Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:09,467
PAWFECT HAVEN HAYVAN HASTANESİ ÜÇ AY ÖNCE
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,178
Postanız var.
3
00:00:14,973 --> 00:00:16,808
Bayan Han Young-su?
4
00:00:17,183 --> 00:00:18,183
Evet.
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,606
ALICI: HAN YOUNG-SU
6
00:00:43,293 --> 00:00:44,293
Bunlar ne?
7
00:00:47,088 --> 00:00:48,173
Dur.
8
00:00:48,256 --> 00:00:49,078
NUMARA 10, X? KUMSU ŞEHRİ.
9
00:00:49,102 --> 00:00:52,153
Bunlar Ji-woo'nun yıllar önce lunaparkta
kaybolduğu zamanki fotoğraflar değil mi?
10
00:00:52,177 --> 00:00:53,762
Artık bu bizimle ilgili.
11
00:00:55,096 --> 00:00:58,350
O piç
Ji-woo'nun fotoğrafını çekmeye cüret etmiş.
12
00:01:02,062 --> 00:01:04,898
Başından beri onun
onuncu kurbanı ben olmalıydım.
13
00:01:11,196 --> 00:01:15,617
AİLE MESELELERİ
14
00:01:46,731 --> 00:01:50,193
Cesedi getiren
aile sizinkiydi, değil mi?
15
00:01:51,611 --> 00:01:54,489
Evet, bunu yapanlar bizdik.
16
00:01:55,115 --> 00:01:56,235
Ama cinayeti bu adam işledi.
17
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
Şu araba mı?
18
00:01:58,284 --> 00:01:59,494
Onun.
19
00:02:00,578 --> 00:02:04,666
Arabasını bizimkine çarptırarak
kendisine mazeret yaratmış gibi görünüyor.
20
00:02:05,417 --> 00:02:06,417
Doğru.
21
00:02:06,668 --> 00:02:08,336
Kendisi itiraf etti.
22
00:02:09,838 --> 00:02:11,673
Hâlâ anlamadın mı?
23
00:02:12,382 --> 00:02:18,513
"Şimdiye kadar dokuz kurban
öldüren seri katil." Hayır, şimdi on oldu.
24
00:02:18,805 --> 00:02:20,348
Yani Doom-veloper.
25
00:02:21,725 --> 00:02:23,101
O benim.
26
00:02:28,106 --> 00:02:29,774
Yani katil o...
27
00:02:31,484 --> 00:02:33,987
ve aileniz sadece cesedi mi taşıdı?
28
00:02:34,070 --> 00:02:35,113
Doğru.
29
00:02:35,196 --> 00:02:38,616
O yüzden bir itiraf alın
ya da kanıt bulun.
30
00:02:38,700 --> 00:02:40,326
Bir şeyler yapın.
31
00:02:48,752 --> 00:02:51,338
Bana söylediğin her şeyi söyledim.
32
00:02:51,421 --> 00:02:53,131
Ama şimdi ne olacak?
33
00:02:53,590 --> 00:02:54,590
Ne olabilir?
34
00:02:54,924 --> 00:03:00,889
Bizi bulup bize gelmesine
bakılırsa, pek de amatör sayılmazlar.
35
00:03:00,972 --> 00:03:02,807
Bekleyip göreceğiz.
36
00:03:03,266 --> 00:03:04,559
İkisini de.
37
00:03:04,642 --> 00:03:07,645
Çocuklar yukarı çıkıp uyuyun.
Yarın okul var.
38
00:03:08,897 --> 00:03:09,897
Hadi.
39
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
Anne.
40
00:03:19,407 --> 00:03:20,407
Evet?
41
00:03:21,284 --> 00:03:22,284
Şey...
42
00:03:25,163 --> 00:03:26,247
Artık bunu yapma.
43
00:03:29,209 --> 00:03:31,127
Acı çekmeni istemiyorum.
44
00:03:56,820 --> 00:03:57,904
Bu da ne?
45
00:03:59,656 --> 00:04:02,325
Kyu-tae rahatsız olmasın diye
etten uzak durduğunu düşünüyordum.
46
00:04:02,951 --> 00:04:03,951
Bilmiyorum.
47
00:04:04,452 --> 00:04:06,079
Bıçaklanmadım bile,
48
00:04:06,621 --> 00:04:09,374
ama taze kan damlayan
et yemeyi çok arzuluyorum.
49
00:04:12,168 --> 00:04:13,962
İyi bir şey mi oldu?
50
00:04:14,045 --> 00:04:15,547
Yanakların kızarmış.
51
00:04:15,964 --> 00:04:16,964
Ne?
52
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
Kızarmış mı? Abartma!
53
00:04:20,427 --> 00:04:21,428
Bu arada, Kyu-tae nerede?
54
00:04:21,845 --> 00:04:24,222
Onu bir psikiyatri kliniğine yatırdım.
55
00:04:24,723 --> 00:04:26,016
Çıldırdın mı sen?
56
00:04:26,099 --> 00:04:29,436
Bir steakhouse sahibinin lanet oğlu,
ama ona bak!
57
00:04:30,395 --> 00:04:32,564
Et görünce mide bulantısı geliyor.
Ne yapmalıyım?
58
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Lanet olsun!
59
00:04:35,233 --> 00:04:36,818
Bu arada,
60
00:04:37,736 --> 00:04:40,030
hayvan hastanesini hallettin mi?
61
00:04:40,113 --> 00:04:42,615
"Hayvan hastanesi" mi? Neyi kastediyorsun?
62
00:04:42,699 --> 00:04:45,326
Kendin halledeceğini söylemiştin!
63
00:04:45,827 --> 00:04:49,664
O ikizin psiko kaltağı annesi,
Kyu-tae'mize zarar veren!
64
00:04:51,708 --> 00:04:52,751
Tamam!
65
00:04:53,501 --> 00:04:56,671
Lanet olsun, o lanet piçler. Kahretsin.
66
00:04:57,672 --> 00:04:58,672
Ah!
67
00:05:01,843 --> 00:05:02,843
Ne oldu?
68
00:05:03,219 --> 00:05:04,637
Ne?
69
00:05:10,602 --> 00:05:13,355
Dikkat.
70
00:05:31,998 --> 00:05:33,208
Seni küçük pislik!
71
00:05:37,045 --> 00:05:38,088
Bunların hepsi ne?
72
00:05:38,672 --> 00:05:41,716
Senin zihninin içindeyiz.
73
00:05:43,301 --> 00:05:44,886
Her şey bulanık.
74
00:05:45,512 --> 00:05:46,763
Zavallı, değil mi?
75
00:05:47,180 --> 00:05:48,515
Ne oluyor?
76
00:05:49,265 --> 00:05:51,142
Kyu-tae'ye de bunu mu yaptın?
77
00:05:52,644 --> 00:05:55,730
Kyu-tae büyük bir günah işledi.
78
00:05:56,523 --> 00:05:59,192
Yani onu cezalandırdığını mı söylüyorsun?
79
00:06:00,402 --> 00:06:01,903
Bir ceza değildi.
80
00:06:03,321 --> 00:06:04,906
Bir tedaviydi.
81
00:06:05,448 --> 00:06:06,616
Ne için?
82
00:06:07,409 --> 00:06:08,702
Kyu-tae hasta değildi.
83
00:06:09,119 --> 00:06:10,662
Kyu-tae ile ilgili değildi.
84
00:06:11,579 --> 00:06:14,708
Onun yüzünden acı çeken
çocuklar içindi.
85
00:06:22,424 --> 00:06:24,342
KWON MIN-JUNG
86
00:06:25,093 --> 00:06:28,805
Onlar hayatları boyunca
korkunç anılarla yaşayacaklar.
87
00:06:28,888 --> 00:06:30,491
Onun da aynı acıyı çekmesi sadece adil...
88
00:06:30,515 --> 00:06:33,977
Suçluysa mahkemeye çıkarın!
Buna hakkınız olduğunu kim söyledi?
89
00:06:35,729 --> 00:06:37,731
Suçsuz olduğumu söylemiyorum.
90
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
Biraz suçlu olduğumu biliyorum.
91
00:06:42,193 --> 00:06:44,320
Bu yüzden size karşı merhamet göstereceğim.
92
00:06:45,447 --> 00:06:47,407
Çocuklarımızla nasıl uğraşırsınız?
93
00:06:48,742 --> 00:06:49,742
Hey.
94
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
Bu neden düzgün bir şekilde batmıyor?
95
00:07:37,707 --> 00:07:39,292
Ne oluyor!
96
00:07:40,669 --> 00:07:41,878
Ne?
97
00:07:42,629 --> 00:07:43,629
Ne oluyor?
98
00:07:43,672 --> 00:07:45,215
Kanadığımı görmüyor musun?
99
00:07:45,298 --> 00:07:46,424
Ne kanı?
100
00:07:46,508 --> 00:07:47,926
Kahretsin, bak!
101
00:07:48,677 --> 00:07:49,677
Ne?
102
00:07:49,719 --> 00:07:53,640
Vatoz kuyruğuyla!
Beni onunla bıçakladı.
103
00:07:56,601 --> 00:08:00,730
Bundan sonra çocuklarımdan uzak dur.
104
00:08:02,399 --> 00:08:06,277
İsimlerini bile söyleme
ya da onları düşünme.
105
00:08:06,361 --> 00:08:07,904
O zaman, iyi olacaksın.
106
00:08:12,242 --> 00:08:13,410
Demek buydu?
107
00:08:15,078 --> 00:08:16,078
Gil-ja.
108
00:08:16,705 --> 00:08:19,624
- Sanırım kaltak bana da "ameliyat" yaptı.
- Ne?
109
00:08:20,959 --> 00:08:22,752
Yani o kaltak
110
00:08:23,878 --> 00:08:28,049
üç adamımın da kafasını mı karıştırdı?
111
00:08:28,550 --> 00:08:29,968
O lanet olası ikizler!
112
00:08:30,927 --> 00:08:33,096
Onları düşünmemem bile gerekiyor.
113
00:08:39,978 --> 00:08:41,062
Mi-ok?
114
00:08:41,688 --> 00:08:43,940
Yarın okula gitmen lazım.
115
00:08:47,944 --> 00:08:50,572
Hipnoz, taciz
ve hatta insanları kilitleme mi?
116
00:08:50,655 --> 00:08:52,115
Evet, sana söylüyorum.
117
00:08:52,657 --> 00:08:53,908
Kanıtım da var.
118
00:08:54,409 --> 00:08:57,245
- Ne kanıtı?
- Beni kilitlediklerinin kanıtı.
119
00:08:57,829 --> 00:09:00,081
Hepsini videoya çektim.
120
00:09:14,220 --> 00:09:15,722
Bu gerçekten ciddi bir durum.
121
00:09:16,222 --> 00:09:17,222
Ne?
122
00:09:17,849 --> 00:09:21,102
Masum bir çocuk katil olarak suçlandı.
123
00:09:22,979 --> 00:09:26,524
Ne? Haberlerde katilin yakalandığını
söylemediler mi?
124
00:09:27,567 --> 00:09:29,194
O katil değil.
125
00:09:29,569 --> 00:09:30,904
Değil mi?
126
00:09:30,987 --> 00:09:33,323
Bana katil gibi görünmüyor.
127
00:09:36,368 --> 00:09:38,495
- Ama neden bunu soruyorsun?
- "Neden" mi?
128
00:09:39,120 --> 00:09:40,330
Çünkü...
129
00:09:43,625 --> 00:09:44,959
katil sensin.
130
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Emin misin?
131
00:09:51,800 --> 00:09:52,717
Evet.
132
00:09:52,801 --> 00:09:55,428
Dedektif. Ben değilim!
133
00:09:55,512 --> 00:09:57,055
Kanıt nerede?
134
00:09:57,138 --> 00:09:58,390
Kiliseye gider misin?
135
00:09:58,473 --> 00:09:59,473
Hayır.
136
00:09:59,891 --> 00:10:01,685
Ben Budistim.
137
00:10:02,018 --> 00:10:05,563
O halde bir Budist neden
haç takıyor olabilir?
138
00:10:06,272 --> 00:10:08,233
Bu Lee Yu-jin'in.
139
00:10:11,361 --> 00:10:13,196
Yakaladım seni, lanet olası Doom-veloper.
140
00:10:13,279 --> 00:10:15,031
Sonunda anlıyor.
141
00:10:30,380 --> 00:10:32,716
Dedektif, özür dilerim az önceki için.
142
00:10:33,758 --> 00:10:36,803
Bunu pisliğin arabasında bulduk.
143
00:10:50,567 --> 00:10:52,110
Çık dışarı, pislik.
144
00:10:52,235 --> 00:10:54,279
Çık, hasta pislik!
145
00:10:55,488 --> 00:10:57,449
Sakin dur, pislik.
146
00:10:58,074 --> 00:10:59,534
Al bakalım!
147
00:11:00,827 --> 00:11:04,039
Kahretsin, bunun bittiğini mi sanıyorsun?
148
00:11:04,706 --> 00:11:06,666
Kapa çeneni, pislik.
149
00:11:07,208 --> 00:11:09,169
- Hepsi bitti.
- Hayır.
150
00:11:09,836 --> 00:11:11,254
Henüz bitmedi.
151
00:11:12,005 --> 00:11:14,924
O, Kumsuak Dağı olayının
katilidir
152
00:11:16,092 --> 00:11:18,053
ama o seri katil değil.
153
00:11:25,185 --> 00:11:26,644
Bunların hepsi ne?
154
00:11:29,647 --> 00:11:31,691
Özel Eğitimler denen bir yer var.
155
00:11:32,817 --> 00:11:36,529
Orada isminiz yoktur,
sadece işaret numaranız vardır.
156
00:11:38,990 --> 00:11:41,326
Hem katil hem de ben o yerdendik.
157
00:11:42,494 --> 00:11:43,828
"Özel Eğitimler"?
158
00:11:44,996 --> 00:11:46,664
Nasıl bir yer o?
159
00:11:51,586 --> 00:11:53,672
Size her şeyi anlatabilirim
160
00:11:54,089 --> 00:11:55,632
ama inanmazsınız.
161
00:11:55,715 --> 00:11:57,342
O yüzden, basit tutalım.
162
00:11:58,802 --> 00:12:00,178
Dikkat.
163
00:12:02,055 --> 00:12:03,556
Hepiniz terk edildiniz.
164
00:12:05,725 --> 00:12:07,227
Kaçmayı aklınızdan bile geçirmeyin.
165
00:12:08,019 --> 00:12:09,229
Dikkat.
166
00:12:10,271 --> 00:12:16,778
Sizi ve o çocukları paramparça edene kadar
her gün peşinize adamlar göndereceğim.
167
00:12:22,200 --> 00:12:24,452
Yani, Özel Eğitimler'de,
168
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
çocukları deneyler ve
eğitimler için istismar ettiler.
169
00:12:28,373 --> 00:12:33,003
Ve siz bebeklerle kaçtığınızda, sizi
avlaması için Doom-veloper'ı gönderdiler?
170
00:12:34,087 --> 00:12:35,505
Beni ortaya çıkarmak için.
171
00:12:36,339 --> 00:12:38,883
İnsanları öldürüp
mesajlar bırakıyorlardı.
172
00:12:40,427 --> 00:12:42,470
Çünkü ben 10 Numarayım.
173
00:12:56,776 --> 00:12:57,776
Ho-chul.
174
00:12:58,403 --> 00:12:59,404
Söyle bana.
175
00:13:00,321 --> 00:13:04,534
Kumsuak Dağı'nda Lee Yu-jin'i
sen mi öldürdün?
176
00:13:06,077 --> 00:13:08,455
Doğru. Onu ben öldürdüm.
177
00:13:09,831 --> 00:13:12,834
GÖREVİ TAMAMLANDI O: İYİ, 10
NUMARA YANINDA TAŞINMA GÜNÜ
178
00:13:13,710 --> 00:13:15,462
Bana bir görev verdi.
179
00:13:16,046 --> 00:13:17,047
"O" mu?
180
00:13:18,089 --> 00:13:19,341
Sana görevi kim verdi?
181
00:13:20,759 --> 00:13:21,759
Doom-veloper.
182
00:13:39,986 --> 00:13:41,029
Ayağa kalk.
183
00:13:45,450 --> 00:13:46,450
Jung Ho-chul.
184
00:13:47,035 --> 00:13:49,913
Kumsuak Dağı'ndaki cinayetten
tutuklusun.
185
00:13:50,330 --> 00:13:52,440
Sessiz kalma hakkın,
avukat tutma hakkın ve...
186
00:13:52,452 --> 00:13:54,959
...tutuklanmanın yasallığının
incelenmesi hakkın var...
187
00:13:55,669 --> 00:13:57,921
Lanet olsun, ne istersen yap.
188
00:13:58,004 --> 00:14:00,048
Görünüşe göre beyin hacklemesi işe yaramış.
189
00:14:00,131 --> 00:14:01,131
Dur!
190
00:14:02,092 --> 00:14:05,178
Cesedi bulduktan sonra bile
bildirmediniz.
191
00:14:05,845 --> 00:14:10,433
Ayrıca onu kilitlediniz.
Yani bu işi öylece kapatamam.
192
00:14:11,643 --> 00:14:12,643
Onu öldürelim mi?
193
00:14:14,938 --> 00:14:17,774
PAWFECT HAVEN HAYVAN HASTANESİ
194
00:14:28,702 --> 00:14:32,497
Jeong-hwan, neler oluyor?
Gerçek suçlu bu mu?
195
00:14:33,123 --> 00:14:36,292
Bana güveniyorsun, değil mi?
Her şeyi daha sonra açıklarım...
196
00:14:39,170 --> 00:14:41,047
Açıklayabileceğimden emin değilim.
197
00:14:41,131 --> 00:14:42,632
- Sadece bin.
- Ne?
198
00:14:42,716 --> 00:14:44,592
Her neyse, katili yakaladık.
Sonra konuşuruz.
199
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Tabii.
200
00:15:06,990 --> 00:15:08,491
Ne yapıyorsun?
201
00:15:09,701 --> 00:15:11,369
Onu kilitleyen bendim.
202
00:15:11,995 --> 00:15:12,996
Beni tutukla.
203
00:15:13,371 --> 00:15:14,706
İmkansız.
204
00:15:15,373 --> 00:15:18,001
Cesedi bulduktan sonra
bile onu serbest bıraktım.
205
00:15:18,084 --> 00:15:19,836
Burada en büyük günahkar benim.
206
00:15:50,784 --> 00:15:52,160
Bir sorun mu var?
207
00:15:53,703 --> 00:15:55,246
Bunu yapabileceğimizi sanmıyorum.
208
00:15:57,499 --> 00:16:00,919
Ji-woo ışığa karşı biraz hassas.
209
00:16:01,002 --> 00:16:02,337
Ah, doğru.
210
00:16:02,420 --> 00:16:05,340
Özel Eğitim travması.
Bir saniye lütfen.
211
00:16:06,132 --> 00:16:07,467
Flaşı kapattım.
212
00:16:10,595 --> 00:16:11,595
Başlayalım.
213
00:16:12,722 --> 00:16:14,974
Bir, iki, üç.
214
00:16:16,559 --> 00:16:19,270
Bir tane daha çekeceğim. Bir, iki, üç.
215
00:16:24,109 --> 00:16:27,920
Şimdi, bu Kumsuak Dağı
cinayet vakasına dolaylı olarak...
216
00:16:27,932 --> 00:16:31,616
...karıştığınıza dair itirafınızı
destekleyen bir kanıt.
217
00:16:31,950 --> 00:16:33,511
Sabıka fotoğrafı nedir
biliyorsunuz değil mi?
218
00:16:33,535 --> 00:16:34,536
Evet.
219
00:16:35,078 --> 00:16:38,331
Ve bir süreliğine Kumsu Şehri'nden
ayrılamazsınız.
220
00:16:59,227 --> 00:17:03,523
Yani teknik olarak,
mesele fotoğraflar değil, flaştı.
221
00:17:05,275 --> 00:17:06,860
O sadece seni korumaya çalışıyordu.
222
00:17:11,948 --> 00:17:13,825
Gerçek suçluyu nasıl yakaladınız?
223
00:17:13,908 --> 00:17:17,662
Başından beri
onun suçlu olduğunu biliyorduk.
224
00:17:17,746 --> 00:17:20,290
- Dedektif Park! Onu araca bindirin.
- Tamam, efendim.
225
00:17:20,832 --> 00:17:24,711
Sadece %100 emin olana kadar,
sağlam kanıt bulana kadar bekledik.
226
00:17:30,550 --> 00:17:32,552
"Kumsu Emeller Kilisesi."
227
00:17:33,386 --> 00:17:36,681
KUMSU EMELLER KİLİSESİ
228
00:17:56,159 --> 00:17:59,454
İyi akşamlar, beyefendi.
Bu kilisenin rahibisiniz, değil mi?
229
00:18:00,330 --> 00:18:02,749
Buraya geldim
230
00:18:03,458 --> 00:18:06,538
çünkü dua edersem belki ben de Tanrı'nın
ailesine katılabilirim diye düşündüm.
231
00:18:08,088 --> 00:18:09,506
Ama şimdi çok geç.
232
00:18:10,298 --> 00:18:13,385
Tanrı da uyuyor olmalı, değil mi?
Ben gideyim o zaman.
233
00:18:13,468 --> 00:18:14,468
Hayır, efendim.
234
00:18:15,053 --> 00:18:18,390
Tanrı'nın kilisesi her zaman açıktır.
235
00:18:22,310 --> 00:18:23,353
Lütfen, siz önden.
236
00:18:28,650 --> 00:18:29,650
Tamam.
237
00:18:46,835 --> 00:18:49,129
PAWFECT HAVEN HAYVAN HASTANESİ
238
00:18:57,220 --> 00:18:58,220
Anne...
239
00:19:01,891 --> 00:19:03,059
Anne.
240
00:19:07,313 --> 00:19:08,313
Anne.
241
00:19:45,727 --> 00:19:48,438
- Okula gidiyorum.
- Tamam, görüşürüz.
242
00:20:17,050 --> 00:20:19,219
Yani, mesele fotoğraflar değil,
flaştı?
243
00:20:19,928 --> 00:20:22,764
Fotoğraf çekilmesine kaçak olduğumuz için
izin vermediğini sanıyordum.
244
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
Neden bana söylemedin?
245
00:20:30,855 --> 00:20:34,150
Kaçak olduğumuz için izin vermediğim
de doğru.
246
00:20:35,485 --> 00:20:38,947
Tek sebebin bu olduğunu düşünmenin
senin için daha iyi olacağını düşündüm.
247
00:20:40,448 --> 00:20:42,158
O zaman seni suçlamaya devam ederdim.
248
00:20:47,414 --> 00:20:49,207
Zaten her şey benim hatam.
249
00:20:51,167 --> 00:20:54,087
Bu yüzden beni istediğin
kadar suçlayabilirsin.
250
00:20:55,130 --> 00:20:57,173
Bunun nesi tamam?
251
00:20:57,257 --> 00:20:59,592
Hiçbir duygun yok, hiç korkun yok.
252
00:21:00,635 --> 00:21:02,345
Neden bu kadar çabuk pes ediyorsun?
253
00:21:07,267 --> 00:21:08,560
Ne demek istiyorsun?
254
00:21:14,816 --> 00:21:15,816
Biliyor musun?
255
00:21:16,651 --> 00:21:18,987
Kızartılmış yumurtadan çok
sarılı omlet seviyorum.
256
00:21:20,196 --> 00:21:21,281
Yani...
257
00:21:22,198 --> 00:21:24,909
sadece birkaç kez başarısız oldun diye
pes etme.
258
00:21:27,537 --> 00:21:28,788
Ji-woo.
259
00:21:33,126 --> 00:21:35,253
Hiçbir travmam yok, bu yüzden...
260
00:21:44,637 --> 00:21:47,932
Hiçbir travmam yok,
bu yüzden abartma.
261
00:21:48,016 --> 00:21:49,100
Bu çok saçma.
262
00:21:55,940 --> 00:21:56,940
Ji-woo!
263
00:21:58,234 --> 00:21:59,234
Ji-woo!
264
00:22:30,642 --> 00:22:32,102
Sana söylemiştim.
265
00:22:32,894 --> 00:22:35,480
Onları öldürmezsen
şanslı sayılırsın.
266
00:22:39,651 --> 00:22:40,902
Peki, şimdi ne olacak?
267
00:22:41,569 --> 00:22:44,906
Görünüşe göre kontrolünü kaybedince
kan görmesi gerekecek.
268
00:24:17,707 --> 00:24:20,877
Ne oldu, bir hayalet mi gördün
yoksa, kaltak?
269
00:24:20,960 --> 00:24:23,755
Hey, Mi-ok.
270
00:24:23,838 --> 00:24:25,757
Okulda uzun zamandır görmüyordum.
271
00:24:25,840 --> 00:24:30,053
Evet, bir süredir ortalarda yoktum
ve şimdi bok gibi bir hava var.
272
00:24:30,136 --> 00:24:31,721
- Kahretsin.
- Kahretsin.
273
00:24:33,515 --> 00:24:36,059
Gözlerini indir. Ölmek mi istiyorsun?
274
00:24:40,772 --> 00:24:46,695
Bu kutsal okul tuvaletinde bok
çukurunu açarak zırlayan sen de kimsin?
275
00:24:46,778 --> 00:24:49,698
Bu Mi-ok, Ryu Mi-ok.
276
00:24:50,407 --> 00:24:52,450
Ve bu da Baek Ji-woo.
277
00:24:52,534 --> 00:24:53,785
"Ryu Mi-ok" mu?
278
00:24:53,868 --> 00:24:55,588
"Beni-Mahvet-Ok" demek istiyorsun herhalde?
279
00:25:04,838 --> 00:25:08,049
Sik Kyu-tae'yi pataklayan
kaltak sen olmalısın.
280
00:25:10,135 --> 00:25:11,135
Peşimden gel.
281
00:25:12,262 --> 00:25:13,262
Hadi gidelim.
282
00:25:17,892 --> 00:25:18,892
Kahretsin.
283
00:25:19,769 --> 00:25:23,023
- Şu kaltağa bak.
- Çok küstah.
284
00:25:23,481 --> 00:25:25,483
Kaltak seni.
285
00:25:26,276 --> 00:25:28,069
Gerçekten de peşimden geldin ha?
286
00:25:29,154 --> 00:25:31,031
Ya yüzün çizilirse?
287
00:25:31,114 --> 00:25:33,450
Hemen karar verme.
288
00:25:34,075 --> 00:25:36,202
Lanet bileğini kırabilirsin.
289
00:25:37,162 --> 00:25:39,414
Sadece bir şey sormak için buradayım,
290
00:25:39,914 --> 00:25:41,666
o yüzden o sopayı indir.
291
00:25:41,750 --> 00:25:46,755
İster bileğim, ister yüzün
mahvolsun, bunu çözmemiz gerekiyor.
292
00:25:48,048 --> 00:25:50,884
Bu küçük okulda
iki kötü kaltağa yer yok.
293
00:25:51,551 --> 00:25:53,136
Çocuklar için fazla olur.
294
00:26:07,359 --> 00:26:08,401
Kahretsin.
295
00:26:09,861 --> 00:26:12,197
Okulun kaltağı unvanını mı istiyorsun?
Senin olsun.
296
00:26:14,282 --> 00:26:15,575
Şimdi, o dövme hakkında...
297
00:26:15,658 --> 00:26:18,244
Okulda arkadaşlarınla kavga etmek
havalı değil.
298
00:26:20,705 --> 00:26:23,583
Önderiniz Sik Kyu-tae işi bitik.
299
00:26:23,667 --> 00:26:27,170
Ve kızların külot fotoğraflarını
sattığın için başın dertte.
300
00:26:27,253 --> 00:26:28,253
Söz hakkın yok.
301
00:26:29,339 --> 00:26:30,339
Ne dedin sen?
302
00:26:31,800 --> 00:26:32,800
Doğru.
303
00:26:33,635 --> 00:26:35,470
Sanırım fazla ileri gittim.
304
00:26:36,179 --> 00:26:37,931
Biraz düşündüm.
305
00:26:38,014 --> 00:26:39,099
Her neyse...
306
00:26:40,392 --> 00:26:44,145
şu anda ihtiyacımız olan şey
bir sidik yarışı değil, ağ kurmak.
307
00:26:52,737 --> 00:26:55,532
Sosyal ağ kurma konusunda
fazla ilgisiz görünüyorsun.
308
00:26:55,949 --> 00:27:00,870
Ailende saklanan suçlular
ya da kaçaklar falan mı var?
309
00:27:01,496 --> 00:27:03,498
Yoksa saklanıyor musunuz?
310
00:27:05,083 --> 00:27:07,711
Şu ifaden paha biçilemez.
311
00:27:33,737 --> 00:27:34,737
Kahretsin.
312
00:27:38,867 --> 00:27:39,951
Ji-woo!
313
00:27:41,286 --> 00:27:42,454
Baek Ji-woo!
314
00:27:44,205 --> 00:27:45,457
Kendine gel!
315
00:28:09,564 --> 00:28:12,067
Min-jung, iyi misin? Kanıyorsun.
316
00:28:14,527 --> 00:28:15,527
Hey!
317
00:28:16,654 --> 00:28:19,074
Sen ve ben çok da farklı değiliz.
318
00:28:19,657 --> 00:28:21,659
Bana bir şey soracağını söylemiştin.
319
00:28:23,495 --> 00:28:26,414
Jae-gon gerçekten
ölmüş gibi görünüyor.
320
00:28:33,797 --> 00:28:36,883
Hadi gidelim. Gidecek
başka bir yerin yok, değil mi?
321
00:28:51,606 --> 00:28:53,650
GELEN ARAMA
322
00:28:55,610 --> 00:28:56,653
Alo?
323
00:29:00,699 --> 00:29:03,034
Alo? Konuş.
324
00:29:03,118 --> 00:29:04,118
Anne.
325
00:29:04,577 --> 00:29:06,329
Ji-woo?
326
00:29:08,206 --> 00:29:09,374
Evet.
327
00:29:09,958 --> 00:29:11,751
Ji-woo, tatlım.
328
00:29:12,544 --> 00:29:14,337
Her şey yolunda mı?
329
00:29:23,638 --> 00:29:24,472
Ji-woo...
330
00:29:24,556 --> 00:29:26,016
Ji-woo ne oldu?
331
00:29:26,474 --> 00:29:28,560
- O...
- O ne?
332
00:29:29,644 --> 00:29:31,312
Bana "Anne" dedi.
333
00:29:32,313 --> 00:29:34,065
Gerçekten mi? Bu harika!
334
00:29:34,983 --> 00:29:37,819
Sonra birini öldürdüğünü söyledi.
Ağlıyordu.
335
00:29:39,362 --> 00:29:40,362
Ne?
336
00:29:40,613 --> 00:29:41,613
Tekrar söyle?
337
00:29:47,662 --> 00:29:48,663
Buyrun.
338
00:30:01,134 --> 00:30:04,012
Ee, ne sormak istiyordun?
339
00:30:04,554 --> 00:30:05,554
Doğru.
340
00:30:06,389 --> 00:30:08,641
Dövmen. Nerede yaptırdın?
341
00:30:09,601 --> 00:30:10,643
Bunu mu?
342
00:30:11,436 --> 00:30:13,813
Belli ki bir dövme stüdyosunda yaptırdım.
343
00:30:16,649 --> 00:30:19,027
Boşver. Sanırım yanılmışım.
344
00:30:22,572 --> 00:30:23,865
Bu yer de ne?
345
00:30:23,948 --> 00:30:26,618
Burası mı? Biz kaçak aileyiz.
346
00:30:27,160 --> 00:30:31,039
Benim gibi ailesi olmayanlar için, ya da
seninki gibi berbat ailesi olanlar için...
347
00:30:31,122 --> 00:30:36,169
Ya da aileleri onlardan daha çok nefret
ettiği için eve dönemeyen çocuklar için.
348
00:30:36,252 --> 00:30:37,252
Buyrun.
349
00:30:37,712 --> 00:30:39,881
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
350
00:30:42,217 --> 00:30:43,968
Sen Ji-woo olmalısın.
351
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Ben Mi-ok ve buradaki diğer çocukların
annesiyim.
352
00:30:47,305 --> 00:30:49,224
Ah, tamam. Tamam.
353
00:30:51,017 --> 00:30:52,894
Ben artık gideyim.
354
00:30:52,977 --> 00:30:54,062
Tamam.
355
00:30:54,145 --> 00:30:58,441
Bu arada, okulla konuştum
ve Jae-gon...
356
00:30:59,859 --> 00:31:03,446
oldukça kötü yaralanmış.
357
00:31:03,530 --> 00:31:04,906
Hâlâ bilinci yerinde değil.
358
00:31:05,323 --> 00:31:06,324
Ne?
359
00:31:06,866 --> 00:31:08,993
Annene ben açıklarım.
360
00:31:09,452 --> 00:31:13,206
Evinizi satan emlakçı bendim,
bu yüzden anneni iyi tanıyorum.
361
00:31:13,289 --> 00:31:17,335
Bu arada, annenin de
oldukça sert bir mizacı var.
362
00:31:18,294 --> 00:31:20,588
Korkarım çok üzülecektir.
363
00:31:22,215 --> 00:31:24,467
Bilemezsin.
364
00:31:25,844 --> 00:31:29,014
Seninle annen arasındaki şeylerin
365
00:31:30,098 --> 00:31:32,142
pek de gökkuşağı ve güneş ışığı değil.
366
00:31:35,770 --> 00:31:37,188
Zavallı şey.
367
00:31:38,023 --> 00:31:39,274
Gel buraya.
368
00:31:40,275 --> 00:31:41,276
Anlıyorum.
369
00:31:42,444 --> 00:31:44,821
Ne yaşadığını gerçekten
kim bilebilir ki?
370
00:31:48,450 --> 00:31:49,492
Ağlama, ağlama.
371
00:32:12,265 --> 00:32:13,141
Ji-woo?
372
00:32:13,224 --> 00:32:15,060
Hayır, ben Kumsu Emlak'tan Müdür Oh.
373
00:32:15,143 --> 00:32:17,395
- Kızınız benimle.
- Efendim?
374
00:32:17,854 --> 00:32:19,230
Orada ne işi var?
375
00:32:19,314 --> 00:32:23,068
Anlaşılan başı belaya girdikten sonra
gidecek başka bir yeri yokmuş.
376
00:32:23,526 --> 00:32:24,778
"Bela" mı?
377
00:32:25,403 --> 00:32:27,238
Lütfen Ji-woo'yu telefona getirin.
378
00:32:27,322 --> 00:32:28,322
Şey...
379
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Şu an kimseyi görmek istemiyor.
380
00:32:31,242 --> 00:32:33,328
Sanırım kendini kötü hissediyor.
381
00:32:33,411 --> 00:32:36,498
Neredesiniz? Hemen geliyorum.
382
00:32:37,123 --> 00:32:38,123
Gerçekten mi?
383
00:32:38,458 --> 00:32:40,001
Acelen yok.
384
00:32:40,835 --> 00:32:42,837
Adresi sana göndereceğim.
385
00:32:44,881 --> 00:32:46,007
ALTI CEVAPSIZ ARAMA
386
00:32:49,135 --> 00:32:50,637
- İyi misin?
- Evet.
387
00:32:51,721 --> 00:32:52,806
İyiyim.
388
00:32:53,306 --> 00:32:54,933
Ji-woo'dan haber aldın mı?
389
00:32:55,350 --> 00:32:58,019
Hayır. Ya piç Jae-gon ne durumda?
390
00:32:59,521 --> 00:33:01,731
Neyse ki çok ciddi değil.
391
00:33:02,899 --> 00:33:04,275
Tamam, gidelim.
392
00:33:06,903 --> 00:33:08,738
Ama orada gerçekten korktum.
393
00:33:08,822 --> 00:33:11,199
Ji-woo'nun Jae-gon'u
öldüreceğini sandım...
394
00:33:13,868 --> 00:33:16,788
Az önceki pastör Jae-gon'un babası.
395
00:33:25,505 --> 00:33:26,505
Geldin!
396
00:33:30,927 --> 00:33:32,429
Ji-woo nerede?
397
00:33:33,471 --> 00:33:35,348
Kendini bir odaya kilitledi.
398
00:33:35,724 --> 00:33:36,766
Dur!
399
00:33:37,434 --> 00:33:39,686
Şu an kimseyi görmek istemiyor.
400
00:33:40,437 --> 00:33:42,355
Otur. Onu rahat bırak.
401
00:33:45,191 --> 00:33:46,359
Otur.
402
00:33:48,319 --> 00:33:49,319
Buyrun.
403
00:33:54,659 --> 00:33:58,329
Hadi, bir dene.
Annemin kokteylleri şaka değildir.
404
00:34:04,210 --> 00:34:05,962
Ama, neden...
405
00:34:07,005 --> 00:34:08,298
Ji-woo neden burada?
406
00:34:08,798 --> 00:34:11,217
Çocukları gerçekten anlamıyorsun, değil mi?
407
00:34:11,301 --> 00:34:14,387
Onları nasıl yetiştirdin? İki tane, hem de.
408
00:34:16,097 --> 00:34:19,976
Bu yaştaki çocuklar evlerinden ne
kadar uzakta olursa o kadar rahat ederler.
409
00:34:22,979 --> 00:34:24,314
Yani bu yer...
410
00:34:24,397 --> 00:34:29,486
Tanrı'nın bir hizmetkârı olarak, sokak
çocuklarını nasıl görmezden gelebilirim?
411
00:34:29,569 --> 00:34:32,781
Bu yeri sadece başlarını sokacak
bir çatı olsun diye kurdum.
412
00:34:33,281 --> 00:34:36,409
Yedi yıl oldu!
Ama parayı bir yerlere harcamak gerekiyor.
413
00:34:38,536 --> 00:34:39,788
Tanrım, çok tokum.
414
00:34:43,249 --> 00:34:44,793
Sen
415
00:34:45,877 --> 00:34:47,629
pek de beklediğim gibi değilsin.
416
00:34:47,712 --> 00:34:48,713
Gerçekten mi?
417
00:34:49,422 --> 00:34:50,965
Tam olarak ne bekliyordun?
418
00:34:51,508 --> 00:34:55,387
Onları kilitleyeceğimi ya da
çocuklara kötü davranacağımı mı düşündün?
419
00:34:56,680 --> 00:34:57,680
Anlıyorum.
420
00:34:58,223 --> 00:35:01,351
Bu yüzden sana hazırladığım
içeceğe bile dokunmuyorsun.
421
00:35:01,434 --> 00:35:03,154
İçine zehir kattığımı
falan mı düşünüyorsun?
422
00:35:03,603 --> 00:35:05,939
Hayır, öyle değil...
423
00:35:07,399 --> 00:35:09,943
Kim bilir?
Kaltak kızını zehirlemiş olabilirim.
424
00:35:15,323 --> 00:35:16,323
Lanet olsun.
425
00:35:16,783 --> 00:35:21,913
O lanet suratını ilk gördüğüm günden beri,
bu günün geleceğini biliyordum.
426
00:35:35,176 --> 00:35:38,263
Bu kadar endişeliysen,
daha önce onunla gitmeliydin.
427
00:35:38,763 --> 00:35:40,890
Young-su beklememi söyledi.
428
00:35:41,599 --> 00:35:43,518
Sana öl dese, ölür müydün?
429
00:35:43,935 --> 00:35:44,935
Elbette.
430
00:35:46,604 --> 00:35:48,648
Sen tam bir kalın kafalısın.
431
00:35:52,360 --> 00:35:54,738
Hey! Ne oldu?
432
00:35:54,821 --> 00:35:57,073
Ji-woo'nun bir çocuğu
fena dövdüğünü duyduk.
433
00:35:57,157 --> 00:35:58,450
Gerçekten öldü mü?
434
00:35:58,533 --> 00:36:00,452
Hayır, ölmedi.
435
00:36:01,786 --> 00:36:03,371
Dur, nereden biliyordun?
436
00:36:03,455 --> 00:36:07,959
Görünüşe göre bir kaçak ailesiyle
birlikteymiş, annen de onu almaya gitti.
437
00:36:08,043 --> 00:36:09,043
Ne?
438
00:36:09,252 --> 00:36:12,047
Ji-woo, Mi-ok'un kaçak
ailesiyle mi saklanıyor?
439
00:36:12,839 --> 00:36:15,383
Evet. Neden bu kadar şaşırdın?
440
00:36:15,884 --> 00:36:19,929
O yer aslında kilise
tarafından işletiliyor.
441
00:36:20,013 --> 00:36:23,266
Jae-gon'un babası kilise sahibi.
"Fena dövdüğü" çocuk.
442
00:36:30,023 --> 00:36:31,441
10 Numara!
443
00:36:33,985 --> 00:36:35,278
10 Numara!
444
00:36:39,157 --> 00:36:42,327
Bu adam ulusal güvenlik için
ciddi bir tehdit oluşturuyor.
445
00:36:43,036 --> 00:36:46,956
Ölmeden önce biraz vicdan aşılamak için
frontal lobuna bir delik aç.
446
00:36:53,004 --> 00:36:54,297
- Dik...
- Hayır.
447
00:36:54,422 --> 00:36:57,926
Bugün onun üzerinde gerçekten çalışacaksın.
448
00:37:30,542 --> 00:37:31,542
Ne?
449
00:37:31,876 --> 00:37:35,213
Hayali ya da gerçek,
acı ve izler aynıdır.
450
00:37:36,423 --> 00:37:37,924
Gerçekten yapmak çok mu zalimce?
451
00:37:38,466 --> 00:37:41,594
O sen değilsin diye mi düşünüyorsun?
452
00:37:46,808 --> 00:37:47,808
Hayır.
453
00:37:49,060 --> 00:37:50,854
Bu benim tarzım değil.
454
00:37:51,396 --> 00:37:52,397
Peki.
455
00:37:54,441 --> 00:37:56,776
10 Numara, görünüşe göre
456
00:37:57,360 --> 00:38:00,113
sana gereken şey eğitim değil, bir sınav.
457
00:38:13,918 --> 00:38:14,919
Anne?
458
00:38:20,216 --> 00:38:21,426
"Anne" mi?
459
00:38:21,509 --> 00:38:25,013
Rüya mı görüyorsun? Uyan, kaltak.
460
00:38:25,096 --> 00:38:26,264
Evet.
461
00:38:26,598 --> 00:38:28,016
Beklentin doğruydu.
462
00:38:31,686 --> 00:38:34,022
Derler ki kaltaklar
birbirlerinin kokusunu alırmış.
463
00:38:34,105 --> 00:38:37,484
Seni ilk gördüğümde
hemen anladım.
464
00:38:37,901 --> 00:38:42,126
Sadece o boncuk gözlerine bakarak,
senin sıradan bir kaltak değil, öfke...
465
00:38:42,138 --> 00:38:46,493
...nöbetinde kocasını ve çocuklarını
gömebilecek bir kaltak olduğunu anladım!
466
00:38:49,371 --> 00:38:51,373
Ne? Kızın mı?
467
00:38:52,624 --> 00:38:54,501
Kızını gömdüğümden mi korkuyorsun?
468
00:39:06,096 --> 00:39:07,347
Deli olduğumu mu sanıyorsun?
469
00:39:07,972 --> 00:39:10,600
Besleyip yurt dışına gönderirsem
iyi para kazanabilirim.
470
00:39:10,684 --> 00:39:13,144
Neden bunu boşa harcayıp onu gömeyim ki?
471
00:39:14,521 --> 00:39:17,065
Yurt dışında iyi bir okula
gitmesini sağlayacağım.
472
00:39:17,148 --> 00:39:21,319
Bir böbreğini kaybetmenin vücudunu
satmasını engellemeyeceği bir yere.
473
00:39:24,823 --> 00:39:28,410
Nasıl yaptığını bilmiyorum ama
pastörüm gibi olduğunu biliyorum.
474
00:39:29,244 --> 00:39:32,163
O dilinle herkesi parmağında
oynatabiliyorsun.
475
00:39:32,247 --> 00:39:33,832
Hepsini biliyorum.
476
00:39:34,833 --> 00:39:40,255
Bu yüzden bugün çeneni kapatacak
ve sadece dinleyeceksin.
477
00:39:40,672 --> 00:39:41,673
Anladın mı?
478
00:39:50,473 --> 00:39:51,599
Vay.
479
00:39:52,017 --> 00:39:53,768
Bu çok duygulandırıcı.
480
00:39:54,310 --> 00:39:57,105
Aptal kocan seni kurtarmaya geldi, ha?
481
00:39:57,647 --> 00:40:00,191
Mi-ok, git bir bahane uydur.
482
00:40:00,275 --> 00:40:02,610
İnanmazsa, boş ver.
483
00:40:04,904 --> 00:40:07,824
Buradan izliyor olacağım.
Ve işler kötüye giderse,
484
00:40:08,742 --> 00:40:12,412
bu kaltağı asacağım ve yukarı çıkacağım.
485
00:40:29,054 --> 00:40:32,891
Söyledim ya.
Annen daha önce geldi ve onu aldı.
486
00:40:34,142 --> 00:40:35,352
Değil mi, kızlar?
487
00:40:35,852 --> 00:40:36,895
Evet.
488
00:40:45,779 --> 00:40:46,821
Peki Müdür Oh nerede?
489
00:41:06,633 --> 00:41:07,759
Seon-suk.
490
00:41:08,301 --> 00:41:10,053
Anne bugün geldi mi?
491
00:41:11,346 --> 00:41:12,555
Şey...
492
00:41:13,390 --> 00:41:14,724
Evet, daha önce.
493
00:41:15,558 --> 00:41:16,559
Öyle mi?
494
00:41:16,976 --> 00:41:18,728
Sanırım telefonunu unutmuş.
495
00:41:19,479 --> 00:41:20,689
Emin misin?
496
00:41:21,564 --> 00:41:22,816
Yalan gibi geliyor.
497
00:41:23,733 --> 00:41:24,818
"Yalan" mı?
498
00:41:28,988 --> 00:41:31,491
Tamam. Bana inanmıyorsan,
499
00:41:32,075 --> 00:41:33,743
burayı aramakta özgürsün.
500
00:41:35,078 --> 00:41:36,078
Buyur.
501
00:41:43,378 --> 00:41:44,629
Boş ver.
502
00:41:45,463 --> 00:41:47,257
Sanırım bir yanlış anlama oldu.
503
00:41:51,094 --> 00:41:53,054
Sanki bir yerde saklanıyor değil...
504
00:41:54,014 --> 00:41:57,267
ve annemin boynuna bıçak dayıyor, değil mi?
505
00:42:03,314 --> 00:42:04,314
Gidelim.
506
00:42:05,650 --> 00:42:08,069
Ne boktan iş.
507
00:42:08,862 --> 00:42:11,698
Ve ben onu kafasız bir aptal sanmıştım.
508
00:42:11,781 --> 00:42:14,784
Tanrıya şükür
aslında omuzlarında bir kafası varmış.
509
00:42:16,119 --> 00:42:17,871
Ne komik pislik.
510
00:42:28,173 --> 00:42:30,050
- Min-jung.
- Evet?
511
00:42:30,133 --> 00:42:32,260
Bu yerin aslında ne olduğunu biliyor musun?
512
00:42:33,011 --> 00:42:34,763
Kaçak aile için bir yer.
513
00:42:34,846 --> 00:42:38,641
Burada yiyorlar, uyuyorlar
ve ders çalışıyorlar.
514
00:42:38,725 --> 00:42:40,935
Ayrıca arazi alıp satıyorlar.
515
00:42:41,019 --> 00:42:44,606
Evcil hayvanları sahiplendirdikleri için
evlat edinme merkezi diyorlar.
516
00:42:45,398 --> 00:42:46,566
"Evlat edinme merkezi" mi?
517
00:42:47,984 --> 00:42:48,985
Baba.
518
00:42:49,819 --> 00:42:52,947
Annem ve Ji-woo kesinlikle içeride.
519
00:42:53,448 --> 00:42:54,448
Biliyorum.
520
00:42:55,617 --> 00:42:58,661
Ama içeri dalsaydık,
annen gerçekten tehlikede olabilirdi.
521
00:43:04,626 --> 00:43:08,755
Sanırım hamile kalıp evlenen
kızlardan biriydin.
522
00:43:10,423 --> 00:43:12,050
Ben de öyleydim.
523
00:43:12,467 --> 00:43:15,845
Artık kürtaj yaptıramadığım için
birini doğurmak zorunda kaldım.
524
00:43:23,937 --> 00:43:29,234
Hem Denizanası hem de ben, o
zamanlar kendimize bile bakamıyorduk.
525
00:43:29,359 --> 00:43:32,529
Ve bebeğin bezini zamanında değiştirmek
kesinlikle çok fazlaydı.
526
00:43:34,656 --> 00:43:35,907
Ne yapabilirdim ki?
527
00:43:42,080 --> 00:43:45,000
Güzelce sardım
ve Incheon Körfezi'ne bıraktım.
528
00:43:45,083 --> 00:43:46,083
Hayır, dur.
529
00:43:46,960 --> 00:43:49,212
Ölü olduğu için attım mı demeliyim?
530
00:43:50,338 --> 00:43:55,719
Her neyse, Eşek Joe Denizanası
hiç çocuğunu umursamadı.
531
00:43:55,802 --> 00:44:00,390
Ama çocuğun kaybolduğunu duyduğunda
birden çıldırıp onu bulmalıyız dedi.
532
00:44:00,473 --> 00:44:02,058
Ne yapabilirim ki?
533
00:44:02,142 --> 00:44:06,479
Yetimhaneden kocaman kafalı bir çocuğu
aldım ve oğlumuz bu dedim.
534
00:44:06,563 --> 00:44:10,734
Ve o da o zamandan beri üzerine titriyor.
535
00:44:11,484 --> 00:44:12,844
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
536
00:44:13,945 --> 00:44:14,946
O çocuk...
537
00:44:15,905 --> 00:44:20,160
Büyük kafalı o çocuk benim Kyu-tae'mdir.
538
00:44:30,295 --> 00:44:34,591
Hâlâ bu hikâyenin ahlaki dersini
anlamıyorsun, değil mi?
539
00:44:36,217 --> 00:44:39,054
Denizanası ve benim için,
540
00:44:39,679 --> 00:44:42,807
Kyu-tae senin ikizlerin gibi
iki kat değerli.
541
00:44:43,641 --> 00:44:45,477
Bu yüzden kızınla bitmeyecek.
542
00:44:45,560 --> 00:44:49,731
Lanet oğlun da
yakında aynı kaderi yaşayacak.
543
00:45:09,209 --> 00:45:11,002
Canım, resimleri gördün mü?
544
00:45:11,836 --> 00:45:15,006
Tam istediğin gibi,
ona kan ağlattım.
545
00:45:15,882 --> 00:45:17,425
Bu benim kızım.
546
00:45:18,134 --> 00:45:21,346
Sen gerçek bir bela vatozsun,
"Dişler" Oh Gil-ja.
547
00:45:23,473 --> 00:45:24,474
Gil-ja.
548
00:45:25,225 --> 00:45:28,228
"Kasapları" şimdi mi göndereyim?
549
00:45:28,311 --> 00:45:31,272
Neden para harcayalım?
Bir servet tutuyorlar.
550
00:45:33,191 --> 00:45:35,568
Bir süredir yapmadım
ama el işini ben yapacağım.
551
00:45:43,076 --> 00:45:44,994
Gözlerden başlayacağım.
552
00:45:45,537 --> 00:45:48,373
Ama önce seni mi öldürmeli,
yoksa önce gözlerini mi oymalıyım?
553
00:45:49,749 --> 00:45:50,792
Düşündüğüm gibi.
554
00:45:52,168 --> 00:45:54,284
Seni öldürdükten sonra
gözlerini oymak benim için...
555
00:45:54,296 --> 00:45:56,297
...daha kolay ve senin
için de daha az acılı olur.
556
00:45:57,257 --> 00:46:01,271
Endişelenme, on yıldır insan
organı kaçakçılığı yapıyorum ve...
557
00:46:01,283 --> 00:46:05,640
...kişisel olarak 200'den fazla kez
taze et topladım ve teslim ettim.
558
00:46:06,307 --> 00:46:09,310
Tamam, gerçek an.
559
00:46:13,690 --> 00:46:18,028
Anneniz bu gece geç çalışacak,
bu yüzden bana buzlu bir Americano getir.
560
00:46:18,111 --> 00:46:22,574
Buz topunun güzelce kesildiğinden
ve mükemmel yuvarlak olduğundan emin ol.
561
00:46:36,338 --> 00:46:39,883
Kaldıramıyor musun?
Yoksa aniden korktun mu?
562
00:46:42,594 --> 00:46:43,636
O zaman ne?
563
00:46:44,095 --> 00:46:45,215
Söyleyecek bir şeyin mi var?
564
00:46:48,058 --> 00:46:49,517
Deli olduğumu mu sanıyorsun?
565
00:46:50,643 --> 00:46:54,981
Ağzını açmana izin verirsem,
keskin dilin beni öldürür.
566
00:46:56,483 --> 00:46:58,485
"Pawfect Haven" mı?
567
00:46:58,568 --> 00:47:02,447
Hadi ama! Daha çok bir tehlike gibi.
568
00:47:04,991 --> 00:47:06,701
Yine de, konuşma.
569
00:47:10,205 --> 00:47:11,581
Sadece yaz.
570
00:47:20,298 --> 00:47:21,508
DİK KAT
571
00:47:22,842 --> 00:47:23,968
"Dikkat" mi?
572
00:47:25,095 --> 00:47:27,097
Bu da ne demek oluyor?
573
00:48:26,072 --> 00:48:28,033
Kahretsin.
574
00:48:51,765 --> 00:48:54,559
Lanet olsun, kaltak!
575
00:48:56,895 --> 00:48:57,895
Dinle.
576
00:49:00,023 --> 00:49:02,484
Kiminle uğraştığını bilmiyorsun.
577
00:49:04,527 --> 00:49:06,029
Ben "Dişler" Oh Gil-ja'yım.
578
00:49:08,198 --> 00:49:11,994
50'den fazla kaltak ve
pisliği bağırsaklarından...
579
00:49:12,006 --> 00:49:15,497
...kemiklerine kadar
parçalayıp yiyip bitirdim!
580
00:49:23,338 --> 00:49:25,590
Mi-ok, seni küçük kaltak.
581
00:49:27,050 --> 00:49:30,136
O kahve için Starbucks'a kadar mı gittin?
582
00:50:09,968 --> 00:50:10,968
Young-su!
583
00:50:11,386 --> 00:50:14,597
Young-su, hey. İyi misin?
584
00:50:14,973 --> 00:50:16,057
İyi misin?
585
00:50:18,435 --> 00:50:20,937
Young-su, al.
586
00:50:21,021 --> 00:50:22,397
Young-su.
587
00:50:51,760 --> 00:50:52,844
Young-su.
588
00:51:01,227 --> 00:51:02,395
İyi misin?
589
00:51:08,943 --> 00:51:09,986
İyi misin?
590
00:51:11,696 --> 00:51:14,491
Ya sen?
Anne, çok kanıyorsun.
591
00:51:15,867 --> 00:51:17,202
Annen iyi.
592
00:51:18,578 --> 00:51:20,330
Önemli değil.
593
00:51:26,086 --> 00:51:27,837
Çok üzgünüm, Anne.
594
00:51:29,464 --> 00:51:32,092
Ben çok berbat bir kızım.
595
00:51:42,185 --> 00:51:44,646
Hayır, sen iyi bir kızsın, Ji-woo.
596
00:51:47,357 --> 00:51:49,776
Kimseyi öldürmedin, bu yüzden sorun yok.
597
00:51:52,070 --> 00:51:53,405
Önemli olan bu.
598
00:52:10,630 --> 00:52:13,133
Lanet olsun.
599
00:52:15,468 --> 00:52:16,845
Ah, aman, ne oluyor?
600
00:52:17,429 --> 00:52:18,430
Ah, hayır!
601
00:52:19,014 --> 00:52:20,348
Hayır!
602
00:52:20,598 --> 00:52:21,933
Bana ne oluyor?
603
00:52:22,600 --> 00:52:23,977
Ne oluyor?
604
00:52:24,310 --> 00:52:27,147
Bacaklarıma ne oldu? Aman Tanrım!
605
00:52:27,230 --> 00:52:29,065
Ah, hayır, ne oluyor?
606
00:52:29,149 --> 00:52:30,734
- Gidelim.
- Ah, hayır!
607
00:52:30,817 --> 00:52:33,319
Ne yapmalıyım?
608
00:52:33,820 --> 00:52:35,488
İyi olduğuna emin misin?
609
00:52:35,822 --> 00:52:36,948
Acıyor!
610
00:52:37,032 --> 00:52:39,451
Bana ne oluyor?
611
00:52:54,632 --> 00:52:57,302
- Yardım edin, lütfen!
- Kurtarın bizi, lütfen!
612
00:53:18,740 --> 00:53:20,450
Seni lanet kaltak.
613
00:53:21,868 --> 00:53:24,704
"Dikkat" e bile değer değilsin.
614
00:53:50,730 --> 00:53:54,025
Çoğu insan kopan aşil tendonunun
ölümcül olduğunu düşünür,
615
00:53:54,818 --> 00:53:56,945
ama bu her zaman doğru değildir.
616
00:54:00,198 --> 00:54:01,700
Kanamayı durdurursanız...
617
00:54:03,201 --> 00:54:06,579
ve zamanında ameliyat olursanız,
bir yıl içinde normal yürüyebilirsiniz.
618
00:54:10,041 --> 00:54:12,669
Kaltak! Ne yapıyorsun sen?
619
00:54:15,588 --> 00:54:18,508
Hiç "lobotomi" duydun mu?
620
00:54:24,389 --> 00:54:28,643
Zamanında şizofreni için yapılan
eski bir ameliyattır.
621
00:54:31,104 --> 00:54:32,464
Bunun gibi bir aleti sokarsınız...
622
00:54:35,483 --> 00:54:37,027
tam göz yuvaları arasından.
623
00:54:39,487 --> 00:54:42,615
Frontal lobu delmek için
doğrudan içeri.
624
00:54:45,535 --> 00:54:47,495
Hastanede ameliyat pahalıya mal olur.
625
00:54:48,163 --> 00:54:50,457
Bir süredir yapmadım
ama el işini ben yapacağım.
626
00:54:50,540 --> 00:54:51,540
Ne?
627
00:54:52,292 --> 00:54:54,669
Şaşırtıcı bir şekilde,
bu antik bir uygulama değil.
628
00:54:54,753 --> 00:54:56,921
1960'lara kadar yapılıyordu.
629
00:54:57,005 --> 00:55:00,467
Bunu mükemmelleştiren doktor
Nobel Ödülü bile kazandı.
630
00:55:01,176 --> 00:55:03,011
Bu yüzden çok endişelenme.
631
00:55:05,805 --> 00:55:07,974
Nobel Ödüllerini
herkese vermezler.
632
00:55:08,850 --> 00:55:11,102
Dur! Lütfen!
633
00:55:11,519 --> 00:55:12,896
Çok özür dilerim!
634
00:55:12,979 --> 00:55:17,025
Yaptıklarım için çok özür dilerim.
Hepsi benim hatam.
635
00:55:17,650 --> 00:55:21,571
Eğer beni bu kez affedersen,
istediğin her şeyi yaparım!
636
00:55:25,116 --> 00:55:25,992
Gerçekten mi?
637
00:55:26,076 --> 00:55:27,410
Evet.
638
00:55:28,203 --> 00:55:29,537
O zaman önce...
639
00:55:30,789 --> 00:55:33,041
sorularıma dürüstçe cevap ver.
640
00:55:33,124 --> 00:55:34,876
Tabii. Ne istersen.
641
00:55:35,293 --> 00:55:39,881
Sana veya çocuklarına karşı
bir kinim yok, gerçekten.
642
00:55:39,964 --> 00:55:41,007
O değil.
643
00:55:45,011 --> 00:55:47,055
Senden başka,
644
00:55:47,847 --> 00:55:50,433
tam olarak hangi tarihte
taşındığımızı kim biliyordu?
645
00:55:51,893 --> 00:55:54,437
Bunun ne alakası var ki?
646
00:55:54,521 --> 00:55:55,521
Ah, doğru!
647
00:55:56,147 --> 00:55:58,525
Ev sahibi bana söyledi, pastör!
648
00:55:58,608 --> 00:56:00,235
- "Pastör" mü?
- Evet.
649
00:56:00,902 --> 00:56:02,028
O bunu nereden biliyordu?
650
00:56:02,779 --> 00:56:05,073
Ben nereden bileyim?
651
00:56:08,118 --> 00:56:09,744
Bu bir cevap değil.
652
00:56:12,080 --> 00:56:13,540
Dikkat.
653
00:56:19,546 --> 00:56:22,632
Siz burada tam olarak ne yapıyordunuz?
654
00:56:23,675 --> 00:56:26,011
Kilise kurma bahanesiyle,
655
00:56:26,803 --> 00:56:31,141
arazi ve bina satın almak için
para topladık.
656
00:56:31,224 --> 00:56:33,518
Ve pastör mü emretti bütün bunları?
657
00:56:33,601 --> 00:56:34,894
Hayır.
658
00:56:35,854 --> 00:56:38,398
Sadece gümüş dilini kullanarak,
659
00:56:38,898 --> 00:56:42,235
insanlar koyun gibi onu körü körüne
her yere takip ettiler.
660
00:56:43,111 --> 00:56:47,866
Onu kukla olarak kullanmak için
mükemmel bir fırsat gibi görünüyordu.
661
00:56:48,783 --> 00:56:51,286
Yani o sadece bir kuklaydı?
662
00:56:51,911 --> 00:56:52,912
Doğru.
663
00:56:53,913 --> 00:56:56,541
Başta bundan emindim.
664
00:56:57,876 --> 00:56:59,794
Ama şimdi düşününce...
665
00:57:00,962 --> 00:57:04,215
Sanırım kukla olan bendim, o değil.
666
00:57:06,343 --> 00:57:14,256
Tanrı'nın sevgisine tapın Tanrı'nın
sevgisi için teşekkür ederim...
667
00:57:14,268 --> 00:57:22,192
...Tanrı'nın sevgisi ne kadar
muhteşem Yahova'nın, Tanrı'nın sevgisi
668
00:57:23,485 --> 00:57:28,448
Cennete ulaştığında, Tanrı'nın
yanında bir yıldız gibi parlayacaksın.
669
00:57:28,531 --> 00:57:29,531
Amin.
670
00:57:31,534 --> 00:57:33,203
Herkes düşünür ki...
671
00:57:33,286 --> 00:57:34,454
Aman Tanrım!
672
00:57:34,537 --> 00:57:37,374
...pastör gündüz bir Tanrı adamıdır.
673
00:57:37,999 --> 00:57:41,378
Ama geceleyin tam bir seks adamıdır.
674
00:57:42,962 --> 00:57:44,381
Yani, evet.
675
00:57:45,256 --> 00:57:51,554
Bazen yüzüm tamamen kızarırdı, bilirsin ya?
676
00:57:55,183 --> 00:57:57,811
Sanırım bedensel zevki arzuluyordum.
677
00:57:59,062 --> 00:58:02,065
Baharatlı heyecana bağımlı oldum.
678
00:58:02,941 --> 00:58:06,778
Bir şeylerin yanlış olduğunu
hissetmeme rağmen, duramadım.
679
00:58:07,320 --> 00:58:08,320
Yeter.
680
00:58:12,701 --> 00:58:14,619
Ne? Nedir?
681
00:58:14,703 --> 00:58:15,703
Biliyor musun?
682
00:58:18,331 --> 00:58:23,545
Bir kereliğine, gerçek, filtresiz acıyı
hissettiğini görmek istiyorum.
683
00:58:23,628 --> 00:58:26,006
"Gerçek" ne? Ne demek istiyorsun?
684
00:58:26,089 --> 00:58:28,383
- Bana ne yaptın?
- Henüz hiçbir şey.
685
00:58:28,466 --> 00:58:31,344
Ama şimdi başlayacağım.
Etkiye karşı hazırlıklı ol.
686
00:58:34,681 --> 00:58:35,807
Hareket etme.
687
00:58:36,224 --> 00:58:39,352
Bunu bir süredir yapmadım,
bu yüzden biraz paslanmış olabilirim.
688
00:58:44,274 --> 00:58:45,274
Acıyor mu?
689
00:58:45,692 --> 00:58:46,860
Ama bu hiçbir şey.
690
00:58:47,777 --> 00:58:48,777
Hayır.
691
00:58:49,529 --> 00:58:51,656
Gerçek acı senin için yeterli değil.
692
00:58:52,198 --> 00:58:55,285
Bu arada, "Pawfect Haven" mı?
693
00:58:56,828 --> 00:58:58,204
O bir yazım hatasıydı.
694
00:58:58,872 --> 00:59:01,207
Aslında "Pawfect Heaven" olacaktı.
695
00:59:01,875 --> 00:59:04,711
Ama senin için burası daha önce
söylediğin gibi mükemmel bir tehlike.
696
00:59:06,087 --> 00:59:10,759
Ve sen cenneti hayal etmeye bile layık
değilsin, bu yüzden sonsuza dek boğul.
697
00:59:15,305 --> 00:59:17,557
Dikkat.
698
00:59:20,894 --> 00:59:23,438
İşte gerçek an.
699
01:03:35,398 --> 01:03:37,400
Altyazı çevirisi: Hwang Ahreum
46850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.