ماثيوز! 1134 01:21:31,667 --> 01:21:32,992 ‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرة. 1135 01:21:33,976 --> 01:21:38,736 ‫أريد رموز إطلاق الصاروخ ‫التي لا يعرفها أحد سواك. 1136 01:21:38,858 --> 01:21:39,930 ‫رموز إطلاق الصاروخ؟ 1137 01:21:40,127 --> 01:21:40,806 ‫من أنت؟ 1138 01:21:41,513 --> 01:21:43,935 ‫إذا اتصلت بشرطة الدفاع ‫سيكونون هنا خلال ١٠ دقائق. 1139 01:21:44,269 --> 01:21:45,392 ‫هل تريد أن تري ذلك؟ 1140 01:21:47,264 --> 01:21:48,365 ‫شرطة الدفاع! 1141 01:21:49,282 --> 01:21:51,375 ‫حسناً ، تفضل! 1142 01:21:51,893 --> 01:21:53,947 ‫سأخبرهم بما كنت تفعله. 1143 01:21:54,443 --> 01:21:57,349 ‫يا عزيزي ، ربما تكون ‫شخصية مهمة في الجيش. 1144 01:21:57,868 --> 01:22:03,642 ‫لكنك هنا ، زير نساء ‫لا يستطيع التحرك دون إذني. 1145 01:22:04,028 --> 01:22:05,192 ‫أنا زير نساء! 1146 01:22:05,598 --> 01:22:11,160 ‫لكنني لست خائناً لأتخلى ‫عن رموز إطلاق الصاروخ. 1147 01:22:11,605 --> 01:22:12,331 ‫أنا جندي! 1148 01:22:12,685 --> 01:22:13,838 ‫ليساعدني الإله! 1149 01:22:14,851 --> 01:22:15,708 ‫يجب علي أن... 1150 01:22:21,803 --> 01:22:22,849 ‫هل ستتخلى عنها؟ 1151 01:22:23,263 --> 01:22:26,184 ‫إذا لم تفعل ، فرصاصة ‫أخرى ستحدث ثقباً. 1152 01:22:26,245 --> 01:22:26,928 ‫سأتخلى عنها. 1153 01:22:26,983 --> 01:22:29,277 ‫سأتخلى عن رموز الإطلاق. 1154 01:22:29,302 --> 01:22:31,534 ‫الآن أنت تتحدث كرجل ، يا شريك! 1155 01:22:38,830 --> 01:22:39,674 ‫نعم يا رانا! 1156 01:22:40,369 --> 01:22:42,968 ‫لا تقلق. ‫كاميني ستحترق بشدة. 1157 01:22:56,637 --> 01:22:58,714 ‫هناك دار ضيافة حكومية ‫في نهاية الشارع. 1158 01:22:59,229 --> 01:23:00,767 ‫إنهم يحتجزون السيدة إنديرا هناك. 1159 01:23:01,245 --> 01:23:02,315 ‫سأقوم بتهريبها. 1160 01:23:04,619 --> 01:23:06,596 ‫الحراس المتمركزون يقومون بواجبهم. 1161 01:23:06,930 --> 01:23:08,461 ‫لهذا السبب ، لن نطلق النار عليهم. 1162 01:23:09,080 --> 01:23:11,767 ‫لذلك سنستخدم المهدئات و أسلحة الصعق. 1163 01:23:13,112 --> 01:23:17,050 ‫هذا سيفقدهم الوعي لمدة ٣٠ دقيقة. 1164 01:23:17,582 --> 01:23:18,840 ‫التعامل معكم مستحيل يا رفاق. 1165 01:23:19,180 --> 01:23:21,626 ‫إنهم مجهزون بأسلحة رشاش و بندقية كلاشينكوف. 1166 01:23:22,027 --> 01:23:24,175 ‫وأنتم تدخلون بمهدئات. 1167 01:23:26,755 --> 01:23:30,106 ‫افعلوا ما تشاؤون. ‫لا أستطيع مشاهدتكم تموتون جميعاً. 1168 01:23:34,465 --> 01:23:37,415 ‫ألو! نعم ، لقد وصلت ‫إلى تشيناي يا سيدي. 1169 01:23:50,568 --> 01:23:51,495 ‫تكفلوا بالطابق الأرضي. 1170 01:23:53,632 --> 01:23:55,694 ‫جاوثام ، هناك ستة رجال على الشرفة. 1171 01:23:58,323 --> 01:23:59,744 ‫و الأربعة في الطابق الأرضي. 1172 01:24:00,694 --> 01:24:01,853 ‫و الخامسة في الطابق الأول. 1173 01:25:02,932 --> 01:25:04,097 ‫يا أخي ، أرجوك شغل السيارة. 1174 01:26:11,242 --> 01:26:12,680 ‫جاوثام ، لقد جهزت لك سيارة. 1175 01:26:13,064 --> 01:26:16,259 ‫لكن جميع بيوتنا الآمنة ‫تخضع للمراقبة من قبل السلطات. 1176 01:26:16,386 --> 01:26:17,565 ‫لا يمكننا الذهاب إلى أي بيت آمن. 1177 01:26:19,018 --> 01:26:20,072 ‫أعرف مكاناً آمناً. 1178 01:26:22,494 --> 01:26:24,189 ‫مكاناً لن يشك فيه أحد. 1179 01:26:24,943 --> 01:26:25,979 ‫يمكنك الاطمئنان. 1180 01:26:31,604 --> 01:26:35,006 ‫كارنا ، خذ فريقاً ‫وتوجه إلى بيت كيرثانا. 1181 01:26:35,588 --> 01:26:36,588 ‫سأرسل لك عنوانها. 1182 01:26:37,118 --> 01:26:39,196 ‫- كن حذراً! ‫- حسناً ، سأحل الأمر. 1183 01:26:56,932 --> 01:26:57,838 ‫- أشوك! ‫- سيدي! 1184 01:26:58,068 --> 01:27:00,087 ‫- أنا أتتبعهم. ‫- حسناً يا سيدي. 1185 01:27:00,306 --> 01:27:01,165 ‫أرجوك انتظر. 1186 01:27:02,068 --> 01:27:04,180 ‫- لندعهم يبتعدون قليلاً. ‫- بالتأكيد يا سيدي. 1187 01:27:04,365 --> 01:27:05,920 ‫أحتاج إلى معرفة إلى أين يتجهون. 1188 01:27:20,549 --> 01:27:21,652 ‫مرحبًا يا بريم! 1189 01:27:21,920 --> 01:27:25,013 ‫سيدتي ، حصلنا على تطابق ‫لتقنية التعرف على وجه كاميني. 1190 01:27:25,543 --> 01:27:27,870 ‫ربة بيت في تشيناي تدعى نيرمالا. 1191 01:27:28,141 --> 01:27:31,411 ‫ولكن حتى يتم التأكد من أنها ‫كاميني التي نبحث عنها... 1192 01:27:31,502 --> 01:27:32,892 ‫لقد وضعتها قيد المراقبة للتو. 1193 01:27:33,203 --> 01:27:35,957 ‫- حسناً ، واصل تتبعها وأحضرها إليّ. ‫- حسناً يا سيدتي. 1194 01:27:46,343 --> 01:27:48,624 ‫سيدتي ، لدي بعض الأسئلة. 1195 01:27:55,779 --> 01:27:56,557 ‫من هو أماران؟ 1196 01:27:57,543 --> 01:28:00,214 ‫هل تلعبين لعبة مزدوجة ‫معي ومع أماران؟ 1197 01:28:01,608 --> 01:28:04,157 ‫إذا اتهمتك بأنكِ أحد أسباب ‫الأحداث الجارية... 1198 01:28:04,341 --> 01:28:05,255 ‫هل أكون مخطئاً؟ 1199 01:28:07,651 --> 01:28:10,911 ‫قلتِ إنني سأحصل على إجاباتي ‫بمجرد إكمالي للمهمة الروسية. 1200 01:28:12,130 --> 01:28:13,559 ‫لقد حان وقت بعض الإجابات الآن. 1201 01:28:14,313 --> 01:28:16,493 ‫أماران عمل لصالحي أساسا. ‫لكن ليس بعد الآن. 1202 01:28:17,232 --> 01:28:20,170 ‫أنا أعرف لمن يعمل ‫وماذا سيفعل. 1203 01:28:21,725 --> 01:28:23,185 ‫والدك هو ‫أحد الأسباب وراء ذلك. 1204 01:28:24,891 --> 01:28:26,313 ‫كيف تعرفين والدي؟ 1205 01:28:26,688 --> 01:28:27,783 ‫أين هو الآن؟ 1206 01:28:28,083 --> 01:28:29,473 ‫كيف هو مرتبط بكل هذا؟ 1207 01:28:29,784 --> 01:28:31,181 ‫أنتِ تخفين عني الكثير. 1208 01:28:31,511 --> 01:28:34,253 ‫- أخبريني أين هو ، سألتقي به وأتحدث إليه. ‫- إنه لم يعد على قيد الحياة. 1209 01:28:36,814 --> 01:28:37,836 ‫لقد قتلوه! 1210 01:28:39,413 --> 01:28:42,407 ‫طوال هذه السنوات، ‫كان يحمي جهازاً نووياً. 1211 01:28:43,426 --> 01:28:45,153 ‫لقد قتلوه من أجل نفس الجهاز. 1212 01:28:47,178 --> 01:28:48,203 ‫أنا آسفة يا جاوثام! 1213 01:28:49,086 --> 01:28:50,968 ‫لقد استعادوا جثته في روسيا. 1214 01:28:51,430 --> 01:28:54,237 ‫إجراءات إعادة رفاته ‫إلى الهند تتم بينما نتحدث. 1215 01:29:00,295 --> 01:29:02,006 ‫إنه جبان! ‫دعه يموت! 1216 01:29:02,628 --> 01:29:05,307 ‫بالنسبة لك ، إنه جبان تخلى عن أولاده. 1217 01:29:06,120 --> 01:29:09,729 ‫لكن هناك جانباً آخر منه ‫أنت لا تعرفه. 1218 01:29:11,631 --> 01:29:12,904 ‫بالنسبة للعالم، 1219 01:29:13,390 --> 01:29:18,142 ‫باراميشوار براتاب هو أب عادي ‫عاش من أجل أولاده. 1220 01:29:20,799 --> 01:29:23,733 ‫لقد جنّدني في الاستخبارات جناح البحث ‫والتحليل ودرّبني. 1221 01:29:33,385 --> 01:29:35,471 ‫الجهاز الذي كانت تسعى وراءه عدة دول... 1222 01:29:35,880 --> 01:29:39,271 ‫وجده باراميشوار براتاب ‫وسلّمه للسلطات الهندية. 1223 01:29:40,612 --> 01:29:42,966 ‫للعثور على الجهاز النووي المفقود وبيعه 1224 01:29:43,131 --> 01:29:45,144 ‫لم تبلغ السلطات ‫الحكومة الهندية. 1225 01:29:45,730 --> 01:29:49,389 ‫حاولوا إبرام صفقة ‫مع الوكالات الأجنبية. 1226 01:29:50,299 --> 01:29:52,022 ‫بعد علم السيد باراميشوار بذلك، 1227 01:29:52,161 --> 01:29:55,120 ‫وبعد عناء كبير ‫أعاد الجهاز إلى بر الأمان. 1228 01:30:00,109 --> 01:30:02,817 ‫بعد ذلك ، المرتزق الدولي رانا ورجاله 1229 01:30:02,967 --> 01:30:05,371 ‫جاؤوا للبحث عن الجهاز ‫الذي أعاده والدك إلى الأمان. 1230 01:30:10,497 --> 01:30:14,602 ‫أدرك والدك أنه لا يستطيع الوثوق بأحد، ‫حيث كان العديد من المسؤولين من أتباع رانا. 1231 01:30:15,811 --> 01:30:18,896 ‫أخذ الجهاز بعيداً ‫وبدأ يعيش في الخفاء. 1232 01:30:24,667 --> 01:30:27,955 ‫كان يتنقل بين المدن، ‫مستخدماً تنكرات مختلفة. 1233 01:30:28,834 --> 01:30:29,893 ‫- اسمك؟ ‫- سوريان! 1234 01:30:33,703 --> 01:30:39,022 ‫سرعان ما أدرك أن رجال رانا ‫كانوا يقتربون من أولاده. 1235 01:30:47,823 --> 01:30:51,768 ‫قرر أن يأخذ الجهاز ‫ويأخذكما إلى خارج البلاد. 1236 01:30:53,379 --> 01:30:56,783 ‫بينما كان يسابق الزمن، ‫وقع حادث غير متوقع. 1237 01:31:00,319 --> 01:31:03,938 ‫ما شهدته في ذلك اليوم كان أباً ‫يتخلى عن أولاده للمتمردين. 1238 01:31:04,049 --> 01:31:06,672 ‫لكن والدك أدرك أن المتمردين 1239 01:31:06,790 --> 01:31:10,221 ‫قد يأخذون الجهاز منه. 1240 01:31:10,400 --> 01:31:12,532 ‫- أنا آسف يا بني. ‫- لم يتبق أمامه أي خيار. 1241 01:31:15,726 --> 01:31:17,072 ‫أبي ، أرجوك لا تتركنا. 1242 01:31:17,097 --> 01:31:18,532 ‫أبي ، أرجوك لا تتركنا. 1243 01:31:19,127 --> 01:31:20,059 ‫أبي! 1244 01:31:23,818 --> 01:31:26,302 ‫موقف لا ينبغي لأي أب أن يتحمله. 1245 01:31:27,421 --> 01:31:31,717 ‫ترككما خلفه دون خيار ‫وطلب مني إنقاذكما. 1246 01:31:31,815 --> 01:31:32,615 ‫إنديرا... 1247 01:31:33,961 --> 01:31:36,523 ‫استمعي بعناية. ‫أولادي... 1248 01:31:38,028 --> 01:31:41,307 ‫نحن من أجبرنا زعيم المتمردين ‫على إطلاق سراحكما. 1249 01:31:41,756 --> 01:31:43,411 ‫لكن قبل أن نصل إلى السوق... 1250 01:31:43,771 --> 01:31:45,164 ‫انفصلتما كلاكما... 1251 01:31:45,226 --> 01:31:45,967 ‫أديتي! 1252 01:31:51,783 --> 01:31:55,666 ‫بمشقة كبيرة، ‫أخذ الجهاز إلى روسيا وخبأه. 1253 01:32:01,932 --> 01:32:04,139 ‫لأعوام ، ظل آمناً هناك. 1254 01:32:04,908 --> 01:32:06,011 ‫حتى بضعة أيام مضت. 1255 01:32:08,588 --> 01:32:11,368 ‫لقد كان بعيداً عنكما ‫لحماية الجهاز النووي. 1256 01:32:11,468 --> 01:32:13,141 ‫وهذا الجهاز أودى بحياته. 1257 01:32:14,301 --> 01:32:17,347 ‫اليوم ، أنت عميل استخبارات ‫تحت قسم إنقاذ الوطن. 1258 01:32:18,167 --> 01:32:20,020 ‫ما الذي كنت ستفعله بشكل مختلف؟ 1259 01:32:20,682 --> 01:32:22,283 ‫الأسرة أم الوطن؟ 1260 01:32:22,924 --> 01:32:24,320 ‫بماذا كنت ستضحي؟ 1261 01:32:25,033 --> 01:32:26,150 ‫اتخذ قرارك وأجبني. 1262 01:32:26,665 --> 01:32:28,898 ‫هل هو جبان أم بطل؟ 1263 01:32:47,081 --> 01:32:49,564 ‫سيدتي ، لقد حفظت رقمي ‫على هاتفكِ. 1264 01:32:50,417 --> 01:32:53,297 ‫في حالات الطوارئ ، اطلبي الرقم واحد، ‫وسنكون هناك. 1265 01:32:53,403 --> 01:32:54,588 ‫- حسناً. ‫- أرجوكِ ادخلي. 1266 01:32:55,195 --> 01:32:56,042 ‫تعالي. 1267 01:33:07,856 --> 01:33:10,043 ‫أديتي ، أرجوكِ ارتدي هذا. 1268 01:33:10,709 --> 01:33:11,556 ‫إنه فستان جديد. 1269 01:33:11,840 --> 01:33:13,895 ‫إنه ليس مقاسي ، لهذا السبب لم أرتده قط. 1270 01:33:14,664 --> 01:33:15,304 ‫شكراً لكِ! 1271 01:33:33,228 --> 01:33:35,390 ‫أنت تتبعنا منذ فترة. 1272 01:33:35,633 --> 01:33:37,398 ‫هل ضللت طريقك يا سيدي؟ 1273 01:33:37,907 --> 01:33:38,610 ‫تمهل... 1274 01:33:43,041 --> 01:33:44,125 ‫لا تقلقي يا إنديرا. 1275 01:33:44,657 --> 01:33:46,727 ‫إذا كنت أريد حقاً القبض عليكم جميعاً... 1276 01:33:47,275 --> 01:33:48,712 ‫لما جئت بمفردي إلى هنا. 1277 01:33:50,959 --> 01:33:53,255 ‫كنت أعلم أن أعضاء فريقك ‫سيأتون للبحث عنك. 1278 01:33:53,603 --> 01:33:54,798 ‫لقد فعلوا كما توقعت! 1279 01:33:55,481 --> 01:33:56,277 ‫ومع ذلك، 1280 01:33:56,745 --> 01:34:00,637 ‫توقعت منكم أن تأخذوني إلى الجهاز ‫بمجرد هروبكم. 1281 01:34:00,852 --> 01:34:03,180 ‫لكن لا أحد من أعضاء فريقكِ ‫يعرف مكانه. 1282 01:34:03,878 --> 01:34:04,394 ‫أليس كذلك؟ 1283 01:34:05,301 --> 01:34:07,527 ‫أماران! إنه معه. 1284 01:34:08,179 --> 01:34:09,286 ‫أمهلني بعض الوقت. 1285 01:34:10,002 --> 01:34:10,767 ‫سأجده. 1286 01:34:12,130 --> 01:34:13,879 ‫إنديرا ، لقد تحققت ‫من كل ما ذكرتيه. 1287 01:34:14,158 --> 01:34:15,181 ‫كل ذلك صحيح! 1288 01:34:15,596 --> 01:34:19,089 ‫أنا لست هنا للمصافحة ‫وتكوين صداقات. 1289 01:34:21,762 --> 01:34:28,131 ‫المهم الآن هو ‫العثور على الجهاز وإيقاف أماران. 1290 01:34:32,350 --> 01:34:35,391 ‫أماران يعرف كل شيء مسبقاً. 1291 01:34:35,805 --> 01:34:40,307 ‫هذا يعني أن أحدنا يعمل لصالحه. 1292 01:34:41,974 --> 01:34:43,458 ‫كما في الأفلام... 1293 01:34:43,777 --> 01:34:46,802 ‫في النهاية ، سيطعن الصديق ‫صديقه في ظهره من أجل المال. 1294 01:34:47,973 --> 01:34:48,826 ‫ما رأيك يا يوغي؟ 1295 01:34:49,439 --> 01:34:51,236 ‫يا صديقي ، المال يتحدث في كل مكان. 1296 01:34:52,060 --> 01:34:52,747 ‫جاوثام! 1297 01:34:53,756 --> 01:34:55,751 ‫لا تتحدث ‫دون معرفة الحقيقة. 1298 01:35:00,445 --> 01:35:02,627 ‫لا مدخرات ولا تأمين. 1299 01:35:02,787 --> 01:35:04,458 ‫ولا حتى بدل من القسم. 1300 01:35:05,018 --> 01:35:07,655 ‫ضابط عادي ‫براتب شهري ٤٥ ألف... 1301 01:35:08,099 --> 01:35:09,792 ‫لعلاج زوجته من السرطان، 1302 01:35:10,056 --> 01:35:12,697 ‫كيف تمكن من سداد ‫دفعة واحدة بقيمة ٢٥ مليارات؟ 1303 01:35:13,304 --> 01:35:14,009 ‫شيبا! 1304 01:35:32,574 --> 01:35:33,175 ‫سأغادر. 1305 01:35:33,748 --> 01:35:34,412 ‫دعني أذهب! 1306 01:35:36,523 --> 01:35:38,849 ‫لا سيدي ، لقد سحبت سلاح على الفور. 1307 01:35:39,489 --> 01:35:42,186 ‫عندما يمكنني أن أبحث ‫في أنشطتك غير القانونية... 1308 01:35:42,435 --> 01:35:45,623 ‫فمن السهل عليّ معرفة ‫المستشفى الذي تتلقى فيه زوجتك العلاج. 1309 01:35:46,527 --> 01:35:48,638 ‫على بُعد عشرين كيلومتراً من كورج. ‫هل أنا محق؟ 1310 01:35:54,363 --> 01:35:55,620 ‫لا ، لا تقترب مني. 1311 01:35:58,602 --> 01:35:59,405 ‫سيدتي! 1312 01:36:00,136 --> 01:36:01,115 ‫أرجوكِ سامحيني يا سيدتي. 1313 01:36:05,048 --> 01:36:06,466 ‫لم يكن لدي أي خيار آخر. 1314 01:36:07,948 --> 01:36:10,085 ‫عندما كنت أكافح لتدبير المال... ‫لعلاج زوجتي... 1315 01:36:10,447 --> 01:36:11,562 ‫تقدموا هم وساعدوني. 1316 01:36:13,311 --> 01:36:15,710 ‫أولاً ، استفسروا عن المهمة الروسية. 1317 01:36:16,656 --> 01:36:19,487 ‫ثم ، سألوا عن إحداثيات ‫الهبوط في هوسور. 1318 01:36:20,069 --> 01:36:22,961 ‫لم يتبقَ لدي أي خيار آخر لإنقاذ زوجتي. 1319 01:36:24,581 --> 01:36:27,075 ‫أصبحت ضعيفاً ورضخت للموقف. 1320 01:36:33,582 --> 01:36:35,301 ‫أرجوكِ سامحيني يا سيدتي. 1321 01:36:38,536 --> 01:36:39,456 ‫ماذا أخبرتهم أيضاً؟ 1322 01:36:43,612 --> 01:36:45,735 ‫لقد طلبوا مني مساعدة أخيرة. 1323 01:36:46,396 --> 01:36:49,548 ‫لقد سألوا عن مكان أختك. 1324 01:36:50,186 --> 01:36:52,037 ‫أرجوك سامحني يا جاوثام. 1325 01:36:52,461 --> 01:36:54,061 ‫جاوثام... ‫أديتي؟ 1326 01:36:55,310 --> 01:36:57,553 ‫أخبرني أين هي؟ ‫سأرسل القوة. 1327 01:37:10,207 --> 01:37:10,879 ‫اعتقلوه! 1328 01:37:41,196 --> 01:37:42,765 ‫- فشار؟ ‫- لا ، تسلمي. 1329 01:37:59,326 --> 01:38:01,469 ‫مرحبا يا جميلة. ‫أنا أماران. 1330 01:38:02,253 --> 01:38:03,098 ‫هل تسمحين لي؟ 1331 01:38:07,036 --> 01:38:08,828 ‫لديكِ حديقة جميلة. 1332 01:38:09,399 --> 01:38:11,425 ‫وردة جميلة لكِ. 1333 01:38:12,813 --> 01:38:13,711 ‫ألا تريدينها؟ 1334 01:38:15,098 --> 01:38:15,707 ‫إتفقنا! 1335 01:38:17,893 --> 01:38:18,690 ‫خسارة لكِ! 1336 01:38:22,936 --> 01:38:24,396 ‫- مهلاً! السيدة تتصل. ‫- اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا! 1337 01:38:30,050 --> 01:38:30,957 ‫هل أخذتي هاتفكِ؟ 1338 01:38:31,277 --> 01:38:33,739 ‫اضغطي واحدة لطلب المساعدة! 1339 01:38:34,553 --> 01:38:35,675 ‫لا بد أنكِ اتصلتِ أساساً. 1340 01:38:37,453 --> 01:38:38,398 ‫دعيهم يأتون. 1341 01:39:33,325 --> 01:39:34,118 ‫لا تقترب مني. 1342 01:39:39,012 --> 01:39:39,706 ‫سأطلق النار! 1343 01:39:40,714 --> 01:39:41,824 ‫هل تريدين أن تطلقي النار عليّ؟ 1344 01:39:43,806 --> 01:39:46,600 ‫- أطلقي! ‫- أرجوك لا تقترب مني. 1345 01:39:48,763 --> 01:39:50,216 ‫يداكِ تنقذان الأرواح يا عزيزتي. 1346 01:39:51,376 --> 01:39:52,385 ‫لا يمكنكِ القتل! 1347 01:39:53,992 --> 01:39:55,054 ‫من الأفضل أن ترميه بعيداً. 1348 01:39:55,079 --> 01:39:56,133 ‫أرجوك استمع إليّ. 1349 01:39:56,158 --> 01:39:57,353 ‫لا يمكنكِ حتى الإمساك به بشكل صحيح. 1350 01:39:57,438 --> 01:39:58,416 ‫لا تقترب مني. 1351 01:39:59,125 --> 01:40:00,593 ‫ألا تعرفين كيف تطلقين النار؟ 1352 01:40:02,312 --> 01:40:03,245 ‫كيرثانا... 1353 01:40:09,484 --> 01:40:10,278 ‫لا تخافي. 1354 01:40:11,242 --> 01:40:12,466 ‫أبقي مرفقيكِ مستقيمين. 1355 01:40:13,871 --> 01:40:15,633 ‫أمسكي المقبض بشكل مستقيم. 1356 01:40:16,080 --> 01:40:16,821 ‫هكذا. 1357 01:40:18,414 --> 01:40:21,905 ‫الآن ، أرخي كتفيكِ وركزي على الهدف. 1358 01:40:35,461 --> 01:40:36,163 ‫لا تخافي. 1359 01:40:38,894 --> 01:40:41,546 ‫نعم... فقط استرخي! 1360 01:40:42,656 --> 01:40:43,411 ‫استرخي! 1361 01:40:44,309 --> 01:40:45,387 ‫ثقي بي ، إتفقنا. 1362 01:40:47,493 --> 01:40:48,980 ‫عند العد إلى ثلاث... 1363 01:40:49,658 --> 01:40:50,322 ‫واحد 1364 01:40:52,347 --> 01:40:53,057 ‫اثنان 1365 01:40:54,650 --> 01:40:55,173 ‫ثلاثة! 1366 01:41:02,691 --> 01:41:03,495 ‫لا! 1367 01:41:05,465 --> 01:41:07,097 ‫لقد أطلقتِ النار عليه يا عزيزتي. 1368 01:41:08,817 --> 01:41:11,951 ‫أنتِ طبيبة. ‫كيف يمكنكِ أن تقتلي شخصاً ما؟ 1369 01:41:15,112 --> 01:41:16,745 ‫اهلا وسهلا بكِ في نادي الخاص بي يا عزيزتي! 1370 01:41:35,393 --> 01:41:36,301 ‫كيرثانا! 1371 01:41:39,440 --> 01:41:40,096 ‫كيرثانا! 1372 01:41:54,018 --> 01:41:54,712 ‫كيرثانا! 1373 01:42:17,276 --> 01:42:17,901 ‫لا بأس. 1374 01:42:18,328 --> 01:42:19,586 ‫هذا أنا. ‫لا بأس. 1375 01:42:20,302 --> 01:42:20,918 ‫لا بأس. 1376 01:42:30,555 --> 01:42:31,922 ‫إنها ليست أختي يا أديتي. 1377 01:42:32,029 --> 01:42:32,676 ‫ماذا؟ 1378 01:42:34,304 --> 01:42:38,913 ‫لقد كانت صدفة غريبة جداً أن تكون ‫في نفس المركبة مع الجهاز. 1379 01:42:39,629 --> 01:42:42,285 ‫بدا الأمر وكأن... ‫شخصاً ما دسها هناك عن قصد. 1380 01:42:42,606 --> 01:42:44,810 ‫لذا ، أطلقت النار عليها لأعرف الحقيقة. 1381 01:42:46,070 --> 01:42:48,394 ‫لكن أماران يحتاجها لسبب ما. 1382 01:42:48,667 --> 01:42:51,840 ‫في الوقت الحالي ، لا أستطيع تحديد ما ‫إذا كانت شخصاً جيداً أم سيئاً. 1383 01:42:56,455 --> 01:42:59,091 ‫شيبا ، أحتاج إلى جميع التفاصيل عنها. 1384 01:42:59,847 --> 01:43:01,838 ‫تاريخها بالكامل. ‫افعلي ذلك بسرعة! 1385 01:43:03,890 --> 01:43:05,569 ‫سيأتي أماران للبحث عنها. 1386 01:43:05,667 --> 01:43:08,018 ‫أنا متأكد من ذلك. ‫لذا ، يجب علي أن أتتبعها هنا. 1387 01:43:08,492 --> 01:43:09,872 ‫هناك جهاز تعقب دقيق بداخلها. 1388 01:43:10,320 --> 01:43:13,296 ‫بمجرد وصولكِ إلى البيت، ‫أعطها فستاناً لترتديه. 1389 01:43:13,709 --> 01:43:15,336 ‫وألصقي جهاز التعقب بهذا الفستان. 1390 01:43:19,695 --> 01:43:20,644 ‫أرجوكِ ارتدي هذا. 1391 01:43:21,271 --> 01:43:22,067 ‫إنه جديد. 1392 01:43:22,409 --> 01:43:24,471 ‫إنه ليس مقاسي، ‫لذا لم أرتده قط. 1393 01:43:37,228 --> 01:43:38,288 ‫لقد كان ذلك ممتعاً! 1394 01:43:39,326 --> 01:43:41,794 ‫لا أعرف لماذا أبقيت ‫على حياتها ، يا أماران. 1395 01:43:42,675 --> 01:43:44,323 ‫لديك نقطة ضعف تجاه البنات. 1396 01:43:44,625 --> 01:43:46,015 ‫لا تشعري بالغيرة يا حبيبتي. 1397 01:43:46,942 --> 01:43:47,644 ‫هذا لا يهم. 1398 01:43:47,734 --> 01:43:51,165 ‫في غضون ساعات قليلة ، لن يكون ‫أحد على قيد الحياة. 1399 01:43:52,608 --> 01:43:55,468 ‫حسناً ، هل لديكِ المواد التي تحتاجينها؟ 1400 01:43:56,388 --> 01:43:58,048 ‫إذن ، من هي هذه البنت؟ 1401 01:43:58,930 --> 01:44:00,952 ‫اسمها فيدا. ‫فيدا نارايانان. 1402 01:44:02,005 --> 01:44:03,158 ‫عالمة نووية. 1403 01:44:05,013 --> 01:44:07,982 ‫لقد حاولنا باستمرار ‫العثور على تفاصيلها منذ أن التقينا بها. 1404 01:44:08,190 --> 01:44:12,005 ‫لكن شخصاً ما بذكاء ‫محا جميع سجلاتها الرقمية. 1405 01:44:12,381 --> 01:44:14,849 ‫ووجدنا أنها مدرجة في ‫القائمة السوداء في عشرة دول. 1406 01:44:15,415 --> 01:44:18,835 ‫هذا المولد النووي الذي صممته ‫جلب لها اسماً في العالم. 1407 01:44:19,173 --> 01:44:21,297 ‫إنه آلة يمكنها إحداث ‫كارثة نووية. 1408 01:44:21,525 --> 01:44:23,140 ‫إنه غير قانوني في معظم البلدان. 1409 01:44:23,662 --> 01:44:26,667 ‫ما علاقته بالجهاز ‫الذي استعدناه من روسيا؟ 1410 01:44:27,066 --> 01:44:27,905 ‫له علاقة وثيقة يا سيدي. 1411 01:44:28,312 --> 01:44:30,447 ‫إنها ليست مهمة سهلة ‫لابتكار هذا الجهاز. 1412 01:44:30,843 --> 01:44:34,225 ‫يحتاجون إلى كبسولتي بلوتونيوم مشع ‫لإنشاء هذا الجهاز. 1413 01:44:34,603 --> 01:44:38,970 ‫الجهاز الذي جلبناه من روسيا ‫يحتوي على سبعة كبسولات. 1414 01:44:39,452 --> 01:44:43,657 ‫باستخدامها ، يمكنهم ‫إحداث كارثة نووية في بلادنا. 1415 01:44:45,411 --> 01:44:48,055 ‫كم من الوقت تحتاجين ‫لإنشاء المولد النووي؟ 1416 01:44:48,825 --> 01:44:49,712 ‫أحتاج إلى ساعتين! 1417 01:44:50,689 --> 01:44:51,551 ‫لكن يا أمار... 1418 01:44:52,329 --> 01:44:54,844 ‫كل جهاز نووي... ‫يتكون من بصمة حرارية. 1419 01:44:55,172 --> 01:44:57,453 ‫يمكنهم استخدامها لتعقبنا. 1420 01:44:57,994 --> 01:45:02,640 ‫إذا قمت بتشتيت انتباههم لمدة ساعتين، ‫فيمكنني إنهاء عملي. 1421 01:45:06,364 --> 01:45:07,315 ‫أنا أتحدث إليك. 1422 01:45:09,335 --> 01:45:10,608 ‫ليس فقط ساعتين... 1423 01:45:11,839 --> 01:45:15,792 ‫هل نجعلهم يركضون طوال الليل ‫دون الاقتراب منا على الإطلاق؟ 1424 01:45:17,978 --> 01:45:19,643 ‫- أعطني رموز الإطلاق. ‫- سأتخلى عنها. 1425 01:45:21,432 --> 01:45:24,072 ‫إيه جي -١٥١-٩٢ 1426 01:45:25,482 --> 01:45:26,527 ‫جاكسون! 1427 01:45:27,356 --> 01:45:28,356 ‫حان وقت العرض! 1428 01:45:28,633 --> 01:45:29,472 ‫لنقم بذلك! 1429 01:45:34,231 --> 01:45:35,340 ‫أدخل رمز الإطلاق. 1430 01:45:36,360 --> 01:45:37,528 ‫يا رفاق ، اخترقوا نظامهم! 1431 01:45:41,625 --> 01:45:42,929 ‫انتظر وراقب! 1432 01:45:45,711 --> 01:45:46,564 ‫ما الذي يحدث؟ 1433 01:45:46,794 --> 01:45:48,169 ‫سيدي ، شخص ما اخترق نظامنا. 1434 01:45:48,566 --> 01:45:56,322 ‫"الذات الداخلية ، تصعد دون أن تنزل" 1435 01:45:56,563 --> 01:45:57,900 ‫سيدي ، لقد قاموا بتفعيل الصاروخ. 1436 01:46:00,033 --> 01:46:01,838 ‫عبدال ، أبلغ الوزارة. 1437 01:46:13,587 --> 01:46:16,319 ‫"الكون" 1438 01:46:16,897 --> 01:46:17,436 ‫سيدي! 1439 01:46:18,455 --> 01:46:19,627 ‫سيدي ، إنه صاروخ أغني الخامسة. 1440 01:46:19,652 --> 01:46:22,087 ‫"بعد أن يحترق سيهدأ" 1441 01:46:22,225 --> 01:46:23,858 ‫أرسل اللقطات إلى جميع الوكالات. 1442 01:46:24,580 --> 01:46:26,509 ‫سيدتي ، تم إطلاق صاروخ ‫من هاريانا. 1443 01:46:26,765 --> 01:46:27,551 ‫ألقِ نظرة! 1444 01:46:27,576 --> 01:46:32,216 ‫"بمجرد انقراض جنس ابن آوى" 1445 01:46:32,568 --> 01:46:33,989 ‫شيبا ، ما هو نطاق صاروخ أغني الخامسة؟ 1446 01:46:35,377 --> 01:46:36,650 ‫ثمانية الف كيلومتر. 1447 01:46:37,010 --> 01:46:38,338 ‫سيصل إلى تشيناي في لمح البصر. 1448 01:46:38,429 --> 01:46:44,309 ‫- "بمجرد التضحية بالحياة" ‫- مجموعة العشرين! 1449 01:46:44,409 --> 01:46:50,050 ‫"سيولد كون جديد" 1450 01:46:53,894 --> 01:47:00,048 ‫"حالة الكون ، الموت هو الجواب" 1451 01:47:00,808 --> 01:47:06,089 ‫"تعالوا لنحتفل ، بالظلام" 1452 01:47:06,181 --> 01:47:08,638 ‫سيدي ، الصاروخ يغير اتجاهه. 1453 01:47:12,987 --> 01:47:18,951 ‫"تعالوا لنحتفل ، بالظلام" 1454 01:47:19,036 --> 01:47:19,567 ‫هذا جيد! 1455 01:47:19,788 --> 01:47:22,163 ‫غيّر الصاروخ مساره ‫وتوجه إلى بحر العرب. 1456 01:47:23,123 --> 01:47:24,435 ‫نحن بعيدون عن الخطر ، أليس كذلك؟ 1457 01:47:30,007 --> 01:47:30,913 ‫يا إلهي! 1458 01:47:32,000 --> 01:47:33,594 ‫الصاروخ بالقرب من الحدود الباكستانية. 1459 01:48:07,511 --> 01:48:09,433 ‫لقد بدأنا للتو حرباً مع باكستان. 1460 01:48:10,411 --> 01:48:13,546 ‫"دع صوت قطرات الدم" 1461 01:48:14,078 --> 01:48:16,080 ‫"يُسمع ، نتيجة للحرب" 1462 01:48:16,781 --> 01:48:19,815 ‫"دع صوت قطرات الدم" 1463 01:48:20,243 --> 01:48:22,092 ‫"يُسمع ، نتيجة للحرب" 1464 01:48:26,542 --> 01:48:28,374 ‫اطلب من شيبا تتبع جهاز التعقب. 1465 01:48:29,655 --> 01:48:32,358 ‫إذا كان أماران معه... ‫لنذهب ونمسك بذلك الابن الزاني. 1466 01:48:33,538 --> 01:48:34,502 ‫أماران... 1467 01:48:34,836 --> 01:48:36,422 ‫أريد أن أرى ابني. 1468 01:48:39,051 --> 01:48:41,552 ‫أرجوك افعل هذا كمعروف أخير. 1469 01:48:42,338 --> 01:48:43,416 ‫أنا أطلب هذا كأم. 1470 01:48:43,662 --> 01:48:46,981 ‫نعم ، عاطفة الأمومة. 1471 01:48:51,248 --> 01:48:52,681 ‫اجمع شملها مع ابنها. 1472 01:48:58,427 --> 01:48:59,427 ‫عمل جيد يا أماران! 1473 01:48:59,482 --> 01:49:00,835 ‫لقد تشتت انتباههم الآن. 1474 01:49:00,902 --> 01:49:02,570 ‫إنهم لا يدركون ما هي كاميني. 1475 01:49:02,763 --> 01:49:05,426 ‫بحلول الوقت الذي يكتشفون فيه ذلك، ‫ستكون قد انتقمت يا أماران. 1476 01:49:05,521 --> 01:49:06,425 ‫لنقم بذلك! 1477 01:49:07,822 --> 01:49:10,854 ‫انتخاب ، نحن لسنا مسؤولين ‫عن هذا الهجوم. 1478 01:49:12,323 --> 01:49:13,563 ‫حقاً؟ 1479 01:49:14,378 --> 01:49:16,390 ‫كيف سأخبر ذلك لشعبي؟ 1480 01:49:16,674 --> 01:49:18,410 ‫الحرب احتمال واقعي. 1481 01:49:19,106 --> 01:49:19,840 ‫أنا آسف! 1482 01:49:21,199 --> 01:49:23,228 ‫سيدي ، يجب أن نرد على الفور. 1483 01:49:26,377 --> 01:49:28,891 ‫راكيش ، اتصل برئيس الدفاع. 1484 01:49:29,257 --> 01:49:30,900 ‫سيتعين علينا الاستعداد لحرب. 1485 01:49:37,573 --> 01:49:42,986 ‫"السجون ستحترق" 1486 01:49:43,545 --> 01:49:49,428 ‫"العالم سيسقط" 1487 01:49:49,874 --> 01:49:55,763 ‫"تخلصوا من الغضب" 1488 01:49:56,016 --> 01:50:01,928 ‫"ما هو القتل؟ ‫ما هو الألم؟" 1489 01:50:02,205 --> 01:50:08,162 ‫"بمجرد القتل ، ما هو الألم؟" 1490 01:50:11,773 --> 01:50:14,127 ‫الآلة جاهزة. ‫سيتعين علينا معايرتها في الموقع. 1491 01:50:14,508 --> 01:50:15,939 ‫بمجرد تفعيلها... 1492 01:50:16,145 --> 01:50:18,805 ‫في غضون عشرين دقيقة ، ‫ستحترق كاميني بشدة. 1493 01:50:19,605 --> 01:50:22,152 ‫لنفترض أن جهازك فشل في العمل. 1494 01:50:22,259 --> 01:50:23,319 ‫حينها سنستخدم هذه القنبلة. 1495 01:50:23,465 --> 01:50:24,900 ‫هذه متفجرات سي اربعه. 1496 01:50:25,534 --> 01:50:26,728 ‫سيتعين عليك حملها إلى الداخل. 1497 01:50:26,961 --> 01:50:28,314 ‫هذه هي خطتنا ب. 1498 01:50:29,461 --> 01:50:31,123 ‫إنها مهمة انتحارية ، أليس كذلك؟ 1499 01:50:32,621 --> 01:50:33,740 ‫حان وقت اللعب! 1500 01:50:34,733 --> 01:50:37,065 ‫"هذه صوت الموسيقى" 1501 01:50:37,685 --> 01:50:41,300 ‫"هو صوت الحرب" 1502 01:50:41,567 --> 01:50:47,823 ‫"هل ينبغي أن أولد ، الظلام؟" 1503 01:51:00,538 --> 01:51:01,560 ‫ما هو الموقع على جهاز التعقب؟ 1504 01:51:01,630 --> 01:51:03,210 ‫لا يزال جهاز التعقب في طريق الساحل الشرقي. 1505 01:51:06,116 --> 01:51:09,298 ‫"دع صوت قطرات الدم" 1506 01:51:09,600 --> 01:51:11,662 ‫"يُسمع ، نتيجة للحرب" 1507 01:51:20,700 --> 01:51:22,801 ‫جاوثام ، إنهم داخل سيارة إسعاف. 1508 01:51:23,303 --> 01:51:24,303 ‫أين سيارة الإسعاف؟ 1509 01:51:24,891 --> 01:51:27,615 ‫إنهم في المدينة ‫على طريق ماهاباليبورام القديم. 1510 01:51:27,929 --> 01:51:30,107 ‫حسناً ، استمري في تتبعهم. ‫لا تفقديهم! 1511 01:51:48,494 --> 01:51:49,658 ‫يا إلهي ، جاوثام! 1512 01:51:49,744 --> 01:51:51,346 ‫إشارة الرنين تأتي ‫من سبعة مواقع مختلفة. 1513 01:51:53,156 --> 01:51:53,729 ‫ماذا؟ 1514 01:51:55,261 --> 01:51:57,216 ‫انقسمت إشارة جهاز التعقب إلى سبعة. 1515 01:51:57,269 --> 01:51:59,050 ‫وهي تتحرك في سبعة اتجاهات مختلفة. 1516 01:51:59,349 --> 01:51:59,909 ‫انظر! 1517 01:52:18,991 --> 01:52:19,990 ‫لقد اكتشف الأمر! 1518 01:52:21,032 --> 01:52:22,110 ‫إنه يتلاعب بنا! 1519 01:52:26,857 --> 01:52:27,316 ‫سيدي! 1520 01:52:27,642 --> 01:52:30,806 ‫بما أن الإشارة تأتي من سبعة مواقع مختلفة، ‫فقد تكون سبعة متفجرات أيضاً. 1521 01:52:31,114 --> 01:52:32,912 ‫لديهم سبعة كبسولات نووية. 1522 01:52:33,162 --> 01:52:34,942 ‫لذا ، علينا أن نفترض الأسوأ. 1523 01:52:35,096 --> 01:52:35,765 ‫ولكن لماذا؟ 1524 01:52:35,862 --> 01:52:38,661 ‫إذا كان هناك هجوم نووي ‫خلال قمة مجموعة العشرين، 1525 01:52:38,773 --> 01:52:39,824 ‫ليس فقط الهند، 1526 01:52:40,185 --> 01:52:41,662 ‫بل سيكون هجوماً على العالم. 1527 01:52:41,944 --> 01:52:44,623 ‫شنت الهند هجوماً صاروخياً ‫غير مبرر على باكستان. 1528 01:52:44,853 --> 01:52:47,657 ‫الرد الباكستاني على ذلك ‫هو كارثة نووية. 1529 01:52:48,058 --> 01:52:50,277 ‫الهجوم أسفر عن مقتل عشرين من قادة العالم. 1530 01:52:51,151 --> 01:52:53,487 ‫النتيجة ستكون حرب عالمية. 1531 01:52:54,242 --> 01:52:56,253 ‫نحن على وشك بدء حرب عالمية يا سيدي. 1532 01:52:57,882 --> 01:52:59,101 ‫سيدتي ، هل تسمحين لي؟ 1533 01:52:59,893 --> 01:53:03,258 ‫أحد المواقع السبعة ‫يخضع لمراقبتنا أساساً يا سيدتي. 1534 01:53:03,647 --> 01:53:04,557 ‫- ماذا؟ ‫- نعم يا سيدتي! 1535 01:53:04,936 --> 01:53:06,697 ‫إنها شقة كاميني في طريق ماهباليبورام القديم. 1536 01:53:14,807 --> 01:53:16,743 ‫- نعم يا سيدتي. ‫- جاوثام ، أين أنت؟ 1537 01:53:16,862 --> 01:53:18,493 ‫سيدتي ، هذا فخ! 1538 01:53:18,802 --> 01:53:21,591 ‫يريد منا أن نعتقد ‫أنه زرع قنابل في سبعة مواقع. 1539 01:53:21,800 --> 01:53:25,000 ‫إنه يقودنا في مطاردة وهمية ‫لتنفيذ خطته الأصلية. 1540 01:53:25,127 --> 01:53:27,837 ‫وأيضاً ، هو يعلم أننا سنقضي ‫على أي شخص يوقفنا. 1541 01:53:28,330 --> 01:53:28,915 ‫بالضبط! 1542 01:53:29,379 --> 01:53:30,097 ‫جاوثام ، استمع إليّ. 1543 01:53:30,423 --> 01:53:33,808 ‫سيارة الإسعاف متوقفة عند شقة ‫عميلة الاستخبارات السابقة كاميني، 1544 01:53:33,852 --> 01:53:34,914 ‫والتي تخضع لمراقبتنا. 1545 01:53:35,034 --> 01:53:35,768 ‫لكن كن حذراً! 1546 01:53:35,845 --> 01:53:38,883 ‫إذا كانت كاميني تعمل لصالح أماران، ‫فقد لا تتعاون. 1547 01:53:39,554 --> 01:53:41,265 ‫- لديك الإذن بالاشتباك. ‫- لا يا سيدتي! 1548 01:53:41,436 --> 01:53:43,240 ‫هو يعرف بالضبط ما سنفعله. 1549 01:53:43,614 --> 01:53:46,308 ‫قد تكون هناك معلومات استخباراتية قيمة ‫داخل تلك الشاحنة. 1550 01:53:46,557 --> 01:53:48,072 ‫حتى نكتشف ما هي... 1551 01:53:48,713 --> 01:53:50,587 ‫أرجوكِ يا سيدتي، ‫اطلبي من القوات الخاصة التوقف. 1552 01:53:50,660 --> 01:53:51,785 ‫سأكون هناك خلال خمس دقائق. 1553 01:53:52,196 --> 01:53:55,222 ‫ستصل القوات الخاصة خلال دقيقة يا جاوثام. 1554 01:53:55,548 --> 01:53:57,586 ‫لديهم أوامر بإطلاق النار. ‫ولن ينتظروا. 1555 01:54:18,111 --> 01:54:19,681 ‫أمار ، أنا في موقعي. 1556 01:54:20,652 --> 01:54:22,343 ‫جوبي ، أنت تعرف ما يجب فعله. 1557 01:54:34,292 --> 01:54:36,105 ‫بمجرد أن تفتح القوات الخاصة ‫باب سيارة الإسعاف... 1558 01:54:36,416 --> 01:54:37,043 ‫أطلق النار عليهم! 1559 01:54:37,107 --> 01:54:40,029 ‫في حالة من الذعر، ‫سيطلقون النار على من بالداخل. 1560 01:55:02,879 --> 01:55:04,223 ‫أيها القائد ، هذا فخ. 1561 01:55:04,559 --> 01:55:05,418 ‫انتظروا خمسة دقيقة. 1562 01:55:13,710 --> 01:55:15,086 ‫أيها القوات الخاصة! استعدوا! 1563 01:55:18,067 --> 01:55:19,350 ‫سيدي ، أرجوك تراجع! 1564 01:55:22,144 --> 01:55:23,256 ‫سيدي ، تراجع! 1565 01:55:42,394 --> 01:55:43,894 ‫سؤال واحد : أين أماران؟ 1566 01:55:48,449 --> 01:55:50,337 ‫هل أنتِ كاميني؟ ‫خطته النهائية؟ 1567 01:55:50,735 --> 01:55:52,539 ‫لست كذلك. ‫لا ، لست أنا. 1568 01:55:53,012 --> 01:55:53,731 ‫هذه ليست أنا. 1569 01:55:53,961 --> 01:55:56,358 ‫إنه مفاعل كالباكام الصغير ، كاميني. 1570 01:55:58,743 --> 01:56:00,055 ‫"محطة مدراس للطاقة الذرية" 1571 01:56:08,730 --> 01:56:10,103 ‫- جاوثام؟ ‫- سيدتي! 1572 01:56:10,763 --> 01:56:12,927 ‫الرمز كاميني ليس الفتاة. 1573 01:56:13,284 --> 01:56:16,026 ‫إنه مفاعل كالباكام الصغير ، كاميني. 1574 01:56:16,304 --> 01:56:17,218 ‫إنه متوجه إلى هناك. 1575 01:56:17,499 --> 01:56:18,608 ‫تلك هي خطة أماران النهائية! 1576 01:56:19,336 --> 01:56:22,054 ‫يا إلهي ، هذا أكبر مما كنا نعتقد. 1577 01:56:24,999 --> 01:56:26,061 ‫أنا متوجه إلى هناك يا سيدتي. 1578 01:56:26,789 --> 01:56:28,419 ‫جاوثام ، هذا فيروس رقمي. 1579 01:56:28,523 --> 01:56:31,149 ‫داخل محطة الطاقة، ‫خلف غرفة الخوادم، 1580 01:56:31,284 --> 01:56:32,490 ‫يوجد كمبيوتر احتياطي. 1581 01:56:32,547 --> 01:56:33,757 ‫عليك توصيل هذا به. 1582 01:56:33,882 --> 01:56:34,784 ‫- لا تنسَ! ‫- حسناً. 1583 01:56:45,487 --> 01:56:47,592 ‫سيدي ، كيف جئت إلى هنا في ‫هذا الوقت المبكر من الصباح؟ 1584 01:56:47,824 --> 01:56:48,573 ‫لماذا مبكراً هكذا؟ 1585 01:56:48,920 --> 01:56:50,873 ‫أنت لم تذكر أي شيء. ‫من هؤلاء الأشخاص؟ 1586 01:56:52,082 --> 01:56:53,605 ‫كما ترى... 1587 01:56:53,970 --> 01:56:56,422 ‫إنه عقد الصيانة الجديد ‫لمفاعل كاميني. 1588 01:56:56,723 --> 01:56:58,473 ‫لقد وصل الفنيون من اليابان. 1589 01:56:58,632 --> 01:56:59,632 ‫افتح البوابة. 1590 01:57:00,048 --> 01:57:02,009 ‫سيدي ، هل لديهم تصريح ‫لزيارة الموقع؟ 1591 01:57:02,541 --> 01:57:03,962 ‫لم نتلقَ ‫أي معلومات رسمية. 1592 01:57:04,169 --> 01:57:06,231 ‫أنا مدير هذه المحطة. 1593 01:57:06,486 --> 01:57:08,657 ‫وهذه زيارة غير معلنة. 1594 01:57:08,900 --> 01:57:09,556 ‫هل تفهم؟ 1595 01:57:09,760 --> 01:57:12,415 ‫لا بد أن مساعدي الشخصي قد أرسل لك رسالة بريد إلكتروني. 1596 01:57:13,096 --> 01:57:15,149 ‫إليك... ‫أنت افتح البوابة أولاً. 1597 01:57:15,682 --> 01:57:16,494 ‫مهلاً ، افتح البوابة! 1598 01:57:32,035 --> 01:57:33,312 ‫أبلغوا الزعيم. 1599 01:57:50,568 --> 01:57:52,597 ‫هاتف السيد سوموسوندارام غير متاح. 1600 01:57:52,846 --> 01:57:54,056 ‫وقد تم العثور على زوجته مقتولة. 1601 01:57:54,355 --> 01:57:57,717 ‫إذا كان مع أماران... ‫فمن السهل عليهما الدخول إلى محطة الطاقة. 1602 01:57:58,174 --> 01:58:00,284 ‫واليوم هو يوم الصيانة الدورية ‫لمفاعل كاميني. 1603 01:58:00,910 --> 01:58:02,558 ‫لن يكون هناك أي عمال ‫في الموقع. 1604 01:58:03,073 --> 01:58:05,520 ‫فقط مهندسو السلامة وأفراد الأمن. 1605 01:58:05,820 --> 01:58:07,700 ‫كان على علم بذلك وخطط له. 1606 01:58:07,889 --> 01:58:09,221 ‫هذا جنون مطبق! 1607 01:58:09,585 --> 01:58:11,254 ‫أنت تلعب بمحطة طاقة نووية. 1608 01:58:11,564 --> 01:58:13,492 ‫سيكلف ذلك أرواح الآلاف. 1609 01:58:17,106 --> 01:58:18,850 ‫سيدي ، أنت تفكر بشكل محدود. 1610 01:58:19,940 --> 01:58:21,190 ‫الآلاف لا يساوون شيئاً. 1611 01:58:21,849 --> 01:58:24,888 ‫الآن ، لنقل خمسة ملايين شخص. 1612 01:58:25,236 --> 01:58:27,818 ‫لا! ماذا عن عشرة ملايين شخص؟ 1613 01:58:28,960 --> 01:58:30,378 ‫جميعهم سيموتون في آن واحد! 1614 01:58:32,839 --> 01:58:35,839 ‫سيتحدث العالم عن ‫الدمار الذي خلفته الطاقة النووية. 1615 01:58:36,351 --> 01:58:37,546 ‫سوف يلفت الأنظار يا سيدي. 1616 01:58:38,884 --> 01:58:40,526 ‫- مهلاً ، أنت... ‫- نعم! 1617 01:58:40,953 --> 01:58:42,156 ‫أنت مجنون لعين! 1618 01:58:43,797 --> 01:58:46,489 ‫إنها طاقة نووية. ‫لا يمكنك السيطرة عليها. 1619 01:58:47,373 --> 01:58:51,120 ‫ستدمر البلاد ولن تترك أي مجال ‫للبقاء أو التنمية. 1620 01:58:51,195 --> 01:58:52,412 ‫أرجوك لا تفعل ذلك! 1621 01:58:52,961 --> 01:58:55,092 ‫نعم! أنت محق يا سيدي. 1622 01:58:55,904 --> 01:58:57,606 ‫قبل سنوات ، قلنا الشيء نفسه. 1623 01:58:58,993 --> 01:58:59,993 ‫في ذلك الوقت... 1624 01:59:00,628 --> 01:59:03,994 ‫أخبرتنا أن الطاقة النووية ‫مفيدة لتنمية البلاد. 1625 01:59:04,299 --> 01:59:05,191 ‫لكن الآن... 1626 01:59:05,702 --> 01:59:08,858 ‫أنت تناقض كلامك يا سيدي. 1627 01:59:09,402 --> 01:59:11,589 ‫غالباً أنك مرتبك جداً يا سيد سومو. 1628 01:59:12,205 --> 01:59:13,280 ‫هيا ، لنتحدث. 1629 01:59:22,548 --> 01:59:25,272 ‫ما هو المدى الذي سيبلغه ‫هذا الدمار النووي؟ 1630 01:59:26,182 --> 01:59:27,150 ‫كارثي! 1631 01:59:29,335 --> 01:59:32,932 ‫إذا حدث انصهار أو انفجار ‫في قلب مفاعل كاميني... 1632 01:59:33,380 --> 01:59:36,919 ‫فسوف يقضي على جميع الكائنات الحية ‫في نطاق مئة كيلومتر. 1633 01:59:43,210 --> 01:59:44,358 ‫أوقفوا هذا المعتوه! 1634 01:59:45,038 --> 01:59:46,878 ‫أرسلوا الجيش فوراً إلى كالباكام. 1635 01:59:47,270 --> 01:59:47,991 ‫لا يا سيدي! 1636 01:59:48,395 --> 01:59:50,941 ‫سيعرف الشعب إذا أرسلنا ‫الجيش أو القوات الجوية. 1637 01:59:51,033 --> 01:59:51,759 ‫سيسبب ذلك حالة من الذعر! 1638 01:59:51,995 --> 01:59:52,874 ‫ليس هذا فحسب... 1639 01:59:52,962 --> 01:59:55,524 ‫إذا شعر أماران أننا نرسل قوات... 1640 01:59:55,847 --> 01:59:58,417 ‫فقد يقوم بتفعيل الجهاز في أي وقت. 1641 01:59:59,044 --> 02:00:00,756 ‫جاوثام والفريق ‫متواجدون أساساً في كالباكام. 1642 02:00:00,885 --> 02:00:02,525 ‫سأذهب إلى هناك وأبقيك على اطلاع يا سيدي. 1643 02:00:04,624 --> 02:00:07,106 ‫- تراجع وأبقني على اطلاع. ‫- حسناً يا سيدتي. 1644 02:00:07,157 --> 02:00:07,819 ‫كاميني؟ 1645 02:00:08,897 --> 02:00:10,006 ‫إنها هناك يا سيدتي. 1646 02:00:22,654 --> 02:00:24,148 ‫سيدي ، ليس لديك تصريح ‫بالدخول في هذا الوقت. 1647 02:00:24,328 --> 02:00:26,546 ‫- كما ترى... ‫- عذراً يا أخي ، لدي التصريح معي. 1648 02:00:26,796 --> 02:00:27,439 ‫جاكسون؟ 1649 02:00:41,473 --> 02:00:43,191 ‫أرجوك فكر في الأمر. 1650 02:00:43,469 --> 02:00:45,289 ‫سيكون الدمار كارثياً. 1651 02:00:45,403 --> 02:00:47,028 ‫سوف يدمر جنوب الهند بأكمله. 1652 02:00:47,572 --> 02:00:49,730 ‫سومو ، أنت تزعجني. 1653 02:00:50,804 --> 02:00:51,754 ‫حسناً ، مع السلامة الآن. 1654 02:01:16,067 --> 02:01:17,644 ‫أمار ، الآلة جاهزة. 1655 02:01:18,342 --> 02:01:20,685 ‫الآن ، قم بتوصيل هذه الآلة ‫بقلب المفاعل. 1656 02:01:41,687 --> 02:01:42,523 ‫مايك! 1657 02:01:43,229 --> 02:01:44,281 ‫اذهب وتفقد الأمر. 1658 02:01:44,524 --> 02:01:45,649 ‫مهلاً ، هيا لنذهب! 1659 02:01:46,195 --> 02:01:47,732 ‫لقد انتبه حراس الأمن الآن. 1660 02:01:48,223 --> 02:01:49,809 ‫أمنوا المحيط. ‫ابقوا في حالة تأهب! 1661 02:02:38,267 --> 02:02:39,520 ‫شيبا ، إنه يشير إلى عشرة دقائق. 1662 02:02:39,629 --> 02:02:40,629 ‫ليس لدي عشرة دقائق. 1663 02:02:41,482 --> 02:02:42,603 ‫انظر هنا يا جاوثام. 1664 02:02:42,787 --> 02:02:45,958 ‫لن أتمكن من الوصول إلى محطة الطاقة ‫إلا إذا قمت بتنزيل الفيروس. 1665 02:02:46,063 --> 02:02:47,277 ‫لذا ، عشرة دقائق! 1666 02:02:47,682 --> 02:02:48,843 ‫لا تذهب إلى أي مكان. 1667 02:02:49,231 --> 02:02:50,513 ‫حسناً ، سأنتظر. 1668 02:03:12,434 --> 02:03:13,651 ‫أي كلمات أخيرة؟ 1669 02:03:19,897 --> 02:03:21,144 ‫سوف تموت! 1670 02:03:21,663 --> 02:03:22,257 ‫ماذا؟ 1671 02:03:22,876 --> 02:03:23,497 ‫مع السلامة! 1672 02:04:04,170 --> 02:04:06,110 ‫أمار ، أنا متوجهة إلى القارب. 1673 02:04:06,247 --> 02:04:07,418 ‫إذا قاموا بمنع الانصهار، 1674 02:04:07,443 --> 02:04:09,283 ‫خذ القنبلة التي أعطيتك إياها ‫إلى داخل المفاعل. 1675 02:04:50,007 --> 02:04:51,764 ‫مرحبًا ، يا غاسل الأموال العزيز. 1676 02:04:52,988 --> 02:04:54,685 ‫خدعة سيارة الإسعاف كانت فاشلة. 1677 02:04:55,033 --> 02:04:57,346 ‫ظننت أنك تبحث عن القنبلة ‫في كل مكان. 1678 02:04:58,042 --> 02:04:58,784 ‫لا يوجد مشكلة! 1679 02:04:58,974 --> 02:05:00,848 ‫لقد بدأ انصهار المفاعل. 1680 02:05:02,401 --> 02:05:03,973 ‫أي أمنيات أخيرة يا جاوثام؟ 1681 02:05:04,349 --> 02:05:06,261 ‫أخبرني. ‫أود أن أسمع. 1682 02:05:07,418 --> 02:05:08,203 ‫لأننا... 1683 02:05:10,149 --> 02:05:11,366 ‫لدينا عشرين دقيقة متبقية. 1684 02:05:16,119 --> 02:05:17,745 ‫آخر عشرين دقيقة في حياتك... 1685 02:05:18,325 --> 02:05:20,282 ‫اجعلها دقيقة لا تُنسى. 1686 02:08:32,739 --> 02:08:34,113 ‫سيدتي ، هل أنتِ بخير؟ 1687 02:08:35,704 --> 02:08:36,500 ‫نعم. 1688 02:08:37,361 --> 02:08:37,934 ‫نعم. 1689 02:08:38,163 --> 02:08:39,678 ‫سيدتي ، الوقت ينفد منا. 1690 02:08:40,127 --> 02:08:41,611 ‫أرجوكِ اذهبي إلى غرفة التحكم بسرعة. 1691 02:08:41,813 --> 02:08:42,437 ‫نعم. 1692 02:08:43,584 --> 02:08:44,283 ‫حسناً. 1693 02:09:12,906 --> 02:09:15,444 ‫شيبا ، كل شيء باللغة الماندرينية. 1694 02:09:16,535 --> 02:09:17,657 ‫لا أستطيع قراءة هذا. 1695 02:09:18,065 --> 02:09:22,225 ‫سيدتي ، لا أستطيع اختراق نظامهم عن بُعد. 1696 02:09:23,748 --> 02:09:24,410 ‫ماذا؟ 1697 02:09:24,665 --> 02:09:26,696 ‫سيدتي ، سأفعل شيئاً ما. 1698 02:09:27,853 --> 02:09:29,673 ‫- أنا آسفة جداً. ‫- آسفة على ماذا؟ 1699 02:09:44,924 --> 02:09:45,410 ‫آسفة! 1700 02:09:45,504 --> 02:09:48,504 ‫لا يمكنني السيطرة على المحطة إلا إذا أحدثت ‫تذبذباً في الطاقة وأعدت التشغيل. 1701 02:09:48,590 --> 02:09:49,703 ‫لم يكن لدي خيار آخر. 1702 02:09:51,089 --> 02:09:53,163 ‫سيدتي ، هل أنتِ بخير؟ 1703 02:09:57,629 --> 02:09:58,629 ‫أنا بخير! 1704 02:10:07,061 --> 02:10:08,720 ‫الآن ، لدي السيطرة على المحطة. 1705 02:10:09,098 --> 02:10:11,458 ‫لكن خطتهم البديلة ‫هي القنبلة التي بحوزتهم. 1706 02:10:11,665 --> 02:10:13,714 ‫مهما حدث ، يجب ألا تنفجر القنبلة ‫داخل محطة الطاقة. 1707 02:10:13,792 --> 02:10:16,292 ‫لقد أوقفت انصهار المفاعل. 1708 02:10:23,114 --> 02:10:23,670 ‫أمار! 1709 02:10:23,760 --> 02:10:25,244 ‫لقد أوقفوا انصهار المفاعل. 1710 02:10:25,511 --> 02:10:27,252 ‫لقد بدأوا في تجاوز سيطرتنا. 1711 02:10:30,226 --> 02:10:31,422 ‫لم يتبق أمامنا سوى خيار واحد. 1712 02:10:31,614 --> 02:10:33,709 ‫القنبلة التي أعطيتك إياها ‫يجب أن تنفجر داخل المفاعل. 1713 02:10:33,810 --> 02:10:34,551 ‫هل تسمعني؟ 1714 02:10:34,830 --> 02:10:35,384 ‫أمار؟ 1715 02:10:39,208 --> 02:10:41,994 ‫جاوثام ، ما تحمله ليس ‫قنبلة نووية بل متفجرات سي أربعه. 1716 02:10:42,054 --> 02:10:43,338 ‫إذا انفجرت القنبلة في أي مكان ‫داخل المحطة، 1717 02:10:43,363 --> 02:10:44,484 ‫فسوف تتسبب في تسرب إشعاعي. 1718 02:10:44,531 --> 02:10:45,531 ‫وستُزهق أرواح كثيرة. 1719 02:10:45,590 --> 02:10:48,363 ‫لذا ، يجب أخذ القنبلة ‫على بعد خمسة كيلومترات من المحطة. 1720 02:10:48,494 --> 02:10:50,689 ‫يوجد ممر صغير ‫بجانب مفاعل كاميني. 1721 02:10:51,618 --> 02:10:52,735 ‫يقودك إلى باب. 1722 02:10:52,920 --> 02:10:54,287 ‫سأفتح ذلك الباب من أجلك. 1723 02:10:54,390 --> 02:10:56,170 ‫يمكنك الذهاب إلى البحر في غضون دقيقتين ‫عبر ذلك الباب. 1724 02:10:56,321 --> 02:10:57,571 ‫وهناك قمنا بتجهيز ‫قارب من أجلك. 1725 02:11:02,917 --> 02:11:03,830 ‫شيبا ، لقد وصلت إلى الباب. 1726 02:11:04,104 --> 02:11:05,190 ‫سأفتحه الآن. 1727 02:11:28,226 --> 02:11:30,372 ‫يا إلهي! ‫إنهم خارج باب المفاعل. 1728 02:11:40,309 --> 02:11:42,136 ‫شيبا ، افتحي الباب. 1729 02:11:42,467 --> 02:11:43,748 ‫ماذا؟ لا! 1730 02:11:46,189 --> 02:11:48,112 ‫هيا! ‫افتحي الباب! 1731 02:11:52,295 --> 02:11:53,355 ‫أرجوك استمع إليّ. 1732 02:11:53,764 --> 02:11:55,148 ‫افتحي الباب! 1733 02:12:32,335 --> 02:12:34,782 ‫أغلقي الباب. ‫وشغّلي المفاعل. 1734 02:12:36,672 --> 02:12:37,292 ‫حسناً. 1735 02:15:03,513 --> 02:15:07,090 ‫حماية الناس من الحرب التي تُشن علينا. 1736 02:15:07,612 --> 02:15:10,261 ‫الأشخاص الذين ينتصرون في تلك الحرب ‫وينقذون البلاد هم... 1737 02:15:10,560 --> 02:15:11,241 ‫الجواسيس! 1738 02:15:17,130 --> 02:15:19,009 ‫لا يهتمون بحياتهم. 1739 02:15:19,292 --> 02:15:21,574 ‫لكنهم يسعون جاهدين ‫لإنقاذ حياة الناس. 1740 02:15:22,122 --> 02:15:23,245 ‫إنهم الأبطال الحقيقيون! 1741 02:15:24,209 --> 02:15:24,995 ‫لقد مات يا سيدي. 1742 02:15:26,962 --> 02:15:29,862 ‫من هم؟ ‫وكيف يبدون؟ 1743 02:15:30,081 --> 02:15:31,666 ‫إنهم يختفون ببساطة ‫من على وجه الأرض. 1744 02:15:32,180 --> 02:15:34,739 ‫اليوم ، في رأيي ، جاوثام بطل. 1745 02:15:35,409 --> 02:15:37,631 ‫وقد اختفى هكذا بكل بساطة. 1746 02:15:38,059 --> 02:15:41,849 ‫لكن يجب علينا حماية أرواح الأشخاص ‫الذين ضحى بنفسه من أجلهم. 1747 02:15:42,510 --> 02:15:44,427 ‫الوثائق الأساسية وجواز سفركِ. 1748 02:15:45,309 --> 02:15:49,027 ‫لقد خطط أساساً لإرسالكِ ‫إلى مكان آمن. 1749 02:15:49,384 --> 02:15:50,326 ‫احتفظي بها في مكان آمن! 1750 02:15:54,594 --> 02:15:56,213 ‫اليوم ، أوقفنا أماران. 1751 02:15:56,999 --> 02:15:59,717 ‫ماذا عن العقل المـدبر ، رانا؟ 1752 02:16:00,756 --> 02:16:02,123 ‫إذا لم نجد رانا... 1753 02:16:02,368 --> 02:16:05,585 ‫سيواجه هذا الدنيا ‫ألف أماران آخرين. 1754 02:16:06,555 --> 02:16:08,407 ‫بدافع القبض على رانا... 1755 02:16:08,582 --> 02:16:11,690 ‫ذهبت للقاء صديقه القديم ‫المخلص في سجن تيهار. 1756 02:16:13,825 --> 02:16:14,543 ‫من هو رانا؟ 1757 02:16:15,779 --> 02:16:17,085 ‫ماذا تعرف عنه؟ 1758 02:16:17,982 --> 02:16:21,036 ‫كل هذا الولاء لشخص مجهول الهوية؟ 1759 02:16:22,240 --> 02:16:23,993 ‫ولاء يصل إلى حد ‫تدمير البلاد. 1760 02:16:25,561 --> 02:16:29,401 ‫عندما كنت أكافح من أجل البقاء ‫في هذا الوطن ، لم يساعدني. 1761 02:16:30,033 --> 02:16:31,234 ‫لكن رانا تدخل وساعدني. 1762 02:16:33,883 --> 02:16:36,543 ‫الولاء ، فقط لذلك الشخص الوحيد! 1763 02:16:49,510 --> 02:16:50,858 ‫حسناً ، إذن ، لتمت هنا. 1764 02:16:54,402 --> 02:16:55,844 ‫أنا لا أعرف أي شيء عن رانا. 1765 02:16:57,008 --> 02:16:57,988 ‫لم ألتقِ بالرجل قط. 1766 02:16:59,038 --> 02:17:02,661 ‫لكنني أعرف شخصاً على قيد الحياة ‫قد رأى رانا شخصياً. 1767 02:17:06,197 --> 02:17:08,646 ‫قرية صغيرة ، مورثازار، ‫بالقرب من الحدود الباكستانية. 1768 02:17:09,063 --> 02:17:12,974 ‫قبل سنوات عديدة ، عندما كان رانا ‫يصارع الموت بسبب طلق ناري... 1769 02:17:13,139 --> 02:17:15,545 ‫قام طبيب القرية ‫بعلاجه حتى تعافى. 1770 02:17:16,046 --> 02:17:17,796 ‫لا أعرف ما إذا كانت هذه حقيقة أم كذبة. 1771 02:17:18,291 --> 02:17:21,851 ‫لكن هذا هو الخيار الوحيد ‫المتاح لكِ لتعرفي عن رانا. 1772 02:17:25,670 --> 02:17:27,806 ‫هل أحدهم هو رانا؟ 1773 02:17:34,075 --> 02:17:35,246 ‫إذن ، من هو رانا؟ 1774 02:17:44,918 --> 02:17:46,694 ‫يمكنك أن تسميه تدخلاً إلهياً، 1775 02:17:47,128 --> 02:17:49,157 ‫فقد أعطى وجهاً لرانا مجهول الهوية. 1776 02:17:49,871 --> 02:17:51,424 ‫قهوة اللاتيه الخاصة بكِ مع سكر واحد. 1777 02:17:51,982 --> 02:17:52,617 ‫شكراً لك. 1778 02:17:57,344 --> 02:18:01,168 ‫جاوثام ، شعرت ‫وكأن شخصاً ما كان يتبعني. 1779 02:18:03,391 --> 02:18:05,513 ‫لا تقلقي. ‫نحن في أمان هنا. 1780 02:18:06,182 --> 02:18:08,157 ‫إلى متى سيتعين علينا ‫أن نلتفت خلفنا يا جاوثام؟ 1781 02:18:08,705 --> 02:18:09,803 ‫لن تجبري لذلك بعد الآن! 1782 02:18:12,446 --> 02:18:14,646 ‫عذراً ، هل قاطعتكما؟ 1783 02:18:15,745 --> 02:18:18,220 ‫كيرثانا ، أحتاج للتحدث ‫مع جاوثام على انفراد. 1784 02:18:18,377 --> 02:18:19,827 ‫أرجوكِ اذهبي ‫واستمتعي بقهوتكِ اللاتيه. 1785 02:18:26,948 --> 02:18:29,587 ‫هل أنفقت جميع أموال الغسيل ‫التي صادرتها من سوكاربيت... 1786 02:18:30,222 --> 02:18:31,246 ‫أم تبقى منها شيء؟ 1787 02:18:34,381 --> 02:18:36,173 ‫كيف نجوت من الانفجار؟ 1788 02:18:36,683 --> 02:18:38,905 ‫نعم ، أنت خبير تحت الماء. 1789 02:18:39,968 --> 02:18:43,625 ‫لقد جعلت الجميع بذكاء ‫يعتقدون أنك مت. 1790 02:18:43,964 --> 02:18:45,217 ‫لقد أنقذت أرواحاً كثيرة. 1791 02:18:45,518 --> 02:18:46,518 ‫شكراً لك على قيامك بذلك! 1792 02:18:49,708 --> 02:18:53,601 ‫أنا أعلم أنك لم ‫تتعقبيني لتقولي لي شكراً. 1793 02:18:55,085 --> 02:18:59,594 ‫أماران وفيدا استخدما كبسولتين ‫من أصل سبع كبسولات نووية. 1794 02:18:59,858 --> 02:19:01,006 ‫أين البقية يا جاوثام؟ 1795 02:19:01,227 --> 02:19:02,223 ‫إنها في مكان... 1796 02:19:03,831 --> 02:19:05,300 ‫آمن للجميع. 1797 02:19:08,745 --> 02:19:10,315 ‫لقد اكتشفت من هو رانا. 1798 02:19:11,202 --> 02:19:12,311 ‫الآن ، وبحثاً عنك... 1799 02:19:13,187 --> 02:19:14,620 ‫وصل رجاله إلى هنا. 1800 02:19:15,361 --> 02:19:16,228 ‫انظر حولك! 1801 02:19:20,485 --> 02:19:21,709 ‫إذا لم تقبض على رانا، 1802 02:19:21,973 --> 02:19:23,776 ‫فسيتعين عليك ‫الاستمرار في الركض للنجاة بحياتك. 1803 02:19:27,361 --> 02:19:30,162 ‫طوال هذه السنوات، ‫بحثتِ في جميع أنحاء العالم عن رانا. 1804 02:19:31,035 --> 02:19:31,924 ‫ولم تتمكني من العثور عليه. 1805 02:19:32,647 --> 02:19:35,912 ‫لذا ، أخذت شيئاً ‫كان يريده أكثر من أي شيء آخر. 1806 02:19:36,873 --> 02:19:38,657 ‫الآن ، جعلته يأتي ورائي. 1807 02:20:04,732 --> 02:20:05,472 ‫رانا! 1808 02:20:47,229 --> 02:20:49,761 ‫لمعرفة سبب تحول السيد إكس إلى رانا... 1809 02:20:50,002 --> 02:20:53,713 ‫تتبعت مساره لمدة عام ، والذي ‫اختار أن يسير عليه لمدة عشرين عاماً. 1810 02:20:54,688 --> 02:20:56,750 ‫بالنسبة للدنيا ، والدي بطل. 1811 02:20:57,132 --> 02:20:59,658 ‫لكن بالنسبة لي ، إنه الشرير الأكثر ‫فتكاً الذي قابلته على الإطلاق. 1812 02:21:03,615 --> 02:21:05,509 ‫يختبر الجميع ‫نقطة انهيار في حياتهم. 1813 02:21:05,999 --> 02:21:08,802 ‫اللحظة التي ‫يصبح فيها الشخص الجيد شريراً. 1814 02:21:13,421 --> 02:21:15,540 ‫أثار الجهاز النووي ‫الجشع بداخله... 1815 02:21:16,101 --> 02:21:19,898 ‫والاحتمالات التي قد تجلب له ‫المال ، والسلطة ، والسيطرة 1816 02:21:20,640 --> 02:21:24,349 ‫عندما أدرك والدي قيمته ‫تحول إلى شخص مختلف. 1817 02:21:25,282 --> 02:21:26,936 ‫حينها ، وتحت هوية رانا... 1818 02:21:27,119 --> 02:21:29,191 ‫أسس نقابة دولية. 1819 02:21:38,450 --> 02:21:40,158 ‫للتآمر ضد الهند... 1820 02:21:40,330 --> 02:21:42,024 ‫الوكالات التي دعمت ‫هذه النقابة هي 1821 02:21:42,312 --> 02:21:47,233 ‫المخابرات الباكستانية ، وأمن الدولة الصيني، ‫والمخابرات المركزية الأمريكية. 1822 02:21:48,628 --> 02:21:52,014 ‫إذا كان هناك هجوم نووي ‫خلال قمة مجموعة العشرين... 1823 02:21:52,218 --> 02:21:54,324 ‫كان يعلم أن ذلك سيؤدي إلى حرب عالمية. 1824 02:21:54,463 --> 02:21:56,541 ‫لهذا السبب ، قام سراً بتنفيذ خطة. 1825 02:21:58,885 --> 02:22:01,442 ‫كانت هذه خطة تم تنفيذها لإسقاط الهند 1826 02:22:01,567 --> 02:22:05,080 ‫أمام الدول الأخرى ‫وإعاقة تنميتها. 1827 02:22:09,175 --> 02:22:13,505 ‫قام والدي بحيلة عبقرية من خلال ‫جعل هويته غير معروفة للعالم. 1828 02:22:14,008 --> 02:22:18,762 ‫حتى أماران لم يكن يدرك أن ‫باراميشوار براتاب الذي أنقذه كان رانا. 1829 02:22:20,473 --> 02:22:23,455 ‫لقد علم بخلفية أماران ‫وقام بغسل دماغه 1830 02:22:23,554 --> 02:22:27,111 ‫وحرضه ‫لتنفيذ هجوم نووي في الهند. 1831 02:22:28,360 --> 02:22:29,680 ‫كاميني ستحترق بشدة! 1832 02:22:30,079 --> 02:22:33,479 ‫لقد استخدم ثقتكِ ضدكِ. 1833 02:22:33,615 --> 02:22:35,343 ‫السيد إكس هو أحد أفضل عملائنا! 1834 02:22:35,687 --> 02:22:39,379 ‫والدي هو الشيطان الذي تلاعب ‫بكل من وثق به. 1835 02:22:39,769 --> 02:22:41,889 ‫وهذا الشيطان كان له وجهان. 1836 02:22:42,505 --> 02:22:43,436 ‫السيد إكس 1837 02:22:43,901 --> 02:22:44,737 ‫ورانا! 1838 02:22:47,993 --> 02:22:50,387 ‫لقد تجنبنا الضربة النووية ‫التي كانوا ينوون تنفيذها. 1839 02:22:51,004 --> 02:22:54,555 ‫والدي والنقابة ‫يخططون لهجوم آخر. 1840 02:22:55,360 --> 02:22:58,335 ‫سيخلقون نظاماً عالمياً جديداً ‫إذا نجحوا. 1841 02:23:00,580 --> 02:23:03,748 ‫قبل أن ينفذوا خطتهم، ‫يجب علي أن أوقفهم. 1842 02:23:09,169 --> 02:23:10,564 ‫لقد انتهيت من الركض يا سيدتي. 1843 02:23:11,471 --> 02:23:12,882 ‫حان الوقت لنا لنصطاد الآن. 1844 02:23:21,294 --> 02:23:23,438 ‫أنت محق! ‫يكفي عن رقض! 1845 02:23:24,121 --> 02:23:25,055 ‫خذ الدرع. 1846 02:23:26,105 --> 02:23:27,281 ‫لنقاتلهم معاً! 1847 02:23:28,503 --> 02:23:29,779 ‫قاتلهم بصفتك السيد إكس! 1848 02:23:36,804 --> 02:23:46,491 ‫ترجمة: رائد سيد ‫Twitter X: Rydawee Telegram: RydaweeHT 1849 02:23:57,190 --> 02:23:58,908 ‫نراكم في الجزء الثاني 1850 02:24:00,996 --> 02:24:05,074 ‫"السيد أكس" 1851 02:24:05,291 --> 02:24:10,205 ‫البحث عن تاماسترا 1852 02:24:12,921 --> 02:24:15,421 ‫شكرا لكم للمشاهدة 1853 02:24:16,440 --> 02:24:18,592 ‫. 1854 02:24:18,741 --> 02:24:21,241 ‫هذه القصة الخيالية نُسجت معاً من عدة أحداث مختلفة، ‫والتي يُقال إنها وقعت على مدار فترة من الزمن. 1855 02:25:20,862 --> 02:25:23,362 ‫. 1856 02:25:24,588 --> 02:25:27,088 ‫. 1857 02:25:27,323 --> 02:25:29,823 ‫. 166984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.