Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,458 --> 00:02:42,583
Jangan cakap sepatah pun dalam tu.
2
00:02:43,291 --> 00:02:44,458
Saya akan mengendalikan semua yang bercakap.
3
00:02:51,916 --> 00:02:53,540
Saya boleh dikatakan keluarga.
4
00:02:53,541 --> 00:02:54,958
Berhati-hati di sana.
5
00:02:55,458 --> 00:02:56,333
Dia bersama saya.
6
00:02:56,750 --> 00:02:58,333
Biarkan dia melalui, bro.
7
00:02:58,583 --> 00:02:59,625
Biarkan dia pergi.
8
00:03:03,375 --> 00:03:05,041
Hei, bro, mana pakcik?
9
00:03:05,333 --> 00:03:06,624
Lain kali duit habis...
10
00:03:06,625 --> 00:03:08,290
- Di sana.
- Baiklah.
11
00:03:08,291 --> 00:03:09,250
Sesat sekarang.
12
00:03:12,166 --> 00:03:14,416
Hey, pakcik, apa khabar?
13
00:03:16,375 --> 00:03:17,250
Saya memohon restu-Mu.
14
00:03:19,791 --> 00:03:21,166
Saya anak Lakhbir Munga.
15
00:03:22,041 --> 00:03:23,500
Ayah nak barang.
16
00:03:24,791 --> 00:03:25,875
Oh.
17
00:03:28,625 --> 00:03:30,708
Anda sepatutnya berkata
awak adalah anak kepada Crackhead.
18
00:03:32,291 --> 00:03:33,166
Abang!
19
00:03:33,625 --> 00:03:35,208
Atif bhai, lihat siapa di sini!
20
00:03:51,000 --> 00:03:52,250
Anak lelaki Crackhead.
21
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Awak datang sendiri?
22
00:03:54,750 --> 00:03:55,750
Mana ayah awak?
23
00:03:55,875 --> 00:03:57,833
Dia mahu datang,
24
00:03:58,208 --> 00:04:00,458
tetapi dia terlalu tinggi
di smack malam tadi.
25
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
Tak dapat keluar pun
tidur pagi ini.
26
00:04:03,291 --> 00:04:06,040
Beritahu dia jika dia terus merokok
begitu banyak barangannya sendiri,
27
00:04:06,041 --> 00:04:07,833
apa yang dia akan jual,
permata keluarga saya?
28
00:04:10,833 --> 00:04:11,916
- Boleh?
- Pergi ke atas.
29
00:04:12,166 --> 00:04:13,041
Okay.
30
00:04:14,166 --> 00:04:15,083
Apa yang ditahan?
31
00:04:15,708 --> 00:04:16,875
Kaki anda kebas?
32
00:04:18,375 --> 00:04:19,375
Gerakkan punggung anda.
33
00:04:19,916 --> 00:04:20,833
Kami datang.
34
00:04:22,875 --> 00:04:24,208
pakcik ji!
35
00:04:24,500 --> 00:04:25,915
apa khabar?
Saya memohon restu-Mu.
36
00:04:25,916 --> 00:04:27,540
Lutut anda lebih baik sekarang?
37
00:04:27,541 --> 00:04:29,166
Ayah menghantar senarai.
38
00:04:33,208 --> 00:04:34,166
Itu senarai yang cukup.
39
00:04:35,125 --> 00:04:36,583
"Hash, 3.75 kilo."
40
00:04:37,250 --> 00:04:38,500
"Mandakini, 2.5 kilo."
41
00:04:38,958 --> 00:04:42,416
"Candu, Lollipop, hashish,
Saajan, Kharghosh."
42
00:04:42,791 --> 00:04:45,166
Ya, keselamatan tentera diperketatkan
di sempadan masa besar.
43
00:04:45,625 --> 00:04:47,291
Tiada apa-apa yang masuk ke Punjab lagi.
44
00:04:47,833 --> 00:04:49,583
Kami kekurangan dua item sekarang.
45
00:04:50,291 --> 00:04:52,665
Mereka akan masuk pada 9hb bulan depan
melalui sempadan Nepal.
46
00:04:52,666 --> 00:04:54,250
- Datang ambil mereka kemudian.
- Baiklah.
47
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
Ambil barang selebihnya.
Berikan padanya.
48
00:04:58,041 --> 00:04:59,040
Anda mendapat wang itu?
49
00:04:59,041 --> 00:05:00,833
Ya, kami membawa wang tunai. Tengok.
50
00:05:01,000 --> 00:05:01,875
Pergi, ambil.
51
00:05:02,583 --> 00:05:03,583
Pergi sudah!
52
00:05:06,000 --> 00:05:07,749
- Apa ini?
- Nah, dia telah meminta beberapa perkara lagi.
53
00:05:07,750 --> 00:05:09,166
Ayah mahu mereka.
54
00:05:09,583 --> 00:05:10,583
"AK-47."
55
00:05:10,958 --> 00:05:11,833
Mengapa anda memerlukannya?
56
00:05:12,250 --> 00:05:14,708
Junkies telah
mengganggu kami tanpa henti.
57
00:05:15,083 --> 00:05:17,041
Mereka mengambil kilo pada satu masa
dan jangan bayar.
58
00:05:17,583 --> 00:05:21,291
Ayah berkata kita harus menyimpan senjata
untuk menakutkan wang daripada mereka.
59
00:05:22,083 --> 00:05:22,958
Siapa dia?
60
00:05:24,041 --> 00:05:26,791
Ini kawan zaman kanak-kanak saya, Jaskirat.
61
00:05:27,375 --> 00:05:29,875
Dia pulang bercuti,
jadi saya bawa dia bersama.
62
00:05:30,291 --> 00:05:31,166
Apa yang dia buat?
63
00:05:31,541 --> 00:05:33,208
Dia berlatih untuk tentera.
64
00:05:33,541 --> 00:05:35,208
- Tentera?
- Ya.
65
00:05:37,250 --> 00:05:39,208
Lihatlah muka orang bodoh ini,
66
00:05:39,375 --> 00:05:42,375
masih belum tumbuh bulu pic,
dan ingin menyertai tentera.
67
00:05:43,916 --> 00:05:45,375
- Pergi, ambil.
- Okay.
68
00:05:46,166 --> 00:05:47,832
Pergi sekarang.
Selesaikan bayaran di tingkat bawah.
69
00:05:47,833 --> 00:05:49,249
- Okay.
- Lain kali, hantar ayah kamu
70
00:05:49,250 --> 00:05:50,332
untuk mengambil barang,
71
00:05:50,333 --> 00:05:52,750
atau saya akan tolak kepala awak
punggung kawan anda.
72
00:06:18,750 --> 00:06:21,208
- Biar saya simpan beg itu.
- Jangan...
73
00:06:21,416 --> 00:06:22,291
Kenapa awak takut?
74
00:06:28,458 --> 00:06:32,458
Kami mempertaruhkan hati kami
75
00:06:32,833 --> 00:06:37,290
Kami mempertaruhkan nyawa kami
76
00:06:37,291 --> 00:06:41,291
Kami mempertaruhkan hati kami
77
00:06:41,708 --> 00:06:46,207
Kami mempertaruhkan nyawa kami
78
00:06:46,208 --> 00:06:50,458
Kami mempertaruhkan hati kami
79
00:06:50,708 --> 00:06:54,791
Kami mempertaruhkan nyawa kami
80
00:06:55,166 --> 00:06:59,333
Kami mempertaruhkan hati kami
81
00:06:59,625 --> 00:07:04,040
Kami mempertaruhkan nyawa kami
82
00:07:04,041 --> 00:07:08,166
Satu-satunya jenayah kita ialah...
83
00:07:08,416 --> 00:07:11,707
Satu-satunya jenayah kita ialah...
84
00:07:11,708 --> 00:07:12,915
Tarik ke sini.
85
00:07:12,916 --> 00:07:17,416
Bahawa kita menyayangi mereka
86
00:07:32,125 --> 00:07:33,166
Fikirkan sekali lagi.
87
00:07:35,375 --> 00:07:36,625
Anda pasti ini satu-satunya pilihan yang tinggal?
88
00:07:41,958 --> 00:07:43,333
Jaskirat, kawan saya...
89
00:07:45,083 --> 00:07:48,166
Saya selalu bermimpi untuk berjumpa dengan awak
beruniform tentera.
90
00:07:49,875 --> 00:07:51,875
Dalam hidup ini, keluarga saya didahulukan.
91
00:07:54,291 --> 00:07:57,291
Jika Waheguru ji memberi saya yang lain,
Saya akan memberikannya kepada negara.
92
00:08:04,125 --> 00:08:05,625
Awak akan kahwin dengan Jasleen, kan?
93
00:08:09,041 --> 00:08:09,958
Ayuh, bro.
94
00:08:17,125 --> 00:08:18,166
Fikirkan sekali lagi.
95
00:08:21,000 --> 00:08:21,875
Pergi.
96
00:08:23,000 --> 00:08:23,875
gerakkannya.
97
00:08:28,000 --> 00:08:28,875
Pergi!
98
00:08:31,000 --> 00:08:31,916
Pergi!
99
00:09:31,041 --> 00:09:34,832
Dram dimainkan, semua orang meraikannya
100
00:09:34,833 --> 00:09:37,290
Dram dipukul, semua orang meraikannya
101
00:09:37,291 --> 00:09:40,041
Lelaki muda dengan berpintal
Misai sedang menari
102
00:09:40,291 --> 00:09:44,208
Yang bermisai belit mengaum
103
00:09:44,333 --> 00:09:49,333
Yang bermisai belit mengaum
Semasa mereka melalui jalan GT
104
00:09:49,458 --> 00:09:50,416
Saya perlu katakan...
105
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Saya sangat suka lagu ini.
106
00:09:53,083 --> 00:09:54,916
Perkahwinan Bunty akhirnya berakhir.
107
00:09:55,708 --> 00:09:58,499
Kami mempunyai banyak kenangan yang terikat
ke bilik ini juga, kan?
108
00:09:58,500 --> 00:09:59,625
Jangan mulakan saya.
109
00:10:00,458 --> 00:10:02,165
- Di mana kakak saya?
- Jassi!
110
00:10:02,166 --> 00:10:04,124
- Di mana kakak saya?
- Adakah anda telah kehilangannya sepenuhnya?
111
00:10:04,125 --> 00:10:05,874
Beritahu saya di mana dia berada,
atau saya bersumpah saya akan bunuh awak.
112
00:10:05,875 --> 00:10:07,540
- Lepaskan sekarang, bodoh.
- Apa yang awak buat?
113
00:10:07,541 --> 00:10:08,707
- Di mana kakak saya?
- Letakkan!
114
00:10:08,708 --> 00:10:10,082
- Amaran terakhir.
- Lepaskan.
115
00:10:10,083 --> 00:10:11,207
awak rasa awak siapa,
mengacukan pistol ke arah saya?
116
00:10:11,208 --> 00:10:13,540
- Di mana kakak saya?
- Awak akan mati, nak.
117
00:10:13,541 --> 00:10:16,833
- Awak masuk ke dalam rumah...
- Beritahu saya, di mana kakak saya, anda bodoh?!
118
00:10:23,041 --> 00:10:24,750
Hei! Siapa di atas sana?
119
00:10:25,333 --> 00:10:26,208
Siapakah itu?
120
00:10:39,458 --> 00:10:44,083
Sekarang langit akan hujan
Apabila dua jalan bertemu kembali
121
00:10:44,708 --> 00:10:46,166
Lebih baik awak jaga kepala awak
122
00:10:48,708 --> 00:10:53,375
Sekarang langit akan hujan
Angin bertiup lagi
123
00:10:53,791 --> 00:10:55,500
Lebih baik awak jaga kepala awak
124
00:10:57,250 --> 00:11:02,207
Kini persoalannya
Kebanggaan saya sekali lagi
125
00:11:02,208 --> 00:11:04,208
Dengar, dengar, dengar!
126
00:11:04,625 --> 00:11:08,791
- Dengar, kami adalah satu
- Siapa dia?
127
00:11:09,333 --> 00:11:14,625
Sekali pandang awak dan hati saya hilang
128
00:11:15,666 --> 00:11:19,541
Berbanding dengan perjudian hati saya
Tiada rasa sakit...
129
00:11:20,083 --> 00:11:21,707
Tiada rasa sakit yang besar atau besar
130
00:11:21,708 --> 00:11:22,915
Semua tipu helah dunia
131
00:11:22,916 --> 00:11:24,790
- Dan hubungan terputus
- Di mana kakak saya?
132
00:11:24,791 --> 00:11:27,624
- Saya akan memberikan nyawa saya untuk tangan awak
- Di mana kakak saya?
133
00:11:27,625 --> 00:11:29,458
saya tak tahu.
Saya benar-benar tidak tahu.
134
00:11:29,750 --> 00:11:34,000
Dengar, dengar, dengar!
Dengar, kita adalah satu
135
00:11:34,375 --> 00:11:38,500
Sekali pandang awak dan hati saya hilang
Dengar, dengar, dengar!
136
00:11:39,208 --> 00:11:41,040
Ayah saya membesarkan saya seorang pemenang
137
00:11:41,041 --> 00:11:43,249
Jika saya membunuh untuk rakyat saya
Ia tidak menjadikan saya berdosa
138
00:11:43,250 --> 00:11:44,457
- Dari pantai ke dataran
- Mana Bunty?
139
00:11:44,458 --> 00:11:45,749
- Semua orang tahu nama itu
- Saya tanya awak, mana Bunty?
140
00:11:45,750 --> 00:11:48,040
- Datang untuk mereka, kami ada bil untuk diselenggara
- Dia melangkah keluar.
141
00:11:48,041 --> 00:11:50,332
Jalang awak punya ego
Tidak sepatutnya mengacau saya
142
00:11:50,333 --> 00:11:52,582
Saya membuat semua wang ini seperti
Saya menjalankan kasino
143
00:11:52,583 --> 00:11:54,916
Kod G, sekarang saya mendapat kuasa itu
Dalam genom saya
144
00:11:55,208 --> 00:11:57,124
Potong gertakan
Bolehkah anda berdiri apa yang ada di antara anda?
145
00:11:57,125 --> 00:11:59,540
Muncul kepala ke kertas seperti
Mereka bersilangan antara satu sama lain
146
00:11:59,541 --> 00:12:01,790
Saya akan membuat pertaruhan timbalan kepada saya
Saya akan buat pasangan lain
147
00:12:01,791 --> 00:12:03,790
Paling gila bertukar paling malas
Masalah kepada sesuatu produk
148
00:12:03,791 --> 00:12:05,582
Hustler mungkin untung
Saya untung
149
00:12:05,583 --> 00:12:06,915
Kata untung ibu, kata ibu
150
00:12:06,916 --> 00:12:08,665
Dua tangan di leher mereka seperti
Saya sedang menukar mentega
151
00:12:08,666 --> 00:12:10,957
Sangat panas kepala, jika saya pergi tidur
Saya mungkin akan membakar penutupnya
152
00:12:10,958 --> 00:12:13,249
Bakar penutup, jika penutup terbakar
Saya perlu memusingkan tilam
153
00:12:13,250 --> 00:12:15,540
Berharap pilihan pertama yang anda inginkan
Gambar seperti kapsyen berpatah-patah
154
00:12:15,541 --> 00:12:17,749
Bertahun-tahun saya habiskan bekerja
155
00:12:17,750 --> 00:12:19,708
Dan saya kembali
Dengan sekeping gula gula
156
00:12:20,041 --> 00:12:22,332
Bertahun-tahun saya habiskan bekerja
157
00:12:22,333 --> 00:12:24,124
Dan saya kembali
Dengan sekeping gula gula
158
00:12:24,125 --> 00:12:25,666
Di mana adik saya, Bunty?
159
00:12:25,875 --> 00:12:28,749
Mana adik saya, Bunty?!
160
00:12:28,750 --> 00:12:30,791
Beritahu saya, anda bodoh!
161
00:12:31,000 --> 00:12:33,750
Beritahu saya, Bunty!
Cakaplah!
162
00:12:47,458 --> 00:12:53,125
- Saya akan datang untuk memeriksa awak, sayang saya
- Tunjukkan diri anda, anda...
163
00:12:56,750 --> 00:12:58,832
{\an8}-Dunia menguji cinta anda
- Saya tidak akan melepaskan awak.
164
00:12:58,833 --> 00:13:01,083
{\an8}Ia bertentangan dengan saya di sini
165
00:13:05,291 --> 00:13:10,416
Hanya anda yang benar-benar tahu
Cinta yang saya bawa untuk awak, sayang saya
166
00:13:26,208 --> 00:13:28,291
Dengar, dengar, dengar!
167
00:13:28,541 --> 00:13:30,333
Dengar, dengar, dengar!
168
00:13:30,750 --> 00:13:35,290
Dengar, dengar, dengar!
Dengar, kita adalah satu
169
00:13:35,291 --> 00:13:40,541
Sekali pandang awak dan hati saya hilang
Dengar, dengar, dengar!
170
00:13:41,958 --> 00:13:45,791
Berbanding dengan perjudian hati saya
Tiada rasa sakit...
171
00:13:46,375 --> 00:13:48,457
Tiada rasa sakit yang besar atau besar
172
00:13:48,458 --> 00:13:50,874
Semua muslihat dan ikatan dunia runtuh
173
00:13:50,875 --> 00:13:53,665
Saya akan memberikan hidup saya untuk tangan anda
174
00:13:53,666 --> 00:13:55,500
Dengar, dengar, dengar!
175
00:13:56,041 --> 00:14:00,250
Bertahun-tahun saya habiskan bekerja
Dan saya kembali dengan sekeping gula gula
176
00:14:00,500 --> 00:14:04,582
Bertahun-tahun saya habiskan bekerja
Dan saya kembali dengan sekeping gula gula
177
00:14:04,583 --> 00:14:09,624
Tetapi apa yang benar-benar menamatkan saya
Adakah ketawamu, sayang
178
00:14:09,625 --> 00:14:14,041
Dengar, dengar, dengar!
Dengar, kita adalah satu
179
00:14:14,375 --> 00:14:18,208
Sekali pandang awak dan hati saya hilang
Dengar, dengar, dengar!
180
00:14:20,583 --> 00:14:26,166
Tuan-tuan dan puan-puan
Anda masih belum bersedia untuk ini!
181
00:14:27,625 --> 00:14:28,750
Jassi, bodoh!
182
00:14:29,208 --> 00:14:30,291
Awak bodoh!
183
00:14:30,583 --> 00:14:32,208
Ini rumah saya, bodoh!
184
00:14:32,500 --> 00:14:34,750
Beraninya anda menggunakan AK-47 pada kami,
kamu bodoh!
185
00:14:34,875 --> 00:14:37,665
Jika saya tidak menjadikan awak hamba saya,
Saya bukan Tittu!
186
00:14:37,666 --> 00:14:39,083
Datang kepada ayah, bodoh!
187
00:14:39,666 --> 00:14:40,916
Anak pistol!
188
00:14:41,416 --> 00:14:44,250
Bodoh!
awak bodoh!
189
00:14:46,333 --> 00:14:47,791
Oh tidak! Dia membunuh Gonu!
190
00:14:50,125 --> 00:14:51,707
Bodoh itu!
Di mana awak, Jassi?
191
00:14:51,708 --> 00:14:53,165
Mana perginya si bodoh itu?
192
00:14:53,166 --> 00:14:54,458
Di mana kamu bersembunyi?
193
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
Bodoh!
194
00:15:02,833 --> 00:15:05,874
Sesat, bodoh!
195
00:15:05,875 --> 00:15:08,458
- Di mana kakak awak, Tittu?
- Sesat!
196
00:15:08,666 --> 00:15:10,749
Saya akan lakukan kepada adik perempuan awak betul-betul
197
00:15:10,750 --> 00:15:12,458
apa yang saya lakukan kepada yang lebih tua!
198
00:15:12,625 --> 00:15:14,666
Jangan risau, Jassi, bodoh...
199
00:15:15,166 --> 00:15:17,040
mana adik saya?
200
00:15:17,041 --> 00:15:18,750
- Biarkan saya pergi!
- Bodoh!
201
00:15:18,916 --> 00:15:21,249
- Di mana kakak saya, kamu beg sombong?
- Awak...
202
00:15:21,250 --> 00:15:22,333
Cakaplah!
203
00:15:22,500 --> 00:15:24,375
Di mana adik saya, Tittu?
Beritahu saya!
204
00:15:25,541 --> 00:15:28,208
Cakaplah, bodoh!
Beritahu saya!
205
00:15:31,541 --> 00:15:33,041
- Awak...
- Di mana adik saya, Tittu?
206
00:15:35,125 --> 00:15:36,999
Mana adik saya, Tittu?
207
00:15:37,000 --> 00:15:38,875
Sampai pam...
208
00:15:39,041 --> 00:15:40,041
Sampai pam...
209
00:15:40,375 --> 00:15:43,500
Dia di dalam bilik pam,
awak bodoh.
210
00:15:45,083 --> 00:15:46,083
Maafkan saya, abang.
211
00:15:46,291 --> 00:15:48,750
Jassi, tolong, maafkan saya.
212
00:15:48,875 --> 00:15:50,875
Kami pernah bermain bersama semasa kecil.
213
00:15:51,708 --> 00:15:52,625
Awak ingat, bukan?
214
00:15:53,208 --> 00:15:54,166
Jassi, tolong, bro.
215
00:15:54,708 --> 00:15:56,833
Jassi... Jassi, tidak...
ini tidak adil.
216
00:15:57,083 --> 00:15:57,999
Saya abang awak, Jassi.
217
00:15:58,000 --> 00:15:59,832
Jassi! Jassi, dengarkan saya!
218
00:15:59,833 --> 00:16:00,791
Jassi!
219
00:16:13,000 --> 00:16:15,916
Bajingan itu membunuh abang saya!
220
00:17:27,041 --> 00:17:29,374
Tuan, atas pertikaian tanah kecil,
221
00:17:29,375 --> 00:17:32,750
bekas samseng bertukar MLA Sukhwinder
mengalahkan bapa Jaskirat,
222
00:17:33,166 --> 00:17:36,625
bersara Subedar Arjun Singh,
sehingga dia hampir tidak bernyawa.
223
00:17:37,125 --> 00:17:39,333
Seret orang bodoh!
224
00:17:41,166 --> 00:17:42,290
Pasangkan tali gantung di lehernya.
225
00:17:42,291 --> 00:17:43,665
Kemudian dia menggantungnya pada sebatang pokok
226
00:17:43,666 --> 00:17:45,750
- dalam bidangnya sendiri, tuan.
- Tarik!
227
00:17:47,125 --> 00:17:48,000
Tarik!
228
00:17:48,916 --> 00:17:50,375
Tidak!
229
00:17:51,625 --> 00:17:54,000
dua adik perempuan Jaskirat,
Harleen dan Jasleen,
230
00:17:54,125 --> 00:17:58,707
telah dirogol secara kejam oleh Sukhwinder
bersama 12 lelaki dari keluarganya, tuan.
231
00:17:58,708 --> 00:18:01,457
- Biarkan saya pergi!
- Tahan dia!
232
00:18:01,458 --> 00:18:04,041
Tahan dia!
233
00:18:04,291 --> 00:18:06,540
Pegang dia!
Tahan dia!
234
00:18:06,541 --> 00:18:07,540
Lepaskan tangan!
235
00:18:07,541 --> 00:18:08,582
- Tidak!
- Biarkan ia pergi!
236
00:18:08,583 --> 00:18:10,207
- Selepas itu, mereka membunuh Harleen...
- Lepaskan!
237
00:18:10,208 --> 00:18:12,375
dengan cara yang paling biadab.
238
00:18:13,833 --> 00:18:15,332
Mereka menculik Jasleen
239
00:18:15,333 --> 00:18:17,875
dan menahannya
di rumah pam di ladang mereka.
240
00:18:18,416 --> 00:18:19,540
Dan semasa semua ini berlaku,
241
00:18:19,541 --> 00:18:21,000
Jaskirat, 21 tahun,
242
00:18:21,125 --> 00:18:22,375
seorang patriot sejati,
243
00:18:22,708 --> 00:18:25,500
sedang bersiap untuk menyertai tentera
di Ramgarh Cantonment.
244
00:18:26,125 --> 00:18:27,250
ibu Jaskirat,
245
00:18:27,833 --> 00:18:31,665
Puan Prabhneet Kaur,
mencuba segala yang mungkin
246
00:18:31,666 --> 00:18:34,958
hanya untuk mendapatkan aduan polis
berdaftar menentang MLA Sukhwinder.
247
00:18:35,333 --> 00:18:36,915
Tetapi di bawah tekanan politik,
248
00:18:36,916 --> 00:18:39,916
tiada seorang pun pegawai polis
sanggup menyentuh kes itu.
249
00:18:40,166 --> 00:18:41,582
Sekarang beritahu saya, tuan,
250
00:18:41,583 --> 00:18:44,665
apabila pihak berkuasa yang tugasnya
untuk menyampaikan keadilan kepada rakyat yang tidak bersalah
251
00:18:44,666 --> 00:18:47,165
tutup pintu mereka terhadap kami seperti ini,
mana kita nak pergi?
252
00:18:47,166 --> 00:18:49,208
- Apa yang kita patut buat, tuan?
- Apa yang awak cakap, Veena ji?
253
00:18:49,958 --> 00:18:51,041
Apa yang awak cakapkan?
254
00:18:51,291 --> 00:18:52,625
Dia layak dihukum gantung.
255
00:18:58,875 --> 00:19:02,625
Membunuh 12 anggota
keluarga MLA Sukhwinder,
256
00:19:03,000 --> 00:19:05,458
hampir menghapuskan keturunannya.
257
00:19:06,083 --> 00:19:10,500
Dan mahkamah bawahan menyerahkannya
hanya tujuh tahun?
258
00:19:11,083 --> 00:19:15,875
Tuan, ini satu ejekan
sistem keadilan India.
259
00:19:17,416 --> 00:19:22,125
Yang Berhormat, jika Jaskirat tidak diberikan
hukuman mati dalam kes ini,
260
00:19:22,375 --> 00:19:26,750
rakyat akan hilang kepercayaan
dalam sistem keadilan India selama-lamanya.
261
00:19:27,958 --> 00:19:28,833
Jaskirat...
262
00:19:30,583 --> 00:19:32,875
Saya percaya keputusan Hakim Maheshwari...
263
00:19:33,208 --> 00:19:35,040
akan memihak kepada perayu.
264
00:19:35,041 --> 00:19:37,416
Dan anda boleh menghadapi hukuman mati.
265
00:19:38,125 --> 00:19:39,416
Tapi jangan risau.
266
00:19:39,583 --> 00:19:42,000
Kami akan merayu di Mahkamah Agung.
267
00:19:42,125 --> 00:19:44,791
Jika perlu, kami akan mendekati
Presiden.
268
00:19:45,291 --> 00:19:48,041
Jika saya mati berkhidmat dengan tentera,
ibu saya akan disediakan.
269
00:19:59,666 --> 00:20:02,875
Tidak kira apa yang berlaku,
anda akan menamatkan pengajian anda.
270
00:20:09,833 --> 00:20:11,999
Jika dia tidak menyatukan perbuatannya
sehingga anda cukup dewasa untuk berkahwin,
271
00:20:12,000 --> 00:20:14,500
kemudian awak kekal belum berkahwin, ok?
272
00:20:15,583 --> 00:20:17,374
Jika anak junkie membesar
menjadi pecandu,
273
00:20:17,375 --> 00:20:19,125
tak perlu kahwin dengan dia.
274
00:20:19,416 --> 00:20:20,958
Tetap kuat, kawan.
275
00:20:28,583 --> 00:20:29,750
Jaga ibu saya.
276
00:20:31,125 --> 00:20:32,125
Saya akan menjaga dia.
277
00:20:33,291 --> 00:20:35,458
Berhenti membawanya ke mahkamah.
278
00:20:37,500 --> 00:20:40,125
Dia menjadi tertekan.
Kesedihan akan membuatnya sakit.
279
00:21:11,458 --> 00:21:12,333
mummy...
280
00:21:23,375 --> 00:21:24,583
Saya akan terus menulis kepada anda.
281
00:21:31,875 --> 00:21:33,291
Budak askar saya yang berani.
282
00:21:58,333 --> 00:21:59,791
BURAIL PENJARA
283
00:22:01,958 --> 00:22:04,791
{\an8}PEJABAT PENJARA
284
00:22:10,458 --> 00:22:11,957
Saya masuk untuk mengambil najis saya
285
00:22:11,958 --> 00:22:14,290
Seseorang memberitahu saya bagaimana saya menjadi sangat tidak tahu malu
286
00:22:14,291 --> 00:22:15,915
Saya dalam perjalanan untuk mengambil barang saya
287
00:22:15,916 --> 00:22:17,540
{\an8}Alamak, saya sangat berani
288
00:22:17,541 --> 00:22:21,457
{\an8}Kami sedang bercinta
289
00:22:21,458 --> 00:22:25,125
Kami tidak takut kepada dunia
290
00:22:25,875 --> 00:22:27,415
Saya masuk untuk mengambil najis saya
291
00:22:27,416 --> 00:22:29,666
Seseorang memberitahu saya bagaimana saya menjadi sangat tidak tahu malu
292
00:22:29,791 --> 00:22:31,290
Saya tidak pernah terlepas apabila saya meniup ciuman
293
00:22:31,291 --> 00:22:33,124
Cinta saya akan berjangkit
294
00:22:33,125 --> 00:22:37,040
Kami sedang bercinta
295
00:22:37,041 --> 00:22:43,833
Kami tidak takut kepada dunia
296
00:22:45,000 --> 00:22:45,875
Apa yang berlaku?
297
00:22:50,666 --> 00:22:51,540
Turun!
298
00:22:51,541 --> 00:22:53,041
Apa yang sedang berlaku?
299
00:22:54,541 --> 00:22:56,250
Tuan, kami diserang.
300
00:22:59,375 --> 00:23:02,708
Kami sedang bercinta
301
00:23:07,000 --> 00:23:10,208
- Kami sedang bercinta
- Bodoh!
302
00:23:10,333 --> 00:23:12,582
Dapatkan dia...
303
00:23:12,583 --> 00:23:14,791
Berhenti! Saya kata berhenti!
Awak nak bawa dia ke mana?
304
00:23:14,916 --> 00:23:17,125
- Kami sedang bercinta
- Bodoh!
305
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
Kekal...
306
00:23:18,666 --> 00:23:22,250
Kami tidak takut kepada dunia
307
00:23:22,583 --> 00:23:24,833
Berhentilah, bodoh, dia sudah tiada!
308
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
Kes anda agak menarik.
309
00:23:43,833 --> 00:23:46,541
Anda seorang pelajar yang baik,
latihan untuk menyertai tentera.
310
00:23:48,083 --> 00:23:49,500
Betapa mengerikannya rasanya,
311
00:23:50,375 --> 00:23:52,541
mengalami seluruh hidup anda rosak begitu muda.
312
00:23:54,791 --> 00:23:55,958
Saya berempati dengan awak.
313
00:23:57,375 --> 00:23:59,541
Jika saya di tempat awak,
Saya mungkin telah melakukan perkara yang sama.
314
00:24:00,625 --> 00:24:02,458
Membalas dendam bukan mudah.
315
00:24:08,458 --> 00:24:11,208
Sakit memerlukan keberanian sebagai bahan bakar...
316
00:24:12,666 --> 00:24:14,041
untuk bertukar menjadi dendam.
317
00:24:16,208 --> 00:24:18,541
Dan tidak semua orang mempunyai bahan api itu di dalamnya.
318
00:24:52,416 --> 00:24:53,375
awak kenal saya?
319
00:24:55,166 --> 00:24:56,291
Ajay Sanyal, tuan.
320
00:24:56,791 --> 00:24:57,666
bagus.
321
00:24:58,625 --> 00:25:00,916
Dia adalah Sushant Bansal,
dan dia bekerja dengan saya.
322
00:25:08,333 --> 00:25:09,458
Apa yang anda mahu daripada saya, tuan?
323
00:25:10,166 --> 00:25:12,291
Kami boleh menyelamatkan anda dari hukuman gantung.
324
00:25:14,166 --> 00:25:16,249
Kerajaan India boleh menyediakan
325
00:25:16,250 --> 00:25:20,500
semua ibu dan adik awak
perlu hidup selesa.
326
00:25:21,666 --> 00:25:25,916
Sebagai balasan, nyawa anda adalah milik kami.
327
00:25:26,583 --> 00:25:28,541
Anda akan melakukan apa yang kami beritahu anda.
328
00:25:32,500 --> 00:25:34,625
Kerajaan India
akan menjaga ibu itu...
329
00:25:36,250 --> 00:25:38,625
yang setiap pegawai kerajaan
enggan membantu?
330
00:25:40,458 --> 00:25:42,583
Dan awak bertanya kepada saya
untuk melindungi sistem itu...
331
00:25:44,791 --> 00:25:46,375
yang melakukan segala yang mungkin
332
00:25:46,625 --> 00:25:48,333
untuk menghancurkan hidup saya?
333
00:25:51,208 --> 00:25:52,540
Tuan, ayah saya dalam tentera.
334
00:25:52,541 --> 00:25:53,915
datuk saya juga.
335
00:25:53,916 --> 00:25:55,582
Saya hendak mendaftar diri.
336
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
Patriotisme mengalir dalam darah kita.
337
00:25:59,083 --> 00:26:01,291
Tetapi apa yang kami dapat
kerana cintakan negara ini?
338
00:26:05,083 --> 00:26:06,041
Cinta yang saya miliki...
339
00:26:07,458 --> 00:26:09,125
untuk bangsa ini, tuan.
340
00:26:10,625 --> 00:26:11,750
Ia telah hilang sekarang.
341
00:26:14,166 --> 00:26:15,290
Saya sudah selesai, tuan.
342
00:26:15,291 --> 00:26:17,833
Saya tidak mempunyai apa-apa lagi untuk diberikan kepada anda.
343
00:26:21,875 --> 00:26:24,041
Apa yang saya mahu sekarang ialah
untuk pergi ke Waheguru saya.
344
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
Saya ingin menangis di hadapan-Nya.
345
00:26:31,458 --> 00:26:33,041
"Seorang pahlawan sejati adalah seorang
346
00:26:33,583 --> 00:26:35,166
yang berjuang untuk tujuan."
347
00:26:37,708 --> 00:26:39,375
"Walaupun dia dihiris,
348
00:26:40,708 --> 00:26:42,041
dia tidak pernah meninggalkan medan perang."
349
00:26:46,708 --> 00:26:48,791
Kami lelaki, Jaskirat.
350
00:26:50,083 --> 00:26:51,500
Dari saat kita dilahirkan
sehingga hari kita mati,
351
00:26:51,833 --> 00:26:53,458
kita dimaksudkan untuk berjuang.
352
00:26:55,083 --> 00:26:57,041
Untuk tujuan kita.
Untuk impian kita.
353
00:26:58,000 --> 00:26:59,125
Untuk hak kita.
354
00:27:00,250 --> 00:27:01,291
Untuk keluarga kita.
355
00:27:02,916 --> 00:27:04,166
Ini kewajipan kita.
356
00:27:04,375 --> 00:27:07,250
Dan kami tidak mendapat penghargaan
atau pingat untuknya.
357
00:27:11,000 --> 00:27:12,166
Dan saya tidak mengatakan bahawa...
358
00:27:13,208 --> 00:27:15,665
menyertai kami akan membuat
hidup anda lebih mudah.
359
00:27:15,666 --> 00:27:17,750
Malah, saya perlu berterus terang
dan terus terang dengan anda.
360
00:27:18,958 --> 00:27:20,416
Lautan ini dalam.
361
00:27:20,541 --> 00:27:22,333
Gelap di luar penglihatan.
362
00:27:23,333 --> 00:27:27,958
Tetapi jika anda berjaya melintasinya,
363
00:27:28,916 --> 00:27:31,541
dan Jaskirat, saya percaya anda boleh,
364
00:27:33,041 --> 00:27:34,250
maka percayalah...
365
00:27:36,416 --> 00:27:39,166
tujuan anda akan menjadi jelas.
366
00:27:40,875 --> 00:27:42,541
Kematian datang untuk kita semua, Jaskirat.
367
00:27:43,041 --> 00:27:46,708
Jadi, bukankah lebih baik mati membesarkan neraka
368
00:27:47,416 --> 00:27:48,791
daripada pudar kerana malu?
369
00:27:52,291 --> 00:27:56,125
Jaskirat, sebelum anda menjawab,
faham satu perkara.
370
00:27:59,666 --> 00:28:01,708
Bahan api dalam diri anda...
371
00:28:03,125 --> 00:28:06,625
hanya boleh diterangi oleh saya.
372
00:28:13,000 --> 00:28:13,958
Singa yang terluka tidak takut mati...
373
00:28:15,000 --> 00:28:16,291
Ia hanya membuatkan dia lebih maut.
374
00:28:40,625 --> 00:28:42,791
{\an8}-Hello.
- Ya, adakah ini Puan Prabhneet?
375
00:28:43,541 --> 00:28:45,500
Tidak, ini anak perempuannya, Jasleen.
376
00:28:46,166 --> 00:28:49,375
Puan, ini Joshi,
pengurus cawangan daripada Bank SBI.
377
00:28:50,125 --> 00:28:51,916
Sistem kami rosak,
378
00:28:52,083 --> 00:28:53,457
jadi saya hanya perlu mengesahkan
379
00:28:53,458 --> 00:28:56,291
sama ada PPF Kerajaan bulan ini
380
00:28:56,583 --> 00:28:58,749
sejumlah 30,000 rupee
telah ditarik balik.
381
00:28:58,750 --> 00:29:00,374
Ya, ya, ia telah dilakukan pada hari itu
sebelum semalam.
382
00:29:00,375 --> 00:29:02,083
Anda telah pun menarik baliknya.
Baiklah, terima kasih.
383
00:29:04,625 --> 00:29:07,041
Anda telah diculik semasa
di bawah perlindungan polis.
384
00:29:07,375 --> 00:29:09,790
Menggunakan itu sebagai penutup,
Kerajaan India mendepositkan
385
00:29:09,791 --> 00:29:13,165
30,000 rupee setiap bulan sebagai pampasan
ke dalam akaun SBI ibu anda.
386
00:29:13,166 --> 00:29:15,958
Pampasan ini akan diteruskan
sebagai PPF untuk 36 tahun akan datang.
387
00:29:17,333 --> 00:29:18,500
Sebarang keraguan atau soalan?
388
00:29:22,125 --> 00:29:24,458
{\an8}Di Karachi, pengendali anda
akan diselia oleh penyelaras.
389
00:29:25,000 --> 00:29:27,833
{\an8}Dia akan mendapat maklumat
pada semua pengendali dan aset.
390
00:29:28,166 --> 00:29:30,083
Anda mungkin tidak pernah datang
bersemuka dengannya.
391
00:29:30,458 --> 00:29:32,458
Tetapi jika anda pernah makan sup,
dia akan menjaga kamu.
392
00:29:32,750 --> 00:29:34,166
Tuan, sudah tiba masanya.
393
00:29:35,125 --> 00:29:36,458
Dia perlu menangkap
penerbangan ke Kabul.
394
00:29:40,291 --> 00:29:42,333
Profesion kami yang paling
senjata maut
395
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
adalah kewaspadaan dan kesabaran.
396
00:29:44,583 --> 00:29:46,333
Pastikan mereka tajam pada setiap masa.
397
00:29:51,916 --> 00:29:53,166
{\an8}Adakah anda tahu apa maksud nama ini?
398
00:29:54,125 --> 00:29:55,000
Singa.
399
00:29:55,541 --> 00:29:56,500
Raja binatang.
400
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
Matlamat anda adalah untuk menguasai
seluruh hutan.
401
00:30:03,000 --> 00:30:03,875
Jai Hind.
402
00:30:06,583 --> 00:30:07,500
Jai Hind.
403
00:30:17,333 --> 00:30:20,332
Saya bertemu dengan seorang budak lelaki dari tempat saya mengetuk dengan mantap
Seperti getaran saya apabila saya meninggalkannya sebagai seorang isteri
404
00:30:20,333 --> 00:30:21,915
Kata merayau ke belakang
Tetapi kami menggandakannya dua kali
405
00:30:21,916 --> 00:30:23,665
Perkara seterusnya yang anda tahu
Kami di luar pada waktu malam
406
00:30:23,666 --> 00:30:25,165
Tingkap turun mahu berlumba dengan cahaya
407
00:30:25,166 --> 00:30:26,540
Bandar kabur lalu apabila anda
Potong melalui penglihatan
408
00:30:26,541 --> 00:30:28,207
Matahari jatuh tetapi saya tersenyum di hadapan
409
00:30:28,208 --> 00:30:29,499
Adrenalin sehingga ke kepala saya
410
00:30:29,500 --> 00:30:34,332
{\an8}Sungguh perjalanan liar
Sekali pandang dan saya ada di sisi awak
411
00:30:34,333 --> 00:30:37,415
Saya turun lebih dari lima
412
00:30:37,416 --> 00:30:41,875
Budak lelaki saya tidak boleh mengubah fikiran saya
413
00:30:42,250 --> 00:30:46,957
Sungguh perjalanan liar
Fikir itu hanya ciuman selamat tinggal
414
00:30:46,958 --> 00:30:50,000
Sekarang matahari masuk melalui tirai
415
00:30:50,125 --> 00:30:51,290
SAYANG, SAYANG
KENAPA KAU PATAHKAN HATI SAYA?
416
00:30:51,291 --> 00:30:52,708
MINUM SODA SUSU AALAM
DAN DAPATKAN PERMULAAN YANG BARU!
417
00:30:54,500 --> 00:30:56,375
Sungguh perjalanan liar
418
00:31:49,166 --> 00:31:50,958
Hari itu, Jaskirat meninggal dunia.
419
00:31:55,041 --> 00:31:57,458
Selepas membunuh Rehman, rasanya...
420
00:32:00,083 --> 00:32:04,500
Hamza yang sebenar akhirnya hidup.
421
00:32:10,708 --> 00:32:15,082
Apabila saya meninggalkan India,
Saya fikir saya akan menghabiskan beberapa tahun di sini
422
00:32:15,083 --> 00:32:20,166
dan entah bagaimana mencari
perjalanan saya pulang.
423
00:32:23,666 --> 00:32:25,541
Tetapi bahagian saya itu telah hilang sekarang.
424
00:32:27,416 --> 00:32:28,291
Mati.
425
00:32:33,166 --> 00:32:34,500
Apa yang tinggal adalah obsesi.
426
00:32:38,625 --> 00:32:40,916
Ketaksuban untuk disimpan
negaraku selamat.
427
00:32:46,625 --> 00:32:51,165
Dan jika saya perlu berbelanja
seluruh hidup saya dalam kulit serigala,
428
00:32:51,166 --> 00:32:53,958
hidup di antara serigala untuk mewujudkannya,
maka jadilah ia.
429
00:33:02,708 --> 00:33:04,208
Awak dari mana, Aalam bhai?
430
00:33:05,208 --> 00:33:09,041
Siapa semua yang saya salahkan?
431
00:33:10,875 --> 00:33:12,125
Hari ini milik awak.
432
00:33:13,666 --> 00:33:15,457
Saya akan memberitahu anda suatu hari nanti,
bila hati saya berat.
433
00:33:15,458 --> 00:33:19,250
Semua orang memainkan peranan mereka
434
00:33:19,541 --> 00:33:28,708
Saya tidak menyimpan dendam terhadap kematian
435
00:33:28,958 --> 00:33:33,708
Ia adalah kehidupan yang mengoyakkan saya
436
00:33:34,166 --> 00:33:37,249
Air mata jatuh dari awan di atas
437
00:33:37,250 --> 00:33:39,750
Namun mata ini enggan menangis
438
00:33:46,125 --> 00:33:49,207
{\an8}Air mata jatuh dari awan di atas
439
00:33:49,208 --> 00:33:51,958
{\an8}Namun mata ini enggan menangis
440
00:33:52,208 --> 00:33:57,332
{\an8}Ikatan yang saya buat, Ya Tuhan ilahi
Tidak pernah mempunyai cinta sedalam ini
441
00:33:57,333 --> 00:34:00,332
{\an8}Sejak hari awak pergi dari sisi saya
Tidur telah mengelak saya
442
00:34:00,333 --> 00:34:03,374
{\an8}Seluruh bandar ini berasa pelik
Tiada siapa di sini kepunyaan saya
443
00:34:03,375 --> 00:34:06,583
{\an8}Tidak akan pernah lagi cinta akan merasakan perkara yang sama
444
00:34:06,916 --> 00:34:09,290
{\an8}Walaupun dunia ini kejam
Saya tidak menangis dengan sia-sia
445
00:34:09,291 --> 00:34:12,415
{\an8}Saya telah melihat setiap warna
Kini tiada lagi rasa takut dalam diriku
446
00:34:12,416 --> 00:34:15,415
{\an8}Cinta ini akan kekal dalam diri saya
447
00:34:15,416 --> 00:34:18,625
{\an8}Walaupun saya merayau
Tiada jalan di hadapan akan membawa saya pulang
448
00:34:19,000 --> 00:34:20,957
{\an8}Tiada seorang pun yang tinggal untuk membuka jiwa mereka
449
00:34:20,958 --> 00:34:26,666
{\an8}Setiap jalan yang saya tahu kini terlupakan
450
00:34:26,791 --> 00:34:31,000
{\an8}Beritahu saya, kekasih, ke mana saya harus berpaling?
451
00:34:31,541 --> 00:34:33,416
{\an8}awan
452
00:34:33,541 --> 00:34:38,541
{\an8}Setiap jalan yang saya tahu kini terlupakan
453
00:34:38,666 --> 00:34:42,082
{\an8}Beritahu saya, kekasih, ke mana saya harus berpaling?
454
00:34:42,083 --> 00:34:54,583
{\an8}- Raja Lyari, kebanggaan Lyari...
- Arshad Pappu! Arshad Pathan!
455
00:34:55,291 --> 00:34:57,790
{\an8}Walaupun dunia ini kejam
Saya tidak menangis dengan sia-sia
456
00:34:57,791 --> 00:35:00,707
{\an8}Saya telah melihat setiap warna
Kini tiada lagi rasa takut dalam diriku
457
00:35:00,708 --> 00:35:03,790
{\an8}Cinta ini akan kekal dalam diri saya
458
00:35:03,791 --> 00:35:07,083
{\an8}Walaupun saya merayau
Tiada jalan di hadapan akan membawa saya pulang
459
00:35:07,375 --> 00:35:09,374
{\an8}Tiada seorang pun yang tinggal untuk membuka jiwa mereka
460
00:35:09,375 --> 00:35:15,207
{\an8}Setiap jalan yang saya tahu kini terlupakan
461
00:35:15,208 --> 00:35:19,458
{\an8}Beritahu saya, kekasih, ke mana saya harus berpaling?
462
00:35:21,958 --> 00:35:26,958
{\an8}Setiap jalan yang saya tahu kini terlupakan
463
00:35:27,083 --> 00:35:30,541
{\an8}Beritahu saya, kekasih, ke mana saya harus berpaling?
464
00:36:05,333 --> 00:36:07,415
Kerana menghina Nabi,
hanya ada satu nasib.
465
00:36:07,416 --> 00:36:09,374
Anda kehilangan kepala anda!
466
00:36:09,375 --> 00:36:11,374
Kerana menghina Nabi,
hanya ada satu nasib.
467
00:36:11,375 --> 00:36:13,625
Anda kehilangan kepala anda!
468
00:36:14,291 --> 00:36:16,333
Kami merancang mogok besar
di Amritsar.
469
00:36:17,250 --> 00:36:18,541
Sesuatu pada skala 26/11.
470
00:36:18,791 --> 00:36:21,875
Baloch akan membekalkan
senjata dan bahan letupan, tetapi...
471
00:36:22,708 --> 00:36:24,791
Bagaimanapun, SP...
472
00:36:26,666 --> 00:36:27,958
kenapa awak bunuh Rehman?
473
00:36:28,875 --> 00:36:29,750
Dendam.
474
00:36:31,166 --> 00:36:32,041
Untuk siapa?
475
00:36:33,625 --> 00:36:34,625
Untuk Bade sahab.
476
00:36:37,208 --> 00:36:41,207
Abang ipar Rehman, Bilal,
memiliki tanah komersial di Lyari
477
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
bernilai 400-500 crore.
478
00:36:42,833 --> 00:36:46,375
Bade sahab's abang, Noora,
merampasnya dengan kekerasan.
479
00:36:46,583 --> 00:36:48,500
Dan enggan memberikannya kembali.
480
00:36:48,625 --> 00:36:49,500
Betul ke?
481
00:36:50,041 --> 00:36:50,915
Dan kemudian?
482
00:36:50,916 --> 00:36:53,916
- Slogan kebesaran...
- Allah Maha Besar!
483
00:36:54,416 --> 00:36:56,333
Kemudian Rehman menelefon Bade sahab.
484
00:36:57,458 --> 00:37:00,000
Dia menyuruhnya mendapatkan Noora
untuk mengosongkan tanah.
485
00:37:01,375 --> 00:37:04,666
Bade sahab mentertawakannya
dan berkata itu antara Noora dan Bilal.
486
00:37:05,291 --> 00:37:06,875
Mengapa anda memasukkan hidung anda ke dalamnya?
487
00:37:09,958 --> 00:37:11,625
Dia bergurau.
488
00:37:12,000 --> 00:37:14,333
Tetapi itu "melekat hidung anda dalam" baris
489
00:37:14,750 --> 00:37:16,083
tidak serasi dengan Rehman.
490
00:37:17,041 --> 00:37:18,000
Selepas itu...
491
00:37:18,541 --> 00:37:22,041
Baloch merampas Noora
pada siang hari dari Gul Plaza.
492
00:37:22,416 --> 00:37:24,083
Kemudian mereka memanggil Bade sahab.
493
00:37:24,958 --> 00:37:27,958
Bade sahab panik.
Dia merayu dan meminta maaf.
494
00:37:28,250 --> 00:37:30,416
Tetapi Rehman yang bodoh itu
bukan jenis pemaaf.
495
00:37:31,541 --> 00:37:35,000
Dia berkata,
"Bade sahab, awak sudah terlambat."
496
00:37:35,875 --> 00:37:40,333
Dan melalui telefon,
dia melemparkan sembilan butir peluru ke muka Noora.
497
00:37:42,375 --> 00:37:46,166
Mereka mengatakan Baloch telah menguburkannya
498
00:37:46,416 --> 00:37:48,166
di tanah yang sama yang direbutnya.
499
00:37:48,875 --> 00:37:52,500
Tetapi selepas Rahman,
Uzair akan duduk di singgahsana Lyari.
500
00:37:53,083 --> 00:37:56,750
Dan dia akan mengejar awak, SP,
dengan semua Lyari di belakangnya.
501
00:37:58,250 --> 00:38:00,458
Jangan risau, Major sahab.
502
00:38:01,458 --> 00:38:03,083
SP Aslam itu jin
503
00:38:04,041 --> 00:38:07,041
yang masih akan mengembung
dalam kereta LTF
504
00:38:07,541 --> 00:38:09,000
walaupun selepas hari kiamat.
505
00:38:09,750 --> 00:38:11,291
Kerana menghina Nabi,
hanya ada satu nasib...
506
00:38:13,208 --> 00:38:15,124
Kerana menghina Nabi,
hanya ada satu nasib.
507
00:38:15,125 --> 00:38:17,375
Anda kehilangan kepala anda!
508
00:38:17,791 --> 00:38:23,041
SP, anda tahu ISI menjaga dengan sangat baik
daripada mujahidin
509
00:38:23,291 --> 00:38:24,791
yang membuat malapetaka di India.
510
00:38:26,541 --> 00:38:28,125
Awak ingat Zahoor Mistry kan?
511
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
IC 814?
512
00:38:31,250 --> 00:38:33,250
Dia ingin membuka kedai
di Karachi.
513
00:38:33,458 --> 00:38:35,250
Dan dia suka yang itu
dimiliki oleh lelaki itu.
514
00:38:36,250 --> 00:38:37,250
Kami bertanya dengan baik.
515
00:38:38,291 --> 00:38:40,790
Malah ditawarkan lebih daripada nilai pasaran.
516
00:38:40,791 --> 00:38:43,915
- Pukul dia!
- Tetapi mengatakan ia adalah harta nenek moyang,
517
00:38:43,916 --> 00:38:45,999
dia menolak perjanjian itu mentah-mentah.
518
00:38:46,000 --> 00:38:47,541
Tolong jangan pukul dia...
519
00:38:47,875 --> 00:38:50,333
Jadi kami melihat ke dalam dia.
nasib kita...
520
00:38:52,125 --> 00:38:53,625
ternyata dia seorang Sikh.
521
00:38:54,500 --> 00:38:57,540
Jangan sakiti dia!
lepaskan dia!
522
00:38:57,541 --> 00:38:59,583
lepaskan dia!
523
00:39:00,333 --> 00:39:02,250
Dalam beberapa jam, kami menyebarkan khabar angin itu
524
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
bahawa kafir ini
telah membakar al-Quran.
525
00:39:06,833 --> 00:39:08,583
Dicop dia dengan kufur.
526
00:39:10,083 --> 00:39:12,250
Anda kehilangan kepala anda!
527
00:39:12,500 --> 00:39:14,415
Kerana menghina Nabi,
hanya ada satu nasib.
528
00:39:14,416 --> 00:39:16,707
Anda kehilangan kepala anda!
529
00:39:16,708 --> 00:39:18,290
Kerana menghina Nabi,
hanya ada satu nasib.
530
00:39:18,291 --> 00:39:20,540
Anda kehilangan kepala anda!
531
00:39:20,541 --> 00:39:22,540
Kerana menghina Nabi,
hanya ada satu nasib.
532
00:39:22,541 --> 00:39:24,750
Anda kehilangan kepala anda!
533
00:39:41,500 --> 00:39:42,375
Iqbal bhai...
534
00:39:44,166 --> 00:39:46,708
anda padamkan sebatang rokok dengan gaya sebenar.
535
00:39:50,958 --> 00:39:53,458
SP, satu perkara lagi.
536
00:39:54,791 --> 00:39:57,082
A jin hanya berjalan di siang hari
537
00:39:57,083 --> 00:39:59,916
asalkan Allah izinkan.
538
00:40:00,458 --> 00:40:02,625
Apa yang dilakukan dengan Rehman sudah selesai.
539
00:40:03,291 --> 00:40:07,416
Tetapi tiada lagi aksi rambang dan melulu.
540
00:40:09,083 --> 00:40:10,375
Tiada perkara seperti itu berlaku lagi
541
00:40:11,333 --> 00:40:13,208
tanpa kebenaran saya.
542
00:40:18,916 --> 00:40:21,000
- Baik.
- Tenang.
543
00:40:21,125 --> 00:40:22,207
Awak butakan abang saya!
544
00:40:22,208 --> 00:40:23,957
Uzair, jangan jadi bodoh.
Jom masuk dalam.
545
00:40:23,958 --> 00:40:26,124
Sekarang awak muncul di sini
dengan kumpulan anjing anda!
546
00:40:26,125 --> 00:40:27,790
- Anda telah memulakan perang!
- Sesat!
547
00:40:27,791 --> 00:40:30,207
- Saya tidak akan melepaskan kamu semua!
- Ikut saya.
548
00:40:30,208 --> 00:40:32,500
Awak datang ke abang saya dari belakang!
549
00:40:32,875 --> 00:40:34,374
Duduk dan dengar, Uzair.
550
00:40:34,375 --> 00:40:36,041
Dengar sahaja saya!
551
00:40:36,500 --> 00:40:38,875
Selepas Rahman bhai's kematian,
semua orang fikir
552
00:40:39,416 --> 00:40:41,083
pemerintahan Baloch sudah selesai, bukan?
553
00:40:42,541 --> 00:40:44,208
Tetapi kami tidak akan membiarkan itu berlaku.
554
00:40:45,958 --> 00:40:47,707
Bukan hanya awak, Uzair,
555
00:40:47,708 --> 00:40:52,291
semua Lyari mahukan kepala
daripada lelaki yang membunuh Sher-e-Baloch.
556
00:40:53,083 --> 00:40:55,583
Dan semua mata tertumpu pada awak.
557
00:40:59,333 --> 00:41:01,166
Tunjukkan kepada semua orang siapa anda.
558
00:41:08,166 --> 00:41:10,083
Saya mahu kepala SP.
559
00:41:11,250 --> 00:41:13,583
Pada sebarang kos.
560
00:41:16,375 --> 00:41:18,165
Awak tak boleh sentuh dia pun.
561
00:41:18,166 --> 00:41:19,833
Dia mempunyai sekumpulan Rangers
melindunginya.
562
00:41:20,750 --> 00:41:22,750
Dan adakah anda benar-benar fikir SP melakukannya
ini sendiri?
563
00:41:24,208 --> 00:41:25,750
SP hanyalah bidak.
564
00:41:27,833 --> 00:41:29,166
Dia mempunyai maklumat dalaman.
565
00:41:30,750 --> 00:41:31,625
Siapa yang memberinya?
566
00:41:33,250 --> 00:41:34,333
Rizwan!
567
00:41:45,041 --> 00:41:45,916
Salam, bhai.
568
00:41:50,541 --> 00:41:52,875
Saya terdengar Arshad Pappu di telefon.
569
00:41:53,375 --> 00:41:55,750
Dia yang memberi
SP Aslam masa yang tepat
570
00:41:56,208 --> 00:41:58,291
dan tempat untuk memukul Rehman bhai.
571
00:41:59,166 --> 00:42:01,041
Dia mahu menjadi
raja Lyari yang tidak dapat dipertikaikan.
572
00:42:02,250 --> 00:42:03,124
Selepas Rahman bhai's kematian,
573
00:42:03,125 --> 00:42:05,666
dia fikir tiada sesiapa lagi
dalam Lyari yang boleh mencabarnya.
574
00:43:12,958 --> 00:43:16,375
Kekasih, hari anda pergi
575
00:43:19,833 --> 00:43:23,333
{\an8}Awak carik hati saya hari tu
576
00:43:26,916 --> 00:43:30,165
Kekasih, hari anda pergi
577
00:43:30,166 --> 00:43:33,665
Awak carik hati saya hari tu
578
00:43:33,666 --> 00:43:36,333
Saya memberikan cinta saya kepada orang bodoh yang tidak berhati perut...
579
00:43:36,625 --> 00:43:38,791
{\an8}Mengapa SP tidak menerima panggilan saya?
580
00:43:40,791 --> 00:43:42,708
Pergi, pergi, pergi...
581
00:43:42,833 --> 00:43:45,832
Oh tidak. Terlepas.
582
00:43:45,833 --> 00:43:48,665
SP berkata dia akan pergi
untuk menjalankan operasi di Lyari.
583
00:43:48,666 --> 00:43:50,915
{\an8}Ayuh keluar, bodoh!
584
00:43:50,916 --> 00:43:52,416
{\an8}Ayah awak ada di sini!
585
00:43:54,500 --> 00:43:55,374
{\an8}Apa yang...
586
00:43:55,375 --> 00:43:57,957
Peluru berterbangan ke mana-mana.
Ia adalah tembak-menembak penuh.
587
00:43:57,958 --> 00:44:00,750
{\an8}Geng Pappu sebelah.
Pasukan Petugas Lyari pula.
588
00:44:00,875 --> 00:44:01,874
{\an8}Ia agak sengit.
Ia huru-hara di luar sini.
589
00:44:01,875 --> 00:44:04,125
{\an8}Pergi dari situ, bodoh.
Anda akan membunuh diri anda.
590
00:44:04,666 --> 00:44:11,583
Cintamu, sayangku
Membuat saya menari sedemikian rupa
591
00:44:17,625 --> 00:44:18,540
Ya, Jameel sahab?
592
00:44:18,541 --> 00:44:20,582
Cintamu, sayangku
593
00:44:20,583 --> 00:44:22,541
SP, apa bunyi bising itu
di latar belakang?
594
00:44:22,791 --> 00:44:23,791
Adakah anda menonton filem?
595
00:44:24,458 --> 00:44:26,041
Apa yang awak perlukan, Jameel sahab?
596
00:44:26,291 --> 00:44:28,790
Hamza berkata sekarang
bahawa serangan sedang dijalankan,
597
00:44:28,791 --> 00:44:30,582
Arshad Pappu yang bodoh itu
598
00:44:30,583 --> 00:44:33,000
sedang cuba menyelinap keluar.
599
00:44:33,291 --> 00:44:35,375
{\an8}Pastikan Lyari tertutup rapat.
600
00:44:35,541 --> 00:44:38,083
Bukan satu Pathan
harus keluar hidup-hidup.
601
00:44:39,375 --> 00:44:41,875
Saya tahu awak Pathan.
Jangan ambil secara peribadi.
602
00:44:42,208 --> 00:44:45,500
Ingat perjalanan Pakistan...
Clip-clop, clip-clop, clip-clop.
603
00:44:57,416 --> 00:44:59,666
Hamza terlalu memandang ringan kepada Arshad.
604
00:45:00,208 --> 00:45:02,166
Tembakan kecil tidak akan membawanya keluar.
605
00:45:05,541 --> 00:45:09,208
{\an8}awak!
Tidak akan benarkan saya minum teh dengan tenang!
606
00:45:35,375 --> 00:45:38,083
Arshad, anakku, di manakah kamu?
607
00:45:38,500 --> 00:45:41,125
Baloch itu tidak mendapat tangan mereka
pada anda, adakah mereka?
608
00:45:41,333 --> 00:45:44,291
Saya akan menghapuskan seluruh keturunan
daripada Baloch ini.
609
00:45:45,250 --> 00:45:49,665
Dan leher pertama yang akan saya potong adalah
menantu kamu, Hamza.
610
00:45:49,666 --> 00:45:50,958
Apa yang awak buat, bodoh!
611
00:45:51,750 --> 00:45:52,958
Tidak, bukan awak.
612
00:45:53,458 --> 00:45:55,083
Jangan ambil namanya!
613
00:45:55,416 --> 00:46:00,083
Perkahwinan gadis saya yang tidak bersalah adalah
semuanya kemas dengan sepupunya.
614
00:46:00,291 --> 00:46:03,375
Tuhan tahu dari mana datangnya otak burung ini,
lari bersamanya,
615
00:46:03,708 --> 00:46:04,915
dan sekarang, dengan Uzair,
616
00:46:04,916 --> 00:46:07,000
dia telah mengubah semua Lyari menjadi
medan pembunuhan.
617
00:46:07,416 --> 00:46:09,665
Saya hanya menunggu hari
Saya mendapat peluang
618
00:46:09,666 --> 00:46:12,458
untuk menghantar kedua-dua orang bodoh itu
terus ke alam neraka.
619
00:46:12,708 --> 00:46:14,958
Ambil nasihat saya.
buat satu perkara...
620
00:46:15,208 --> 00:46:17,625
Keluar dari Lyari sekarang juga.
621
00:46:18,291 --> 00:46:19,791
Saya akan mengatur semuanya.
622
00:46:20,541 --> 00:46:22,375
awak kat mana pulak?
623
00:46:46,750 --> 00:46:48,041
Baloch atau Pathan?
624
00:46:49,583 --> 00:46:50,541
Pathan.
625
00:46:51,333 --> 00:46:52,625
Di mana Arshad Pappu?
626
00:46:54,000 --> 00:46:54,875
Tidak tahu, tuan.
627
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
Jika saya bercakap dari segi politik peribadi,
628
00:47:00,666 --> 00:47:02,583
Saya benci Baloch.
629
00:47:03,583 --> 00:47:04,958
Kesetiaan saya adalah milik Pathan.
630
00:47:05,416 --> 00:47:08,250
Tetapi seekor babi pernah memberitahu saya,
631
00:47:08,708 --> 00:47:11,750
anda tidak boleh meletakkan kesetiaan dan politik
dalam ayat yang sama.
632
00:47:13,125 --> 00:47:15,000
Dan ini politik, nak.
633
00:47:16,583 --> 00:47:18,250
Hei, hei, hei...
634
00:47:21,083 --> 00:47:22,583
Kenapa awak menangis, nak?
635
00:47:23,708 --> 00:47:24,666
awak tak dengar ke?
636
00:47:25,833 --> 00:47:28,458
Sakit membuat lelaki itu.
637
00:47:30,000 --> 00:47:31,500
Kami akan menghapuskan anak lelakinya, bhai.
638
00:47:32,375 --> 00:47:33,833
Tetapi Arshad bajingan itu
tiada di mana-mana.
639
00:47:35,916 --> 00:47:38,208
Mata Rizwan terpejam
di sarangnya.
640
00:47:38,625 --> 00:47:40,708
Rasa macam dia menyorok
di salah satu tempat ini.
641
00:47:40,916 --> 00:47:41,958
Bakar Lyari.
642
00:47:44,333 --> 00:47:46,833
Apabila api sampai kepadanya,
643
00:47:48,125 --> 00:47:50,875
dia akan datang merangkak keluar
dari lubangnya sendiri.
644
00:48:25,750 --> 00:48:26,708
Bodoh!
645
00:48:50,000 --> 00:48:50,874
Cakaplah!
646
00:48:50,875 --> 00:48:54,500
Di mana semua itu
mulut besar awak pergi?
647
00:48:55,958 --> 00:48:57,666
Siapa Pathan?
648
00:48:57,833 --> 00:48:59,541
Raja Lyari?
649
00:50:03,583 --> 00:50:07,750
Jika seseorang seperti awak masuk ke dalam hidup saya
650
00:50:08,000 --> 00:50:10,291
Semuanya akan jatuh pada tempatnya
651
00:50:11,000 --> 00:50:12,875
Oh tidak.
652
00:50:16,125 --> 00:50:19,500
- Arshad, awak baik, nak?
- Jameel bhai...
653
00:50:19,708 --> 00:50:22,125
Mereka telah membakar setiap satu
salah satu kedai saya.
654
00:50:23,000 --> 00:50:24,875
Mereka boleh menghubungi saya pada bila-bila masa.
655
00:50:25,625 --> 00:50:27,666
Bawa saya keluar dari Karachi
apa-apa cara yang anda boleh.
656
00:50:27,875 --> 00:50:30,541
Saya cuba memberitahu anda,
tetapi anda tidak mahu mendengar.
657
00:50:30,833 --> 00:50:33,416
Lihat, bawa awak keluar
Karachi akan mengambil masa.
658
00:50:33,541 --> 00:50:35,333
Pertama, anda perlu keluar dari Lyari.
659
00:50:35,750 --> 00:50:40,457
SP telah menghalang setiap jalan.
660
00:50:40,458 --> 00:50:41,457
Jadi inilah yang saya akan lakukan.
661
00:50:41,458 --> 00:50:43,250
Saya akan menghantar pegawai saya
kenderaan yang dilengkapi siren.
662
00:50:43,416 --> 00:50:45,791
Tiada siapa yang berani
untuk menghentikan kereta tersebut.
663
00:50:45,916 --> 00:50:47,457
Sehingga keadaan menjadi sejuk,
664
00:50:47,458 --> 00:50:51,165
awak dan Yasir pergi bersembunyi
di kilang susu saya di Mirza Khan.
665
00:50:51,166 --> 00:50:52,125
Baiklah, nak?
666
00:50:52,333 --> 00:50:53,249
jangan risau.
667
00:50:53,250 --> 00:50:55,916
Jameel awak mamu mempunyai
mendapat belakang anda.
668
00:50:58,333 --> 00:50:59,832
Ayuh.
669
00:50:59,833 --> 00:51:01,000
gerakkannya.
Cepatlah.
670
00:51:33,458 --> 00:51:34,332
Hei!
671
00:51:34,333 --> 00:51:36,874
- Awak nak pergi mana, bodoh?!
- Berhenti di sana!
672
00:51:36,875 --> 00:51:39,125
- Awak...
- Tunggu!
673
00:52:22,708 --> 00:52:24,125
Rizwan, bodoh!
674
00:53:01,666 --> 00:53:02,541
Ayuh.
675
00:53:03,458 --> 00:53:04,333
Ayuh.
676
00:53:05,708 --> 00:53:07,666
Ayuh, bodoh.
677
00:53:13,791 --> 00:53:15,416
Ayuh!
678
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
Ayuh, bodoh.
Lihatlah!
679
00:53:19,208 --> 00:53:20,083
Tengok sana!
680
00:53:45,500 --> 00:53:48,165
Kami baru sahaja menerima laporan
yang telah diumumkan oleh Uzair Baloch
681
00:53:48,166 --> 00:53:50,791
perintah berkurung di Lyari
akan ditarik balik mulai tengah hari ini.
682
00:53:51,208 --> 00:53:52,833
Penduduk boleh keluar dari rumah mereka.
683
00:53:53,125 --> 00:53:54,416
Kedai akan dibenarkan dibuka semula.
684
00:53:54,750 --> 00:53:56,083
Tidak akan ada sekatan.
685
00:54:25,375 --> 00:54:28,666
Tiada siapa yang berganjak dari tempat mereka.
686
00:54:29,833 --> 00:54:30,750
faham ke?
687
00:54:32,916 --> 00:54:35,000
Semua orang tetap betul
di mana mereka berada.
688
00:55:01,875 --> 00:55:07,708
Dia berfikir untuk mengeluarkan Rehman bhai
akan menobatkan dia raja Lyari.
689
00:55:09,791 --> 00:55:10,791
Itulah yang anda percaya, bukan?
690
00:55:13,250 --> 00:55:14,125
Beritahu saya.
691
00:55:15,666 --> 00:55:17,833
Bersuara.
Cakaplah, bodoh!
692
00:55:19,333 --> 00:55:21,125
Teruskan, mari kita lihat anda mengambil Lyari sekarang.
693
00:55:23,375 --> 00:55:24,875
Mulai hari ini dan seterusnya,
694
00:55:26,500 --> 00:55:27,625
di Lyari...
695
00:55:29,875 --> 00:55:34,333
geng Pathan dihapuskan!
696
00:55:34,958 --> 00:55:36,500
Bergeraklah, awak daging.
697
00:55:36,875 --> 00:55:38,250
Beraninya awak membunuh abang saya?!
698
00:55:38,666 --> 00:55:40,291
Anda fikir anda boleh mengambil alih Lyari?
699
00:55:40,458 --> 00:55:42,541
Ambil alih sekarang, bodoh.
700
00:55:42,791 --> 00:55:46,125
buatlah!
Awak menyerang dari belakang, bodoh!
701
00:55:46,500 --> 00:55:47,791
raja Lyari,
702
00:55:48,125 --> 00:55:49,541
kebanggaan Lyari...
703
00:55:52,208 --> 00:55:54,041
Arshad Pappu!
704
00:55:54,250 --> 00:55:55,665
Arshad Pathan!
705
00:55:55,666 --> 00:55:57,875
Bodoh!
706
00:55:58,083 --> 00:56:00,541
Beraninya awak membunuh abang saya?!
707
00:56:00,750 --> 00:56:03,291
Bergeraklah, bodoh.
708
00:56:03,541 --> 00:56:04,625
Beraninya awak membunuh abang saya?!
709
00:56:05,583 --> 00:56:06,958
raja Lyari,
710
00:56:07,333 --> 00:56:08,707
- kebanggaan Lyari...
- Zarwari sahab,
711
00:56:08,708 --> 00:56:12,083
anda mempunyai beberapa itik yang sangat putih
di rumah ladang anda.
712
00:56:12,791 --> 00:56:14,166
"Punggung" anda benar-benar putih.
713
00:56:15,000 --> 00:56:16,875
Saya akan tolak itik-itik itu ke atas punggung awak.
714
00:56:17,666 --> 00:56:19,541
Mereka menuntut
peletakan jawatan saya!
715
00:56:20,375 --> 00:56:22,916
Mereka menggantung orang
daripada tiang elektrik.
716
00:56:23,375 --> 00:56:24,290
Mereka memenggal kepala
717
00:56:24,291 --> 00:56:26,500
dan bermain bola sepak dengan mereka
di tengah-tengah pasar.
718
00:56:27,000 --> 00:56:28,125
Ada apa, Jameel?
719
00:56:28,583 --> 00:56:30,458
Adakah anda mempunyai sebarang kawalan
atas Lyari atau tidak?
720
00:56:35,791 --> 00:56:36,666
Dan SP,
721
00:56:37,250 --> 00:56:39,666
apa awak
Pasukan Petugas Lyari lakukan?
722
00:56:41,791 --> 00:56:44,583
Saya secara terbuka mengumumkan pakatan antara
723
00:56:45,500 --> 00:56:49,375
PAP dan AJK Aman Rakyat
kepada seluruh dunia.
724
00:56:50,000 --> 00:56:52,207
Dan PAC ini tidak meninggalkan sebarang masalah
725
00:56:52,208 --> 00:56:54,458
dalam kereta api saya
di hadapan seluruh Pakistan.
726
00:56:58,916 --> 00:56:59,791
Major,
727
00:57:00,625 --> 00:57:01,541
apa yang kita buat sekarang?
728
00:57:04,083 --> 00:57:05,625
Kita perlu mengalihkan perhatian orang ramai.
729
00:57:12,583 --> 00:57:15,040
Kami akan mengambil beberapa lelaki Baloch
730
00:57:15,041 --> 00:57:17,416
daripada Gulshan-e-Iqbal
Pusat Kejurulatihan Perubatan.
731
00:57:17,833 --> 00:57:22,207
Kami akan melabel mereka sebagai pengganas BUF
dan selesaikan mereka dalam pertemuan.
732
00:57:22,208 --> 00:57:25,583
Itu akan mengekalkan media
sibuk seminggu.
733
00:57:25,750 --> 00:57:29,125
Dan kita akan mendapat masa untuk merancang dengan betul.
734
00:57:33,041 --> 00:57:34,375
Bukan idea yang buruk.
735
00:57:36,333 --> 00:57:38,916
SP, teruskan.
736
00:57:41,166 --> 00:57:46,333
Bagaimanapun, kita perlu berbuka
pakatan kami dengan PAC.
737
00:57:47,250 --> 00:57:50,374
Baloch mempunyai terlalu banyak pengaruh
di Lyari, Zarwari sahab.
738
00:57:50,375 --> 00:57:53,875
Dan di negara ini, Lyari membuat keputusan
ke arah mana pilihan raya bertukar.
739
00:57:54,500 --> 00:57:56,500
Jika kita tidak mendapat undi PAC,
740
00:57:56,833 --> 00:57:59,624
memenangi pilihan raya umum akan datang
hampir mustahil.
741
00:57:59,625 --> 00:58:01,375
Apakah jenis pengaruh?
742
00:58:02,250 --> 00:58:03,374
Rehman sudah tiada.
743
00:58:03,375 --> 00:58:04,583
Arshad Pappu sudah tiada.
744
00:58:05,041 --> 00:58:07,500
Lyari boleh reput untuk semua yang saya peduli.
745
00:58:08,583 --> 00:58:11,583
Saya masih perlu menjawab
rakyat Pakistan.
746
00:58:12,625 --> 00:58:14,041
buat satu perkara...
747
00:58:14,875 --> 00:58:18,333
Pertama, isytiharkan PAC
sebuah pertubuhan pengganas
748
00:58:18,541 --> 00:58:19,958
dan mengharamkannya secara kekal.
749
00:58:20,958 --> 00:58:23,250
Buang orang bodoh itu dari politik.
750
00:58:24,916 --> 00:58:25,875
Dia betul.
751
00:58:26,291 --> 00:58:27,291
Betul sekali.
752
00:58:28,416 --> 00:58:31,500
Bagaimana dengan Uzair?
753
00:58:35,583 --> 00:58:37,083
Suruh dia bunuh.
754
00:58:37,583 --> 00:58:40,582
Tetapi Zarwari sahab,
selepas pembunuhan Rehman,
755
00:58:40,583 --> 00:58:41,833
Lyari sudah...
756
00:58:43,666 --> 00:58:45,250
Lyari sudah terpinga-pinga.
757
00:58:45,666 --> 00:58:48,750
Jika Uzair mati juga,
Karachi akan terbakar.
758
00:58:49,000 --> 00:58:50,416
Jadi apa yang kita lakukan?
759
00:58:54,125 --> 00:58:55,250
Saya ada idea.
760
00:58:56,458 --> 00:58:59,708
Mari kita tangkap dia di bawah ATA.
761
00:59:00,125 --> 00:59:01,499
Mari hantar si bodoh ke penjara.
762
00:59:01,500 --> 00:59:04,166
Sama ada dia tergelincir pada a
sebatang sabun dan mati dalam penjara,
763
00:59:04,333 --> 00:59:05,957
atau terbunuh dalam perang kumpulan di dalam,
764
00:59:05,958 --> 00:59:07,000
apa yang kita peduli?
765
00:59:07,375 --> 00:59:09,125
Persalahan tidak akan datang kepada kita.
766
00:59:13,541 --> 00:59:14,458
bagus.
767
00:59:15,958 --> 00:59:16,833
buatlah.
768
00:59:18,083 --> 00:59:18,958
Major?
769
00:59:26,708 --> 00:59:29,333
Uzair, waran ATA
telah dikeluarkan terhadap anda.
770
00:59:29,541 --> 00:59:30,415
anak saya...
771
00:59:30,416 --> 00:59:33,416
Uzair, ini bukan perkara kecil.
772
00:59:33,625 --> 00:59:36,332
Waran ATA telah
dikeluarkan terhadap anda.
773
00:59:36,333 --> 00:59:38,374
Kemas barang anda dan lari.
774
00:59:38,375 --> 00:59:39,665
Mana beg awak?
775
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
Saya akan mencarinya.
776
00:59:41,500 --> 00:59:42,791
Hei, Jamali!
777
00:59:43,333 --> 00:59:46,750
Saya tidak peduli dengan sebarang waran ATA.
faham ke?
778
00:59:49,708 --> 00:59:52,416
Mereka mengeluarkan waran terhadap
Uzair Baloch.
779
00:59:53,250 --> 00:59:54,500
Orang bodoh itu...
780
00:59:54,875 --> 00:59:57,457
apa?
781
00:59:57,458 --> 00:59:59,915
Biarkan mereka cuba menyeberang ke Lyari.
782
00:59:59,916 --> 01:00:03,416
- Saya akan membina gunung mayat mereka.
- Ia adalah ATA! Kenapa tak faham?!
783
01:00:05,250 --> 01:00:07,082
Kali ini ia tidak akan menjadi
LTF atau polis.
784
01:00:07,083 --> 01:00:08,040
Rangers akan datang.
785
01:00:08,041 --> 01:00:10,791
Dan mereka tidak datang untuk menangkap anda,
mereka datang untuk memecahbelahkan awak.
786
01:00:11,291 --> 01:00:12,791
Mereka akan membunuh anda secara langsung!
787
01:00:13,916 --> 01:00:15,250
Saya telah menempah tiket anda.
788
01:00:15,500 --> 01:00:17,291
Awak pergi sekarang.
789
01:00:17,708 --> 01:00:22,499
Sampai saya gantung kepala SP Aslam
di luar perkuburan Lyari,
790
01:00:22,500 --> 01:00:24,165
Saya tidak akan pergi!
791
01:00:24,166 --> 01:00:25,874
Jangan jadi bodoh, Uzair!
792
01:00:25,875 --> 01:00:28,040
Fahami betapa seriusnya ini.
793
01:00:28,041 --> 01:00:31,458
Anda hanya boleh membalas dendam
pada SP jika anda terus hidup!
794
01:00:33,250 --> 01:00:34,375
Selagi awak masih hidup,
795
01:00:35,166 --> 01:00:38,083
anda akan mendapat lebih banyak peluang.
796
01:00:39,250 --> 01:00:40,250
Jangan bertindak mengikut emosi.
797
01:00:42,041 --> 01:00:43,208
Gunakan kepala anda.
798
01:00:48,083 --> 01:00:51,208
Anda berhutang dengan Rehman Baloch.
799
01:00:53,500 --> 01:00:56,541
Dan anda perlu membayar balik
hutang itu, semuanya sendiri.
800
01:00:56,833 --> 01:00:58,291
Anda akan membalasnya,
sudah tentu, anda akan.
801
01:00:59,875 --> 01:01:00,958
Awak bertolak ke Dubai.
802
01:01:02,500 --> 01:01:03,708
Saya akan uruskan semuanya di sini.
803
01:01:28,958 --> 01:01:32,333
{\an8}Tuan, tolong lepaskan kami!
804
01:01:37,833 --> 01:01:39,208
Tuan, kami tidak melakukan apa-apa kesalahan!
805
01:01:48,625 --> 01:01:50,583
Tuan, kami tidak melakukan apa-apa kesalahan!
806
01:01:59,333 --> 01:02:00,500
Tuan, tolong lepaskan kami!
807
01:02:07,666 --> 01:02:08,708
Awak uruskan perkara di sini.
808
01:02:10,083 --> 01:02:11,041
Awak jaga diri awak.
809
01:02:18,708 --> 01:02:20,541
selamat tinggal.
810
01:02:24,541 --> 01:02:27,791
Uzair dalam perjalanan.
Dia menggunakan pasport Iran.
811
01:02:28,750 --> 01:02:30,250
Dia akan mendarat di Dubai dalam dua
dan setengah jam.
812
01:02:30,541 --> 01:02:31,750
Tidak!
813
01:02:32,041 --> 01:02:33,625
Tidak, tidak, tidak!
814
01:03:03,250 --> 01:03:04,666
Kamu Baloch bodoh telah mengemis
815
01:03:05,875 --> 01:03:08,916
Pakistan untuk kebebasan selama bertahun-tahun.
816
01:03:09,791 --> 01:03:13,875
Hari ini, saya membebaskan jiwa hitam anda
dengan peluru saya.
817
01:03:16,125 --> 01:03:18,915
- Tidak, tuan!
- Tidak, tuan!
818
01:03:18,916 --> 01:03:20,958
Sampaikan salam saya kepada syaitan.
819
01:03:22,541 --> 01:03:24,333
- Tidak, tuan!
- Tidak, tuan!
820
01:03:24,625 --> 01:03:25,875
- Tidak, tuan!
- Tidak, tuan!
821
01:03:26,333 --> 01:03:27,624
- Tidak, tuan!
- Tidak, tuan!
822
01:03:27,625 --> 01:03:28,707
Tidak!
823
01:03:28,708 --> 01:03:29,666
tidak...
824
01:03:38,625 --> 01:03:40,416
Maafkan saya, tuan.
Bolehkah saya mendapatkan pasport anda?
825
01:03:46,916 --> 01:03:49,416
{\an8}- Tiket naik. Datang dari Karachi.
- Ya, saya dapat melihatnya.
826
01:03:51,541 --> 01:03:54,375
Tuan, tuan, tuan...
827
01:04:08,625 --> 01:04:10,291
apa salahnya
Apa yang berlaku?
828
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
Pegawai! Pegawai!
829
01:04:11,916 --> 01:04:12,833
Ia adalah satu kesilapan!
830
01:04:13,166 --> 01:04:14,250
Ia adalah satu kesilapan!
831
01:06:18,333 --> 01:06:21,249
{\an8}Dalam pertemuan dramatik
awal minggu ini,
832
01:06:21,250 --> 01:06:24,249
{\an8}SP Chaudhary Aslam mempertaruhkan nyawanya
833
01:06:24,250 --> 01:06:28,541
untuk menghapuskan empat militan daripada
Pasukan Bersatu Baloch di hutan Phasani.
834
01:06:28,916 --> 01:06:31,333
Seorang askar LTF juga,
telah cedera dalam serangan itu.
835
01:06:31,750 --> 01:06:34,207
Sebagai mengiktiraf kegagahannya,
836
01:06:34,208 --> 01:06:36,332
Presiden Aquib Ali Zarwari
hari ini diberikan
837
01:06:36,333 --> 01:06:39,375
Tamgha-e-Imtiaz
on SP Chaudhary Aslam.
838
01:06:40,000 --> 01:06:41,750
Dia tidak sepatutnya membunuh kanak-kanak itu.
839
01:06:45,500 --> 01:06:47,041
Anda tahu tentang ini?
840
01:06:51,083 --> 01:06:52,333
Kenapa awak tak beritahu saya?
841
01:06:53,208 --> 01:06:54,416
Jika saya memberitahu anda,
842
01:06:54,708 --> 01:06:56,083
adakah anda benar-benar berfikir
anda boleh menghentikan SP?
843
01:06:56,416 --> 01:06:57,333
Zarwari?
844
01:06:58,083 --> 01:06:59,000
PAP?
845
01:06:59,625 --> 01:07:01,083
Mereka ini memerintah Pakistan.
846
01:07:01,750 --> 01:07:04,124
Pakistan diperintah oleh sesiapa sahaja
memegang tali Karachi.
847
01:07:04,125 --> 01:07:07,416
Dan tali Karachi adalah milik
kepada yang duduk di atas takhta Lyari.
848
01:07:11,250 --> 01:07:12,415
Dalam pilihan raya ini,
849
01:07:12,416 --> 01:07:14,833
siapa yang memberi PAP perjuangan paling sukar?
850
01:07:15,666 --> 01:07:17,665
Nawab...
Nawab Shafiq.
851
01:07:17,666 --> 01:07:18,832
Parti Gerakan Islam.
852
01:07:18,833 --> 01:07:19,791
MMP.
853
01:07:22,125 --> 01:07:24,458
Jadi mulai hari ini,
Lyari akan menyokong MMP.
854
01:07:25,708 --> 01:07:27,666
Sediakan mesyuarat
bersama Nawab Shafiq.
855
01:07:29,208 --> 01:07:31,665
Anda tahu bahawa botak
sifat tidak tahu malu manusia
856
01:07:31,666 --> 01:07:34,041
bermula di mana semua rasa malu berakhir.
857
01:07:34,500 --> 01:07:37,625
Adakah anda berganding bahu
dengan Parti Gerakan Islam sekarang?
858
01:07:37,958 --> 01:07:38,833
Bukan saya sahaja.
859
01:07:39,875 --> 01:07:40,750
awak juga.
860
01:07:43,416 --> 01:07:45,000
Jika anda ingin kekal berkuasa.
861
01:07:45,291 --> 01:07:46,457
Pada usia saya,
862
01:07:46,458 --> 01:07:48,916
anda mengharapkan saya untuk pergi menghidu
Punggung Parti Gerakan Islam?
863
01:07:49,166 --> 01:07:50,041
Hamza...
864
01:07:50,166 --> 01:07:51,041
Kena sabar sikit.
865
01:07:51,541 --> 01:07:53,250
Saya akan bercakap dengan Zarwari sahab.
866
01:07:53,833 --> 01:07:55,333
PAP semakin tenggelam.
867
01:07:57,083 --> 01:08:00,415
Taksub sepuluh peratus Zarwari
telah menjadikan seluruh Pakistan sebagai pengemis.
868
01:08:00,416 --> 01:08:01,916
Rakyat tidak akan melepaskannya sekarang.
869
01:08:04,916 --> 01:08:07,625
Jika anda mahu lemas juga,
tetap terikat dengan mereka.
870
01:08:12,541 --> 01:08:14,208
Takhta politik akan terbalik.
871
01:08:17,416 --> 01:08:19,083
Simpan dana pilihan raya sedia.
872
01:08:20,916 --> 01:08:22,125
Saya akan uruskan yang lain.
873
01:08:47,333 --> 01:08:51,082
Tiada apa-apa, tiada apa-apa
Seperti lelaki yang anda ada
874
01:08:51,083 --> 01:08:54,165
Mari berikan saya sesuatu, berikan saya
Sesuatu seperti lelaki itu
875
01:08:54,166 --> 01:09:01,791
Anda adalah perkara yang liar
876
01:09:02,166 --> 01:09:06,707
Dia ketua 25 bandar
Kekasih saya terkenal
877
01:09:06,708 --> 01:09:10,625
Hari ini saya memenangi hatinya
Namun kehilangan saya sendiri
878
01:09:10,750 --> 01:09:14,665
Gila cinta aku pakai
Mahkota tinggi di kepala saya
879
01:09:14,666 --> 01:09:17,832
Setiap kali dia menelefon
Saya berlari ke mana saya dipimpin
880
01:09:17,833 --> 01:09:19,875
saya akan...
881
01:09:23,750 --> 01:09:27,665
Saya akan menyerahkan nyawa saya
Untuk cinta kacak saya
882
01:09:27,666 --> 01:09:31,540
Saya akan memberikan semuanya
Hati saya dia telah menang
883
01:09:31,541 --> 01:09:35,332
Saya akan menyerahkan nyawa saya
Untuk senjata saya yang cantik
884
01:09:35,333 --> 01:09:37,374
Saya akan memberikan semuanya...
885
01:09:37,375 --> 01:09:39,333
Selepas kehilangan Rehman dan Uzair,
886
01:09:39,500 --> 01:09:41,624
Saya fikir saya telah meninggalkan sekutu di Lyari.
887
01:09:41,625 --> 01:09:43,999
Shirani sahab, Saya mungkin tidak
Sher-e-Baloch seperti Rehman bhai,
888
01:09:44,000 --> 01:09:45,791
tetapi saya seorang Baloch dari tanah ini.
889
01:09:49,291 --> 01:09:51,750
Apa sahaja yang anda perlukan,
bila-bila masa,
890
01:09:52,500 --> 01:09:54,166
sebut sahaja perkataan itu.
891
01:09:56,041 --> 01:09:58,208
Betul, Uzair boleh
jadilah Sher-e-Baloch.
892
01:09:59,791 --> 01:10:02,500
Tetapi dengan niat,
anda adalah Sher-e-Baloch.
893
01:10:07,958 --> 01:10:09,416
Kamu akan menjadi ayah yang baik, Hamza.
894
01:10:11,791 --> 01:10:15,665
Tiada apa-apa, tiada apa-apa
Seperti lelaki yang anda ada
895
01:10:15,666 --> 01:10:18,582
Mari berikan saya sesuatu, berikan saya
Sesuatu seperti lelaki itu
896
01:10:18,583 --> 01:10:26,375
Anda adalah perkara yang liar
897
01:10:27,208 --> 01:10:30,624
Dia sangat manis tidak dapat merasakan wajah saya
898
01:10:30,625 --> 01:10:34,582
Bila aku dengan dia rasa macam berdosa
899
01:10:34,583 --> 01:10:38,499
Sihir muda sehingga penghujung hari
900
01:10:38,500 --> 01:10:42,415
Saya kehilangan semua kawalan dan jiwa saya
901
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
{\an8}saya akan...
902
01:10:46,416 --> 01:10:50,249
Saya akan menyerahkan nyawa saya
Untuk cinta kacak saya
903
01:10:50,250 --> 01:10:54,207
Saya akan memberikan semuanya
Hati saya dia telah menang
904
01:10:54,208 --> 01:10:57,957
Saya akan menyerahkan nyawa saya
Untuk senjata saya yang cantik
905
01:10:57,958 --> 01:11:00,040
Saya akan memberikan semuanya
906
01:11:00,041 --> 01:11:02,291
Saya akan memberikan semuanya...
907
01:11:18,541 --> 01:11:22,540
Lihat bagaimana samseng ini
Lagenda mengembara jauh
908
01:11:22,541 --> 01:11:25,790
Malah musuhnya berdiri
Tidak berdaya di hadapan bintang
909
01:11:25,791 --> 01:11:29,665
Saya memakai peluru pahlawan saya seperti
Permata di kepala saya
910
01:11:29,666 --> 01:11:33,457
Setiap kali dia menelefon
Saya berlari ke mana saya dipimpin
911
01:11:33,458 --> 01:11:39,749
saya akan...
912
01:11:39,750 --> 01:11:45,791
- Hamza! Hamza! Hamza!
- Saya akan...
913
01:11:48,416 --> 01:11:49,290
{\an8}RAJA KARACHI
914
01:11:49,291 --> 01:11:53,082
{\an8}Saya akan menyerahkan nyawa saya
Untuk cinta kacak saya
915
01:11:53,083 --> 01:11:57,207
Saya akan memberikan semuanya
Hati saya dia telah menang
916
01:11:57,208 --> 01:12:00,915
Saya akan menyerahkan nyawa saya
Untuk senjata saya yang cantik
917
01:12:00,916 --> 01:12:03,249
Saya akan memberikan semuanya
918
01:12:03,250 --> 01:12:04,916
Saya akan memberikan semuanya...
919
01:12:05,041 --> 01:12:07,083
Saudara-saudaraku yang dikasihi di Karachi,
920
01:12:07,875 --> 01:12:12,750
selepas pilihanraya ini,
Parti Gerakan Islam kita
921
01:12:12,916 --> 01:12:17,208
telah muncul sebagai yang terbesar
kuasa politik di negara ini.
922
01:12:19,541 --> 01:12:21,541
Sekarang ini adalah tugas kita
923
01:12:22,000 --> 01:12:24,083
untuk membebaskan bangsa yang suci ini
924
01:12:24,250 --> 01:12:29,291
daripada lelaki rasuah
seperti Encik Sepuluh Peratus Zarwari.
925
01:12:30,875 --> 01:12:34,208
Dan selagi kita bersatu
dengan orang seperti Jameel Jamali
926
01:12:34,916 --> 01:12:37,375
dan Hamza Ali Mazari,
927
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
kita akan berjaya dalam misi ini.
928
01:12:41,666 --> 01:12:45,249
{\an8}ZAMAN GERAKAN MUSLIM
ERA NAWAB SHAFIQ
929
01:12:45,250 --> 01:12:47,457
Kemenangan Nawab Shafiq
sedang dikreditkan secara meluas
930
01:12:47,458 --> 01:12:49,333
kepada kempen darat yang agresif.
931
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
Peranan utama dalam kempen itu
dimainkan oleh Hamza Ali Mazari.
932
01:12:52,833 --> 01:12:55,499
Politik Pakistan telah lama menyaksikan
933
01:12:55,500 --> 01:12:57,916
naluri oportunistik
daripada Jameel Jamali.
934
01:12:58,125 --> 01:12:59,750
Meninggalkan PAP yang tenggelam,
935
01:12:59,875 --> 01:13:03,250
dia merebut masa itu
dan menyelaraskan dirinya dengan MMP.
936
01:13:04,083 --> 01:13:05,874
Dengan kemenangan ini
dalam pilihan raya negara,
937
01:13:05,875 --> 01:13:08,666
Nawab Shafiq telah dilantik
Perdana Menteri Pakistan.
938
01:13:08,875 --> 01:13:10,915
Tuntutan sumber tempatan
kemenangan besar ini telah diperolehi
939
01:13:10,916 --> 01:13:14,458
- Raja binatang saya.
- dengan sokongan dunia bawah tanah Karachi.
940
01:13:15,625 --> 01:13:18,165
Politik Pakistan telah lama menyaksikan
941
01:13:18,166 --> 01:13:20,750
{\an8}naluri oportunistik
daripada Jameel Jamali.
942
01:13:21,208 --> 01:13:22,874
Meninggalkan PAP yang tenggelam,
943
01:13:22,875 --> 01:13:26,250
dia merebut masa itu
dan menyelaraskan dirinya dengan MMP.
944
01:13:40,708 --> 01:13:41,958
ATAS NAMA BRIGADIER JAHANGIR
945
01:13:47,291 --> 01:13:48,500
BULAN SABIT KEBERANIAN
946
01:13:49,250 --> 01:13:50,125
I...
947
01:13:50,916 --> 01:13:51,875
I...
948
01:13:52,125 --> 01:13:54,416
Narendra Damodardas Modi
949
01:13:54,541 --> 01:13:56,916
bersumpahlah dengan nama Allah itu
950
01:13:57,083 --> 01:13:59,583
saya akan tanggung
951
01:13:59,750 --> 01:14:02,375
keimanan dan ketaqwaan yang sejati
kepada Perlembagaan India
952
01:14:02,541 --> 01:14:05,333
seperti yang ditetapkan oleh undang-undang,
953
01:14:06,291 --> 01:14:10,458
bahawa saya akan menegakkan kedaulatan
954
01:14:11,041 --> 01:14:13,250
dan integriti India,
955
01:14:14,000 --> 01:14:14,874
dan saya akan...
956
01:14:14,875 --> 01:14:17,791
Syabas, puteri saya.
Apa yang telah anda lukis hari ini?
957
01:14:18,916 --> 01:14:21,708
Itulah saya, ayah, dan datuk.
958
01:14:22,958 --> 01:14:25,125
saya akan setia...
959
01:14:25,458 --> 01:14:26,333
sangat bagus.
960
01:14:26,541 --> 01:14:27,416
Hebat.
961
01:14:31,708 --> 01:14:32,625
Apa yang perlu saya lukis?
962
01:14:32,833 --> 01:14:33,708
Apa sahaja yang anda suka.
963
01:14:35,625 --> 01:14:39,083
Awak kata orang awak akan menang
sekali lagi kali ini, bukan?
964
01:14:40,791 --> 01:14:41,708
Sofia.
965
01:14:45,291 --> 01:14:46,916
Pergi dengan Sofia.
966
01:14:47,250 --> 01:14:48,208
Saya akan menyertai anda sebentar lagi.
967
01:15:00,750 --> 01:15:03,749
Anda mencurahkan dolar Amerika
ke dalam NGO India,
968
01:15:03,750 --> 01:15:08,958
media, sosialis, dan universiti.
969
01:15:09,916 --> 01:15:11,333
Anda sedang menyusun timbunan wang tunai untuk mereka.
970
01:15:11,708 --> 01:15:13,875
Anda juga menubuhkan kilang mata wang palsu.
971
01:15:14,666 --> 01:15:15,916
Dan mereka masih menang.
972
01:15:18,916 --> 01:15:22,125
Anda tidak berguna, penny-ante hustler!
973
01:15:31,333 --> 01:15:34,333
Saya meminta anda untuk satu
waris lelaki yang sah.
974
01:15:35,041 --> 01:15:36,250
Apa yang awak berikan kepada saya sebaliknya?
975
01:15:44,083 --> 01:15:45,125
Baiklah cara ini.
976
01:15:46,500 --> 01:15:48,874
Anak perempuan awak yang tidak tahu itu tidak akan tahu
977
01:15:48,875 --> 01:15:52,332
bapanya yang mati pucuk begitu lemah
978
01:15:52,333 --> 01:15:54,249
dia tidak dapat melahirkan anak lelaki pun.
979
01:15:54,250 --> 01:15:55,458
Awak harimau tak bertaring!
980
01:15:58,666 --> 01:16:01,291
Turun, Mejar Iqbal.
981
01:16:02,125 --> 01:16:03,583
{\an8}Saya bapa awak.
982
01:16:04,166 --> 01:16:05,125
{\an8}ayah awak.
983
01:16:10,916 --> 01:16:12,665
- Bashir!
- Ya, tuan?
984
01:16:12,666 --> 01:16:14,541
Matikan air, bodoh.
985
01:16:15,000 --> 01:16:16,208
Berapa lama ia telah melimpah?
986
01:16:16,916 --> 01:16:18,583
Siapa yang anda fikir akan pergi
untuk mematikannya, ayahmu?
987
01:16:18,875 --> 01:16:20,083
Pergi buat!
988
01:16:21,291 --> 01:16:22,791
Bodoh!
989
01:16:27,166 --> 01:16:28,207
Dalam perang 1971,
990
01:16:28,208 --> 01:16:32,083
Brigedier Jahangir mencabul
seribu wanita Bangladesh.
991
01:16:32,291 --> 01:16:36,958
Malah hari ini, anak-anaknya mungkin
berkeliaran di seluruh Bangladesh.
992
01:16:37,500 --> 01:16:40,041
Jika saya bawa balik walaupun satu
anak-anak itu dan membesarkannya,
993
01:16:40,333 --> 01:16:44,040
dia akan menjadi
anak yang lebih baik daripada awak.
994
01:16:44,041 --> 01:16:45,250
Alat yang tidak berguna!
995
01:16:49,875 --> 01:16:51,250
Letakkannya, Iqbal.
996
01:16:51,666 --> 01:16:52,916
Saya perlu bercakap dengan awak.
997
01:16:54,083 --> 01:16:54,958
Iqbal!
998
01:16:55,375 --> 01:16:56,625
Saya perlu bercakap dengan awak.
999
01:16:57,208 --> 01:16:58,708
Kembalilah!
1000
01:16:59,208 --> 01:17:01,541
Balikkan. Bawa saya balik.
1001
01:17:02,000 --> 01:17:03,000
tinggalkan saya.
1002
01:17:03,166 --> 01:17:04,666
Bawa saya balik!
1003
01:17:04,958 --> 01:17:07,666
Bashir, buka pintu.
Saya mahu bercakap dengannya!
1004
01:17:07,875 --> 01:17:09,457
saya nak cakap...
1005
01:17:09,458 --> 01:17:10,416
Ya, Bade sahab.
1006
01:17:12,541 --> 01:17:13,500
Ya, semuanya baik-baik saja.
1007
01:17:14,041 --> 01:17:14,916
Beritahu saya.
1008
01:17:18,875 --> 01:17:19,750
Baiklah.
1009
01:17:22,208 --> 01:17:24,416
Ya, kemungkinan besar dia
di Balochistan sekarang.
1010
01:17:24,708 --> 01:17:25,583
Saya akan menyemak dan kembali.
1011
01:17:28,625 --> 01:17:29,708
InsyaAllah.
1012
01:17:38,750 --> 01:17:41,124
Saya terbakar dalam api cinta anda
Dan anda tidak ada dalam saya
1013
01:17:41,125 --> 01:17:43,374
Saya tidak akan menolak awak
Supaya saya tidak menangisi awak
1014
01:17:43,375 --> 01:17:46,165
Saya tidak bernasib baik
Tiada kebahagiaan, tiada nasib baik
1015
01:17:46,166 --> 01:17:54,833
Bawa pergi gadis cantik itu
1016
01:17:55,333 --> 01:17:57,000
Lihat siapa yang kembali seperti mereka tidak pernah pergi
1017
01:17:57,166 --> 01:17:59,125
Mereka melihat seorang samseng dan seorang lelaki
1018
01:17:59,458 --> 01:18:01,499
Tendang pintu, robohkan dinding
1019
01:18:01,500 --> 01:18:03,458
Balas dendam di tangan Allah
1020
01:18:03,875 --> 01:18:07,415
Ini sangat ajaib, lebih baik anda tahu
Apa yang anda mahu, apa yang anda minta
1021
01:18:07,416 --> 01:18:09,957
Saya terbakar dalam api cinta anda
Dan anda tidak ada dalam saya
1022
01:18:09,958 --> 01:18:12,290
Saya tidak akan menolak awak
Supaya saya tidak menangisi awak
1023
01:18:12,291 --> 01:18:14,957
Saya tidak bernasib baik
Tiada kebahagiaan, tiada nasib baik
1024
01:18:14,958 --> 01:18:23,208
Bawa pergi gadis cantik itu
1025
01:18:36,625 --> 01:18:38,957
Saya terbakar dalam api cinta anda
Dan anda tidak ada dalam saya
1026
01:18:38,958 --> 01:18:41,165
Saya tidak akan menolak awak
Supaya saya tidak menangisi awak
1027
01:18:41,166 --> 01:18:43,915
Saya tidak bernasib baik
Tiada kebahagiaan, tiada nasib baik
1028
01:18:43,916 --> 01:18:52,166
Bawa pergi gadis cantik itu
1029
01:19:06,000 --> 01:19:08,124
Raja, Maharaja
1030
01:19:08,125 --> 01:19:10,416
Tiada apa-apa dalam kepalanya
1031
01:19:10,541 --> 01:19:12,540
Wang seperti Mansa Musa
1032
01:19:12,541 --> 01:19:14,290
Perjalanan seperti Ibn Battuta
1033
01:19:14,291 --> 01:19:16,790
{\an8}Saya terbakar dalam api cinta anda
Dan anda tidak ada dalam saya
1034
01:19:16,791 --> 01:19:18,999
Saya tidak akan menolak awak
Supaya saya tidak menangisi awak
1035
01:19:19,000 --> 01:19:20,665
Saya tidak bernasib baik
Tiada kebahagiaan, tiada nasib baik
1036
01:19:20,666 --> 01:19:25,207
{\an8}Bawa pergi gadis cantik itu
1037
01:19:25,208 --> 01:19:29,833
Bawa pergi gadis cantik itu
1038
01:19:47,458 --> 01:19:52,666
{\an8}SINGA BALOCH
1039
01:19:54,791 --> 01:19:55,750
Assalamu alaikum.
1040
01:19:56,541 --> 01:19:59,665
- Hamza, saudaraku!
- Anda memanggil saya dengan tergesa-gesa.
1041
01:19:59,666 --> 01:20:01,250
Semua okay?
Adakah kita mempunyai masalah?
1042
01:20:01,666 --> 01:20:02,708
Kita ada masalah, kawan.
1043
01:20:03,333 --> 01:20:04,624
Gegaran yang telah anda lakukan
1044
01:20:04,625 --> 01:20:07,583
telah menarik perhatian
daripada tembaga teratas, Bade sahab dirinya sendiri.
1045
01:20:09,041 --> 01:20:11,125
Siapa yang boleh mengatasi anda?
1046
01:20:11,875 --> 01:20:13,500
Anda boleh dikatakan bapa baptis ISI.
1047
01:20:14,875 --> 01:20:17,290
Tetapi bapa baptis pun mempunyai bapa,
1048
01:20:17,291 --> 01:20:21,291
yang ISI kekal di atas alas.
1049
01:20:21,916 --> 01:20:23,416
Jom ikut saya.
Ini akan menjadi menyeronokkan.
1050
01:20:23,708 --> 01:20:24,583
jom pergi.
1051
01:20:45,125 --> 01:20:48,624
Ya, dari matahari terbit hingga pergi
1052
01:20:48,625 --> 01:20:50,915
Di mana matahari terbenam, ia akan menyala
1053
01:20:50,916 --> 01:20:53,249
Ini biz besar, anda perlukan doh besar
1054
01:20:53,250 --> 01:20:55,457
Ia adalah dunia lelaki dengan anak ayam sekalipun
1055
01:20:55,458 --> 01:20:57,749
Anda harus berhenti berlari
Ia akan menjadi sejuk
1056
01:20:57,750 --> 01:20:59,999
Anda tidak boleh bersembunyi sekarang, ia rasmi
1057
01:21:00,000 --> 01:21:02,915
Mereka mendapat satu mata di langit
Anda tidak boleh menang walaupun
1058
01:21:02,916 --> 01:21:04,666
Lihat sahaja ke luar tingkap
1059
01:21:05,375 --> 01:21:12,333
Oh cantik
Apa yang awak dah buat pada saya
1060
01:21:14,458 --> 01:21:17,832
Awak tinggalkan saya keseorangan
1061
01:21:17,833 --> 01:21:22,458
Oh ibuku, betapa cantiknya
1062
01:21:23,291 --> 01:21:25,291
Semak, satu dua, kami memberkati anda
1063
01:21:25,958 --> 01:21:26,916
- Salam.
- Salam.
1064
01:21:28,333 --> 01:21:29,750
- Duduk. Kami akan memanggil anda.
- Selamat petang, tuan.
1065
01:21:32,333 --> 01:21:34,166
Ya, kebenaran boleh menyakitkan
1066
01:21:34,708 --> 01:21:36,458
Tetapi mereka cuba membunuh anda
1067
01:21:37,041 --> 01:21:38,833
Permaisuri anda adalah malaikat anda
1068
01:21:39,458 --> 01:21:41,083
Tuan, adakah anda ingin mempunyai apa-apa?
1069
01:21:45,500 --> 01:21:47,707
Ini adalah apa yang ia semua tentang
Kami mempunyai perniagaan untuk dijalankan
1070
01:21:47,708 --> 01:21:50,458
Meletakkan semuanya dalam talian
Di situlah legenda menjadi
1071
01:21:50,625 --> 01:21:51,915
Lebih bijak daripada penenang...
1072
01:21:51,916 --> 01:21:53,708
Maaf, tuan, anda telah dipanggil.
1073
01:21:53,958 --> 01:21:56,083
Seorang lelaki yang terbakar, dibina seperti gladiator
1074
01:21:56,208 --> 01:21:57,250
Tidak ada yang lebih hebat
1075
01:21:57,541 --> 01:21:59,375
Bergerak ke atas tanpa eskalator
1076
01:21:59,833 --> 01:22:01,750
Bagaimana anda menghirup berlian
Dengan alat pernafasan
1077
01:22:02,125 --> 01:22:04,040
Jom dapatkan emas ini
Bukan kertas pengikis
1078
01:22:04,041 --> 01:22:06,833
Bilakah ia cukup?
1079
01:22:08,666 --> 01:22:11,708
Anda akan menjadi raja
1080
01:22:13,291 --> 01:22:16,208
Ini masa anda
1081
01:22:17,791 --> 01:22:20,791
Awak kena bangkit
1082
01:22:29,875 --> 01:22:33,415
{\an8}Sejak penjual teh itu
mengambil alih di India,
1083
01:22:33,416 --> 01:22:37,083
{\an8}ketakutan di kalangan rakyat kita
di sana hanya berkembang.
1084
01:22:40,041 --> 01:22:41,875
Jika kita melonggarkan cengkaman lebih jauh,
1085
01:22:42,625 --> 01:22:48,000
keseluruhan sistem yang telah kami bina
selama beberapa dekad akan runtuh.
1086
01:22:49,333 --> 01:22:51,791
Laluan ke takhta Delhi
1087
01:22:52,583 --> 01:22:55,416
berjalan melalui Uttar Pradesh.
1088
01:22:57,708 --> 01:23:00,500
Misi kami di Kashmir diteruskan.
1089
01:23:02,708 --> 01:23:05,500
Buat masa ini, bersedia untuk pilihan raya UP.
1090
01:23:06,833 --> 01:23:10,041
11,000 crore dalam mata wang palsu
sedia untuk ditolak ke UP.
1091
01:23:11,458 --> 01:23:13,040
Saya telah bercakap dengan Atif Ahmed.
1092
01:23:13,041 --> 01:23:17,083
Dia akan menyelaraskan secara langsung
bersama Yaqub Ansari di Nepal.
1093
01:23:18,625 --> 01:23:21,208
60,000 crore lagi
akan diperlukan.
1094
01:23:25,708 --> 01:23:26,958
60,000 crore?
1095
01:23:28,125 --> 01:23:33,166
Berapa banyak wang yang anda ada
sudah diambil dari saya?
1096
01:23:35,250 --> 01:23:38,208
Hantar 60,000 crore lagi ke India.
1097
01:23:39,833 --> 01:23:42,125
Selepas itu, kami genap.
1098
01:23:47,291 --> 01:23:48,166
Dawood bhai...
1099
01:23:49,625 --> 01:23:50,708
Dia Hamza.
1100
01:24:02,958 --> 01:24:03,833
Dia telefon awak.
1101
01:24:08,500 --> 01:24:09,375
Dia budak saya.
1102
01:24:10,833 --> 01:24:12,583
Dia mengawal setiap inci Lyari.
1103
01:24:13,375 --> 01:24:15,083
Dia menantu saya.
1104
01:24:15,875 --> 01:24:16,750
Datang ke sini, nak.
1105
01:24:17,166 --> 01:24:18,041
Dawood bhai...
1106
01:24:18,666 --> 01:24:19,666
Daud Ibrahim.
1107
01:24:20,541 --> 01:24:21,458
Dari Bombay.
1108
01:24:24,208 --> 01:24:25,250
Salam, Dawood bhai.
1109
01:24:26,750 --> 01:24:31,874
Setiap kali seseorang baru mengambil
takhta dunia bawah tanah Pakistan,
1110
01:24:31,875 --> 01:24:37,416
dia perlu membuktikan kesetiaannya
kepada masyarakat Islam dahulu...
1111
01:24:40,458 --> 01:24:45,458
tidak kira sama ada ia
di Pakistan atau India.
1112
01:24:46,958 --> 01:24:48,083
Kala Nag,
1113
01:24:48,958 --> 01:24:52,208
Hafiz Saeed, Laalu,
dan Rehman Baloch
1114
01:24:53,916 --> 01:24:56,750
semua telah berjuang untuk tujuan ini.
1115
01:24:59,750 --> 01:25:02,208
Sekarang giliran anda.
1116
01:25:04,708 --> 01:25:07,000
Untuk masa yang lama sekarang,
1117
01:25:07,750 --> 01:25:11,000
kami telah mahu menghidupkan api
di Punjab lagi.
1118
01:25:16,708 --> 01:25:18,708
Bagaimana pertumpahan darah di Punjab
1119
01:25:19,458 --> 01:25:21,708
membuktikan kesetiaan kepada masyarakat Islam?
1120
01:25:27,291 --> 01:25:28,499
India yang terbakar
1121
01:25:28,500 --> 01:25:32,875
memastikan komuniti kita terus hidup
dan perniagaan kami menguntungkan.
1122
01:25:33,833 --> 01:25:34,916
Dan untuk itu,
1123
01:25:36,333 --> 01:25:39,916
daripada pemberontak di Punjab
kepada mujahidin di Kashmir,
1124
01:25:40,333 --> 01:25:43,708
dari PFI di Kerala ke Naxals,
1125
01:25:45,541 --> 01:25:51,458
ISI telah menugaskan kami
menggerakkan mereka semua.
1126
01:25:52,875 --> 01:25:53,958
Amarjit.
1127
01:25:55,958 --> 01:25:59,291
Lelaki kami dari seberang Punjab
sempadan akan tiba tidak lama lagi
1128
01:25:59,875 --> 01:26:01,208
untuk mengumpul konsainan dadah yang besar.
1129
01:26:01,583 --> 01:26:03,083
kenapa? Mereka juga boleh didapati di sana.
1130
01:26:03,791 --> 01:26:05,458
Ya, tetapi mahal.
1131
01:26:06,125 --> 01:26:08,041
Kami bercadang untuk membeli ubat yang murah
dari Karachi,
1132
01:26:08,333 --> 01:26:10,207
menjualnya di India pada kadar premium,
1133
01:26:10,208 --> 01:26:11,750
dan menggunakan keuntungan
1134
01:26:12,375 --> 01:26:17,916
untuk membeli orang Amerika
dan senjata Rusia secara pukal.
1135
01:26:18,500 --> 01:26:19,583
Cantik.
1136
01:26:20,416 --> 01:26:25,041
Jadi kita membiayai jihad menentang India
dengan wang India sendiri.
1137
01:26:25,750 --> 01:26:28,083
Dan pada masa yang sama,
menjadikan anak-anak mereka menjadi penagih.
1138
01:26:28,958 --> 01:26:31,165
Itu kemenangan berganda.
1139
01:26:31,166 --> 01:26:32,125
Betul ke?
1140
01:26:33,916 --> 01:26:35,708
Saya tidak berurusan dengan dadah.
1141
01:26:40,000 --> 01:26:42,415
Menjadi raja itu mudah.
1142
01:26:42,416 --> 01:26:44,291
Kekal menjadi raja adalah bahagian yang sukar.
1143
01:26:45,541 --> 01:26:49,374
Lelaki macam kita tak faham
1144
01:26:49,375 --> 01:26:53,083
untuk memilih perniagaan kami.
1145
01:26:55,208 --> 01:26:59,541
Jadi patutkah saya menganggapnya sebagai selesai?
1146
01:27:01,291 --> 01:27:03,540
Anggap sudah selesai, Dawood bhai.
Tiada masalah langsung.
1147
01:27:03,541 --> 01:27:04,583
Dia akan uruskan.
1148
01:27:05,041 --> 01:27:06,000
Semua orang ada di sini.
1149
01:27:06,333 --> 01:27:08,458
Iqbal bhai, Javed...
1150
01:27:08,625 --> 01:27:10,166
Oh, saya lupa diri.
1151
01:27:13,166 --> 01:27:17,791
Saya mahu budak itu menjawab saya.
1152
01:27:28,541 --> 01:27:31,500
Dia mempunyai pandangan yang sama seperti saya.
1153
01:27:33,833 --> 01:27:35,916
Dia akan pergi jauh.
1154
01:27:41,833 --> 01:27:43,875
Beritahu SP Aslam
1155
01:27:45,208 --> 01:27:49,875
untuk tinggal bersamanya sehingga dadah
1156
01:27:51,791 --> 01:27:53,875
selamat melintasi sempadan.
1157
01:27:57,333 --> 01:27:58,833
Bilakah mesyuarat seterusnya
dengan Dawood?
1158
01:28:00,041 --> 01:28:01,375
Mungkin selepas perjanjian itu selesai.
1159
01:28:05,666 --> 01:28:07,250
Saya perlukan dimetilmerkuri.
1160
01:28:13,333 --> 01:28:14,208
Baiklah.
1161
01:28:15,875 --> 01:28:16,958
Saya akan mengaturkannya.
1162
01:28:17,416 --> 01:28:19,375
Dalam sektor Uri daripada
Kashmir yang diduduki India,
1163
01:28:19,541 --> 01:28:21,499
serangan telah berlaku
di ibu pejabat Tentera India,
1164
01:28:21,500 --> 01:28:23,541
di mana 17 askar telah terbunuh.
1165
01:28:23,791 --> 01:28:27,541
Sumber India cuba menghubungkan
kejadian ke Pakistan.
1166
01:28:27,666 --> 01:28:30,915
Bagaimanapun, Pakistan telah menolak
tuduhan itu tidak berasas,
1167
01:28:30,916 --> 01:28:34,666
mengatakan bahawa menyalahkan negara kita
tanpa bukti
1168
01:28:34,833 --> 01:28:36,250
adalah satu tindakan yang sangat tidak bertanggungjawab.
1169
01:29:55,833 --> 01:29:58,500
Dia kawan zaman kanak-kanak saya, Jaskirat.
1170
01:30:01,666 --> 01:30:02,708
Ayuh, bro.
1171
01:30:07,166 --> 01:30:08,416
Tetap kuat, kawan.
1172
01:30:25,791 --> 01:30:28,249
Hamza paaji,
ini ialah Balwinder Sandhu.
1173
01:30:28,250 --> 01:30:29,208
Hello.
1174
01:30:31,041 --> 01:30:32,165
Dan ini adalah Sunpreet Singh.
1175
01:30:32,166 --> 01:30:34,208
Semua orang memanggilnya DVD Sunny.
1176
01:30:34,791 --> 01:30:36,583
Dan ini ialah Gurbaz Singh.
1177
01:30:37,625 --> 01:30:40,665
{\an8}Orang panggil dia Pinda.
1178
01:30:40,666 --> 01:30:41,791
{\an8}Paaji.
1179
01:30:42,250 --> 01:30:44,250
- Berfungsi?
- Sudah tentu.
1180
01:30:49,958 --> 01:30:51,208
Berapa lama masa yang diperlukan?
1181
01:30:52,625 --> 01:30:53,625
Lebih kurang setengah jam.
1182
01:30:54,500 --> 01:30:56,708
Pandu laju sikit, bro.
1183
01:30:58,250 --> 01:30:59,541
Awak dari mana, Pinda sahab?
1184
01:31:00,875 --> 01:31:01,875
Anda tahu Pathankot?
1185
01:31:03,458 --> 01:31:05,083
Apabila Punjab menjadi bebas,
1186
01:31:06,041 --> 01:31:07,416
Saya sendiri akan bawa awak ke sana.
1187
01:31:08,541 --> 01:31:09,458
senarai itu?
1188
01:31:10,666 --> 01:31:12,208
senarai itu.
1189
01:31:13,041 --> 01:31:14,083
Mesti ada kat sini.
1190
01:31:16,750 --> 01:31:18,083
Paaji, pastikan barangan itu adalah yang terbaik.
1191
01:31:20,958 --> 01:31:22,000
Ini adalah senarai yang agak banyak.
1192
01:31:23,458 --> 01:31:25,125
Anda merancang untuk mengubah seluruh negara
menjadi junkies atau apa?
1193
01:31:25,458 --> 01:31:30,666
Paaji, ini tidak akan bertahan melebihi empat
atau lima daerah Punjab.
1194
01:31:51,708 --> 01:31:54,125
- Iqbal bhai.
- Jom masuk.
1195
01:31:55,208 --> 01:31:58,000
- Assalamu alaikum.
- Wa-alaykumu s-salam.
1196
01:31:58,708 --> 01:31:59,875
Hamza!
1197
01:32:01,500 --> 01:32:02,499
apa khabar
1198
01:32:02,500 --> 01:32:03,625
- Semua baik?
- Iqbal bhai, ini Pinda.
1199
01:32:04,583 --> 01:32:06,083
Jadi anda adalah Pinda.
1200
01:32:06,333 --> 01:32:08,000
Mereka adalah tetamu kami dari Punjab.
1201
01:32:08,750 --> 01:32:10,416
Salam, dengan cara ini, sila.
1202
01:32:11,375 --> 01:32:12,333
Duduklah.
1203
01:32:16,000 --> 01:32:19,500
Lihat, kawan lama kita
Zahid Akhund juga ada di sini.
1204
01:32:26,458 --> 01:32:27,833
Orang Pakistan sejati.
1205
01:32:28,333 --> 01:32:30,166
Banyak pengorbanan yang dia lakukan
untuk negara.
1206
01:32:31,416 --> 01:32:32,791
Kedai ini miliknya juga.
1207
01:32:33,750 --> 01:32:35,041
Jangan bergurau, Iqbal bhai.
1208
01:32:35,166 --> 01:32:37,208
Ini kedai awak.
Saya cuma pekerja awak.
1209
01:32:37,791 --> 01:32:39,333
Dia yang mengatur segala-galanya.
1210
01:32:39,791 --> 01:32:41,375
Dia sangat rapat dengan saya.
1211
01:32:41,750 --> 01:32:46,666
Dia pernah dikenali sebagai Zahoor Mistry.
1212
01:32:56,625 --> 01:32:57,875
Kami tinggal di seberang
sempadan, anda tahu.
1213
01:32:59,625 --> 01:33:01,125
Jika anda rasa anda mempunyai keberanian,
1214
01:33:02,166 --> 01:33:04,041
{\an8}teruskan. Lakukan yang terbaik.
1215
01:33:14,041 --> 01:33:15,291
Bolehkah kita turun ke perniagaan?
1216
01:33:16,500 --> 01:33:17,541
serahkan.
1217
01:33:18,666 --> 01:33:19,708
Di sini anda pergi.
1218
01:33:21,333 --> 01:33:22,250
Tolonglah.
1219
01:33:28,958 --> 01:33:30,000
Jom buat ini.
1220
01:33:44,791 --> 01:33:46,208
"Hash, 200 kilo."
1221
01:33:48,250 --> 01:33:49,707
"Kharghosh, 70 kilo."
1222
01:33:49,708 --> 01:33:51,666
"Lollipop, 120 kilo."
1223
01:33:54,625 --> 01:33:56,416
"Mandakini, 100 kilo."
1224
01:34:01,875 --> 01:34:03,499
"Cham Cham, 110 kilo."
1225
01:34:03,500 --> 01:34:05,333
"Dubai Dashing, 90 kilo."
1226
01:34:05,708 --> 01:34:07,750
"Serbuk chika, 90 kilo."
1227
01:34:09,708 --> 01:34:11,000
Itu banyak barang.
1228
01:34:12,583 --> 01:34:13,541
Dalam kuantiti pukal.
1229
01:34:15,333 --> 01:34:16,875
Apa khabar semuanya
untuk menyeberangi sempadan?
1230
01:34:18,041 --> 01:34:19,916
Di situlah letak kepakaran saya, paaji.
1231
01:34:23,416 --> 01:34:26,208
Pasukan Sempadan mestilah
menjalankan pemeriksaan ketat.
1232
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
Ini adalah perniagaan keluarga lama.
1233
01:34:30,083 --> 01:34:31,666
Kami telah menjalankannya lama sebelum ini
anda datang ke dalam gambar.
1234
01:34:32,125 --> 01:34:34,875
Tiada siapa yang pernah berjaya
untuk merampas walaupun satu paket cincang.
1235
01:34:36,666 --> 01:34:38,541
Paaji, terdapat terowong bawah tanah.
1236
01:34:38,791 --> 01:34:40,749
Budak Nepal dan Bangladesh mengendalikannya.
1237
01:34:40,750 --> 01:34:42,583
Hari ini, kami juga mempunyai dron.
1238
01:34:43,083 --> 01:34:45,666
Kami juga mempunyai rumah penyembelihan UP,
Penolong Kashmir.
1239
01:34:47,416 --> 01:34:49,291
Kami mempunyai yang hebat
rangkaian berjalan, paaji.
1240
01:34:53,750 --> 01:34:54,750
Iqbal bhai,
1241
01:34:55,291 --> 01:34:56,916
mari kita kunci perjanjian pada 12 crore.
1242
01:34:58,375 --> 01:35:03,250
Di India, ini akan dijual sekurang-kurangnya
150 crore.
1243
01:35:13,708 --> 01:35:14,875
selesai, paaji?
1244
01:35:19,291 --> 01:35:20,208
Meterainya.
1245
01:35:20,375 --> 01:35:21,291
Akhirikannya.
1246
01:35:22,541 --> 01:35:23,500
tahniah.
1247
01:35:24,583 --> 01:35:25,583
Cemerlang.
1248
01:35:26,708 --> 01:35:28,833
SP Aslam akan menyampaikan
keseluruhan konsainan
1249
01:35:29,375 --> 01:35:30,916
ke rumah Hamza malam ini sendiri.
1250
01:35:32,416 --> 01:35:36,083
Dan jumlah yang dipersetujui
juga akan sampai kepada anda pada malam ini.
1251
01:35:37,291 --> 01:35:38,166
terima kasih.
1252
01:35:38,791 --> 01:35:40,540
Ayuh,
tahniah di sekeliling.
1253
01:35:40,541 --> 01:35:41,833
Semuanya sudah selesai.
1254
01:35:44,000 --> 01:35:47,666
Shah ji, ia bukan setiap hari
kami datang ke Pakistan.
1255
01:35:48,125 --> 01:35:49,749
Bagaimana pula dengan menunjukkan kepada kami masa yang baik?
1256
01:35:49,750 --> 01:35:51,583
Maaf, kawan saya,
1257
01:35:52,458 --> 01:35:55,958
Saya perlu bergegas ke Islamabad, Aabpara.
1258
01:35:56,666 --> 01:35:58,666
Tetapi Hamza ada di sini.
1259
01:35:59,625 --> 01:36:01,332
Dia akan menjaga kamu dengan sangat baik.
1260
01:36:01,333 --> 01:36:03,750
- Betul ke?
- Hamza, buat mereka pesta.
1261
01:36:04,458 --> 01:36:06,040
Terdapat kelab hebat di sekitar.
1262
01:36:06,041 --> 01:36:09,082
Paaji, kami bukan pelancong dari Kanada
1263
01:36:09,083 --> 01:36:10,416
yang akan anda seret ke kelab.
1264
01:36:11,166 --> 01:36:13,250
Kami lebih suka sambutan "desi".
1265
01:36:13,708 --> 01:36:15,250
Itu pun dengan abang-abang saya.
1266
01:36:28,166 --> 01:36:31,707
- Selendang bagus, SP.
- Jameel sahab.
1267
01:36:31,708 --> 01:36:33,416
Nampaknya awak rasa sejuk hari ini.
1268
01:36:33,833 --> 01:36:35,958
- Hamza...
- SP sahab.
1269
01:36:38,916 --> 01:36:40,041
Apa yang anda akan dapat?
wiski?
1270
01:36:40,458 --> 01:36:41,333
Okay, saya akan faham.
1271
01:36:43,208 --> 01:36:45,958
Lama tak jumpa.
Ia satu kejutan yang menyenangkan.
1272
01:36:46,125 --> 01:36:47,000
Anda pasti dia tidak mengenali anda?
1273
01:36:49,458 --> 01:36:51,041
Dia tinggi sejak dia sampai di sini.
1274
01:36:57,125 --> 01:36:58,541
Saya akan memerhati...
1275
01:36:58,875 --> 01:37:00,707
Pada siapa, Aalam miyan?
1276
01:37:00,708 --> 01:37:02,499
- Pada tetamu.
- Oh.
1277
01:37:02,500 --> 01:37:05,291
Jameel sahab, adakah saya akan menjadikan awak
nikmat buah delima yang istimewa?
1278
01:37:05,458 --> 01:37:08,040
Tidak, saya sedang memberhentikan gula-gula hari ini.
1279
01:37:08,041 --> 01:37:09,125
Langkah yang baik.
1280
01:37:09,708 --> 01:37:12,041
Jadikan saya a chikoo goncang sebaliknya.
1281
01:37:12,583 --> 01:37:14,125
- Paras gula dalam darah saya tinggi.
- Sempurna.
1282
01:37:14,708 --> 01:37:15,707
datuk!
1283
01:37:15,708 --> 01:37:18,665
- Pakai jaket anda dahulu.
- Pengacau kecil saya!
1284
01:37:18,666 --> 01:37:21,625
Zayan saya... budak nakal.
1285
01:37:22,083 --> 01:37:23,916
Awak kelihatan hebat, pai comel.
1286
01:37:25,041 --> 01:37:25,916
Hamza...
1287
01:37:26,833 --> 01:37:28,958
Tonton, okay?
Ada budak dalam rumah.
1288
01:37:34,291 --> 01:37:35,166
Jameel sahab,
1289
01:37:36,333 --> 01:37:37,791
Saya terlupa untuk menyebut,
1290
01:37:38,583 --> 01:37:42,583
Uzair diekstradisi
dari Dubai ke Pakistan pada 18hb.
1291
01:37:45,750 --> 01:37:48,791
Jabatan Hal Ehwal Luar Negeri
akhirnya dapat order.
1292
01:37:49,458 --> 01:37:52,666
SP, awak sedang menggali
kubur kamu sendiri di sini.
1293
01:37:54,541 --> 01:37:56,999
Kata, Uzair bersumpah
untuk memotong kepala anda
1294
01:37:57,000 --> 01:37:59,541
dan gantungkannya di pintu perkuburan Lyari.
1295
01:38:00,125 --> 01:38:02,250
Dia tidak akan masuk penjara.
1296
01:38:03,125 --> 01:38:04,666
Dalam perjalanan dari lapangan terbang, kami akan...
1297
01:38:09,333 --> 01:38:11,416
Saya sudah bercakap dengan Shafiq sahab.
1298
01:38:11,875 --> 01:38:14,208
Dia suruh saya maklumkan kepada kamu berdua
1299
01:38:15,083 --> 01:38:17,333
jadi Karachi tidak meletup pada hari itu.
1300
01:38:18,250 --> 01:38:19,916
Ambil setiap langkah berjaga-jaga yang mungkin.
1301
01:38:22,041 --> 01:38:23,000
Dengar dengan teliti.
1302
01:38:24,666 --> 01:38:27,833
Uzair masih ramai
setia dalam kumpulan anda.
1303
01:38:28,208 --> 01:38:30,082
Anak lelaki anda lebih baik jangan buat masalah
1304
01:38:30,083 --> 01:38:32,541
apabila konvoi meninggalkan lapangan terbang.
1305
01:38:32,833 --> 01:38:34,250
Cari jalan
1306
01:38:34,958 --> 01:38:37,875
supaya saya boleh menghantar Uzair pergi dengan aman.
1307
01:38:40,583 --> 01:38:43,500
Paaji, mana bilik air?
1308
01:38:43,875 --> 01:38:45,999
Masuk dari sini, dulu kanan.
1309
01:38:46,000 --> 01:38:48,082
- Jameel sahab?
- SP, saya perlu katakan...
1310
01:38:48,083 --> 01:38:52,374
Paaji, Tolong berjalan dengan saya?
Saya sangat sia-sia, saya akan hilang arah.
1311
01:38:52,375 --> 01:38:53,333
Bodoh saya.
1312
01:38:55,250 --> 01:38:58,499
Mereka duduk dalam perhimpunan
dan kentut sangat kotor
1313
01:38:58,500 --> 01:39:00,541
bahawa tempat itu kosong
dalam masa dua minit.
1314
01:39:01,666 --> 01:39:02,541
saya bersumpah.
1315
01:39:03,416 --> 01:39:04,958
Ada apa dengan Zarwari?
1316
01:39:06,041 --> 01:39:06,915
Tiada idea.
1317
01:39:06,916 --> 01:39:09,083
Mungkin sibuk melindungi
"punggung" putihnya.
1318
01:39:09,208 --> 01:39:12,000
Saya memberitahu anda, semua politik
parti sepatutnya seperti MMP.
1319
01:39:12,166 --> 01:39:15,291
Dengan usus yang bersih, niat yang bersih,
dan lidah yang bersih.
1320
01:39:30,208 --> 01:39:34,583
Anda telah membina sebuah rumah yang bagus, paaji.
1321
01:39:38,000 --> 01:39:38,916
terima kasih.
1322
01:39:41,166 --> 01:39:42,291
Berapa lama anda tinggal di sini?
1323
01:39:43,958 --> 01:39:45,333
Dua, mungkin dua setengah tahun.
1324
01:39:52,541 --> 01:39:54,208
Tidakkah awak rindu rumah, Jassi?
1325
01:40:21,000 --> 01:40:22,875
Tidakkah awak rindu rumah, Jassi?
1326
01:40:33,000 --> 01:40:33,958
Berapa lama anda berada di sini?
1327
01:40:39,500 --> 01:40:41,666
Cakaplah, bodoh.
1328
01:40:45,666 --> 01:40:47,500
Saya juga mengadakan pertemuan doa yang menggerunkan
untuk kematian awak, awak tahu.
1329
01:40:50,416 --> 01:40:51,916
Tidakkah anda merindui anda
ibu sekali pun?
1330
01:40:56,458 --> 01:40:57,333
Apa khabar dia?
1331
01:40:58,583 --> 01:40:59,458
baiklah.
1332
01:41:01,166 --> 01:41:02,333
Jasleen juga gembira.
1333
01:41:04,541 --> 01:41:05,625
Kami mempunyai dua orang anak.
1334
01:41:18,458 --> 01:41:20,000
Anda bertukar menjadi pengganas, bodoh.
1335
01:41:22,125 --> 01:41:23,458
Lihatlah apa yang telah anda lakukan kepada diri sendiri.
1336
01:41:25,125 --> 01:41:26,083
Bagaimana anda mendarat di sini?
1337
01:41:29,458 --> 01:41:31,458
Saya berjaya melarikan diri
Anak buah Sukhwinder.
1338
01:41:34,416 --> 01:41:37,041
Saya telah dijatuhkan hukuman mati,
jadi saya tergelincir melintasi sempadan.
1339
01:41:39,750 --> 01:41:41,500
Askar berani saya, Jaskirat.
1340
01:41:44,583 --> 01:41:47,208
Seorang askar palsu, Jaskirat.
1341
01:41:48,708 --> 01:41:50,749
Setiap bulan, 30,000 rupee
didepositkan
1342
01:41:50,750 --> 01:41:52,500
ke dalam akaun ibu anda
sebagai pampasan.
1343
01:41:53,541 --> 01:41:55,750
Apakah jenis pampasan yang dijalankan
selama bertahun-tahun ini?
1344
01:41:58,250 --> 01:41:59,500
Itulah bagaimana saya mula curiga.
1345
01:42:00,666 --> 01:42:02,916
Jumpa anda di sini hari ini...
1346
01:42:03,333 --> 01:42:04,666
sekarang saya tahu saya betul.
1347
01:42:09,500 --> 01:42:10,458
Hei...
1348
01:42:11,541 --> 01:42:13,208
Apa permainan awak, Jassi?
1349
01:42:14,333 --> 01:42:15,291
Rendahkan suara anda.
1350
01:42:15,791 --> 01:42:17,208
Anda bekerja untuk siapa?
1351
01:42:17,625 --> 01:42:19,333
Bhai... bertenang.
1352
01:42:19,500 --> 01:42:20,416
Hei...
1353
01:42:21,583 --> 01:42:22,665
Adakah anda seorang ejen India?
1354
01:42:22,666 --> 01:42:23,666
Dengar cakap saya.
1355
01:42:24,333 --> 01:42:25,458
Dengarkan saya.
1356
01:42:27,833 --> 01:42:29,708
Pinda, dengar.
1357
01:42:30,833 --> 01:42:32,416
Pinda, bertenang
dan dengar cakap saya.
1358
01:42:33,416 --> 01:42:34,375
Dengarkan saya.
1359
01:42:35,125 --> 01:42:36,208
Pergi dari perjanjian ini.
1360
01:42:37,291 --> 01:42:38,541
Saya merayu kepada anda, bhai.
1361
01:42:38,708 --> 01:42:41,165
Beribu-ribu akan mati.
Fikirkan tentang negara anda sekali.
1362
01:42:41,166 --> 01:42:42,708
negara mana?
1363
01:42:43,166 --> 01:42:44,041
negara apa?
1364
01:42:45,625 --> 01:42:46,541
negara itu...
1365
01:42:47,458 --> 01:42:50,333
Itu tidak pernah sekali
benar-benar menerima kita sebagai miliknya?
1366
01:42:52,416 --> 01:42:55,083
Saya setia pada satu perkara.
misi saya.
1367
01:42:56,541 --> 01:42:57,875
Dan awak?
1368
01:42:58,750 --> 01:43:00,041
kamu pengkhianat...
1369
01:43:00,916 --> 01:43:03,125
Awak lari, tinggalkan ibu awak
dan kakak di belakang.
1370
01:43:04,708 --> 01:43:06,041
Anda setia kepada siapa?
1371
01:43:07,125 --> 01:43:08,666
Anda pengkhianat tanpa tulang belakang!
1372
01:43:10,416 --> 01:43:11,416
Pinda, dengarkan saya.
1373
01:43:11,583 --> 01:43:12,500
lepaskan saya!
1374
01:43:17,166 --> 01:43:18,166
Pinda, dengarkan saya.
1375
01:43:20,791 --> 01:43:24,916
- Tidak! lepaskan saya!
- Pinda, dengar...
1376
01:43:25,166 --> 01:43:26,375
- Pinda!
- Kekal kembali!
1377
01:43:27,375 --> 01:43:28,915
Dengar cakap saya. Berhenti, Pinda!
1378
01:43:28,916 --> 01:43:30,541
- Tidak! lepaskan saya!
- Berhenti!
1379
01:43:33,583 --> 01:43:34,458
Pinda...
1380
01:43:37,750 --> 01:43:39,332
Saya tidak pernah berhenti pergi cukup keras
1381
01:43:39,333 --> 01:43:40,749
Jangan pernah berhenti menunjukkan semua orang
1382
01:43:40,750 --> 01:43:42,165
- Jangan sekali-kali berhenti membunuh apa yang saya sentuh
- Berhenti, Pinda!
1383
01:43:42,166 --> 01:43:44,582
Jangan sekali-kali berhenti menang terlalu banyak
Ia menjadi terlalu kerap
1384
01:43:44,583 --> 01:43:45,665
Ia menjadi terlalu cepat
1385
01:43:45,666 --> 01:43:47,332
Ia mendapat saya, tetapi ia tidak pernah masuk ke dalam saya
1386
01:43:47,333 --> 01:43:48,707
Saya fikir ia akan mengembalikan saya
1387
01:43:48,708 --> 01:43:50,124
Apabila mereka tidak akan pernah
Berhenti mempermainkan saya
1388
01:43:50,125 --> 01:43:51,915
- Berhenti!
- Jangan sekali-kali berhenti mengatakan 'wannabe
1389
01:43:51,916 --> 01:43:53,457
Jangan sekali-kali berhenti membuat perbandingan itu
1390
01:43:53,458 --> 01:43:54,665
Jangan pernah berhenti...
1391
01:43:54,666 --> 01:43:57,499
Awak ingat tak masa sekolah dulu
Penggantungan membuatkan ibu keluar kerja awal
1392
01:43:57,500 --> 01:44:00,374
Adakah anda tidak ingat saya bersembunyi
Diri saya hanya supaya awak tidak menyakiti saya
1393
01:44:00,375 --> 01:44:01,874
Jangan pernah berhenti apabila saya sepatutnya berhenti
1394
01:44:01,875 --> 01:44:02,999
Jangan sekali-kali berhenti apa itu pembuli
1395
01:44:03,000 --> 01:44:04,290
- Apabila saya boleh itik di bawah penumbuk
- Awak...
1396
01:44:04,291 --> 01:44:05,790
Dan ketawa dengan jenaka yang dia tolak
1397
01:44:05,791 --> 01:44:08,874
Saya tidak pernah berhenti kekal serba boleh
Tetapi saya berhenti mengambil sikap peribadi
1398
01:44:08,875 --> 01:44:11,707
Kemudian saya berhenti mencari siapa yang menang
Sebab saya berhenti mengambil pendapat
1399
01:44:11,708 --> 01:44:12,999
Jangan pernah berhenti mencuba untuk menjadi lebih baik
1400
01:44:13,000 --> 01:44:14,457
Jangan pernah berhenti, jangan pernah menyerah
1401
01:44:14,458 --> 01:44:15,874
Jangan sekali-kali berhenti menyusun surat-surat ini
1402
01:44:15,875 --> 01:44:17,249
Jangan sekali-kali berhenti meletakkan dalam tekanan
1403
01:44:17,250 --> 01:44:19,999
Walau bagaimanapun, sesiapa sahaja, bila-bila masa
Jangan pernah berhenti menjadi saya
1404
01:44:20,000 --> 01:44:22,707
Siapa yang lebih baik, anda lebih tahu
Saya tidak pernah melihat kekalahan
1405
01:44:22,708 --> 01:44:24,041
Saya tidak pernah berhenti berlari
1406
01:44:24,208 --> 01:44:25,540
Berlari apabila pistol dimatikan
1407
01:44:25,541 --> 01:44:26,750
Saya tidak pernah berhenti gunnin'
1408
01:44:26,958 --> 01:44:28,374
Senjata ke kepala saya masih tiada daripada anda semua
1409
01:44:28,375 --> 01:44:29,832
Adakah pernah melihat saya memperlahankan roll saya
1410
01:44:29,833 --> 01:44:31,290
- Pinda, hentikan! Dengarkan saya.
- Tertinggi pada tiang totem
1411
01:44:31,291 --> 01:44:32,624
- Dengar saya.
- Takdir satu-satunya matlamat saya
1412
01:44:32,625 --> 01:44:34,166
- Tenang sahaja.
- Apa-apa lagi mesti pergi
1413
01:44:34,791 --> 01:44:39,083
Takdir, awak tahu saya nak jadi apa
1414
01:44:40,416 --> 01:44:44,791
Takdir, jadi tolong jangan menipu saya
1415
01:44:45,250 --> 01:44:47,416
Siapakah saya sepatutnya?
1416
01:44:48,041 --> 01:44:50,375
Perlukah saya menukar siapa yang rapat dengan saya?
1417
01:44:50,833 --> 01:44:53,041
Atau adakah itu semua takdir?
1418
01:44:53,583 --> 01:44:55,916
Jadi takdir jangan menipu saya
1419
01:44:56,583 --> 01:44:58,957
Saya cuba mendengar kesakitan
Memayungi hujan dan mengharungi rasa malu
1420
01:44:58,958 --> 01:45:00,415
- Bilakah rasa malu akan datang
- Apa yang awak buat, Pinda?
1421
01:45:00,416 --> 01:45:02,041
Kemudian otak saya menjadi kebas
1422
01:45:02,166 --> 01:45:04,582
Saya cuba mendengar kesakitan
Memayungi hujan dan mengharungi rasa malu
1423
01:45:04,583 --> 01:45:07,665
Bilakah rasa malu akan datang
Kemudian otak saya menjadi kebas
1424
01:45:07,666 --> 01:45:10,415
Apabila anda merasa malu
Apa gunanya kepada awak, maksud saya
1425
01:45:10,416 --> 01:45:13,040
Anda akan membiarkan ia membunuh anda
Atau anda akan biarkan ia bernafas
1426
01:45:13,041 --> 01:45:15,999
Jangan anggap saya sebagai gurauan
Bawa saya bagaimana keadaan saya
1427
01:45:16,000 --> 01:45:18,624
Seorang kanak-kanak yang tidak tahu bagaimana untuk menghentikannya
Dan tidak tahu bagaimana untuk berhenti
1428
01:45:18,625 --> 01:45:20,083
Tidak, saya tidak pernah berhenti berlari
1429
01:45:20,416 --> 01:45:21,665
Berlari apabila pistol dimatikan
1430
01:45:21,666 --> 01:45:22,875
Saya tidak pernah berhenti gunnin'
1431
01:45:23,000 --> 01:45:24,457
Senjata ke kepala saya masih tiada daripada anda semua
1432
01:45:24,458 --> 01:45:26,082
Adakah pernah melihat saya memperlahankan roll saya
1433
01:45:26,083 --> 01:45:27,374
Tertinggi pada tiang totem
1434
01:45:27,375 --> 01:45:28,665
Takdir satu-satunya matlamat saya
1435
01:45:28,666 --> 01:45:30,124
Apa-apa lagi mesti pergi
1436
01:45:30,125 --> 01:45:31,832
Awak jangan ingat saya
Diggin' melalui peti
1437
01:45:31,833 --> 01:45:33,333
- Awak jangan ingat saya cuba jadi hebat
- Pinda!
1438
01:45:40,958 --> 01:45:42,583
Pinda... Pinda...
1439
01:45:57,000 --> 01:45:58,749
Hati saya sangat keseorangan
1440
01:45:58,750 --> 01:46:00,582
Anda bermain permainan yang begitu bijak dengannya
1441
01:46:00,583 --> 01:46:02,666
Sekarang saya menghabiskan malam saya berjaga
Hanya memikirkan awak
1442
01:46:05,083 --> 01:46:08,500
Penjudi, wahai penjudi
1443
01:46:08,625 --> 01:46:12,166
Anda seorang ahli silap mata sejati
1444
01:46:12,708 --> 01:46:16,000
Penjudi, wahai penjudi
1445
01:46:16,583 --> 01:46:19,875
Anda seorang ahli silap mata sejati
1446
01:46:20,250 --> 01:46:25,582
Saya menukar hati saya dengan hati awak
Perjanjian yang adil atas nama cinta
1447
01:46:25,583 --> 01:46:27,958
Saya memenangi permainan hati ini
Dengan kehilangan saya sendiri
1448
01:46:30,166 --> 01:46:33,958
Saya seorang penjudi
1449
01:46:34,208 --> 01:46:37,583
Yang terbaik antara semua kekasih
1450
01:46:37,958 --> 01:46:41,083
Saya seorang penjudi
1451
01:46:41,750 --> 01:46:45,166
Yang terbaik antara semua kekasih
1452
01:46:53,708 --> 01:46:57,125
Pukullah!
Ayuh, pukul gendang itu!
1453
01:47:00,625 --> 01:47:04,083
Secara rahsia, melalui mata saya
1454
01:47:04,916 --> 01:47:07,916
Awak masuk dalam hati saya
1455
01:47:33,583 --> 01:47:34,833
Bodoh!
1456
01:47:35,125 --> 01:47:36,166
Bercakap!
Kenapa awak bunuh dia?
1457
01:47:37,250 --> 01:47:38,333
Siapa lagi yang bekerja dengan anda?
1458
01:47:38,875 --> 01:47:39,750
Beritahu saya!
1459
01:47:40,583 --> 01:47:41,875
Siapa dalam hal ini dengan awak?
1460
01:47:43,375 --> 01:47:44,708
Cakaplah, bodoh!
1461
01:47:48,166 --> 01:47:49,083
Cakaplah!
1462
01:47:53,166 --> 01:47:55,875
Kenapa awak bunuh dia, bodoh?
1463
01:47:59,625 --> 01:48:01,666
Dia ejen India!
1464
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
Siapa lagi dengan awak?
1465
01:48:04,166 --> 01:48:05,041
Cakaplah!
1466
01:48:27,000 --> 01:48:28,000
Ada apa, Hamza?
1467
01:48:28,666 --> 01:48:31,166
Dia masuk ke dalam rumah saya...
1468
01:48:33,541 --> 01:48:35,665
dan membunuh tetamu saya?
1469
01:48:35,666 --> 01:48:37,750
Beraninya dia!
1470
01:48:41,416 --> 01:48:45,083
Ini rumah Hamza Ali Mazari!
1471
01:48:58,916 --> 01:49:00,000
Badan mereka...
1472
01:49:00,125 --> 01:49:01,916
Bakar mereka.
1473
01:49:09,458 --> 01:49:10,500
Baloch.
1474
01:49:13,416 --> 01:49:14,583
Itu seronok.
1475
01:49:19,875 --> 01:49:21,333
Pemain drum, pukullah!
1476
01:50:23,583 --> 01:50:24,500
Dua cawan teh.
1477
01:50:44,250 --> 01:50:45,208
Siapakah itu?
1478
01:50:45,583 --> 01:50:46,458
Aalam.
1479
01:51:01,708 --> 01:51:02,833
Dia mengenali saya.
1480
01:51:04,583 --> 01:51:08,165
Dia berkata dia akan pergi ke luar
dan beritahu semua orang.
1481
01:51:08,166 --> 01:51:09,416
Saya meminta dia pergi dari perjanjian itu.
1482
01:51:10,000 --> 01:51:11,708
Kemudian dia mengambil suntikan...
1483
01:51:12,500 --> 01:51:14,666
- Kemudian dia memukul kepalanya.
- Pergi dari sini.
1484
01:51:14,833 --> 01:51:15,708
Pergi dari sini.
1485
01:51:15,875 --> 01:51:17,708
Dia tidak bernafas, Aalam bhai.
1486
01:51:18,250 --> 01:51:20,082
Saya akan uruskan ini.
Awak patut pergi.
1487
01:51:20,083 --> 01:51:24,458
Aalam bhai, kita boleh katakan
ia adalah satu kemalangan dan dia--
1488
01:51:31,000 --> 01:51:32,000
Pergi dari sini, Hamza.
1489
01:51:35,833 --> 01:51:37,750
Apa yang awak buat, Aalam bhai?
Adakah anda sudah hilang akal?
1490
01:51:42,000 --> 01:51:44,083
Ia penting
agar engkau tetap hidup, Hamza.
1491
01:51:44,708 --> 01:51:46,125
Anda telah pergi terlalu dalam.
1492
01:51:47,000 --> 01:51:51,458
Siapa yang ditangkap hari ini
tidak akan mati dengan mudah.
1493
01:51:52,708 --> 01:51:54,624
Saya telah berjuang bahagian saya dalam peperangan.
1494
01:51:54,625 --> 01:51:58,250
- Anda masih di hadapan.
- Aalam bhai, tidak...
1495
01:51:59,291 --> 01:52:02,708
Hari ini, seorang penyeluk saku Bareilly
memberikan nyawanya untuk negaranya.
1496
01:52:03,958 --> 01:52:06,541
Jangan ambil itu segera
daripada saya, saudara saya.
1497
01:52:09,666 --> 01:52:12,541
Biarkan dunia melupakan saya,
cuma awak ingat saya.
1498
01:52:14,583 --> 01:52:16,625
- Itu sudah cukup untuk saya.
- Aalam bhai...
1499
01:52:17,041 --> 01:52:20,207
Ayuh sekarang,
balik luar.
1500
01:52:20,208 --> 01:52:21,874
- Aalam bhai, tidak...
- Pergi.
1501
01:52:21,875 --> 01:52:22,957
Aalam bhai, tidak...
1502
01:52:22,958 --> 01:52:24,624
Pergi sahaja, Hamza.
1503
01:52:24,625 --> 01:52:26,833
Hamza, pergi saja.
Ayuh, pergi sahaja.
1504
01:52:36,208 --> 01:52:40,625
Apa yang boleh saya katakan
1505
01:52:41,541 --> 01:52:48,291
Saya telah dibatalkan dengan cara awak melupakan saya...
1506
01:52:48,416 --> 01:52:53,125
Apa yang boleh saya katakan
1507
01:52:53,375 --> 01:53:00,375
Saya telah dibatalkan dengan cara awak melupakan saya...
1508
01:53:00,541 --> 01:53:02,708
Wahai Krishna
1509
01:53:03,250 --> 01:53:10,250
Adakah anda ingat kami sama sekali?
1510
01:53:12,208 --> 01:53:14,458
Hamza tidak membunuh
tanpa sebab.
1511
01:53:15,125 --> 01:53:17,208
Bukankah dia mengusahakan gerai jus
dengan Aalam sekali?
1512
01:53:17,541 --> 01:53:19,083
Dia seorang
yang memperkenalkannya kepada Rehman.
1513
01:53:19,916 --> 01:53:22,458
Tuan, Hamza tidak pernah berasa betul kepada saya.
1514
01:53:23,583 --> 01:53:24,625
Anda mengesyaki dia?
1515
01:53:25,583 --> 01:53:26,791
Kenapa awak tak cakap
sesuatu tadi?
1516
01:53:27,708 --> 01:53:28,583
Tuan, saya...
1517
01:53:31,333 --> 01:53:32,250
jangan risau.
1518
01:53:32,958 --> 01:53:36,083
Apabila ragu-ragu, siasat.
1519
01:53:36,250 --> 01:53:38,124
Ia membantu anda tidur lebih lena.
1520
01:53:38,125 --> 01:53:39,833
Memastikan usus tetap tenang juga.
1521
01:53:40,625 --> 01:53:43,125
Jangkauan Hamza pergi
sepanjang jalan ke puncak.
1522
01:53:43,666 --> 01:53:45,958
Kami tidak akan mendapat waran terhadapnya.
1523
01:53:46,208 --> 01:53:48,291
Maknanya kita tak boleh cari rumah dia.
1524
01:53:49,208 --> 01:53:50,208
buat satu perkara...
1525
01:53:50,916 --> 01:53:53,041
Lihat Pusat Jus Aalam.
1526
01:53:53,708 --> 01:53:54,750
Jangan pergi sendiri.
1527
01:53:55,541 --> 01:53:58,500
Anak buah Hamza sedang memerhati Lyari.
1528
01:53:58,958 --> 01:54:00,208
Hantar Sajjad sebaliknya.
1529
01:54:01,458 --> 01:54:02,333
Baiklah, tuan.
1530
01:55:53,333 --> 01:55:54,791
Anda seorang India?
1531
01:56:01,000 --> 01:56:02,041
Hamza...
1532
01:56:03,250 --> 01:56:06,166
Saya memberitahu anda, anda tidak boleh bertanya soalan
jika anda memilih untuk tinggal bersama saya.
1533
01:56:06,916 --> 01:56:09,916
Selagi itu kira-kira
urusan awak, saya diam.
1534
01:56:10,625 --> 01:56:12,458
Sekarang ia mengenai negara saya.
1535
01:56:12,916 --> 01:56:14,541
Adakah anda seorang ejen India?!
1536
01:56:15,250 --> 01:56:16,333
Jawab saya!
1537
01:56:16,666 --> 01:56:18,375
Adakah anda seorang ejen India?
1538
01:56:34,708 --> 01:56:35,666
kenapa?
1539
01:56:38,666 --> 01:56:41,166
Kenapa awak hancurkan hidup saya?
1540
01:56:43,166 --> 01:56:44,875
Apa yang saya pernah buat pada awak?
1541
01:56:52,625 --> 01:56:56,875
Saya tidak boleh hidup dengan seorang lelaki
yang mahu menghancurkan negara saya.
1542
01:56:59,291 --> 01:57:00,166
Bunuh saya.
1543
01:57:00,875 --> 01:57:01,791
Teruskan...
1544
01:57:02,791 --> 01:57:03,791
Bunuh saya.
1545
01:57:04,833 --> 01:57:06,333
Semua yang anda perlu lakukan
adalah menarik picu.
1546
01:57:06,625 --> 01:57:07,541
buatlah!
1547
01:57:09,958 --> 01:57:11,666
Ia sepatutnya mudah untuk anda.
1548
01:57:16,541 --> 01:57:18,541
Saya seorang sahaja
siapa yang suka, kan?
1549
01:57:27,166 --> 01:57:29,791
Hamza mungkin tidak begitu
nama sebenar awak, kan?
1550
01:57:52,625 --> 01:57:53,666
Muhammad Riyaz.
1551
01:57:54,791 --> 01:57:57,000
Letupan Ahmedabad, 54 maut.
1552
01:57:57,791 --> 01:57:59,958
Letupan Jaipur, 80 maut.
1553
01:58:01,125 --> 01:58:02,166
Iqbal Bhatkal...
1554
01:58:02,708 --> 01:58:04,000
letupan kereta api Mumbai,
1555
01:58:04,458 --> 01:58:05,958
209 mati.
1556
01:58:06,291 --> 01:58:07,915
Mejar Iqbal, Sajid Mir,
1557
01:58:07,916 --> 01:58:09,833
Abdul Bhuttovi, Azam Cheema.
1558
01:58:10,666 --> 01:58:12,415
Serangan 26/11 Mumbai,
1559
01:58:12,416 --> 01:58:13,750
150 mati.
1560
01:58:15,458 --> 01:58:18,125
Beritahu saya satu nama dalam senarai ini
yang tidak bersalah.
1561
01:58:20,875 --> 01:58:23,875
Mereka memanggil diri mereka "Ghazis."
Memalukan Ghazi sebegitu
1562
01:58:24,291 --> 01:58:27,208
yang membina impian rakyat mereka
kemuliaan pada timbunan mayat yang tidak bersalah.
1563
01:58:29,291 --> 01:58:31,458
Perang kita tidak menentang
negara anda.
1564
01:58:33,625 --> 01:58:36,041
Ia menentang pengganas di dalamnya.
1565
01:58:38,333 --> 01:58:40,000
Anda fikir mereka adalah orang anda?
1566
01:58:40,791 --> 01:58:43,333
Apa yang telah mereka lakukan
di Pakistan selama ini?
1567
01:58:45,541 --> 01:58:48,624
520 daripada komuniti Hazara
telah dibunuh dalam tempoh lima tahun yang lalu.
1568
01:58:48,625 --> 01:58:51,125
630 cedera di Quetta.
1569
01:58:52,125 --> 01:58:54,625
Adakah anda tahu
apa yang mereka lakukan kepada Baloch?
1570
01:58:55,916 --> 01:58:56,833
setiap tahun,
1571
01:58:58,000 --> 01:59:01,708
300 budak diambil
atas nama soal siasat dan dibunuh.
1572
01:59:03,166 --> 01:59:06,625
Baru-baru ini, mereka meracuni
bekalan air mereka...
1573
01:59:08,166 --> 01:59:09,958
63 kanak-kanak meninggal dunia.
1574
01:59:14,833 --> 01:59:15,916
Orang-orang ini...
1575
01:59:16,416 --> 01:59:18,458
Sama bahayanya dengan India,
1576
01:59:18,708 --> 01:59:21,208
mereka lebih berbahaya kepada Pakistan.
1577
01:59:22,916 --> 01:59:24,666
Saya bersumpah pada Zayan, Yalina.
1578
01:59:25,125 --> 01:59:28,083
Semua yang saya telah lakukan
adalah untuk keselamatan negara saya.
1579
01:59:32,250 --> 01:59:33,250
Apabila ini berakhir,
1580
01:59:35,208 --> 01:59:37,750
anda boleh memberitahu dunia siapa saya.
1581
01:59:42,291 --> 01:59:44,208
Awak boleh bawa Zayan dan pergi.
1582
01:59:45,375 --> 01:59:46,541
Saya tidak akan menghalang anda.
1583
01:59:50,000 --> 01:59:51,750
Tapi Yalina...
Saya juga tidak akan berhenti.
1584
01:59:54,458 --> 01:59:56,916
Untuk mencapai tahap ini,
Saya berjalan melalui api,
1585
01:59:59,250 --> 02:00:02,041
dan api itu tidak akan mati
sehingga ia membakar mereka semua.
1586
02:00:15,083 --> 02:00:16,041
kalau boleh...
1587
02:00:16,541 --> 02:00:17,625
maafkan saya.
1588
02:00:59,375 --> 02:01:01,875
Apa sahaja yang anda rancang,
anda perlu bergerak pantas.
1589
02:01:04,541 --> 02:01:06,125
SP dah syak awak.
1590
02:01:10,250 --> 02:01:11,291
Dan ingat...
1591
02:01:14,916 --> 02:01:17,041
tiada apa yang berlaku kepada anak saya.
1592
02:01:53,791 --> 02:01:54,916
Pertama, Rahman bhai,
1593
02:01:56,750 --> 02:01:58,041
kemudian cucu anda Shehzad.
1594
02:02:00,333 --> 02:02:02,290
Dan siapa tahu
berapa ramai kanak-kanak Baloch yang tidak bersalah
1595
02:02:02,291 --> 02:02:04,833
dia dicop sebagai pengganas
dan disembelih tanpa belas kasihan.
1596
02:02:07,500 --> 02:02:09,916
Lelaki seperti itu tidak berhenti,
Shirani sahab. Tidak dalam hidup ini.
1597
02:02:12,458 --> 02:02:13,750
Hari ini, dia memburu Uzair.
1598
02:02:14,875 --> 02:02:16,166
Esok, mungkin kita.
1599
02:02:19,958 --> 02:02:22,166
Pukul berapa penerbangan Uzair mendarat?
1600
02:02:23,041 --> 02:02:24,041
Tuan, 3.30 petang.
1601
02:02:25,458 --> 02:02:27,208
Ada apa-apa dari pusat jus?
1602
02:02:28,291 --> 02:02:29,791
Tidak, tuan. Ia bersih.
1603
02:02:31,541 --> 02:02:33,290
Tuan, intel baru baru masuk.
1604
02:02:33,291 --> 02:02:35,249
Hamza pergi ke BUF
untuk berjumpa dengan Shirani.
1605
02:02:35,250 --> 02:02:38,041
Kedua-duanya akan mencuba segala-galanya
hari ini untuk menyelamatkan Uzair.
1606
02:02:38,750 --> 02:02:41,333
Baloch akan sentiasa menjadi Baloch.
1607
02:02:42,875 --> 02:02:44,875
Pertama, dia duduk di singgahsana Rehman.
1608
02:02:45,625 --> 02:02:47,708
Sekarang dia mahu duduk di atas kepala kita.
1609
02:02:48,416 --> 02:02:49,625
Mari kita lakukan satu perkara.
1610
02:02:50,541 --> 02:02:53,333
Hari ini, kami mengambil
Hamza bersama Uzair.
1611
02:02:55,000 --> 02:02:56,500
Pertama, kita buat mereka bercakap...
1612
02:02:57,291 --> 02:03:00,000
kemudian kami membuka kedua-duanya
Baloch mengepalai bersama.
1613
02:03:00,125 --> 02:03:01,458
Bodoh itu!
1614
02:03:01,791 --> 02:03:04,125
Untuk sampai ke SP hampir mustahil.
1615
02:03:04,625 --> 02:03:06,166
Serahkan pada saya.
1616
02:03:06,708 --> 02:03:10,041
Saya akan memberikan anda di mana
dan bila.
1617
02:03:11,791 --> 02:03:12,916
Bagaimana anda menamatkan dia...
1618
02:03:14,916 --> 02:03:15,958
itu panggilan awak.
1619
02:03:35,166 --> 02:03:36,749
- SP sahab,
- Ya?
1620
02:03:36,750 --> 02:03:40,000
Budak-budak Baloch sedang menunggu
di Jalan Nishtar dengan senjata.
1621
02:03:40,541 --> 02:03:42,958
Saya cadangkan awak jangan ambil
Uzair begitu.
1622
02:03:43,416 --> 02:03:46,458
Pergi melalui Jalan Johar di belakang
lapangan terbang. Ia lebih selamat.
1623
02:03:48,083 --> 02:03:48,958
awak kat mana?
1624
02:03:49,500 --> 02:03:50,416
Di rumah.
1625
02:03:51,625 --> 02:03:52,833
Jameel sahab's disini juga.
1626
02:03:54,666 --> 02:03:55,666
selamat tinggal.
1627
02:03:56,291 --> 02:03:57,208
selamat tinggal.
1628
02:04:04,625 --> 02:04:05,500
Umar...
1629
02:04:07,416 --> 02:04:11,333
menjadi orang yang hebat,
anda perlu bertanggungjawab.
1630
02:04:12,375 --> 02:04:14,750
Saya telah mengumpul pingat yang mencukupi
pada zaman saya.
1631
02:04:15,416 --> 02:04:16,375
Sekarang giliran anda.
1632
02:04:17,416 --> 02:04:20,083
Hari ini, kamu mengetuai penangkapan Uzair.
1633
02:04:21,083 --> 02:04:21,958
Pergi.
1634
02:04:22,541 --> 02:04:24,083
Buat tanda anda, nak.
1635
02:04:26,250 --> 02:04:28,375
Dan dengar...
1636
02:04:29,083 --> 02:04:30,000
Ya, tuan.
1637
02:04:30,666 --> 02:04:32,291
Jangan gunakan Jalan Nishtar.
1638
02:04:32,875 --> 02:04:34,625
Ambil Jalan Johar sebaliknya.
1639
02:04:35,875 --> 02:04:36,791
Ya, tuan.
1640
02:04:37,000 --> 02:04:37,916
Dan awak?
1641
02:04:39,916 --> 02:04:43,833
Hari ni mood nak tarik Hamza
turun dari langit ke tanah.
1642
02:04:44,583 --> 02:04:45,500
Faham, tuan.
1643
02:05:15,208 --> 02:05:17,416
Hamza bhai, SP sahab ialah
dalam perjalanan ke tempat anda.
1644
02:05:18,041 --> 02:05:20,291
Dia datang untuk membawa awak masuk.
Omar keluar untuk menangkap Uzair.
1645
02:05:20,875 --> 02:05:22,083
Berhati-hati. selamat tinggal.
1646
02:05:31,541 --> 02:05:34,166
Jameel sahab, setiap lelaki
di dunia ini ada harganya.
1647
02:05:36,250 --> 02:05:38,166
Yang setia cuma lebih mahal.
1648
02:05:43,500 --> 02:05:46,083
Tuan, kenapa konvoi Omar
mengambil laluan Johar?
1649
02:05:47,250 --> 02:05:48,791
Hamza seorang penyangak yang licik.
1650
02:05:49,583 --> 02:05:51,291
Dia bertemu Shirani.
1651
02:05:52,208 --> 02:05:54,708
Beritahu saya Jalan Johar selamat.
1652
02:05:55,250 --> 02:05:58,708
Anak senapang mesti pernah
membariskannya untuk membunuh saya.
1653
02:06:02,625 --> 02:06:03,541
Dan dengar...
1654
02:06:04,125 --> 02:06:07,416
hantar sejambak
ke rumah Umar.
1655
02:06:08,166 --> 02:06:09,041
Yang besar.
1656
02:06:10,416 --> 02:06:12,333
Kanak-kanak malang adalah budak yang baik.
1657
02:06:15,916 --> 02:06:17,624
- Awak sayang saya
- Ya
1658
02:06:17,625 --> 02:06:19,582
- Saya sayang awak
- Ya
1659
02:06:19,583 --> 02:06:21,582
- Anda sudah bersedia
- Ya
1660
02:06:21,583 --> 02:06:23,499
- Saya sudah bersedia
- Ya
1661
02:06:23,500 --> 02:06:27,500
Jadi mengapa kita perlu mengambil berat
Tentang apa yang ibu bapa kita katakan?
1662
02:06:30,041 --> 02:06:31,583
Teruskan pandangan anda ke jalan raya.
1663
02:06:32,833 --> 02:06:34,083
Perkara akan menjadi menarik.
1664
02:07:04,958 --> 02:07:08,250
Awak perlukan kekasih seperti saya
1665
02:07:08,708 --> 02:07:12,833
Saya perlukan kekasih seperti awak
1666
02:07:12,958 --> 02:07:16,624
Biarkan yang dengki
Menjadi lebih hijau dengan rasa iri hati
1667
02:07:16,625 --> 02:07:20,957
Jom raikan kegembiraan kita kan
Di hadapan mereka
1668
02:07:20,958 --> 02:07:21,958
SP sahab,
1669
02:07:23,500 --> 02:07:25,499
Saya akan sentiasa menyesal anda tidak pernah mendapat
1670
02:07:25,500 --> 02:07:28,875
untuk mengebiri Jameel sahab
atau pimp saya keluar.
1671
02:07:36,041 --> 02:07:39,000
Kebencian anda kepada kami Baloch...
Ia boleh dibenarkan.
1672
02:07:40,375 --> 02:07:41,250
Bagaimanapun...
1673
02:07:42,041 --> 02:07:44,208
kami akan menyelesaikan markah
bila kita berjumpa lagi di alam akhirat.
1674
02:07:46,208 --> 02:07:50,666
Keyakinan yang berlebihan itu
akan membunuhmu, Baloch.
1675
02:07:52,791 --> 02:07:55,416
SP Aslam ialah a jin, siapa--
1676
02:08:16,916 --> 02:08:18,708
Ambil sejambak untuk SP sahab.
1677
02:08:19,791 --> 02:08:20,666
Yang besar.
1678
02:08:32,500 --> 02:08:34,124
Di Karachi hari ini,
pegawai kanan LTF,
1679
02:08:34,125 --> 02:08:36,833
SSP Chaudhary Aslam,
terbunuh dalam letupan bom.
1680
02:08:37,458 --> 02:08:39,915
Menurut laporan,
pengebom berani mati BUF merempuh
1681
02:08:39,916 --> 02:08:43,625
kenderaan sarat RDX
masuk ke dalam kereta SSP Aslam.
1682
02:08:44,416 --> 02:08:46,624
{\an8}Sumber mengatakan serangan itu
dilakukan sebagai balasan
1683
02:08:46,625 --> 02:08:48,916
{\an8}kerana membunuh empat militan BUF
dalam pertemuan baru-baru ini.
1684
02:08:49,958 --> 02:08:53,208
Awak perlukan kekasih seperti saya
1685
02:08:53,708 --> 02:08:57,791
Saya perlukan kekasih seperti awak
1686
02:09:16,250 --> 02:09:18,208
SP pernah bercakap tinggi tentang anda.
1687
02:09:19,875 --> 02:09:21,666
Jika anda memerlukan apa-apa,
1688
02:09:22,791 --> 02:09:24,041
sebut sahaja perkataan itu.
1689
02:09:24,541 --> 02:09:25,416
Ya, tuan.
1690
02:09:37,458 --> 02:09:39,375
Sehubungan dengan perang kumpulan Lyari,
1691
02:09:39,583 --> 02:09:41,958
mahkamah ini mendapati Uzair Jan Baloch
1692
02:09:42,125 --> 02:09:44,165
bersalah dalam kesemua 36 kes
1693
02:09:44,166 --> 02:09:48,041
penculikan, keganasan, dan pembunuhan.
1694
02:09:48,416 --> 02:09:51,124
Untuk jenayah ini,
mahkamah menjatuhkan hukuman kepada Uzair Baloch
1695
02:09:51,125 --> 02:09:54,000
hingga 12 tahun berpantang bersendirian.
1696
02:09:56,250 --> 02:09:58,665
PENJARA KARACHI
1697
02:09:58,666 --> 02:10:00,041
Perbincangan sedang dijalankan dengan penjaga penjara.
1698
02:10:01,958 --> 02:10:03,624
TV, AC, sofa, makanan yang dimasak sendiri, tilam,
1699
02:10:03,625 --> 02:10:05,208
dan perabot.
Anda akan mendapat semua yang anda perlukan.
1700
02:10:07,250 --> 02:10:08,208
Bersabarlah.
1701
02:10:10,083 --> 02:10:11,750
Anda tidak akan lama di dalam.
1702
02:10:13,708 --> 02:10:14,791
Awak abang saya.
1703
02:10:17,541 --> 02:10:19,708
Saya akan memindahkan gunung untuk membawa anda keluar.
1704
02:10:40,083 --> 02:10:41,000
Penjaga penjara sahab,
1705
02:10:42,250 --> 02:10:45,125
pastikan abang
tidak menghadapi ketidakselesaan.
1706
02:10:48,166 --> 02:10:49,458
Tidak kira apa yang berlaku.
1707
02:10:52,458 --> 02:10:54,500
Mulai hari ini,
keselamatan dia adalah tanggungjawab anda.
1708
02:10:55,291 --> 02:10:56,208
Terima kasih, tuan.
1709
02:11:23,166 --> 02:11:25,707
Pada 28 September,
Tentera India melancarkan serangan pembedahan
1710
02:11:25,708 --> 02:11:27,415
menentang kem pengganas di PoK.
1711
02:11:27,416 --> 02:11:30,375
Mogok ini adalah sebagai tindak balas kepada
serangan pengganas Pakistan.
1712
02:11:30,666 --> 02:11:34,083
PM Modi berkata bahawa mereka mahukan keadilan
untuk askar yang terbunuh dalam serangan Uri.
1713
02:11:34,250 --> 02:11:36,082
Dan Kerajaan memberi
tentera tangan bebas
1714
02:11:36,083 --> 02:11:37,875
untuk merancang dan melaksanakan
mogok pembedahan.
1715
02:12:18,333 --> 02:12:19,208
Tuan.
1716
02:12:30,375 --> 02:12:31,708
Saya mendengar tentang Aalam.
1717
02:12:36,833 --> 02:12:38,000
Sudah lama,
1718
02:12:38,625 --> 02:12:39,666
jadi saya fikir saya patut datang jumpa awak.
1719
02:12:42,958 --> 02:12:44,458
Apa khabar Yalina dan Zayan?
1720
02:12:53,958 --> 02:12:54,958
Saya melihat berita itu.
1721
02:12:56,208 --> 02:12:57,333
Mogok pembedahan.
1722
02:12:57,958 --> 02:12:59,541
Angin sedang beralih di India.
1723
02:13:00,500 --> 02:13:03,041
Abang Javed Khanani,
Altaf Khanani, telah dijemput di AS.
1724
02:13:04,166 --> 02:13:05,082
saya dengar.
1725
02:13:05,083 --> 02:13:07,541
Sebelum intel terakhir anda sampai kepada kami,
1726
02:13:08,000 --> 02:13:11,540
11,000 crore dalam mata wang palsu
telah pun memasuki India melalui Nepal.
1727
02:13:11,541 --> 02:13:13,833
60,000 crore lagi
sedia untuk dihantar.
1728
02:13:18,250 --> 02:13:19,583
Yaqub Ansari di Nepal...
1729
02:13:20,500 --> 02:13:21,583
Dia rapat dengan Dawood.
1730
02:13:22,416 --> 02:13:24,749
Dia memindahkan wang itu
dari Kathmandu ke Atif Ahmed.
1731
02:13:24,750 --> 02:13:26,165
Dari sana, melalui kedai daging,
1732
02:13:26,166 --> 02:13:28,583
ia akan membiayai pilihan raya UP
dan operasi pengganas.
1733
02:13:30,625 --> 02:13:33,458
Mereka tidak akan pernah membiarkan seorang yang jujur
manusia mengambil kuasa dalam UP.
1734
02:13:35,541 --> 02:13:38,041
Bukan selepas membanjiri negara
dengan mata wang palsu sebanyak itu.
1735
02:13:38,458 --> 02:13:40,916
Selepas Uri, kerajaan
memberi arahan yang jelas.
1736
02:13:41,541 --> 02:13:44,332
Bongkar keseluruhannya
rangkaian kewangan keganasan.
1737
02:13:44,333 --> 02:13:46,582
Kami bersedia untuk melakukannya
apa sahaja yang diperlukan.
1738
02:13:46,583 --> 02:13:49,416
Itulah sebabnya kami mengeratkan hubungan
dengan negara Timur Tengah dan AS.
1739
02:13:49,541 --> 02:13:52,125
Matlamatnya adalah untuk kewangan
mengasingkan Pakistan.
1740
02:13:52,416 --> 02:13:54,416
Untuk memotong setiap arteri pendanaan.
1741
02:13:55,250 --> 02:13:59,083
Sudah tiba masanya untuk mendedahkan
Pakistan kepada dunia.
1742
02:14:03,875 --> 02:14:06,916
Hamza, sebab sebenar
kami meminta anda datang ke sini adakah ini...
1743
02:14:07,583 --> 02:14:09,333
Beberapa tahun yang lalu, seseorang memberitahu saya,
1744
02:14:10,833 --> 02:14:11,875
โKami tinggal di seberang sempadan.
1745
02:14:12,583 --> 02:14:14,000
Jika anda mempunyai keberanian,
1746
02:14:14,583 --> 02:14:16,041
teruskan. Lakukan yang terbaik."
1747
02:14:18,250 --> 02:14:21,000
{\an8}Nah... sudah tiba masanya untuk melakukan yang terbaik.
1748
02:14:22,208 --> 02:14:24,375
Mulai dari sini,
anda mempunyai tangan yang bebas, Hamza.
1749
02:14:27,458 --> 02:14:30,416
{\an8}keberanian. Bahan api. Dendam.
1750
02:14:33,041 --> 02:14:37,708
Kini India akan menentukan nasib Pakistan.
1751
02:14:59,583 --> 02:15:00,500
{\an8}Tuan...
1752
02:15:01,333 --> 02:15:03,041
Intelek Hamza memeriksa.
1753
02:15:03,291 --> 02:15:06,375
Konsainan pertama sebanyak 60,000 crore
dalam mata wang India palsu
1754
02:15:06,625 --> 02:15:09,458
akan berpindah dari Karachi
ke Nepal pada 15 November.
1755
02:15:10,250 --> 02:15:11,166
Di sini, tuan.
1756
02:15:13,750 --> 02:15:14,999
Yaqub Ansari berada di Nepal.
1757
02:15:15,000 --> 02:15:18,125
Dia akan pastikan wang itu melintasi
masuk ke India pada 16hb.
1758
02:15:18,541 --> 02:15:22,791
Bansal, semua intel dan bukti
kami telah mengumpul selama bertahun-tahun...
1759
02:15:23,166 --> 02:15:24,125
Simpan itu sedia.
1760
02:15:24,666 --> 02:15:27,166
Saya memberi taklimat kepada Perdana Menteri
dan Menteri Dalam Negeri.
1761
02:15:33,208 --> 02:15:34,083
Bansal,
1762
02:15:35,333 --> 02:15:39,000
kita mungkin perlu pergi
untuk Operasi Daun Hijau dengan segera.
1763
02:15:40,166 --> 02:15:41,500
Kita perlu memikirkan sesuatu.
1764
02:15:42,583 --> 02:15:43,791
Kami tidak mempunyai pilihan lain.
1765
02:15:46,666 --> 02:15:47,625
Awak teruskan.
1766
02:15:52,500 --> 02:15:55,499
{\an8}Mulai 8 November 2016,
1767
02:15:55,500 --> 02:15:57,791
{\an8}tengah malam dan seterusnya,
1768
02:15:58,541 --> 02:16:04,125
nota mata wang 500 dan 1000 rupee
1769
02:16:05,291 --> 02:16:08,416
akan terhenti menjadi tender yang sah.
1770
02:16:10,166 --> 02:16:11,458
Kami roti bakar.
1771
02:16:12,416 --> 02:16:14,000
Sialan itu telah merosakkan kita.
1772
02:16:15,416 --> 02:16:18,875
Beritahu Dawood bhai
yang mustahil untuk menghalang mereka.
1773
02:16:19,416 --> 02:16:21,790
Kita perlu melakukan sesuatu
besar-besaran untuk menghalang mereka.
1774
02:16:21,791 --> 02:16:24,166
Kami telah menjalankan banyak pekerjaan untuknya.
Tidak bolehkah dia membalas jasa itu sekali sahaja?
1775
02:16:24,291 --> 02:16:25,540
Bodoh!
1776
02:16:25,541 --> 02:16:27,833
Diam, bodoh!
1777
02:16:28,166 --> 02:16:31,000
Nampak tak? Penjual teh itu telah merobek
keberanian kita terbuka dan meninggalkan kita berdarah?
1778
02:16:31,708 --> 02:16:33,499
Tengok awak berceloteh
macam budak sekolah.
1779
02:16:33,500 --> 02:16:34,916
Nampak tak saya ada telefon?
1780
02:16:35,375 --> 02:16:36,333
Bawakan sandal saya.
1781
02:16:39,708 --> 02:16:40,875
Fahami ini...
1782
02:16:41,333 --> 02:16:43,166
UP sudah tiada di tangan kita sekarang.
1783
02:16:43,458 --> 02:16:46,125
Kita akan kalah dalam pilihan raya.
Selebihnya di tangan Tuhan.
1784
02:16:46,500 --> 02:16:49,041
Nota lama 500 dan 1000 rupee
1785
02:16:50,083 --> 02:16:55,416
dipegang oleh anti nasional dan
unsur anti sosial
1786
02:16:55,791 --> 02:17:01,708
kini tidak akan ada lagi
daripada cebisan kertas.
1787
02:17:03,541 --> 02:17:05,000
Rakyat yang jujur
1788
02:17:05,583 --> 02:17:10,291
yang telah memperoleh kekayaan mereka
melalui kerja keras dan integriti
1789
02:17:11,458 --> 02:17:17,665
akan mempunyai hak dan kepentingan mereka
dilindungi sepenuhnya.
1790
02:17:17,666 --> 02:17:21,166
Major sahab,
bagaimana kita tidak melihat ini datang?
1791
02:17:22,750 --> 02:17:24,958
Saya duduk di atas 60,000 crore
daripada Dawud bhai's wang,
1792
02:17:25,708 --> 02:17:27,583
semua dalam nota 500 dan 1000 rupee.
1793
02:17:28,208 --> 02:17:29,250
saya dah habis.
1794
02:17:30,041 --> 02:17:31,125
Tolong saya.
1795
02:17:31,583 --> 02:17:33,541
Bercakap dengan Dawood bhai pada
bagi pihak saya, boleh?
1796
02:17:34,875 --> 02:17:35,791
Hello?
1797
02:17:37,500 --> 02:17:38,416
Hello?!
1798
02:17:38,833 --> 02:17:43,416
Kita sedang berperang melawan rasuah,
wang hitam, dan mata wang palsu.
1799
02:17:43,833 --> 02:17:46,291
Ini akan memperkasakan warganegara yang jujur
1800
02:17:46,833 --> 02:17:49,958
bergelut melalui pertempuran hariannya
dan kami.
1801
02:17:58,708 --> 02:18:00,083
Javed bhai, semuanya okay?
1802
02:18:00,541 --> 02:18:04,083
Hamza...
Modi ini telah merosakkan saya.
1803
02:18:04,625 --> 02:18:06,583
Saya duduk di atas 60,000 crore Dawood.
1804
02:18:07,208 --> 02:18:08,375
Lakukan sesuatu, apa sahaja, bhai.
1805
02:18:08,791 --> 02:18:12,124
Anda sentiasa mencari jalan keluar,
bukan awak?
1806
02:18:12,125 --> 02:18:15,666
Javed bhai, Javed bhai...
jangan risau. Saya akan uruskannya.
1807
02:18:16,083 --> 02:18:18,041
- Awak di kilang?
- Ya.
1808
02:18:19,166 --> 02:18:20,833
- Sendirian?
- Ya.
1809
02:18:21,750 --> 02:18:22,750
buat satu perkara...
1810
02:18:44,000 --> 02:18:44,875
Hamza...
1811
02:18:46,250 --> 02:18:47,125
Adakah semuanya sudah ditetapkan?
1812
02:18:47,541 --> 02:18:50,333
Ya, tetapi apa yang anda akan lakukan
dengan semua nota 500 dan 1000 rupee ini?
1813
02:18:50,875 --> 02:18:51,916
jangan risau.
1814
02:18:52,375 --> 02:18:53,541
Saya akan berikan anda nilai penuh.
1815
02:18:54,958 --> 02:18:56,375
Adakah ini segalanya,
atau ada lagi?
1816
02:18:56,791 --> 02:18:58,125
Ini bukan separuh pun.
1817
02:18:58,458 --> 02:19:00,125
Selebihnya di tingkat atas,
dalam bilik teres.
1818
02:19:06,958 --> 02:19:07,833
Jom ikut.
1819
02:19:40,958 --> 02:19:44,250
Saya dengar abang awak Altaf dapat
25 tahun dari Amerika?
1820
02:19:44,916 --> 02:19:47,000
Nasib malang dari semua pihak, Hamza.
1821
02:20:04,458 --> 02:20:07,375
Hamza, sebaik sahaja kita melepasi
kekacauan demonetisasi ini,
1822
02:20:08,250 --> 02:20:11,541
kami akan membuat orang India itu membayar--
1823
02:20:14,166 --> 02:20:15,333
Buat mereka bayar bagaimana?
1824
02:20:20,916 --> 02:20:22,166
Itu rokok terakhir awak.
1825
02:20:27,750 --> 02:20:29,000
Luangkan masa anda dengannya.
1826
02:20:36,250 --> 02:20:37,791
Lepaskan saya, Hamza.
1827
02:20:37,958 --> 02:20:39,875
Lepaskan saya, bodoh!
1828
02:20:54,375 --> 02:20:58,083
Saya menghabiskan 15 tahun sesak nafas
macam ni saja
1829
02:21:00,041 --> 02:21:04,166
semasa kamu semua merobek
negaraku hancur.
1830
02:21:08,291 --> 02:21:12,375
Saya hilang kiraan kali
Saya mahu membunuh setiap yang terakhir daripada anda.
1831
02:21:14,500 --> 02:21:17,458
Tetapi melihat ke belakang,
Saya tahu ia bukan masa yang sesuai.
1832
02:21:20,875 --> 02:21:22,791
Ini adalah...
1833
02:21:24,166 --> 02:21:25,166
masa yang sesuai.
1834
02:22:12,166 --> 02:22:14,624
{\an8}Sekarang ni... untuk awak fikir
apa yang akan berlaku,
1835
02:22:14,625 --> 02:22:17,791
{\an8}jika itu banyak mata wang palsu banjir
negeri dan negara itu.
1836
02:22:18,333 --> 02:22:21,083
Apakah implikasinya
pada undang-undang dan perintah?
1837
02:22:24,666 --> 02:22:25,665
Saya pasti anda akan menghargai
1838
02:22:25,666 --> 02:22:28,291
bahawa satu-satunya jalan keluar adalah
apa yang kami cadangkan, Encik Kumar.
1839
02:22:50,291 --> 02:22:53,291
Polis di Allahabad
telah menangkap Atif Ahmed.
1840
02:22:53,416 --> 02:22:55,957
Berkaitan dengan hampir 200 akaun bank
1841
02:22:55,958 --> 02:22:58,082
serta 50 syarikat shell,
1842
02:22:58,083 --> 02:23:00,415
{\an8}semua transaksi tunai
bernilai lebih daripada
1843
02:23:00,416 --> 02:23:02,457
{\an8}50 crore juga telah digali
1844
02:23:02,458 --> 02:23:04,583
hasil carian ini.
1845
02:23:49,125 --> 02:23:50,041
Apakah ini?
1846
02:23:50,791 --> 02:23:55,375
Awak beritahu doktor
awak sangat sakit.
1847
02:23:55,875 --> 02:23:58,375
Jadi... saya bagi awak ubat.
1848
02:24:00,125 --> 02:24:03,625
Ia akan mengurangkan ketidakselesaan
dan membantu anda tidur lama dan nyenyak.
1849
02:24:35,833 --> 02:24:38,499
Dituduh membiayai keganasan
di Jammu dan Kashmir,
1850
02:24:38,500 --> 02:24:41,582
Abdul Rahman Makki
meninggal dunia dalam keadaan yang mencurigakan
1851
02:24:41,583 --> 02:24:44,333
selepas dilaporkan menderita
serangan jantung mengejut di Lahore pada hari Jumaat.
1852
02:24:56,958 --> 02:24:58,957
Pengetua Karachi,
1853
02:24:58,958 --> 02:25:01,999
bekas panglima Al-Badr,
Syed Khalid Raza,
1854
02:25:02,000 --> 02:25:06,665
yang telah melaksanakan banyak perkara
serangan pengganas di Kupwara, India,
1855
02:25:06,666 --> 02:25:10,458
telah ditembak mati pada siang hari
oleh penyerang yang tidak dikenali.
1856
02:25:13,250 --> 02:25:14,500
Ayuh, menari
1857
02:25:17,083 --> 02:25:19,290
Pengedar dadah Amarjit Singh,
1858
02:25:19,291 --> 02:25:21,208
sekutu rapat Daud Ibrahim,
1859
02:25:21,416 --> 02:25:24,249
mati ditembak hari ini
oleh dua penyerang yang tidak dikenali
1860
02:25:24,250 --> 02:25:25,666
di sebuah taman di Lahore.
1861
02:25:29,416 --> 02:25:33,624
Berita datang dari Pakistan. Melarikan diri
Ketua Mujahidin India Muhammad Riyaz,
1862
02:25:33,625 --> 02:25:36,625
perancang letupan Jaipur,
ditembak pagi ini di Karachi.
1863
02:25:42,875 --> 02:25:46,290
Laporan mengejutkan masuk
dari Rawalkot di PoK.
1864
02:25:46,291 --> 02:25:50,083
Komander Lashkar-e-Taiba
Abu Qasim telah dibunuh dengan kejam.
1865
02:25:52,583 --> 02:25:55,457
Penonton memerhati dengan terkejut
sebagai pengasas Lashkar-e-Jabbar
1866
02:25:55,458 --> 02:25:58,875
mati ditembak hari ini
semasa sambutan di Waziristan Utara.
1867
02:26:01,208 --> 02:26:03,749
Pengganas terkenal Syed Noor Shalobar
1868
02:26:03,750 --> 02:26:07,583
ditembak mati di dalam lif
oleh dua penyerang yang tidak dikenali hari ini.
1869
02:26:07,916 --> 02:26:08,916
Ayuh, menari
1870
02:26:14,875 --> 02:26:15,750
Ayuh, menari
1871
02:26:22,916 --> 02:26:26,540
{\an8}Tidakkah anda dapat melihat sekilas
Cinta saya, sayang
1872
02:26:26,541 --> 02:26:30,333
Saya mahukan lebih banyak lagi sentuhan anda kebelakangan ini
1873
02:26:31,041 --> 02:26:33,707
Berikan saya percintaan yang manis
Melemparkan pandangan ke arah saya
1874
02:26:33,708 --> 02:26:36,040
Mari dekat, kita akan berpegangan tangan
1875
02:26:36,041 --> 02:26:37,374
Jom menari dengan saya
1876
02:26:37,375 --> 02:26:41,040
Tidakkah anda dapat melihat sekilas
Cinta saya, sayang
1877
02:26:41,041 --> 02:26:43,082
Saya mahu banyak lagi
Sentuhan anda kebelakangan ini
1878
02:26:43,083 --> 02:26:45,207
Satu lagi serangan oleh Unknown Men dalam PoK.
1879
02:26:45,208 --> 02:26:47,791
Khwaja Shahid dari Lashkar-e-Taiba
telah dihapuskan.
1880
02:26:48,375 --> 02:26:50,540
Mari dekat, kita akan berpegangan tangan
1881
02:26:50,541 --> 02:26:52,458
Ayuh, menari
1882
02:26:57,083 --> 02:26:58,749
Siapa di sebalik pembunuhan itu
1883
02:26:58,750 --> 02:27:02,083
daripada mujahidin yang dihormati ini
tinggal di Pakistan?
1884
02:27:02,541 --> 02:27:03,707
Dan persoalannya sekarang,
1885
02:27:03,708 --> 02:27:05,999
kerana senarai ini terus bertambah dari hari ke hari...
1886
02:27:06,000 --> 02:27:07,250
nama siapa seterusnya?
1887
02:27:10,458 --> 02:27:12,250
- Bhuttovi sahab.
- Hamza.
1888
02:27:12,416 --> 02:27:14,375
Adakah anda berjaya mengetahuinya
siapa di sebalik semua ini?
1889
02:27:14,833 --> 02:27:15,916
Tidak, Bhuttovi sahab.
1890
02:27:16,166 --> 02:27:17,749
Saya tidak dapat mengesan anjing-anjing ini.
1891
02:27:17,750 --> 02:27:19,165
saya pun tak tahu
permainan apa yang mereka mainkan.
1892
02:27:19,166 --> 02:27:20,250
Apa yang patut saya buat?
1893
02:27:20,750 --> 02:27:23,458
Mereka akan menyambungkan titik tidak lama lagi
cukup dan datang untuk saya juga.
1894
02:27:23,791 --> 02:27:24,708
Bhuttovi sahab,
1895
02:27:24,916 --> 02:27:26,541
jika anda bertanya kepada saya,
1896
02:27:26,958 --> 02:27:30,916
sebaiknya anda jaga jarak
daripada saudara Lashkar-e-Taiba anda.
1897
02:27:31,916 --> 02:27:33,541
Fikir balik.
Ia adalah langkah paling bijak sekarang.
1898
02:27:34,500 --> 02:27:36,125
Bagaimanapun, saya mempunyai tempat dalam fikiran
1899
02:27:37,000 --> 02:27:38,500
di mana anda akan selamat.
1900
02:27:44,166 --> 02:27:46,499
Seorang konspirator utama
letupan kereta api Mumbai,
1901
02:27:46,500 --> 02:27:49,707
Iqbal Bhatkal dari Mujahidin India
ditemui mati ditembak hari ini
1902
02:27:49,708 --> 02:27:51,125
di Multan, Pakistan.
1903
02:27:58,958 --> 02:28:01,625
Satu lagi serangan oleh Lelaki Tidak Dikenali
di Pakistan.
1904
02:28:04,333 --> 02:28:05,666
Ayuh, menari
1905
02:28:06,416 --> 02:28:08,165
JOM Khwaja Shahid
1906
02:28:08,166 --> 02:28:10,291
telah disingkirkan di dalam bilik air.
1907
02:28:11,458 --> 02:28:12,500
Ayuh, menari
1908
02:28:12,791 --> 02:28:14,708
Berapa lama saya sepatutnya
mereput di sini?
1909
02:28:15,125 --> 02:28:18,208
Tekanan telah merosakkan diabetes saya.
1910
02:28:19,333 --> 02:28:21,375
Paras gula saya merata-rata.
1911
02:28:22,083 --> 02:28:23,457
saya dan awak
1912
02:28:23,458 --> 02:28:24,750
Bagaimana mungkin begitu
1913
02:28:25,458 --> 02:28:28,416
tiada siapa yang tahu apa-apa
tentang pembunuh ini?
1914
02:28:30,250 --> 02:28:31,457
saya dan awak
1915
02:28:31,458 --> 02:28:34,250
Dengan cara yang sama, tiada siapa yang tahu
tentang kamu selama ini.
1916
02:28:36,708 --> 02:28:38,791
Ini tidak berhenti, Bhuttovi sahab.
1917
02:28:44,708 --> 02:28:46,791
Apa yang awak cakap
semasa serangan 26/11?
1918
02:28:51,666 --> 02:28:53,833
"Ghazwa-e-Hind akan bermula dari Mumbai."
1919
02:29:10,000 --> 02:29:12,624
{\an8}Kami kini membawa anda
kepada perkembangan yang sensasi.
1920
02:29:12,625 --> 02:29:14,415
Seorang tertuduh dalam serangan 26/11,
1921
02:29:14,416 --> 02:29:16,874
Abdul Salam Bhuttovi,
telah meninggal dunia di Penjara Sheikhupura
1922
02:29:16,875 --> 02:29:19,458
setelah tiba-tiba menderita
serangan jantung.
1923
02:30:13,291 --> 02:30:14,915
Pandit ji, tolong,
maafkan saya, saya perlu pergi.
1924
02:30:14,916 --> 02:30:16,458
Maaf, maaf.
Nak, awak ambil alih saya?
1925
02:30:16,583 --> 02:30:17,458
Saya akan kembali segera.
1926
02:30:18,000 --> 02:30:18,875
Duduk, duduk, saya akan kembali.
1927
02:30:27,458 --> 02:30:28,333
Oh...
1928
02:30:28,958 --> 02:30:30,541
Zahoor Mistry.
1929
02:30:34,166 --> 02:30:35,166
Ingat saya?
1930
02:30:36,791 --> 02:30:37,708
Apa yang awak katakan?
1931
02:30:38,250 --> 02:30:39,958
"Kamu orang Hindu adalah sekumpulan pengecut."
1932
02:30:41,666 --> 02:30:43,124
- Ingat saya sekarang?
- Ia adalah satu kesilapan.
1933
02:30:43,125 --> 02:30:45,208
- Baik.
- Saya membuat kesilapan. maafkan saya.
1934
02:30:46,000 --> 02:30:47,541
Ia tidak mengambil banyak masa, bukan?
1935
02:30:49,166 --> 02:30:50,833
maafkan saya. Ia adalah satu kesilapan.
1936
02:30:51,208 --> 02:30:52,290
maafkan saya.
1937
02:30:52,291 --> 02:30:54,040
- Tolong... maafkan saya.
- Dengar...
1938
02:30:54,041 --> 02:30:55,291
Tolong bantu saya, boleh?
1939
02:30:56,541 --> 02:30:59,166
23 tahun yang lalu,
Saya meninggalkan satu ayat yang belum selesai.
1940
02:30:59,750 --> 02:31:00,791
Bantu saya menyiapkannya.
1941
02:31:05,333 --> 02:31:07,166
Kemuliaan kepada...
1942
02:31:15,416 --> 02:31:17,791
Kemuliaan kepada...
1943
02:31:19,958 --> 02:31:20,832
Untuk...
1944
02:31:20,833 --> 02:31:27,166
Kemuliaan kepada Ibu India!
1945
02:31:31,041 --> 02:31:34,916
saya dan awak
1946
02:31:35,166 --> 02:31:36,125
Ayuh, menari
1947
02:31:38,333 --> 02:31:41,791
saya dan awak
1948
02:31:42,500 --> 02:31:44,625
Ayuh, menari
1949
02:31:49,666 --> 02:31:51,416
Ayuh, menari
1950
02:31:52,916 --> 02:31:55,500
saya dan awak
1951
02:31:57,041 --> 02:31:58,208
Ayuh, menari
1952
02:31:58,500 --> 02:32:01,207
Di seluruh negara, senarai pembunuhan
1953
02:32:01,208 --> 02:32:03,874
dilakukan oleh Unknown Men
telah menuntut nama lain.
1954
02:32:03,875 --> 02:32:07,665
Laporan mengatakan bahawa di Karachi,
Zayed Akhund ditembak di kepala
1955
02:32:07,666 --> 02:32:10,333
di dalam kedai perabotnya sendiri.
1956
02:32:10,541 --> 02:32:15,041
Sumber menunjukkan kemungkinan penglibatan
kerajaan India dalam hal ini.
1957
02:32:22,000 --> 02:32:23,166
Iqbal bhai, assalamu alaikum.
1958
02:32:23,666 --> 02:32:24,999
Wa-alaykumu s-salam, Hamza.
1959
02:32:25,000 --> 02:32:26,083
Apa yang boleh saya lakukan untuk awak?
1960
02:32:26,541 --> 02:32:28,166
Dawood bhai nak jumpa kita.
1961
02:32:29,041 --> 02:32:30,333
Apa itu?
Semuanya baik-baik saja?
1962
02:32:31,375 --> 02:32:32,333
Berada di sana pada pukul 9:00 malam.
1963
02:32:32,666 --> 02:32:33,625
Nanti kita bincang.
1964
02:32:34,125 --> 02:32:35,000
Okay.
1965
02:32:50,708 --> 02:32:52,000
Ini adalah dimetilmerkuri.
1966
02:32:52,541 --> 02:32:54,125
Amat beracun.
1967
02:32:54,416 --> 02:32:57,291
DRDO telah berkembang
formulasinya yang dilemahkan
1968
02:32:57,416 --> 02:32:59,790
yang meresap ke dalam kulit anda
1969
02:32:59,791 --> 02:33:02,499
dan perlahan-lahan mula memusnahkan
buah pinggang anda,
1970
02:33:02,500 --> 02:33:04,083
paru-paru anda, dan hati anda.
1971
02:33:04,291 --> 02:33:06,625
Gejala awal adalah serupa
kepada keracunan makanan,
1972
02:33:06,833 --> 02:33:08,832
jadi mangsa tidak pernah mengesyaki
1973
02:33:08,833 --> 02:33:10,583
bahawa mereka perlahan-lahan diracuni.
1974
02:33:25,375 --> 02:33:27,083
Apa yang ISI katakan?
1975
02:33:28,750 --> 02:33:30,666
Kami tahu R&AW berada di belakangnya, sudah pasti.
1976
02:33:31,458 --> 02:33:33,082
Tetapi kami masih menyiasat
1977
02:33:33,083 --> 02:33:35,625
yang menjalankan operasi mereka
dalam Pakistan.
1978
02:33:45,000 --> 02:33:47,290
Di mana seruan Takbir pernah bergema,
1979
02:33:47,291 --> 02:33:48,665
bhajan kebaktian kini akan dinyanyikan.
1980
02:33:48,666 --> 02:33:51,540
Dalam keputusannya pada
kes Babri Masjid-Ram Janmabhoomi,
1981
02:33:51,541 --> 02:33:52,874
Mahkamah Agung India
1982
02:33:52,875 --> 02:33:54,750
telah menganugerahkan tanah yang dipertikaikan
untuk pembinaan kuil.
1983
02:33:54,916 --> 02:33:56,124
Kerajaan juga telah diarahkan
1984
02:33:56,125 --> 02:33:58,708
untuk menubuhkan amanah untuk menyelia
pembinaan kuil itu.
1985
02:33:58,916 --> 02:34:02,583
Pejabat Luar Pakistan telah menyatakan
bahawa setiap negara memikul tanggungjawab...
1986
02:34:06,333 --> 02:34:07,750
Mereka membunuh Khanani.
1987
02:34:08,416 --> 02:34:09,790
Mereka membunuh Khalid Raza.
1988
02:34:09,791 --> 02:34:11,125
Mereka membunuh Bhuttovi.
1989
02:34:11,875 --> 02:34:14,999
Dan kini mereka telah terkoyak
luka berusia 30 tahun
1990
02:34:15,000 --> 02:34:16,583
dan mengisytiharkan perang.
1991
02:34:20,750 --> 02:34:23,291
India telah menyerang kita lagi
dan lagi.
1992
02:34:25,083 --> 02:34:27,041
Kali ini, kami menyerang balik.
1993
02:34:28,750 --> 02:34:30,375
- Sajid.
- Ya.
1994
02:34:31,541 --> 02:34:32,541
Azam.
1995
02:34:33,291 --> 02:34:37,750
Pasang unit maut
dari kem Lashkar-e-Taiba di Muridke.
1996
02:34:38,458 --> 02:34:40,416
Kami akan menghantar mereka melintasi sempadan.
1997
02:34:41,458 --> 02:34:42,500
Iqbal.
1998
02:34:43,291 --> 02:34:44,666
Pantau segala-galanya.
1999
02:34:45,333 --> 02:34:47,958
Maklumkan Atif Ahmed di UP.
2000
02:34:48,958 --> 02:34:50,750
Bukan empat atau lima,
2001
02:34:51,458 --> 02:34:55,041
kali ini, 40-50 mujahidin
akan memasuki India.
2002
02:34:58,083 --> 02:34:59,208
Tetapi Atif dalam penjara.
2003
02:35:00,083 --> 02:35:03,291
Selagi Atif bernafas,
operasi kami diteruskan.
2004
02:35:03,750 --> 02:35:05,791
Penjara atau bebas.
2005
02:35:07,000 --> 02:35:07,958
Okay.
2006
02:35:09,250 --> 02:35:10,125
Hamza.
2007
02:35:10,666 --> 02:35:11,583
ya, bhai.
2008
02:35:11,916 --> 02:35:13,000
senapang simpanan,
2009
02:35:13,541 --> 02:35:18,875
pelancar roket,
dan senjata kelas atas.
2010
02:35:19,541 --> 02:35:21,083
Tumpahkan darah yang banyak
2011
02:35:22,000 --> 02:35:25,208
bahawa walaupun sungai air mata
tidak boleh membasuhnya.
2012
02:35:31,041 --> 02:35:32,041
Awak patut berehat sekarang.
2013
02:35:32,250 --> 02:35:33,166
Saya akan ambil cuti awak.
2014
02:35:33,791 --> 02:35:34,875
selamat tinggal.
2015
02:35:35,166 --> 02:35:36,041
selamat tinggal.
2016
02:36:34,875 --> 02:36:37,791
Minggu depan, hantar penghantaran
senjata dan peluru
2017
02:36:38,791 --> 02:36:40,708
ke madrasah kami di Muridke.
2018
02:36:43,166 --> 02:36:46,916
Kami juga akan menunjukkan kepada anda caranya
keretapi mujahidin kita.
2019
02:37:00,416 --> 02:37:01,833
- Rizwan...
- Ya, Hamza?
2020
02:37:02,708 --> 02:37:04,208
Bersedia untuk sasaran seterusnya.
2021
02:37:05,125 --> 02:37:06,083
Kita kesuntukan masa.
2022
02:37:07,416 --> 02:37:08,291
Okay.
2023
02:37:16,333 --> 02:37:19,375
Bhai, Saya telah bercakap dengan doktor.
2024
02:37:22,291 --> 02:37:23,165
Hello?
2025
02:37:23,166 --> 02:37:25,041
Atif bhai, assalamu alaikum.
2026
02:37:25,375 --> 02:37:26,916
Wa-alaykumu s-salam.
2027
02:37:27,583 --> 02:37:28,707
Berita baik.
2028
02:37:28,708 --> 02:37:30,791
Senjata itu akan menjadi
di tempat esok.
2029
02:37:31,541 --> 02:37:34,166
Anak-anak kita juga sudah bersedia
untuk menyeberangi sempadan.
2030
02:37:35,500 --> 02:37:38,250
Mula menyediakan perkara di hujung anda.
2031
02:37:39,916 --> 02:37:41,875
ya. Saya mempunyai perubatan
pemeriksaan petang ini.
2032
02:37:42,833 --> 02:37:44,750
Ashfaq telah bercakap dengan doktor.
2033
02:37:45,250 --> 02:37:46,916
Dia akan mengeluarkan sijil palsu.
2034
02:37:47,416 --> 02:37:49,000
Dua, tiga hari, dan saya diikat jamin.
2035
02:37:49,916 --> 02:37:51,041
Cemerlang.
2036
02:37:51,708 --> 02:37:53,708
Baiklah, saya akan tutup telefon sekarang.
2037
02:37:54,791 --> 02:37:55,666
selamat tinggal.
2038
02:37:56,041 --> 02:37:56,916
selamat tinggal.
2039
02:37:57,541 --> 02:37:58,416
Hidangkan kari.
2040
02:38:01,125 --> 02:38:01,999
Anda tidak boleh hanya makan nasi dan kari.
2041
02:38:02,000 --> 02:38:03,375
- Awak perlukan telur juga.
- Ya.
2042
02:38:03,500 --> 02:38:05,082
- Anda mahu menjadi kuat seperti ayah, bukan?
- Ya.
2043
02:38:05,083 --> 02:38:06,165
Kemudian makan telur.
2044
02:38:06,166 --> 02:38:07,124
- Adakah anda akan makan mereka?
- Ya.
2045
02:38:07,125 --> 02:38:08,083
ya.
2046
02:38:08,791 --> 02:38:09,666
Adakah anda akan makan telur?
2047
02:38:10,291 --> 02:38:11,291
Adakah anda akan minum susu?
2048
02:38:11,916 --> 02:38:14,250
bagus. Pergi.
2049
02:38:22,083 --> 02:38:23,582
Selepas apa yang saya kira
untuk dilakukan esok,
2050
02:38:23,583 --> 02:38:25,458
kita tidak boleh tinggal lama di Pakistan.
2051
02:38:32,958 --> 02:38:34,250
Ini adalah tiket ke Vancouver.
2052
02:38:38,083 --> 02:38:40,458
Saat saya kembali
malam esok, kita pergi.
2053
02:39:57,250 --> 02:39:58,125
{\an8}Umar.
2054
02:40:13,166 --> 02:40:14,125
Dengan nama Allah.
2055
02:40:16,125 --> 02:40:19,291
Melihat anda semua di sini
membawa saya kedamaian yang besar.
2056
02:40:20,958 --> 02:40:24,208
Berbahagialah saudara ini
yang telah dipilih
2057
02:40:25,458 --> 02:40:26,749
untuk meneruskan rahmat Allah
2058
02:40:26,750 --> 02:40:30,000
dan bab seterusnya perjuangan kita.
2059
02:40:31,125 --> 02:40:32,208
Jika Allah menghendaki,
2060
02:40:33,208 --> 02:40:35,708
lain kali,
yang terpilih ialah anda.
2061
02:40:37,875 --> 02:40:39,040
Adakah anda akan menjadikan diri anda layak untuknya?
2062
02:40:39,041 --> 02:40:40,833
InsyaAllah.
2063
02:40:41,166 --> 02:40:42,916
Adakah anda akan berdiri di samping saudara-saudara anda?
2064
02:40:43,250 --> 02:40:44,625
InsyaAllah.
2065
02:40:45,458 --> 02:40:46,833
Adakah anda akan mengorbankan nyawa anda?
2066
02:40:47,166 --> 02:40:48,833
InsyaAllah.
2067
02:41:00,791 --> 02:41:03,583
Puan, ada seseorang
bawah nak jumpa awak.
2068
02:41:04,541 --> 02:41:06,041
- Anda pergi ke hadapan. Saya akan ke sana.
- Baiklah.
2069
02:41:13,083 --> 02:41:13,958
Zayan!
2070
02:41:14,875 --> 02:41:15,750
Zayan!
2071
02:41:23,708 --> 02:41:24,583
Beri saya.
2072
02:41:27,083 --> 02:41:27,958
Zayan...
2073
02:41:30,833 --> 02:41:31,833
Pergi ke bilik awak.
2074
02:41:34,250 --> 02:41:35,125
Tidak, tunggu.
2075
02:41:40,083 --> 02:41:42,291
Yalina, saya pergi
untuk bertanya kepada anda satu soalan.
2076
02:41:44,875 --> 02:41:46,749
Jawapan anda akan menentukan
2077
02:41:46,750 --> 02:41:49,291
macam mana kehidupan yang Zayan dapat
dari sini.
2078
02:41:53,458 --> 02:41:54,875
Kematian Hamza sudah pasti.
2079
02:41:55,125 --> 02:41:56,000
Jika bukan hari ini, maka esok.
2080
02:41:57,000 --> 02:41:58,666
Dan jika anda berbohong kepada saya ...
2081
02:41:59,541 --> 02:42:02,583
awak takkan jumpa anak awak lagi.
2082
02:42:06,458 --> 02:42:07,583
Sakit hati.
2083
02:42:09,541 --> 02:42:11,083
Tetapi beritahu saya kebenaran,
2084
02:42:12,208 --> 02:42:13,541
dan saya beri kata-kata saya...
2085
02:42:16,208 --> 02:42:17,375
Zayan tetap selamat.
2086
02:42:19,541 --> 02:42:20,916
Nama awak tak pernah timbul.
2087
02:42:22,125 --> 02:42:24,833
Awak dan Zayan boleh hidup dengan aman.
2088
02:42:30,666 --> 02:42:31,541
Yalina...
2089
02:42:35,125 --> 02:42:36,500
adakah Hamza ejen India?
2090
02:42:58,500 --> 02:42:59,500
Iqbal sahab,
2091
02:43:00,375 --> 02:43:03,249
kalau belum rasa bong paya
di Muridke, anda belum pernah hidup.
2092
02:43:03,250 --> 02:43:04,500
Peduli pada beberapa orang?
2093
02:43:06,041 --> 02:43:06,916
{\an8}Bergerak ke belakang.
2094
02:43:07,166 --> 02:43:08,040
{\an8}Tolong beritahu kami!
2095
02:43:08,041 --> 02:43:11,124
{\an8}-Encik Atif! Encik Atif!
- Bergerak kembali! Bergerak kembali!
2096
02:43:11,125 --> 02:43:13,165
{\an8}-Apa yang anda ingin katakan?
- Sebarang komen, tuan?
2097
02:43:13,166 --> 02:43:15,582
Encik Atif! Encik Atif!
2098
02:43:15,583 --> 02:43:18,125
- Dia telah mendapat banyak berat badan.
- Encik Atif, adakah anda hadir ke pengebumian?
2099
02:43:18,666 --> 02:43:20,416
Encik Atif dah buat
ke pengebumian?
2100
02:43:22,083 --> 02:43:23,208
{\an8}Encik Atif, adakah anda menghadiri pengebumian?
2101
02:43:23,708 --> 02:43:25,458
{\an8}Mereka tidak membenarkan saya pergi.
2102
02:43:25,833 --> 02:43:26,708
{\an8}Saya tidak dapat menghadirinya.
2103
02:43:27,041 --> 02:43:28,166
{\an8}Isu utamanya ialah--
2104
02:43:53,250 --> 02:43:54,416
Assalamu alaikum, Iqbal sahab.
2105
02:43:56,583 --> 02:43:57,833
Anda fikir anda patut mendengar ini.
2106
02:43:58,541 --> 02:44:00,250
setia anda, kegemaran anda,
2107
02:44:00,875 --> 02:44:03,333
Hamza Ali Mazari,
ternyata menjadi aset India.
2108
02:44:05,208 --> 02:44:08,666
Hamza berada di belakang setiap satu
salah satu kematian lelaki kami.
2109
02:44:09,916 --> 02:44:12,000
Saya telah mengesahkannya dengan isterinya, Yalina.
2110
02:44:13,333 --> 02:44:14,791
Tiada ruang untuk keraguan.
2111
02:44:16,291 --> 02:44:17,208
selamat tinggal.
2112
02:44:27,041 --> 02:44:31,041
Atif Ahmed dan Ashfaq
telah ditembak mati di sini.
2113
02:44:31,500 --> 02:44:35,041
Belum ada pengesahan lagi
pada siapa yang melepaskan tembakan.
2114
02:44:35,333 --> 02:44:37,708
Tetapi kami membawa anda ini
berita terkini secara langsung dari tempat kejadian.
2115
02:44:38,166 --> 02:44:39,916
Atif Ahmed dan Ashfaq...
2116
02:44:45,250 --> 02:44:46,208
Awak dah balik, sial?
2117
02:44:48,166 --> 02:44:52,291
Bravo, Mejar Iqbal. Bravo!
2118
02:44:53,541 --> 02:44:58,083
Inilah yang saya jangkakan
daripada waris saya yang tidak berduri.
2119
02:44:59,625 --> 02:45:02,666
Orang kita akan ditembak mati
di siang hari di sini.
2120
02:45:03,625 --> 02:45:07,875
Dan di India, walaupun sekutu kita sendiri
sedang jatuh mati.
2121
02:45:08,041 --> 02:45:10,083
memalukan awak!
2122
02:45:12,666 --> 02:45:16,332
Selepas '71, kami berdarah,
2123
02:45:16,333 --> 02:45:21,916
kami patah punggung
untuk membina semula negara ini.
2124
02:45:22,416 --> 02:45:26,832
Dan kamu sesat yang membengkokkannya
2125
02:45:26,833 --> 02:45:29,333
dan menyerahkannya kembali kepada orang ramai.
2126
02:45:30,208 --> 02:45:31,541
Bashir!
2127
02:45:32,291 --> 02:45:34,000
Ke mana awak menghilang, bodoh?
2128
02:45:34,250 --> 02:45:37,666
Ambillah. Bawa saya keluar dari sini.
2129
02:45:38,416 --> 02:45:39,916
Dengar, Major.
2130
02:45:40,291 --> 02:45:43,791
Anda dan nasib anda
boleh menegangkan setiap otot yang anda ada.
2131
02:45:44,000 --> 02:45:46,416
Anda masih tidak akan sepadan dengan mereka.
2132
02:45:46,666 --> 02:45:48,625
Dan suatu hari akan datang, Major,
2133
02:45:48,958 --> 02:45:52,916
apabila orang India itu mengheret anda
ke sempadan
2134
02:45:53,166 --> 02:45:56,000
dan membuat anda menari seperti wanita yang dipelihara.
2135
02:46:03,625 --> 02:46:05,250
Bawa saya pergi, bodoh.
2136
02:46:06,541 --> 02:46:07,500
Berhati-hati.
2137
02:46:09,250 --> 02:46:10,916
Bashir, tutup air!
2138
02:46:14,541 --> 02:46:15,625
Matikannya!
2139
02:46:22,375 --> 02:46:23,541
Matikan, Major.
2140
02:46:28,041 --> 02:46:29,541
Matikan, awak--
2141
02:46:34,291 --> 02:46:35,166
Major.
2142
02:46:35,333 --> 02:46:37,541
Brigedier Jahangir,
2143
02:46:38,791 --> 02:46:43,291
selama 50 tahun, saya telah mendengar
kepada cerita perang palsu anda.
2144
02:46:44,708 --> 02:46:47,457
- Anda terus menipu Pakistan.
- Lepaskan saya!
2145
02:46:47,458 --> 02:46:51,125
Anda berkeliaran dengan Hilal-e-Jurat
tersemat di dada anda.
2146
02:46:53,583 --> 02:46:58,750
Tetapi ibu memberitahu saya perkara sebenar
lama dahulu.
2147
02:46:59,291 --> 02:47:00,250
Bashir!
2148
02:47:01,041 --> 02:47:02,291
Bashir!
2149
02:47:02,875 --> 02:47:04,208
awak kat mana?
2150
02:47:04,625 --> 02:47:05,500
diam!
2151
02:47:07,375 --> 02:47:09,750
Lidah awak yang berbisa ini.
2152
02:47:11,458 --> 02:47:15,250
Anda mencabul wanita Bangladesh, bukan?
2153
02:47:16,958 --> 02:47:20,458
Dan anda menyelar ibu saya,
isteri saya, dan anak saya,
2154
02:47:21,541 --> 02:47:25,250
dengan lidah asam kamu ini.
2155
02:47:27,791 --> 02:47:29,166
Apa yang berlaku pada '71?
2156
02:47:29,916 --> 02:47:31,458
Apa sebenarnya yang berlaku pada '71?
2157
02:47:32,708 --> 02:47:36,290
Pada '71, untuk menyelamatkan kulit anda sendiri,
2158
02:47:36,291 --> 02:47:41,000
anda telah menjual anda sendiri
tentera seperti kalah murah.
2159
02:47:42,166 --> 02:47:44,916
Awak pecahkan Pakistan kepada dua.
2160
02:47:45,291 --> 02:47:48,875
Orang Hindu datang dan dibogelkan
askar anda seluar mereka.
2161
02:47:49,833 --> 02:47:51,166
awak bodoh,
2162
02:47:51,625 --> 02:47:55,832
kehinaan negara kita
bertahan kerana awak...
2163
02:47:55,833 --> 02:48:01,291
Saya telah menghabiskan seluruh hidup saya mencuba
2164
02:48:01,708 --> 02:48:05,750
untuk mengembalikan maruahnya yang hilang.
2165
02:48:06,333 --> 02:48:09,041
Awak tak layak jadi waris, Jahangir.
2166
02:48:10,375 --> 02:48:14,208
Keturunan anda berakhir dengan anda.
2167
02:48:14,958 --> 02:48:18,416
Dan saya bermula dengan saya.
2168
02:48:36,291 --> 02:48:41,582
Mejar Iqbal pernah berbaring
kepala orang kafir India terpenggal
2169
02:48:41,583 --> 02:48:42,791
di atas meja Musharraf.
2170
02:48:47,875 --> 02:48:49,416
Saya bersumpah kepada Tuhan,
2171
02:48:49,666 --> 02:48:52,125
esok saya akan memotong seorang lagi India
2172
02:48:53,541 --> 02:48:56,000
dan menggantung kepalanya
dari menara Muridke.
2173
02:49:13,958 --> 02:49:15,665
Bertahun-tahun saya habiskan bekerja
2174
02:49:15,666 --> 02:49:18,166
Dan saya kembali dengan sekeping gula gula
2175
02:49:32,291 --> 02:49:33,915
Bertahun-tahun saya habiskan bekerja
2176
02:49:33,916 --> 02:49:36,291
Dan saya kembali dengan sekeping gula gula
2177
02:49:45,375 --> 02:49:54,958
Tetapi apa yang benar-benar menamatkan saya
Adakah ketawamu, sayang
2178
02:50:31,666 --> 02:50:33,250
Selamat datang.
2179
02:50:52,583 --> 02:50:54,375
Saeed, Faizan, dapatkan barang.
2180
02:51:10,500 --> 02:51:11,500
Hebat.
2181
02:51:13,375 --> 02:51:14,291
Jom, duduk.
2182
02:51:18,333 --> 02:51:19,500
Bayaran penuh dan muktamad.
2183
02:51:19,875 --> 02:51:20,749
Jangan ragu untuk mengesahkan.
2184
02:51:20,750 --> 02:51:22,125
Jangan malukan saya.
2185
02:51:22,375 --> 02:51:23,250
Rizwan bhai.
2186
02:51:27,708 --> 02:51:29,666
Anda tidak menghadapi masalah semasa
perjalanan, saya harap.
2187
02:52:15,458 --> 02:52:17,457
- Panggil untuk minum teh.
- Sudah tentu.
2188
02:52:17,458 --> 02:52:21,333
Dapatkan juga biskut Nizami.
Mereka sedap.
2189
02:53:16,166 --> 02:53:17,458
Apa yang ada dalam fikiran awak, Iqbal bhai?
2190
02:53:21,875 --> 02:53:22,750
Hamza...
2191
02:53:24,916 --> 02:53:25,833
Adakah anda tahu...
2192
02:53:27,500 --> 02:53:31,458
kenapa saya kekal menggunakan telefon satelit
dengan mujahidin semasa setiap serangan?
2193
02:53:33,208 --> 02:53:34,458
Untuk membimbing mereka?
2194
02:53:41,416 --> 02:53:43,833
Mendengar orang kafir menjerit.
2195
02:53:45,250 --> 02:53:46,458
Ia menenangkan saya.
2196
02:53:47,208 --> 02:53:48,625
Ia memberi saya ketenangan.
2197
02:53:51,083 --> 02:53:52,166
Dan masih...
2198
02:53:53,041 --> 02:53:55,541
pemikiran untuk memusnahkan negara itu
2199
02:53:55,958 --> 02:53:58,625
tidak pernah hilang dari fikiran saya.
2200
02:54:00,833 --> 02:54:01,833
Adakah anda tahu mengapa?
2201
02:54:06,250 --> 02:54:09,208
Kerana ia bukan sekadar pemikiran.
2202
02:54:10,791 --> 02:54:11,833
Ia adalah impian saya.
2203
02:54:14,250 --> 02:54:17,082
Selama bertahun-tahun, kita menderita negara itu,
2204
02:54:17,083 --> 02:54:18,291
membuatnya berdarah.
2205
02:54:20,166 --> 02:54:23,916
Namun hati saya
tidak pernah berpuas hati sepenuhnya.
2206
02:54:26,458 --> 02:54:28,750
Tetapi... kali ini,
2207
02:54:30,416 --> 02:54:33,291
Saya dapat melihat mimpi itu terbentuk.
2208
02:54:35,000 --> 02:54:38,083
Saya boleh lihat India terbakar habis.
2209
02:54:39,333 --> 02:54:42,291
Saya boleh melihat negara mereka runtuh.
2210
02:54:43,958 --> 02:54:45,791
Saya dapat melihat negara anda jatuh.
2211
02:54:57,750 --> 02:55:01,250
Hamza, hamba Allah,
2212
02:55:02,000 --> 02:55:06,208
beritahu saya, bagaimana rasanya
apabila seseorang menikam anda dari belakang?
2213
02:55:07,791 --> 02:55:11,291
Beribu-ribu Baloch mati
berjuang untuk kebebasan.
2214
02:55:13,541 --> 02:55:15,291
Semua orang yang kita hilang...
2215
02:55:17,708 --> 02:55:19,166
adakah anda ingin membalas dendam mereka?
2216
02:55:22,583 --> 02:55:26,875
Jika saya membawa mereka semua bersama-sama
bawah satu bumbung...
2217
02:55:29,166 --> 02:55:30,375
apa yang anda akan lakukan?
2218
02:55:30,875 --> 02:55:32,208
Saya akan melepaskan kemarahan yang paling dalam.
2219
02:55:36,125 --> 02:55:39,916
Itulah yang saya rasakan sekarang,
bodoh!
2220
02:56:41,291 --> 02:56:43,250
Algojo orang kafir,
2221
02:56:43,583 --> 02:56:45,458
Mejar Iqbal!
2222
02:56:48,333 --> 02:56:50,958
Algojo, kaki saya!
2223
02:57:05,458 --> 02:57:07,791
Saya tidak akan memberikan anda kematian yang mudah.
2224
02:57:10,083 --> 02:57:12,625
Saya akan pastikan awak bernafas.
2225
02:57:14,250 --> 02:57:19,125
Pertama, anda akan melihat badan
kiraan 26/11 dua kali ganda.
2226
02:57:20,416 --> 02:57:21,500
Kemudian...
2227
02:57:22,333 --> 02:57:24,916
Saya sendiri akan mengheret awak ke dunia neraka.
2228
02:57:33,208 --> 02:57:35,041
Tidak kira apa yang berlaku,
tekan picu pada masa yang betul.
2229
02:57:36,916 --> 02:57:39,333
Tetapi anda akan berada di sana...
bagaimana anda merancang untuk melarikan diri?
2230
02:57:41,833 --> 02:57:42,875
Saya akan uruskan.
2231
02:57:55,625 --> 02:57:57,958
Jika anda semua sudah selesai bermain
dengan mercun awak...
2232
02:57:59,708 --> 02:58:01,083
Giliran saya untuk meletupkan tempat ini.
2233
02:58:04,250 --> 02:58:05,374
Bom?!
2234
02:58:05,375 --> 02:58:07,000
Bom!
2235
02:58:43,500 --> 02:58:46,000
Anda semua kekal dalam pakaian seragam Rangers.
2236
02:58:46,250 --> 02:58:48,499
Jadi penduduk tempatan berfikir
sedang berlaku pertembungan
2237
02:58:48,500 --> 02:58:50,625
antara Renjer dan Lashkar-e-Taiba.
2238
02:58:51,791 --> 02:58:53,541
Dengan cara itu, tiada siapa yang akan masuk campur.
2239
02:59:33,791 --> 02:59:35,124
Kami diserang oleh Rangers.
2240
02:59:35,125 --> 02:59:36,916
Hantar mujahidin segera.
2241
03:00:34,166 --> 03:00:35,250
Keluarlah, bodoh!
2242
03:00:36,041 --> 03:00:36,958
Keluar sini!
2243
03:00:39,250 --> 03:00:42,916
Anda fikir anda akan memusnahkan
sistem yang kami bina selama bertahun-tahun?
2244
03:00:45,541 --> 03:00:46,791
Kami tidak akan melepaskan anda!
2245
03:04:06,333 --> 03:04:07,333
MEMANDU PERLAHAN
DEKAT SEKOLAH
2246
03:05:24,291 --> 03:05:25,750
Kurangkan semua Muridke kepada cinder.
2247
03:05:35,791 --> 03:05:36,708
Rizwan!
2248
03:05:36,875 --> 03:05:37,791
Penutup!
2249
03:05:38,958 --> 03:05:39,916
Tutup api!
2250
03:06:38,291 --> 03:06:40,083
Iqbal!
2251
03:07:01,541 --> 03:07:03,958
Berhenti, awak jihad!
2252
03:09:43,125 --> 03:09:45,708
Anda ejen India kafir!
2253
03:09:46,791 --> 03:09:49,750
Anda masuk ke negara saya,
menghulurkan gula-gula?
2254
03:09:50,000 --> 03:09:53,375
Anda ingat bagaimana
negara anda gemetar
2255
03:09:53,500 --> 03:09:56,416
apabila Islamabad turun
di Mumbai, bukan?
2256
03:09:56,541 --> 03:10:00,958
Sekarang, semua Pakistan akan datang
turun di India.
2257
03:10:01,083 --> 03:10:04,375
Aku akan jadikan kamu semua kafir
membacakan kalma.
2258
03:10:04,750 --> 03:10:07,249
Saya akan mempunyai setiap yang terakhir daripada anda
berkhatan.
2259
03:10:07,250 --> 03:10:09,625
Harimau tak bertaring!
Dan wanita awak?
2260
03:10:09,875 --> 03:10:12,332
Mereka akan menjadi rampasan perang.
2261
03:10:12,333 --> 03:10:14,583
Saya akan menjaja mereka di sarang maksiat
untuk tukar poket!
2262
03:10:17,791 --> 03:10:19,708
Sekarang awak mati.
2263
03:10:20,041 --> 03:10:22,333
Temui ajalmu, wahai curang!
2264
03:10:22,750 --> 03:10:28,416
Dari alam akhirat,
anda akan melihat negara anda hancur berkeping-keping.
2265
03:10:29,541 --> 03:10:30,625
Di sini anda pergi.
2266
03:12:43,333 --> 03:12:46,541
Sekarang giliran anda untuk mati.
2267
03:13:38,791 --> 03:13:42,375
Anda telah menumpahkan darah India yang mencukupi.
2268
03:13:43,375 --> 03:13:46,583
Ia berhenti... sekarang.
2269
03:13:47,583 --> 03:13:51,833
Kerana ini adalah India baru!
2270
03:13:53,500 --> 03:13:56,750
Kami masuk ke rumah anda,
2271
03:13:58,333 --> 03:14:00,125
dan menamatkan anda.
2272
03:14:05,458 --> 03:14:06,833
Penipu...
2273
03:14:07,125 --> 03:14:10,790
bunuhlah aku, dan seribu lagi akan bangkit!
2274
03:14:10,791 --> 03:14:14,249
Apabila tentera mujahidin
bangkit dari Khorasan,
2275
03:14:14,250 --> 03:14:19,291
bintang dan bulan sabit
akan terbang di atas Kubu Merah!
2276
03:14:22,416 --> 03:14:25,958
Apabila tentera mujahidin
bangkit dari Khorasan,
2277
03:14:26,458 --> 03:14:27,916
anda akan melihat,
2278
03:14:28,333 --> 03:14:31,333
mereka tidak akan berhenti
sehinggalah mereka sampai ke India.
2279
03:14:32,208 --> 03:14:33,250
kafir,
2280
03:14:34,291 --> 03:14:35,333
dengar dengan teliti.
2281
03:14:36,291 --> 03:14:38,541
Kami tidak akan berhenti.
2282
03:14:39,916 --> 03:14:41,458
Kami akan terus menyusup.
2283
03:14:42,458 --> 03:14:45,083
Lagi dan lagi.
2284
03:14:46,041 --> 03:14:50,500
Kami akan bertukar Delhi
ke Islamabad baru.
2285
03:14:51,375 --> 03:14:53,166
Apa pendapat anda?
2286
03:14:53,541 --> 03:14:56,000
Anda tidak akan membayar untuk ini?
2287
03:14:56,625 --> 03:14:57,958
Anda akan melihat,
2288
03:14:59,333 --> 03:15:03,291
pada Hari Penghakiman,
anda akan menjawab untuk ini.
2289
03:15:07,708 --> 03:15:11,208
Hidup Paki--
2290
03:15:50,583 --> 03:15:51,458
Yalina...
2291
03:15:55,333 --> 03:16:00,791
Apabila saya tiada, selepas saya
2292
03:16:01,583 --> 03:16:06,666
Tiada cinta seperti ini akan berlaku
2293
03:16:08,083 --> 03:16:13,374
Cinta yang wujud antara
Dua dunia ini
2294
03:16:13,375 --> 03:16:14,540
Omar ada di sini.
2295
03:16:14,541 --> 03:16:19,541
Cinta seperti itu tidak akan pernah wujud
2296
03:16:21,000 --> 03:16:23,999
Saya bayang awak
2297
03:16:24,000 --> 03:16:26,833
Saya adalah nafas anda
2298
03:16:27,166 --> 03:16:30,291
Saya akan berjalan di sebelah awak
2299
03:16:30,541 --> 03:16:32,957
Di mana sahaja anda berada
2300
03:16:32,958 --> 03:16:39,000
Jadi bagaimana jika saya sudah tiada?
2301
03:16:39,166 --> 03:16:44,540
Cintaku akan tetap hidup dalam dirimu
2302
03:16:44,541 --> 03:16:47,291
Saya nak dengar awak cakap
nama saya buat kali terakhir.
2303
03:16:49,083 --> 03:16:51,999
Jadi bagaimana jika saya sudah tiada?
2304
03:16:52,000 --> 03:16:53,582
saya yang terakhir...
2305
03:16:53,583 --> 03:16:55,083
Hamza.
2306
03:16:56,166 --> 03:16:59,333
Cinta terakhir anda untuk menjadi
2307
03:16:59,458 --> 03:17:05,041
Apabila saya tiada, selepas saya
2308
03:17:05,583 --> 03:17:10,958
Tiada cinta seperti ini akan berlaku
2309
03:17:12,000 --> 03:17:13,583
Adakah anda ingin tahu
nama sebenar saya?
2310
03:17:15,125 --> 03:17:18,041
Cinta yang ada
Antara dua dunia ini
2311
03:17:18,375 --> 03:17:23,625
Cinta seperti itu tidak akan pernah wujud
2312
03:17:29,083 --> 03:17:30,083
Jaskirat.
2313
03:17:38,291 --> 03:17:39,541
Jaskirat...
2314
03:18:06,875 --> 03:18:07,750
Hamza...
2315
03:18:32,166 --> 03:18:37,666
Apabila saya tiada, selepas saya
2316
03:18:38,375 --> 03:18:43,458
Tiada cinta seperti ini akan berlaku
2317
03:19:11,416 --> 03:19:16,250
Bercakap, bodoh! Cakaplah!
2318
03:19:16,791 --> 03:19:18,958
Anda memberi Aalam kematian yang mudah.
2319
03:19:19,291 --> 03:19:21,750
Saya tidak akan berbuat baik kepada awak, Hamza.
2320
03:19:23,166 --> 03:19:25,458
Mula bercakap, anak pistol!
Cakaplah!
2321
03:19:26,125 --> 03:19:27,625
Siapa dalam ini dengan anda?
2322
03:19:28,708 --> 03:19:31,666
Saya akan terus sebatan
awak sehingga awak mula bercakap.
2323
03:19:32,166 --> 03:19:33,666
Cakaplah, bodoh!
2324
03:19:39,750 --> 03:19:41,708
Siapa lagi yang bersama anda?
2325
03:19:42,375 --> 03:19:43,375
Cakaplah!
2326
03:19:43,875 --> 03:19:44,750
Hello?
2327
03:19:45,083 --> 03:19:45,958
Hassan sahab.
2328
03:19:46,500 --> 03:19:47,375
Ajay...
2329
03:19:47,916 --> 03:19:48,791
Sanyal.
2330
03:19:49,166 --> 03:19:50,166
Assalamu alaikum.
2331
03:19:50,291 --> 03:19:51,500
Oh...
2332
03:19:51,833 --> 03:19:54,333
Wa-alaykumu s-salam, Sanyal sahab.
2333
03:19:54,958 --> 03:19:58,666
Saya hanya memikirkan tentang awak.
dah lama dah.
2334
03:19:59,041 --> 03:20:00,541
Semuanya baik-baik saja di rumah?
2335
03:20:01,041 --> 03:20:02,416
Salah seorang anak lelaki saya bersama awak.
2336
03:20:03,458 --> 03:20:04,708
Berita masih belum tersebar.
2337
03:20:05,750 --> 03:20:07,250
Jadi inilah yang saya cadangkan.
2338
03:20:07,833 --> 03:20:11,416
Turunkan dia dengan selamat berhampiran Bukit Margalla.
2339
03:20:17,375 --> 03:20:18,333
Tiada tag.
2340
03:20:19,166 --> 03:20:20,083
Tiada ekor.
2341
03:20:21,291 --> 03:20:22,833
Ayuh, Sanyal.
2342
03:20:23,041 --> 03:20:24,708
Kami telah melakukan ini seribu kali.
2343
03:20:25,500 --> 03:20:28,166
Hanya duduk dan menonton ini
budak jadi contoh.
2344
03:20:28,583 --> 03:20:33,000
India akan dicincang
di hadapan media global.
2345
03:20:33,458 --> 03:20:36,583
Dan apa yang anak lelaki saya lakukan kepadanya...
2346
03:20:37,375 --> 03:20:40,500
selepas itu, saya ragu dia akan berdiri
di atas kakinya semula.
2347
03:20:44,416 --> 03:20:45,291
Ayuh!
2348
03:20:46,541 --> 03:20:50,500
Anda membuang masa anda.
Dan yang paling penting... saya.
2349
03:20:50,750 --> 03:20:52,665
- Di sini.
- Biar saya dapatkan dia.
2350
03:20:52,666 --> 03:20:53,625
pasti.
2351
03:20:55,208 --> 03:20:56,458
- Selamat malam.
- Selamat malam.
2352
03:20:58,375 --> 03:21:02,208
Anda tidak mempunyai idea
betapa tabahnya budak itu.
2353
03:21:02,750 --> 03:21:04,166
Dia tidak akan retak.
2354
03:21:04,375 --> 03:21:06,833
Tetap dalam talian, Sanyal sahab.
2355
03:21:09,708 --> 03:21:11,165
Dalam beberapa minit,
2356
03:21:11,166 --> 03:21:14,166
aset anda akan bermula
menyanyi seperti burung kenari.
2357
03:21:14,958 --> 03:21:16,833
Lepaskan dia segera.
2358
03:21:17,333 --> 03:21:20,416
Atau kita akan menghujani banyak cengkerang
pada siaran hadapan anda
2359
03:21:21,083 --> 03:21:24,291
bahawa Islamabad akan merasai gegarannya.
2360
03:21:25,083 --> 03:21:28,375
kami jihad.
2361
03:21:29,708 --> 03:21:31,833
Ugutan kafir tidak menakutkan kita.
2362
03:21:33,625 --> 03:21:34,583
Hassan,
2363
03:21:35,958 --> 03:21:37,791
adakah anda masih suka cerita?
2364
03:21:39,000 --> 03:21:39,916
Ingin mendengar satu?
2365
03:21:41,208 --> 03:21:42,375
Tiga bulan lalu,
2366
03:21:42,958 --> 03:21:46,625
peringkat teratas,
pegawai ISI Pakistan yang sangat dihormati
2367
03:21:47,083 --> 03:21:49,208
terbang ke London dalam perjalanan peribadi.
2368
03:21:49,416 --> 03:21:50,958
Sedia untuk menjual sangat sensitif
2369
03:21:51,166 --> 03:21:56,125
butiran nuklear Pakistan
program untuk berjuta-juta.
2370
03:21:56,833 --> 03:21:57,750
ke?
2371
03:21:59,583 --> 03:22:00,791
Orang Israel.
2372
03:22:02,041 --> 03:22:03,250
Yahudi.
2373
03:22:04,416 --> 03:22:05,375
orang kafir.
2374
03:22:07,000 --> 03:22:08,666
musuh Pakistan.
2375
03:22:09,625 --> 03:22:10,583
Umum sahab,
2376
03:22:11,416 --> 03:22:13,833
Saya menghantar beberapa
foto dan video.
2377
03:22:14,625 --> 03:22:16,541
Saya pasti selepas anda melihat mereka,
2378
03:22:17,041 --> 03:22:20,708
lutut anda akan melengkung
sama seperti suara awak.
2379
03:22:33,750 --> 03:22:36,915
Tinggallah seorang lelaki tertentu
Di Rusia lama dahulu
2380
03:22:36,916 --> 03:22:40,875
Dia besar dan kuat
Di matanya cahaya yang menyala
2381
03:22:41,041 --> 03:22:44,582
Kebanyakan orang memandangnya
Dengan ketakutan dan ketakutan
2382
03:22:44,583 --> 03:22:48,333
Tetapi kepada anak ayam Moscow
Dia adalah seorang sayang yang indah
2383
03:22:48,666 --> 03:22:52,458
Dia boleh berdakwah
Alkitab seperti pendakwah
2384
03:22:52,583 --> 03:22:55,250
Penuh dengan ekstasi dan api
2385
03:22:56,333 --> 03:23:00,040
Tetapi dia juga adalah jenis guru
2386
03:23:00,041 --> 03:23:02,750
Wanita akan inginkan
2387
03:23:03,875 --> 03:23:04,791
Keluar!
2388
03:23:07,208 --> 03:23:09,500
Saya berkata keluar!
Anda semua keluar!
2389
03:23:12,125 --> 03:23:13,124
Keluar, kamu semua.
2390
03:23:13,125 --> 03:23:15,207
Keluar! Keluar! Keluar!
2391
03:23:15,208 --> 03:23:19,000
Ra-Ra-Rasputin
Kekasih Ratu Rusia
2392
03:23:19,291 --> 03:23:22,000
Terdapat seekor kucing yang benar-benar telah hilang--
2393
03:23:26,625 --> 03:23:28,500
Anda benar-benar fikir Israel
tidak akan memberitahu kami?
2394
03:23:30,125 --> 03:23:33,541
Awak faham
apa yang berlaku jika ini keluar.
2395
03:23:34,375 --> 03:23:35,999
Orang anda sendiri akan memburu anda
2396
03:23:36,000 --> 03:23:39,166
dan merobek awak
di jalanan seperti anjing gila.
2397
03:23:39,666 --> 03:23:41,416
Dan mereka akan membakar isteri anda yang tidak bersalah
2398
03:23:41,708 --> 03:23:43,750
dan anak perempuan hidup.
2399
03:23:45,041 --> 03:23:46,916
Saya mahu budak itu
2400
03:23:47,333 --> 03:23:49,708
di Margalla Hills dalam masa sejam.
Selamat dan sihat.
2401
03:23:50,208 --> 03:23:51,500
Tiada siapa yang akan mengekorinya.
2402
03:23:52,333 --> 03:23:54,082
Tidak lama kemudian, sebuah jet peribadi yang tidak berdaftar
2403
03:23:54,083 --> 03:23:56,583
akan mendarat di Rawalpindi
Kelab Terbang.
2404
03:23:57,375 --> 03:23:58,583
Pastikan ATC bekerjasama.
2405
03:23:59,083 --> 03:24:00,166
Tetapi Sanyal sahab,
2406
03:24:01,958 --> 03:24:05,791
berita sudah tersebar
bahawa kami telah menangkap ejen India.
2407
03:24:07,208 --> 03:24:09,583
Saya perlu meletakkan ini pada seseorang.
2408
03:24:10,375 --> 03:24:11,375
Uzair.
2409
03:24:16,083 --> 03:24:17,416
Uzair Baloch.
2410
03:24:26,541 --> 03:24:29,291
Telah memastikan dia hidup
untuk hari seperti ini.
2411
03:24:37,833 --> 03:24:39,041
Saya tidak akan menghubungi lagi.
2412
03:24:40,416 --> 03:24:41,291
Selamat hari raya.
2413
03:24:41,708 --> 03:24:42,583
selamat tinggal.
2414
03:25:06,375 --> 03:25:09,166
Semoga Allah melindungimu, Hamza.
2415
03:25:25,125 --> 03:25:26,000
Jai Hind.
2416
03:26:43,125 --> 03:26:45,166
Dia berjuang sampai mati
2417
03:26:47,416 --> 03:26:49,333
Dia pistol ke kepala saya
2418
03:26:50,833 --> 03:26:53,250
Di Karachi, pengendali anda
akan diselia oleh penyelaras.
2419
03:26:54,458 --> 03:26:56,333
Anda mungkin tidak pernah datang
bersemuka dengannya.
2420
03:26:56,708 --> 03:26:58,708
Tetapi jika anda pernah makan sup,
dia akan menjaga kamu.
2421
03:26:59,708 --> 03:27:02,000
Dan letakkan semuanya dalam satu lelaki
2422
03:27:03,333 --> 03:27:04,707
Ayah, Omar akan membunuh Hamza.
2423
03:27:04,708 --> 03:27:06,708
Ayah, tolong... selamatkan dia.
2424
03:27:07,166 --> 03:27:08,165
Tolong buat sesuatu!
2425
03:27:08,166 --> 03:27:10,125
Tolong cakap dengan Pakcik Nawab Shafiq.
2426
03:27:13,750 --> 03:27:14,875
- Selamat pagi, tuan.
- Pagi.
2427
03:27:15,083 --> 03:27:16,000
Semak ini
2428
03:27:17,791 --> 03:27:19,416
Itu baju ketat...
2429
03:27:19,791 --> 03:27:21,332
Kasut but yang bagus itu...
2430
03:27:21,333 --> 03:27:22,999
Mengapa anda sentiasa mendapat cahaya 'tude
adik?
2431
03:27:23,000 --> 03:27:23,958
ya?
2432
03:27:24,375 --> 03:27:25,541
Sanyal sahab...
2433
03:27:28,166 --> 03:27:30,250
ISI hendak merebut Hamza.
2434
03:27:32,208 --> 03:27:34,541
Mereka membawanya...
ke tapak hitam di belakang Aabpara.
2435
03:27:36,208 --> 03:27:37,208
tolong,
2436
03:27:38,541 --> 03:27:39,791
bertindak pantas.
2437
03:27:41,166 --> 03:27:42,916
Saya perlu bercakap
kepada Menteri Dalam Negeri.
2438
03:27:43,416 --> 03:27:44,416
Maklumkan saya.
2439
03:27:44,625 --> 03:27:46,415
Adakah saya gay atau saya hanya marah?
2440
03:27:46,416 --> 03:27:49,540
Adakah saya tidak sabar? Saya tidak boleh berhenti berkencan dengan mereka
Dan saya tidak pernah puas
2441
03:27:49,541 --> 03:27:50,540
Saya suka rasa mereka
2442
03:27:50,541 --> 03:27:52,791
Dan saya mempunyai terlalu banyak toleransi
2443
03:27:54,000 --> 03:27:54,874
sial!
2444
03:27:54,875 --> 03:27:56,874
Dan jika saya mempunyai lebih banyak akal
2445
03:27:56,875 --> 03:27:58,957
Kemudian saya akan mengambil tunggangan saya dan berenang
2446
03:27:58,958 --> 03:28:01,207
Dan saya mempunyai terlalu banyak toleransi
2447
03:28:01,208 --> 03:28:03,166
Anda hodoh dan baik seperti najis
2448
03:28:03,333 --> 03:28:04,208
Dan jika saya ada--
2449
03:28:19,583 --> 03:28:20,541
Sejak bila?
2450
03:28:24,291 --> 03:28:26,791
Mereka menghantar saya ke sini 45 tahun lalu...
2451
03:28:28,291 --> 03:28:30,333
untuk menyertai politik.
2452
03:28:48,708 --> 03:28:49,958
Lupakan mereka, nak.
2453
03:28:52,541 --> 03:28:54,083
Itulah yang terbaik untuk semua orang.
2454
03:28:55,666 --> 03:28:58,875
Ketahuilah ini... kita menang perang ini
2455
03:28:59,458 --> 03:29:00,750
kerana awak.
2456
03:29:03,541 --> 03:29:05,791
Tetapi terdapat banyak
lebih banyak peperangan untuk dilawan.
2457
03:29:08,750 --> 03:29:09,958
Pergi. Berehatlah.
2458
03:29:11,208 --> 03:29:13,375
Anda telah melakukan cukup.
2459
03:29:24,375 --> 03:29:26,125
Saya akan sentiasa membawa satu penyesalan.
2460
03:29:29,916 --> 03:29:31,500
Saya tidak dapat membunuh Dawood.
2461
03:30:41,500 --> 03:30:43,833
Oh yang berkopiah senget
2462
03:30:45,291 --> 03:30:47,833
Oh naif, budak desa
2463
03:30:49,208 --> 03:30:51,625
Oh yang berkopiah senget
2464
03:30:53,083 --> 03:30:55,625
Oh naif, budak desa
2465
03:30:57,208 --> 03:31:00,583
Saya tidak boleh menghalang awak dari fikiran saya
2466
03:31:00,958 --> 03:31:04,083
Saya kehilangan hati saya ini
2467
03:31:08,833 --> 03:31:11,541
Membunuhnya tidak akan memuaskan hati
2468
03:31:13,125 --> 03:31:14,791
sebagai memastikan dia hidup
dan melihat dia menderita.
2469
03:31:34,958 --> 03:31:41,958
Iman dalam cinta semakin kuat
2470
03:31:43,125 --> 03:31:50,125
Iman dalam cinta semakin kuat
2471
03:31:51,375 --> 03:31:55,166
Apabila mereka melewati kita
2472
03:31:55,458 --> 03:31:59,457
Bagaikan orang asing yang berlalu lalang
2473
03:31:59,458 --> 03:32:03,166
Kami mempertaruhkan hati kami
2474
03:32:03,583 --> 03:32:07,582
Kami mempertaruhkan nyawa kami
2475
03:32:07,583 --> 03:32:11,541
Kami mempertaruhkan hati kami
2476
03:32:50,625 --> 03:32:51,750
raja binatang saya.
2477
03:33:26,458 --> 03:33:27,541
Bersedia pada pukul 8:00 pagi.
2478
03:33:28,833 --> 03:33:30,166
esok untuk taklimat.
2479
03:33:31,750 --> 03:33:32,791
Bansal akan menjemput anda.
2480
03:33:41,125 --> 03:33:42,041
Jaskirat,
2481
03:33:44,125 --> 03:33:45,125
awak buat baik.
2482
03:34:43,666 --> 03:34:45,541
Beri mereka sejambak dari saya, mudah.
2483
03:34:45,791 --> 03:34:47,165
Tidak, tidak,
Saya mahu awak bersama saya.
2484
03:34:47,166 --> 03:34:48,249
- Bansal?
- Pagi, tuan.
2485
03:34:48,250 --> 03:34:49,874
Hei, Sushant. Jom, duduk.
2486
03:34:49,875 --> 03:34:50,874
- Puan.
- Ambil sarapan.
2487
03:34:50,875 --> 03:34:51,833
terima kasih.
2488
03:34:53,458 --> 03:34:55,000
Aset itu dilepaskan, tuan.
2489
03:34:59,666 --> 03:35:00,708
Apa yang berlaku?
2490
03:35:02,333 --> 03:35:03,291
Semuanya baik-baik saja, puan.
2491
03:35:21,458 --> 03:35:25,583
Apabila awak telah tiada
2492
03:35:26,208 --> 03:35:30,416
saya pernah
2493
03:35:30,833 --> 03:35:34,666
Bercakap dengan
2494
03:35:35,625 --> 03:35:39,083
Kenangan awak
2495
03:35:40,291 --> 03:35:44,000
Wangi
2496
03:35:45,083 --> 03:35:48,666
Menjadi semua
2497
03:35:49,750 --> 03:35:53,750
laluan saya
2498
03:35:54,416 --> 03:35:57,375
Dengan kenangan anda
2499
03:35:57,958 --> 03:36:00,332
Saya tidak tahu bagaimana
2500
03:36:00,333 --> 03:36:03,500
Mata saya kembali berair
2501
03:36:03,708 --> 03:36:05,999
saya fikir
2502
03:36:06,000 --> 03:36:07,665
Kesedihan telah sampai ke penghujungnya
2503
03:36:07,666 --> 03:36:09,707
Tetapi hati saya tidak akan memahami
2504
03:36:09,708 --> 03:36:12,957
Mata saya kembali berair
2505
03:36:12,958 --> 03:36:15,333
saya fikir
2506
03:36:15,583 --> 03:36:17,082
Kesedihan telah sampai ke penghujungnya
2507
03:36:17,083 --> 03:36:18,999
Tetapi hati saya tidak akan memahami
2508
03:36:19,000 --> 03:36:22,333
Mata saya kembali berair
2509
03:36:22,625 --> 03:36:24,791
saya fikir
2510
03:36:24,916 --> 03:36:26,499
Kesedihan telah sampai ke penghujungnya
2511
03:36:26,500 --> 03:36:28,499
Tetapi hati saya tidak akan memahami
2512
03:36:28,500 --> 03:36:31,874
Mata saya kembali berair
2513
03:36:31,875 --> 03:36:34,208
saya fikir
2514
03:36:34,333 --> 03:36:35,957
Kesedihan telah sampai ke penghujungnya
2515
03:36:35,958 --> 03:36:37,916
Tetapi hati saya tidak akan memahami
2516
03:36:38,041 --> 03:36:39,625
Kemudian...
2517
03:37:43,833 --> 03:37:48,415
Di malam-malam sunyi dia yang buat
2518
03:37:48,416 --> 03:37:52,541
Hati saya sakit tidak berkesudahan
2519
03:37:53,250 --> 03:37:57,832
Tiada yang lain melainkan hanya
2520
03:37:57,833 --> 03:38:02,125
Bayangan ingatan anda
2521
03:38:02,666 --> 03:38:07,290
Tiada orang lain selain awak
2522
03:38:07,291 --> 03:38:11,458
Untuk berjalan di sebelah saya, kuat dan benar
2523
03:38:11,958 --> 03:38:16,583
Apabila anda pergi, kesunyian datang
2524
03:38:16,708 --> 03:38:20,124
Dan dalam pelukan saya, ia tetap lembut
2525
03:38:20,125 --> 03:38:23,083
Saya tidak pernah terfikir
2526
03:38:25,083 --> 03:38:32,000
Kenangan awak
2527
03:38:34,375 --> 03:38:38,500
Akan datang dengan cara ini
2528
03:38:39,041 --> 03:38:42,833
Itu berdiri di sini
2529
03:38:43,833 --> 03:38:47,916
Sebelum awak
2530
03:38:48,583 --> 03:38:52,416
Kata-kata pertama saya
2531
03:38:53,291 --> 03:38:56,333
hilang arah
2532
03:38:56,750 --> 03:38:59,124
Saya tidak tahu bagaimana
2533
03:38:59,125 --> 03:39:02,499
Mata saya kembali berair
2534
03:39:02,500 --> 03:39:04,957
saya fikir
2535
03:39:04,958 --> 03:39:06,457
Kesedihan telah sampai ke penghujungnya
2536
03:39:06,458 --> 03:39:08,457
Tetapi hati saya tidak akan memahami
2537
03:39:08,458 --> 03:39:11,708
Mata saya kembali berair
2538
03:39:11,958 --> 03:39:14,041
saya fikir
2539
03:39:14,375 --> 03:39:15,957
Kesedihan telah sampai ke penghujungnya
2540
03:39:15,958 --> 03:39:17,790
Tetapi hati saya tidak akan memahami
2541
03:39:17,791 --> 03:39:21,125
Mata saya kembali berair
2542
03:39:21,458 --> 03:39:23,749
saya fikir
2543
03:39:23,750 --> 03:39:25,290
Kesedihan telah sampai ke penghujungnya
2544
03:39:25,291 --> 03:39:27,290
Tetapi hati saya tidak akan memahami
2545
03:39:27,291 --> 03:39:30,749
Mata saya kembali berair
2546
03:39:30,750 --> 03:39:32,958
saya fikir
2547
03:39:33,166 --> 03:39:34,707
Kesedihan telah sampai ke penghujungnya
2548
03:39:34,708 --> 03:39:36,624
Tetapi hati saya tidak akan memahami
2549
03:39:36,625 --> 03:39:39,041
Kemudian...
2550
03:39:45,166 --> 03:39:49,875
PENGORBANAN ADALAH TUGAS TERTINGGI
2551
03:40:13,125 --> 03:40:17,540
Takdir, awak tahu saya nak jadi apa
2552
03:40:17,541 --> 03:40:20,874
Semua orang akan beratur,
kumpulkan kit mereka, tandatangan,
2553
03:40:20,875 --> 03:40:21,958
dan bergerak keluar.
2554
03:40:23,708 --> 03:40:25,791
Siapakah saya sepatutnya?
2555
03:40:26,291 --> 03:40:27,749
Patutkah saya menukar siapa yang rapat dengan saya...
2556
03:40:27,750 --> 03:40:30,082
Tiada perbuatan yang lebih besar daripada pengorbanan.
2557
03:40:30,083 --> 03:40:33,833
Tiada kewajipan yang lebih tinggi daripada pengorbanan
untuk bangsa.
2558
03:40:35,166 --> 03:40:38,207
Semakin dalam anda mengikat diri anda
kepada kata-kata ini,
2559
03:40:38,208 --> 03:40:42,083
{\an8}semakin sakit dan derita
anda akan dapat bertahan.
2560
03:40:43,208 --> 03:40:44,290
Sentiasa ingat,
2561
03:40:44,291 --> 03:40:46,624
pengorbanan adalah tugas yang paling tinggi.
2562
03:40:46,625 --> 03:40:47,582
PENGORBANAN
2563
03:40:47,583 --> 03:40:48,915
Jangan pernah berhenti katakan wannabe
2564
03:40:48,916 --> 03:40:50,249
Jangan sekali-kali berhenti membuat perbandingan itu
2565
03:40:50,250 --> 03:40:51,207
Jangan pernah berhenti...
2566
03:40:51,208 --> 03:40:53,707
Latihan ini bukan sekadar fizikal.
Ia psikologi juga.
2567
03:40:53,708 --> 03:40:56,165
Keupayaan anda untuk menahan kesakitan
tidak akan pernah dibenarkan
2568
03:40:56,166 --> 03:40:58,291
jatuh di bawah musuh.
2569
03:41:04,625 --> 03:41:06,249
Toleransi, semangat anda,
2570
03:41:06,250 --> 03:41:08,665
dan kesabaran
akan dipecahkan secara sistematik.
2571
03:41:08,666 --> 03:41:09,999
Jangan pernah berhenti mencuba untuk menjadi lebih baik
2572
03:41:10,000 --> 03:41:11,499
Jangan pernah berhenti, jangan pernah menyerah
2573
03:41:11,500 --> 03:41:12,832
Jangan sekali-kali berhenti menyusun surat-surat ini
2574
03:41:12,833 --> 03:41:14,249
{\an8}Jangan sekali-kali berhenti meletakkan dalam tekanan
2575
03:41:14,250 --> 03:41:16,958
{\an8}Walau bagaimanapun, sesiapa sahaja, bila-bila masa
Jangan pernah berhenti menjadi saya
2576
03:41:17,083 --> 03:41:19,582
Siapa yang lebih baik, anda lebih tahu
Saya tidak pernah melihat kekalahan
2577
03:41:19,583 --> 03:41:20,833
Saya tidak pernah berhenti berlari
2578
03:41:21,208 --> 03:41:22,374
Berlari apabila pistol dimatikan
2579
03:41:22,375 --> 03:41:23,625
Saya tidak pernah berhenti gunnin'
2580
03:41:23,875 --> 03:41:25,290
Senjata ke kepala saya masih tiada daripada anda semua
2581
03:41:25,291 --> 03:41:26,957
Adakah pernah melihat saya memperlahankan roll saya
2582
03:41:26,958 --> 03:41:29,375
bahasa Urdu. Al-Quran. Doktrin agama.
2583
03:41:29,625 --> 03:41:30,500
Namaz.
2584
03:41:31,041 --> 03:41:33,124
Perintah-Mu atas semua itu
mestilah mutlak.
2585
03:41:33,125 --> 03:41:37,458
Hatiku dipegang oleh si riang
2586
03:41:37,583 --> 03:41:39,958
Anda akan dilatih dalam bahasa Pashto, Punjabi,
2587
03:41:40,125 --> 03:41:42,707
Sindhi, dan Balochi.
2588
03:41:42,708 --> 03:41:43,874
Sebarang pertanyaan?
2589
03:41:43,875 --> 03:41:44,958
Tidak, tuan!
2590
03:41:45,083 --> 03:41:48,040
Demi raja iman, yang suci
2591
03:41:48,041 --> 03:41:50,166
Anda akan memecahkan musuh dalam fikiran terlebih dahulu.
2592
03:41:50,375 --> 03:41:52,457
Dan anda akan mempunyai hanya milisaat
2593
03:41:52,458 --> 03:41:55,500
untuk mengukur berapa banyak kesakitan yang boleh dia tanggung.
2594
03:41:56,916 --> 03:41:59,665
Hatiku dipegang oleh si riang
2595
03:41:59,666 --> 03:42:04,582
Hari ini, kita akan mengkaji dakwat steganografi,
aka sebatian dakwat yang tidak kelihatan.
2596
03:42:04,583 --> 03:42:05,750
Dakwat khusus.
2597
03:42:06,083 --> 03:42:07,291
Kertas khusus.
2598
03:42:07,500 --> 03:42:09,583
- Oleh raja iman, yang suci
- Dan...
2599
03:42:09,875 --> 03:42:10,832
Teknik kawan palsu,
2600
03:42:10,833 --> 03:42:13,915
di mana anda sengaja berkawan dengan seseorang
2601
03:42:13,916 --> 03:42:16,833
siapa yang menjadi pusat kepada persekitaran sasaran anda,
2602
03:42:17,000 --> 03:42:20,416
geng yang awak menyusup.
2603
03:42:20,750 --> 03:42:24,541
Seseorang yang menjalankan emosi, bukan logik.
2604
03:42:24,833 --> 03:42:26,916
Rehman Baloch, aka Rehman Dakait.
2605
03:42:27,125 --> 03:42:31,000
ISI sangat bergantung kepada kumpulan samseng
seperti dia untuk menyebarkan keganasan di India.
2606
03:42:31,375 --> 03:42:34,415
Pada upacara suku baru-baru ini,
dia diberi gelaran Sher-e-Baloch.
2607
03:42:34,416 --> 03:42:36,583
Bermakna tiada Baloch akan menolaknya,
2608
03:42:37,125 --> 03:42:38,374
walaupun ia mengorbankan nyawa mereka.
2609
03:42:38,375 --> 03:42:39,500
Saya tidak pernah berhenti berlari
2610
03:42:39,916 --> 03:42:41,040
Berlari apabila pistol dimatikan
2611
03:42:41,041 --> 03:42:42,250
Saya tidak pernah berhenti gunnin'
2612
03:42:42,541 --> 03:42:43,750
Anda akan belajar untuk berdiam diri.
2613
03:42:43,916 --> 03:42:44,790
Ia akan menjadi wajib.
2614
03:42:44,791 --> 03:42:48,208
Kerana diam bertambah baik
peluang anda untuk terus hidup.
2615
03:42:54,250 --> 03:42:57,125
Kawal pernafasan anda.
Kawal nafas anda.
2616
03:42:57,958 --> 03:42:59,416
Ini adalah dimetilmerkuri.
2617
03:42:59,875 --> 03:43:01,458
Amat beracun.
2618
03:43:01,791 --> 03:43:04,541
DRDO telah berkembang
rumusan yang dilemahkan
2619
03:43:04,750 --> 03:43:06,916
yang meresap ke dalam kulit anda
2620
03:43:07,250 --> 03:43:11,333
dan perlahan-lahan mula memusnahkan buah pinggang anda,
paru-paru anda, dan hati anda.
2621
03:43:11,666 --> 03:43:13,916
Gejala awal adalah serupa
kepada keracunan makanan,
2622
03:43:14,166 --> 03:43:17,791
jadi mangsa tidak pernah mengesyaki
mereka telah perlahan-lahan diracuni.
2623
03:43:23,458 --> 03:43:26,000
Lebih banyak mengawal anda
mempunyai nafas anda,
2624
03:43:26,125 --> 03:43:27,957
semakin perlahan anda membakarnya,
2625
03:43:27,958 --> 03:43:31,290
semakin ketat kawalan anda
atas tekanan dan emosi.
2626
03:43:31,291 --> 03:43:35,040
Hatiku dipegang oleh si riang
2627
03:43:35,041 --> 03:43:38,291
Anda pergi pendikit penuh
hanya apabila kehidupan di ambang.
2628
03:43:39,083 --> 03:43:40,083
Berikan segalanya!
2629
03:43:42,708 --> 03:43:47,833
Demi raja iman, yang suci
2630
03:43:48,125 --> 03:43:53,500
- Hati saya dipegang oleh...
- Takdir, awak tahu saya mahu jadi apa
2631
03:43:54,916 --> 03:43:59,083
- Takdir, jadi tolong jangan berbohong kepada saya
- Hati saya dipegang oleh...
2632
03:43:59,833 --> 03:44:01,875
Siapakah saya sepatutnya?
2633
03:44:02,458 --> 03:44:04,583
Perlukah saya menukar siapa yang rapat dengan saya?
2634
03:44:05,375 --> 03:44:07,791
Atau adakah itu semua takdir?
2635
03:44:08,250 --> 03:44:10,416
Takdir tidak menipu saya
2636
03:44:47,625 --> 03:44:49,291
Dia tiada kaitan dengan India.
2637
03:44:49,583 --> 03:44:50,916
Dia bekerja untuk Nawab Shafiq.
2638
03:44:51,708 --> 03:44:53,083
apa yang awak cakap ni?
2639
03:44:53,500 --> 03:44:55,000
Jaga nadamu, Omar.
2640
03:44:55,750 --> 03:44:56,916
Ini melebihi gred gaji anda.
2641
03:44:57,625 --> 03:45:00,000
Lekatkan lehermu lagi,
dan anda akan kehilangannya.
2642
03:45:00,125 --> 03:45:01,791
Dia ejen India.
2643
03:45:02,208 --> 03:45:05,416
Dia telah menyembelih ratusan orang kita.
2644
03:45:05,916 --> 03:45:07,583
Dan anda mengatakan ini bukan masalah besar?
2645
03:45:07,833 --> 03:45:09,500
Lupakan saja kes itu.
2646
03:45:10,291 --> 03:45:11,833
Pulang saja, Omar.
2647
03:45:12,166 --> 03:45:13,250
Saya tidak akan berdiam diri.
2648
03:45:13,958 --> 03:45:15,416
Saya akan pergi ke Dewan Negara.
2649
03:45:15,833 --> 03:45:18,499
Saya akan memberitahu mereka bahawa anda juga terlibat.
2650
03:45:18,500 --> 03:45:19,708
Dipshit!
2651
03:45:21,000 --> 03:45:23,666
Awak ugut saya?!
2652
03:45:24,500 --> 03:45:25,874
Bawa dia pergi!
2653
03:45:25,875 --> 03:45:27,582
- Anda tidak boleh menangkap saya begitu sahaja.
- Istiharkan dia gila.
2654
03:45:27,583 --> 03:45:29,290
- Hantar dia ke rumah sakit jiwa.
- Saya akan dedahkan awak!
2655
03:45:29,291 --> 03:45:30,582
Saya akan pergi ke Dewan Negara!
2656
03:45:30,583 --> 03:45:32,375
- Bawa dia pergi!
- Saya akan dedahkan awak!
2657
03:45:32,500 --> 03:45:34,541
- Anda bersama mereka!
- Apa yang kamu semua merenung?
2658
03:45:34,916 --> 03:45:35,958
Kembali bekerja!
199485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.