All language subtitles for Family. Matters. S01E05. 2024. 1080p. friDay. WEB-DL. H264. AAC-ADWeb. tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:09,467 PAWFECT HAVEN HAYVAN HASTANESİ ÜÇ AY ÖNCE 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,178 Postanız var. 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,808 Bayan Han Young-su? 4 00:00:17,183 --> 00:00:18,183 Evet. 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,606 ALICI: HAN YOUNG-SU 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,293 Bunlar ne? 7 00:00:47,088 --> 00:00:48,173 Dur. 8 00:00:48,256 --> 00:00:49,078 NUMARA 10, X? KUMSU ŞEHRİ. 9 00:00:49,102 --> 00:00:52,153 Bunlar Ji-woo'nun yıllar önce lunaparkta kaybolduğu zamanki fotoğraflar değil mi? 10 00:00:52,177 --> 00:00:53,762 Artık bu bizimle ilgili. 11 00:00:55,096 --> 00:00:58,350 O piç Ji-woo'nun fotoğrafını çekmeye cüret etmiş. 12 00:01:02,062 --> 00:01:04,898 Başından beri onun onuncu kurbanı ben olmalıydım. 13 00:01:11,196 --> 00:01:15,617 AİLE MESELELERİ 14 00:01:46,731 --> 00:01:50,193 Cesedi getiren aile sizinkiydi, değil mi? 15 00:01:51,611 --> 00:01:54,489 Evet, bunu yapanlar bizdik. 16 00:01:55,115 --> 00:01:56,235 Ama cinayeti bu adam işledi. 17 00:01:57,033 --> 00:01:58,034 Şu araba mı? 18 00:01:58,284 --> 00:01:59,494 Onun. 19 00:02:00,578 --> 00:02:04,666 Arabasını bizimkine çarptırarak kendisine mazeret yaratmış gibi görünüyor. 20 00:02:05,417 --> 00:02:06,417 Doğru. 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,336 Kendisi itiraf etti. 22 00:02:09,838 --> 00:02:11,673 Hâlâ anlamadın mı? 23 00:02:12,382 --> 00:02:18,513 "Şimdiye kadar dokuz kurban öldüren seri katil." Hayır, şimdi on oldu. 24 00:02:18,805 --> 00:02:20,348 Yani Doom-veloper. 25 00:02:21,725 --> 00:02:23,101 O benim. 26 00:02:28,106 --> 00:02:29,774 Yani katil o... 27 00:02:31,484 --> 00:02:33,987 ve aileniz sadece cesedi mi taşıdı? 28 00:02:34,070 --> 00:02:35,113 Doğru. 29 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 O yüzden bir itiraf alın ya da kanıt bulun. 30 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 Bir şeyler yapın. 31 00:02:48,752 --> 00:02:51,338 Bana söylediğin her şeyi söyledim. 32 00:02:51,421 --> 00:02:53,131 Ama şimdi ne olacak? 33 00:02:53,590 --> 00:02:54,590 Ne olabilir? 34 00:02:54,924 --> 00:03:00,889 Bizi bulup bize gelmesine bakılırsa, pek de amatör sayılmazlar. 35 00:03:00,972 --> 00:03:02,807 Bekleyip göreceğiz. 36 00:03:03,266 --> 00:03:04,559 İkisini de. 37 00:03:04,642 --> 00:03:07,645 Çocuklar yukarı çıkıp uyuyun. Yarın okul var. 38 00:03:08,897 --> 00:03:09,897 Hadi. 39 00:03:17,530 --> 00:03:18,531 Anne. 40 00:03:19,407 --> 00:03:20,407 Evet? 41 00:03:21,284 --> 00:03:22,284 Şey... 42 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 Artık bunu yapma. 43 00:03:29,209 --> 00:03:31,127 Acı çekmeni istemiyorum. 44 00:03:56,820 --> 00:03:57,904 Bu da ne? 45 00:03:59,656 --> 00:04:02,325 Kyu-tae rahatsız olmasın diye etten uzak durduğunu düşünüyordum. 46 00:04:02,951 --> 00:04:03,951 Bilmiyorum. 47 00:04:04,452 --> 00:04:06,079 Bıçaklanmadım bile, 48 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 ama taze kan damlayan et yemeyi çok arzuluyorum. 49 00:04:12,168 --> 00:04:13,962 İyi bir şey mi oldu? 50 00:04:14,045 --> 00:04:15,547 Yanakların kızarmış. 51 00:04:15,964 --> 00:04:16,964 Ne? 52 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 Kızarmış mı? Abartma! 53 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 Bu arada, Kyu-tae nerede? 54 00:04:21,845 --> 00:04:24,222 Onu bir psikiyatri kliniğine yatırdım. 55 00:04:24,723 --> 00:04:26,016 Çıldırdın mı sen? 56 00:04:26,099 --> 00:04:29,436 Bir steakhouse sahibinin lanet oğlu, ama ona bak! 57 00:04:30,395 --> 00:04:32,564 Et görünce mide bulantısı geliyor. Ne yapmalıyım? 58 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Lanet olsun! 59 00:04:35,233 --> 00:04:36,818 Bu arada, 60 00:04:37,736 --> 00:04:40,030 hayvan hastanesini hallettin mi? 61 00:04:40,113 --> 00:04:42,615 "Hayvan hastanesi" mi? Neyi kastediyorsun? 62 00:04:42,699 --> 00:04:45,326 Kendin halledeceğini söylemiştin! 63 00:04:45,827 --> 00:04:49,664 O ikizin psiko kaltağı annesi, Kyu-tae'mize zarar veren! 64 00:04:51,708 --> 00:04:52,751 Tamam! 65 00:04:53,501 --> 00:04:56,671 Lanet olsun, o lanet piçler. Kahretsin. 66 00:04:57,672 --> 00:04:58,672 Ah! 67 00:05:01,843 --> 00:05:02,843 Ne oldu? 68 00:05:03,219 --> 00:05:04,637 Ne? 69 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Dikkat. 70 00:05:31,998 --> 00:05:33,208 Seni küçük pislik! 71 00:05:37,045 --> 00:05:38,088 Bunların hepsi ne? 72 00:05:38,672 --> 00:05:41,716 Senin zihninin içindeyiz. 73 00:05:43,301 --> 00:05:44,886 Her şey bulanık. 74 00:05:45,512 --> 00:05:46,763 Zavallı, değil mi? 75 00:05:47,180 --> 00:05:48,515 Ne oluyor? 76 00:05:49,265 --> 00:05:51,142 Kyu-tae'ye de bunu mu yaptın? 77 00:05:52,644 --> 00:05:55,730 Kyu-tae büyük bir günah işledi. 78 00:05:56,523 --> 00:05:59,192 Yani onu cezalandırdığını mı söylüyorsun? 79 00:06:00,402 --> 00:06:01,903 Bir ceza değildi. 80 00:06:03,321 --> 00:06:04,906 Bir tedaviydi. 81 00:06:05,448 --> 00:06:06,616 Ne için? 82 00:06:07,409 --> 00:06:08,702 Kyu-tae hasta değildi. 83 00:06:09,119 --> 00:06:10,662 Kyu-tae ile ilgili değildi. 84 00:06:11,579 --> 00:06:14,708 Onun yüzünden acı çeken çocuklar içindi. 85 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 KWON MIN-JUNG 86 00:06:25,093 --> 00:06:28,805 Onlar hayatları boyunca korkunç anılarla yaşayacaklar. 87 00:06:28,888 --> 00:06:30,491 Onun da aynı acıyı çekmesi sadece adil... 88 00:06:30,515 --> 00:06:33,977 Suçluysa mahkemeye çıkarın! Buna hakkınız olduğunu kim söyledi? 89 00:06:35,729 --> 00:06:37,731 Suçsuz olduğumu söylemiyorum. 90 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 Biraz suçlu olduğumu biliyorum. 91 00:06:42,193 --> 00:06:44,320 Bu yüzden size karşı merhamet göstereceğim. 92 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 Çocuklarımızla nasıl uğraşırsınız? 93 00:06:48,742 --> 00:06:49,742 Hey. 94 00:07:03,590 --> 00:07:06,760 Bu neden düzgün bir şekilde batmıyor? 95 00:07:37,707 --> 00:07:39,292 Ne oluyor! 96 00:07:40,669 --> 00:07:41,878 Ne? 97 00:07:42,629 --> 00:07:43,629 Ne oluyor? 98 00:07:43,672 --> 00:07:45,215 Kanadığımı görmüyor musun? 99 00:07:45,298 --> 00:07:46,424 Ne kanı? 100 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 Kahretsin, bak! 101 00:07:48,677 --> 00:07:49,677 Ne? 102 00:07:49,719 --> 00:07:53,640 Vatoz kuyruğuyla! Beni onunla bıçakladı. 103 00:07:56,601 --> 00:08:00,730 Bundan sonra çocuklarımdan uzak dur. 104 00:08:02,399 --> 00:08:06,277 İsimlerini bile söyleme ya da onları düşünme. 105 00:08:06,361 --> 00:08:07,904 O zaman, iyi olacaksın. 106 00:08:12,242 --> 00:08:13,410 Demek buydu? 107 00:08:15,078 --> 00:08:16,078 Gil-ja. 108 00:08:16,705 --> 00:08:19,624 - Sanırım kaltak bana da "ameliyat" yaptı. - Ne? 109 00:08:20,959 --> 00:08:22,752 Yani o kaltak 110 00:08:23,878 --> 00:08:28,049 üç adamımın da kafasını mı karıştırdı? 111 00:08:28,550 --> 00:08:29,968 O lanet olası ikizler! 112 00:08:30,927 --> 00:08:33,096 Onları düşünmemem bile gerekiyor. 113 00:08:39,978 --> 00:08:41,062 Mi-ok? 114 00:08:41,688 --> 00:08:43,940 Yarın okula gitmen lazım. 115 00:08:47,944 --> 00:08:50,572 Hipnoz, taciz ve hatta insanları kilitleme mi? 116 00:08:50,655 --> 00:08:52,115 Evet, sana söylüyorum. 117 00:08:52,657 --> 00:08:53,908 Kanıtım da var. 118 00:08:54,409 --> 00:08:57,245 - Ne kanıtı? - Beni kilitlediklerinin kanıtı. 119 00:08:57,829 --> 00:09:00,081 Hepsini videoya çektim. 120 00:09:14,220 --> 00:09:15,722 Bu gerçekten ciddi bir durum. 121 00:09:16,222 --> 00:09:17,222 Ne? 122 00:09:17,849 --> 00:09:21,102 Masum bir çocuk katil olarak suçlandı. 123 00:09:22,979 --> 00:09:26,524 Ne? Haberlerde katilin yakalandığını söylemediler mi? 124 00:09:27,567 --> 00:09:29,194 O katil değil. 125 00:09:29,569 --> 00:09:30,904 Değil mi? 126 00:09:30,987 --> 00:09:33,323 Bana katil gibi görünmüyor. 127 00:09:36,368 --> 00:09:38,495 - Ama neden bunu soruyorsun? - "Neden" mi? 128 00:09:39,120 --> 00:09:40,330 Çünkü... 129 00:09:43,625 --> 00:09:44,959 katil sensin. 130 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Emin misin? 131 00:09:51,800 --> 00:09:52,717 Evet. 132 00:09:52,801 --> 00:09:55,428 Dedektif. Ben değilim! 133 00:09:55,512 --> 00:09:57,055 Kanıt nerede? 134 00:09:57,138 --> 00:09:58,390 Kiliseye gider misin? 135 00:09:58,473 --> 00:09:59,473 Hayır. 136 00:09:59,891 --> 00:10:01,685 Ben Budistim. 137 00:10:02,018 --> 00:10:05,563 O halde bir Budist neden haç takıyor olabilir? 138 00:10:06,272 --> 00:10:08,233 Bu Lee Yu-jin'in. 139 00:10:11,361 --> 00:10:13,196 Yakaladım seni, lanet olası Doom-veloper. 140 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 Sonunda anlıyor. 141 00:10:30,380 --> 00:10:32,716 Dedektif, özür dilerim az önceki için. 142 00:10:33,758 --> 00:10:36,803 Bunu pisliğin arabasında bulduk. 143 00:10:50,567 --> 00:10:52,110 Çık dışarı, pislik. 144 00:10:52,235 --> 00:10:54,279 Çık, hasta pislik! 145 00:10:55,488 --> 00:10:57,449 Sakin dur, pislik. 146 00:10:58,074 --> 00:10:59,534 Al bakalım! 147 00:11:00,827 --> 00:11:04,039 Kahretsin, bunun bittiğini mi sanıyorsun? 148 00:11:04,706 --> 00:11:06,666 Kapa çeneni, pislik. 149 00:11:07,208 --> 00:11:09,169 - Hepsi bitti. - Hayır. 150 00:11:09,836 --> 00:11:11,254 Henüz bitmedi. 151 00:11:12,005 --> 00:11:14,924 O, Kumsuak Dağı olayının katilidir 152 00:11:16,092 --> 00:11:18,053 ama o seri katil değil. 153 00:11:25,185 --> 00:11:26,644 Bunların hepsi ne? 154 00:11:29,647 --> 00:11:31,691 Özel Eğitimler denen bir yer var. 155 00:11:32,817 --> 00:11:36,529 Orada isminiz yoktur, sadece işaret numaranız vardır. 156 00:11:38,990 --> 00:11:41,326 Hem katil hem de ben o yerdendik. 157 00:11:42,494 --> 00:11:43,828 "Özel Eğitimler"? 158 00:11:44,996 --> 00:11:46,664 Nasıl bir yer o? 159 00:11:51,586 --> 00:11:53,672 Size her şeyi anlatabilirim 160 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 ama inanmazsınız. 161 00:11:55,715 --> 00:11:57,342 O yüzden, basit tutalım. 162 00:11:58,802 --> 00:12:00,178 Dikkat. 163 00:12:02,055 --> 00:12:03,556 Hepiniz terk edildiniz. 164 00:12:05,725 --> 00:12:07,227 Kaçmayı aklınızdan bile geçirmeyin. 165 00:12:08,019 --> 00:12:09,229 Dikkat. 166 00:12:10,271 --> 00:12:16,778 Sizi ve o çocukları paramparça edene kadar her gün peşinize adamlar göndereceğim. 167 00:12:22,200 --> 00:12:24,452 Yani, Özel Eğitimler'de, 168 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 çocukları deneyler ve eğitimler için istismar ettiler. 169 00:12:28,373 --> 00:12:33,003 Ve siz bebeklerle kaçtığınızda, sizi avlaması için Doom-veloper'ı gönderdiler? 170 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 Beni ortaya çıkarmak için. 171 00:12:36,339 --> 00:12:38,883 İnsanları öldürüp mesajlar bırakıyorlardı. 172 00:12:40,427 --> 00:12:42,470 Çünkü ben 10 Numarayım. 173 00:12:56,776 --> 00:12:57,776 Ho-chul. 174 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Söyle bana. 175 00:13:00,321 --> 00:13:04,534 Kumsuak Dağı'nda Lee Yu-jin'i sen mi öldürdün? 176 00:13:06,077 --> 00:13:08,455 Doğru. Onu ben öldürdüm. 177 00:13:09,831 --> 00:13:12,834 GÖREVİ TAMAMLANDI O: İYİ, 10 NUMARA YANINDA TAŞINMA GÜNÜ 178 00:13:13,710 --> 00:13:15,462 Bana bir görev verdi. 179 00:13:16,046 --> 00:13:17,047 "O" mu? 180 00:13:18,089 --> 00:13:19,341 Sana görevi kim verdi? 181 00:13:20,759 --> 00:13:21,759 Doom-veloper. 182 00:13:39,986 --> 00:13:41,029 Ayağa kalk. 183 00:13:45,450 --> 00:13:46,450 Jung Ho-chul. 184 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 Kumsuak Dağı'ndaki cinayetten tutuklusun. 185 00:13:50,330 --> 00:13:52,440 Sessiz kalma hakkın, avukat tutma hakkın ve... 186 00:13:52,452 --> 00:13:54,959 ...tutuklanmanın yasallığının incelenmesi hakkın var... 187 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 Lanet olsun, ne istersen yap. 188 00:13:58,004 --> 00:14:00,048 Görünüşe göre beyin hacklemesi işe yaramış. 189 00:14:00,131 --> 00:14:01,131 Dur! 190 00:14:02,092 --> 00:14:05,178 Cesedi bulduktan sonra bile bildirmediniz. 191 00:14:05,845 --> 00:14:10,433 Ayrıca onu kilitlediniz. Yani bu işi öylece kapatamam. 192 00:14:11,643 --> 00:14:12,643 Onu öldürelim mi? 193 00:14:14,938 --> 00:14:17,774 PAWFECT HAVEN HAYVAN HASTANESİ 194 00:14:28,702 --> 00:14:32,497 Jeong-hwan, neler oluyor? Gerçek suçlu bu mu? 195 00:14:33,123 --> 00:14:36,292 Bana güveniyorsun, değil mi? Her şeyi daha sonra açıklarım... 196 00:14:39,170 --> 00:14:41,047 Açıklayabileceğimden emin değilim. 197 00:14:41,131 --> 00:14:42,632 - Sadece bin. - Ne? 198 00:14:42,716 --> 00:14:44,592 Her neyse, katili yakaladık. Sonra konuşuruz. 199 00:14:44,676 --> 00:14:45,719 Tabii. 200 00:15:06,990 --> 00:15:08,491 Ne yapıyorsun? 201 00:15:09,701 --> 00:15:11,369 Onu kilitleyen bendim. 202 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 Beni tutukla. 203 00:15:13,371 --> 00:15:14,706 İmkansız. 204 00:15:15,373 --> 00:15:18,001 Cesedi bulduktan sonra bile onu serbest bıraktım. 205 00:15:18,084 --> 00:15:19,836 Burada en büyük günahkar benim. 206 00:15:50,784 --> 00:15:52,160 Bir sorun mu var? 207 00:15:53,703 --> 00:15:55,246 Bunu yapabileceğimizi sanmıyorum. 208 00:15:57,499 --> 00:16:00,919 Ji-woo ışığa karşı biraz hassas. 209 00:16:01,002 --> 00:16:02,337 Ah, doğru. 210 00:16:02,420 --> 00:16:05,340 Özel Eğitim travması. Bir saniye lütfen. 211 00:16:06,132 --> 00:16:07,467 Flaşı kapattım. 212 00:16:10,595 --> 00:16:11,595 Başlayalım. 213 00:16:12,722 --> 00:16:14,974 Bir, iki, üç. 214 00:16:16,559 --> 00:16:19,270 Bir tane daha çekeceğim. Bir, iki, üç. 215 00:16:24,109 --> 00:16:27,920 Şimdi, bu Kumsuak Dağı cinayet vakasına dolaylı olarak... 216 00:16:27,932 --> 00:16:31,616 ...karıştığınıza dair itirafınızı destekleyen bir kanıt. 217 00:16:31,950 --> 00:16:33,511 Sabıka fotoğrafı nedir biliyorsunuz değil mi? 218 00:16:33,535 --> 00:16:34,536 Evet. 219 00:16:35,078 --> 00:16:38,331 Ve bir süreliğine Kumsu Şehri'nden ayrılamazsınız. 220 00:16:59,227 --> 00:17:03,523 Yani teknik olarak, mesele fotoğraflar değil, flaştı. 221 00:17:05,275 --> 00:17:06,860 O sadece seni korumaya çalışıyordu. 222 00:17:11,948 --> 00:17:13,825 Gerçek suçluyu nasıl yakaladınız? 223 00:17:13,908 --> 00:17:17,662 Başından beri onun suçlu olduğunu biliyorduk. 224 00:17:17,746 --> 00:17:20,290 - Dedektif Park! Onu araca bindirin. - Tamam, efendim. 225 00:17:20,832 --> 00:17:24,711 Sadece %100 emin olana kadar, sağlam kanıt bulana kadar bekledik. 226 00:17:30,550 --> 00:17:32,552 "Kumsu Emeller Kilisesi." 227 00:17:33,386 --> 00:17:36,681 KUMSU EMELLER KİLİSESİ 228 00:17:56,159 --> 00:17:59,454 İyi akşamlar, beyefendi. Bu kilisenin rahibisiniz, değil mi? 229 00:18:00,330 --> 00:18:02,749 Buraya geldim 230 00:18:03,458 --> 00:18:06,538 çünkü dua edersem belki ben de Tanrı'nın ailesine katılabilirim diye düşündüm. 231 00:18:08,088 --> 00:18:09,506 Ama şimdi çok geç. 232 00:18:10,298 --> 00:18:13,385 Tanrı da uyuyor olmalı, değil mi? Ben gideyim o zaman. 233 00:18:13,468 --> 00:18:14,468 Hayır, efendim. 234 00:18:15,053 --> 00:18:18,390 Tanrı'nın kilisesi her zaman açıktır. 235 00:18:22,310 --> 00:18:23,353 Lütfen, siz önden. 236 00:18:28,650 --> 00:18:29,650 Tamam. 237 00:18:46,835 --> 00:18:49,129 PAWFECT HAVEN HAYVAN HASTANESİ 238 00:18:57,220 --> 00:18:58,220 Anne... 239 00:19:01,891 --> 00:19:03,059 Anne. 240 00:19:07,313 --> 00:19:08,313 Anne. 241 00:19:45,727 --> 00:19:48,438 - Okula gidiyorum. - Tamam, görüşürüz. 242 00:20:17,050 --> 00:20:19,219 Yani, mesele fotoğraflar değil, flaştı? 243 00:20:19,928 --> 00:20:22,764 Fotoğraf çekilmesine kaçak olduğumuz için izin vermediğini sanıyordum. 244 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 Neden bana söylemedin? 245 00:20:30,855 --> 00:20:34,150 Kaçak olduğumuz için izin vermediğim de doğru. 246 00:20:35,485 --> 00:20:38,947 Tek sebebin bu olduğunu düşünmenin senin için daha iyi olacağını düşündüm. 247 00:20:40,448 --> 00:20:42,158 O zaman seni suçlamaya devam ederdim. 248 00:20:47,414 --> 00:20:49,207 Zaten her şey benim hatam. 249 00:20:51,167 --> 00:20:54,087 Bu yüzden beni istediğin kadar suçlayabilirsin. 250 00:20:55,130 --> 00:20:57,173 Bunun nesi tamam? 251 00:20:57,257 --> 00:20:59,592 Hiçbir duygun yok, hiç korkun yok. 252 00:21:00,635 --> 00:21:02,345 Neden bu kadar çabuk pes ediyorsun? 253 00:21:07,267 --> 00:21:08,560 Ne demek istiyorsun? 254 00:21:14,816 --> 00:21:15,816 Biliyor musun? 255 00:21:16,651 --> 00:21:18,987 Kızartılmış yumurtadan çok sarılı omlet seviyorum. 256 00:21:20,196 --> 00:21:21,281 Yani... 257 00:21:22,198 --> 00:21:24,909 sadece birkaç kez başarısız oldun diye pes etme. 258 00:21:27,537 --> 00:21:28,788 Ji-woo. 259 00:21:33,126 --> 00:21:35,253 Hiçbir travmam yok, bu yüzden... 260 00:21:44,637 --> 00:21:47,932 Hiçbir travmam yok, bu yüzden abartma. 261 00:21:48,016 --> 00:21:49,100 Bu çok saçma. 262 00:21:55,940 --> 00:21:56,940 Ji-woo! 263 00:21:58,234 --> 00:21:59,234 Ji-woo! 264 00:22:30,642 --> 00:22:32,102 Sana söylemiştim. 265 00:22:32,894 --> 00:22:35,480 Onları öldürmezsen şanslı sayılırsın. 266 00:22:39,651 --> 00:22:40,902 Peki, şimdi ne olacak? 267 00:22:41,569 --> 00:22:44,906 Görünüşe göre kontrolünü kaybedince kan görmesi gerekecek. 268 00:24:17,707 --> 00:24:20,877 Ne oldu, bir hayalet mi gördün yoksa, kaltak? 269 00:24:20,960 --> 00:24:23,755 Hey, Mi-ok. 270 00:24:23,838 --> 00:24:25,757 Okulda uzun zamandır görmüyordum. 271 00:24:25,840 --> 00:24:30,053 Evet, bir süredir ortalarda yoktum ve şimdi bok gibi bir hava var. 272 00:24:30,136 --> 00:24:31,721 - Kahretsin. - Kahretsin. 273 00:24:33,515 --> 00:24:36,059 Gözlerini indir. Ölmek mi istiyorsun? 274 00:24:40,772 --> 00:24:46,695 Bu kutsal okul tuvaletinde bok çukurunu açarak zırlayan sen de kimsin? 275 00:24:46,778 --> 00:24:49,698 Bu Mi-ok, Ryu Mi-ok. 276 00:24:50,407 --> 00:24:52,450 Ve bu da Baek Ji-woo. 277 00:24:52,534 --> 00:24:53,785 "Ryu Mi-ok" mu? 278 00:24:53,868 --> 00:24:55,588 "Beni-Mahvet-Ok" demek istiyorsun herhalde? 279 00:25:04,838 --> 00:25:08,049 Sik Kyu-tae'yi pataklayan kaltak sen olmalısın. 280 00:25:10,135 --> 00:25:11,135 Peşimden gel. 281 00:25:12,262 --> 00:25:13,262 Hadi gidelim. 282 00:25:17,892 --> 00:25:18,892 Kahretsin. 283 00:25:19,769 --> 00:25:23,023 - Şu kaltağa bak. - Çok küstah. 284 00:25:23,481 --> 00:25:25,483 Kaltak seni. 285 00:25:26,276 --> 00:25:28,069 Gerçekten de peşimden geldin ha? 286 00:25:29,154 --> 00:25:31,031 Ya yüzün çizilirse? 287 00:25:31,114 --> 00:25:33,450 Hemen karar verme. 288 00:25:34,075 --> 00:25:36,202 Lanet bileğini kırabilirsin. 289 00:25:37,162 --> 00:25:39,414 Sadece bir şey sormak için buradayım, 290 00:25:39,914 --> 00:25:41,666 o yüzden o sopayı indir. 291 00:25:41,750 --> 00:25:46,755 İster bileğim, ister yüzün mahvolsun, bunu çözmemiz gerekiyor. 292 00:25:48,048 --> 00:25:50,884 Bu küçük okulda iki kötü kaltağa yer yok. 293 00:25:51,551 --> 00:25:53,136 Çocuklar için fazla olur. 294 00:26:07,359 --> 00:26:08,401 Kahretsin. 295 00:26:09,861 --> 00:26:12,197 Okulun kaltağı unvanını mı istiyorsun? Senin olsun. 296 00:26:14,282 --> 00:26:15,575 Şimdi, o dövme hakkında... 297 00:26:15,658 --> 00:26:18,244 Okulda arkadaşlarınla kavga etmek havalı değil. 298 00:26:20,705 --> 00:26:23,583 Önderiniz Sik Kyu-tae işi bitik. 299 00:26:23,667 --> 00:26:27,170 Ve kızların külot fotoğraflarını sattığın için başın dertte. 300 00:26:27,253 --> 00:26:28,253 Söz hakkın yok. 301 00:26:29,339 --> 00:26:30,339 Ne dedin sen? 302 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 Doğru. 303 00:26:33,635 --> 00:26:35,470 Sanırım fazla ileri gittim. 304 00:26:36,179 --> 00:26:37,931 Biraz düşündüm. 305 00:26:38,014 --> 00:26:39,099 Her neyse... 306 00:26:40,392 --> 00:26:44,145 şu anda ihtiyacımız olan şey bir sidik yarışı değil, ağ kurmak. 307 00:26:52,737 --> 00:26:55,532 Sosyal ağ kurma konusunda fazla ilgisiz görünüyorsun. 308 00:26:55,949 --> 00:27:00,870 Ailende saklanan suçlular ya da kaçaklar falan mı var? 309 00:27:01,496 --> 00:27:03,498 Yoksa saklanıyor musunuz? 310 00:27:05,083 --> 00:27:07,711 Şu ifaden paha biçilemez. 311 00:27:33,737 --> 00:27:34,737 Kahretsin. 312 00:27:38,867 --> 00:27:39,951 Ji-woo! 313 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 Baek Ji-woo! 314 00:27:44,205 --> 00:27:45,457 Kendine gel! 315 00:28:09,564 --> 00:28:12,067 Min-jung, iyi misin? Kanıyorsun. 316 00:28:14,527 --> 00:28:15,527 Hey! 317 00:28:16,654 --> 00:28:19,074 Sen ve ben çok da farklı değiliz. 318 00:28:19,657 --> 00:28:21,659 Bana bir şey soracağını söylemiştin. 319 00:28:23,495 --> 00:28:26,414 Jae-gon gerçekten ölmüş gibi görünüyor. 320 00:28:33,797 --> 00:28:36,883 Hadi gidelim. Gidecek başka bir yerin yok, değil mi? 321 00:28:51,606 --> 00:28:53,650 GELEN ARAMA 322 00:28:55,610 --> 00:28:56,653 Alo? 323 00:29:00,699 --> 00:29:03,034 Alo? Konuş. 324 00:29:03,118 --> 00:29:04,118 Anne. 325 00:29:04,577 --> 00:29:06,329 Ji-woo? 326 00:29:08,206 --> 00:29:09,374 Evet. 327 00:29:09,958 --> 00:29:11,751 Ji-woo, tatlım. 328 00:29:12,544 --> 00:29:14,337 Her şey yolunda mı? 329 00:29:23,638 --> 00:29:24,472 Ji-woo... 330 00:29:24,556 --> 00:29:26,016 Ji-woo ne oldu? 331 00:29:26,474 --> 00:29:28,560 - O... - O ne? 332 00:29:29,644 --> 00:29:31,312 Bana "Anne" dedi. 333 00:29:32,313 --> 00:29:34,065 Gerçekten mi? Bu harika! 334 00:29:34,983 --> 00:29:37,819 Sonra birini öldürdüğünü söyledi. Ağlıyordu. 335 00:29:39,362 --> 00:29:40,362 Ne? 336 00:29:40,613 --> 00:29:41,613 Tekrar söyle? 337 00:29:47,662 --> 00:29:48,663 Buyrun. 338 00:30:01,134 --> 00:30:04,012 Ee, ne sormak istiyordun? 339 00:30:04,554 --> 00:30:05,554 Doğru. 340 00:30:06,389 --> 00:30:08,641 Dövmen. Nerede yaptırdın? 341 00:30:09,601 --> 00:30:10,643 Bunu mu? 342 00:30:11,436 --> 00:30:13,813 Belli ki bir dövme stüdyosunda yaptırdım. 343 00:30:16,649 --> 00:30:19,027 Boşver. Sanırım yanılmışım. 344 00:30:22,572 --> 00:30:23,865 Bu yer de ne? 345 00:30:23,948 --> 00:30:26,618 Burası mı? Biz kaçak aileyiz. 346 00:30:27,160 --> 00:30:31,039 Benim gibi ailesi olmayanlar için, ya da seninki gibi berbat ailesi olanlar için... 347 00:30:31,122 --> 00:30:36,169 Ya da aileleri onlardan daha çok nefret ettiği için eve dönemeyen çocuklar için. 348 00:30:36,252 --> 00:30:37,252 Buyrun. 349 00:30:37,712 --> 00:30:39,881 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 350 00:30:42,217 --> 00:30:43,968 Sen Ji-woo olmalısın. 351 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Ben Mi-ok ve buradaki diğer çocukların annesiyim. 352 00:30:47,305 --> 00:30:49,224 Ah, tamam. Tamam. 353 00:30:51,017 --> 00:30:52,894 Ben artık gideyim. 354 00:30:52,977 --> 00:30:54,062 Tamam. 355 00:30:54,145 --> 00:30:58,441 Bu arada, okulla konuştum ve Jae-gon... 356 00:30:59,859 --> 00:31:03,446 oldukça kötü yaralanmış. 357 00:31:03,530 --> 00:31:04,906 Hâlâ bilinci yerinde değil. 358 00:31:05,323 --> 00:31:06,324 Ne? 359 00:31:06,866 --> 00:31:08,993 Annene ben açıklarım. 360 00:31:09,452 --> 00:31:13,206 Evinizi satan emlakçı bendim, bu yüzden anneni iyi tanıyorum. 361 00:31:13,289 --> 00:31:17,335 Bu arada, annenin de oldukça sert bir mizacı var. 362 00:31:18,294 --> 00:31:20,588 Korkarım çok üzülecektir. 363 00:31:22,215 --> 00:31:24,467 Bilemezsin. 364 00:31:25,844 --> 00:31:29,014 Seninle annen arasındaki şeylerin 365 00:31:30,098 --> 00:31:32,142 pek de gökkuşağı ve güneş ışığı değil. 366 00:31:35,770 --> 00:31:37,188 Zavallı şey. 367 00:31:38,023 --> 00:31:39,274 Gel buraya. 368 00:31:40,275 --> 00:31:41,276 Anlıyorum. 369 00:31:42,444 --> 00:31:44,821 Ne yaşadığını gerçekten kim bilebilir ki? 370 00:31:48,450 --> 00:31:49,492 Ağlama, ağlama. 371 00:32:12,265 --> 00:32:13,141 Ji-woo? 372 00:32:13,224 --> 00:32:15,060 Hayır, ben Kumsu Emlak'tan Müdür Oh. 373 00:32:15,143 --> 00:32:17,395 - Kızınız benimle. - Efendim? 374 00:32:17,854 --> 00:32:19,230 Orada ne işi var? 375 00:32:19,314 --> 00:32:23,068 Anlaşılan başı belaya girdikten sonra gidecek başka bir yeri yokmuş. 376 00:32:23,526 --> 00:32:24,778 "Bela" mı? 377 00:32:25,403 --> 00:32:27,238 Lütfen Ji-woo'yu telefona getirin. 378 00:32:27,322 --> 00:32:28,322 Şey... 379 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 Şu an kimseyi görmek istemiyor. 380 00:32:31,242 --> 00:32:33,328 Sanırım kendini kötü hissediyor. 381 00:32:33,411 --> 00:32:36,498 Neredesiniz? Hemen geliyorum. 382 00:32:37,123 --> 00:32:38,123 Gerçekten mi? 383 00:32:38,458 --> 00:32:40,001 Acelen yok. 384 00:32:40,835 --> 00:32:42,837 Adresi sana göndereceğim. 385 00:32:44,881 --> 00:32:46,007 ALTI CEVAPSIZ ARAMA 386 00:32:49,135 --> 00:32:50,637 - İyi misin? - Evet. 387 00:32:51,721 --> 00:32:52,806 İyiyim. 388 00:32:53,306 --> 00:32:54,933 Ji-woo'dan haber aldın mı? 389 00:32:55,350 --> 00:32:58,019 Hayır. Ya piç Jae-gon ne durumda? 390 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 Neyse ki çok ciddi değil. 391 00:33:02,899 --> 00:33:04,275 Tamam, gidelim. 392 00:33:06,903 --> 00:33:08,738 Ama orada gerçekten korktum. 393 00:33:08,822 --> 00:33:11,199 Ji-woo'nun Jae-gon'u öldüreceğini sandım... 394 00:33:13,868 --> 00:33:16,788 Az önceki pastör Jae-gon'un babası. 395 00:33:25,505 --> 00:33:26,505 Geldin! 396 00:33:30,927 --> 00:33:32,429 Ji-woo nerede? 397 00:33:33,471 --> 00:33:35,348 Kendini bir odaya kilitledi. 398 00:33:35,724 --> 00:33:36,766 Dur! 399 00:33:37,434 --> 00:33:39,686 Şu an kimseyi görmek istemiyor. 400 00:33:40,437 --> 00:33:42,355 Otur. Onu rahat bırak. 401 00:33:45,191 --> 00:33:46,359 Otur. 402 00:33:48,319 --> 00:33:49,319 Buyrun. 403 00:33:54,659 --> 00:33:58,329 Hadi, bir dene. Annemin kokteylleri şaka değildir. 404 00:34:04,210 --> 00:34:05,962 Ama, neden... 405 00:34:07,005 --> 00:34:08,298 Ji-woo neden burada? 406 00:34:08,798 --> 00:34:11,217 Çocukları gerçekten anlamıyorsun, değil mi? 407 00:34:11,301 --> 00:34:14,387 Onları nasıl yetiştirdin? İki tane, hem de. 408 00:34:16,097 --> 00:34:19,976 Bu yaştaki çocuklar evlerinden ne kadar uzakta olursa o kadar rahat ederler. 409 00:34:22,979 --> 00:34:24,314 Yani bu yer... 410 00:34:24,397 --> 00:34:29,486 Tanrı'nın bir hizmetkârı olarak, sokak çocuklarını nasıl görmezden gelebilirim? 411 00:34:29,569 --> 00:34:32,781 Bu yeri sadece başlarını sokacak bir çatı olsun diye kurdum. 412 00:34:33,281 --> 00:34:36,409 Yedi yıl oldu! Ama parayı bir yerlere harcamak gerekiyor. 413 00:34:38,536 --> 00:34:39,788 Tanrım, çok tokum. 414 00:34:43,249 --> 00:34:44,793 Sen 415 00:34:45,877 --> 00:34:47,629 pek de beklediğim gibi değilsin. 416 00:34:47,712 --> 00:34:48,713 Gerçekten mi? 417 00:34:49,422 --> 00:34:50,965 Tam olarak ne bekliyordun? 418 00:34:51,508 --> 00:34:55,387 Onları kilitleyeceğimi ya da çocuklara kötü davranacağımı mı düşündün? 419 00:34:56,680 --> 00:34:57,680 Anlıyorum. 420 00:34:58,223 --> 00:35:01,351 Bu yüzden sana hazırladığım içeceğe bile dokunmuyorsun. 421 00:35:01,434 --> 00:35:03,154 İçine zehir kattığımı falan mı düşünüyorsun? 422 00:35:03,603 --> 00:35:05,939 Hayır, öyle değil... 423 00:35:07,399 --> 00:35:09,943 Kim bilir? Kaltak kızını zehirlemiş olabilirim. 424 00:35:15,323 --> 00:35:16,323 Lanet olsun. 425 00:35:16,783 --> 00:35:21,913 O lanet suratını ilk gördüğüm günden beri, bu günün geleceğini biliyordum. 426 00:35:35,176 --> 00:35:38,263 Bu kadar endişeliysen, daha önce onunla gitmeliydin. 427 00:35:38,763 --> 00:35:40,890 Young-su beklememi söyledi. 428 00:35:41,599 --> 00:35:43,518 Sana öl dese, ölür müydün? 429 00:35:43,935 --> 00:35:44,935 Elbette. 430 00:35:46,604 --> 00:35:48,648 Sen tam bir kalın kafalısın. 431 00:35:52,360 --> 00:35:54,738 Hey! Ne oldu? 432 00:35:54,821 --> 00:35:57,073 Ji-woo'nun bir çocuğu fena dövdüğünü duyduk. 433 00:35:57,157 --> 00:35:58,450 Gerçekten öldü mü? 434 00:35:58,533 --> 00:36:00,452 Hayır, ölmedi. 435 00:36:01,786 --> 00:36:03,371 Dur, nereden biliyordun? 436 00:36:03,455 --> 00:36:07,959 Görünüşe göre bir kaçak ailesiyle birlikteymiş, annen de onu almaya gitti. 437 00:36:08,043 --> 00:36:09,043 Ne? 438 00:36:09,252 --> 00:36:12,047 Ji-woo, Mi-ok'un kaçak ailesiyle mi saklanıyor? 439 00:36:12,839 --> 00:36:15,383 Evet. Neden bu kadar şaşırdın? 440 00:36:15,884 --> 00:36:19,929 O yer aslında kilise tarafından işletiliyor. 441 00:36:20,013 --> 00:36:23,266 Jae-gon'un babası kilise sahibi. "Fena dövdüğü" çocuk. 442 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 10 Numara! 443 00:36:33,985 --> 00:36:35,278 10 Numara! 444 00:36:39,157 --> 00:36:42,327 Bu adam ulusal güvenlik için ciddi bir tehdit oluşturuyor. 445 00:36:43,036 --> 00:36:46,956 Ölmeden önce biraz vicdan aşılamak için frontal lobuna bir delik aç. 446 00:36:53,004 --> 00:36:54,297 - Dik... - Hayır. 447 00:36:54,422 --> 00:36:57,926 Bugün onun üzerinde gerçekten çalışacaksın. 448 00:37:30,542 --> 00:37:31,542 Ne? 449 00:37:31,876 --> 00:37:35,213 Hayali ya da gerçek, acı ve izler aynıdır. 450 00:37:36,423 --> 00:37:37,924 Gerçekten yapmak çok mu zalimce? 451 00:37:38,466 --> 00:37:41,594 O sen değilsin diye mi düşünüyorsun? 452 00:37:46,808 --> 00:37:47,808 Hayır. 453 00:37:49,060 --> 00:37:50,854 Bu benim tarzım değil. 454 00:37:51,396 --> 00:37:52,397 Peki. 455 00:37:54,441 --> 00:37:56,776 10 Numara, görünüşe göre 456 00:37:57,360 --> 00:38:00,113 sana gereken şey eğitim değil, bir sınav. 457 00:38:13,918 --> 00:38:14,919 Anne? 458 00:38:20,216 --> 00:38:21,426 "Anne" mi? 459 00:38:21,509 --> 00:38:25,013 Rüya mı görüyorsun? Uyan, kaltak. 460 00:38:25,096 --> 00:38:26,264 Evet. 461 00:38:26,598 --> 00:38:28,016 Beklentin doğruydu. 462 00:38:31,686 --> 00:38:34,022 Derler ki kaltaklar birbirlerinin kokusunu alırmış. 463 00:38:34,105 --> 00:38:37,484 Seni ilk gördüğümde hemen anladım. 464 00:38:37,901 --> 00:38:42,126 Sadece o boncuk gözlerine bakarak, senin sıradan bir kaltak değil, öfke... 465 00:38:42,138 --> 00:38:46,493 ...nöbetinde kocasını ve çocuklarını gömebilecek bir kaltak olduğunu anladım! 466 00:38:49,371 --> 00:38:51,373 Ne? Kızın mı? 467 00:38:52,624 --> 00:38:54,501 Kızını gömdüğümden mi korkuyorsun? 468 00:39:06,096 --> 00:39:07,347 Deli olduğumu mu sanıyorsun? 469 00:39:07,972 --> 00:39:10,600 Besleyip yurt dışına gönderirsem iyi para kazanabilirim. 470 00:39:10,684 --> 00:39:13,144 Neden bunu boşa harcayıp onu gömeyim ki? 471 00:39:14,521 --> 00:39:17,065 Yurt dışında iyi bir okula gitmesini sağlayacağım. 472 00:39:17,148 --> 00:39:21,319 Bir böbreğini kaybetmenin vücudunu satmasını engellemeyeceği bir yere. 473 00:39:24,823 --> 00:39:28,410 Nasıl yaptığını bilmiyorum ama pastörüm gibi olduğunu biliyorum. 474 00:39:29,244 --> 00:39:32,163 O dilinle herkesi parmağında oynatabiliyorsun. 475 00:39:32,247 --> 00:39:33,832 Hepsini biliyorum. 476 00:39:34,833 --> 00:39:40,255 Bu yüzden bugün çeneni kapatacak ve sadece dinleyeceksin. 477 00:39:40,672 --> 00:39:41,673 Anladın mı? 478 00:39:50,473 --> 00:39:51,599 Vay. 479 00:39:52,017 --> 00:39:53,768 Bu çok duygulandırıcı. 480 00:39:54,310 --> 00:39:57,105 Aptal kocan seni kurtarmaya geldi, ha? 481 00:39:57,647 --> 00:40:00,191 Mi-ok, git bir bahane uydur. 482 00:40:00,275 --> 00:40:02,610 İnanmazsa, boş ver. 483 00:40:04,904 --> 00:40:07,824 Buradan izliyor olacağım. Ve işler kötüye giderse, 484 00:40:08,742 --> 00:40:12,412 bu kaltağı asacağım ve yukarı çıkacağım. 485 00:40:29,054 --> 00:40:32,891 Söyledim ya. Annen daha önce geldi ve onu aldı. 486 00:40:34,142 --> 00:40:35,352 Değil mi, kızlar? 487 00:40:35,852 --> 00:40:36,895 Evet. 488 00:40:45,779 --> 00:40:46,821 Peki Müdür Oh nerede? 489 00:41:06,633 --> 00:41:07,759 Seon-suk. 490 00:41:08,301 --> 00:41:10,053 Anne bugün geldi mi? 491 00:41:11,346 --> 00:41:12,555 Şey... 492 00:41:13,390 --> 00:41:14,724 Evet, daha önce. 493 00:41:15,558 --> 00:41:16,559 Öyle mi? 494 00:41:16,976 --> 00:41:18,728 Sanırım telefonunu unutmuş. 495 00:41:19,479 --> 00:41:20,689 Emin misin? 496 00:41:21,564 --> 00:41:22,816 Yalan gibi geliyor. 497 00:41:23,733 --> 00:41:24,818 "Yalan" mı? 498 00:41:28,988 --> 00:41:31,491 Tamam. Bana inanmıyorsan, 499 00:41:32,075 --> 00:41:33,743 burayı aramakta özgürsün. 500 00:41:35,078 --> 00:41:36,078 Buyur. 501 00:41:43,378 --> 00:41:44,629 Boş ver. 502 00:41:45,463 --> 00:41:47,257 Sanırım bir yanlış anlama oldu. 503 00:41:51,094 --> 00:41:53,054 Sanki bir yerde saklanıyor değil... 504 00:41:54,014 --> 00:41:57,267 ve annemin boynuna bıçak dayıyor, değil mi? 505 00:42:03,314 --> 00:42:04,314 Gidelim. 506 00:42:05,650 --> 00:42:08,069 Ne boktan iş. 507 00:42:08,862 --> 00:42:11,698 Ve ben onu kafasız bir aptal sanmıştım. 508 00:42:11,781 --> 00:42:14,784 Tanrıya şükür aslında omuzlarında bir kafası varmış. 509 00:42:16,119 --> 00:42:17,871 Ne komik pislik. 510 00:42:28,173 --> 00:42:30,050 - Min-jung. - Evet? 511 00:42:30,133 --> 00:42:32,260 Bu yerin aslında ne olduğunu biliyor musun? 512 00:42:33,011 --> 00:42:34,763 Kaçak aile için bir yer. 513 00:42:34,846 --> 00:42:38,641 Burada yiyorlar, uyuyorlar ve ders çalışıyorlar. 514 00:42:38,725 --> 00:42:40,935 Ayrıca arazi alıp satıyorlar. 515 00:42:41,019 --> 00:42:44,606 Evcil hayvanları sahiplendirdikleri için evlat edinme merkezi diyorlar. 516 00:42:45,398 --> 00:42:46,566 "Evlat edinme merkezi" mi? 517 00:42:47,984 --> 00:42:48,985 Baba. 518 00:42:49,819 --> 00:42:52,947 Annem ve Ji-woo kesinlikle içeride. 519 00:42:53,448 --> 00:42:54,448 Biliyorum. 520 00:42:55,617 --> 00:42:58,661 Ama içeri dalsaydık, annen gerçekten tehlikede olabilirdi. 521 00:43:04,626 --> 00:43:08,755 Sanırım hamile kalıp evlenen kızlardan biriydin. 522 00:43:10,423 --> 00:43:12,050 Ben de öyleydim. 523 00:43:12,467 --> 00:43:15,845 Artık kürtaj yaptıramadığım için birini doğurmak zorunda kaldım. 524 00:43:23,937 --> 00:43:29,234 Hem Denizanası hem de ben, o zamanlar kendimize bile bakamıyorduk. 525 00:43:29,359 --> 00:43:32,529 Ve bebeğin bezini zamanında değiştirmek kesinlikle çok fazlaydı. 526 00:43:34,656 --> 00:43:35,907 Ne yapabilirdim ki? 527 00:43:42,080 --> 00:43:45,000 Güzelce sardım ve Incheon Körfezi'ne bıraktım. 528 00:43:45,083 --> 00:43:46,083 Hayır, dur. 529 00:43:46,960 --> 00:43:49,212 Ölü olduğu için attım mı demeliyim? 530 00:43:50,338 --> 00:43:55,719 Her neyse, Eşek Joe Denizanası hiç çocuğunu umursamadı. 531 00:43:55,802 --> 00:44:00,390 Ama çocuğun kaybolduğunu duyduğunda birden çıldırıp onu bulmalıyız dedi. 532 00:44:00,473 --> 00:44:02,058 Ne yapabilirim ki? 533 00:44:02,142 --> 00:44:06,479 Yetimhaneden kocaman kafalı bir çocuğu aldım ve oğlumuz bu dedim. 534 00:44:06,563 --> 00:44:10,734 Ve o da o zamandan beri üzerine titriyor. 535 00:44:11,484 --> 00:44:12,844 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 536 00:44:13,945 --> 00:44:14,946 O çocuk... 537 00:44:15,905 --> 00:44:20,160 Büyük kafalı o çocuk benim Kyu-tae'mdir. 538 00:44:30,295 --> 00:44:34,591 Hâlâ bu hikâyenin ahlaki dersini anlamıyorsun, değil mi? 539 00:44:36,217 --> 00:44:39,054 Denizanası ve benim için, 540 00:44:39,679 --> 00:44:42,807 Kyu-tae senin ikizlerin gibi iki kat değerli. 541 00:44:43,641 --> 00:44:45,477 Bu yüzden kızınla bitmeyecek. 542 00:44:45,560 --> 00:44:49,731 Lanet oğlun da yakında aynı kaderi yaşayacak. 543 00:45:09,209 --> 00:45:11,002 Canım, resimleri gördün mü? 544 00:45:11,836 --> 00:45:15,006 Tam istediğin gibi, ona kan ağlattım. 545 00:45:15,882 --> 00:45:17,425 Bu benim kızım. 546 00:45:18,134 --> 00:45:21,346 Sen gerçek bir bela vatozsun, "Dişler" Oh Gil-ja. 547 00:45:23,473 --> 00:45:24,474 Gil-ja. 548 00:45:25,225 --> 00:45:28,228 "Kasapları" şimdi mi göndereyim? 549 00:45:28,311 --> 00:45:31,272 Neden para harcayalım? Bir servet tutuyorlar. 550 00:45:33,191 --> 00:45:35,568 Bir süredir yapmadım ama el işini ben yapacağım. 551 00:45:43,076 --> 00:45:44,994 Gözlerden başlayacağım. 552 00:45:45,537 --> 00:45:48,373 Ama önce seni mi öldürmeli, yoksa önce gözlerini mi oymalıyım? 553 00:45:49,749 --> 00:45:50,792 Düşündüğüm gibi. 554 00:45:52,168 --> 00:45:54,284 Seni öldürdükten sonra gözlerini oymak benim için... 555 00:45:54,296 --> 00:45:56,297 ...daha kolay ve senin için de daha az acılı olur. 556 00:45:57,257 --> 00:46:01,271 Endişelenme, on yıldır insan organı kaçakçılığı yapıyorum ve... 557 00:46:01,283 --> 00:46:05,640 ...kişisel olarak 200'den fazla kez taze et topladım ve teslim ettim. 558 00:46:06,307 --> 00:46:09,310 Tamam, gerçek an. 559 00:46:13,690 --> 00:46:18,028 Anneniz bu gece geç çalışacak, bu yüzden bana buzlu bir Americano getir. 560 00:46:18,111 --> 00:46:22,574 Buz topunun güzelce kesildiğinden ve mükemmel yuvarlak olduğundan emin ol. 561 00:46:36,338 --> 00:46:39,883 Kaldıramıyor musun? Yoksa aniden korktun mu? 562 00:46:42,594 --> 00:46:43,636 O zaman ne? 563 00:46:44,095 --> 00:46:45,215 Söyleyecek bir şeyin mi var? 564 00:46:48,058 --> 00:46:49,517 Deli olduğumu mu sanıyorsun? 565 00:46:50,643 --> 00:46:54,981 Ağzını açmana izin verirsem, keskin dilin beni öldürür. 566 00:46:56,483 --> 00:46:58,485 "Pawfect Haven" mı? 567 00:46:58,568 --> 00:47:02,447 Hadi ama! Daha çok bir tehlike gibi. 568 00:47:04,991 --> 00:47:06,701 Yine de, konuşma. 569 00:47:10,205 --> 00:47:11,581 Sadece yaz. 570 00:47:20,298 --> 00:47:21,508 DİK KAT 571 00:47:22,842 --> 00:47:23,968 "Dikkat" mi? 572 00:47:25,095 --> 00:47:27,097 Bu da ne demek oluyor? 573 00:48:26,072 --> 00:48:28,033 Kahretsin. 574 00:48:51,765 --> 00:48:54,559 Lanet olsun, kaltak! 575 00:48:56,895 --> 00:48:57,895 Dinle. 576 00:49:00,023 --> 00:49:02,484 Kiminle uğraştığını bilmiyorsun. 577 00:49:04,527 --> 00:49:06,029 Ben "Dişler" Oh Gil-ja'yım. 578 00:49:08,198 --> 00:49:11,994 50'den fazla kaltak ve pisliği bağırsaklarından... 579 00:49:12,006 --> 00:49:15,497 ...kemiklerine kadar parçalayıp yiyip bitirdim! 580 00:49:23,338 --> 00:49:25,590 Mi-ok, seni küçük kaltak. 581 00:49:27,050 --> 00:49:30,136 O kahve için Starbucks'a kadar mı gittin? 582 00:50:09,968 --> 00:50:10,968 Young-su! 583 00:50:11,386 --> 00:50:14,597 Young-su, hey. İyi misin? 584 00:50:14,973 --> 00:50:16,057 İyi misin? 585 00:50:18,435 --> 00:50:20,937 Young-su, al. 586 00:50:21,021 --> 00:50:22,397 Young-su. 587 00:50:51,760 --> 00:50:52,844 Young-su. 588 00:51:01,227 --> 00:51:02,395 İyi misin? 589 00:51:08,943 --> 00:51:09,986 İyi misin? 590 00:51:11,696 --> 00:51:14,491 Ya sen? Anne, çok kanıyorsun. 591 00:51:15,867 --> 00:51:17,202 Annen iyi. 592 00:51:18,578 --> 00:51:20,330 Önemli değil. 593 00:51:26,086 --> 00:51:27,837 Çok üzgünüm, Anne. 594 00:51:29,464 --> 00:51:32,092 Ben çok berbat bir kızım. 595 00:51:42,185 --> 00:51:44,646 Hayır, sen iyi bir kızsın, Ji-woo. 596 00:51:47,357 --> 00:51:49,776 Kimseyi öldürmedin, bu yüzden sorun yok. 597 00:51:52,070 --> 00:51:53,405 Önemli olan bu. 598 00:52:10,630 --> 00:52:13,133 Lanet olsun. 599 00:52:15,468 --> 00:52:16,845 Ah, aman, ne oluyor? 600 00:52:17,429 --> 00:52:18,430 Ah, hayır! 601 00:52:19,014 --> 00:52:20,348 Hayır! 602 00:52:20,598 --> 00:52:21,933 Bana ne oluyor? 603 00:52:22,600 --> 00:52:23,977 Ne oluyor? 604 00:52:24,310 --> 00:52:27,147 Bacaklarıma ne oldu? Aman Tanrım! 605 00:52:27,230 --> 00:52:29,065 Ah, hayır, ne oluyor? 606 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 - Gidelim. - Ah, hayır! 607 00:52:30,817 --> 00:52:33,319 Ne yapmalıyım? 608 00:52:33,820 --> 00:52:35,488 İyi olduğuna emin misin? 609 00:52:35,822 --> 00:52:36,948 Acıyor! 610 00:52:37,032 --> 00:52:39,451 Bana ne oluyor? 611 00:52:54,632 --> 00:52:57,302 - Yardım edin, lütfen! - Kurtarın bizi, lütfen! 612 00:53:18,740 --> 00:53:20,450 Seni lanet kaltak. 613 00:53:21,868 --> 00:53:24,704 "Dikkat" e bile değer değilsin. 614 00:53:50,730 --> 00:53:54,025 Çoğu insan kopan aşil tendonunun ölümcül olduğunu düşünür, 615 00:53:54,818 --> 00:53:56,945 ama bu her zaman doğru değildir. 616 00:54:00,198 --> 00:54:01,700 Kanamayı durdurursanız... 617 00:54:03,201 --> 00:54:06,579 ve zamanında ameliyat olursanız, bir yıl içinde normal yürüyebilirsiniz. 618 00:54:10,041 --> 00:54:12,669 Kaltak! Ne yapıyorsun sen? 619 00:54:15,588 --> 00:54:18,508 Hiç "lobotomi" duydun mu? 620 00:54:24,389 --> 00:54:28,643 Zamanında şizofreni için yapılan eski bir ameliyattır. 621 00:54:31,104 --> 00:54:32,464 Bunun gibi bir aleti sokarsınız... 622 00:54:35,483 --> 00:54:37,027 tam göz yuvaları arasından. 623 00:54:39,487 --> 00:54:42,615 Frontal lobu delmek için doğrudan içeri. 624 00:54:45,535 --> 00:54:47,495 Hastanede ameliyat pahalıya mal olur. 625 00:54:48,163 --> 00:54:50,457 Bir süredir yapmadım ama el işini ben yapacağım. 626 00:54:50,540 --> 00:54:51,540 Ne? 627 00:54:52,292 --> 00:54:54,669 Şaşırtıcı bir şekilde, bu antik bir uygulama değil. 628 00:54:54,753 --> 00:54:56,921 1960'lara kadar yapılıyordu. 629 00:54:57,005 --> 00:55:00,467 Bunu mükemmelleştiren doktor Nobel Ödülü bile kazandı. 630 00:55:01,176 --> 00:55:03,011 Bu yüzden çok endişelenme. 631 00:55:05,805 --> 00:55:07,974 Nobel Ödüllerini herkese vermezler. 632 00:55:08,850 --> 00:55:11,102 Dur! Lütfen! 633 00:55:11,519 --> 00:55:12,896 Çok özür dilerim! 634 00:55:12,979 --> 00:55:17,025 Yaptıklarım için çok özür dilerim. Hepsi benim hatam. 635 00:55:17,650 --> 00:55:21,571 Eğer beni bu kez affedersen, istediğin her şeyi yaparım! 636 00:55:25,116 --> 00:55:25,992 Gerçekten mi? 637 00:55:26,076 --> 00:55:27,410 Evet. 638 00:55:28,203 --> 00:55:29,537 O zaman önce... 639 00:55:30,789 --> 00:55:33,041 sorularıma dürüstçe cevap ver. 640 00:55:33,124 --> 00:55:34,876 Tabii. Ne istersen. 641 00:55:35,293 --> 00:55:39,881 Sana veya çocuklarına karşı bir kinim yok, gerçekten. 642 00:55:39,964 --> 00:55:41,007 O değil. 643 00:55:45,011 --> 00:55:47,055 Senden başka, 644 00:55:47,847 --> 00:55:50,433 tam olarak hangi tarihte taşındığımızı kim biliyordu? 645 00:55:51,893 --> 00:55:54,437 Bunun ne alakası var ki? 646 00:55:54,521 --> 00:55:55,521 Ah, doğru! 647 00:55:56,147 --> 00:55:58,525 Ev sahibi bana söyledi, pastör! 648 00:55:58,608 --> 00:56:00,235 - "Pastör" mü? - Evet. 649 00:56:00,902 --> 00:56:02,028 O bunu nereden biliyordu? 650 00:56:02,779 --> 00:56:05,073 Ben nereden bileyim? 651 00:56:08,118 --> 00:56:09,744 Bu bir cevap değil. 652 00:56:12,080 --> 00:56:13,540 Dikkat. 653 00:56:19,546 --> 00:56:22,632 Siz burada tam olarak ne yapıyordunuz? 654 00:56:23,675 --> 00:56:26,011 Kilise kurma bahanesiyle, 655 00:56:26,803 --> 00:56:31,141 arazi ve bina satın almak için para topladık. 656 00:56:31,224 --> 00:56:33,518 Ve pastör mü emretti bütün bunları? 657 00:56:33,601 --> 00:56:34,894 Hayır. 658 00:56:35,854 --> 00:56:38,398 Sadece gümüş dilini kullanarak, 659 00:56:38,898 --> 00:56:42,235 insanlar koyun gibi onu körü körüne her yere takip ettiler. 660 00:56:43,111 --> 00:56:47,866 Onu kukla olarak kullanmak için mükemmel bir fırsat gibi görünüyordu. 661 00:56:48,783 --> 00:56:51,286 Yani o sadece bir kuklaydı? 662 00:56:51,911 --> 00:56:52,912 Doğru. 663 00:56:53,913 --> 00:56:56,541 Başta bundan emindim. 664 00:56:57,876 --> 00:56:59,794 Ama şimdi düşününce... 665 00:57:00,962 --> 00:57:04,215 Sanırım kukla olan bendim, o değil. 666 00:57:06,343 --> 00:57:14,256 Tanrı'nın sevgisine tapın Tanrı'nın sevgisi için teşekkür ederim... 667 00:57:14,268 --> 00:57:22,192 ...Tanrı'nın sevgisi ne kadar muhteşem Yahova'nın, Tanrı'nın sevgisi 668 00:57:23,485 --> 00:57:28,448 Cennete ulaştığında, Tanrı'nın yanında bir yıldız gibi parlayacaksın. 669 00:57:28,531 --> 00:57:29,531 Amin. 670 00:57:31,534 --> 00:57:33,203 Herkes düşünür ki... 671 00:57:33,286 --> 00:57:34,454 Aman Tanrım! 672 00:57:34,537 --> 00:57:37,374 ...pastör gündüz bir Tanrı adamıdır. 673 00:57:37,999 --> 00:57:41,378 Ama geceleyin tam bir seks adamıdır. 674 00:57:42,962 --> 00:57:44,381 Yani, evet. 675 00:57:45,256 --> 00:57:51,554 Bazen yüzüm tamamen kızarırdı, bilirsin ya? 676 00:57:55,183 --> 00:57:57,811 Sanırım bedensel zevki arzuluyordum. 677 00:57:59,062 --> 00:58:02,065 Baharatlı heyecana bağımlı oldum. 678 00:58:02,941 --> 00:58:06,778 Bir şeylerin yanlış olduğunu hissetmeme rağmen, duramadım. 679 00:58:07,320 --> 00:58:08,320 Yeter. 680 00:58:12,701 --> 00:58:14,619 Ne? Nedir? 681 00:58:14,703 --> 00:58:15,703 Biliyor musun? 682 00:58:18,331 --> 00:58:23,545 Bir kereliğine, gerçek, filtresiz acıyı hissettiğini görmek istiyorum. 683 00:58:23,628 --> 00:58:26,006 "Gerçek" ne? Ne demek istiyorsun? 684 00:58:26,089 --> 00:58:28,383 - Bana ne yaptın? - Henüz hiçbir şey. 685 00:58:28,466 --> 00:58:31,344 Ama şimdi başlayacağım. Etkiye karşı hazırlıklı ol. 686 00:58:34,681 --> 00:58:35,807 Hareket etme. 687 00:58:36,224 --> 00:58:39,352 Bunu bir süredir yapmadım, bu yüzden biraz paslanmış olabilirim. 688 00:58:44,274 --> 00:58:45,274 Acıyor mu? 689 00:58:45,692 --> 00:58:46,860 Ama bu hiçbir şey. 690 00:58:47,777 --> 00:58:48,777 Hayır. 691 00:58:49,529 --> 00:58:51,656 Gerçek acı senin için yeterli değil. 692 00:58:52,198 --> 00:58:55,285 Bu arada, "Pawfect Haven" mı? 693 00:58:56,828 --> 00:58:58,204 O bir yazım hatasıydı. 694 00:58:58,872 --> 00:59:01,207 Aslında "Pawfect Heaven" olacaktı. 695 00:59:01,875 --> 00:59:04,711 Ama senin için burası daha önce söylediğin gibi mükemmel bir tehlike. 696 00:59:06,087 --> 00:59:10,759 Ve sen cenneti hayal etmeye bile layık değilsin, bu yüzden sonsuza dek boğul. 697 00:59:15,305 --> 00:59:17,557 Dikkat. 698 00:59:20,894 --> 00:59:23,438 İşte gerçek an. 699 01:03:35,398 --> 01:03:37,400 Altyazı çevirisi: Hwang Ahreum 46850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.