All language subtitles for MasterClass LeVar Burton Teaches the Power of Storytelling - 01 Meet Your Instructor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,872 --> 00:00:10,822 [CROWD ROARS] 2 00:00:10,824 --> 00:00:13,774 [MUSIC PLAYING] 3 00:00:24,108 --> 00:00:28,048 LEVAR BURTON: We are natural-born storytellers. 4 00:00:28,050 --> 00:00:32,190 We've been telling stories since the dawn of civilization. 5 00:00:32,189 --> 00:00:34,079 We began with cave paintings. 6 00:00:34,080 --> 00:00:37,950 And as time passed, it blossomed into oral storytelling. 7 00:00:37,950 --> 00:00:39,940 That gave way to the written word, 8 00:00:39,940 --> 00:00:42,990 which meant we could preserve our stories. 9 00:00:42,990 --> 00:00:46,830 This morphed into the age of the cool fire, television and movie 10 00:00:46,830 --> 00:00:49,950 screens, which has now led to the digital age 11 00:00:49,950 --> 00:00:53,010 of storytelling, allowing us to share stories 12 00:00:53,010 --> 00:00:57,640 with the world at the push of a button. 13 00:00:57,640 --> 00:00:59,770 We all have that experience of having 14 00:00:59,770 --> 00:01:02,410 been read to when we were kids. 15 00:01:02,410 --> 00:01:05,950 And there's something really uniquely human 16 00:01:05,950 --> 00:01:08,440 about that lap experience, having 17 00:01:08,440 --> 00:01:13,150 someone who loves you focus their attention on you 18 00:01:13,150 --> 00:01:15,310 around a story. 19 00:01:15,310 --> 00:01:18,430 And the information that is transferred 20 00:01:18,430 --> 00:01:22,030 in that lap experience goes way beyond the content 21 00:01:22,030 --> 00:01:22,990 of the story. 22 00:01:22,990 --> 00:01:25,650 We are transmitting an inheritance. 23 00:01:25,650 --> 00:01:27,950 [MUSIC PLAYING] 24 00:01:28,920 --> 00:01:30,750 In this course, I'm going to help 25 00:01:30,750 --> 00:01:36,930 you identify your personal story and how to communicate 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,730 that story to the world. 27 00:01:38,730 --> 00:01:42,790 I'm going to touch on reading aloud and public speaking. 28 00:01:42,790 --> 00:01:45,120 I'm going to touch on exercises that you 29 00:01:45,120 --> 00:01:49,500 can do to enhance your sense of relaxation, which is really 30 00:01:49,500 --> 00:01:51,960 important for a storyteller. 31 00:01:51,960 --> 00:01:54,450 I'll cover podcasting and storytelling 32 00:01:54,450 --> 00:01:56,730 for children, storytelling for adults. 33 00:01:56,730 --> 00:02:00,960 Mostly, I think it's really for anyone 34 00:02:00,960 --> 00:02:05,640 who has a need to communicate at any point during their lives 35 00:02:05,640 --> 00:02:10,560 a message, a story, or an idea. 36 00:02:10,560 --> 00:02:12,450 Anything that you learn here you will 37 00:02:12,450 --> 00:02:16,650 be able to apply to every single aspect of your life. 38 00:02:16,650 --> 00:02:19,680 All of the communications you have at home, 39 00:02:19,680 --> 00:02:23,250 at work, in play, all of it will be 40 00:02:23,250 --> 00:02:28,410 valuable in helping make you a more effective communicator. 41 00:02:31,490 --> 00:02:36,060 I'm LeVar Burton, and this is my MasterClass. 42 00:02:36,056 --> 00:02:38,976 [MUSIC PLAYING] 43 00:02:49,200 --> 00:02:51,180 Videos are the newest way of performing 44 00:02:51,180 --> 00:02:54,510 a very, very old art-- telling stories with music. 45 00:02:57,450 --> 00:03:00,230 It's really important to me to pass 46 00:03:00,230 --> 00:03:02,960 on that which I have acquired and accumulated 47 00:03:02,960 --> 00:03:06,530 as information, knowledge, wisdom, 48 00:03:06,530 --> 00:03:08,110 to pass it on to the next generation. 49 00:03:08,110 --> 00:03:10,560 [MUSIC PLAYING] 50 00:03:13,500 --> 00:03:17,190 My first days as an actor, I worked with heroes, legends-- 51 00:03:17,190 --> 00:03:20,550 Cicely Tyson, Maya Angelou, Lou Gossett. 52 00:03:20,550 --> 00:03:23,400 And they passed on to me the benefit 53 00:03:23,400 --> 00:03:26,320 of their knowledge and their experience. 54 00:03:26,320 --> 00:03:30,330 So it's my turn really. 55 00:03:30,330 --> 00:03:34,200 My first audition was for the mini series "Roots." 56 00:03:34,200 --> 00:03:39,180 "Roots" changed my life in every way conceivable. 57 00:03:39,180 --> 00:03:41,730 Not only did it launch my career, 58 00:03:41,730 --> 00:03:45,390 I started in this business at such a high level 59 00:03:45,390 --> 00:03:49,560 of storytelling, I never wanted to make a habit of dipping 60 00:03:49,560 --> 00:03:51,900 below that standard. 61 00:03:51,900 --> 00:03:55,950 It's given me every opportunity since then, 62 00:03:55,950 --> 00:03:57,840 every challenge that I've taken on, 63 00:03:57,840 --> 00:04:00,630 every success that I've had-- 64 00:04:00,630 --> 00:04:05,910 all of it has come as a result of that first job as Kunta 65 00:04:05,910 --> 00:04:07,050 Kinte. 66 00:04:07,050 --> 00:04:10,320 The actual telling of the story of-- 67 00:04:10,320 --> 00:04:14,250 of Black people in America and our period of enslavement 68 00:04:14,250 --> 00:04:19,240 here in this country really gave me a foundation for 69 00:04:19,240 --> 00:04:29,130 and a boldness to embrace equity and social justice as something 70 00:04:29,130 --> 00:04:31,050 that I was willing to speak out about. 71 00:04:31,050 --> 00:04:36,150 I think "Roots" gave me a foundation and a platform 72 00:04:36,150 --> 00:04:38,940 to be a social activist. 73 00:04:38,940 --> 00:04:43,510 And I don't take that lightly. 74 00:04:43,510 --> 00:04:49,440 Because when I was growing up, I saw Harry Belafonte, Sidney 75 00:04:49,440 --> 00:04:53,190 Poitier, Ossie Davis, Ruby Dee, Sammy Davis, 76 00:04:53,190 --> 00:04:57,060 Jr. All of these actors, actresses, and entertainers-- 77 00:04:57,060 --> 00:05:01,620 they were all on the front lines of the Civil Rights Movement. 78 00:05:01,620 --> 00:05:04,830 Because I have this platform, I feel 79 00:05:04,830 --> 00:05:06,870 that it is necessary and incumbent 80 00:05:06,870 --> 00:05:11,490 upon me to use it responsibly but to use it. 81 00:05:11,490 --> 00:05:16,110 Stories are the universal language of humanity. 82 00:05:16,110 --> 00:05:18,810 It's the desire to communicate. 83 00:05:18,810 --> 00:05:21,540 It's not rocket science. 84 00:05:21,540 --> 00:05:23,700 Really, it's not. 85 00:05:23,700 --> 00:05:26,840 It's giving a damn. 6367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.