All language subtitles for Mary Mother of Jesus.ar.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
"شبه جزيرة (سيناء)
السنة الميلادية الأولى"
2
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
تمّ اختياري لأحمل هدية للعالم.
3
00:01:22,458 --> 00:01:24,666
أعظم هدية عرفها الإنسان.
4
00:01:29,375 --> 00:01:31,208
قد تظنون أنكم تعرفون قصتي.
5
00:01:31,916 --> 00:01:33,125
لكن صدقوني،
6
00:01:33,958 --> 00:01:35,083
أنتم لا تعرفونها.
7
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
"(مريم)"
8
00:01:55,000 --> 00:01:56,791
"صحراء (الجليل) - العام 18 قبل الميلاد"
9
00:01:56,875 --> 00:01:59,875
انزوى أبي "يواكيم" في الصحراء
10
00:01:59,958 --> 00:02:02,375
لـ40 يومًا من الصيام والتوبة،
11
00:02:02,916 --> 00:02:05,625
لاعتقاده أن الرب حرمه الإنجاب عقابًا له.
12
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
صلّت أمي "حنة" من صميم قلبها لكي تنجب.
13
00:02:58,291 --> 00:03:00,500
كيف أهنتك يا ربّي؟
14
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
كلّ ما أريده هو أن أنجب طفلًا.
15
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
إنه يسمعك.
16
00:03:18,791 --> 00:03:21,375
من أنت؟ كيف وصلت إلى هنا؟
17
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
أنا "جبرائيل".
18
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
سيمنحك الرب ابنة.
19
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
ابنة؟
20
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
انتظر.
21
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
ابنة؟
22
00:03:48,666 --> 00:03:49,500
نعم،
23
00:03:50,208 --> 00:03:52,291
سيمنحك ابنة
24
00:03:53,291 --> 00:03:55,875
مختلفة عن كلّ البنات.
25
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
ستحقق نبوءة "إشعياء".
26
00:04:02,958 --> 00:04:04,791
وبالمقابل…
27
00:04:04,875 --> 00:04:06,625
نعم، ما المقابل؟
28
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
وعد.
29
00:04:11,708 --> 00:04:13,208
عندما أعود،
30
00:04:13,291 --> 00:04:16,166
يجب أن تكرّسها لخدمة الرب.
31
00:04:17,458 --> 00:04:19,541
لتسكن هيكله.
32
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
"يواكيم"!
33
00:05:21,583 --> 00:05:23,333
استُجيبت صلواتنا.
34
00:05:30,958 --> 00:05:35,541
"مسقط رأس (مريم) - (الناصرة)
بعد تسعة أشهر"
35
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
"(أورشليم) - مملكة (هيرودس)
العام 17 قبل الميلاد"
36
00:05:50,833 --> 00:05:54,291
عيّن الرومان الملك "هيرودس"
ليحكم مملكة "يهوذا".
37
00:05:55,291 --> 00:05:59,375
اتّسم حكم "هيرودس" بالطغيان
وتسبب بثورة بين مواطني "يهوذا".
38
00:06:03,541 --> 00:06:06,041
لم أتخيل قط أن يتصادم عالمانا.
39
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
شعبي…
40
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
سكان "أورشليم"،
41
00:06:28,458 --> 00:06:33,541
أنوي أن أعيد بناء الهيكل الثاني وأوسّعه
42
00:06:34,041 --> 00:06:37,250
ليكون تجسيدًا لروعة عظيمة لم يتخيلها أحد.
43
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
وسأتقبّل الآلام والمشاكل التي سأواجهها،
44
00:06:43,416 --> 00:06:47,333
وسأتقبّلها ضريبةً للعظمة.
45
00:06:47,416 --> 00:06:51,500
الألم الذي فرضته عليّ يد الأبدية.
46
00:06:52,291 --> 00:06:53,833
بهذا الهيكل،
47
00:06:54,333 --> 00:06:58,041
سأعود إلى الرب عودة كاملة.
48
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
مقابل هديته السخية لي،
49
00:07:04,916 --> 00:07:09,333
مملكة "يهوذا" المقدسة.
50
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
ملككم،
51
00:07:25,916 --> 00:07:30,291
أنا، "هيرودس"، ملك كلّ اليهود.
52
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
يجب ألّا نتقبّل هذا الظلم بعد الآن.
53
00:07:37,583 --> 00:07:41,000
أصغوا إليّ! حان الوقت لنتحرك!
54
00:07:42,666 --> 00:07:48,791
هذا الهيكل هو نصب يشهد لغرور "هيرودس"
ونهمه لكسب رضا الرومان.
55
00:07:48,875 --> 00:07:51,833
مع أنه يدّعي أنه يكرّم الرب،
إنه مجرد دمية بيد "روما"
56
00:07:51,916 --> 00:07:54,291
التي سفكت دماء اليهود لتفوز له بعرشه.
57
00:07:54,375 --> 00:07:56,250
وهو ليس يهوديًا حتى.
58
00:07:56,333 --> 00:08:00,583
كيف سنعيد نشر اليهودية
في ظل حكم "هيرودس" غير الشرعي؟
59
00:08:01,500 --> 00:08:04,166
يجب أن نتبع "أرسطوبولس"، الكاهن الأعلى.
60
00:08:04,250 --> 00:08:06,166
فهو سيقودنا إلى الرب.
61
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
"كنيس (أرسطوبولس) - عند أطراف (أورشليم)"
62
00:08:11,875 --> 00:08:14,458
هذه أوقات عصيبة لنا جميعًا.
63
00:08:14,541 --> 00:08:16,083
في وجه الشدائد،
64
00:08:16,166 --> 00:08:19,333
إن العناية الإلهية المقدسة تخدم هدفًا أعظم.
65
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
يجب أن تختبئ يا "أرسطوبولس".
66
00:08:31,666 --> 00:08:34,541
أحظى بدعم شعبنا يا أختي.
67
00:08:34,625 --> 00:08:36,500
أؤكد لك أننا أقوياء.
68
00:08:36,583 --> 00:08:37,416
لا.
69
00:08:38,416 --> 00:08:39,708
تغيرت الأمور.
70
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
أرجوك!
71
00:08:56,875 --> 00:08:57,916
أرجوك!
72
00:09:07,000 --> 00:09:08,416
عصفورتي الصغيرة.
73
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
حبيبتي.
74
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
شكرًا لك.
75
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
تبدين مضطربة.
76
00:09:21,541 --> 00:09:22,958
ما الذي يؤرقك يا ملكتي؟
77
00:09:24,125 --> 00:09:26,375
أنت لا تتذكر من أكون.
78
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
بلى، أتذكر من تكونين.
79
00:09:31,458 --> 00:09:34,291
ساعدتني في بناء أمجاد هذه المملكة العديدة.
80
00:09:35,166 --> 00:09:38,208
أنجبت لي أطفالًا حشمونيين جميلين.
81
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
سيكون قلبي دائمًا ملكًا لك يا "مريمان".
82
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
دعينا نشرب
83
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
نخب
84
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
زواجنا الطويل الفظيع.
85
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
صلّ،
86
00:10:04,916 --> 00:10:06,500
وانشر الخبر.
87
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
نعم.
88
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
تولّينا أمر أخيك.
89
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
أنت
90
00:10:23,916 --> 00:10:25,208
وحش.
91
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
نعم.
92
00:10:26,708 --> 00:10:29,416
يومًا ما، سينتهي هذا الجنون…
93
00:10:29,500 --> 00:10:31,916
- نعم.
- …وسنعيد عرش "داوود".
94
00:10:35,291 --> 00:10:36,666
لا تتحركي يا حبيبتي.
95
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
"مريمان".
96
00:10:40,375 --> 00:10:42,000
عصفورتي الصغيرة.
97
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
كوني قوية…
98
00:12:15,416 --> 00:12:16,500
يا "مريم".
99
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
احذر كي لا تصيبها بضرر يا "ملاخي".
100
00:12:37,416 --> 00:12:38,291
طبعًا يا سيدي.
101
00:12:38,875 --> 00:12:40,916
كلّ حبة زيتون هي قبلة من الرب.
102
00:12:41,000 --> 00:12:42,583
لا تنس ذلك يا صديقي.
103
00:12:43,166 --> 00:12:45,375
- "مريم"!
- "مريم"!
104
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
إلى أين هربت هذه المرة؟
105
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
"مريم"!
106
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
تعالي إلى هنا!
107
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
لا تطيري!
108
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
- "مريم"!
- "مريم"!
109
00:13:05,875 --> 00:13:09,291
- "مريم"!
- أين أنت؟
110
00:13:10,250 --> 00:13:11,875
- أحضرت لك صديقًا!
- "مريم"!
111
00:13:13,333 --> 00:13:14,416
"نعوم"!
112
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
يريد "نعوم" أن يلعب معك
بينما يتكلم والداكما.
113
00:13:19,083 --> 00:13:22,000
- تعال. سأريك شيئًا.
- ابقيا متيقظين لحين أناديكما للغداء.
114
00:13:22,083 --> 00:13:23,125
أسرع يا "نعوم"!
115
00:13:23,208 --> 00:13:24,541
هل سمعت يا "مريم"؟
116
00:13:30,041 --> 00:13:32,291
هيا يا "نعوم"! أنت بطيء جدًا.
117
00:13:32,375 --> 00:13:34,333
أنت سريعة جدًا. انتظري!
118
00:13:34,416 --> 00:13:36,625
هيا. لنقطف التين.
119
00:13:36,708 --> 00:13:38,916
ستتفاجأ أمي كثيرًا.
120
00:13:39,000 --> 00:13:39,916
"مريم"؟
121
00:13:45,750 --> 00:13:48,541
أسرع! لن يُقطف التين بنفسه.
122
00:13:50,458 --> 00:13:52,041
لم لا يمكننا أن نمشي وحسب؟
123
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
مولاي.
124
00:14:17,208 --> 00:14:18,041
نعم؟
125
00:14:19,708 --> 00:14:22,416
وصلتني تقارير كثيرة عن موجة استياء.
126
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
استياء الفريسيين.
127
00:14:25,083 --> 00:14:27,458
- حقًا؟
- في مناطق التلال المزدهرة.
128
00:14:27,541 --> 00:14:28,833
استياء؟
129
00:14:28,916 --> 00:14:29,833
نعم يا مولاي.
130
00:14:29,916 --> 00:14:32,000
وما سبب الاستياء يا "مارسيلوس"؟
131
00:14:33,166 --> 00:14:35,000
يريدونك أن تضرب
132
00:14:35,083 --> 00:14:37,875
عمليات التوغل والغزاة الأنباط.
133
00:14:39,541 --> 00:14:42,208
كما أنه تسري شائعات.
134
00:14:43,208 --> 00:14:44,250
تقارير عن مخلّص.
135
00:14:44,333 --> 00:14:45,166
مخلّص؟
136
00:14:45,916 --> 00:14:47,416
ومن يتكلم عن مخلّص؟
137
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
"سالومي"؟
138
00:14:52,166 --> 00:14:54,500
أنت ملك اليهود يا أخي.
139
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
المخلّص الحقيقي.
140
00:14:56,833 --> 00:14:58,041
هذا كلّ ما يهم.
141
00:14:58,125 --> 00:15:00,458
من يتكلم عن مخلّص؟
142
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
سمعت زوجي وآخرون يقولون ذلك.
143
00:15:06,541 --> 00:15:08,208
زوجك "كوستوباروس"؟
144
00:15:08,291 --> 00:15:09,125
نعم.
145
00:15:09,208 --> 00:15:10,166
نعم.
146
00:15:12,541 --> 00:15:15,541
هل أعفو عنه؟ هل أطلق سراحه؟ أم…
147
00:15:16,291 --> 00:15:18,416
أخبريني يا "سالومي".
148
00:15:18,500 --> 00:15:20,833
هل آمر برجمه حتى الموت في السوق؟
149
00:15:22,083 --> 00:15:23,041
ما قولك؟
150
00:15:25,708 --> 00:15:29,041
لا شك أن تعليق رأسه على وتد سيهدئ الشعب.
151
00:15:30,916 --> 00:15:32,958
أخبريني. هل سيكون من الفظيع بالنسبة إليك
152
00:15:33,041 --> 00:15:36,083
أن تفقدي زوجًا أو حبيبًا؟
153
00:15:38,416 --> 00:15:40,666
إن الأولوية دائمًا لحكمك قبل الحب.
154
00:15:40,750 --> 00:15:41,583
جيد.
155
00:15:43,416 --> 00:15:44,250
جيد.
156
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
أمك تنتظرنا، لذا…
157
00:16:23,416 --> 00:16:25,583
- سأسابقك!
- ماذا؟ تعالي إلى هنا!
158
00:16:27,625 --> 00:16:28,625
تعالي إلى هنا!
159
00:16:29,833 --> 00:16:31,416
- تعالي إلى هنا.
- لا!
160
00:16:40,500 --> 00:16:42,666
فلتستحمي قبل العشاء يا "مريم"!
161
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
كيف اتّسخت هكذا؟
162
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
في الواقع…
163
00:16:48,833 --> 00:16:50,125
إنها سريعة جدًا.
164
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
ما الأمر؟
165
00:17:00,333 --> 00:17:02,541
رأيت الرجل ذا الرداء الأزرق اليوم.
166
00:17:04,583 --> 00:17:05,875
أبي؟
167
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
كانت ولادتك معجزة.
168
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
كانت هبة.
169
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
لأمك ولي.
170
00:17:22,625 --> 00:17:24,666
لكن بالمقابل، قطعت وعدًا.
171
00:17:26,416 --> 00:17:27,875
وعد يجب أن أفي به.
172
00:17:52,416 --> 00:17:58,666
"(أورشليم) - الهيكل الثاني
العام السادس قبل الميلاد"
173
00:18:22,791 --> 00:18:24,000
لم هي هنا؟
174
00:18:24,083 --> 00:18:26,083
- لنذهب إلى ديارنا.
- لا.
175
00:18:26,166 --> 00:18:28,083
دعا الفتاة تمر.
176
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
هذه أنت.
177
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
أنا فخور جدًا بك.
178
00:19:06,166 --> 00:19:07,541
اذهبي.
179
00:19:19,250 --> 00:19:20,791
أنا "حنة".
180
00:19:45,125 --> 00:19:46,208
يا ابنتي!
181
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
اقتربي أكثر من فضلك.
182
00:19:59,083 --> 00:20:00,166
لماذا أتيت؟
183
00:20:02,291 --> 00:20:04,458
أتيت لأفي بوعد.
184
00:20:07,541 --> 00:20:08,375
يا "حنة"،
185
00:20:09,750 --> 00:20:10,916
هل هذا صحيح؟
186
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
هل وصلت حاملة الوعد أخيرًا؟
187
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
يا ابنتي، يرحب بك "إيل شدّاي"
في بيتك الجديد بأذرع مفتوحة.
188
00:20:29,000 --> 00:20:29,916
كوني واثقة.
189
00:20:32,000 --> 00:20:34,458
سيكشف الرب كلّ شيء في الوقت المناسب.
190
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
أين أنت الآن يا "مريم"؟
191
00:21:14,666 --> 00:21:15,750
أنا قادمة.
192
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
تأخرت على الصلاة يا ابنتي. أسرعي.
193
00:21:20,958 --> 00:21:21,791
آسفة.
194
00:21:32,375 --> 00:21:33,541
أين كنت يا "مريم"؟
195
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
كنت أنظف الأرضيات وألمّع الأواني.
196
00:21:38,916 --> 00:21:41,125
كنت تتسكعين في الحدائق مجددًا.
197
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
أليس كذلك؟
198
00:21:42,958 --> 00:21:44,333
لا، لم أكن أتسكع.
199
00:21:44,416 --> 00:21:46,333
قبل صلاة العصر.
200
00:21:47,250 --> 00:21:48,666
لن تُزرع الأزهار بمفردها.
201
00:21:50,208 --> 00:21:52,458
تقول النصوص المقدسة
إن علينا خدمة الرب بعملنا.
202
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
تذكّرن مكانتكنّ يا فتيات.
203
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
في المرة المقبلة، فلتخدميه أسرع.
204
00:22:32,416 --> 00:22:33,958
أتوسّل إليكم. أرجوكم!
205
00:22:41,833 --> 00:22:42,916
هل ستنهين طعامك؟
206
00:22:43,000 --> 00:22:44,875
ماذا؟ لا، لقد شبعت. لماذا؟
207
00:22:44,958 --> 00:22:46,041
هل يمكنني أن آخذه؟
208
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
ماذا تفعلين؟
209
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
"مريم"!
210
00:23:30,041 --> 00:23:30,875
"مريم"!
211
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
ساعديني!
212
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
مساء الخير أيتها البتول.
213
00:23:50,125 --> 00:23:51,458
لم ألاحظ وجودك هناك.
214
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
أرى أنك تعملين بجد.
215
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
إنني أشغل نفسي.
216
00:24:02,041 --> 00:24:03,916
ولا وقت لديّ للدردشة، لذا…
217
00:24:04,000 --> 00:24:08,666
هل تمنحين نفسك أي وقت للمتعة؟
218
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
أجد المتعة كلّ يوم في أسرار الرب.
219
00:24:16,208 --> 00:24:17,291
ألا ينطبق هذا عليك؟
220
00:24:18,083 --> 00:24:18,916
بلى.
221
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
يمرّ الهيكل بفترة عصيبة.
222
00:24:26,166 --> 00:24:27,333
ألا تظنين ذلك؟
223
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
"مريم"؟
224
00:24:32,916 --> 00:24:33,958
إذًا أنت تعرف اسمي.
225
00:24:37,041 --> 00:24:38,916
أود معرفة المزيد.
226
00:24:39,500 --> 00:24:42,166
- اعذرني. لديّ دراسات…
- لا، ابقي!
227
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
ابقي!
228
00:24:45,916 --> 00:24:47,708
سمعت الكثير عنك.
229
00:24:49,208 --> 00:24:50,666
كلّ الكهنة،
230
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
يثرثرون.
231
00:24:55,166 --> 00:24:56,375
لا تفعل هذا من فضلك.
232
00:24:58,666 --> 00:25:02,416
أخبريني عن ولائك لملك اليهود.
233
00:25:02,500 --> 00:25:05,708
حاكمنا الإمبراطوري، الملك "هيرودس".
234
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
يُوجد حاكم حقيقي واحد هنا.
235
00:25:11,000 --> 00:25:12,375
ولائي للرب.
236
00:25:15,541 --> 00:25:17,291
إذًا أنت من الغيورين.
237
00:25:17,916 --> 00:25:20,875
خائنة في هيكل الملك.
238
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
أنا خادمة.
239
00:25:23,625 --> 00:25:24,833
هذا هيكل الرب.
240
00:25:30,166 --> 00:25:36,375
لخدمة قضية الملك مكافآت عظيمة يا "مريم".
241
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
مكافآت ملموسة.
242
00:25:41,166 --> 00:25:42,708
أعرف مكافأتي.
243
00:25:42,791 --> 00:25:44,583
- يجب أن أذهب.
- ستبقين.
244
00:25:44,666 --> 00:25:45,583
"لوسيفر"!
245
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
دعها تذهب يا أخي.
246
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
غادر يا "جبرائيل".
247
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
الآن.
248
00:26:17,041 --> 00:26:19,625
افتحوا الطريق للملك "هيرودس" العظيم!
249
00:26:20,500 --> 00:26:23,416
افتحوا الطريق للملك "هيرودس" العظيم!
250
00:26:28,166 --> 00:26:29,083
ابتعدوا عن الطريق!
251
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
تحركوا!
252
00:26:32,291 --> 00:26:33,291
تحركوا!
253
00:26:38,666 --> 00:26:40,625
يا شعب "يهوذا"!
254
00:26:40,708 --> 00:26:43,000
سكان "أورشليم".
255
00:26:43,083 --> 00:26:48,250
أرغب اليوم في تقديم تحية
لإمبراطورنا العظيم،
256
00:26:48,333 --> 00:26:50,000
"أغسطس قيصر".
257
00:26:50,083 --> 00:26:53,250
يحيا القيصر العظيم!
258
00:26:53,333 --> 00:26:54,750
- يحيا!
- يحيا "قيصر"!
259
00:26:54,833 --> 00:26:56,041
- يحيا!
- يحيا!
260
00:26:56,916 --> 00:26:58,291
جيد.
261
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
"مارسيلوس".
262
00:27:05,416 --> 00:27:06,375
مولاي.
263
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
الكاهن الأعلى "بافا بن بوتا".
يجب أن يتذكر الجميع مكانتهم.
264
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
ربما يمكننا أن نعلّق النسر في مكان آخر.
265
00:27:21,458 --> 00:27:22,791
في مكان آخر؟
266
00:27:22,875 --> 00:27:26,916
يا مولاي، هذا هيكل ربنا.
267
00:27:27,000 --> 00:27:28,291
أهذا هيكل الرب؟
268
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
أخبرني، هل أعطاك الرب كلّ هذا؟
هل أعطاك الرب تاجك هذا؟
269
00:27:33,416 --> 00:27:37,041
هل أعطاك الرب هيكلي
الذي أعدت بناءه وتوسيعه؟
270
00:27:37,125 --> 00:27:39,291
هل أعطاك ذلك يا "بافا بن بوتا"؟
271
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
مولاي.
272
00:27:40,791 --> 00:27:42,291
لا، لا تنادني بـ"مولاي"! لا.
273
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
أنا مجرّد نيّص شائك
274
00:27:48,375 --> 00:27:52,791
سيدافع عمّا هو له حين يشعر بأي تهديد. أجل.
275
00:27:53,666 --> 00:27:55,041
نيّص يا مولاي؟
276
00:27:55,125 --> 00:27:56,333
لا أفهم.
277
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
أخبرني،
278
00:28:02,041 --> 00:28:05,083
هل تتوق لتاج خاص بك أم تتمناه؟
279
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
لا أتوق إلى أي تاج يا مولاي.
280
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
اركع.
281
00:28:15,125 --> 00:28:16,541
أنا آسف يا مولاي. أنا…
282
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
اركع أمام ملكك.
283
00:28:25,166 --> 00:28:26,750
جيد.
284
00:28:28,041 --> 00:28:34,041
الآن ستشعر بالآلام وأوجاع
احتقار السلطة والسيادة
285
00:28:34,125 --> 00:28:39,291
لأنك أنت من سمحت بهمسات المؤامرة، صحيح؟
286
00:28:39,375 --> 00:28:45,083
أنت سمحت بنشر شائعات عدم الولاء
والعصيان في هيكلي،
287
00:28:45,166 --> 00:28:46,250
صحيح؟
288
00:28:48,000 --> 00:28:51,916
لن تزدهر بعد الآن في هيكلي،
يا "بافا بن بوتا"!
289
00:28:52,000 --> 00:28:53,666
"بافا بن بوتا"!
290
00:28:53,750 --> 00:28:54,791
"بافا بن بوتا"!
291
00:28:54,875 --> 00:28:57,041
"بافا بن بوتا"! اسمعوني!
292
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
سأكون واضحًا.
293
00:29:00,791 --> 00:29:02,291
ليكن كلامي مفهومًا!
294
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
أنا، ملككم، "هيرودس" ملك "يهوذا"،
295
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
أنا ملككم.
296
00:29:19,166 --> 00:29:20,208
توقّفي!
297
00:29:20,833 --> 00:29:22,041
أبعدي نظرك يا "مريم"!
298
00:29:23,250 --> 00:29:24,916
يا ابنتي!
299
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
مولاي؟
300
00:30:01,416 --> 00:30:03,250
تأتي الرؤى بأشكال عديدة.
301
00:30:06,333 --> 00:30:07,708
يمكن للقلب أن يرى أيضًا.
302
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
يجب أن تستمر بإرشاد المؤمنين.
303
00:30:25,666 --> 00:30:27,250
لقد هددت الملك.
304
00:30:27,333 --> 00:30:28,375
لماذا؟
305
00:30:28,458 --> 00:30:29,291
لم أفعل!
306
00:30:29,375 --> 00:30:30,666
ماذا فعلت له للتو؟
307
00:30:30,750 --> 00:30:32,500
لا شيء، أنا مجرد خادمة في الهيكل.
308
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
في الحقيقة، أشعر بأن هذا ليس صحيحًا تمامًا.
309
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
ما القوى التي تتمتعين بها؟
310
00:30:38,833 --> 00:30:39,958
لا أتمتع بأي قوى!
311
00:30:40,041 --> 00:30:41,291
ماذا فعلت له؟
312
00:30:41,375 --> 00:30:44,125
أيها القائد! لا شأن لك هنا.
313
00:30:44,208 --> 00:30:45,666
أيتها النبية،
314
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
هذه البتول هددت الملك.
315
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
لم تفعل ذلك.
316
00:30:51,416 --> 00:30:52,583
أطلق سراحها.
317
00:30:59,166 --> 00:31:00,666
ارحل الآن.
318
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
سوف أمنعك، أيًا ما كنت.
319
00:31:14,125 --> 00:31:16,291
لم أقل شيئًا للملك، صدقيني.
320
00:31:17,291 --> 00:31:21,375
أنت أقوى بكثير من الكلمات يا ابنتي.
321
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
أنت تتعلمين.
322
00:31:49,083 --> 00:31:52,916
ستجتمع المقاومة غدًا
لتقاتل قمع الضرائب الرومانية.
323
00:31:53,000 --> 00:31:54,208
- يجب أن نذهب.
- لا!
324
00:31:54,291 --> 00:31:56,958
- سيسحقوننا.
- لهذا السبب يجب أن نذهب.
325
00:31:57,041 --> 00:31:58,875
حان الوقت لنتمرد قبل أن يقضوا علينا.
326
00:31:58,958 --> 00:32:01,250
نتمرد؟ لنُذبح كالماشية؟
327
00:32:01,333 --> 00:32:03,041
أنت من الماشية إن كنت تفكر بهذا الأسلوب.
328
00:32:03,125 --> 00:32:04,458
أحضر المزيد في المرة المقبلة.
329
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
"هيرودس" يحكم بالترهيب.
330
00:32:07,458 --> 00:32:09,791
ليس ملكنا. إنه شرير.
331
00:32:09,875 --> 00:32:11,916
الرومان يفوقون اليهود عددًا. أهذا مرادك؟
332
00:32:12,000 --> 00:32:13,875
أريد أن أكون حيًا أكثر منه ميتًا.
333
00:32:13,958 --> 00:32:15,375
ما رأيك يا "يوسف"؟
334
00:32:16,958 --> 00:32:18,541
أرى أنكما تهدران وقتكما.
335
00:32:18,625 --> 00:32:20,416
أتقول إنك لا تؤمن بالقضية؟
336
00:32:20,500 --> 00:32:21,416
أي قضية؟
337
00:32:24,416 --> 00:32:26,625
أومن بما تراه عيناي وحسب.
338
00:33:25,583 --> 00:33:26,416
مرحبًا!
339
00:33:26,916 --> 00:33:27,791
مرحبًا!
340
00:33:29,416 --> 00:33:30,375
ابتعد عن طريقي!
341
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
امض في طريقك!
342
00:33:35,916 --> 00:33:36,750
ماذا؟
343
00:33:36,833 --> 00:33:39,708
الصيد أفضل عند المنعطف.
344
00:34:48,583 --> 00:34:49,416
مهلًا!
345
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
مهلًا! يمكنني أن أحضره.
346
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
مهلًا!
347
00:34:56,333 --> 00:34:57,458
انتظري!
348
00:34:58,041 --> 00:34:59,791
مهلًا، سأحضره لك.
349
00:35:00,333 --> 00:35:01,791
يمكنني مساعدتك!
350
00:35:02,500 --> 00:35:04,541
مهلًا! انتظري!
351
00:35:05,708 --> 00:35:06,666
من أنت؟
352
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
مهلًا، لا تذهبي!
353
00:35:10,666 --> 00:35:11,958
أرجوك، لا تذهبي!
354
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
أخبريني باسمك!
355
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
ما اسمك؟
356
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
ما اسمك؟
357
00:35:21,666 --> 00:35:23,958
أنا ابنة "يواكيم" من "الناصرة".
358
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
وأنت مجنون.
359
00:35:36,875 --> 00:35:39,416
ألا يحق لنا أن نعيش أحرارًا،
360
00:35:39,500 --> 00:35:42,875
ونقطف زيتوننا ونطعم عائلاتنا؟
361
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
ألا يحق لنا التعبّد بلا خوف؟
362
00:35:45,458 --> 00:35:48,000
يتحدث عمّالك أولئك عن الثورة والتعصّب.
363
00:35:48,583 --> 00:35:50,416
إنه مجرّد كلام. إنهم رجال صالحون.
364
00:35:50,500 --> 00:35:53,458
يتحدثون عن المقاومة.
لا يمكنك أن تسمح بذلك. هذه خيانة.
365
00:35:54,375 --> 00:35:56,791
نواياهم صافية.
366
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
ماذا تقصد؟
367
00:36:00,375 --> 00:36:03,291
النظام فاسد وغير مقدس.
تعرف ذلك مثلي تمامًا.
368
00:36:03,375 --> 00:36:06,458
ستكون طرفًا في هذه الخيانة إن لم توقفهم.
369
00:36:10,166 --> 00:36:11,791
أنت تبالغ في رد فعلك.
370
00:36:11,875 --> 00:36:15,791
أنت تعرّض رفاهية عائلتك وسلامتها للخطر.
371
00:36:25,875 --> 00:36:27,458
أيمكنني أن أسألك شيئًا يا "حنة"؟
372
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
هل يتعلّق الأمر بفتى؟
373
00:36:32,166 --> 00:36:33,583
ماذا؟ لا.
374
00:36:34,166 --> 00:36:35,416
لست واثقة بذلك.
375
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
أنت هنا منذ وقت طويل، صحيح؟
376
00:36:39,833 --> 00:36:42,625
لم أغادر الهيكل منذ 47 عامًا.
377
00:36:43,500 --> 00:36:44,791
هل هذه فترة طويلة؟
378
00:36:46,625 --> 00:36:47,791
طويلة جدًا، نعم.
379
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
لا أعرف كيف أسألك، لكن…
380
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
أليست هذه حياة مملة؟
381
00:36:59,208 --> 00:37:00,041
مملة؟
382
00:37:02,416 --> 00:37:06,166
العيش باستمرار مع الرب.
383
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
التخلص من الأنانية ضيقة الأفق،
384
00:37:09,916 --> 00:37:13,875
والاندماج بالمصالح المتسعة
385
00:37:13,958 --> 00:37:16,166
التي يريني إياها الرب؟
386
00:37:17,041 --> 00:37:19,416
هل ستكونين محظوظة مثلي يا ابنتي؟
387
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
حسنًا.
388
00:37:25,791 --> 00:37:28,833
لكن ألا يمكنني أن أفعل المزيد من الخير
خارج الهيكل؟
389
00:37:30,791 --> 00:37:31,625
أعني…
390
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
كيف يمكنني أن أفعل أي شيء مهم
إن كنت محتجزة هنا؟
391
00:37:36,708 --> 00:37:38,416
أخبرتك أن الأمر يتعلق بصبي.
392
00:37:38,500 --> 00:37:40,750
- غير صحيح.
- دائمًا ما يتعلق الأمر بصبي.
393
00:37:40,833 --> 00:37:42,416
يا "حنة"، أنا مكرسة للرب.
394
00:37:44,916 --> 00:37:46,000
هل تشكين في إخلاصي؟
395
00:37:48,000 --> 00:37:49,041
لا.
396
00:37:51,291 --> 00:37:52,208
وأنت؟
397
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
ماذا تقصدين؟
398
00:37:55,541 --> 00:37:59,541
أقصد أن عليك أن تنزلي وتساعديني في المطبخ.
399
00:38:03,958 --> 00:38:05,041
مرحبًا يا سيدي.
400
00:38:05,125 --> 00:38:06,833
هل تقبل بأن تعطيني يد ابنتك؟
401
00:38:09,416 --> 00:38:11,125
يدها؟ ماذا؟
402
00:38:11,708 --> 00:38:14,375
أجل. أطلب يدها للزواج يا سيدي. هل توافق؟
403
00:38:15,375 --> 00:38:18,041
من أنت؟ كيف تعرف "مريم"؟
404
00:38:19,625 --> 00:38:21,333
"مريم". أهذا اسمها؟
405
00:38:21,416 --> 00:38:22,458
ألا تعرف اسمها؟
406
00:38:22,541 --> 00:38:24,083
عرفته الآن يا سيدي.
407
00:38:24,166 --> 00:38:26,083
أرجوك، هل تقبل بأن تعطيني يدها؟
408
00:38:26,166 --> 00:38:27,916
- تتمتع بروح مميزة و…
- من هنا؟
409
00:38:28,000 --> 00:38:29,875
لا أعرف.
410
00:38:32,041 --> 00:38:33,000
أيها الشاب،
411
00:38:33,750 --> 00:38:35,125
نذرت "مريم" حياتها للرب.
412
00:38:35,208 --> 00:38:37,333
نعم. فهمت.
413
00:38:37,416 --> 00:38:40,375
لكن أرجوك، صدقني حين أقول إن زواجنا مقدّر.
414
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
حب الشباب.
415
00:38:49,541 --> 00:38:52,000
لكن هذا غير صحيح. إنها مخطوبة.
416
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
- انتظر!
- كيف تقول ذلك؟
417
00:38:56,333 --> 00:38:59,250
- كيف تتحدث باسمها هكذا؟
- كيف أتحدث باسمها؟
418
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
أنا والدها، ولقد قررنا.
419
00:39:01,916 --> 00:39:04,333
- هذا رجل غريب.
- نحن لم نقرر، بل أنت قررت.
420
00:39:04,416 --> 00:39:05,500
ماذا تقصدين؟
421
00:39:05,583 --> 00:39:08,875
أرجوكما، أنا آسف جدًا على إزعاجكما.
أصغيا إليّ للحظة.
422
00:39:08,958 --> 00:39:12,666
لم أختبر شيئًا كهذا طوال حياتي.
423
00:39:13,250 --> 00:39:15,875
تغيّر شيء في داخلي حين رأيت ابنتكما.
424
00:39:16,375 --> 00:39:18,416
كنت أصطاد قرب النهر.
425
00:39:18,500 --> 00:39:20,125
ورأيت
426
00:39:20,916 --> 00:39:22,125
مخلوقة
427
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
جميلة وناعمة
428
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
ترقص مع الريح.
429
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
وعرفت…
430
00:39:32,166 --> 00:39:33,250
إنها زوجتي.
431
00:39:34,208 --> 00:39:35,583
وما كان ذلك ليحدث أبدًا
432
00:39:35,666 --> 00:39:37,458
لو أن ذاك الرجل ذا الرداء الأزرق
433
00:39:37,541 --> 00:39:39,458
- لم يقدني إليها.
- رداء أزرق؟
434
00:39:39,541 --> 00:39:40,500
نعم، رداء أزرق.
435
00:39:51,791 --> 00:39:52,708
أمي؟
436
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- انتظري! أبي. هل هو بخير؟
- إنه بخير.
437
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
أكبر سنًّا.
438
00:40:06,750 --> 00:40:07,666
"مريم"…
439
00:40:09,791 --> 00:40:12,333
أنا ووالدك خطبناك لشاب.
440
00:40:13,666 --> 00:40:15,000
لا أفهم.
441
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
قررنا أنك ستتزوجين.
442
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
ماذا؟
443
00:40:24,333 --> 00:40:26,666
ماذا تقصدين؟
أبعتماني كأنني أحد خيولنا الثمينة؟
444
00:40:26,750 --> 00:40:28,833
- هذا ليس ما حصل.
- بلى يا أمي.
445
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
كيف سمحت بحدوث ذلك؟
446
00:40:32,333 --> 00:40:33,583
أعتقد أنها فكرة جيدة.
447
00:40:35,416 --> 00:40:37,708
- ماذا؟
- اسمه "يوسف".
448
00:40:37,791 --> 00:40:40,541
إنه جدّي ووسيم جدًا.
449
00:40:40,625 --> 00:40:41,916
أنا خادمة الرب يا أمي.
450
00:40:42,000 --> 00:40:42,833
"مريم".
451
00:40:45,000 --> 00:40:46,791
ظهر الملاك مجددًا.
452
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
هذا الفتى مقدر لك.
453
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
أنت "يوسف"؟
454
00:41:02,250 --> 00:41:03,416
في معظم الأيام، نعم.
455
00:41:04,916 --> 00:41:06,041
ليكن معلومًا يا ربي…
456
00:41:06,125 --> 00:41:07,958
الأحمق الغارق في النهر.
457
00:41:08,041 --> 00:41:10,458
…أن الشخصين الماثلين أمامك…
458
00:41:10,541 --> 00:41:11,625
هذا أنا.
459
00:41:11,708 --> 00:41:14,375
…في حفل الخطوبة هذا
460
00:41:14,916 --> 00:41:18,708
يتعاهدان على الزواج.
461
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
ويتعاهدان على خدمتك بمحبة
462
00:41:22,916 --> 00:41:25,000
واحترام.
463
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
أحقًا تظن أن هذه فكرة جيدة؟
464
00:41:28,791 --> 00:41:29,916
"يوسف"؟
465
00:41:30,000 --> 00:41:32,541
ليبارككما الرب ويحميكما.
466
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
- في الواقع…
- ليضئ الرب بوجهه عليكما…
467
00:41:36,458 --> 00:41:38,833
- في الحقيقة، أجل.
- …ويمنحكما السلام.
468
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
إذًا، ما رأيك؟
469
00:42:07,916 --> 00:42:09,875
إنه وسيم جدًا يا أمي.
470
00:42:18,500 --> 00:42:19,541
وداعًا.
471
00:43:16,916 --> 00:43:18,333
لا أفهم.
472
00:43:22,666 --> 00:43:26,041
أصبحت مشيئتك الآن
أن أتزوج رجلًا لا أعرفه مطلقًا.
473
00:43:26,125 --> 00:43:27,125
لماذا؟
474
00:43:37,166 --> 00:43:39,208
أنت تتحدث إلى الآخرين عن هذا فقط.
475
00:43:42,958 --> 00:43:44,875
لم تقل لي شيئًا عن الأمر.
476
00:44:26,791 --> 00:44:27,625
من هنا؟
477
00:44:30,208 --> 00:44:31,541
ماذا تريد؟
478
00:44:31,625 --> 00:44:34,041
لا تخافي يا "مريم".
479
00:44:35,208 --> 00:44:38,750
لقد لقيت حظوة عند الرب.
480
00:44:42,333 --> 00:44:43,333
ماذا تعني؟
481
00:44:45,708 --> 00:44:49,250
ستصبحين أمًا وتنجبين ابنًا.
482
00:44:51,000 --> 00:44:54,541
سيملك على بيت "داوود".
483
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
لكن هذا غير ممكن.
484
00:44:59,208 --> 00:45:00,583
لا يمكنني أن أنجب.
485
00:45:05,750 --> 00:45:08,916
كلّ شيء ممكن…
486
00:45:11,375 --> 00:45:12,541
عند الرب.
487
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
سوف تسمينه
488
00:45:19,333 --> 00:45:20,541
"يسوع".
489
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
وسيعرفه العالم كلّه يا "مريم".
490
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
لأنك…
491
00:45:29,666 --> 00:45:32,666
مباركة بين النساء.
492
00:46:02,291 --> 00:46:03,541
ها أنا أمة الرب.
493
00:46:25,166 --> 00:46:26,500
كم هذا غريب.
494
00:46:27,291 --> 00:46:30,500
أحضر لهم الماء لكنهم لا يشربون.
495
00:46:31,791 --> 00:46:33,750
أو يرفضون الشرب.
496
00:46:37,250 --> 00:46:40,916
احذروا طغيان الخير العام.
497
00:46:43,166 --> 00:46:44,041
"مارسيلوس"؟
498
00:46:44,125 --> 00:46:45,250
نعم يا مولاي؟
499
00:46:45,333 --> 00:46:47,875
احذر طغيان الخير العام.
500
00:46:47,958 --> 00:46:50,416
فهو أفعى ستلتفّ وتلتهمك.
501
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
لكن… سأفرض عليهم ضرائب. نعم.
502
00:46:55,666 --> 00:47:00,208
سأطلب إجراء إحصاء سكاني
وأفرض ضرائب عليهم بسبب جحودهم وبطرهم.
503
00:47:00,291 --> 00:47:04,708
وسوف يرون جزاء الأشرار.
504
00:47:05,250 --> 00:47:09,041
وسوف أرى معاناتهم
505
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
كما سيفعل أولادي أمامي.
506
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
اذهب يا "مارسيلوس" ونفّذ الأمر.
507
00:47:15,041 --> 00:47:15,916
حاضر يا مولاي.
508
00:47:18,791 --> 00:47:21,041
هل أخبرت أحدًا؟
509
00:47:25,333 --> 00:47:26,541
من قد يصدقني؟
510
00:47:28,208 --> 00:47:29,708
أنا أصدقك.
511
00:47:31,541 --> 00:47:35,208
لكنك حكيمة لكونك التزمت الصمت الآن.
512
00:47:36,500 --> 00:47:39,791
فليس كلّ من في الهيكل
يتمتعون بمثل هذا الإيمان.
513
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
"مريم"!
514
00:47:56,083 --> 00:47:57,916
إنها حامل.
515
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
هل هذا صحيح؟
516
00:48:01,000 --> 00:48:03,458
- يمكنني أن أشرح.
- هل هذا صحيح؟
517
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
لم أقترف أي ذنب.
518
00:48:13,666 --> 00:48:14,875
لقد خرقت نذورك.
519
00:48:14,958 --> 00:48:15,791
لم أفعل!
520
00:48:15,875 --> 00:48:17,541
إنها مصدر عار.
521
00:48:19,333 --> 00:48:20,916
لا يمكنك البقاء هنا يا "مريم".
522
00:48:23,041 --> 00:48:23,875
لكن…
523
00:48:27,416 --> 00:48:29,333
لا، أرجوك. لا يمكنك أن تفعل هذا.
524
00:48:29,416 --> 00:48:31,875
لقد اتُخذ القرار.
525
00:48:34,416 --> 00:48:36,750
ستعودين إلى هنا.
526
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
لقد طردوني من الهيكل.
527
00:49:13,291 --> 00:49:14,166
ماذا؟
528
00:49:16,125 --> 00:49:17,416
لم فعلوا ذلك؟
529
00:49:24,416 --> 00:49:25,916
لأنني حامل يا أمي.
530
00:49:26,541 --> 00:49:27,375
"مريم"…
531
00:49:27,458 --> 00:49:29,666
لم أرتكب أي سوء، صدقيني.
532
00:49:29,750 --> 00:49:31,000
لكن كيف يمكن ذلك؟
533
00:49:31,083 --> 00:49:32,916
الملاك ذو الرداء الأزرق. لقد أخبرني…
534
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
الملاك؟
535
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
هل أتى إليك؟
536
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
أجل. ظننت أنه حلم.
537
00:49:41,416 --> 00:49:43,250
أنت من ستحمل الوعد.
538
00:49:45,291 --> 00:49:46,291
هذا صحيح.
539
00:49:46,375 --> 00:49:48,500
ماذا يعني ذلك؟ أنا مخطوبة لـ"يوسف" يا أمي.
540
00:49:48,583 --> 00:49:50,500
لم نتزوج بعد. لا يمكنني أن أنجب طفلًا.
541
00:49:50,583 --> 00:49:52,250
أنت أقوى مما تظنين.
542
00:49:54,875 --> 00:49:57,208
لقد اختُرت لتقومي بأمور عظيمة،
543
00:49:57,291 --> 00:49:59,916
والأمور العظيمة لا يسهل تحقيقها.
544
00:50:01,000 --> 00:50:02,291
سنتخطى هذا الأمر.
545
00:50:03,083 --> 00:50:04,000
كعائلة.
546
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
هل نخبر أبي؟
547
00:50:06,541 --> 00:50:08,875
لا، لا تخبري أباك.
548
00:50:08,958 --> 00:50:11,708
- سأواجهه إذا لزم الأمر.
- يحب الناس النميمة.
549
00:50:12,291 --> 00:50:14,500
قد تُرجمين إذا وجدوك هنا.
550
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
أريدك أن تذهبي إلى الخالة "أليصابات"
في "عين كارم".
551
00:50:19,500 --> 00:50:21,875
إنها حامل في الشهر السابع،
552
00:50:21,958 --> 00:50:23,250
وهي متقدمة في السن،
553
00:50:23,833 --> 00:50:25,333
كما كنت حين حملت بك.
554
00:50:26,000 --> 00:50:27,791
هذه معجزة إيمان أخرى.
555
00:50:28,666 --> 00:50:29,958
ستكونين بأمان هناك.
556
00:50:30,041 --> 00:50:32,041
لا يمكنني أن أرحل مجددًا يا أمي، أرجوك.
557
00:50:32,125 --> 00:50:33,416
أعرف يا "مريم".
558
00:50:36,166 --> 00:50:39,000
لكن يجب أن تذهبي الآن. يجب أن تذهبي.
559
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
"(عين كارم) - منزل (أليصابات) و(زكريا)"
560
00:51:10,750 --> 00:51:12,666
هذه مفاجأة رائعة.
561
00:51:15,166 --> 00:51:18,500
هل سافرت وقطعت كلّ هذه المسافة
من الهيكل لتزورينا؟
562
00:51:19,166 --> 00:51:21,500
ذهبت إلى البيت أولًا وأرسلتني أمي إلى هنا.
563
00:51:21,583 --> 00:51:23,000
آمل ألّا أكون عبئًا عليكما.
564
00:51:23,083 --> 00:51:26,208
الطفل في أحشائي يرتكض حين يسمع صوتك.
565
00:51:35,000 --> 00:51:36,041
"مريم"…
566
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
هل أنت حامل أيضًا يا عزيزتي؟
567
00:51:44,416 --> 00:51:45,583
نعم.
568
00:51:50,041 --> 00:51:52,125
أنت الرؤية.
569
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
مباركة أنت بين النساء.
570
00:51:58,291 --> 00:52:00,416
مبارك هذا الطفل.
571
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
يا ابنتي الحبيبة.
572
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
ابقي بقدر ما تريدين.
573
00:52:09,125 --> 00:52:10,291
شكرًا لك.
574
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
لماذا لم تكوني ممتنة يا "مريمان"؟
575
00:52:13,625 --> 00:52:17,583
ممتنة للروائع التي صنعناها
والأطفال الذين ربيناهم و…
576
00:52:18,958 --> 00:52:20,333
الحب الذي تشاركناه؟
577
00:52:24,000 --> 00:52:25,791
لماذا لم يكفك ذلك قط؟
578
00:52:27,583 --> 00:52:28,541
وأنت.
579
00:52:30,541 --> 00:52:34,666
كيف أصبحت مخلوق الظلام هذا؟
580
00:52:35,458 --> 00:52:37,375
لم تُولد في عائلة نبيلة، صحيح؟
581
00:52:38,166 --> 00:52:39,708
ليس مثلها وليس مثل…
582
00:52:42,208 --> 00:52:43,291
"مريمان".
583
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
لكنك سعيت لتعزز مكانتك وتحسّن نفسك
584
00:52:47,166 --> 00:52:50,666
والمملكة القذرة التي تحكمها.
585
00:52:51,916 --> 00:52:53,791
لقد طلبت الجمال، نعم، و…
586
00:52:55,166 --> 00:52:57,291
صنعت أشياء جميلة.
587
00:52:59,333 --> 00:53:03,666
لكن عائلتك هي التي أذلّتني يا "مريمان"،
وليست عائلتي.
588
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
مرحبًا! هل يمكنني أن أحمله؟
589
00:53:35,708 --> 00:53:36,750
نعم.
590
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
مرحبًا يا "يوحنا".
591
00:53:48,041 --> 00:53:49,291
تجيدين التعامل معه.
592
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
لا أعرف إن كنت مستعدة.
593
00:53:56,791 --> 00:53:59,041
وجدت السلام هنا، أليس كذلك؟
594
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
بلى.
595
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
يجب أن تواجهي هذا الأمر
مستندة إلى دعم عائلتك.
596
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
أكثر من أي وقت مضى،
597
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
ستحتاجين إليهم إلى جانبك.
598
00:54:13,708 --> 00:54:14,541
أبي.
599
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
ستواجهينه.
600
00:54:17,791 --> 00:54:19,208
"أليصابات"!
601
00:54:19,291 --> 00:54:20,916
ذاك الصوت!
602
00:54:21,000 --> 00:54:22,833
وجدتك.
603
00:54:22,916 --> 00:54:25,583
- يجب أن نذهب إلى السوق.
- نعم.
604
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
أنا أيضًا لم أظن أنني جاهزة.
605
00:54:35,583 --> 00:54:37,666
ثقي بالقوة في داخلك.
606
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
عمّ يتكلمون؟
607
00:54:49,708 --> 00:54:51,166
أنت غبي!
608
00:54:51,250 --> 00:54:53,041
إنهم يتحدثون عنك.
609
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
ألا تعرف؟
610
00:54:57,916 --> 00:54:58,958
امرأتك.
611
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
إنها حامل.
612
00:55:01,916 --> 00:55:05,833
الخبر منتشر في كلّ أنحاء البلدة.
لقد ذاع الخبر.
613
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
اسحب كلامك.
614
00:55:12,083 --> 00:55:13,458
لا يمكنني ذلك.
615
00:55:14,666 --> 00:55:18,041
تمّ الأمر وزُرعت البذرة.
616
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
اقتلها.
617
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
- مهلًا!
- تراجع عن كلامك!
618
00:55:22,875 --> 00:55:23,833
"يوسف"!
619
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
أتعرفين ما يقوله الناس عنك؟
620
00:56:21,916 --> 00:56:22,958
ما يقولونه عنا؟
621
00:56:23,041 --> 00:56:25,833
لكن هذا ليس صحيحًا.
إنهم لا يعرفون الحقيقة يا أبي.
622
00:56:25,916 --> 00:56:27,375
إذًا أخبريني الحقيقة.
623
00:56:31,291 --> 00:56:32,500
لقد عاشرت رجلًا.
624
00:56:32,583 --> 00:56:34,166
لا! مستحيل!
625
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
كيف يُعقل ذلك؟
626
00:56:36,958 --> 00:56:38,291
أخبرتك.
627
00:56:38,375 --> 00:56:39,791
- كان الروح.
- توقّفي!
628
00:56:40,958 --> 00:56:42,708
سيكون هذا الطفل منبوذًا.
629
00:56:42,791 --> 00:56:44,166
ألا تصدقني؟
630
00:56:46,791 --> 00:56:48,791
هل صليت طلبًا للراحة ولم تجدها؟
631
00:56:51,625 --> 00:56:52,958
هل صليت؟
632
00:56:57,041 --> 00:57:01,291
أنا أصلي كلّ ليلة منذ أن أخفتك أمك عني.
633
00:57:02,208 --> 00:57:03,791
وها أنت ذي…
634
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
تقفين أمامي.
635
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
أنت حامل.
636
00:57:08,458 --> 00:57:09,958
كيف استطعت ذلك؟
637
00:57:10,041 --> 00:57:11,666
يجب أن تصغي إليّ يا أبي.
638
00:57:11,750 --> 00:57:13,791
قد يقتلونك بسبب هذا.
639
00:57:14,625 --> 00:57:15,958
هذا القانون.
640
00:57:17,125 --> 00:57:18,166
أرجوك.
641
00:57:20,166 --> 00:57:22,166
ما زلت أنا يا أبي. ما زلت "مريم".
642
00:57:25,833 --> 00:57:27,291
انظر إليّ، أرجوك.
643
00:57:29,208 --> 00:57:30,500
أنا أحتاج إليك.
644
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
أنا أحتاج إليك يا أبي.
645
00:57:56,666 --> 00:57:57,750
ابقيا هنا.
646
00:58:02,458 --> 00:58:03,750
دعوني أدخل!
647
00:58:03,833 --> 00:58:05,291
دعوني أدخل! افتحوا الباب!
648
00:58:06,125 --> 00:58:07,458
أين هي؟ يجب أن أراها.
649
00:58:08,000 --> 00:58:09,791
- ليست هنا.
- أين هي إذًا؟
650
00:58:09,875 --> 00:58:12,250
أرسلنا بطلبها. لم تصل بعد. لا أعرف أين هي.
651
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
إذًا سأجدها.
652
00:58:21,791 --> 00:58:22,666
ماذا حدث؟
653
00:58:22,750 --> 00:58:24,916
إنه "يوسف" وهو غاضب.
654
00:58:25,458 --> 00:58:27,291
- يجب أن يهدأ.
- يجب أن أتحدث إليه.
655
00:58:27,916 --> 00:58:29,000
انتظري يا "مريم".
656
00:58:29,083 --> 00:58:30,083
كوني حذرة.
657
00:58:48,750 --> 00:58:49,791
"يوسف".
658
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
عاهرة الهيكل.
659
00:58:58,625 --> 00:59:00,666
كنا نبحث عنك.
660
00:59:14,125 --> 00:59:15,250
لا!
661
00:59:16,791 --> 00:59:17,625
لا!
662
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
إنها تحمل بذرة فاسدة!
663
00:59:40,458 --> 00:59:42,625
"مريم"! توقّفوا!
664
00:59:42,708 --> 00:59:44,500
هل جُننتم يا قوم؟
665
00:59:44,583 --> 00:59:46,875
انظر إليها يا "يوسف".
666
00:59:46,958 --> 00:59:49,333
إنها تسخر من قوانين شعبنا.
667
00:59:49,875 --> 00:59:51,125
ارجمها.
668
00:59:51,208 --> 00:59:52,708
أنزل بها عقاب الرب.
669
00:59:55,125 --> 00:59:57,166
لقد أنزلت بك العار يا "يوسف".
670
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
جعلت منك أضحوكة.
671
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
ارجموا البتول العاهرة!
672
01:00:16,833 --> 01:00:17,916
تراجعوا!
673
01:00:21,708 --> 01:00:23,000
تعالي معي!
674
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
ابتعدوا!
675
01:01:03,416 --> 01:01:04,750
قد لا تصدقني…
676
01:01:07,458 --> 01:01:08,916
لكنني اختُرت لهذا.
677
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
لا أعرف السبب.
678
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
صدقني.
679
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
كلّ أولئك الناس هناك…
680
01:01:23,500 --> 01:01:25,041
يمكنهم أن ينعتوني بما شاؤوا.
681
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
لكنني سوف أنجب هذا الطفل
بمحبة وشرف واحترام.
682
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
أنا…
683
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
كنت أبحث عنك.
684
01:01:46,625 --> 01:01:48,541
لأخبرك أنه لا يهمني ما يقولونه.
685
01:01:50,416 --> 01:01:51,583
لكن ما أعرفه…
686
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
هو أنني سأحب هذا الطفل بقدر ما أستطيع.
687
01:01:58,166 --> 01:01:59,208
وإذا سمحت لي،
688
01:02:00,625 --> 01:02:02,833
فسأحبك بقدر ما أستطيع.
689
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
آمين.
690
01:02:27,916 --> 01:02:28,958
تفضل.
691
01:03:26,875 --> 01:03:28,791
ليُربطا برباط مقدس.
692
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
ليتّحد هذان أمام الرب.
693
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
ابتهجوا بهذا الاتحاد المبارك.
694
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
نحن نبتهج!
695
01:03:59,416 --> 01:04:00,666
أمسك هذا.
696
01:04:08,291 --> 01:04:10,000
- تعالي.
- "مريم".
697
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
- ارقصي!
- العروس والعريس!
698
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
عاهرة!
699
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
لقد أتوا.
700
01:05:14,541 --> 01:05:17,000
اقتحم الغيورون المنزل بحثًا عن "مريم".
701
01:05:19,416 --> 01:05:20,750
سيعودون.
702
01:05:21,541 --> 01:05:23,041
- أحضر الأحصنة.
- نعم يا سيدي.
703
01:05:24,958 --> 01:05:26,291
لا يمكننا البقاء هنا.
704
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
"هيرودس" ليس ملك "إسرائيل" الحقيقي!
705
01:05:49,958 --> 01:05:51,000
أيها الرومان!
706
01:05:51,791 --> 01:05:53,541
ابتعدوا عن ربنا!
707
01:05:53,625 --> 01:05:55,166
ابتعدوا عن ربنا!
708
01:05:55,250 --> 01:05:57,750
سنعيد بناء بيت "داوود"!
709
01:05:58,333 --> 01:05:59,791
أحضروا المسيح!
710
01:06:12,875 --> 01:06:14,916
أيها القائد! يمكنني مساعدتك.
711
01:06:15,916 --> 01:06:17,250
لماذا أتيت؟
712
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
تعال إلى هنا.
713
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
أعرف شخصًا يأوي الغيورين في بساتينه.
714
01:06:23,125 --> 01:06:24,125
ما اسمه؟
715
01:06:24,208 --> 01:06:25,541
لا تفعل هذا يا أبي.
716
01:06:25,625 --> 01:06:27,291
- لنذهب إلى البيت.
- اصمت يا "نعوم".
717
01:06:27,375 --> 01:06:29,125
اسمه "يواكيم".
718
01:06:29,208 --> 01:06:32,958
وبيته على أعلى تلة في "أورشليم"،
في شمال "جبل الهيكل".
719
01:06:39,708 --> 01:06:41,500
يحيا الملك "هيرودس" العظيم.
720
01:06:42,666 --> 01:06:44,291
يحيا الملك "هيرودس" العظيم.
721
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
في هذه التلال بدو رحّل.
يجب أن نكون متيقظين.
722
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
أين "يواكيم"؟
723
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
تزوجت ابنته للتو.
724
01:07:11,291 --> 01:07:13,000
ما زال يحتفل.
725
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
نعم أيها القائد.
726
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
ابنته؟ أخبريني عنها.
727
01:07:20,833 --> 01:07:22,041
لا أعرف الكثير.
728
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
لم تعش هنا منذ سنوات.
729
01:07:28,750 --> 01:07:30,458
اسمها "مريم".
730
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
نعم.
731
01:07:38,916 --> 01:07:41,625
إنها فتاة مميزة جدًا،
732
01:07:42,583 --> 01:07:43,541
أليس كذلك؟
733
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
ما القوى التي تتمتع بها؟
734
01:07:52,875 --> 01:07:55,208
يُقال إنها حبلى بملك اليهود الحقيقي.
735
01:07:57,166 --> 01:07:58,583
في جميع أنحاء العالم،
736
01:07:59,916 --> 01:08:03,583
يبحث المؤمنون في السماء
عن علامة تدلّ على ولادته.
737
01:08:03,666 --> 01:08:04,541
علامة؟
738
01:08:05,250 --> 01:08:06,958
وما هي هذه العلامة؟
739
01:08:08,791 --> 01:08:09,875
نجمة.
740
01:08:10,916 --> 01:08:12,625
نجمة متحركة،
741
01:08:14,291 --> 01:08:17,375
ترتفع أكثر وتشع أقوى من غيرها من النجوم.
742
01:08:44,875 --> 01:08:46,916
تنام بسلام في أحشائي.
743
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
سأحميك دائمًا.
744
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
دائمًا.
745
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
شكرًا لك يا "يوسف".
746
01:09:21,333 --> 01:09:22,625
أنت مستيقظة.
747
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
هل من خطب؟
748
01:09:32,083 --> 01:09:32,958
لا.
749
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
لكنني لا أفهم ما يحدث.
750
01:10:15,458 --> 01:10:16,291
لم أنا؟
751
01:10:24,833 --> 01:10:26,541
لأنك كنت في النهر.
752
01:10:38,458 --> 01:10:39,583
أنت!
753
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
- ابقي في الخيمة.
- إلى أين تذهب؟
754
01:11:13,166 --> 01:11:14,000
لا!
755
01:11:39,083 --> 01:11:40,083
لا.
756
01:11:40,166 --> 01:11:41,000
لا.
757
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
لا!
758
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
لا.
759
01:11:51,916 --> 01:11:53,583
أنا آسفة.
760
01:11:55,583 --> 01:11:58,416
أنا آسفة. أنا آسفة جدًا.
761
01:12:01,916 --> 01:12:03,250
أنا آسفة.
762
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
أمامنا جنود يجمعون الضرائب الرومانية.
763
01:13:04,833 --> 01:13:06,458
لا يمكن أن يوقفونا و"مريم" معنا.
764
01:13:09,125 --> 01:13:10,791
أريدك أن تشتتي انتباههم.
765
01:13:12,125 --> 01:13:14,041
مرّي بين الجنود وادفعي الضريبة.
766
01:13:15,333 --> 01:13:16,958
سأذهب أنا و"مريم" إلى "بيت لحم".
767
01:13:18,291 --> 01:13:19,458
عائلتي من هناك.
768
01:13:19,958 --> 01:13:22,041
لن يشكّ أحد في وصولنا.
769
01:13:27,791 --> 01:13:28,625
سأذهب.
770
01:13:31,208 --> 01:13:32,500
سأجدكما هناك.
771
01:13:32,583 --> 01:13:33,625
سأجدك هناك.
772
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
"هيرودس" العظيم.
773
01:13:57,291 --> 01:13:58,291
نعم؟
774
01:13:58,375 --> 01:14:00,958
ملكي "بلطاسر" يرتحل
775
01:14:01,041 --> 01:14:03,208
مع الملك "ملكيور" والملك "كاسبار".
776
01:14:03,291 --> 01:14:05,500
إنهم يبحثون عن نجمة صاعدة في مملكتك.
777
01:14:06,083 --> 01:14:09,541
سترشدهم إلى الطفل
الذي سيُولد ملكًا على كلّ اليهود.
778
01:14:13,333 --> 01:14:16,000
لا أفهم. ظننت أنني ملك كلّ اليهود.
779
01:14:16,083 --> 01:14:18,416
ألم تأتوا إلى هنا لتكرّموني؟
780
01:14:18,500 --> 01:14:19,916
"هيرودس" العظيم،
781
01:14:20,000 --> 01:14:23,125
تتحدث النبوءات عن المسيح القادم.
782
01:14:23,208 --> 01:14:26,625
إذًا أنت تؤمن بهذه الأمور.
تؤمن بالنجمة والمخلّص، صحيح؟
783
01:14:26,708 --> 01:14:27,541
بالفعل.
784
01:14:27,625 --> 01:14:30,833
وتؤمن بالغبار المتطاير مع رياح الأحلام
785
01:14:30,916 --> 01:14:32,708
عبر مياه القمر؟
786
01:14:32,791 --> 01:14:37,083
والآن أنت تفتش في السماوات عن نجمة ومخلّص.
787
01:14:37,166 --> 01:14:38,000
صحيح؟
788
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
كما ترى، أنا أصنع أشياء حقيقية.
789
01:14:42,541 --> 01:14:45,041
أشياء جميلة، أو هذا ما قيل لي.
790
01:14:45,125 --> 01:14:49,916
أشياء من الحديد والبرونز والذهب
وقلاع وهياكل ومسارح ومدن.
791
01:14:51,125 --> 01:14:53,541
يسمونني ملك الأشياء.
792
01:14:55,833 --> 01:15:00,291
لذلك أنا أسألك، ما حاجتنا إلى مسيح؟
793
01:15:25,791 --> 01:15:27,541
هل هذا كلّه من أجل الإحصاء الروماني؟
794
01:15:29,958 --> 01:15:31,666
يحدث شيء آخر.
795
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
لديّ خبز طازج هنا.
796
01:15:37,833 --> 01:15:39,875
- خذا منه. خبزته صباحًا.
- لا، شكرًا لك.
797
01:15:40,375 --> 01:15:41,916
تفضلا. خبز طازج.
798
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
مهلًا! ما الخطب؟
799
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
أنت بخير.
800
01:15:50,458 --> 01:15:51,958
يجب أن ترتاحي وحسب.
801
01:15:54,541 --> 01:15:55,375
حسنًا.
802
01:15:57,291 --> 01:15:58,208
أوشكنا على الوصول.
803
01:15:59,166 --> 01:16:00,041
انظري إليّ.
804
01:16:00,916 --> 01:16:01,833
أنت بخير.
805
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
اجلسي.
806
01:16:15,666 --> 01:16:17,375
أيمكنك أن تهتمي بها من أجلي؟
807
01:16:17,458 --> 01:16:18,666
سأعود بعد قليل.
808
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
تفضلي. شكرًا لك.
809
01:16:28,541 --> 01:16:30,166
سأجد مكانًا لنقيم فيه.
810
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
اذهب.
811
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
اذهب.
812
01:16:47,458 --> 01:16:50,166
أيمكننا أن نحجز غرفة، رجاءً؟
زوجتي حامل ونحتاج إلى…
813
01:16:50,250 --> 01:16:51,583
- لا.
- لكن ماذا…
814
01:16:53,791 --> 01:16:56,291
مرحبًا يا صديقي. زوجتي ستنجب طفلًا الآن.
815
01:16:56,375 --> 01:16:57,958
أيمكننا الحصول على غرفة هنا؟
816
01:16:58,041 --> 01:16:58,875
لا أماكن شاغرة.
817
01:16:59,541 --> 01:17:01,000
هل لنا بغرفة هنا؟ أحتاج…
818
01:17:01,083 --> 01:17:02,500
- ارحل!
- انتظر، أرجوك. لكن…
819
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- ليس هنا.
- لم لا؟
820
01:17:05,833 --> 01:17:07,291
أرجوك. نحن متعبان.
821
01:17:07,375 --> 01:17:10,083
- إنها امرأة. نحتاج إلى مكان نقيم فيه.
- ليست مشكلتي.
822
01:17:13,916 --> 01:17:15,000
آسفة. لا أماكن شاغرة.
823
01:17:15,083 --> 01:17:17,416
أجل. أعرف. لكن أيمكنك…
824
01:17:17,500 --> 01:17:19,875
أيمكنك أن تخبريني رجاءً
لما كلّ هؤلاء الناس هنا؟
825
01:17:19,958 --> 01:17:21,833
سيُولد طفل في "بيت لحم".
826
01:17:22,541 --> 01:17:23,708
أي طفل؟
827
01:17:23,791 --> 01:17:24,708
المسيح.
828
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
عزيزتي،
829
01:17:42,916 --> 01:17:44,208
هل أنت بخير؟
830
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
هل لديك ماء من فضلك؟
831
01:17:48,291 --> 01:17:50,166
نعم. بالطبع.
832
01:17:58,958 --> 01:18:00,541
تفضلي. خذي.
833
01:18:01,041 --> 01:18:02,958
شكرًا لك.
834
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
اشعري بتحسن الآن.
835
01:18:07,166 --> 01:18:09,791
اشربي. كوبي ممتلئ.
836
01:18:15,166 --> 01:18:17,125
أي ربّ
837
01:18:17,208 --> 01:18:21,041
قد يعرّض ابنة غالية مثلك لكلّ هذا؟
838
01:18:21,708 --> 01:18:23,166
الكثير من المشقة.
839
01:18:25,291 --> 01:18:29,166
إنه يستمتع بمعاناتك. أعرف.
840
01:18:29,791 --> 01:18:31,666
أعرف أنك تشعرين بهذا.
841
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
دعيني أخفف ألمك.
842
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
لا موت.
843
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
لا تضحية.
844
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
قد يكون كلّ شيء سهلًا.
845
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
تعالي معي يا "مريم".
846
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
تحرري من كلّ هذا الألم.
847
01:19:52,416 --> 01:19:53,333
الشيطان!
848
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
أنا هنا.
849
01:19:57,333 --> 01:19:59,416
سيكون كلّ شيء على ما يُرام.
850
01:20:00,333 --> 01:20:01,916
تعالي. هيا.
851
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
أين نحن؟
852
01:20:06,458 --> 01:20:07,875
وجد "يوسف" مأوى.
853
01:20:09,541 --> 01:20:10,666
حان الوقت.
854
01:20:16,041 --> 01:20:16,916
تعالي.
855
01:20:18,666 --> 01:20:19,541
أنا معك.
856
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
انظري إليّ!
857
01:20:37,333 --> 01:20:38,166
نعم.
858
01:20:40,625 --> 01:20:41,666
تنفّسي!
859
01:20:47,666 --> 01:20:49,750
يا "أليصابات"! أبقي رأسها مرفوعًا!
860
01:20:51,041 --> 01:20:52,958
انظري إليّ يا "مريم"!
861
01:20:55,125 --> 01:20:56,041
ابقي صاحية.
862
01:20:56,125 --> 01:20:57,333
أوشكنا على الانتهاء.
863
01:21:19,875 --> 01:21:20,875
تنفّسي.
864
01:22:35,041 --> 01:22:36,416
ستكون بخير.
865
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
اخترتك كما اخترتني.
866
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
وُلد طفل في "بيت لحم" يا صاحب الجلالة.
867
01:22:48,875 --> 01:22:50,333
رأيت النور بنفسي.
868
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
توقّفت الماعز عن الثغاء ولم ترع الماشية.
869
01:22:54,333 --> 01:22:57,083
لم يحدث جمود مماثل من قبل.
870
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
"مارسيلوس"؟
871
01:23:01,500 --> 01:23:02,541
مولاي.
872
01:23:04,208 --> 01:23:07,916
من هذا الرجل البائس الواقف أمامي؟
من هو؟ لماذا هو هنا؟
873
01:23:08,000 --> 01:23:10,458
إنه مجرد راع من العامة يا مولاي.
874
01:23:11,666 --> 01:23:12,708
فهمت.
875
01:23:12,791 --> 01:23:13,708
وهذا…
876
01:23:15,833 --> 01:23:18,541
هذا الطفل السماوي،
877
01:23:18,625 --> 01:23:21,291
هل هو حقيقي؟ هل وُلد؟
878
01:23:24,041 --> 01:23:26,208
هل وُلد؟
879
01:23:26,791 --> 01:23:29,166
نعم يا مولاي. لقد وُلد.
880
01:23:29,250 --> 01:23:31,708
سمعت أنه وصل حجاج وأتباع…
881
01:23:31,791 --> 01:23:32,625
أتباع؟
882
01:23:32,708 --> 01:23:34,166
نعم يا مولاي.
883
01:23:34,791 --> 01:23:37,125
انتقلوا إلى التلال إلى "بيت لحم" من أجل…
884
01:23:37,750 --> 01:23:39,208
لزيارة مسقط رأسه.
885
01:23:45,833 --> 01:23:47,291
"بيت لحم".
886
01:23:52,416 --> 01:23:53,250
أيها الراعي.
887
01:23:54,291 --> 01:23:55,208
نعم يا مولاي.
888
01:23:55,708 --> 01:23:56,541
تعال.
889
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
هنا.
890
01:23:58,333 --> 01:23:59,375
تعال!
891
01:24:11,916 --> 01:24:13,208
يمكنك أن تغادر.
892
01:24:15,000 --> 01:24:16,041
نعم يا مولاي.
893
01:24:23,125 --> 01:24:24,250
"مارسيلوس".
894
01:24:28,458 --> 01:24:29,291
تعال.
895
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
اقتلوا كلّ ذكر رضيع في مدينة "بيت لحم".
896
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
لكننا نريد طفلًا واحدًا فقط.
897
01:24:44,125 --> 01:24:48,166
اذبح كلّ ذكر رضيع في مدينة "بيت لحم".
898
01:24:48,666 --> 01:24:50,625
عندما ينتهي الأمر، أخبرني أنه انتهى.
899
01:24:51,291 --> 01:24:53,125
اذهب الآن إلى "بيت لحم".
900
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
"مارسيلوس".
901
01:25:15,625 --> 01:25:16,875
نعم يا مولاي.
902
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
عندما تجد هذا الطفل، هذا المخلّص،
903
01:25:25,041 --> 01:25:26,291
أحضره لي…
904
01:25:27,833 --> 01:25:28,916
على قيد الحياة.
905
01:25:29,708 --> 01:25:30,666
نعم يا مولاي.
906
01:25:32,708 --> 01:25:33,875
تحركوا!
907
01:25:52,875 --> 01:25:54,625
أعلم أنه لم يكن عليك أن تفعل هذا.
908
01:25:55,875 --> 01:25:56,958
أفعل ماذا؟
909
01:25:58,041 --> 01:25:59,083
البقاء معي.
910
01:26:00,500 --> 01:26:01,583
لم يكن عليك ذلك.
911
01:26:04,375 --> 01:26:05,416
بلى.
912
01:26:08,791 --> 01:26:09,958
هذه عائلتي.
913
01:26:15,458 --> 01:26:16,291
تعال إلى هنا.
914
01:26:17,208 --> 01:26:18,041
ماذا؟
915
01:26:19,208 --> 01:26:21,291
تعال إلى هنا. تعال وقابل ابنك.
916
01:26:46,916 --> 01:26:48,000
ماذا ستسمينه؟
917
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
"يسوع".
918
01:26:59,875 --> 01:27:01,208
اسمه "يسوع".
919
01:27:10,333 --> 01:27:11,625
مرحبًا يا "يسوع".
920
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
جنود الملك!
921
01:28:26,833 --> 01:28:29,500
إنهم في القرية الآن.
إنهم قادمون من أجل ابنك.
922
01:28:30,625 --> 01:28:31,708
يجب أن نذهب الآن.
923
01:29:19,541 --> 01:29:20,791
انتشروا!
924
01:29:20,875 --> 01:29:23,041
تفقّدوا كلّ الطرقات وكلّ المنازل!
925
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
هناك، اتبعوا هذه الآثار!
926
01:29:45,791 --> 01:29:48,083
لن نصل إلى "مصر"
ما لم نحصل على بعض الطعام.
927
01:29:49,000 --> 01:29:49,958
يجب أن نرتاح.
928
01:29:50,041 --> 01:29:51,958
لنحاول أن نجد مأوى هناك.
929
01:30:11,708 --> 01:30:12,916
مرحبًا؟
930
01:30:13,000 --> 01:30:14,583
- مرحبًا.
- نعم؟
931
01:30:15,791 --> 01:30:17,791
- مرحبًا.
- مرحبًا. نحتاج إلى طعام ومأوى.
932
01:30:17,875 --> 01:30:20,083
- لا نملك الكثير لكن ادخلوا.
- دعيني أساعدك.
933
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
هناك.
934
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
أين الطفل؟
935
01:31:27,625 --> 01:31:30,291
أي طفل؟ ليس لدينا طفل.
936
01:31:32,458 --> 01:31:34,791
في الطعنة التالية، سأخترق قلبها.
937
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
أين الطفل؟
938
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
أخبراني.
939
01:32:21,041 --> 01:32:22,500
اذهب! أنقذ طفلك!
940
01:32:22,583 --> 01:32:23,541
اذهب!
941
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
لا!
942
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
"يوسف"!
943
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
- أعطيني الطفل.
- على مهلك.
944
01:32:38,500 --> 01:32:39,916
ضعيه هناك. هيا.
945
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
أجل. هيا! ارميه وحسب.
946
01:32:44,916 --> 01:32:46,916
- بحذر! أمسك به!
- ببطء.
947
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
أمسكت به.
948
01:32:51,916 --> 01:32:54,583
يجب أن تقفزي يا "مريم". ستكونين بخير.
949
01:32:55,166 --> 01:32:56,541
ستنجحين في ذلك. اقفزي!
950
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
هل أنت بخير؟
951
01:33:06,916 --> 01:33:07,791
- أجل.
- خذيه.
952
01:33:08,666 --> 01:33:10,458
سأحضر العربة وأنت أحضري الحصان.
953
01:33:42,041 --> 01:33:42,875
اركب!
954
01:33:46,416 --> 01:33:47,250
أسرع!
955
01:34:54,833 --> 01:34:56,541
توقّف!
956
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
ما الخطب؟
957
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
يجب أن نأخذه إلى الهيكل.
958
01:35:08,416 --> 01:35:11,125
الطريق إلى "أورشليم" يعج بالجنود.
959
01:35:13,166 --> 01:35:14,416
نحن مُطاردون.
960
01:35:21,083 --> 01:35:22,333
نحن مباركون.
961
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
هل أنت من ستستعيد
962
01:35:30,083 --> 01:35:31,916
عرش "داوود" القوي؟
963
01:35:33,041 --> 01:35:34,083
أخبرني.
964
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
هل أنت المسيح؟
965
01:35:36,958 --> 01:35:37,791
مولاي.
966
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
يا صاحب الجلالة.
967
01:35:41,666 --> 01:35:42,708
ماذا؟
968
01:35:42,791 --> 01:35:46,125
هذا ليس ابن "مريم" الناصرية.
969
01:35:49,958 --> 01:35:52,166
أليس هذا الطفل المسيح؟
970
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
ذبحنا كلّ الأولاد الذكور
971
01:35:55,291 --> 01:35:57,958
باستثناء حديثي الولادة الموجودين هنا الآن.
972
01:35:58,041 --> 01:36:00,375
لكن أين الطفل المسيح؟
973
01:36:00,458 --> 01:36:01,291
أين؟
974
01:36:02,083 --> 01:36:04,541
أخبرني، أي واحد هو المسيح؟
975
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
ليس بينهم يا مولاي.
976
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
نعتقد أن الطفل لا يزال حرًا.
977
01:36:11,833 --> 01:36:13,208
أين؟
978
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
لا نعرف.
979
01:36:14,708 --> 01:36:16,083
ألا تعرفون؟
980
01:36:17,125 --> 01:36:18,416
لا؟
981
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
أين هو؟
982
01:36:22,291 --> 01:36:23,583
أخبروني!
983
01:36:24,875 --> 01:36:26,791
أي واحد منهم هو المسيح؟
984
01:36:26,875 --> 01:36:28,875
أنا ملككم. أخبروني!
985
01:36:28,958 --> 01:36:30,875
أيهم هو المسيح؟
986
01:36:30,958 --> 01:36:33,208
أنت! أيهم هو المسيح؟ أخبرني.
987
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
أين؟
988
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
أنا ملككم!
989
01:36:42,541 --> 01:36:45,208
يا "هيرودس"، إنك لروح بائسة.
990
01:36:47,000 --> 01:36:49,541
ووقتك انتهى.
991
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
أنت! لماذا أنت هنا؟
992
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
أين هو؟
993
01:37:00,833 --> 01:37:02,916
أنت! أخبرني أين هو!
994
01:37:03,000 --> 01:37:03,833
أنت!
995
01:37:03,916 --> 01:37:07,125
أنا ملككم. حياتكم هي البائسة!
996
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
أصغوا إليّ! أنا الملك!
997
01:37:16,583 --> 01:37:18,166
أنت! أين هو؟
998
01:37:18,250 --> 01:37:20,291
أين هو؟
999
01:37:20,375 --> 01:37:21,208
أخبراني!
1000
01:37:21,833 --> 01:37:23,083
أين هو؟
1001
01:38:46,291 --> 01:38:47,458
يجب أن نتوقّف الآن.
1002
01:38:47,541 --> 01:38:48,583
وصلنا إلى هنا.
1003
01:38:49,083 --> 01:38:51,458
يا "مريم"، لن يسمحوا لنا بالعبور.
1004
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
أرجوك يا "مريم"، أصغي إليّ.
يمكننا أن نعود الآن.
1005
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
ادخلي يا "مريم".
1006
01:39:32,666 --> 01:39:34,458
كنا بانتظارك.
1007
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
هذا الطفل
1008
01:40:23,416 --> 01:40:29,458
قدره أن يتسبب بسقوط ونهوض الكثيرين
في "إسرائيل".
1009
01:40:30,625 --> 01:40:32,916
وسيواجه معارضة.
1010
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
وسيخترق السيف روحك يا "مريم"،
1011
01:40:39,041 --> 01:40:44,500
لكي تُكشف خبايا قلوب كثيرة.
1012
01:41:14,125 --> 01:41:17,166
مبارك أنت أيها الرب إلهنا، يا ملك الكون…
1013
01:41:26,208 --> 01:41:27,833
للحب ثمن باهظ.
1014
01:41:31,458 --> 01:41:33,041
سيفطر قلوبكم.
1015
01:41:36,333 --> 01:41:37,250
لكن في النهاية…
1016
01:41:42,541 --> 01:41:44,208
الحب سينقذ العالم.
1017
01:49:54,416 --> 01:49:59,416
ترجمة "موريال ضو"
83884