All language subtitles for L.affaire.Laura.Stern.S01E03.FRENCH.WEB.H264-SUPPLY.[TheRostrum.net]_French (France)_track2_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:02,840 Quand le juge a dit que Kevin n'avait plus le droit 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,800 de s'approcher de moi ou des enfants, 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,880 je me suis dit bon il y a quand même une justice en France. 4 00:00:08,040 --> 00:00:08,960 Audrey viens-là! 5 00:00:09,120 --> 00:00:10,960 Je t'aime plus, tu comprends? C'est fini! 6 00:00:12,160 --> 00:00:13,080 Non! 7 00:00:13,760 --> 00:00:15,920 - On m'a parlée de Femmes Debout. - Je suis Laura. 8 00:00:16,080 --> 00:00:18,920 Voilà Djamilla qui, qui m'aide dans l'association. 9 00:00:19,080 --> 00:00:20,800 Oh, Joachim, tu nous attends! 10 00:00:22,080 --> 00:00:24,240 J'ai peur pour elle, il est en train de la tuer lentement. 11 00:00:24,400 --> 00:00:27,000 Elle a perdu beaucoup de sang, mais a priori, c'est elle qui s'est fait ça. 12 00:00:27,160 --> 00:00:28,200 J'y arrive plus. 13 00:00:28,960 --> 00:00:32,720 J'ai décidé que j'allais intégrer une clinique psychiatrique. 14 00:00:32,880 --> 00:00:35,240 Pardon, mais je pense que tu prends cette affaire trop à cœur, là. 15 00:00:35,400 --> 00:00:38,120 Tu peux pas changer le monde, hein. Tu peux pas changer les gens. 16 00:00:38,280 --> 00:00:41,320 Camille, par exemple, aujourd'hui, elle est périmée. 17 00:00:41,480 --> 00:00:43,880 Comme une voiture, quand elle marche plus, faut en changer. 18 00:00:46,560 --> 00:00:48,560 Le mari de Camille, il est mort. 19 00:00:48,720 --> 00:00:50,040 Crise cardiaque. 20 00:00:50,200 --> 00:00:51,680 En rentrant chez lui... 21 00:01:43,600 --> 00:01:45,760 - Laura! - Quoi? 22 00:01:47,320 --> 00:01:48,560 J'entends pas. 23 00:01:52,960 --> 00:01:55,640 Je sais que vous m'avez déjà expliqué, mais ça change rien du tout. 24 00:01:55,800 --> 00:01:58,160 J'ai essayé de trouver le médicament du Monsieur, mais... 25 00:01:58,320 --> 00:01:59,560 Bon alors... 26 00:01:59,720 --> 00:02:00,920 ... ça tombe toujours sur la même page. 27 00:02:01,080 --> 00:02:02,520 Oui, ah bah voilà! 28 00:02:02,680 --> 00:02:05,920 Ça, je vous l'ai dit dix fois, il faut repasser par le menu principal. 29 00:02:06,080 --> 00:02:07,840 Mais je suis repassée par le menu principal. 30 00:02:08,120 --> 00:02:09,200 Eh, voilà! 31 00:02:09,600 --> 00:02:11,120 OK. Merci. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,200 Ça va, Aminata? 33 00:02:15,080 --> 00:02:18,640 Oui, ça va, ça va aller. 34 00:02:19,520 --> 00:02:21,160 J'ai presque terminé... 35 00:02:21,320 --> 00:02:22,800 ... Le ménage. 36 00:02:23,840 --> 00:02:25,360 Vous respirez pas bien? 37 00:02:25,520 --> 00:02:27,480 Si. Si. 38 00:02:27,920 --> 00:02:32,040 Madame Laura, ne vous inquiétez pas, ça va aller. 39 00:02:33,800 --> 00:02:35,280 Aminata. 40 00:02:36,080 --> 00:02:40,160 C'est rien, madame, je suis tombée dans l'escalier. 41 00:02:40,320 --> 00:02:42,320 Je vais faire une radio. 42 00:02:42,480 --> 00:02:43,880 Après le travail, 43 00:02:44,040 --> 00:02:45,680 Cheick m'amène cet après-midi. 44 00:02:46,400 --> 00:02:48,160 - Cheick, c'est votre mari? - Oui. 45 00:02:49,400 --> 00:02:52,880 Il va m'amener l'après-midi, ne vous inquiétez pas. 46 00:02:53,040 --> 00:02:54,240 Vous allez vous reposer, Aminata. 47 00:02:54,400 --> 00:02:55,920 - Non, ça va... - Vous allez vous reposer deux jours. 48 00:02:56,080 --> 00:02:58,240 - Je vais vous donner un arrêt de travail. - Non, non. 49 00:02:58,400 --> 00:02:59,800 Non, madame Laura. 50 00:03:00,840 --> 00:03:02,040 - Je vais vous donner... - Je vais travailler. 51 00:03:02,200 --> 00:03:03,840 Ne vous inquiétez pas. 52 00:03:05,760 --> 00:03:06,680 Ok. 53 00:03:07,960 --> 00:03:09,680 Ok, Aminata. 54 00:03:13,720 --> 00:03:15,200 Il est là. 55 00:03:20,440 --> 00:03:22,120 Je peux aller? 56 00:03:23,360 --> 00:03:24,960 S'il vous plaît. 57 00:03:30,520 --> 00:03:31,720 A demain. 58 00:03:33,200 --> 00:03:34,120 A demain. 59 00:03:43,880 --> 00:03:45,000 A demain, madame Laura. 60 00:03:45,920 --> 00:03:47,360 A demain, Aminata. 61 00:05:01,440 --> 00:05:03,200 - Le double 8! - Mais arrête! 62 00:05:03,360 --> 00:05:06,520 - Non. Tricheur... - Je bois ton jus d'orange. 63 00:05:06,680 --> 00:05:09,560 - Arrête! Arrête! Arrête! Arrête! - Non, non, non! 64 00:05:09,720 --> 00:05:11,040 - Tremblotin! - Ça veut rien! 65 00:05:11,200 --> 00:05:12,560 - Si, ça existe! - Mais ça veut rien dire! 66 00:05:12,720 --> 00:05:14,680 - Je te jure, c'est une boule! - Mais papa, mais tu... 67 00:05:14,840 --> 00:05:16,520 Joachim, c'est des mots de... 68 00:05:16,680 --> 00:05:18,320 Mais hein mais n'importe quoi... 69 00:05:18,480 --> 00:05:20,080 - Joachim, regarde-moi! - Là il triche! 70 00:05:20,240 --> 00:05:22,560 Non! De toutes façons, c'est à Joachim de jouer! 71 00:05:23,880 --> 00:05:25,640 47! 140! 72 00:06:53,480 --> 00:06:55,040 Il viole leur fille depuis trois ans. 73 00:06:57,000 --> 00:06:59,560 Alors la petite a le courage de porter plainte l'année dernière, 74 00:06:59,720 --> 00:07:02,720 mais la mère de Cheik l'a menacée et la petite s'est rétractée devant le juge. 75 00:07:03,640 --> 00:07:09,800 Cheik a dit à Aminata que si elle recommençait à l'accuser, il la tuerait. 76 00:07:25,760 --> 00:07:28,840 Si j'envoyais une lettre anonyme à la police ou au procureur...? 77 00:07:30,680 --> 00:07:33,480 Les lettres anonymes, en général, ça finit au panier. 78 00:07:34,120 --> 00:07:36,120 Sauf si elles confirment des éléments qu'on a déjà. 79 00:07:36,280 --> 00:07:38,160 Ben la petite a porté plainte l'année dernière. 80 00:07:38,320 --> 00:07:40,120 Ben tu m'as dit qu'elle s'était rétractée. 81 00:07:41,240 --> 00:07:44,200 L'avocat du père dira qu'elle est pas fiable, qu'elle a honte. 82 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 Mais comment tu fais? 83 00:07:51,040 --> 00:07:52,080 Comment je fais quoi? 84 00:07:52,760 --> 00:07:54,960 Pour bien vivre au milieu de tant de misère humaine. 85 00:07:56,360 --> 00:07:57,640 Je suis flic, Laura, moi. 86 00:07:58,760 --> 00:08:00,480 Mon travail, c'est la loi. 87 00:08:07,160 --> 00:08:09,560 C'est comme l'histoire de ta copine l'année dernière? 88 00:08:09,720 --> 00:08:10,640 Ma copine? 89 00:08:11,880 --> 00:08:14,120 Tu sais la prof de fac, là, qui... 90 00:08:14,280 --> 00:08:17,320 qui était harcelée par son mari tordu, 91 00:08:17,480 --> 00:08:18,960 qui voulait pas porter plainte. 92 00:08:22,760 --> 00:08:23,680 D'ailleurs... 93 00:08:24,680 --> 00:08:25,600 Il est mort lui! 94 00:08:26,320 --> 00:08:27,720 Crise cardiaque, tu savais? 95 00:08:28,880 --> 00:08:30,040 Oui je savais, oui. 96 00:08:31,640 --> 00:08:33,280 Elle au moins, tu vois, bah... 97 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 Elle a eu de la chance. 98 00:09:24,760 --> 00:09:25,680 Bon les filles. 99 00:09:27,040 --> 00:09:29,280 Demain, c'est le procès du meurtrier d'Audrey. 100 00:09:29,440 --> 00:09:32,400 On en a beaucoup parlé mais on n'a rien décidé, qu'est-ce qu'on fait? 101 00:09:32,560 --> 00:09:35,200 On fait une banderole, on parle à la presse... 102 00:09:35,360 --> 00:09:38,480 On peut en profiter, peut-être, pour faire parler de l'asso? 103 00:09:38,640 --> 00:09:40,520 Moi, je sais pas, je suis pas pour qu'on se serve d'Audrey 104 00:09:40,680 --> 00:09:41,800 pour faire de la pub à l'asso. 105 00:09:41,960 --> 00:09:43,280 Mais on se sert pas d'Audrey. 106 00:09:43,440 --> 00:09:46,000 Il faut faire parler de nous pour pas qu'il y ait d'autres Audrey, justement. 107 00:09:46,160 --> 00:09:47,440 Alors, il faut qu'on s'organise. 108 00:09:47,600 --> 00:09:49,640 - Laura... - On pourrait faire une marche en silence? 109 00:09:49,800 --> 00:09:50,800 Tu voudrais pas qu'on parle d'Audrey? 110 00:09:50,960 --> 00:09:53,280 Parce que tu peux parler de l'asso, faire de la pub... 111 00:09:53,440 --> 00:09:54,400 Excusez-moi les filles. 112 00:09:54,560 --> 00:09:57,240 ... Sans dire le prénom Audrey. Avec tout ce qu'on a vécu avec elle, 113 00:09:57,400 --> 00:09:59,240 tout ce qu'on a vu... 114 00:10:14,240 --> 00:10:15,920 Qu'est-ce qu'il se passe? 115 00:10:27,360 --> 00:10:29,440 Cheick est parti, Mme Laura. 116 00:10:30,960 --> 00:10:33,000 Il est mort hier soir. 117 00:10:38,520 --> 00:10:39,840 Votre mari est mort? 118 00:10:40,000 --> 00:10:43,480 Je peux avoir une avance sur le mois, Mme Laura? 119 00:10:43,640 --> 00:10:48,720 Je n'ai pas d'argent sur le compte et je dois payer l'enterrement. 120 00:10:48,880 --> 00:10:49,800 Bien sûr. 121 00:10:50,800 --> 00:10:53,680 Ne vous inquiétez pas, on va vous aider, bien sûr. 122 00:10:53,840 --> 00:10:55,560 Mais qu'est-ce qui s'est passé? 123 00:10:55,720 --> 00:10:57,040 Accident de voiture. 124 00:10:58,800 --> 00:11:02,560 Le policier a dit son cœur a lâché. 125 00:11:03,600 --> 00:11:05,880 Et il est rentré contre un arbre. 126 00:11:12,160 --> 00:11:14,760 Qu'est-ce qu'elle va devenir ma fille? 127 00:11:17,000 --> 00:11:19,440 Moi, je peux pas éduquer seule ma fille. 128 00:11:20,720 --> 00:11:21,640 Je vais vous aider. 129 00:11:22,720 --> 00:11:25,040 Vous savez, je vais vous faire une avance sur votre mois. 130 00:11:25,200 --> 00:11:26,560 Et puis aussi sur... 131 00:11:26,720 --> 00:11:28,480 sur vos vacances. 132 00:11:28,640 --> 00:11:29,680 Et puis... 133 00:11:31,360 --> 00:11:32,720 Je serai là. Hein? 134 00:12:10,080 --> 00:12:13,280 Djamilla, avant le bip c'est moi, après le bip c'est vous. 135 00:13:26,960 --> 00:13:29,080 Madame Laura Stern, s'il vous plaît. 136 00:13:43,920 --> 00:13:47,960 Bonjour madame, veuillez décliner vos noms, prénoms et professions. 137 00:13:48,120 --> 00:13:50,040 Laura Stern, pharmacienne. 138 00:13:50,200 --> 00:13:52,800 Vous jurez de parler sans haine et sans crainte, de dire toute la vérité 139 00:13:52,960 --> 00:13:54,440 et rien que la vérité, levez la main, 140 00:13:54,600 --> 00:13:55,880 Dites je le jure. 141 00:13:56,040 --> 00:13:56,960 Je le jure. 142 00:13:57,720 --> 00:13:59,400 Nous vous écoutons, madame. 143 00:14:05,880 --> 00:14:07,400 Je ne vais pas recommencer. 144 00:14:07,560 --> 00:14:13,000 Racontez-nous avec vos mots la scène dont vous avez été témoin le 25 septembre 2018, 145 00:14:13,160 --> 00:14:16,280 au cours de laquelle madame Audrey Milon a perdu la vie. 146 00:14:34,120 --> 00:14:35,680 Vous voulez prendre un instant? 147 00:14:47,160 --> 00:14:48,080 J'aurais pas dû. 148 00:14:55,200 --> 00:14:57,280 J'aurais pas dû la faire sortir de la pharmacie. 149 00:14:58,800 --> 00:14:59,720 J'aurais pas dû. 150 00:15:11,760 --> 00:15:13,600 Parti civile, y a-t-il des questions? 151 00:15:13,760 --> 00:15:15,400 Pas de questions, monsieur le président. 152 00:15:15,560 --> 00:15:16,800 Madame l'avocate générale? 153 00:15:17,400 --> 00:15:19,000 Pas de question, Monsieur le Président. 154 00:15:19,840 --> 00:15:20,760 Maître, merci. 155 00:15:26,040 --> 00:15:29,080 11 ans de prison, il a déjà fait 3 ans. 156 00:15:30,400 --> 00:15:31,640 Et dans 4 ans, il est sorti. 157 00:15:32,480 --> 00:15:33,400 J'hallucine. 158 00:15:35,600 --> 00:15:37,320 C'est vraiment dégueulasse. 159 00:15:42,600 --> 00:15:44,640 Bon, les filles, je vous dis à demain. 160 00:15:45,440 --> 00:15:46,840 Oui, moi aussi. 161 00:15:50,160 --> 00:15:51,080 Rentrez bien. 162 00:15:51,680 --> 00:15:52,840 - On se voit bientôt. - Ouais. 163 00:15:57,120 --> 00:15:58,040 Merci. 164 00:16:08,560 --> 00:16:10,480 Tu sais pourquoi Djamilla n'ait pas venue? 165 00:16:10,640 --> 00:16:12,360 J'allais te poser la même question. 166 00:16:15,080 --> 00:16:16,760 Ben tu l'as vue hier après moi? 167 00:16:19,400 --> 00:16:20,320 Laura, tu... 168 00:16:22,880 --> 00:16:24,160 Tu me caches des trucs. 169 00:16:24,880 --> 00:16:26,240 Des trucs? Quels trucs? 170 00:16:26,400 --> 00:16:28,640 Ben j'en sais rien, mais tu me caches des trucs. 171 00:16:33,280 --> 00:16:34,640 Je vois pas de quoi tu parles. 172 00:16:38,560 --> 00:16:40,800 Ddjamilla, elle a rendu les clés de son appart hier. 173 00:16:42,040 --> 00:16:44,880 Elle a pris un train pour Paris et puis la Belgique. 174 00:16:47,240 --> 00:16:49,760 J'ai reçu un SMS d'elle qui me disait qu'elle était désolée, 175 00:16:49,920 --> 00:16:51,200 mais qu'elle pouvait rien me dire. 176 00:16:55,520 --> 00:16:57,160 Laura, qu'est-ce qui s'est passé? 177 00:16:59,480 --> 00:17:01,200 Pourquoi elle se barre comme ça? 178 00:17:04,880 --> 00:17:05,800 Je sais pas. 179 00:17:13,400 --> 00:17:15,480 Vous étiez ensemble? C'est ça? 180 00:17:16,120 --> 00:17:17,480 Moi, ça faisait quelques temps que je me demandais 181 00:17:17,640 --> 00:17:19,920 pourquoi Djamilla elle restait seule. 182 00:17:23,880 --> 00:17:25,120 Vous étiez ensemble et... 183 00:17:26,600 --> 00:17:27,520 Tu l'as quittée? 184 00:17:28,920 --> 00:17:30,600 Tu vas me trouver con, mais j'aurais jamais imaginé... 185 00:17:30,760 --> 00:17:33,280 Camille non. Non, non. 186 00:17:34,320 --> 00:17:35,640 Djamilla, pfff... 187 00:17:35,800 --> 00:17:38,120 Elle fait ses trucs sur Tinder, je sais pas elle drague des mecs. 188 00:17:39,800 --> 00:17:41,640 Alors, c'est quoi le problème avec Djamilla? 189 00:17:56,040 --> 00:17:57,440 Le mari d'Aminata. 190 00:17:59,640 --> 00:18:01,960 Ouais. Quel rapport avec Djamilla? 191 00:18:06,040 --> 00:18:08,640 T'as bien compris que c'était pas un accident de voiture. 192 00:18:11,080 --> 00:18:13,320 Parce qu'il a fait un malaise avant, c'est ça? 193 00:18:15,760 --> 00:18:17,080 Pas un malaise. 194 00:18:19,960 --> 00:18:21,160 C'était quoi alors? 195 00:18:25,600 --> 00:18:26,600 Une crise cardiaque. 196 00:18:33,080 --> 00:18:34,560 Une crise cardiaque. 197 00:18:38,680 --> 00:18:39,680 Comme Jean-Marie. 198 00:21:06,120 --> 00:21:10,840 C'était tellement bizarre de pas pouvoir se parler dans cette salle de témoins. 199 00:21:11,920 --> 00:21:12,920 Devant tout le monde. 200 00:21:16,200 --> 00:21:17,920 - Tu trouves pas? - Si. 201 00:21:21,480 --> 00:21:23,560 En tout cas, moi j'ai un truc à te dire. 202 00:21:23,720 --> 00:21:25,200 - Moi aussi. - Moi je commence. 203 00:21:25,360 --> 00:21:26,640 Si tu veux. 204 00:21:31,200 --> 00:21:32,680 Paris-Madrid, aller-retour. 205 00:21:35,040 --> 00:21:37,200 Bah, vas-y, cache ta joie. 206 00:21:38,680 --> 00:21:40,520 Tu m'as dit que les enfants partaient 10 jours avec leur père. 207 00:21:40,680 --> 00:21:42,960 Moi, je me suis dit qu'on allait faire pareil. 208 00:21:43,720 --> 00:21:45,160 L'hôtel, c'est super ici. J'aime bien, moi. 209 00:21:45,320 --> 00:21:47,760 Mais bon, on sait bien si on peut changer un peu, non? 210 00:22:00,000 --> 00:22:01,840 Je veux qu'on arrête de se voir, David. 211 00:22:04,000 --> 00:22:06,200 - Tu veux plus qu'on se voit? - Oui. 212 00:22:08,040 --> 00:22:08,960 Pourquoi? 213 00:22:11,000 --> 00:22:12,440 - On est vachement bien ensemble. - Oui... 214 00:22:12,600 --> 00:22:14,000 - On est super même. - Oui. 215 00:22:14,160 --> 00:22:15,480 Bah alors? 216 00:22:15,640 --> 00:22:17,480 Il y a quelque chose entre nous, il y a un obstacle 217 00:22:17,640 --> 00:22:19,200 qui fait que c'est pas possible de continuer. 218 00:22:20,440 --> 00:22:22,240 C'est quoi, c'est Julien? C'est ça? 219 00:22:22,400 --> 00:22:24,160 C'est ta famille, c'est les enfants, ta maison. 220 00:22:24,320 --> 00:22:28,320 S'il te plaît, je te demande d'accepter ma décision, je vais pas te l'expliquer. 221 00:22:29,280 --> 00:22:30,800 C'est compliqué d'accepter si je comprends pas. 222 00:22:30,960 --> 00:22:31,880 C'est comme ça. 223 00:22:55,160 --> 00:22:56,720 - Je pourrais t'appeler? - Non. 224 00:23:06,720 --> 00:23:08,120 Je ne saurai jamais pourquoi. 225 00:23:24,400 --> 00:23:25,320 C'était trop drôle! 226 00:23:25,480 --> 00:23:26,720 Il était comme ça là! 227 00:23:26,880 --> 00:23:28,880 Est-ce que vous avez besoin de quelque chose? 228 00:23:29,680 --> 00:23:31,160 Vous voulez un café? Un café? 229 00:23:31,320 --> 00:23:32,560 Avec son accent italien là... 230 00:23:32,720 --> 00:23:36,280 Oui après il en a re-resservi un il y en avait partout, il zozotait en plus. 231 00:23:36,440 --> 00:23:38,920 Toi, tu as redemandé un café, et il a re... tu t'en rappelles? 232 00:23:39,080 --> 00:23:41,320 C'était trop drôle, mais il était comme ça, là. 233 00:23:41,480 --> 00:23:44,000 J'étais là, mais si, il zozotait, il avait un œil bizarre. 234 00:23:44,160 --> 00:23:45,480 - Non, non... - Si, si, si. 235 00:23:45,640 --> 00:23:47,280 - Ok, oui, oui... - Il zozotait, il était comme ça. 236 00:23:47,440 --> 00:23:50,560 Vous avez besoin de quelque chose, un dessert, un cappuccino? 237 00:23:50,720 --> 00:23:52,840 Bon, allez, on finit ça et on fait un scrabble. 238 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 - Oh ouais! - Je suis avec toi, papa! 239 00:23:55,160 --> 00:23:56,800 - On va vous éclater! - Moi je suis avec maman. 240 00:23:56,960 --> 00:23:58,080 Ah ouais, on va vous battre! 241 00:23:59,400 --> 00:24:00,360 - Maman elle peut pas. - Bon ben demain. 242 00:24:00,520 --> 00:24:02,520 - Demain d'accord? - Demain. 243 00:24:02,680 --> 00:24:03,840 S'il te plaît, demain, maman! 244 00:24:04,000 --> 00:24:10,800 Demain! Demain! Demain! Demain! Demain maman! 245 00:24:59,760 --> 00:25:02,760 Donc là il vous arrache votre blouson et il reparti sur son scooter, c'est ça? 246 00:25:02,920 --> 00:25:03,840 Ouais, c'est ça. 247 00:25:04,680 --> 00:25:06,600 C'est le blouson de mon grand-père, j'y tiens énormément. 248 00:25:07,160 --> 00:25:08,880 Vous pensez que vous allez pouvoir le retrouver rapidement ou pas? 249 00:25:09,040 --> 00:25:10,600 - Non. - Pourquoi, non? 250 00:25:10,760 --> 00:25:12,720 Parce qu'on va pas le chercher, monsieur. 251 00:25:12,880 --> 00:25:14,600 Asseyez-vous là, je viens vous chercher dans 5 minutes. 252 00:25:21,440 --> 00:25:22,960 Personne suivante! 253 00:25:25,560 --> 00:25:27,160 Personne suivante s'il vous plaît! 254 00:25:34,400 --> 00:25:35,800 - Bonsoir madame. - Bonsoir. 255 00:25:35,960 --> 00:25:37,360 - C'est pour déposer une plainte? - Non. 256 00:25:37,800 --> 00:25:38,880 - Main courante? - Non. 257 00:25:40,680 --> 00:25:41,600 Je vous écoute madame. 258 00:25:49,480 --> 00:25:50,760 J'ai tué deux hommes. 259 00:25:52,760 --> 00:25:56,080 L'un y a 2 ans, l'autre il y a 2 jours. 260 00:25:57,000 --> 00:25:58,320 Je suis venue me livrer. 261 00:26:01,240 --> 00:26:02,720 Vous avez tué deux hommes? 262 00:26:02,880 --> 00:26:04,600 En les empoisonnant. 263 00:26:04,760 --> 00:26:06,680 Bon madame, rentrez chez vous, s'il vous plaît. 264 00:26:06,840 --> 00:26:08,440 On a pas de temps à perdre, on est débordés de travail.... 265 00:26:08,600 --> 00:26:09,760 Je suis une meurtirière! 266 00:26:11,040 --> 00:26:12,640 J'ai tué deux hommes! 267 00:26:19,360 --> 00:26:21,560 Tiens tu peux mettre ça dans la voiture? 268 00:26:23,720 --> 00:26:26,080 - Tu nous rejoins dans la pièce à côté? - J'arrive. 269 00:26:27,520 --> 00:26:30,000 Christian, tu viens avec madame dans la pièce à côté? 270 00:26:34,200 --> 00:26:36,400 On va ouvrir ça là, tu peux le prendre. 271 00:26:40,920 --> 00:26:42,560 C'est tout bon, tu peux regarder les pochons. 272 00:26:44,160 --> 00:26:45,520 Tu mets toutes les photos, tu prends l'affiche, 273 00:26:46,040 --> 00:26:47,280 tu regardes un peu tout ce qu'il y a à prendre. 274 00:26:47,440 --> 00:26:48,680 Je m'occupe de ça. 275 00:26:53,080 --> 00:26:54,120 C'est clair dans la salle de bain. 276 00:26:54,280 --> 00:26:56,880 Ok. Christian, pour l'instant tu restes ici. 277 00:26:57,440 --> 00:26:58,800 - Arnaud, c'est bon? - Oui, c'est bon. 278 00:26:58,960 --> 00:27:00,880 On essaie de se dépêcher, fais la salle de bain s'il te plaît. 279 00:27:01,040 --> 00:27:02,040 Ça marche. 280 00:27:02,200 --> 00:27:03,400 Claude, tu es où? 281 00:27:12,600 --> 00:27:15,480 Tu peux venir avec madame? On va se mettre au niveau du salon. 282 00:27:15,640 --> 00:27:16,760 Ça va vous vous en sortez ici? 283 00:27:34,240 --> 00:27:36,240 En face de vous. Sur la porte. 284 00:27:44,680 --> 00:27:45,960 Entrez. 285 00:27:47,400 --> 00:27:48,320 Monsieur le substitut, bonjour. 286 00:27:48,480 --> 00:27:50,320 Vous déferrez, vous déferrez, on verra après. 287 00:27:50,480 --> 00:27:52,360 J'ai pas le temps de m'occuper de ça, moi. 288 00:27:53,280 --> 00:27:54,560 Oui, voilà, c'est ça. 289 00:27:55,520 --> 00:27:56,440 Merci. 290 00:27:57,160 --> 00:27:58,080 Asseyez-vous. 291 00:27:58,240 --> 00:28:02,120 Vous vous appelez Laura Stern, née le 4 avril 1972 à Lille, 292 00:28:02,280 --> 00:28:03,600 et vous êtes de nationalité française. 293 00:28:03,760 --> 00:28:06,840 Vous êtes devant moi parce qu'on vous reproche trois assassinats. 294 00:28:07,000 --> 00:28:09,080 - Deux. - Non, laissez-moi terminer. 295 00:28:09,240 --> 00:28:12,840 Trois assassinats, ce qui suppose préméditation. 296 00:28:13,000 --> 00:28:16,400 Sur les personnes de Rachid Benmaklouf le 6 février 2019 297 00:28:16,560 --> 00:28:18,440 Jean-Marie Lefebvre le 6 mars 2020, 298 00:28:18,600 --> 00:28:21,520 et Cheikh Ouedraogo le 18 janvier 2022. 299 00:28:21,680 --> 00:28:23,920 Alors le premier, c'est un accident, Rachid Benmaklouf, 300 00:28:24,080 --> 00:28:26,120 je reconnais les deux autres. Mais pas lui. 301 00:28:26,280 --> 00:28:28,080 Bon, ne sommes pas ici pour parler du fond du dossier, 302 00:28:28,240 --> 00:28:29,640 vu la gravité des faits qui vous sont reprochés, 303 00:28:29,800 --> 00:28:31,960 je vais demander l'ouverture d'une information judiciaire. 304 00:28:32,120 --> 00:28:34,880 Ce qui veut dire qu'il y a un juge d'instruction qui va être nommé 305 00:28:35,040 --> 00:28:36,040 et qui fera la lumière sur tout ça. 306 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 Mais si on parle pas du dossier, en fait, je suis là pour quoi? 307 00:28:38,160 --> 00:28:40,760 Pour que je vous informe sur ce qui va vous arriver à court terme, madame. 308 00:28:40,920 --> 00:28:42,920 Je vais demander au juge des libertés de décerner à votre rencontre 309 00:28:43,080 --> 00:28:44,160 un mandat de dépôt. 310 00:28:44,320 --> 00:28:46,160 Ce qui veut dire que vous allez être incarcérée. 311 00:28:47,320 --> 00:28:49,040 Vous mettez les meurtriers en prison? Quel pays... 312 00:28:57,560 --> 00:28:58,480 Entre nous, madame. 313 00:28:59,560 --> 00:29:00,480 Hors procédure. 314 00:29:02,480 --> 00:29:04,800 - Pourquoi vous avez tué ces trois hommes? - Deux. 315 00:29:11,640 --> 00:29:13,480 Pourquoi, Madame Stern? 316 00:29:22,720 --> 00:29:24,320 Parce qu'ils allaient tuer leur femme. 317 00:29:28,680 --> 00:29:30,120 C'est pas du tout ce qui se dégage du dossier. 318 00:29:31,520 --> 00:29:33,520 Il n'y a pas tout dans un dossier, monsieur. 319 00:30:16,400 --> 00:30:17,320 Allez... 320 00:30:31,840 --> 00:30:33,280 C'est bon! Fermez là! 321 00:30:41,680 --> 00:30:42,600 Allez-y. 322 00:30:51,960 --> 00:30:53,640 Votre cellule, vos co-détenus. 323 00:30:53,800 --> 00:30:55,680 Si vous avez des questions, je reviens vous voir après. 324 00:30:55,840 --> 00:30:57,240 Merci. 325 00:30:59,360 --> 00:31:00,280 Salut. 326 00:31:01,760 --> 00:31:04,840 Je m'appelle Beth. C'est moi qui commande ici. 327 00:31:05,000 --> 00:31:07,760 T'as qu'un matelas par terre, tu te démerdes. 328 00:31:07,920 --> 00:31:09,600 La télé, le frigo, c'est payant. 329 00:31:10,320 --> 00:31:12,720 Nous, on paye le quart, toi, tu payes la moitié. 330 00:31:12,880 --> 00:31:14,440 C'est la règle, c'est comme ça. 331 00:31:14,600 --> 00:31:17,480 - Moi, c'est Rachida. - Laura. 332 00:31:18,920 --> 00:31:20,360 T'as compris ce que je t'ai dit? 333 00:31:21,200 --> 00:31:23,640 - C'est quoi, t'es sourde? - Je suis pas sourde. 334 00:31:23,800 --> 00:31:25,880 T'es pas sourde? Bah alors réponds! Tu crois que t'es où ici? 335 00:31:26,040 --> 00:31:27,080 Tu crois que c'est comment? 336 00:31:27,800 --> 00:31:29,240 Quand je te parle, tu réponds! 337 00:31:29,400 --> 00:31:32,280 Déjà ça me casse les couilles que maintenant on est 3. 338 00:31:33,560 --> 00:31:36,880 Putain, comme si y avait assez, comme si... 339 00:31:38,000 --> 00:31:41,440 Moi je croyais c'était l'avocate, l'assistante sociale, je sais pas, non? 340 00:31:41,600 --> 00:31:44,480 Moi je te le dis tu vas même tout payer, y'aura pas de cadeaux rien du tout. 341 00:31:44,640 --> 00:31:47,200 - Mais arrête, calme-toi... - Mais calme-toi de quoi? De quoi? 342 00:31:47,360 --> 00:31:48,280 On va être à trois et... 343 00:31:48,440 --> 00:31:50,640 Mais on va être à trois de quoi, t'as vu déjà à deux c'est bon! 344 00:31:50,800 --> 00:31:52,680 Y a tes chaussettes, y a tes trucs 345 00:31:52,840 --> 00:31:54,560 ça y est c'est bon ça m'énerve 346 00:31:54,720 --> 00:31:57,880 c'est avec l'argent de ma cantine tout ça pas avec la tienne! 347 00:31:58,040 --> 00:32:00,360 T'as toujours des problèmes, ça y est, c'est bon! 348 00:32:00,520 --> 00:32:02,960 Elle, elle a des problèmes, m'en fous, elle se débrouille! 349 00:32:04,640 --> 00:32:06,640 J'espère que tu n'as pas tout flingué le papier, ça aussi, tu vois, 350 00:32:06,800 --> 00:32:08,040 c'est pour ça que je fume de la tête, en fait! 351 00:32:08,200 --> 00:32:11,640 C'est pour ça que tu es en train de m'énerver! Là, il y a quoi? 352 00:32:11,800 --> 00:32:13,720 Ta famille, ils envoient quelque chose?! 353 00:32:13,880 --> 00:32:15,000 Mais normal, ça m'énerve! 354 00:32:20,000 --> 00:32:21,600 Tu peux te mettre sur le côté? 355 00:32:27,280 --> 00:32:29,600 - Une heure maximum. - Merci. 356 00:32:50,000 --> 00:32:51,480 Comment ça va les enfants? 357 00:32:53,920 --> 00:32:55,320 Tu avais pensé aux enfants avant de faire ça? 358 00:32:58,520 --> 00:32:59,760 Ça n'a rien à voir avec eux. 359 00:32:59,920 --> 00:33:02,520 Non, ça n'a rien à voir avec eux. Ah bon, d'accord. 360 00:33:05,000 --> 00:33:06,760 En tout cas, maintenant, ils ont une maman qui est en prison. 361 00:33:06,920 --> 00:33:08,560 Et pour longtemps. 362 00:33:11,320 --> 00:33:12,920 Tu crois que pendant la dernière guerre, les résistants, 363 00:33:13,080 --> 00:33:14,000 ils avaient pas d'enfants? 364 00:33:14,160 --> 00:33:15,840 Ah, parce que t'es une résistante, maintenant? 365 00:33:20,680 --> 00:33:23,240 - Tu peux pas comprendre. - Je peux essayer de comprendre? 366 00:33:25,400 --> 00:33:27,440 - Tu résistes à quoi? - À la violence. 367 00:33:30,120 --> 00:33:32,280 À la violence meurtrière de certains hommes. 368 00:33:32,440 --> 00:33:34,760 Tu résistes à la violence meurtrière en tuant des gens? 369 00:33:36,760 --> 00:33:38,280 Je te l'ai dit, tu peux pas comprendre. 370 00:33:39,880 --> 00:33:42,160 Bon, ok, c'est vrai. 371 00:33:48,560 --> 00:33:52,120 Les enfants, ils sont atomisés, qu'est-ce que tu crois? 372 00:33:52,280 --> 00:33:57,520 Jojo, toute la journée au collège, il entend que sa mère est une meurtrière. 373 00:33:57,680 --> 00:34:00,280 Il arrête pas de se battre, il a été exclu une semaine. 374 00:34:01,080 --> 00:34:03,120 Et Léa, c'est pas compliqué, elle pleure toute la journée. 375 00:34:05,440 --> 00:34:08,280 Mais c'est pas grave, je vais lui dire que sa mère est une résistante, 376 00:34:08,440 --> 00:34:09,880 ça... ça lui fera sûrement du bien. 377 00:34:11,240 --> 00:34:12,160 Bon. 378 00:34:14,080 --> 00:34:16,280 T'es juste venu pour me faire de la peine. 379 00:34:23,800 --> 00:34:25,080 J'ai vu mon cousin. 380 00:34:25,240 --> 00:34:28,320 Tu sais, bon, il est pas dans le pénal, mais il... 381 00:34:28,480 --> 00:34:31,600 Il m'a donné le numéro d'un type, qui est formidable il paraît. 382 00:34:33,080 --> 00:34:35,520 Et si j'ai bien compris, il peut limiter ta peine. 383 00:34:36,520 --> 00:34:37,800 Donc... 384 00:34:40,120 --> 00:34:41,720 Si tu veux... 385 00:34:42,320 --> 00:34:43,240 Revoir... 386 00:34:44,000 --> 00:34:49,920 Joachim et Léa avant qu'ils aient, je sais pas, 30 ans, 40 ans, ben... 387 00:34:52,520 --> 00:34:53,440 Écoute-le. 388 00:34:53,960 --> 00:34:54,880 S'il te plaît. 389 00:34:56,720 --> 00:34:57,640 S'il te plaît. 390 00:35:06,960 --> 00:35:09,520 Pourquoi t'as fait ça? Pourquoi t'as fait ça? 391 00:35:20,840 --> 00:35:23,320 - Tu veux pomme? Banane? - Banane. 392 00:35:25,480 --> 00:35:26,400 Merci beaucoup. 393 00:36:39,560 --> 00:36:41,280 - Bonjour. - Bonjour. 394 00:36:41,440 --> 00:36:44,840 Je suis Maître Lambert. Votre mari m'a chargé de vous défendre. 395 00:36:49,040 --> 00:36:51,040 Vous croyez qu'il sera possible de voir mes enfants? 396 00:36:51,200 --> 00:36:53,520 Oui, si votre mari est d'accord, bien sûr. 397 00:36:53,680 --> 00:36:56,320 Je ferai la demande en sortant, il y a de bonnes chances pour qu'elle aboutisse. 398 00:36:57,240 --> 00:36:59,000 Pas tout de suite, mais... 399 00:36:59,160 --> 00:37:00,560 Dans quelques mois. 400 00:37:02,920 --> 00:37:06,160 Madame Stern, vous reconnaissez deux assassinats? 401 00:37:06,320 --> 00:37:09,520 C'est-à -dire deux meurtres avec préméditation de deux hommes 402 00:37:09,680 --> 00:37:13,040 dont un père de famille qui nous avait rien fait. On est bien d'accord. 403 00:37:14,360 --> 00:37:16,080 Si vous le présentez comme ça. 404 00:37:16,240 --> 00:37:17,920 C'est comme ça que le présentera le procureur. 405 00:37:18,720 --> 00:37:22,320 Et il se trouve, soit dit en passant, que c'est la vérité. 406 00:37:23,120 --> 00:37:24,720 Je croyais que vous étiez là pour me défendre. 407 00:37:24,880 --> 00:37:28,880 Oui, et c'est pour ça que j'essaye de vous éviter le tarif de deux assassinats. 408 00:37:29,040 --> 00:37:32,160 Et ce tarif, Madame Stern, c'est la perpétuité. 409 00:37:32,960 --> 00:37:35,960 Trente ans, avec vingt-deux ans incompressibles. 410 00:37:41,920 --> 00:37:44,560 Ça veut dire que je sors dans 14, 15? 411 00:37:44,720 --> 00:37:47,040 Non, ça veut dire que vous sortez dans 22 ans. 412 00:37:47,200 --> 00:37:48,680 Minimum. 413 00:37:48,840 --> 00:37:50,440 Incompressibles. 414 00:37:56,320 --> 00:37:58,880 Vous avez déclaré à la police et au juge 415 00:37:59,040 --> 00:38:01,280 que le comportement de ces hommes vis-à -vis de leurs femmes 416 00:38:01,440 --> 00:38:02,800 vous était insupportable. 417 00:38:02,960 --> 00:38:04,480 Que vous deviez faire quelque chose. 418 00:38:05,160 --> 00:38:06,080 Oui. 419 00:38:07,040 --> 00:38:08,680 C'est ça, exactement ça. 420 00:38:09,960 --> 00:38:12,160 Mais dites-moi, qu'est-ce qui vous était insupportable? 421 00:38:14,840 --> 00:38:15,760 Il les torture. 422 00:38:17,400 --> 00:38:18,920 Il les viole. 423 00:38:19,080 --> 00:38:20,000 Il les frappe. 424 00:38:20,560 --> 00:38:22,320 Est-ce qu'il vous laissait faire ça? 425 00:38:23,080 --> 00:38:26,120 Madame Stern, des malheurs sur cette planète, il y en a partout. 426 00:38:26,280 --> 00:38:28,880 Il y en a au Moyen-Orient, il y en a au Soudan, il y en a au Congo. 427 00:38:29,040 --> 00:38:30,760 Des centaines de milliers de femmes violées, 428 00:38:30,920 --> 00:38:32,560 d'enfants morts, de malheurs de toutes sortes. 429 00:38:32,720 --> 00:38:36,320 Ça, j'y peux rien. Le Moyen-Orient, le Congo, ça, je... 430 00:38:36,480 --> 00:38:37,400 Je peux rien faire. 431 00:38:38,680 --> 00:38:41,680 Mais ceux que j'ai tués, c'était pour les empêcher de tuer. 432 00:38:41,840 --> 00:38:43,400 Comment vous savez qu'ils allaient tuer? 433 00:38:43,560 --> 00:38:45,560 Je le savais, je le sentais, c'était évident. 434 00:38:45,720 --> 00:38:48,640 Ah oui, c'était évident pour vous, mais pas pour le reste du monde. 435 00:38:48,800 --> 00:38:50,320 Mais on peut pas attendre que les hommes tuent leurs femmes 436 00:38:50,480 --> 00:38:52,640 pour les empêcher de tuer leurs femmes, vous comprenez ça? 437 00:38:52,800 --> 00:38:54,480 Mais on ne peut pas tuer les criminels 438 00:38:54,640 --> 00:38:56,520 avant qu'ils aient commis leurs crimes, madame. 439 00:38:56,680 --> 00:38:57,720 Eh ben moi, je vais. 440 00:38:57,880 --> 00:39:00,920 Et s'il faut payer, je paierai. Je paierai le temps qu'il faudra. 441 00:39:02,480 --> 00:39:07,400 Vous êtes très bonne, vous êtes humaine, sincère. 442 00:39:08,720 --> 00:39:09,840 Vous êtes courageuse. 443 00:39:11,160 --> 00:39:12,600 Et cohérente. 444 00:39:14,040 --> 00:39:16,480 Mais malheureusement, ça ne suffit pas. 445 00:39:16,640 --> 00:39:18,400 On ne peut pas plaider la légitime défense, 446 00:39:18,560 --> 00:39:22,040 parce que ces deux hommes ne vous menaçaient pas vous personnellement, 447 00:39:22,200 --> 00:39:24,360 ni l'assistance à personne en danger. 448 00:39:24,520 --> 00:39:26,120 Mais enfin, elles étaient en danger. 449 00:39:26,280 --> 00:39:29,080 Pas un danger immédiat et démontrable face à un jury d'assises. 450 00:39:29,240 --> 00:39:32,040 Mais Lefèbvre torturait sa femme psychologiquement 451 00:39:32,200 --> 00:39:33,800 jusqu'à la pousser au suicide. 452 00:39:33,960 --> 00:39:36,920 Le mari d'Aminata violait sa fille, battait sa femme. 453 00:39:37,080 --> 00:39:39,000 Madame Stern, il y a 200 000 femmes 454 00:39:39,160 --> 00:39:42,440 qui se font gravement taper dessus chaque année en France. 455 00:39:42,600 --> 00:39:44,760 Vous voulez tuer les 200 000 maris? 456 00:39:49,760 --> 00:39:51,520 Pour l'instant, on n'a pas de stratégie de défense. 457 00:39:52,520 --> 00:39:54,920 Mais je vais trouver quelque chose. Je vous le promets. 458 00:39:59,800 --> 00:40:01,840 C'est obligé mesdames, on y va. 459 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 - Bonjour. - Bonjour. 460 00:40:11,160 --> 00:40:12,200 Parfait. 461 00:40:12,360 --> 00:40:14,160 Je vous laisse signer là, s'il vous plaît. 462 00:40:14,880 --> 00:40:15,800 Merci. 463 00:40:16,400 --> 00:40:18,320 - Ce sera le poste 7. - Merci. 464 00:40:36,560 --> 00:40:37,760 C'est tout ça là? 465 00:41:00,560 --> 00:41:02,640 Votre visiteur, allez-y. 466 00:41:05,680 --> 00:41:07,080 Bon parloir, à tout à l'heure. 467 00:42:00,800 --> 00:42:02,360 J'ai été révoqué. 468 00:42:02,520 --> 00:42:05,520 - Oh non. Je suis désolée. - Non, non. Tu rigoles. 469 00:42:06,560 --> 00:42:08,080 Je suis détective, maintenant. 470 00:42:09,040 --> 00:42:10,760 Je gagne trois fois plus. 471 00:42:10,920 --> 00:42:13,480 Je choisis mes enquêtes, mes horaires. 472 00:42:13,640 --> 00:42:14,880 Enfin, c'est le paradis. 473 00:42:16,000 --> 00:42:16,920 Enfin... 474 00:42:25,600 --> 00:42:26,800 Comment ça va, toi? 475 00:42:29,040 --> 00:42:29,960 On fait aller. 476 00:42:34,640 --> 00:42:36,800 Toujours pas vu mes enfants, ça commence à être long. 477 00:42:43,280 --> 00:42:45,680 Putain, ce que ça fait du bien de te voir. 478 00:43:03,560 --> 00:43:04,800 Quand je pense à... 479 00:43:05,920 --> 00:43:07,800 à tout ce temps qu'on a passé ensemble, 480 00:43:13,400 --> 00:43:15,000 et où t'avais ça dans la tête? 481 00:43:16,880 --> 00:43:17,800 Ça... 482 00:43:20,720 --> 00:43:22,800 ça me fait bizarre en fait. 483 00:43:31,200 --> 00:43:34,840 Ce qui compte maintenant, c'est quand est-ce que tu sors? 484 00:43:35,520 --> 00:43:38,480 Le reste, c'est pas important. 485 00:43:45,240 --> 00:43:46,160 Courage. 486 00:44:14,720 --> 00:44:16,040 Tu t'en fais pas, t'es pas la seule, on t'attend. 487 00:44:16,200 --> 00:44:17,560 Vous avez pas le droit. 488 00:44:17,720 --> 00:44:20,280 Si on a le droit. Tu vas attendre. T'arrêtes de taper. 489 00:44:35,600 --> 00:44:38,160 Voilà, c'est ici. Allez-y, entrez. 490 00:44:42,120 --> 00:44:43,320 Merci. 491 00:44:47,000 --> 00:44:49,640 Alors aujourd'hui c'est 6 heures maximum. 492 00:44:49,800 --> 00:44:52,760 Et si tout se passe bien, la prochaine fois, mais ce ne sera pas avant 3 mois, 493 00:44:52,920 --> 00:44:53,920 ce sera 2 jours. 494 00:44:54,880 --> 00:44:55,800 Merci. 495 00:45:29,160 --> 00:45:30,080 Maman! 496 00:46:00,000 --> 00:46:01,760 - J'ai apporté le scrabble. - Super. 497 00:46:06,520 --> 00:46:08,920 Attends, Jojo. Peut-être que tu peux... 498 00:46:10,040 --> 00:46:13,400 Je sais pas, lui dire ce qu'il doit dire à ses copains au collège. 499 00:46:13,560 --> 00:46:15,960 Mais papa, on va pas parler de ça maintenant. 500 00:46:16,120 --> 00:46:17,520 On va parler de ça quand, alors? 501 00:46:18,840 --> 00:46:20,320 Tu lui as dit quoi, toi? 502 00:46:20,480 --> 00:46:21,800 Moi, je lui dis de... 503 00:46:23,120 --> 00:46:24,240 Ben de te demander à toi. 504 00:46:25,600 --> 00:46:26,520 Je sais pas quoi lui dire... 505 00:46:27,440 --> 00:46:28,960 Je suis avec toi. 506 00:46:29,120 --> 00:46:30,040 Ouais. 507 00:46:33,720 --> 00:46:35,680 On va les écraser, c'est sûr. 508 00:46:35,840 --> 00:46:36,760 Dans tes rêves. 509 00:47:40,120 --> 00:47:41,560 Alors comment ça se passe? 510 00:47:42,680 --> 00:47:43,600 C'est long. 511 00:47:45,360 --> 00:47:46,520 C'est très long. 512 00:47:47,600 --> 00:47:48,920 Je voulais vous demander. 513 00:47:50,480 --> 00:47:52,440 Qu'est-ce qui se passe pour Camille... 514 00:47:53,840 --> 00:47:55,360 Djamilla, Aminata? 515 00:47:56,920 --> 00:47:58,200 Est-ce qu'elles sont accusées? 516 00:47:58,360 --> 00:48:00,360 Alors Madame Ahmdane est introuvable. 517 00:48:01,080 --> 00:48:03,120 Ni en France, ni en Belgique. 518 00:48:03,280 --> 00:48:07,320 Elle est poursuivie pour l'assassinat de Rachid Ben Makhlouf en réunion avec vous. 519 00:48:08,600 --> 00:48:11,040 Mais l'autopsie de Rachid Benmaklouf semble prouver 520 00:48:11,200 --> 00:48:13,240 que c'est la chute qui est responsable du décès. 521 00:48:13,400 --> 00:48:14,760 Donc ça, c'est plutôt bien pour vous. 522 00:48:15,920 --> 00:48:16,920 Camille. 523 00:48:17,080 --> 00:48:20,880 Madame Lefebvre et Madame Ouedraogo sont mis hors de cause. 524 00:48:21,040 --> 00:48:22,320 Elles confirment vos dires. 525 00:48:23,680 --> 00:48:28,120 J'ai fait le tour des grands anciens, experts dans les assassinats. 526 00:48:28,280 --> 00:48:31,560 Si on plaide en essayant de justifier vos actes, 527 00:48:31,720 --> 00:48:35,400 ou en essayant de trouver des circonstances atténuantes, on perd. 528 00:48:35,560 --> 00:48:37,480 - Qu'est-ce que vous proposez? - La folie. 529 00:48:38,880 --> 00:48:40,440 Enfin, l'irresponsabilité. 530 00:48:42,360 --> 00:48:43,600 Vous pensez que je suis folle? 531 00:48:43,760 --> 00:48:47,680 Non. Ce que je pense, moi, personnellement, n'a aucune importance. 532 00:48:47,840 --> 00:48:51,000 Ce qui compte, par contre, c'est ce que va penser la juge d'instruction. 533 00:48:51,160 --> 00:48:52,080 Je ne comprends pas. 534 00:48:53,480 --> 00:48:55,720 On doit la convaincre que pendant les meurtres, 535 00:48:55,880 --> 00:48:58,080 votre discernement était altéré. 536 00:48:59,160 --> 00:49:01,400 - Mieux aboli. - En langage courant, ça veut dire? 537 00:49:01,560 --> 00:49:02,480 Paranoïaque. 538 00:49:03,280 --> 00:49:04,360 Psychotique. 539 00:49:05,000 --> 00:49:06,320 Vous avez décompensé. 540 00:49:06,480 --> 00:49:07,840 C'est-à-dire que vous avez pété les plombs 541 00:49:08,000 --> 00:49:11,080 après le meurtre de votre adhérente, Audrey Milon. 542 00:49:11,240 --> 00:49:12,160 Psychose. 543 00:49:13,040 --> 00:49:16,120 Abolition du discernement, article 122.1. 544 00:49:17,080 --> 00:49:18,920 Non-lieu psychiatrique, pas de procès. 545 00:49:19,080 --> 00:49:22,840 Vous faites 3-4 ans en UMD, 3-4 ans dans un HP, fermé. 546 00:49:23,000 --> 00:49:26,960 Mais comme vous êtes pas folle, ils vous mettront dehors dans 6 à 8 ans. 547 00:49:28,040 --> 00:49:29,960 Et je dois faire semblant d'être folle. 548 00:49:30,120 --> 00:49:31,320 Non, pas exactement. 549 00:49:31,480 --> 00:49:34,080 Il va falloir convaincre l'expert psychiatre que vous l'êtes. 550 00:49:34,240 --> 00:49:35,520 Je fais comment? 551 00:49:35,680 --> 00:49:36,840 Vous vous entraînez. 552 00:49:37,000 --> 00:49:40,160 J'ai un ami psychiatre qui fera ça avec vous. 553 00:49:40,320 --> 00:49:43,440 Ça va être long. Ça va être dur. C'est pas garanti. 554 00:49:43,600 --> 00:49:46,080 Parce que c'est très difficile de tromper un expert psychiatre. 555 00:49:46,240 --> 00:49:48,000 Mes enfants penseront que je suis folle? 556 00:49:48,160 --> 00:49:50,760 Non. Vos enfants seront très contents de pouvoir se promener avec vous 557 00:49:50,920 --> 00:49:53,920 dans 7 ans ou 8 ans, plutôt que 20 ou 25. 558 00:49:55,840 --> 00:49:56,760 Non. 559 00:49:59,480 --> 00:50:01,320 Non, je ne peux pas faire ça. 560 00:50:04,680 --> 00:50:07,120 C'est votre seule chance, Mme Stern. 561 00:50:07,280 --> 00:50:10,520 Je n'ai pas tué ces monstres pour fuir mes responsabilités 562 00:50:10,680 --> 00:50:12,720 et prétendre que je suis une folle. 563 00:50:18,680 --> 00:50:19,600 Très bien. 564 00:50:21,000 --> 00:50:23,240 Je suis désolé. 565 00:50:24,440 --> 00:50:27,560 Mme Stern, je ne sais pas défendre les causes perdues. 566 00:50:28,440 --> 00:50:32,120 Je vous incite à chercher un autre avocat adapté à vos idées. 567 00:50:32,280 --> 00:50:33,840 Qui saura défendre vos chances. 568 00:50:37,960 --> 00:50:39,160 Vous me laissez tomber. 569 00:50:39,320 --> 00:50:42,720 Je vous dis, je ne sais pas défendre les causes perdues. Je... 570 00:50:46,120 --> 00:50:48,880 Je suis désolé, Madame Stern. 571 00:50:53,480 --> 00:50:55,760 Confirmez-moi votre décision dès que possible. 572 00:50:59,600 --> 00:51:00,520 Surveillante, 573 00:51:01,960 --> 00:51:02,880 Surveillante! 574 00:51:10,360 --> 00:51:11,720 Madame, vous pouvez y aller. 575 00:51:13,560 --> 00:51:14,480 Madame. 576 00:51:28,640 --> 00:51:31,560 Sous-titrage: FAST TITLES MEDIA 43044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.