All language subtitles for Family. Matters. S01E04. 2024. 1080p. friDay. WEB-DL. H264. AAC-ADWeb. tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,982 --> 00:00:24,982 Chul-su! 2 00:00:25,275 --> 00:00:26,568 Endişelenme, Young-hee. 3 00:00:27,235 --> 00:00:30,238 Seni sonuna kadar tehlikelerden koruyacağım. 4 00:00:57,974 --> 00:01:01,561 İKİ YIL ÖNCE 5 00:01:02,812 --> 00:01:04,189 Şimdi iyi misin? 6 00:01:04,272 --> 00:01:05,357 Özür dilerim. 7 00:01:10,779 --> 00:01:12,614 Bir süre iyiydim sanıyordum. 8 00:01:16,993 --> 00:01:18,370 Sorun değil. 9 00:01:19,329 --> 00:01:22,665 Ben de aynı kabusu görüyordum beni uyandırdığın için memnunum. 10 00:01:24,167 --> 00:01:25,167 Öyle miydi? 11 00:01:25,752 --> 00:01:31,132 O yerden çok fazla şey hatırlamadığını söylemiştin, iyileştiğini düşünmüştüm. 12 00:01:31,841 --> 00:01:34,052 Tamamen silinmiş değiller. 13 00:01:36,596 --> 00:01:38,515 Hiç pişman oldun mu? 14 00:01:39,474 --> 00:01:41,184 Oradan kaçtığımız için? 15 00:01:42,268 --> 00:01:43,895 Hayır, asla. 16 00:01:47,357 --> 00:01:48,566 Ya sen? 17 00:01:50,151 --> 00:01:51,236 Bir kere. 18 00:01:52,612 --> 00:01:54,948 Ji-woo kaybolduğunda. 19 00:02:01,413 --> 00:02:03,832 İnip çıkıyor. 20 00:02:04,499 --> 00:02:06,376 Bunun ne olduğunu merak ediyorsun, değil mi? 21 00:02:07,168 --> 00:02:12,424 Bak, dışarıdan baktığında, çok eğlenceli görünüyor. 22 00:02:12,799 --> 00:02:16,344 Ama gerçekten bindiğinde, korkunç hissettiriyor. 23 00:02:32,318 --> 00:02:35,405 Annem peşimize adam mı gönderdi? 24 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Ji-woo kaçırıldı mı? 25 00:02:40,201 --> 00:02:45,415 O anda, ilk kez korku hissettim. 26 00:02:53,715 --> 00:02:57,927 Sanki gök çöküyor ve tüm dünya harabeye dönüşüyordu. 27 00:03:11,900 --> 00:03:17,906 AİLE MESELELERİ 28 00:03:20,283 --> 00:03:21,826 Dikkat. 29 00:03:36,466 --> 00:03:38,843 Bu da ne böyle? 30 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Bana ne yapıyorsun? 31 00:03:43,264 --> 00:03:44,891 "Jang No-won"? 32 00:03:45,308 --> 00:03:47,143 Demek şehir görevlisisin? 33 00:03:48,520 --> 00:03:49,604 Bu ne? 34 00:03:56,111 --> 00:03:58,863 Ne yazıyor? "Aspirations Kilisesi"? 35 00:03:58,947 --> 00:03:59,823 Kahretsin. 36 00:03:59,906 --> 00:04:03,076 İnanılmaz. Ne biçim Hristiyansın sen. 37 00:04:03,159 --> 00:04:06,913 Doğru, ben kilise büyüğüyüm. Hadi çabuk bunları çıkar! 38 00:04:07,706 --> 00:04:09,457 Siz kaltak ve piçler! 39 00:04:09,874 --> 00:04:12,043 Orada ne yapıyorsunuz, ha? 40 00:04:13,128 --> 00:04:15,964 Affedersiniz, sanırım bir yanlış anlaşılma var. 41 00:04:16,047 --> 00:04:20,385 Hakkımda ne söylediklerini bilmiyorum, ama o piçlerin söylediği hiçbir şeye inanma! 42 00:04:20,885 --> 00:04:24,097 Düzgün birine benziyorsun. Hadi, şunları artık çıkar! 43 00:04:24,180 --> 00:04:25,432 Bunu konuşabiliriz. 44 00:04:26,433 --> 00:04:29,644 Ne hayal ediyorsan, çok daha kötü olacak. 45 00:04:30,478 --> 00:04:32,147 O yüzden dikkatle izle. 46 00:04:33,481 --> 00:04:35,108 Dikkat! 47 00:04:39,946 --> 00:04:41,197 Bundan sonra... 48 00:04:42,615 --> 00:04:43,992 Sana karşı biraz 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,619 sert davranacağım. 50 00:04:47,954 --> 00:04:50,707 Adaletsiz olduğunu düşünen varsa, şimdi çıksın. 51 00:04:51,666 --> 00:04:54,127 İlk vuruşu yapmanı bile sağlarım. 52 00:04:54,878 --> 00:04:57,964 Ne zamandan beri kabadayılar sivillere vuruyor? 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Seni bok! 54 00:05:00,133 --> 00:05:02,802 Kırılacak, parçalanacak ve çok acıyacak. 55 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 Ama fazla endişelenme. 56 00:05:08,850 --> 00:05:09,850 Ciddi misin? 57 00:05:12,020 --> 00:05:13,730 Sadece bir elimi kullanacağım. 58 00:05:15,357 --> 00:05:17,859 Adil olmayabilir, ama seni öldürmeyeceğim! 59 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 Lanet olsun, ver onu bana. 60 00:05:31,956 --> 00:05:32,956 Patron! 61 00:05:34,250 --> 00:05:37,003 Ne diye öylece dikiliyorsunuz? 62 00:05:37,379 --> 00:05:38,630 Öldürün onu! 63 00:05:38,713 --> 00:05:39,839 İndirin onu! 64 00:05:40,548 --> 00:05:41,758 Seni orospu çocuğu! 65 00:05:55,021 --> 00:05:56,021 Kahretsin! 66 00:06:26,636 --> 00:06:29,681 Dürüst olmak gerekirse, üzerinde gerçekte çalışmayı tercih ederdim. 67 00:06:34,769 --> 00:06:36,855 Çığlık atmaya devam et. 68 00:06:36,938 --> 00:06:40,567 Ne kadar çok yaparsan, kabus seni o kadar uzun süre rahatsız eder. 69 00:06:41,151 --> 00:06:42,151 Kahretsin! 70 00:06:44,029 --> 00:06:47,532 Lütfen, beni öldürme. 71 00:06:47,615 --> 00:06:49,784 Tabii ki yaşayacaksın. 72 00:06:50,118 --> 00:06:54,497 Bu korkunç anılarla uzun, acı dolu bir hayat yaşayacaksın. 73 00:06:54,914 --> 00:06:58,251 Böylece sonunda bir kapanış ve huzur bulabilsinler. 74 00:06:58,335 --> 00:07:01,212 Bana ne yapıyorsun? Kahretsin! 75 00:07:01,588 --> 00:07:03,548 Çok özür dilerim. 76 00:07:03,631 --> 00:07:06,009 Kötü biri değildim, bilirsin. 77 00:07:06,092 --> 00:07:08,178 Elbette, biliyorum. 78 00:07:09,304 --> 00:07:12,724 İlk olarak, sağ bileğini kesmekle başlayacağım. 79 00:07:13,683 --> 00:07:18,146 Tam bilek kemiğinin üstünden keseceğim, böylece ön kolunu hala kullanabilirsin. 80 00:07:18,229 --> 00:07:19,606 Sonra... 81 00:07:20,899 --> 00:07:22,400 - Ju-kyung? - Evet? 82 00:07:22,942 --> 00:07:27,781 Babam erkeklik organını kesip ardından ağza sokmayı önerdi. 83 00:07:27,864 --> 00:07:29,115 - Hayır. - Düşüncelerin? 84 00:07:29,199 --> 00:07:30,825 Hayır, hayır. 85 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 Lütfen... 86 00:07:35,955 --> 00:07:40,418 Onu duydun mu? Ondan sonra, son adım bir gözün çıkarılması. 87 00:07:40,502 --> 00:07:41,711 Ne oluyor? 88 00:07:41,795 --> 00:07:43,046 Neden be! 89 00:07:43,421 --> 00:07:45,548 - Neden bana bunu yapıyorsunuz? - "Neden"? 90 00:07:46,007 --> 00:07:47,217 Bakalım. 91 00:07:47,300 --> 00:07:50,470 Ellerin ve gözlerin kötü şeyler yaptı, bu yüzden ikisine de ihtiyacın olmayacak. 92 00:07:50,929 --> 00:07:53,264 Bekle, sadece bir erkeklik organın var. 93 00:07:54,724 --> 00:07:57,769 Endişelenme, onu güzelce keseceğim. 94 00:07:57,852 --> 00:08:00,313 Siz kaltak ve piçler! Ben... 95 00:08:04,234 --> 00:08:07,529 Bir kez daha ağzını aç ve dilinle başlayacağım. 96 00:08:15,078 --> 00:08:17,122 Kahretsin! Bırak beni! 97 00:08:59,289 --> 00:09:00,540 Kahretsin. 98 00:09:01,166 --> 00:09:02,166 Hey. 99 00:09:06,838 --> 00:09:07,714 Yeter. 100 00:09:07,797 --> 00:09:09,382 "Yeter"? Hayır, asla! 101 00:09:09,758 --> 00:09:11,468 Kızın bununla ilgisi yok. 102 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 Peki ya benim oğlum? 103 00:09:13,720 --> 00:09:19,351 Sapasağlam bir çocuğu mahvetmek için ne yapmıştı, seni piç? 104 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Boşver. 105 00:09:20,977 --> 00:09:26,608 Şimdi bu zavallı çocuk senin lanet olası kızın yerine bedel ödeyecek. 106 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Ji-hoon. 107 00:09:32,822 --> 00:09:34,699 Sen veya arkadaşın yaralanırsanız, 108 00:09:35,116 --> 00:09:38,036 annemle başımın çok belada olacağını biliyorsun, değil mi? 109 00:09:39,037 --> 00:09:40,747 Sanırım? 110 00:09:41,122 --> 00:09:42,122 Evet. 111 00:09:42,540 --> 00:09:44,438 Ama benim için seni güvende tutmaktan çok annemi... 112 00:09:44,450 --> 00:09:46,210 ...güvende tutmak daha önemli, biliyor musun? 113 00:09:46,711 --> 00:09:48,880 Kahretsin. 114 00:09:48,963 --> 00:09:50,006 Anlıyorsun, değil mi? 115 00:09:50,090 --> 00:09:51,216 Anlıyorum. 116 00:09:52,717 --> 00:09:53,760 Anlıyorum. 117 00:09:53,843 --> 00:09:54,843 İyi. 118 00:09:55,387 --> 00:09:59,766 Bu yüzden seni gizlice eğitiyordum. 119 00:09:59,849 --> 00:10:01,489 Ne demek istediğimi anlıyorsun, değil mi? 120 00:10:42,517 --> 00:10:43,518 İyi misin? 121 00:10:44,936 --> 00:10:46,604 Önceden iyiydim. 122 00:10:48,023 --> 00:10:49,399 Ama şimdi daha çok acıyor. 123 00:11:10,920 --> 00:11:14,507 Bundan uzaklaşıp gitmenin sorun olmadığına emin misin? 124 00:11:15,592 --> 00:11:19,429 Eve git ve bunu izle. Kendini daha iyi hissedeceksin. 125 00:11:21,848 --> 00:11:24,184 Gerçi onun için cehennem yeni başladı. 126 00:11:26,227 --> 00:11:28,813 Ve yaptığı videolar için çok endişelenme. 127 00:11:29,314 --> 00:11:31,024 Oğlum onları tamamen silecek. 128 00:11:33,651 --> 00:11:34,778 "Oğlun mu"? 129 00:11:37,572 --> 00:11:41,284 Ailemle tanışman tesadüf değildi. 130 00:11:42,160 --> 00:11:46,164 SHIN JU-KYUNG: ÜZGÜNÜM, EFENDİM YOUNGBOY: KOVULMAK İSTEMİYORSAN DEDİĞİMİ YAP 131 00:11:47,999 --> 00:11:50,502 KİŞİSEL BİLGİLER 132 00:11:51,419 --> 00:11:54,756 Bunu kendimiz halletseydik, senin için durum daha kötü olabilirdi. 133 00:11:55,799 --> 00:11:58,468 Bu yüzden bir "nazik tuzak" kurduk, diyebiliriz. 134 00:11:58,551 --> 00:12:00,812 BU ZAVALLI KEDİYE YARDIM EDİN #PAWFECT_HAVEN_HAYVAN_HASTANESİ... 135 00:12:00,824 --> 00:12:03,449 ...Ji-hoon, Ji-woo'ya hiç benzemiyor. Dövüş hakkında hiçbir şey bilmiyor. 136 00:12:03,473 --> 00:12:06,559 Ama bilgisayarlarla tam bir dahi. 137 00:12:08,019 --> 00:12:11,564 Ve ona yeni son teknoloji bir dizüstü bilgisayar aldım. 138 00:12:12,565 --> 00:12:17,278 Lütfen oğluna benim için teşekkür et. 139 00:12:18,905 --> 00:12:20,281 Çok teşekkür ederim. 140 00:12:20,990 --> 00:12:22,200 Evet, teşekkürler. 141 00:12:32,419 --> 00:12:34,587 Ee, nasıl gitti? 142 00:12:35,130 --> 00:12:37,298 Şimdi geleceğim ve işi bitireceğim. 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,009 Biraz bekle. 144 00:12:49,686 --> 00:12:51,521 - Hey! - Büyükbaba! 145 00:12:53,606 --> 00:12:54,524 Hey! 146 00:12:54,607 --> 00:12:56,317 - Herkes iyi iş çıkardı. - Sorun değil. 147 00:12:56,526 --> 00:13:00,196 İyi iş. Onların tarafından kimse ölmedi. Tamam. 148 00:13:00,280 --> 00:13:02,365 Tatlım, harikasın. Teşekkürler. 149 00:13:02,741 --> 00:13:05,118 Hepiniz harika iş çıkardınız. 150 00:13:05,201 --> 00:13:08,038 Bunu içeride daha fazla konuşuruz. Hadi. 151 00:13:16,004 --> 00:13:19,174 PAWFECT HAVEN HAYVAN HASTANESİ 152 00:13:33,605 --> 00:13:34,981 Ju-kyung hakkında. 153 00:13:36,483 --> 00:13:38,526 Seni ona bu kadar bağlayan ne oldu? 154 00:13:38,943 --> 00:13:39,943 Ne? 155 00:13:40,487 --> 00:13:45,075 Daha önce bana teşekkür ettin sanki sorununun çözümüne yardım etmişim gibi. 156 00:13:45,784 --> 00:13:49,537 Bu sadece... Bilirsin. 157 00:13:49,621 --> 00:13:50,955 Berbat. 158 00:13:51,790 --> 00:13:53,875 Sen çok kötü bir yalancısın. 159 00:13:58,630 --> 00:13:59,714 Gerçek şu ki... 160 00:14:02,467 --> 00:14:04,552 Bana o zamanki seni hatırlattı. 161 00:14:35,083 --> 00:14:38,545 Oradan kaçtığımız için pişman olup olmadığımı sorduğunu hatırlıyor musun? 162 00:14:39,879 --> 00:14:41,423 Olmadığını söylemiştin. 163 00:14:43,133 --> 00:14:44,133 Hayır. 164 00:14:45,301 --> 00:14:46,511 Dürüst olmak gerekirse, 165 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 bazen pişman olduğum zamanlar oluyor. 166 00:14:53,768 --> 00:14:55,020 Aslında, benim için... 167 00:14:56,938 --> 00:14:59,649 o zamanlar her şey kötü değildi. 168 00:15:03,987 --> 00:15:05,363 En azından oradayken... 169 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 her gün seni koruyabiliyordum. 170 00:16:02,754 --> 00:16:04,255 Bu berbat. 171 00:16:04,339 --> 00:16:05,465 YUMURTA RULO TARİFİ 172 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Hadi yiyelim! 173 00:16:15,725 --> 00:16:17,268 - Afiyet olsun! - Afiyet olsun! 174 00:16:17,352 --> 00:16:18,352 Vay! 175 00:16:18,770 --> 00:16:20,230 Bu kızartılmış yumurtalar! 176 00:16:22,315 --> 00:16:26,236 Vay, bunlar çok harika. Tarifi nedir? 177 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 Şef öpücüğü veriyorum. 178 00:16:28,321 --> 00:16:29,321 Vay. 179 00:16:31,866 --> 00:16:34,327 Bu arada, dün gece söylediğin şeyi ciddi mi söyledin? 180 00:16:40,875 --> 00:16:41,710 Ne? 181 00:16:41,793 --> 00:16:44,087 O adamı yakalayıp ortadan kaldırmamız hakkında. 182 00:16:46,339 --> 00:16:47,674 "O", kim? 183 00:16:48,174 --> 00:16:50,844 Başka kim olacak? Kaçan seri katil. 184 00:16:54,806 --> 00:16:56,224 Dün gece seni duydum. 185 00:16:58,226 --> 00:16:59,811 Hayır, öyle demek istemedim... 186 00:17:00,353 --> 00:17:01,563 Bebeğim. 187 00:17:03,523 --> 00:17:08,611 Seni ne olursa olsun tehlikeden koruyacağım. 188 00:17:10,780 --> 00:17:12,032 Söz veriyorum. 189 00:17:16,244 --> 00:17:20,790 O piçi yakalayacağım ve tamamen ortadan kaldıracağım. 190 00:17:42,395 --> 00:17:45,190 Ama "biz" derken neyi kastediyorsun? 191 00:17:46,316 --> 00:17:48,651 Onu bir takım olarak yakaladık ve kaybettik. 192 00:17:49,152 --> 00:17:50,945 Öyleyse bir takım olarak bitirmeliyiz. 193 00:17:51,029 --> 00:17:53,073 Şimdi söylediğin gibi, 194 00:17:53,656 --> 00:17:58,953 son birkaç gündür, her sıkı aile gibi bir araya geldik. 195 00:17:59,037 --> 00:18:02,248 Ve birlikte kahvaltı yaptık, biliyorsun? 196 00:18:02,707 --> 00:18:04,334 Hepsi benim sayemde. 197 00:18:04,959 --> 00:18:06,628 Ya da belki o piç sayesinde? 198 00:18:06,711 --> 00:18:10,298 Hadi ama, burada ciddi bir şeyin ortasındayız. 199 00:18:10,382 --> 00:18:12,926 Söylüyorum, hepsi o adam yüzünden. 200 00:18:13,551 --> 00:18:15,804 Sadece kızarmış yumurtanın tadını çıkar. 201 00:18:28,149 --> 00:18:29,275 Erkeklik organım. 202 00:18:30,110 --> 00:18:31,111 Erkeklik organım. 203 00:18:31,194 --> 00:18:33,279 İşinden ayrılacak mısın? 204 00:18:34,030 --> 00:18:38,326 Kimlerle takılıyordun? Günlerce ortada yoktun. 205 00:18:39,452 --> 00:18:41,413 Tatlım. 206 00:18:41,996 --> 00:18:43,206 Ne... 207 00:18:43,832 --> 00:18:47,252 Şaka yapıyor olmalısın. Sakın bana pantolonuna sıçtığını söyleme. 208 00:18:55,218 --> 00:18:58,054 Gerçekten lanet bir ucube şovu sergiliyorsun burada. 209 00:18:58,555 --> 00:19:00,682 "Lanet bir gösteri"? Şaka mı yapıyorsun? 210 00:19:00,765 --> 00:19:02,642 Şu dağınıklığa bak. Bunu nasıl söylersin? 211 00:19:05,854 --> 00:19:08,773 Doğru. Düzgün görmedim. 212 00:19:09,232 --> 00:19:12,235 Henüz pantolonuna sıçmamışsın. Şimdi kendine işiyorsun. 213 00:19:13,236 --> 00:19:14,863 Kahretsin. 214 00:19:17,782 --> 00:19:21,453 Suçlamaları kabul ediyor musunuz? Lütfen kısa bir yorum yapın. 215 00:19:21,536 --> 00:19:22,746 Geri çekilin! 216 00:19:22,829 --> 00:19:24,452 Kurbanların aileleri için bir sözünüz var mı? 217 00:19:24,464 --> 00:19:25,464 Lütfen geri çekilin. 218 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Suçlamaları kabul ediyor musunuz? 219 00:19:27,625 --> 00:19:29,502 - Cinayetin sebebi neydi? - Çekilin! 220 00:19:29,586 --> 00:19:32,047 İtmeyin lütfen! Tehlikeli. 221 00:19:36,468 --> 00:19:38,261 Dong-min'in yaptığına inanmıyorum! 222 00:19:40,472 --> 00:19:43,975 "İnanmıyorum" derken neyi kastediyorsun? 223 00:19:44,059 --> 00:19:48,021 Lee'nin katili olmadığını mı yoksa Doom-veloper olmadığını mı söylüyorsun? 224 00:19:48,104 --> 00:19:49,314 İkisi de değil. 225 00:19:49,856 --> 00:19:51,066 İtiraf etti mi? 226 00:19:51,399 --> 00:19:53,568 Cinayet aleti ya da kanıt yok! 227 00:19:54,652 --> 00:19:55,653 "Kanıt"? 228 00:19:56,446 --> 00:19:59,532 Peki, onun suçlu olmadığına dair kanıtın var mı? 229 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Ne? 230 00:20:00,700 --> 00:20:03,703 Yanlış zamanda yanlış yerdeydi. 231 00:20:03,787 --> 00:20:05,955 Bu bir durum kanıtıdır. 232 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 Durum kanıtı! 233 00:20:09,125 --> 00:20:11,795 Savcı soruşturur. 234 00:20:11,878 --> 00:20:14,339 Hakim karar verir. 235 00:20:14,422 --> 00:20:17,842 Ve bizim işimiz onları içeri sokmak. Bunun için burada değil miyiz? 236 00:20:18,343 --> 00:20:19,886 Saçmalık. 237 00:20:20,345 --> 00:20:24,683 Yani işimiz masum bir çocuğu içeri alıp suçu ona yüklemek mi? 238 00:20:24,766 --> 00:20:26,101 Ne dedin sen? 239 00:20:27,102 --> 00:20:29,187 Senden bıktım artık. Dinle. 240 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 Sınırı aşmayı bırak, tamam mı? 241 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Diyelim ki, çok düşük bir ihtimalle, Merkez bunun Doom-veloper olduğunu düşünüyor. 242 00:20:36,736 --> 00:20:39,197 O zaman burayı paramparça ederler. 243 00:20:39,823 --> 00:20:42,158 Sorumluluğu üstlenmeye hazır mısın? 244 00:20:43,159 --> 00:20:44,661 Kahretsin. 245 00:20:46,246 --> 00:20:48,039 Ne çılgın bir aptal. 246 00:20:48,123 --> 00:20:51,960 Jeong-hwan, yapabileceğin her şeyi yaptın. 247 00:20:54,504 --> 00:20:58,008 Bir at, dizginleri tutan birini yenemez, tamam mı? 248 00:21:04,180 --> 00:21:05,180 LEE DONG-MIN 249 00:21:11,730 --> 00:21:12,897 Bu bileklik ne? 250 00:21:14,232 --> 00:21:15,734 Artık kiliseye gidiyorum. 251 00:21:16,359 --> 00:21:17,444 JOE "DENİZANASI" 252 00:21:21,781 --> 00:21:25,076 HAÇ KOLYE BİLEKLİK 253 00:22:01,863 --> 00:22:02,906 Bir yere mi gidiyorsun? 254 00:22:03,281 --> 00:22:05,950 Evet. Sadece biriyle buluşacağım. 255 00:22:06,951 --> 00:22:08,912 Kiminle buluşacaksın ki? 256 00:22:14,042 --> 00:22:15,210 Buluşacak birim var. 257 00:22:25,345 --> 00:22:28,765 Kesinlikle bir erkek, değil mi? 258 00:22:28,848 --> 00:22:31,393 Erkek mi? Ne saçmalık bu? 259 00:22:33,395 --> 00:22:36,606 Senin tereddüt etmen sorun değil, ama o edemez mi? 260 00:22:37,607 --> 00:22:40,485 "Tereddüt"? Bununla ne demek istiyorsun? 261 00:22:40,902 --> 00:22:44,322 Onun aldattığını falan mı söylüyorsun? 262 00:22:44,406 --> 00:22:45,406 Kiminle? 263 00:22:46,408 --> 00:22:47,909 Sinirleniyorsun, ha? 264 00:22:49,202 --> 00:22:50,662 Bu mantıklı mı? 265 00:22:52,205 --> 00:22:56,960 Onun sahip olduğu küçücük duyguları aldatma üzerine harcayacağını mı düşünüyorsun? 266 00:22:57,043 --> 00:22:59,838 Değil mi? Ben de öyle düşünmüştüm. 267 00:23:02,007 --> 00:23:05,927 Seni kara kafa. Kandırılman çok kolay. 268 00:23:06,011 --> 00:23:08,304 Bu bile eğlenceli değil. 269 00:23:10,598 --> 00:23:11,683 Ama... 270 00:23:13,309 --> 00:23:15,937 bir şeyler çevirdiği gibi görünüyor. 271 00:23:17,689 --> 00:23:20,025 - Ne gibi? - Başka ne olabilir? 272 00:23:20,108 --> 00:23:22,485 Her neyse, muhtemelen aile için bir şeydir. 273 00:23:27,073 --> 00:23:28,073 Baba. 274 00:23:29,826 --> 00:23:31,411 Hadi o pisliği yakalayalım. 275 00:23:32,704 --> 00:23:33,747 "O pislik"? 276 00:23:42,964 --> 00:23:46,384 ÇILGIN HAYVAN HASTANESİ Kahretsin! 277 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 Bu Kaybeden mi? 278 00:23:50,680 --> 00:23:52,891 Ne? Kimsin sen, piç? 279 00:23:52,974 --> 00:23:54,309 "Piç"? 280 00:23:54,976 --> 00:23:58,980 Galiba "kaybeden" kelimesiyle bir noktaya dokundum. Kendini iyi tanıyorsun. 281 00:23:59,064 --> 00:24:02,650 Sen beni serbest bırakan o yaşlı moruk olmalısın. 282 00:24:03,026 --> 00:24:05,612 "Yaşlı moruk"? Sen küçük... 283 00:24:06,112 --> 00:24:10,033 Hayatını bir ipliğe bağlı tutan benim! 284 00:24:18,249 --> 00:24:19,584 RESİM EKLENDİ 285 00:24:20,627 --> 00:24:22,337 İyi haber şu ki 286 00:24:22,962 --> 00:24:26,841 arabayı polise teslim ettiğimizde bunu vermedik. 287 00:24:27,425 --> 00:24:29,302 Ama kötü haber şu ki 288 00:24:29,719 --> 00:24:34,641 parmak izlerin olmasa bile, senin ve kurbanın DNA'sı bunun üzerinde var. 289 00:24:38,144 --> 00:24:39,688 Sanırım seni serbest bırakmak 290 00:24:40,313 --> 00:24:43,566 çoğunlukla daha iyi sonuç verdi. 291 00:24:44,150 --> 00:24:45,193 Ama şimdi... 292 00:24:45,276 --> 00:24:46,861 Beni polise mi ihbar ediyorsun? 293 00:24:47,195 --> 00:24:49,739 Bu sana bağlı. 294 00:24:49,823 --> 00:24:53,827 Kim bilir? Şık bir hediye sepeti getir ve merhamet dile. Belki geri veririz. 295 00:24:53,910 --> 00:24:55,829 Oyun oynamayı bırak ve ne istediğini söyle! 296 00:24:56,496 --> 00:24:58,289 Utanmaz pislik. 297 00:24:58,373 --> 00:25:02,377 Ne kadar umutsuz olursan ol, işlerin bir düzeni vardır. 298 00:25:02,460 --> 00:25:05,922 Kim daha sıçmadan kıçını silmeyi ister? 299 00:25:10,093 --> 00:25:11,845 Nasıl öyle telefonu kapatabilirsin? 300 00:25:12,262 --> 00:25:14,347 Daha ne söylenecek var ki? 301 00:25:14,431 --> 00:25:17,142 Sıçmaya çok istekli. Tuvalete gelecek. 302 00:25:19,894 --> 00:25:21,271 Kahretsin! 303 00:25:23,106 --> 00:25:24,190 Pekala. 304 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 Gizlice dolaşmak benim tarzım değil. 305 00:25:30,196 --> 00:25:31,322 Kendim gideceğim. 306 00:25:32,699 --> 00:25:35,368 O yaşlı pisliği canlı canlı yüzeceğim. 307 00:25:35,452 --> 00:25:38,663 Ve diğer herkesi, hatta o pis köpeği bile. 308 00:25:39,456 --> 00:25:41,249 Çünkü ben Jung Ho-chul'um, 309 00:25:42,792 --> 00:25:44,252 umutsuz bir serseri Jung Ho değil. 310 00:26:00,018 --> 00:26:01,478 Seni bekliyordum. 311 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 "Bekliyor"? 312 00:26:04,397 --> 00:26:05,397 Beni mi? Neden? 313 00:26:06,358 --> 00:26:10,612 Aslında, ilk ben sana ulaşacaktım. 314 00:26:15,200 --> 00:26:18,661 KİLİSEYİ İNŞA ETMEK İÇİN BİZE DESTEK OLUN 315 00:26:38,223 --> 00:26:40,767 İlk sen mi bana ulaşacaktın? 316 00:26:41,184 --> 00:26:42,394 Bu ne anlama geliyor? 317 00:26:45,355 --> 00:26:46,690 Simbok hakkında. 318 00:26:48,108 --> 00:26:49,776 Zaten bildiğin gibi, 319 00:26:51,319 --> 00:26:55,782 Simbok bazı istismarlardan geçti. 320 00:26:56,908 --> 00:27:02,580 Diyakoz Oh ve ben, ihtiyaç sahibi çocuklara bakıyoruz. 321 00:27:03,832 --> 00:27:06,918 Bazılarını evlat bile edindim. 322 00:27:07,919 --> 00:27:09,295 Onlardan biri Jae-gon. 323 00:27:10,880 --> 00:27:12,424 KİŞİSEL BİLGİLER 324 00:27:13,049 --> 00:27:15,635 OKUL KAYITLARI "Park Jae-gon." 325 00:27:16,970 --> 00:27:19,431 - Yani Kyu-tae doğruyu mu söylüyordu? - Evet. 326 00:27:19,514 --> 00:27:23,643 Jae-gon kızların sosyal medya kimliklerini o şehir yetkilisine gönderdi. 327 00:27:24,102 --> 00:27:28,356 Ve o da bilgilerini ofis sisteminden alıp geri iletti. 328 00:27:29,691 --> 00:27:32,819 Sonra Jae-gon şantaj için sahte fotoğraflar ve videolar yaptı. 329 00:27:34,237 --> 00:27:36,197 Simbok tek kurban değil. 330 00:27:36,740 --> 00:27:38,940 Onun tarafından istismara uğrayan daha fazla kurban var. 331 00:27:50,879 --> 00:27:53,631 Bütün bunlar nedir? 332 00:27:54,507 --> 00:27:57,010 Büyük Jang, hatta Jae-gon? 333 00:27:57,635 --> 00:28:02,599 Pastör, oğlunla kendin ilgilenmen gerekiyor gibi görünüyor. 334 00:28:02,682 --> 00:28:06,394 O yaşlı adama gelince, onunla kendim uygun şekilde ilgilendim. 335 00:28:07,896 --> 00:28:09,230 "İlgilendim"? 336 00:28:10,065 --> 00:28:14,611 İşte. Bu kiliseye giden insanların 337 00:28:15,236 --> 00:28:17,947 gerçekten inançları olup olmadığını merak ediyorum. 338 00:28:20,950 --> 00:28:25,205 Burada tanıştığım her çürük insan bunlardan birer tane takıyor, merak ettim. 339 00:28:25,914 --> 00:28:28,708 Ve görüyorum ki sen de takıyorsun. 340 00:28:30,710 --> 00:28:32,003 Bu bileklik... 341 00:28:33,046 --> 00:28:36,049 Kilisemizdeki herkes bunu takar. 342 00:28:36,966 --> 00:28:40,595 Kumsuak Dağı'nda öldürülen kadın da senin kilisene gidiyordu sanırım. 343 00:28:42,972 --> 00:28:43,807 Evet. 344 00:28:43,890 --> 00:28:50,188 Ama haberlerdeki o seri katilin de kilisenden olduğunu sanmıyorum, değil mi? 345 00:28:50,939 --> 00:28:52,774 Kilisemizde bir seri katil mi? 346 00:28:54,484 --> 00:28:56,194 Asla. Bu imkansız. 347 00:28:56,945 --> 00:28:58,029 Emin misin? 348 00:28:59,989 --> 00:29:03,743 Haçın yolunu takip etmenin sizi cennete götüreceğini söylerler. 349 00:29:05,203 --> 00:29:07,414 Ama bu şehir... 350 00:29:08,248 --> 00:29:10,375 Cehennemden daha kötü görünüyor. 351 00:29:28,768 --> 00:29:30,145 Hey, anne. 352 00:29:30,228 --> 00:29:31,354 Neden ağlıyorsun? 353 00:29:33,231 --> 00:29:37,318 Bilirsin, "Beyin hacklemesi." Her yaptığında gözlerin yaşarıyor. 354 00:29:40,530 --> 00:29:41,823 Bilmiyorum. 355 00:29:46,119 --> 00:29:48,496 Başkalarına acı veriyor. 356 00:29:49,706 --> 00:29:51,166 Bunun yerine gülmem mi gerekiyor? 357 00:29:51,249 --> 00:29:55,211 Yani, onlar kötü insanlar ve sen iyi bir şey yapıyorsun. 358 00:29:57,088 --> 00:30:01,468 Sebep veya kim olduğu ne olursa olsun, acı hala acıdır. 359 00:30:02,135 --> 00:30:03,295 Benim için de aynısı geçerli. 360 00:30:03,720 --> 00:30:06,014 Ha? Senin için bile mi? 361 00:30:07,974 --> 00:30:11,644 Onlara verdiğim acının hepsi benim zihnimden geliyor. 362 00:30:13,438 --> 00:30:17,359 Yani onlar ne hissederse, ben de hissetmekten kendimi alamıyorum. 363 00:30:18,568 --> 00:30:19,611 Yani... 364 00:30:20,695 --> 00:30:22,989 tüm bu süre boyunca sen de mi hissediyordun? 365 00:30:29,037 --> 00:30:31,581 Ne dediğimi hatırlıyor musun? 366 00:30:33,500 --> 00:30:35,543 "Kötü eylemlerin 367 00:30:36,002 --> 00:30:37,879 kötü sonuçları vardır." 368 00:30:39,172 --> 00:30:43,218 Bu yüzden benim gibi olmayı aklından bile geçirme. 369 00:31:26,428 --> 00:31:28,972 YAĞMUR OLASIĞI %80 370 00:31:46,990 --> 00:31:52,203 Kyu-tae ortadan kaybolduğundan beri, sanki her gün bir parti gibi burada. 371 00:31:52,996 --> 00:31:55,707 Kesinlikle! Şeytan sonunda okuldan gitti. 372 00:31:56,082 --> 00:31:58,752 Bilmiyorum. Gerçek şeytan hala dışarıda. 373 00:31:59,252 --> 00:32:01,796 Hey, bütün gün berbat davranıyorsun. 374 00:32:07,510 --> 00:32:10,388 BABA: DUA ET JAE-GON: TAMAM BABA: BENİ HAYAL KIRIKLIĞINA UĞRATTIN 375 00:32:15,935 --> 00:32:17,187 Jae-gon! 376 00:32:17,270 --> 00:32:20,565 Kyu-tae okuldan atıldı ve tüm sosyal medyasını kapattı. 377 00:32:20,648 --> 00:32:22,650 Neden ölüler için endişelenmekle zaman harcıyorsun? 378 00:32:22,734 --> 00:32:25,153 Lanet olası durumu tersine çevirmeye odaklan. 379 00:32:25,236 --> 00:32:26,780 Peki ya o ikizler? 380 00:32:26,863 --> 00:32:30,575 Garip olan şey, sosyal medyada hiç izleri yok. 381 00:32:30,658 --> 00:32:33,453 Nerede ve nasıl yaşadıklarına dair tek bir resim bile yok. 382 00:32:35,080 --> 00:32:36,373 Resim yok mu? 383 00:32:38,917 --> 00:32:41,252 O zaman onların güzel bir resmini çekebiliriz. 384 00:32:42,462 --> 00:32:44,714 Hatta, bir aile resmi olsun. 385 00:32:51,012 --> 00:32:52,012 Kahretsin. 386 00:32:54,391 --> 00:32:56,393 Bana yaslanma. 387 00:32:58,186 --> 00:32:59,521 Nazikçe. 388 00:33:08,571 --> 00:33:10,281 Nerede ve nasıl yaralandın? 389 00:33:10,907 --> 00:33:13,910 Şey, yaralanan vücudu değil. 390 00:33:14,327 --> 00:33:16,830 Zihni, Pastör. 391 00:33:31,177 --> 00:33:36,057 Buna bak, Pastör. Elim sana nasıl görünüyor? 392 00:33:38,518 --> 00:33:40,562 Bana iyi görünüyor. 393 00:33:43,523 --> 00:33:45,525 Elim kesildi. 394 00:33:46,067 --> 00:33:47,527 Bileğim de kesildi. 395 00:33:48,153 --> 00:33:50,613 Gözlerimden biri oyuldu. 396 00:33:51,489 --> 00:33:53,658 Ve erkeklik organım da kesildi. 397 00:33:53,742 --> 00:33:54,742 Hayır, kesilmedi. 398 00:34:06,671 --> 00:34:08,590 KİŞİSEL BİLGİLER OKUL KAYITLARI 399 00:34:10,008 --> 00:34:11,468 Bütün bunlar nedir? 400 00:34:14,846 --> 00:34:17,140 Özür dilerim, tatlım. 401 00:34:17,223 --> 00:34:18,808 Gerçek şu ki... 402 00:34:19,267 --> 00:34:20,977 Benim affımı isteme. 403 00:34:22,103 --> 00:34:27,692 Ama Pastörün ve Tanrı'nınkini iste. Diz çök ve tüm kalbinle tövbe et. 404 00:34:28,818 --> 00:34:30,195 Şey... 405 00:34:37,911 --> 00:34:38,995 Haleluya. 406 00:34:39,079 --> 00:34:41,706 Haleluya, sevgili Tanrım. 407 00:34:42,207 --> 00:34:44,626 Lütfen günahlarımı affet. 408 00:34:44,709 --> 00:34:49,214 Sakın söyleme, Lee Yu-jin Kardeş'e zarar veren sensin. 409 00:34:49,631 --> 00:34:53,176 Ne? Asla bu kadar korkunç bir şey yapmam. 410 00:34:53,259 --> 00:34:54,259 Ya bunlar? 411 00:34:55,887 --> 00:34:59,182 Bunlar bir insanın hayatını almaktan daha mı az korkunç? 412 00:34:59,516 --> 00:35:03,061 Şey, bu... 413 00:35:03,144 --> 00:35:05,063 Pastör! 414 00:35:05,146 --> 00:35:11,236 Bu adamın alt yarısını şeytan ele geçirmiş ama o bir katil olmak için uygun değil. 415 00:35:11,319 --> 00:35:13,863 Ayrıca, şüpheliyi yakaladılar. 416 00:35:14,781 --> 00:35:15,782 Hayır, yakalamadılar. 417 00:35:16,825 --> 00:35:18,993 Veteriner bana söyledi. 418 00:35:19,661 --> 00:35:21,746 Katil kilisemizden biri olabilirmiş. 419 00:35:22,497 --> 00:35:24,624 - Veteriner mi? - Bilmiyor muydun? 420 00:35:25,709 --> 00:35:27,043 Halleden... 421 00:35:28,545 --> 00:35:32,465 Hayır, buna ona sebep olan 422 00:35:33,008 --> 00:35:34,843 hayvan hastanesinden Han Young-su'ydu. 423 00:35:40,765 --> 00:35:45,103 Günahlarından daha kötü olan şeyin ne olduğunu biliyor musun, Büyük Jang? 424 00:35:45,895 --> 00:35:46,895 Affedersiniz? 425 00:35:47,689 --> 00:35:50,525 Tövbe etmemiş olmam mı? 426 00:35:53,653 --> 00:35:55,905 Değil mi? Şey... 427 00:35:56,656 --> 00:35:58,908 Bekle, lütfen... 428 00:36:04,039 --> 00:36:08,251 Kendi günahlarımın farkına hiç varmamış olmam mı? 429 00:36:14,966 --> 00:36:16,926 Yoksa... 430 00:36:17,677 --> 00:36:18,677 Şey... 431 00:36:19,763 --> 00:36:22,891 Ailenin güvenini kaybettin. 432 00:36:24,851 --> 00:36:26,478 PAWFECT HAVEN HAYVAN HASTANESİ 433 00:36:31,316 --> 00:36:32,442 O gece hakkında... 434 00:36:32,525 --> 00:36:34,694 Nereden geliyordunuz? 435 00:36:34,778 --> 00:36:36,988 Ailemiz buraya taşınıyordu. 436 00:36:39,324 --> 00:36:40,617 "Aile"? 437 00:36:48,792 --> 00:36:49,793 Bir aile! 438 00:36:53,505 --> 00:36:55,298 Bir saniye bekle. 439 00:36:56,174 --> 00:36:58,343 Bakalım. 440 00:36:59,803 --> 00:37:00,803 Ne? 441 00:37:01,054 --> 00:37:02,347 Ne yapıyorsun, Simbok? 442 00:37:03,640 --> 00:37:04,683 Sorun ne? 443 00:37:08,228 --> 00:37:09,688 O bir Çoban köpeği, değil mi? 444 00:37:12,065 --> 00:37:13,358 Beni korkuttun. 445 00:37:15,068 --> 00:37:16,319 Ne zaman... 446 00:37:17,028 --> 00:37:18,071 Şey... 447 00:37:18,738 --> 00:37:21,324 Merhaba dedim, ama galiba duymadın. Özür dilerim. 448 00:37:28,123 --> 00:37:30,375 Peki seni buraya getiren nedir? 449 00:37:31,126 --> 00:37:32,127 Şey... 450 00:37:32,711 --> 00:37:34,713 Buradan geçiyordum ve sana bir şey sormak istedim. 451 00:37:41,845 --> 00:37:44,848 Bunu daha önce görüp görmediğini merak ediyordum. 452 00:37:44,931 --> 00:37:47,142 Cinayet mahallinde bulundu. 453 00:37:48,018 --> 00:37:49,269 "Cinayet"? 454 00:37:50,186 --> 00:37:51,229 Hayır, asla. 455 00:37:51,730 --> 00:37:52,730 "Asla"? 456 00:37:54,399 --> 00:37:55,483 Bu garip. 457 00:37:55,984 --> 00:37:59,029 Son geldiğimde burada buna benzer bir şey gördüğümü sanıyordum. 458 00:38:00,864 --> 00:38:02,741 Daha yakından bak. 459 00:38:02,824 --> 00:38:06,244 Bak sana. Çok gururlu ve yakışıklı. 460 00:38:06,619 --> 00:38:08,371 Gel buraya, sen. 461 00:38:12,625 --> 00:38:13,625 Bekle. 462 00:38:16,046 --> 00:38:17,130 Bir tane buldum. 463 00:38:19,716 --> 00:38:21,259 Ama üzerindeki bu nedir? 464 00:38:31,186 --> 00:38:32,937 Belki kan? 465 00:38:42,864 --> 00:38:45,075 Umarım iyisindir, Anne. 466 00:38:45,158 --> 00:38:47,577 "Anne"? Onun gelini olmaya mı çalışıyorsun? 467 00:38:48,244 --> 00:38:50,246 Evet, Min-jung, seni görmek güzel. 468 00:38:50,955 --> 00:38:52,707 Seni okula getiren nedir? 469 00:38:53,375 --> 00:38:56,002 Daha sonra yağmur yağma olasılığı varmış. 470 00:38:56,711 --> 00:38:58,797 Evde bir sorun yok, değil mi? 471 00:38:59,798 --> 00:39:01,299 Sorun yok. 472 00:39:02,300 --> 00:39:05,261 Evimizde ne gibi bir sorun olabilir ki? 473 00:39:15,939 --> 00:39:19,693 Neredesin? Seni görmeye geliyorum, hanımefendi. 474 00:39:26,574 --> 00:39:31,621 Bunun bu şekilde kesilmiş olması burada kullanıldığını gösteriyor. 475 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Bununla neyi bağladın? 476 00:39:36,543 --> 00:39:38,670 Yoksa kimi demeliyim? 477 00:39:39,504 --> 00:39:40,504 Ne? 478 00:39:42,549 --> 00:39:46,845 Baban ve eşin dışında, çocukların var. 479 00:39:46,928 --> 00:39:47,929 İki tane, değil mi? 480 00:39:53,018 --> 00:39:55,228 İstasyonun önüne bırakılan ceset. 481 00:39:55,812 --> 00:39:57,981 O senin ailenin işiydi, değil mi? 482 00:39:59,441 --> 00:40:01,484 Neden bahsediyorsun? 483 00:40:25,508 --> 00:40:27,677 İyi bir zaman değil, git! 484 00:40:30,555 --> 00:40:32,349 Oldukça sarsılmış görünüyorsun. 485 00:40:38,688 --> 00:40:43,610 Ne? Beni bağlayıp kilitlemekte sorun yaşamadın. 486 00:40:44,444 --> 00:40:46,488 Kim kimi bağlayıp kilitledi? 487 00:40:47,405 --> 00:40:48,490 Sen kimsin? 488 00:40:49,532 --> 00:40:50,575 Ah, doğru. 489 00:40:51,701 --> 00:40:52,701 Ben bir dedektifim. 490 00:40:53,161 --> 00:40:54,537 Beni lanet polise mi ihbar ettin? 491 00:40:54,621 --> 00:40:56,247 Hayır, hadi ama. 492 00:40:56,331 --> 00:40:58,166 Sakin ol. 493 00:40:58,249 --> 00:41:02,379 Haklısın. Bu her neyse, sakin ol. 494 00:41:02,921 --> 00:41:05,215 Zavallı köpeği bunun dışında tut. 495 00:41:05,632 --> 00:41:07,467 Hayvana zulüm ciddi bir suçtur. 496 00:41:07,967 --> 00:41:09,094 Kapa çeneni! 497 00:41:10,095 --> 00:41:13,765 Daha yakına gelirsen bu köpeği öldürürüm! 498 00:41:15,892 --> 00:41:20,730 Tiger'ın ne kadar küçük olduğuna aldanma. 499 00:41:20,814 --> 00:41:22,691 Oldukça sert bir ısırığı var. 500 00:41:23,233 --> 00:41:24,984 Ne? "Tiger"? 501 00:41:25,068 --> 00:41:26,152 Tiger, nöbette dur! 502 00:41:26,986 --> 00:41:28,029 Saldır! 503 00:41:48,675 --> 00:41:49,676 Hey! 504 00:41:53,847 --> 00:41:55,932 Tamam, herkes sakinleşsin. 505 00:41:56,016 --> 00:41:59,227 Kapa çeneni! Yemin ederim, ikinizi de canlı canlı yüzerim. 506 00:42:19,122 --> 00:42:20,122 Buzağı. 507 00:42:20,999 --> 00:42:22,042 Civciv. 508 00:42:22,834 --> 00:42:23,835 Kedi. 509 00:42:24,878 --> 00:42:26,046 Köpek. 510 00:42:27,547 --> 00:42:29,466 Peki maymun nerede? 511 00:42:31,217 --> 00:42:32,427 Maymun. 512 00:42:36,056 --> 00:42:38,975 Hiç bu kadar yakışıklı bir maymun gördün mü? 513 00:42:43,146 --> 00:42:46,274 Bunu neden yaptın? Sen dövüşemezsin bile. 514 00:42:46,358 --> 00:42:47,776 Özür dilerim. 515 00:42:48,651 --> 00:42:51,196 Sadece bunun işe yarayıp yaramayacağını merak ediyordum. 516 00:42:51,571 --> 00:42:52,697 Özür dilerim. 517 00:42:58,078 --> 00:42:59,496 Onu yakaladık. 518 00:43:00,038 --> 00:43:02,415 Ama endişelenecek başka bir şeyimiz varmış gibi görünüyor. 519 00:43:19,224 --> 00:43:20,266 Ama... 520 00:43:21,351 --> 00:43:22,351 Neden? 521 00:43:23,436 --> 00:43:24,436 Ha? 522 00:43:25,438 --> 00:43:26,438 Ah, doğru. 523 00:43:27,565 --> 00:43:30,443 Görüyorsun, bu aletin üzerine bir hayat sigortası poliçem var. 524 00:43:31,486 --> 00:43:34,410 Ve sadece ölüm nedeni bir hastalık değil de... 525 00:43:34,422 --> 00:43:37,492 ...kazara yaralanma ise düzgün bir miktar ödüyor. 526 00:43:39,244 --> 00:43:40,829 Vücudu perişan. 527 00:43:41,746 --> 00:43:46,418 Artık işe yaramaz, hiçbir şeye yaramaz. 528 00:43:47,168 --> 00:43:49,921 Ve gelişim projesi hiçbir yere gitmiyordu. 529 00:43:51,297 --> 00:43:52,340 Yani... 530 00:43:54,259 --> 00:43:56,594 Onun daha iyi kullanılabileceğini düşündüm 531 00:43:57,345 --> 00:44:00,306 sadece bir kuruş bile olsa Tanrı'nın krallığını inşa etmek için. 532 00:44:13,653 --> 00:44:16,281 İKİ YIL ÖNCE 533 00:44:32,172 --> 00:44:34,132 - "Gelişim bölgesi katili." - Katil. 534 00:44:34,466 --> 00:44:36,186 Görünüşe göre katil Özel Eğitimler'den biri. 535 00:44:37,886 --> 00:44:40,555 "Özel Eğitimler"? O nereden çıktı? 536 00:44:42,682 --> 00:44:44,684 "Kurbanın köprücük kemiğinin altında 537 00:44:45,518 --> 00:44:47,103 Romen rakamıyla yedi vardı." 538 00:44:47,479 --> 00:44:50,023 Ya bu, Annem'den bir mesajsa? 539 00:44:50,774 --> 00:44:52,484 Beni ortaya çıkarmak için? 540 00:44:54,819 --> 00:44:57,822 Olamaz. Bu imkansız. 541 00:44:58,865 --> 00:45:01,284 Gacheong Şehri, Anhyeon Şehri ve Yongjin Şehri. 542 00:45:01,910 --> 00:45:05,080 Cinayetlerin hepsi eskiden yaşadığımız şehirlerde gerçekleşti. 543 00:45:05,538 --> 00:45:07,165 İmkansız. 544 00:45:09,793 --> 00:45:11,503 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 545 00:45:12,253 --> 00:45:13,672 Söylediğim şey... 546 00:45:14,381 --> 00:45:15,965 Mümkün olduğu değil, 547 00:45:16,925 --> 00:45:19,344 ama öyle olsa bile, onları kendim avlardım. 548 00:45:19,427 --> 00:45:21,179 Endişelenmene gerek yok. 549 00:45:27,644 --> 00:45:31,564 Eğer bunun bizimle bir ilgisi yoksa, müdahale etmene gerek kalmayacak. 550 00:45:34,109 --> 00:45:36,736 Kaç kişi ölürse ölsün. 551 00:45:38,321 --> 00:45:41,074 Ji-hoon ve Ji-woo'dan daha önemli hiçbir şey yok. 552 00:49:09,407 --> 00:49:11,409 Altyazı Çevirisi: Hwang Ahreum. 37574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.