All language subtitles for Dhurandhar The Revenge (2026) WD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,458 --> 00:02:42,583 Jangan cakap sepatah pun dalam tu. 2 00:02:43,291 --> 00:02:44,458 Saya akan mengendalikan semua yang bercakap. 3 00:02:51,916 --> 00:02:53,540 Saya boleh dikatakan keluarga. 4 00:02:53,541 --> 00:02:54,958 Berhati-hati di sana. 5 00:02:55,458 --> 00:02:56,333 Dia bersama saya. 6 00:02:56,750 --> 00:02:58,333 Biarkan dia melalui, bro. 7 00:02:58,583 --> 00:02:59,625 Biarkan dia pergi. 8 00:03:03,375 --> 00:03:05,041 Hei, bro, mana pakcik? 9 00:03:05,333 --> 00:03:06,624 Lain kali duit habis... 10 00:03:06,625 --> 00:03:08,290 - Di sana. - Baiklah. 11 00:03:08,291 --> 00:03:09,250 Sesat sekarang. 12 00:03:12,166 --> 00:03:14,416 Hey, pakcik, apa khabar? 13 00:03:16,375 --> 00:03:17,250 Saya memohon restu-Mu. 14 00:03:19,791 --> 00:03:21,166 Saya anak Lakhbir Munga. 15 00:03:22,041 --> 00:03:23,500 Ayah nak barang. 16 00:03:24,791 --> 00:03:25,875 Oh. 17 00:03:28,625 --> 00:03:30,708 Anda sepatutnya berkata awak adalah anak kepada Crackhead. 18 00:03:32,291 --> 00:03:33,166 Abang! 19 00:03:33,625 --> 00:03:35,208 Atif bhai, lihat siapa di sini! 20 00:03:51,000 --> 00:03:52,250 Anak lelaki Crackhead. 21 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Awak datang sendiri? 22 00:03:54,750 --> 00:03:55,750 Mana ayah awak? 23 00:03:55,875 --> 00:03:57,833 Dia mahu datang, 24 00:03:58,208 --> 00:04:00,458 tetapi dia terlalu tinggi di smack malam tadi. 25 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 Tak dapat keluar pun tidur pagi ini. 26 00:04:03,291 --> 00:04:06,040 Beritahu dia jika dia terus merokok begitu banyak barangannya sendiri, 27 00:04:06,041 --> 00:04:07,833 apa yang dia akan jual, permata keluarga saya? 28 00:04:10,833 --> 00:04:11,916 - Boleh? - Pergi ke atas. 29 00:04:12,166 --> 00:04:13,041 Okay. 30 00:04:14,166 --> 00:04:15,083 Apa yang ditahan? 31 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 Kaki anda kebas? 32 00:04:18,375 --> 00:04:19,375 Gerakkan punggung anda. 33 00:04:19,916 --> 00:04:20,833 Kami datang. 34 00:04:22,875 --> 00:04:24,208 pakcik ji! 35 00:04:24,500 --> 00:04:25,915 apa khabar? Saya memohon restu-Mu. 36 00:04:25,916 --> 00:04:27,540 Lutut anda lebih baik sekarang? 37 00:04:27,541 --> 00:04:29,166 Ayah menghantar senarai. 38 00:04:33,208 --> 00:04:34,166 Itu senarai yang cukup. 39 00:04:35,125 --> 00:04:36,583 "Hash, 3.75 kilo." 40 00:04:37,250 --> 00:04:38,500 "Mandakini, 2.5 kilo." 41 00:04:38,958 --> 00:04:42,416 "Candu, Lollipop, hashish, Saajan, Kharghosh." 42 00:04:42,791 --> 00:04:45,166 Ya, keselamatan tentera diperketatkan di sempadan masa besar. 43 00:04:45,625 --> 00:04:47,291 Tiada apa-apa yang masuk ke Punjab lagi. 44 00:04:47,833 --> 00:04:49,583 Kami kekurangan dua item sekarang. 45 00:04:50,291 --> 00:04:52,665 Mereka akan masuk pada 9hb bulan depan melalui sempadan Nepal. 46 00:04:52,666 --> 00:04:54,250 - Datang ambil mereka kemudian. - Baiklah. 47 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 Ambil barang selebihnya. Berikan padanya. 48 00:04:58,041 --> 00:04:59,040 Anda mendapat wang itu? 49 00:04:59,041 --> 00:05:00,833 Ya, kami membawa wang tunai. Tengok. 50 00:05:01,000 --> 00:05:01,875 Pergi, ambil. 51 00:05:02,583 --> 00:05:03,583 Pergi sudah! 52 00:05:06,000 --> 00:05:07,749 - Apa ini? - Nah, dia telah meminta beberapa perkara lagi. 53 00:05:07,750 --> 00:05:09,166 Ayah mahu mereka. 54 00:05:09,583 --> 00:05:10,583 "AK-47." 55 00:05:10,958 --> 00:05:11,833 Mengapa anda memerlukannya? 56 00:05:12,250 --> 00:05:14,708 Junkies telah mengganggu kami tanpa henti. 57 00:05:15,083 --> 00:05:17,041 Mereka mengambil kilo pada satu masa dan jangan bayar. 58 00:05:17,583 --> 00:05:21,291 Ayah berkata kita harus menyimpan senjata untuk menakutkan wang daripada mereka. 59 00:05:22,083 --> 00:05:22,958 Siapa dia? 60 00:05:24,041 --> 00:05:26,791 Ini kawan zaman kanak-kanak saya, Jaskirat. 61 00:05:27,375 --> 00:05:29,875 Dia pulang bercuti, jadi saya bawa dia bersama. 62 00:05:30,291 --> 00:05:31,166 Apa yang dia buat? 63 00:05:31,541 --> 00:05:33,208 Dia berlatih untuk tentera. 64 00:05:33,541 --> 00:05:35,208 - Tentera? - Ya. 65 00:05:37,250 --> 00:05:39,208 Lihatlah muka orang bodoh ini, 66 00:05:39,375 --> 00:05:42,375 masih belum tumbuh bulu pic, dan ingin menyertai tentera. 67 00:05:43,916 --> 00:05:45,375 - Pergi, ambil. - Okay. 68 00:05:46,166 --> 00:05:47,832 Pergi sekarang. Selesaikan bayaran di tingkat bawah. 69 00:05:47,833 --> 00:05:49,249 - Okay. - Lain kali, hantar ayah kamu 70 00:05:49,250 --> 00:05:50,332 untuk mengambil barang, 71 00:05:50,333 --> 00:05:52,750 atau saya akan tolak kepala awak punggung kawan anda. 72 00:06:18,750 --> 00:06:21,208 - Biar saya simpan beg itu. - Jangan... 73 00:06:21,416 --> 00:06:22,291 Kenapa awak takut? 74 00:06:28,458 --> 00:06:32,458 Kami mempertaruhkan hati kami 75 00:06:32,833 --> 00:06:37,290 Kami mempertaruhkan nyawa kami 76 00:06:37,291 --> 00:06:41,291 Kami mempertaruhkan hati kami 77 00:06:41,708 --> 00:06:46,207 Kami mempertaruhkan nyawa kami 78 00:06:46,208 --> 00:06:50,458 Kami mempertaruhkan hati kami 79 00:06:50,708 --> 00:06:54,791 Kami mempertaruhkan nyawa kami 80 00:06:55,166 --> 00:06:59,333 Kami mempertaruhkan hati kami 81 00:06:59,625 --> 00:07:04,040 Kami mempertaruhkan nyawa kami 82 00:07:04,041 --> 00:07:08,166 Satu-satunya jenayah kita ialah... 83 00:07:08,416 --> 00:07:11,707 Satu-satunya jenayah kita ialah... 84 00:07:11,708 --> 00:07:12,915 Tarik ke sini. 85 00:07:12,916 --> 00:07:17,416 Bahawa kita menyayangi mereka 86 00:07:32,125 --> 00:07:33,166 Fikirkan sekali lagi. 87 00:07:35,375 --> 00:07:36,625 Anda pasti ini satu-satunya pilihan yang tinggal? 88 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 Jaskirat, kawan saya... 89 00:07:45,083 --> 00:07:48,166 Saya selalu bermimpi untuk berjumpa dengan awak beruniform tentera. 90 00:07:49,875 --> 00:07:51,875 Dalam hidup ini, keluarga saya didahulukan. 91 00:07:54,291 --> 00:07:57,291 Jika Waheguru ji memberi saya yang lain, Saya akan memberikannya kepada negara. 92 00:08:04,125 --> 00:08:05,625 Awak akan kahwin dengan Jasleen, kan? 93 00:08:09,041 --> 00:08:09,958 Ayuh, bro. 94 00:08:17,125 --> 00:08:18,166 Fikirkan sekali lagi. 95 00:08:21,000 --> 00:08:21,875 Pergi. 96 00:08:23,000 --> 00:08:23,875 gerakkannya. 97 00:08:28,000 --> 00:08:28,875 Pergi! 98 00:08:31,000 --> 00:08:31,916 Pergi! 99 00:09:31,041 --> 00:09:34,832 Dram dimainkan, semua orang meraikannya 100 00:09:34,833 --> 00:09:37,290 Dram dipukul, semua orang meraikannya 101 00:09:37,291 --> 00:09:40,041 Lelaki muda dengan berpintal Misai sedang menari 102 00:09:40,291 --> 00:09:44,208 Yang bermisai belit mengaum 103 00:09:44,333 --> 00:09:49,333 Yang bermisai belit mengaum Semasa mereka melalui jalan GT 104 00:09:49,458 --> 00:09:50,416 Saya perlu katakan... 105 00:09:50,833 --> 00:09:52,750 Saya sangat suka lagu ini. 106 00:09:53,083 --> 00:09:54,916 Perkahwinan Bunty akhirnya berakhir. 107 00:09:55,708 --> 00:09:58,499 Kami mempunyai banyak kenangan yang terikat ke bilik ini juga, kan? 108 00:09:58,500 --> 00:09:59,625 Jangan mulakan saya. 109 00:10:00,458 --> 00:10:02,165 - Di mana kakak saya? - Jassi! 110 00:10:02,166 --> 00:10:04,124 - Di mana kakak saya? - Adakah anda telah kehilangannya sepenuhnya? 111 00:10:04,125 --> 00:10:05,874 Beritahu saya di mana dia berada, atau saya bersumpah saya akan bunuh awak. 112 00:10:05,875 --> 00:10:07,540 - Lepaskan sekarang, bodoh. - Apa yang awak buat? 113 00:10:07,541 --> 00:10:08,707 - Di mana kakak saya? - Letakkan! 114 00:10:08,708 --> 00:10:10,082 - Amaran terakhir. - Lepaskan. 115 00:10:10,083 --> 00:10:11,207 awak rasa awak siapa, mengacukan pistol ke arah saya? 116 00:10:11,208 --> 00:10:13,540 - Di mana kakak saya? - Awak akan mati, nak. 117 00:10:13,541 --> 00:10:16,833 - Awak masuk ke dalam rumah... - Beritahu saya, di mana kakak saya, anda bodoh?! 118 00:10:23,041 --> 00:10:24,750 Hei! Siapa di atas sana? 119 00:10:25,333 --> 00:10:26,208 Siapakah itu? 120 00:10:39,458 --> 00:10:44,083 Sekarang langit akan hujan Apabila dua jalan bertemu kembali 121 00:10:44,708 --> 00:10:46,166 Lebih baik awak jaga kepala awak 122 00:10:48,708 --> 00:10:53,375 Sekarang langit akan hujan Angin bertiup lagi 123 00:10:53,791 --> 00:10:55,500 Lebih baik awak jaga kepala awak 124 00:10:57,250 --> 00:11:02,207 Kini persoalannya Kebanggaan saya sekali lagi 125 00:11:02,208 --> 00:11:04,208 Dengar, dengar, dengar! 126 00:11:04,625 --> 00:11:08,791 - Dengar, kami adalah satu - Siapa dia? 127 00:11:09,333 --> 00:11:14,625 Sekali pandang awak dan hati saya hilang 128 00:11:15,666 --> 00:11:19,541 Berbanding dengan perjudian hati saya Tiada rasa sakit... 129 00:11:20,083 --> 00:11:21,707 Tiada rasa sakit yang besar atau besar 130 00:11:21,708 --> 00:11:22,915 Semua tipu helah dunia 131 00:11:22,916 --> 00:11:24,790 - Dan hubungan terputus - Di mana kakak saya? 132 00:11:24,791 --> 00:11:27,624 - Saya akan memberikan nyawa saya untuk tangan awak - Di mana kakak saya? 133 00:11:27,625 --> 00:11:29,458 saya tak tahu. Saya benar-benar tidak tahu. 134 00:11:29,750 --> 00:11:34,000 Dengar, dengar, dengar! Dengar, kita adalah satu 135 00:11:34,375 --> 00:11:38,500 Sekali pandang awak dan hati saya hilang Dengar, dengar, dengar! 136 00:11:39,208 --> 00:11:41,040 Ayah saya membesarkan saya seorang pemenang 137 00:11:41,041 --> 00:11:43,249 Jika saya membunuh untuk rakyat saya Ia tidak menjadikan saya berdosa 138 00:11:43,250 --> 00:11:44,457 - Dari pantai ke dataran - Mana Bunty? 139 00:11:44,458 --> 00:11:45,749 - Semua orang tahu nama itu - Saya tanya awak, mana Bunty? 140 00:11:45,750 --> 00:11:48,040 - Datang untuk mereka, kami ada bil untuk diselenggara - Dia melangkah keluar. 141 00:11:48,041 --> 00:11:50,332 Jalang awak punya ego Tidak sepatutnya mengacau saya 142 00:11:50,333 --> 00:11:52,582 Saya membuat semua wang ini seperti Saya menjalankan kasino 143 00:11:52,583 --> 00:11:54,916 Kod G, sekarang saya mendapat kuasa itu Dalam genom saya 144 00:11:55,208 --> 00:11:57,124 Potong gertakan Bolehkah anda berdiri apa yang ada di antara anda? 145 00:11:57,125 --> 00:11:59,540 Muncul kepala ke kertas seperti Mereka bersilangan antara satu sama lain 146 00:11:59,541 --> 00:12:01,790 Saya akan membuat pertaruhan timbalan kepada saya Saya akan buat pasangan lain 147 00:12:01,791 --> 00:12:03,790 Paling gila bertukar paling malas Masalah kepada sesuatu produk 148 00:12:03,791 --> 00:12:05,582 Hustler mungkin untung Saya untung 149 00:12:05,583 --> 00:12:06,915 Kata untung ibu, kata ibu 150 00:12:06,916 --> 00:12:08,665 Dua tangan di leher mereka seperti Saya sedang menukar mentega 151 00:12:08,666 --> 00:12:10,957 Sangat panas kepala, jika saya pergi tidur Saya mungkin akan membakar penutupnya 152 00:12:10,958 --> 00:12:13,249 Bakar penutup, jika penutup terbakar Saya perlu memusingkan tilam 153 00:12:13,250 --> 00:12:15,540 Berharap pilihan pertama yang anda inginkan Gambar seperti kapsyen berpatah-patah 154 00:12:15,541 --> 00:12:17,749 Bertahun-tahun saya habiskan bekerja 155 00:12:17,750 --> 00:12:19,708 Dan saya kembali Dengan sekeping gula gula 156 00:12:20,041 --> 00:12:22,332 Bertahun-tahun saya habiskan bekerja 157 00:12:22,333 --> 00:12:24,124 Dan saya kembali Dengan sekeping gula gula 158 00:12:24,125 --> 00:12:25,666 Di mana adik saya, Bunty? 159 00:12:25,875 --> 00:12:28,749 Mana adik saya, Bunty?! 160 00:12:28,750 --> 00:12:30,791 Beritahu saya, anda bodoh! 161 00:12:31,000 --> 00:12:33,750 Beritahu saya, Bunty! Cakaplah! 162 00:12:47,458 --> 00:12:53,125 - Saya akan datang untuk memeriksa awak, sayang saya - Tunjukkan diri anda, anda... 163 00:12:56,750 --> 00:12:58,832 {\an8}-Dunia menguji cinta anda - Saya tidak akan melepaskan awak. 164 00:12:58,833 --> 00:13:01,083 {\an8}Ia bertentangan dengan saya di sini 165 00:13:05,291 --> 00:13:10,416 Hanya anda yang benar-benar tahu Cinta yang saya bawa untuk awak, sayang saya 166 00:13:26,208 --> 00:13:28,291 Dengar, dengar, dengar! 167 00:13:28,541 --> 00:13:30,333 Dengar, dengar, dengar! 168 00:13:30,750 --> 00:13:35,290 Dengar, dengar, dengar! Dengar, kita adalah satu 169 00:13:35,291 --> 00:13:40,541 Sekali pandang awak dan hati saya hilang Dengar, dengar, dengar! 170 00:13:41,958 --> 00:13:45,791 Berbanding dengan perjudian hati saya Tiada rasa sakit... 171 00:13:46,375 --> 00:13:48,457 Tiada rasa sakit yang besar atau besar 172 00:13:48,458 --> 00:13:50,874 Semua muslihat dan ikatan dunia runtuh 173 00:13:50,875 --> 00:13:53,665 Saya akan memberikan hidup saya untuk tangan anda 174 00:13:53,666 --> 00:13:55,500 Dengar, dengar, dengar! 175 00:13:56,041 --> 00:14:00,250 Bertahun-tahun saya habiskan bekerja Dan saya kembali dengan sekeping gula gula 176 00:14:00,500 --> 00:14:04,582 Bertahun-tahun saya habiskan bekerja Dan saya kembali dengan sekeping gula gula 177 00:14:04,583 --> 00:14:09,624 Tetapi apa yang benar-benar menamatkan saya Adakah ketawamu, sayang 178 00:14:09,625 --> 00:14:14,041 Dengar, dengar, dengar! Dengar, kita adalah satu 179 00:14:14,375 --> 00:14:18,208 Sekali pandang awak dan hati saya hilang Dengar, dengar, dengar! 180 00:14:20,583 --> 00:14:26,166 Tuan-tuan dan puan-puan Anda masih belum bersedia untuk ini! 181 00:14:27,625 --> 00:14:28,750 Jassi, bodoh! 182 00:14:29,208 --> 00:14:30,291 Awak bodoh! 183 00:14:30,583 --> 00:14:32,208 Ini rumah saya, bodoh! 184 00:14:32,500 --> 00:14:34,750 Beraninya anda menggunakan AK-47 pada kami, kamu bodoh! 185 00:14:34,875 --> 00:14:37,665 Jika saya tidak menjadikan awak hamba saya, Saya bukan Tittu! 186 00:14:37,666 --> 00:14:39,083 Datang kepada ayah, bodoh! 187 00:14:39,666 --> 00:14:40,916 Anak pistol! 188 00:14:41,416 --> 00:14:44,250 Bodoh! awak bodoh! 189 00:14:46,333 --> 00:14:47,791 Oh tidak! Dia membunuh Gonu! 190 00:14:50,125 --> 00:14:51,707 Bodoh itu! Di mana awak, Jassi? 191 00:14:51,708 --> 00:14:53,165 Mana perginya si bodoh itu? 192 00:14:53,166 --> 00:14:54,458 Di mana kamu bersembunyi? 193 00:14:59,875 --> 00:15:01,208 Bodoh! 194 00:15:02,833 --> 00:15:05,874 Sesat, bodoh! 195 00:15:05,875 --> 00:15:08,458 - Di mana kakak awak, Tittu? - Sesat! 196 00:15:08,666 --> 00:15:10,749 Saya akan lakukan kepada adik perempuan awak betul-betul 197 00:15:10,750 --> 00:15:12,458 apa yang saya lakukan kepada yang lebih tua! 198 00:15:12,625 --> 00:15:14,666 Jangan risau, Jassi, bodoh... 199 00:15:15,166 --> 00:15:17,040 mana adik saya? 200 00:15:17,041 --> 00:15:18,750 - Biarkan saya pergi! - Bodoh! 201 00:15:18,916 --> 00:15:21,249 - Di mana kakak saya, kamu beg sombong? - Awak... 202 00:15:21,250 --> 00:15:22,333 Cakaplah! 203 00:15:22,500 --> 00:15:24,375 Di mana adik saya, Tittu? Beritahu saya! 204 00:15:25,541 --> 00:15:28,208 Cakaplah, bodoh! Beritahu saya! 205 00:15:31,541 --> 00:15:33,041 - Awak... - Di mana adik saya, Tittu? 206 00:15:35,125 --> 00:15:36,999 Mana adik saya, Tittu? 207 00:15:37,000 --> 00:15:38,875 Sampai pam... 208 00:15:39,041 --> 00:15:40,041 Sampai pam... 209 00:15:40,375 --> 00:15:43,500 Dia di dalam bilik pam, awak bodoh. 210 00:15:45,083 --> 00:15:46,083 Maafkan saya, abang. 211 00:15:46,291 --> 00:15:48,750 Jassi, tolong, maafkan saya. 212 00:15:48,875 --> 00:15:50,875 Kami pernah bermain bersama semasa kecil. 213 00:15:51,708 --> 00:15:52,625 Awak ingat, bukan? 214 00:15:53,208 --> 00:15:54,166 Jassi, tolong, bro. 215 00:15:54,708 --> 00:15:56,833 Jassi... Jassi, tidak... ini tidak adil. 216 00:15:57,083 --> 00:15:57,999 Saya abang awak, Jassi. 217 00:15:58,000 --> 00:15:59,832 Jassi! Jassi, dengarkan saya! 218 00:15:59,833 --> 00:16:00,791 Jassi! 219 00:16:13,000 --> 00:16:15,916 Bajingan itu membunuh abang saya! 220 00:17:27,041 --> 00:17:29,374 Tuan, atas pertikaian tanah kecil, 221 00:17:29,375 --> 00:17:32,750 bekas samseng bertukar MLA Sukhwinder mengalahkan bapa Jaskirat, 222 00:17:33,166 --> 00:17:36,625 bersara Subedar Arjun Singh, sehingga dia hampir tidak bernyawa. 223 00:17:37,125 --> 00:17:39,333 Seret orang bodoh! 224 00:17:41,166 --> 00:17:42,290 Pasangkan tali gantung di lehernya. 225 00:17:42,291 --> 00:17:43,665 Kemudian dia menggantungnya pada sebatang pokok 226 00:17:43,666 --> 00:17:45,750 - dalam bidangnya sendiri, tuan. - Tarik! 227 00:17:47,125 --> 00:17:48,000 Tarik! 228 00:17:48,916 --> 00:17:50,375 Tidak! 229 00:17:51,625 --> 00:17:54,000 dua adik perempuan Jaskirat, Harleen dan Jasleen, 230 00:17:54,125 --> 00:17:58,707 telah dirogol secara kejam oleh Sukhwinder bersama 12 lelaki dari keluarganya, tuan. 231 00:17:58,708 --> 00:18:01,457 - Biarkan saya pergi! - Tahan dia! 232 00:18:01,458 --> 00:18:04,041 Tahan dia! 233 00:18:04,291 --> 00:18:06,540 Pegang dia! Tahan dia! 234 00:18:06,541 --> 00:18:07,540 Lepaskan tangan! 235 00:18:07,541 --> 00:18:08,582 - Tidak! - Biarkan ia pergi! 236 00:18:08,583 --> 00:18:10,207 - Selepas itu, mereka membunuh Harleen... - Lepaskan! 237 00:18:10,208 --> 00:18:12,375 dengan cara yang paling biadab. 238 00:18:13,833 --> 00:18:15,332 Mereka menculik Jasleen 239 00:18:15,333 --> 00:18:17,875 dan menahannya di rumah pam di ladang mereka. 240 00:18:18,416 --> 00:18:19,540 Dan semasa semua ini berlaku, 241 00:18:19,541 --> 00:18:21,000 Jaskirat, 21 tahun, 242 00:18:21,125 --> 00:18:22,375 seorang patriot sejati, 243 00:18:22,708 --> 00:18:25,500 sedang bersiap untuk menyertai tentera di Ramgarh Cantonment. 244 00:18:26,125 --> 00:18:27,250 ibu Jaskirat, 245 00:18:27,833 --> 00:18:31,665 Puan Prabhneet Kaur, mencuba segala yang mungkin 246 00:18:31,666 --> 00:18:34,958 hanya untuk mendapatkan aduan polis berdaftar menentang MLA Sukhwinder. 247 00:18:35,333 --> 00:18:36,915 Tetapi di bawah tekanan politik, 248 00:18:36,916 --> 00:18:39,916 tiada seorang pun pegawai polis sanggup menyentuh kes itu. 249 00:18:40,166 --> 00:18:41,582 Sekarang beritahu saya, tuan, 250 00:18:41,583 --> 00:18:44,665 apabila pihak berkuasa yang tugasnya untuk menyampaikan keadilan kepada rakyat yang tidak bersalah 251 00:18:44,666 --> 00:18:47,165 tutup pintu mereka terhadap kami seperti ini, mana kita nak pergi? 252 00:18:47,166 --> 00:18:49,208 - Apa yang kita patut buat, tuan? - Apa yang awak cakap, Veena ji? 253 00:18:49,958 --> 00:18:51,041 Apa yang awak cakapkan? 254 00:18:51,291 --> 00:18:52,625 Dia layak dihukum gantung. 255 00:18:58,875 --> 00:19:02,625 Membunuh 12 anggota keluarga MLA Sukhwinder, 256 00:19:03,000 --> 00:19:05,458 hampir menghapuskan keturunannya. 257 00:19:06,083 --> 00:19:10,500 Dan mahkamah bawahan menyerahkannya hanya tujuh tahun? 258 00:19:11,083 --> 00:19:15,875 Tuan, ini satu ejekan sistem keadilan India. 259 00:19:17,416 --> 00:19:22,125 Yang Berhormat, jika Jaskirat tidak diberikan hukuman mati dalam kes ini, 260 00:19:22,375 --> 00:19:26,750 rakyat akan hilang kepercayaan dalam sistem keadilan India selama-lamanya. 261 00:19:27,958 --> 00:19:28,833 Jaskirat... 262 00:19:30,583 --> 00:19:32,875 Saya percaya keputusan Hakim Maheshwari... 263 00:19:33,208 --> 00:19:35,040 akan memihak kepada perayu. 264 00:19:35,041 --> 00:19:37,416 Dan anda boleh menghadapi hukuman mati. 265 00:19:38,125 --> 00:19:39,416 Tapi jangan risau. 266 00:19:39,583 --> 00:19:42,000 Kami akan merayu di Mahkamah Agung. 267 00:19:42,125 --> 00:19:44,791 Jika perlu, kami akan mendekati Presiden. 268 00:19:45,291 --> 00:19:48,041 Jika saya mati berkhidmat dengan tentera, ibu saya akan disediakan. 269 00:19:59,666 --> 00:20:02,875 Tidak kira apa yang berlaku, anda akan menamatkan pengajian anda. 270 00:20:09,833 --> 00:20:11,999 Jika dia tidak menyatukan perbuatannya sehingga anda cukup dewasa untuk berkahwin, 271 00:20:12,000 --> 00:20:14,500 kemudian awak kekal belum berkahwin, ok? 272 00:20:15,583 --> 00:20:17,374 Jika anak junkie membesar menjadi pecandu, 273 00:20:17,375 --> 00:20:19,125 tak perlu kahwin dengan dia. 274 00:20:19,416 --> 00:20:20,958 Tetap kuat, kawan. 275 00:20:28,583 --> 00:20:29,750 Jaga ibu saya. 276 00:20:31,125 --> 00:20:32,125 Saya akan menjaga dia. 277 00:20:33,291 --> 00:20:35,458 Berhenti membawanya ke mahkamah. 278 00:20:37,500 --> 00:20:40,125 Dia menjadi tertekan. Kesedihan akan membuatnya sakit. 279 00:21:11,458 --> 00:21:12,333 mummy... 280 00:21:23,375 --> 00:21:24,583 Saya akan terus menulis kepada anda. 281 00:21:31,875 --> 00:21:33,291 Budak askar saya yang berani. 282 00:21:58,333 --> 00:21:59,791 BURAIL PENJARA 283 00:22:01,958 --> 00:22:04,791 {\an8}PEJABAT PENJARA 284 00:22:10,458 --> 00:22:11,957 Saya masuk untuk mengambil najis saya 285 00:22:11,958 --> 00:22:14,290 Seseorang memberitahu saya bagaimana saya menjadi sangat tidak tahu malu 286 00:22:14,291 --> 00:22:15,915 Saya dalam perjalanan untuk mengambil barang saya 287 00:22:15,916 --> 00:22:17,540 {\an8}Alamak, saya sangat berani 288 00:22:17,541 --> 00:22:21,457 {\an8}Kami sedang bercinta 289 00:22:21,458 --> 00:22:25,125 Kami tidak takut kepada dunia 290 00:22:25,875 --> 00:22:27,415 Saya masuk untuk mengambil najis saya 291 00:22:27,416 --> 00:22:29,666 Seseorang memberitahu saya bagaimana saya menjadi sangat tidak tahu malu 292 00:22:29,791 --> 00:22:31,290 Saya tidak pernah terlepas apabila saya meniup ciuman 293 00:22:31,291 --> 00:22:33,124 Cinta saya akan berjangkit 294 00:22:33,125 --> 00:22:37,040 Kami sedang bercinta 295 00:22:37,041 --> 00:22:43,833 Kami tidak takut kepada dunia 296 00:22:45,000 --> 00:22:45,875 Apa yang berlaku? 297 00:22:50,666 --> 00:22:51,540 Turun! 298 00:22:51,541 --> 00:22:53,041 Apa yang sedang berlaku? 299 00:22:54,541 --> 00:22:56,250 Tuan, kami diserang. 300 00:22:59,375 --> 00:23:02,708 Kami sedang bercinta 301 00:23:07,000 --> 00:23:10,208 - Kami sedang bercinta - Bodoh! 302 00:23:10,333 --> 00:23:12,582 Dapatkan dia... 303 00:23:12,583 --> 00:23:14,791 Berhenti! Saya kata berhenti! Awak nak bawa dia ke mana? 304 00:23:14,916 --> 00:23:17,125 - Kami sedang bercinta - Bodoh! 305 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 Kekal... 306 00:23:18,666 --> 00:23:22,250 Kami tidak takut kepada dunia 307 00:23:22,583 --> 00:23:24,833 Berhentilah, bodoh, dia sudah tiada! 308 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 Kes anda agak menarik. 309 00:23:43,833 --> 00:23:46,541 Anda seorang pelajar yang baik, latihan untuk menyertai tentera. 310 00:23:48,083 --> 00:23:49,500 Betapa mengerikannya rasanya, 311 00:23:50,375 --> 00:23:52,541 mengalami seluruh hidup anda rosak begitu muda. 312 00:23:54,791 --> 00:23:55,958 Saya berempati dengan awak. 313 00:23:57,375 --> 00:23:59,541 Jika saya di tempat awak, Saya mungkin telah melakukan perkara yang sama. 314 00:24:00,625 --> 00:24:02,458 Membalas dendam bukan mudah. 315 00:24:08,458 --> 00:24:11,208 Sakit memerlukan keberanian sebagai bahan bakar... 316 00:24:12,666 --> 00:24:14,041 untuk bertukar menjadi dendam. 317 00:24:16,208 --> 00:24:18,541 Dan tidak semua orang mempunyai bahan api itu di dalamnya. 318 00:24:52,416 --> 00:24:53,375 awak kenal saya? 319 00:24:55,166 --> 00:24:56,291 Ajay Sanyal, tuan. 320 00:24:56,791 --> 00:24:57,666 bagus. 321 00:24:58,625 --> 00:25:00,916 Dia adalah Sushant Bansal, dan dia bekerja dengan saya. 322 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 Apa yang anda mahu daripada saya, tuan? 323 00:25:10,166 --> 00:25:12,291 Kami boleh menyelamatkan anda dari hukuman gantung. 324 00:25:14,166 --> 00:25:16,249 Kerajaan India boleh menyediakan 325 00:25:16,250 --> 00:25:20,500 semua ibu dan adik awak perlu hidup selesa. 326 00:25:21,666 --> 00:25:25,916 Sebagai balasan, nyawa anda adalah milik kami. 327 00:25:26,583 --> 00:25:28,541 Anda akan melakukan apa yang kami beritahu anda. 328 00:25:32,500 --> 00:25:34,625 Kerajaan India akan menjaga ibu itu... 329 00:25:36,250 --> 00:25:38,625 yang setiap pegawai kerajaan enggan membantu? 330 00:25:40,458 --> 00:25:42,583 Dan awak bertanya kepada saya untuk melindungi sistem itu... 331 00:25:44,791 --> 00:25:46,375 yang melakukan segala yang mungkin 332 00:25:46,625 --> 00:25:48,333 untuk menghancurkan hidup saya? 333 00:25:51,208 --> 00:25:52,540 Tuan, ayah saya dalam tentera. 334 00:25:52,541 --> 00:25:53,915 datuk saya juga. 335 00:25:53,916 --> 00:25:55,582 Saya hendak mendaftar diri. 336 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 Patriotisme mengalir dalam darah kita. 337 00:25:59,083 --> 00:26:01,291 Tetapi apa yang kami dapat kerana cintakan negara ini? 338 00:26:05,083 --> 00:26:06,041 Cinta yang saya miliki... 339 00:26:07,458 --> 00:26:09,125 untuk bangsa ini, tuan. 340 00:26:10,625 --> 00:26:11,750 Ia telah hilang sekarang. 341 00:26:14,166 --> 00:26:15,290 Saya sudah selesai, tuan. 342 00:26:15,291 --> 00:26:17,833 Saya tidak mempunyai apa-apa lagi untuk diberikan kepada anda. 343 00:26:21,875 --> 00:26:24,041 Apa yang saya mahu sekarang ialah untuk pergi ke Waheguru saya. 344 00:26:26,916 --> 00:26:28,458 Saya ingin menangis di hadapan-Nya. 345 00:26:31,458 --> 00:26:33,041 "Seorang pahlawan sejati adalah seorang 346 00:26:33,583 --> 00:26:35,166 yang berjuang untuk tujuan." 347 00:26:37,708 --> 00:26:39,375 "Walaupun dia dihiris, 348 00:26:40,708 --> 00:26:42,041 dia tidak pernah meninggalkan medan perang." 349 00:26:46,708 --> 00:26:48,791 Kami lelaki, Jaskirat. 350 00:26:50,083 --> 00:26:51,500 Dari saat kita dilahirkan sehingga hari kita mati, 351 00:26:51,833 --> 00:26:53,458 kita dimaksudkan untuk berjuang. 352 00:26:55,083 --> 00:26:57,041 Untuk tujuan kita. Untuk impian kita. 353 00:26:58,000 --> 00:26:59,125 Untuk hak kita. 354 00:27:00,250 --> 00:27:01,291 Untuk keluarga kita. 355 00:27:02,916 --> 00:27:04,166 Ini kewajipan kita. 356 00:27:04,375 --> 00:27:07,250 Dan kami tidak mendapat penghargaan atau pingat untuknya. 357 00:27:11,000 --> 00:27:12,166 Dan saya tidak mengatakan bahawa... 358 00:27:13,208 --> 00:27:15,665 menyertai kami akan membuat hidup anda lebih mudah. 359 00:27:15,666 --> 00:27:17,750 Malah, saya perlu berterus terang dan terus terang dengan anda. 360 00:27:18,958 --> 00:27:20,416 Lautan ini dalam. 361 00:27:20,541 --> 00:27:22,333 Gelap di luar penglihatan. 362 00:27:23,333 --> 00:27:27,958 Tetapi jika anda berjaya melintasinya, 363 00:27:28,916 --> 00:27:31,541 dan Jaskirat, saya percaya anda boleh, 364 00:27:33,041 --> 00:27:34,250 maka percayalah... 365 00:27:36,416 --> 00:27:39,166 tujuan anda akan menjadi jelas. 366 00:27:40,875 --> 00:27:42,541 Kematian datang untuk kita semua, Jaskirat. 367 00:27:43,041 --> 00:27:46,708 Jadi, bukankah lebih baik mati membesarkan neraka 368 00:27:47,416 --> 00:27:48,791 daripada pudar kerana malu? 369 00:27:52,291 --> 00:27:56,125 Jaskirat, sebelum anda menjawab, faham satu perkara. 370 00:27:59,666 --> 00:28:01,708 Bahan api dalam diri anda... 371 00:28:03,125 --> 00:28:06,625 hanya boleh diterangi oleh saya. 372 00:28:13,000 --> 00:28:13,958 Singa yang terluka tidak takut mati... 373 00:28:15,000 --> 00:28:16,291 Ia hanya membuatkan dia lebih maut. 374 00:28:40,625 --> 00:28:42,791 {\an8}-Hello. - Ya, adakah ini Puan Prabhneet? 375 00:28:43,541 --> 00:28:45,500 Tidak, ini anak perempuannya, Jasleen. 376 00:28:46,166 --> 00:28:49,375 Puan, ini Joshi, pengurus cawangan daripada Bank SBI. 377 00:28:50,125 --> 00:28:51,916 Sistem kami rosak, 378 00:28:52,083 --> 00:28:53,457 jadi saya hanya perlu mengesahkan 379 00:28:53,458 --> 00:28:56,291 sama ada PPF Kerajaan bulan ini 380 00:28:56,583 --> 00:28:58,749 sejumlah 30,000 rupee telah ditarik balik. 381 00:28:58,750 --> 00:29:00,374 Ya, ya, ia telah dilakukan pada hari itu sebelum semalam. 382 00:29:00,375 --> 00:29:02,083 Anda telah pun menarik baliknya. Baiklah, terima kasih. 383 00:29:04,625 --> 00:29:07,041 Anda telah diculik semasa di bawah perlindungan polis. 384 00:29:07,375 --> 00:29:09,790 Menggunakan itu sebagai penutup, Kerajaan India mendepositkan 385 00:29:09,791 --> 00:29:13,165 30,000 rupee setiap bulan sebagai pampasan ke dalam akaun SBI ibu anda. 386 00:29:13,166 --> 00:29:15,958 Pampasan ini akan diteruskan sebagai PPF untuk 36 tahun akan datang. 387 00:29:17,333 --> 00:29:18,500 Sebarang keraguan atau soalan? 388 00:29:22,125 --> 00:29:24,458 {\an8}Di Karachi, pengendali anda akan diselia oleh penyelaras. 389 00:29:25,000 --> 00:29:27,833 {\an8}Dia akan mendapat maklumat pada semua pengendali dan aset. 390 00:29:28,166 --> 00:29:30,083 Anda mungkin tidak pernah datang bersemuka dengannya. 391 00:29:30,458 --> 00:29:32,458 Tetapi jika anda pernah makan sup, dia akan menjaga kamu. 392 00:29:32,750 --> 00:29:34,166 Tuan, sudah tiba masanya. 393 00:29:35,125 --> 00:29:36,458 Dia perlu menangkap penerbangan ke Kabul. 394 00:29:40,291 --> 00:29:42,333 Profesion kami yang paling senjata maut 395 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 adalah kewaspadaan dan kesabaran. 396 00:29:44,583 --> 00:29:46,333 Pastikan mereka tajam pada setiap masa. 397 00:29:51,916 --> 00:29:53,166 {\an8}Adakah anda tahu apa maksud nama ini? 398 00:29:54,125 --> 00:29:55,000 Singa. 399 00:29:55,541 --> 00:29:56,500 Raja binatang. 400 00:29:58,083 --> 00:29:59,916 Matlamat anda adalah untuk menguasai seluruh hutan. 401 00:30:03,000 --> 00:30:03,875 Jai Hind. 402 00:30:06,583 --> 00:30:07,500 Jai Hind. 403 00:30:17,333 --> 00:30:20,332 Saya bertemu dengan seorang budak lelaki dari tempat saya mengetuk dengan mantap Seperti getaran saya apabila saya meninggalkannya sebagai seorang isteri 404 00:30:20,333 --> 00:30:21,915 Kata merayau ke belakang Tetapi kami menggandakannya dua kali 405 00:30:21,916 --> 00:30:23,665 Perkara seterusnya yang anda tahu Kami di luar pada waktu malam 406 00:30:23,666 --> 00:30:25,165 Tingkap turun mahu berlumba dengan cahaya 407 00:30:25,166 --> 00:30:26,540 Bandar kabur lalu apabila anda Potong melalui penglihatan 408 00:30:26,541 --> 00:30:28,207 Matahari jatuh tetapi saya tersenyum di hadapan 409 00:30:28,208 --> 00:30:29,499 Adrenalin sehingga ke kepala saya 410 00:30:29,500 --> 00:30:34,332 {\an8}Sungguh perjalanan liar Sekali pandang dan saya ada di sisi awak 411 00:30:34,333 --> 00:30:37,415 Saya turun lebih dari lima 412 00:30:37,416 --> 00:30:41,875 Budak lelaki saya tidak boleh mengubah fikiran saya 413 00:30:42,250 --> 00:30:46,957 Sungguh perjalanan liar Fikir itu hanya ciuman selamat tinggal 414 00:30:46,958 --> 00:30:50,000 Sekarang matahari masuk melalui tirai 415 00:30:50,125 --> 00:30:51,290 SAYANG, SAYANG KENAPA KAU PATAHKAN HATI SAYA? 416 00:30:51,291 --> 00:30:52,708 MINUM SODA SUSU AALAM DAN DAPATKAN PERMULAAN YANG BARU! 417 00:30:54,500 --> 00:30:56,375 Sungguh perjalanan liar 418 00:31:49,166 --> 00:31:50,958 Hari itu, Jaskirat meninggal dunia. 419 00:31:55,041 --> 00:31:57,458 Selepas membunuh Rehman, rasanya... 420 00:32:00,083 --> 00:32:04,500 Hamza yang sebenar akhirnya hidup. 421 00:32:10,708 --> 00:32:15,082 Apabila saya meninggalkan India, Saya fikir saya akan menghabiskan beberapa tahun di sini 422 00:32:15,083 --> 00:32:20,166 dan entah bagaimana mencari perjalanan saya pulang. 423 00:32:23,666 --> 00:32:25,541 Tetapi bahagian saya itu telah hilang sekarang. 424 00:32:27,416 --> 00:32:28,291 Mati. 425 00:32:33,166 --> 00:32:34,500 Apa yang tinggal adalah obsesi. 426 00:32:38,625 --> 00:32:40,916 Ketaksuban untuk disimpan negaraku selamat. 427 00:32:46,625 --> 00:32:51,165 Dan jika saya perlu berbelanja seluruh hidup saya dalam kulit serigala, 428 00:32:51,166 --> 00:32:53,958 hidup di antara serigala untuk mewujudkannya, maka jadilah ia. 429 00:33:02,708 --> 00:33:04,208 Awak dari mana, Aalam bhai? 430 00:33:05,208 --> 00:33:09,041 Siapa semua yang saya salahkan? 431 00:33:10,875 --> 00:33:12,125 Hari ini milik awak. 432 00:33:13,666 --> 00:33:15,457 Saya akan memberitahu anda suatu hari nanti, bila hati saya berat. 433 00:33:15,458 --> 00:33:19,250 Semua orang memainkan peranan mereka 434 00:33:19,541 --> 00:33:28,708 Saya tidak menyimpan dendam terhadap kematian 435 00:33:28,958 --> 00:33:33,708 Ia adalah kehidupan yang mengoyakkan saya 436 00:33:34,166 --> 00:33:37,249 Air mata jatuh dari awan di atas 437 00:33:37,250 --> 00:33:39,750 Namun mata ini enggan menangis 438 00:33:46,125 --> 00:33:49,207 {\an8}Air mata jatuh dari awan di atas 439 00:33:49,208 --> 00:33:51,958 {\an8}Namun mata ini enggan menangis 440 00:33:52,208 --> 00:33:57,332 {\an8}Ikatan yang saya buat, Ya Tuhan ilahi Tidak pernah mempunyai cinta sedalam ini 441 00:33:57,333 --> 00:34:00,332 {\an8}Sejak hari awak pergi dari sisi saya Tidur telah mengelak saya 442 00:34:00,333 --> 00:34:03,374 {\an8}Seluruh bandar ini berasa pelik Tiada siapa di sini kepunyaan saya 443 00:34:03,375 --> 00:34:06,583 {\an8}Tidak akan pernah lagi cinta akan merasakan perkara yang sama 444 00:34:06,916 --> 00:34:09,290 {\an8}Walaupun dunia ini kejam Saya tidak menangis dengan sia-sia 445 00:34:09,291 --> 00:34:12,415 {\an8}Saya telah melihat setiap warna Kini tiada lagi rasa takut dalam diriku 446 00:34:12,416 --> 00:34:15,415 {\an8}Cinta ini akan kekal dalam diri saya 447 00:34:15,416 --> 00:34:18,625 {\an8}Walaupun saya merayau Tiada jalan di hadapan akan membawa saya pulang 448 00:34:19,000 --> 00:34:20,957 {\an8}Tiada seorang pun yang tinggal untuk membuka jiwa mereka 449 00:34:20,958 --> 00:34:26,666 {\an8}Setiap jalan yang saya tahu kini terlupakan 450 00:34:26,791 --> 00:34:31,000 {\an8}Beritahu saya, kekasih, ke mana saya harus berpaling? 451 00:34:31,541 --> 00:34:33,416 {\an8}awan 452 00:34:33,541 --> 00:34:38,541 {\an8}Setiap jalan yang saya tahu kini terlupakan 453 00:34:38,666 --> 00:34:42,082 {\an8}Beritahu saya, kekasih, ke mana saya harus berpaling? 454 00:34:42,083 --> 00:34:54,583 {\an8}- Raja Lyari, kebanggaan Lyari... - Arshad Pappu! Arshad Pathan! 455 00:34:55,291 --> 00:34:57,790 {\an8}Walaupun dunia ini kejam Saya tidak menangis dengan sia-sia 456 00:34:57,791 --> 00:35:00,707 {\an8}Saya telah melihat setiap warna Kini tiada lagi rasa takut dalam diriku 457 00:35:00,708 --> 00:35:03,790 {\an8}Cinta ini akan kekal dalam diri saya 458 00:35:03,791 --> 00:35:07,083 {\an8}Walaupun saya merayau Tiada jalan di hadapan akan membawa saya pulang 459 00:35:07,375 --> 00:35:09,374 {\an8}Tiada seorang pun yang tinggal untuk membuka jiwa mereka 460 00:35:09,375 --> 00:35:15,207 {\an8}Setiap jalan yang saya tahu kini terlupakan 461 00:35:15,208 --> 00:35:19,458 {\an8}Beritahu saya, kekasih, ke mana saya harus berpaling? 462 00:35:21,958 --> 00:35:26,958 {\an8}Setiap jalan yang saya tahu kini terlupakan 463 00:35:27,083 --> 00:35:30,541 {\an8}Beritahu saya, kekasih, ke mana saya harus berpaling? 464 00:36:05,333 --> 00:36:07,415 Kerana menghina Nabi, hanya ada satu nasib. 465 00:36:07,416 --> 00:36:09,374 Anda kehilangan kepala anda! 466 00:36:09,375 --> 00:36:11,374 Kerana menghina Nabi, hanya ada satu nasib. 467 00:36:11,375 --> 00:36:13,625 Anda kehilangan kepala anda! 468 00:36:14,291 --> 00:36:16,333 Kami merancang mogok besar di Amritsar. 469 00:36:17,250 --> 00:36:18,541 Sesuatu pada skala 26/11. 470 00:36:18,791 --> 00:36:21,875 Baloch akan membekalkan senjata dan bahan letupan, tetapi... 471 00:36:22,708 --> 00:36:24,791 Bagaimanapun, SP... 472 00:36:26,666 --> 00:36:27,958 kenapa awak bunuh Rehman? 473 00:36:28,875 --> 00:36:29,750 Dendam. 474 00:36:31,166 --> 00:36:32,041 Untuk siapa? 475 00:36:33,625 --> 00:36:34,625 Untuk Bade sahab. 476 00:36:37,208 --> 00:36:41,207 Abang ipar Rehman, Bilal, memiliki tanah komersial di Lyari 477 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 bernilai 400-500 crore. 478 00:36:42,833 --> 00:36:46,375 Bade sahab's abang, Noora, merampasnya dengan kekerasan. 479 00:36:46,583 --> 00:36:48,500 Dan enggan memberikannya kembali. 480 00:36:48,625 --> 00:36:49,500 Betul ke? 481 00:36:50,041 --> 00:36:50,915 Dan kemudian? 482 00:36:50,916 --> 00:36:53,916 - Slogan kebesaran... - Allah Maha Besar! 483 00:36:54,416 --> 00:36:56,333 Kemudian Rehman menelefon Bade sahab. 484 00:36:57,458 --> 00:37:00,000 Dia menyuruhnya mendapatkan Noora untuk mengosongkan tanah. 485 00:37:01,375 --> 00:37:04,666 Bade sahab mentertawakannya dan berkata itu antara Noora dan Bilal. 486 00:37:05,291 --> 00:37:06,875 Mengapa anda memasukkan hidung anda ke dalamnya? 487 00:37:09,958 --> 00:37:11,625 Dia bergurau. 488 00:37:12,000 --> 00:37:14,333 Tetapi itu "melekat hidung anda dalam" baris 489 00:37:14,750 --> 00:37:16,083 tidak serasi dengan Rehman. 490 00:37:17,041 --> 00:37:18,000 Selepas itu... 491 00:37:18,541 --> 00:37:22,041 Baloch merampas Noora pada siang hari dari Gul Plaza. 492 00:37:22,416 --> 00:37:24,083 Kemudian mereka memanggil Bade sahab. 493 00:37:24,958 --> 00:37:27,958 Bade sahab panik. Dia merayu dan meminta maaf. 494 00:37:28,250 --> 00:37:30,416 Tetapi Rehman yang bodoh itu bukan jenis pemaaf. 495 00:37:31,541 --> 00:37:35,000 Dia berkata, "Bade sahab, awak sudah terlambat." 496 00:37:35,875 --> 00:37:40,333 Dan melalui telefon, dia melemparkan sembilan butir peluru ke muka Noora. 497 00:37:42,375 --> 00:37:46,166 Mereka mengatakan Baloch telah menguburkannya 498 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 di tanah yang sama yang direbutnya. 499 00:37:48,875 --> 00:37:52,500 Tetapi selepas Rahman, Uzair akan duduk di singgahsana Lyari. 500 00:37:53,083 --> 00:37:56,750 Dan dia akan mengejar awak, SP, dengan semua Lyari di belakangnya. 501 00:37:58,250 --> 00:38:00,458 Jangan risau, Major sahab. 502 00:38:01,458 --> 00:38:03,083 SP Aslam itu jin 503 00:38:04,041 --> 00:38:07,041 yang masih akan mengembung dalam kereta LTF 504 00:38:07,541 --> 00:38:09,000 walaupun selepas hari kiamat. 505 00:38:09,750 --> 00:38:11,291 Kerana menghina Nabi, hanya ada satu nasib... 506 00:38:13,208 --> 00:38:15,124 Kerana menghina Nabi, hanya ada satu nasib. 507 00:38:15,125 --> 00:38:17,375 Anda kehilangan kepala anda! 508 00:38:17,791 --> 00:38:23,041 SP, anda tahu ISI menjaga dengan sangat baik daripada mujahidin 509 00:38:23,291 --> 00:38:24,791 yang membuat malapetaka di India. 510 00:38:26,541 --> 00:38:28,125 Awak ingat Zahoor Mistry kan? 511 00:38:28,708 --> 00:38:30,125 IC 814? 512 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 Dia ingin membuka kedai di Karachi. 513 00:38:33,458 --> 00:38:35,250 Dan dia suka yang itu dimiliki oleh lelaki itu. 514 00:38:36,250 --> 00:38:37,250 Kami bertanya dengan baik. 515 00:38:38,291 --> 00:38:40,790 Malah ditawarkan lebih daripada nilai pasaran. 516 00:38:40,791 --> 00:38:43,915 - Pukul dia! - Tetapi mengatakan ia adalah harta nenek moyang, 517 00:38:43,916 --> 00:38:45,999 dia menolak perjanjian itu mentah-mentah. 518 00:38:46,000 --> 00:38:47,541 Tolong jangan pukul dia... 519 00:38:47,875 --> 00:38:50,333 Jadi kami melihat ke dalam dia. nasib kita... 520 00:38:52,125 --> 00:38:53,625 ternyata dia seorang Sikh. 521 00:38:54,500 --> 00:38:57,540 Jangan sakiti dia! lepaskan dia! 522 00:38:57,541 --> 00:38:59,583 lepaskan dia! 523 00:39:00,333 --> 00:39:02,250 Dalam beberapa jam, kami menyebarkan khabar angin itu 524 00:39:03,083 --> 00:39:05,958 bahawa kafir ini telah membakar al-Quran. 525 00:39:06,833 --> 00:39:08,583 Dicop dia dengan kufur. 526 00:39:10,083 --> 00:39:12,250 Anda kehilangan kepala anda! 527 00:39:12,500 --> 00:39:14,415 Kerana menghina Nabi, hanya ada satu nasib. 528 00:39:14,416 --> 00:39:16,707 Anda kehilangan kepala anda! 529 00:39:16,708 --> 00:39:18,290 Kerana menghina Nabi, hanya ada satu nasib. 530 00:39:18,291 --> 00:39:20,540 Anda kehilangan kepala anda! 531 00:39:20,541 --> 00:39:22,540 Kerana menghina Nabi, hanya ada satu nasib. 532 00:39:22,541 --> 00:39:24,750 Anda kehilangan kepala anda! 533 00:39:41,500 --> 00:39:42,375 Iqbal bhai... 534 00:39:44,166 --> 00:39:46,708 anda padamkan sebatang rokok dengan gaya sebenar. 535 00:39:50,958 --> 00:39:53,458 SP, satu perkara lagi. 536 00:39:54,791 --> 00:39:57,082 A jin hanya berjalan di siang hari 537 00:39:57,083 --> 00:39:59,916 asalkan Allah izinkan. 538 00:40:00,458 --> 00:40:02,625 Apa yang dilakukan dengan Rehman sudah selesai. 539 00:40:03,291 --> 00:40:07,416 Tetapi tiada lagi aksi rambang dan melulu. 540 00:40:09,083 --> 00:40:10,375 Tiada perkara seperti itu berlaku lagi 541 00:40:11,333 --> 00:40:13,208 tanpa kebenaran saya. 542 00:40:18,916 --> 00:40:21,000 - Baik. - Tenang. 543 00:40:21,125 --> 00:40:22,207 Awak butakan abang saya! 544 00:40:22,208 --> 00:40:23,957 Uzair, jangan jadi bodoh. Jom masuk dalam. 545 00:40:23,958 --> 00:40:26,124 Sekarang awak muncul di sini dengan kumpulan anjing anda! 546 00:40:26,125 --> 00:40:27,790 - Anda telah memulakan perang! - Sesat! 547 00:40:27,791 --> 00:40:30,207 - Saya tidak akan melepaskan kamu semua! - Ikut saya. 548 00:40:30,208 --> 00:40:32,500 Awak datang ke abang saya dari belakang! 549 00:40:32,875 --> 00:40:34,374 Duduk dan dengar, Uzair. 550 00:40:34,375 --> 00:40:36,041 Dengar sahaja saya! 551 00:40:36,500 --> 00:40:38,875 Selepas Rahman bhai's kematian, semua orang fikir 552 00:40:39,416 --> 00:40:41,083 pemerintahan Baloch sudah selesai, bukan? 553 00:40:42,541 --> 00:40:44,208 Tetapi kami tidak akan membiarkan itu berlaku. 554 00:40:45,958 --> 00:40:47,707 Bukan hanya awak, Uzair, 555 00:40:47,708 --> 00:40:52,291 semua Lyari mahukan kepala daripada lelaki yang membunuh Sher-e-Baloch. 556 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 Dan semua mata tertumpu pada awak. 557 00:40:59,333 --> 00:41:01,166 Tunjukkan kepada semua orang siapa anda. 558 00:41:08,166 --> 00:41:10,083 Saya mahu kepala SP. 559 00:41:11,250 --> 00:41:13,583 Pada sebarang kos. 560 00:41:16,375 --> 00:41:18,165 Awak tak boleh sentuh dia pun. 561 00:41:18,166 --> 00:41:19,833 Dia mempunyai sekumpulan Rangers melindunginya. 562 00:41:20,750 --> 00:41:22,750 Dan adakah anda benar-benar fikir SP melakukannya ini sendiri? 563 00:41:24,208 --> 00:41:25,750 SP hanyalah bidak. 564 00:41:27,833 --> 00:41:29,166 Dia mempunyai maklumat dalaman. 565 00:41:30,750 --> 00:41:31,625 Siapa yang memberinya? 566 00:41:33,250 --> 00:41:34,333 Rizwan! 567 00:41:45,041 --> 00:41:45,916 Salam, bhai. 568 00:41:50,541 --> 00:41:52,875 Saya terdengar Arshad Pappu di telefon. 569 00:41:53,375 --> 00:41:55,750 Dia yang memberi SP Aslam masa yang tepat 570 00:41:56,208 --> 00:41:58,291 dan tempat untuk memukul Rehman bhai. 571 00:41:59,166 --> 00:42:01,041 Dia mahu menjadi raja Lyari yang tidak dapat dipertikaikan. 572 00:42:02,250 --> 00:42:03,124 Selepas Rahman bhai's kematian, 573 00:42:03,125 --> 00:42:05,666 dia fikir tiada sesiapa lagi dalam Lyari yang boleh mencabarnya. 574 00:43:12,958 --> 00:43:16,375 Kekasih, hari anda pergi 575 00:43:19,833 --> 00:43:23,333 {\an8}Awak carik hati saya hari tu 576 00:43:26,916 --> 00:43:30,165 Kekasih, hari anda pergi 577 00:43:30,166 --> 00:43:33,665 Awak carik hati saya hari tu 578 00:43:33,666 --> 00:43:36,333 Saya memberikan cinta saya kepada orang bodoh yang tidak berhati perut... 579 00:43:36,625 --> 00:43:38,791 {\an8}Mengapa SP tidak menerima panggilan saya? 580 00:43:40,791 --> 00:43:42,708 Pergi, pergi, pergi... 581 00:43:42,833 --> 00:43:45,832 Oh tidak. Terlepas. 582 00:43:45,833 --> 00:43:48,665 SP berkata dia akan pergi untuk menjalankan operasi di Lyari. 583 00:43:48,666 --> 00:43:50,915 {\an8}Ayuh keluar, bodoh! 584 00:43:50,916 --> 00:43:52,416 {\an8}Ayah awak ada di sini! 585 00:43:54,500 --> 00:43:55,374 {\an8}Apa yang... 586 00:43:55,375 --> 00:43:57,957 Peluru berterbangan ke mana-mana. Ia adalah tembak-menembak penuh. 587 00:43:57,958 --> 00:44:00,750 {\an8}Geng Pappu sebelah. Pasukan Petugas Lyari pula. 588 00:44:00,875 --> 00:44:01,874 {\an8}Ia agak sengit. Ia huru-hara di luar sini. 589 00:44:01,875 --> 00:44:04,125 {\an8}Pergi dari situ, bodoh. Anda akan membunuh diri anda. 590 00:44:04,666 --> 00:44:11,583 Cintamu, sayangku Membuat saya menari sedemikian rupa 591 00:44:17,625 --> 00:44:18,540 Ya, Jameel sahab? 592 00:44:18,541 --> 00:44:20,582 Cintamu, sayangku 593 00:44:20,583 --> 00:44:22,541 SP, apa bunyi bising itu di latar belakang? 594 00:44:22,791 --> 00:44:23,791 Adakah anda menonton filem? 595 00:44:24,458 --> 00:44:26,041 Apa yang awak perlukan, Jameel sahab? 596 00:44:26,291 --> 00:44:28,790 Hamza berkata sekarang bahawa serangan sedang dijalankan, 597 00:44:28,791 --> 00:44:30,582 Arshad Pappu yang bodoh itu 598 00:44:30,583 --> 00:44:33,000 sedang cuba menyelinap keluar. 599 00:44:33,291 --> 00:44:35,375 {\an8}Pastikan Lyari tertutup rapat. 600 00:44:35,541 --> 00:44:38,083 Bukan satu Pathan harus keluar hidup-hidup. 601 00:44:39,375 --> 00:44:41,875 Saya tahu awak Pathan. Jangan ambil secara peribadi. 602 00:44:42,208 --> 00:44:45,500 Ingat perjalanan Pakistan... Clip-clop, clip-clop, clip-clop. 603 00:44:57,416 --> 00:44:59,666 Hamza terlalu memandang ringan kepada Arshad. 604 00:45:00,208 --> 00:45:02,166 Tembakan kecil tidak akan membawanya keluar. 605 00:45:05,541 --> 00:45:09,208 {\an8}awak! Tidak akan benarkan saya minum teh dengan tenang! 606 00:45:35,375 --> 00:45:38,083 Arshad, anakku, di manakah kamu? 607 00:45:38,500 --> 00:45:41,125 Baloch itu tidak mendapat tangan mereka pada anda, adakah mereka? 608 00:45:41,333 --> 00:45:44,291 Saya akan menghapuskan seluruh keturunan daripada Baloch ini. 609 00:45:45,250 --> 00:45:49,665 Dan leher pertama yang akan saya potong adalah menantu kamu, Hamza. 610 00:45:49,666 --> 00:45:50,958 Apa yang awak buat, bodoh! 611 00:45:51,750 --> 00:45:52,958 Tidak, bukan awak. 612 00:45:53,458 --> 00:45:55,083 Jangan ambil namanya! 613 00:45:55,416 --> 00:46:00,083 Perkahwinan gadis saya yang tidak bersalah adalah semuanya kemas dengan sepupunya. 614 00:46:00,291 --> 00:46:03,375 Tuhan tahu dari mana datangnya otak burung ini, lari bersamanya, 615 00:46:03,708 --> 00:46:04,915 dan sekarang, dengan Uzair, 616 00:46:04,916 --> 00:46:07,000 dia telah mengubah semua Lyari menjadi medan pembunuhan. 617 00:46:07,416 --> 00:46:09,665 Saya hanya menunggu hari Saya mendapat peluang 618 00:46:09,666 --> 00:46:12,458 untuk menghantar kedua-dua orang bodoh itu terus ke alam neraka. 619 00:46:12,708 --> 00:46:14,958 Ambil nasihat saya. buat satu perkara... 620 00:46:15,208 --> 00:46:17,625 Keluar dari Lyari sekarang juga. 621 00:46:18,291 --> 00:46:19,791 Saya akan mengatur semuanya. 622 00:46:20,541 --> 00:46:22,375 awak kat mana pulak? 623 00:46:46,750 --> 00:46:48,041 Baloch atau Pathan? 624 00:46:49,583 --> 00:46:50,541 Pathan. 625 00:46:51,333 --> 00:46:52,625 Di mana Arshad Pappu? 626 00:46:54,000 --> 00:46:54,875 Tidak tahu, tuan. 627 00:46:57,291 --> 00:46:59,666 Jika saya bercakap dari segi politik peribadi, 628 00:47:00,666 --> 00:47:02,583 Saya benci Baloch. 629 00:47:03,583 --> 00:47:04,958 Kesetiaan saya adalah milik Pathan. 630 00:47:05,416 --> 00:47:08,250 Tetapi seekor babi pernah memberitahu saya, 631 00:47:08,708 --> 00:47:11,750 anda tidak boleh meletakkan kesetiaan dan politik dalam ayat yang sama. 632 00:47:13,125 --> 00:47:15,000 Dan ini politik, nak. 633 00:47:16,583 --> 00:47:18,250 Hei, hei, hei... 634 00:47:21,083 --> 00:47:22,583 Kenapa awak menangis, nak? 635 00:47:23,708 --> 00:47:24,666 awak tak dengar ke? 636 00:47:25,833 --> 00:47:28,458 Sakit membuat lelaki itu. 637 00:47:30,000 --> 00:47:31,500 Kami akan menghapuskan anak lelakinya, bhai. 638 00:47:32,375 --> 00:47:33,833 Tetapi Arshad bajingan itu tiada di mana-mana. 639 00:47:35,916 --> 00:47:38,208 Mata Rizwan terpejam di sarangnya. 640 00:47:38,625 --> 00:47:40,708 Rasa macam dia menyorok di salah satu tempat ini. 641 00:47:40,916 --> 00:47:41,958 Bakar Lyari. 642 00:47:44,333 --> 00:47:46,833 Apabila api sampai kepadanya, 643 00:47:48,125 --> 00:47:50,875 dia akan datang merangkak keluar dari lubangnya sendiri. 644 00:48:25,750 --> 00:48:26,708 Bodoh! 645 00:48:50,000 --> 00:48:50,874 Cakaplah! 646 00:48:50,875 --> 00:48:54,500 Di mana semua itu mulut besar awak pergi? 647 00:48:55,958 --> 00:48:57,666 Siapa Pathan? 648 00:48:57,833 --> 00:48:59,541 Raja Lyari? 649 00:50:03,583 --> 00:50:07,750 Jika seseorang seperti awak masuk ke dalam hidup saya 650 00:50:08,000 --> 00:50:10,291 Semuanya akan jatuh pada tempatnya 651 00:50:11,000 --> 00:50:12,875 Oh tidak. 652 00:50:16,125 --> 00:50:19,500 - Arshad, awak baik, nak? - Jameel bhai... 653 00:50:19,708 --> 00:50:22,125 Mereka telah membakar setiap satu salah satu kedai saya. 654 00:50:23,000 --> 00:50:24,875 Mereka boleh menghubungi saya pada bila-bila masa. 655 00:50:25,625 --> 00:50:27,666 Bawa saya keluar dari Karachi apa-apa cara yang anda boleh. 656 00:50:27,875 --> 00:50:30,541 Saya cuba memberitahu anda, tetapi anda tidak mahu mendengar. 657 00:50:30,833 --> 00:50:33,416 Lihat, bawa awak keluar Karachi akan mengambil masa. 658 00:50:33,541 --> 00:50:35,333 Pertama, anda perlu keluar dari Lyari. 659 00:50:35,750 --> 00:50:40,457 SP telah menghalang setiap jalan. 660 00:50:40,458 --> 00:50:41,457 Jadi inilah yang saya akan lakukan. 661 00:50:41,458 --> 00:50:43,250 Saya akan menghantar pegawai saya kenderaan yang dilengkapi siren. 662 00:50:43,416 --> 00:50:45,791 Tiada siapa yang berani untuk menghentikan kereta tersebut. 663 00:50:45,916 --> 00:50:47,457 Sehingga keadaan menjadi sejuk, 664 00:50:47,458 --> 00:50:51,165 awak dan Yasir pergi bersembunyi di kilang susu saya di Mirza Khan. 665 00:50:51,166 --> 00:50:52,125 Baiklah, nak? 666 00:50:52,333 --> 00:50:53,249 jangan risau. 667 00:50:53,250 --> 00:50:55,916 Jameel awak mamu mempunyai mendapat belakang anda. 668 00:50:58,333 --> 00:50:59,832 Ayuh. 669 00:50:59,833 --> 00:51:01,000 gerakkannya. Cepatlah. 670 00:51:33,458 --> 00:51:34,332 Hei! 671 00:51:34,333 --> 00:51:36,874 - Awak nak pergi mana, bodoh?! - Berhenti di sana! 672 00:51:36,875 --> 00:51:39,125 - Awak... - Tunggu! 673 00:52:22,708 --> 00:52:24,125 Rizwan, bodoh! 674 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 Ayuh. 675 00:53:03,458 --> 00:53:04,333 Ayuh. 676 00:53:05,708 --> 00:53:07,666 Ayuh, bodoh. 677 00:53:13,791 --> 00:53:15,416 Ayuh! 678 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 Ayuh, bodoh. Lihatlah! 679 00:53:19,208 --> 00:53:20,083 Tengok sana! 680 00:53:45,500 --> 00:53:48,165 Kami baru sahaja menerima laporan yang telah diumumkan oleh Uzair Baloch 681 00:53:48,166 --> 00:53:50,791 perintah berkurung di Lyari akan ditarik balik mulai tengah hari ini. 682 00:53:51,208 --> 00:53:52,833 Penduduk boleh keluar dari rumah mereka. 683 00:53:53,125 --> 00:53:54,416 Kedai akan dibenarkan dibuka semula. 684 00:53:54,750 --> 00:53:56,083 Tidak akan ada sekatan. 685 00:54:25,375 --> 00:54:28,666 Tiada siapa yang berganjak dari tempat mereka. 686 00:54:29,833 --> 00:54:30,750 faham ke? 687 00:54:32,916 --> 00:54:35,000 Semua orang tetap betul di mana mereka berada. 688 00:55:01,875 --> 00:55:07,708 Dia berfikir untuk mengeluarkan Rehman bhai akan menobatkan dia raja Lyari. 689 00:55:09,791 --> 00:55:10,791 Itulah yang anda percaya, bukan? 690 00:55:13,250 --> 00:55:14,125 Beritahu saya. 691 00:55:15,666 --> 00:55:17,833 Bersuara. Cakaplah, bodoh! 692 00:55:19,333 --> 00:55:21,125 Teruskan, mari kita lihat anda mengambil Lyari sekarang. 693 00:55:23,375 --> 00:55:24,875 Mulai hari ini dan seterusnya, 694 00:55:26,500 --> 00:55:27,625 di Lyari... 695 00:55:29,875 --> 00:55:34,333 geng Pathan dihapuskan! 696 00:55:34,958 --> 00:55:36,500 Bergeraklah, awak daging. 697 00:55:36,875 --> 00:55:38,250 Beraninya awak membunuh abang saya?! 698 00:55:38,666 --> 00:55:40,291 Anda fikir anda boleh mengambil alih Lyari? 699 00:55:40,458 --> 00:55:42,541 Ambil alih sekarang, bodoh. 700 00:55:42,791 --> 00:55:46,125 buatlah! Awak menyerang dari belakang, bodoh! 701 00:55:46,500 --> 00:55:47,791 raja Lyari, 702 00:55:48,125 --> 00:55:49,541 kebanggaan Lyari... 703 00:55:52,208 --> 00:55:54,041 Arshad Pappu! 704 00:55:54,250 --> 00:55:55,665 Arshad Pathan! 705 00:55:55,666 --> 00:55:57,875 Bodoh! 706 00:55:58,083 --> 00:56:00,541 Beraninya awak membunuh abang saya?! 707 00:56:00,750 --> 00:56:03,291 Bergeraklah, bodoh. 708 00:56:03,541 --> 00:56:04,625 Beraninya awak membunuh abang saya?! 709 00:56:05,583 --> 00:56:06,958 raja Lyari, 710 00:56:07,333 --> 00:56:08,707 - kebanggaan Lyari... - Zarwari sahab, 711 00:56:08,708 --> 00:56:12,083 anda mempunyai beberapa itik yang sangat putih di rumah ladang anda. 712 00:56:12,791 --> 00:56:14,166 "Punggung" anda benar-benar putih. 713 00:56:15,000 --> 00:56:16,875 Saya akan tolak itik-itik itu ke atas punggung awak. 714 00:56:17,666 --> 00:56:19,541 Mereka menuntut peletakan jawatan saya! 715 00:56:20,375 --> 00:56:22,916 Mereka menggantung orang daripada tiang elektrik. 716 00:56:23,375 --> 00:56:24,290 Mereka memenggal kepala 717 00:56:24,291 --> 00:56:26,500 dan bermain bola sepak dengan mereka di tengah-tengah pasar. 718 00:56:27,000 --> 00:56:28,125 Ada apa, Jameel? 719 00:56:28,583 --> 00:56:30,458 Adakah anda mempunyai sebarang kawalan atas Lyari atau tidak? 720 00:56:35,791 --> 00:56:36,666 Dan SP, 721 00:56:37,250 --> 00:56:39,666 apa awak Pasukan Petugas Lyari lakukan? 722 00:56:41,791 --> 00:56:44,583 Saya secara terbuka mengumumkan pakatan antara 723 00:56:45,500 --> 00:56:49,375 PAP dan AJK Aman Rakyat kepada seluruh dunia. 724 00:56:50,000 --> 00:56:52,207 Dan PAC ini tidak meninggalkan sebarang masalah 725 00:56:52,208 --> 00:56:54,458 dalam kereta api saya di hadapan seluruh Pakistan. 726 00:56:58,916 --> 00:56:59,791 Major, 727 00:57:00,625 --> 00:57:01,541 apa yang kita buat sekarang? 728 00:57:04,083 --> 00:57:05,625 Kita perlu mengalihkan perhatian orang ramai. 729 00:57:12,583 --> 00:57:15,040 Kami akan mengambil beberapa lelaki Baloch 730 00:57:15,041 --> 00:57:17,416 daripada Gulshan-e-Iqbal Pusat Kejurulatihan Perubatan. 731 00:57:17,833 --> 00:57:22,207 Kami akan melabel mereka sebagai pengganas BUF dan selesaikan mereka dalam pertemuan. 732 00:57:22,208 --> 00:57:25,583 Itu akan mengekalkan media sibuk seminggu. 733 00:57:25,750 --> 00:57:29,125 Dan kita akan mendapat masa untuk merancang dengan betul. 734 00:57:33,041 --> 00:57:34,375 Bukan idea yang buruk. 735 00:57:36,333 --> 00:57:38,916 SP, teruskan. 736 00:57:41,166 --> 00:57:46,333 Bagaimanapun, kita perlu berbuka pakatan kami dengan PAC. 737 00:57:47,250 --> 00:57:50,374 Baloch mempunyai terlalu banyak pengaruh di Lyari, Zarwari sahab. 738 00:57:50,375 --> 00:57:53,875 Dan di negara ini, Lyari membuat keputusan ke arah mana pilihan raya bertukar. 739 00:57:54,500 --> 00:57:56,500 Jika kita tidak mendapat undi PAC, 740 00:57:56,833 --> 00:57:59,624 memenangi pilihan raya umum akan datang hampir mustahil. 741 00:57:59,625 --> 00:58:01,375 Apakah jenis pengaruh? 742 00:58:02,250 --> 00:58:03,374 Rehman sudah tiada. 743 00:58:03,375 --> 00:58:04,583 Arshad Pappu sudah tiada. 744 00:58:05,041 --> 00:58:07,500 Lyari boleh reput untuk semua yang saya peduli. 745 00:58:08,583 --> 00:58:11,583 Saya masih perlu menjawab rakyat Pakistan. 746 00:58:12,625 --> 00:58:14,041 buat satu perkara... 747 00:58:14,875 --> 00:58:18,333 Pertama, isytiharkan PAC sebuah pertubuhan pengganas 748 00:58:18,541 --> 00:58:19,958 dan mengharamkannya secara kekal. 749 00:58:20,958 --> 00:58:23,250 Buang orang bodoh itu dari politik. 750 00:58:24,916 --> 00:58:25,875 Dia betul. 751 00:58:26,291 --> 00:58:27,291 Betul sekali. 752 00:58:28,416 --> 00:58:31,500 Bagaimana dengan Uzair? 753 00:58:35,583 --> 00:58:37,083 Suruh dia bunuh. 754 00:58:37,583 --> 00:58:40,582 Tetapi Zarwari sahab, selepas pembunuhan Rehman, 755 00:58:40,583 --> 00:58:41,833 Lyari sudah... 756 00:58:43,666 --> 00:58:45,250 Lyari sudah terpinga-pinga. 757 00:58:45,666 --> 00:58:48,750 Jika Uzair mati juga, Karachi akan terbakar. 758 00:58:49,000 --> 00:58:50,416 Jadi apa yang kita lakukan? 759 00:58:54,125 --> 00:58:55,250 Saya ada idea. 760 00:58:56,458 --> 00:58:59,708 Mari kita tangkap dia di bawah ATA. 761 00:59:00,125 --> 00:59:01,499 Mari hantar si bodoh ke penjara. 762 00:59:01,500 --> 00:59:04,166 Sama ada dia tergelincir pada a sebatang sabun dan mati dalam penjara, 763 00:59:04,333 --> 00:59:05,957 atau terbunuh dalam perang kumpulan di dalam, 764 00:59:05,958 --> 00:59:07,000 apa yang kita peduli? 765 00:59:07,375 --> 00:59:09,125 Persalahan tidak akan datang kepada kita. 766 00:59:13,541 --> 00:59:14,458 bagus. 767 00:59:15,958 --> 00:59:16,833 buatlah. 768 00:59:18,083 --> 00:59:18,958 Major? 769 00:59:26,708 --> 00:59:29,333 Uzair, waran ATA telah dikeluarkan terhadap anda. 770 00:59:29,541 --> 00:59:30,415 anak saya... 771 00:59:30,416 --> 00:59:33,416 Uzair, ini bukan perkara kecil. 772 00:59:33,625 --> 00:59:36,332 Waran ATA telah dikeluarkan terhadap anda. 773 00:59:36,333 --> 00:59:38,374 Kemas barang anda dan lari. 774 00:59:38,375 --> 00:59:39,665 Mana beg awak? 775 00:59:39,666 --> 00:59:40,625 Saya akan mencarinya. 776 00:59:41,500 --> 00:59:42,791 Hei, Jamali! 777 00:59:43,333 --> 00:59:46,750 Saya tidak peduli dengan sebarang waran ATA. faham ke? 778 00:59:49,708 --> 00:59:52,416 Mereka mengeluarkan waran terhadap Uzair Baloch. 779 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 Orang bodoh itu... 780 00:59:54,875 --> 00:59:57,457 apa? 781 00:59:57,458 --> 00:59:59,915 Biarkan mereka cuba menyeberang ke Lyari. 782 00:59:59,916 --> 01:00:03,416 - Saya akan membina gunung mayat mereka. - Ia adalah ATA! Kenapa tak faham?! 783 01:00:05,250 --> 01:00:07,082 Kali ini ia tidak akan menjadi LTF atau polis. 784 01:00:07,083 --> 01:00:08,040 Rangers akan datang. 785 01:00:08,041 --> 01:00:10,791 Dan mereka tidak datang untuk menangkap anda, mereka datang untuk memecahbelahkan awak. 786 01:00:11,291 --> 01:00:12,791 Mereka akan membunuh anda secara langsung! 787 01:00:13,916 --> 01:00:15,250 Saya telah menempah tiket anda. 788 01:00:15,500 --> 01:00:17,291 Awak pergi sekarang. 789 01:00:17,708 --> 01:00:22,499 Sampai saya gantung kepala SP Aslam di luar perkuburan Lyari, 790 01:00:22,500 --> 01:00:24,165 Saya tidak akan pergi! 791 01:00:24,166 --> 01:00:25,874 Jangan jadi bodoh, Uzair! 792 01:00:25,875 --> 01:00:28,040 Fahami betapa seriusnya ini. 793 01:00:28,041 --> 01:00:31,458 Anda hanya boleh membalas dendam pada SP jika anda terus hidup! 794 01:00:33,250 --> 01:00:34,375 Selagi awak masih hidup, 795 01:00:35,166 --> 01:00:38,083 anda akan mendapat lebih banyak peluang. 796 01:00:39,250 --> 01:00:40,250 Jangan bertindak mengikut emosi. 797 01:00:42,041 --> 01:00:43,208 Gunakan kepala anda. 798 01:00:48,083 --> 01:00:51,208 Anda berhutang dengan Rehman Baloch. 799 01:00:53,500 --> 01:00:56,541 Dan anda perlu membayar balik hutang itu, semuanya sendiri. 800 01:00:56,833 --> 01:00:58,291 Anda akan membalasnya, sudah tentu, anda akan. 801 01:00:59,875 --> 01:01:00,958 Awak bertolak ke Dubai. 802 01:01:02,500 --> 01:01:03,708 Saya akan uruskan semuanya di sini. 803 01:01:28,958 --> 01:01:32,333 {\an8}Tuan, tolong lepaskan kami! 804 01:01:37,833 --> 01:01:39,208 Tuan, kami tidak melakukan apa-apa kesalahan! 805 01:01:48,625 --> 01:01:50,583 Tuan, kami tidak melakukan apa-apa kesalahan! 806 01:01:59,333 --> 01:02:00,500 Tuan, tolong lepaskan kami! 807 01:02:07,666 --> 01:02:08,708 Awak uruskan perkara di sini. 808 01:02:10,083 --> 01:02:11,041 Awak jaga diri awak. 809 01:02:18,708 --> 01:02:20,541 selamat tinggal. 810 01:02:24,541 --> 01:02:27,791 Uzair dalam perjalanan. Dia menggunakan pasport Iran. 811 01:02:28,750 --> 01:02:30,250 Dia akan mendarat di Dubai dalam dua dan setengah jam. 812 01:02:30,541 --> 01:02:31,750 Tidak! 813 01:02:32,041 --> 01:02:33,625 Tidak, tidak, tidak! 814 01:03:03,250 --> 01:03:04,666 Kamu Baloch bodoh telah mengemis 815 01:03:05,875 --> 01:03:08,916 Pakistan untuk kebebasan selama bertahun-tahun. 816 01:03:09,791 --> 01:03:13,875 Hari ini, saya membebaskan jiwa hitam anda dengan peluru saya. 817 01:03:16,125 --> 01:03:18,915 - Tidak, tuan! - Tidak, tuan! 818 01:03:18,916 --> 01:03:20,958 Sampaikan salam saya kepada syaitan. 819 01:03:22,541 --> 01:03:24,333 - Tidak, tuan! - Tidak, tuan! 820 01:03:24,625 --> 01:03:25,875 - Tidak, tuan! - Tidak, tuan! 821 01:03:26,333 --> 01:03:27,624 - Tidak, tuan! - Tidak, tuan! 822 01:03:27,625 --> 01:03:28,707 Tidak! 823 01:03:28,708 --> 01:03:29,666 tidak... 824 01:03:38,625 --> 01:03:40,416 Maafkan saya, tuan. Bolehkah saya mendapatkan pasport anda? 825 01:03:46,916 --> 01:03:49,416 {\an8}- Tiket naik. Datang dari Karachi. - Ya, saya dapat melihatnya. 826 01:03:51,541 --> 01:03:54,375 Tuan, tuan, tuan... 827 01:04:08,625 --> 01:04:10,291 apa salahnya Apa yang berlaku? 828 01:04:10,541 --> 01:04:11,541 Pegawai! Pegawai! 829 01:04:11,916 --> 01:04:12,833 Ia adalah satu kesilapan! 830 01:04:13,166 --> 01:04:14,250 Ia adalah satu kesilapan! 831 01:06:18,333 --> 01:06:21,249 {\an8}Dalam pertemuan dramatik awal minggu ini, 832 01:06:21,250 --> 01:06:24,249 {\an8}SP Chaudhary Aslam mempertaruhkan nyawanya 833 01:06:24,250 --> 01:06:28,541 untuk menghapuskan empat militan daripada Pasukan Bersatu Baloch di hutan Phasani. 834 01:06:28,916 --> 01:06:31,333 Seorang askar LTF juga, telah cedera dalam serangan itu. 835 01:06:31,750 --> 01:06:34,207 Sebagai mengiktiraf kegagahannya, 836 01:06:34,208 --> 01:06:36,332 Presiden Aquib Ali Zarwari hari ini diberikan 837 01:06:36,333 --> 01:06:39,375 Tamgha-e-Imtiaz on SP Chaudhary Aslam. 838 01:06:40,000 --> 01:06:41,750 Dia tidak sepatutnya membunuh kanak-kanak itu. 839 01:06:45,500 --> 01:06:47,041 Anda tahu tentang ini? 840 01:06:51,083 --> 01:06:52,333 Kenapa awak tak beritahu saya? 841 01:06:53,208 --> 01:06:54,416 Jika saya memberitahu anda, 842 01:06:54,708 --> 01:06:56,083 adakah anda benar-benar berfikir anda boleh menghentikan SP? 843 01:06:56,416 --> 01:06:57,333 Zarwari? 844 01:06:58,083 --> 01:06:59,000 PAP? 845 01:06:59,625 --> 01:07:01,083 Mereka ini memerintah Pakistan. 846 01:07:01,750 --> 01:07:04,124 Pakistan diperintah oleh sesiapa sahaja memegang tali Karachi. 847 01:07:04,125 --> 01:07:07,416 Dan tali Karachi adalah milik kepada yang duduk di atas takhta Lyari. 848 01:07:11,250 --> 01:07:12,415 Dalam pilihan raya ini, 849 01:07:12,416 --> 01:07:14,833 siapa yang memberi PAP perjuangan paling sukar? 850 01:07:15,666 --> 01:07:17,665 Nawab... Nawab Shafiq. 851 01:07:17,666 --> 01:07:18,832 Parti Gerakan Islam. 852 01:07:18,833 --> 01:07:19,791 MMP. 853 01:07:22,125 --> 01:07:24,458 Jadi mulai hari ini, Lyari akan menyokong MMP. 854 01:07:25,708 --> 01:07:27,666 Sediakan mesyuarat bersama Nawab Shafiq. 855 01:07:29,208 --> 01:07:31,665 Anda tahu bahawa botak sifat tidak tahu malu manusia 856 01:07:31,666 --> 01:07:34,041 bermula di mana semua rasa malu berakhir. 857 01:07:34,500 --> 01:07:37,625 Adakah anda berganding bahu dengan Parti Gerakan Islam sekarang? 858 01:07:37,958 --> 01:07:38,833 Bukan saya sahaja. 859 01:07:39,875 --> 01:07:40,750 awak juga. 860 01:07:43,416 --> 01:07:45,000 Jika anda ingin kekal berkuasa. 861 01:07:45,291 --> 01:07:46,457 Pada usia saya, 862 01:07:46,458 --> 01:07:48,916 anda mengharapkan saya untuk pergi menghidu Punggung Parti Gerakan Islam? 863 01:07:49,166 --> 01:07:50,041 Hamza... 864 01:07:50,166 --> 01:07:51,041 Kena sabar sikit. 865 01:07:51,541 --> 01:07:53,250 Saya akan bercakap dengan Zarwari sahab. 866 01:07:53,833 --> 01:07:55,333 PAP semakin tenggelam. 867 01:07:57,083 --> 01:08:00,415 Taksub sepuluh peratus Zarwari telah menjadikan seluruh Pakistan sebagai pengemis. 868 01:08:00,416 --> 01:08:01,916 Rakyat tidak akan melepaskannya sekarang. 869 01:08:04,916 --> 01:08:07,625 Jika anda mahu lemas juga, tetap terikat dengan mereka. 870 01:08:12,541 --> 01:08:14,208 Takhta politik akan terbalik. 871 01:08:17,416 --> 01:08:19,083 Simpan dana pilihan raya sedia. 872 01:08:20,916 --> 01:08:22,125 Saya akan uruskan yang lain. 873 01:08:47,333 --> 01:08:51,082 Tiada apa-apa, tiada apa-apa Seperti lelaki yang anda ada 874 01:08:51,083 --> 01:08:54,165 Mari berikan saya sesuatu, berikan saya Sesuatu seperti lelaki itu 875 01:08:54,166 --> 01:09:01,791 Anda adalah perkara yang liar 876 01:09:02,166 --> 01:09:06,707 Dia ketua 25 bandar Kekasih saya terkenal 877 01:09:06,708 --> 01:09:10,625 Hari ini saya memenangi hatinya Namun kehilangan saya sendiri 878 01:09:10,750 --> 01:09:14,665 Gila cinta aku pakai Mahkota tinggi di kepala saya 879 01:09:14,666 --> 01:09:17,832 Setiap kali dia menelefon Saya berlari ke mana saya dipimpin 880 01:09:17,833 --> 01:09:19,875 saya akan... 881 01:09:23,750 --> 01:09:27,665 Saya akan menyerahkan nyawa saya Untuk cinta kacak saya 882 01:09:27,666 --> 01:09:31,540 Saya akan memberikan semuanya Hati saya dia telah menang 883 01:09:31,541 --> 01:09:35,332 Saya akan menyerahkan nyawa saya Untuk senjata saya yang cantik 884 01:09:35,333 --> 01:09:37,374 Saya akan memberikan semuanya... 885 01:09:37,375 --> 01:09:39,333 Selepas kehilangan Rehman dan Uzair, 886 01:09:39,500 --> 01:09:41,624 Saya fikir saya telah meninggalkan sekutu di Lyari. 887 01:09:41,625 --> 01:09:43,999 Shirani sahab, Saya mungkin tidak Sher-e-Baloch seperti Rehman bhai, 888 01:09:44,000 --> 01:09:45,791 tetapi saya seorang Baloch dari tanah ini. 889 01:09:49,291 --> 01:09:51,750 Apa sahaja yang anda perlukan, bila-bila masa, 890 01:09:52,500 --> 01:09:54,166 sebut sahaja perkataan itu. 891 01:09:56,041 --> 01:09:58,208 Betul, Uzair boleh jadilah Sher-e-Baloch. 892 01:09:59,791 --> 01:10:02,500 Tetapi dengan niat, anda adalah Sher-e-Baloch. 893 01:10:07,958 --> 01:10:09,416 Kamu akan menjadi ayah yang baik, Hamza. 894 01:10:11,791 --> 01:10:15,665 Tiada apa-apa, tiada apa-apa Seperti lelaki yang anda ada 895 01:10:15,666 --> 01:10:18,582 Mari berikan saya sesuatu, berikan saya Sesuatu seperti lelaki itu 896 01:10:18,583 --> 01:10:26,375 Anda adalah perkara yang liar 897 01:10:27,208 --> 01:10:30,624 Dia sangat manis tidak dapat merasakan wajah saya 898 01:10:30,625 --> 01:10:34,582 Bila aku dengan dia rasa macam berdosa 899 01:10:34,583 --> 01:10:38,499 Sihir muda sehingga penghujung hari 900 01:10:38,500 --> 01:10:42,415 Saya kehilangan semua kawalan dan jiwa saya 901 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 {\an8}saya akan... 902 01:10:46,416 --> 01:10:50,249 Saya akan menyerahkan nyawa saya Untuk cinta kacak saya 903 01:10:50,250 --> 01:10:54,207 Saya akan memberikan semuanya Hati saya dia telah menang 904 01:10:54,208 --> 01:10:57,957 Saya akan menyerahkan nyawa saya Untuk senjata saya yang cantik 905 01:10:57,958 --> 01:11:00,040 Saya akan memberikan semuanya 906 01:11:00,041 --> 01:11:02,291 Saya akan memberikan semuanya... 907 01:11:18,541 --> 01:11:22,540 Lihat bagaimana samseng ini Lagenda mengembara jauh 908 01:11:22,541 --> 01:11:25,790 Malah musuhnya berdiri Tidak berdaya di hadapan bintang 909 01:11:25,791 --> 01:11:29,665 Saya memakai peluru pahlawan saya seperti Permata di kepala saya 910 01:11:29,666 --> 01:11:33,457 Setiap kali dia menelefon Saya berlari ke mana saya dipimpin 911 01:11:33,458 --> 01:11:39,749 saya akan... 912 01:11:39,750 --> 01:11:45,791 - Hamza! Hamza! Hamza! - Saya akan... 913 01:11:48,416 --> 01:11:49,290 {\an8}RAJA KARACHI 914 01:11:49,291 --> 01:11:53,082 {\an8}Saya akan menyerahkan nyawa saya Untuk cinta kacak saya 915 01:11:53,083 --> 01:11:57,207 Saya akan memberikan semuanya Hati saya dia telah menang 916 01:11:57,208 --> 01:12:00,915 Saya akan menyerahkan nyawa saya Untuk senjata saya yang cantik 917 01:12:00,916 --> 01:12:03,249 Saya akan memberikan semuanya 918 01:12:03,250 --> 01:12:04,916 Saya akan memberikan semuanya... 919 01:12:05,041 --> 01:12:07,083 Saudara-saudaraku yang dikasihi di Karachi, 920 01:12:07,875 --> 01:12:12,750 selepas pilihanraya ini, Parti Gerakan Islam kita 921 01:12:12,916 --> 01:12:17,208 telah muncul sebagai yang terbesar kuasa politik di negara ini. 922 01:12:19,541 --> 01:12:21,541 Sekarang ini adalah tugas kita 923 01:12:22,000 --> 01:12:24,083 untuk membebaskan bangsa yang suci ini 924 01:12:24,250 --> 01:12:29,291 daripada lelaki rasuah seperti Encik Sepuluh Peratus Zarwari. 925 01:12:30,875 --> 01:12:34,208 Dan selagi kita bersatu dengan orang seperti Jameel Jamali 926 01:12:34,916 --> 01:12:37,375 dan Hamza Ali Mazari, 927 01:12:37,833 --> 01:12:41,416 kita akan berjaya dalam misi ini. 928 01:12:41,666 --> 01:12:45,249 {\an8}ZAMAN GERAKAN MUSLIM ERA NAWAB SHAFIQ 929 01:12:45,250 --> 01:12:47,457 Kemenangan Nawab Shafiq sedang dikreditkan secara meluas 930 01:12:47,458 --> 01:12:49,333 kepada kempen darat yang agresif. 931 01:12:49,583 --> 01:12:52,458 Peranan utama dalam kempen itu dimainkan oleh Hamza Ali Mazari. 932 01:12:52,833 --> 01:12:55,499 Politik Pakistan telah lama menyaksikan 933 01:12:55,500 --> 01:12:57,916 naluri oportunistik daripada Jameel Jamali. 934 01:12:58,125 --> 01:12:59,750 Meninggalkan PAP yang tenggelam, 935 01:12:59,875 --> 01:13:03,250 dia merebut masa itu dan menyelaraskan dirinya dengan MMP. 936 01:13:04,083 --> 01:13:05,874 Dengan kemenangan ini dalam pilihan raya negara, 937 01:13:05,875 --> 01:13:08,666 Nawab Shafiq telah dilantik Perdana Menteri Pakistan. 938 01:13:08,875 --> 01:13:10,915 Tuntutan sumber tempatan kemenangan besar ini telah diperolehi 939 01:13:10,916 --> 01:13:14,458 - Raja binatang saya. - dengan sokongan dunia bawah tanah Karachi. 940 01:13:15,625 --> 01:13:18,165 Politik Pakistan telah lama menyaksikan 941 01:13:18,166 --> 01:13:20,750 {\an8}naluri oportunistik daripada Jameel Jamali. 942 01:13:21,208 --> 01:13:22,874 Meninggalkan PAP yang tenggelam, 943 01:13:22,875 --> 01:13:26,250 dia merebut masa itu dan menyelaraskan dirinya dengan MMP. 944 01:13:40,708 --> 01:13:41,958 ATAS NAMA BRIGADIER JAHANGIR 945 01:13:47,291 --> 01:13:48,500 BULAN SABIT KEBERANIAN 946 01:13:49,250 --> 01:13:50,125 I... 947 01:13:50,916 --> 01:13:51,875 I... 948 01:13:52,125 --> 01:13:54,416 Narendra Damodardas Modi 949 01:13:54,541 --> 01:13:56,916 bersumpahlah dengan nama Allah itu 950 01:13:57,083 --> 01:13:59,583 saya akan tanggung 951 01:13:59,750 --> 01:14:02,375 keimanan dan ketaqwaan yang sejati kepada Perlembagaan India 952 01:14:02,541 --> 01:14:05,333 seperti yang ditetapkan oleh undang-undang, 953 01:14:06,291 --> 01:14:10,458 bahawa saya akan menegakkan kedaulatan 954 01:14:11,041 --> 01:14:13,250 dan integriti India, 955 01:14:14,000 --> 01:14:14,874 dan saya akan... 956 01:14:14,875 --> 01:14:17,791 Syabas, puteri saya. Apa yang telah anda lukis hari ini? 957 01:14:18,916 --> 01:14:21,708 Itulah saya, ayah, dan datuk. 958 01:14:22,958 --> 01:14:25,125 saya akan setia... 959 01:14:25,458 --> 01:14:26,333 sangat bagus. 960 01:14:26,541 --> 01:14:27,416 Hebat. 961 01:14:31,708 --> 01:14:32,625 Apa yang perlu saya lukis? 962 01:14:32,833 --> 01:14:33,708 Apa sahaja yang anda suka. 963 01:14:35,625 --> 01:14:39,083 Awak kata orang awak akan menang sekali lagi kali ini, bukan? 964 01:14:40,791 --> 01:14:41,708 Sofia. 965 01:14:45,291 --> 01:14:46,916 Pergi dengan Sofia. 966 01:14:47,250 --> 01:14:48,208 Saya akan menyertai anda sebentar lagi. 967 01:15:00,750 --> 01:15:03,749 Anda mencurahkan dolar Amerika ke dalam NGO India, 968 01:15:03,750 --> 01:15:08,958 media, sosialis, dan universiti. 969 01:15:09,916 --> 01:15:11,333 Anda sedang menyusun timbunan wang tunai untuk mereka. 970 01:15:11,708 --> 01:15:13,875 Anda juga menubuhkan kilang mata wang palsu. 971 01:15:14,666 --> 01:15:15,916 Dan mereka masih menang. 972 01:15:18,916 --> 01:15:22,125 Anda tidak berguna, penny-ante hustler! 973 01:15:31,333 --> 01:15:34,333 Saya meminta anda untuk satu waris lelaki yang sah. 974 01:15:35,041 --> 01:15:36,250 Apa yang awak berikan kepada saya sebaliknya? 975 01:15:44,083 --> 01:15:45,125 Baiklah cara ini. 976 01:15:46,500 --> 01:15:48,874 Anak perempuan awak yang tidak tahu itu tidak akan tahu 977 01:15:48,875 --> 01:15:52,332 bapanya yang mati pucuk begitu lemah 978 01:15:52,333 --> 01:15:54,249 dia tidak dapat melahirkan anak lelaki pun. 979 01:15:54,250 --> 01:15:55,458 Awak harimau tak bertaring! 980 01:15:58,666 --> 01:16:01,291 Turun, Mejar Iqbal. 981 01:16:02,125 --> 01:16:03,583 {\an8}Saya bapa awak. 982 01:16:04,166 --> 01:16:05,125 {\an8}ayah awak. 983 01:16:10,916 --> 01:16:12,665 - Bashir! - Ya, tuan? 984 01:16:12,666 --> 01:16:14,541 Matikan air, bodoh. 985 01:16:15,000 --> 01:16:16,208 Berapa lama ia telah melimpah? 986 01:16:16,916 --> 01:16:18,583 Siapa yang anda fikir akan pergi untuk mematikannya, ayahmu? 987 01:16:18,875 --> 01:16:20,083 Pergi buat! 988 01:16:21,291 --> 01:16:22,791 Bodoh! 989 01:16:27,166 --> 01:16:28,207 Dalam perang 1971, 990 01:16:28,208 --> 01:16:32,083 Brigedier Jahangir mencabul seribu wanita Bangladesh. 991 01:16:32,291 --> 01:16:36,958 Malah hari ini, anak-anaknya mungkin berkeliaran di seluruh Bangladesh. 992 01:16:37,500 --> 01:16:40,041 Jika saya bawa balik walaupun satu anak-anak itu dan membesarkannya, 993 01:16:40,333 --> 01:16:44,040 dia akan menjadi anak yang lebih baik daripada awak. 994 01:16:44,041 --> 01:16:45,250 Alat yang tidak berguna! 995 01:16:49,875 --> 01:16:51,250 Letakkannya, Iqbal. 996 01:16:51,666 --> 01:16:52,916 Saya perlu bercakap dengan awak. 997 01:16:54,083 --> 01:16:54,958 Iqbal! 998 01:16:55,375 --> 01:16:56,625 Saya perlu bercakap dengan awak. 999 01:16:57,208 --> 01:16:58,708 Kembalilah! 1000 01:16:59,208 --> 01:17:01,541 Balikkan. Bawa saya balik. 1001 01:17:02,000 --> 01:17:03,000 tinggalkan saya. 1002 01:17:03,166 --> 01:17:04,666 Bawa saya balik! 1003 01:17:04,958 --> 01:17:07,666 Bashir, buka pintu. Saya mahu bercakap dengannya! 1004 01:17:07,875 --> 01:17:09,457 saya nak cakap... 1005 01:17:09,458 --> 01:17:10,416 Ya, Bade sahab. 1006 01:17:12,541 --> 01:17:13,500 Ya, semuanya baik-baik saja. 1007 01:17:14,041 --> 01:17:14,916 Beritahu saya. 1008 01:17:18,875 --> 01:17:19,750 Baiklah. 1009 01:17:22,208 --> 01:17:24,416 Ya, kemungkinan besar dia di Balochistan sekarang. 1010 01:17:24,708 --> 01:17:25,583 Saya akan menyemak dan kembali. 1011 01:17:28,625 --> 01:17:29,708 InsyaAllah. 1012 01:17:38,750 --> 01:17:41,124 Saya terbakar dalam api cinta anda Dan anda tidak ada dalam saya 1013 01:17:41,125 --> 01:17:43,374 Saya tidak akan menolak awak Supaya saya tidak menangisi awak 1014 01:17:43,375 --> 01:17:46,165 Saya tidak bernasib baik Tiada kebahagiaan, tiada nasib baik 1015 01:17:46,166 --> 01:17:54,833 Bawa pergi gadis cantik itu 1016 01:17:55,333 --> 01:17:57,000 Lihat siapa yang kembali seperti mereka tidak pernah pergi 1017 01:17:57,166 --> 01:17:59,125 Mereka melihat seorang samseng dan seorang lelaki 1018 01:17:59,458 --> 01:18:01,499 Tendang pintu, robohkan dinding 1019 01:18:01,500 --> 01:18:03,458 Balas dendam di tangan Allah 1020 01:18:03,875 --> 01:18:07,415 Ini sangat ajaib, lebih baik anda tahu Apa yang anda mahu, apa yang anda minta 1021 01:18:07,416 --> 01:18:09,957 Saya terbakar dalam api cinta anda Dan anda tidak ada dalam saya 1022 01:18:09,958 --> 01:18:12,290 Saya tidak akan menolak awak Supaya saya tidak menangisi awak 1023 01:18:12,291 --> 01:18:14,957 Saya tidak bernasib baik Tiada kebahagiaan, tiada nasib baik 1024 01:18:14,958 --> 01:18:23,208 Bawa pergi gadis cantik itu 1025 01:18:36,625 --> 01:18:38,957 Saya terbakar dalam api cinta anda Dan anda tidak ada dalam saya 1026 01:18:38,958 --> 01:18:41,165 Saya tidak akan menolak awak Supaya saya tidak menangisi awak 1027 01:18:41,166 --> 01:18:43,915 Saya tidak bernasib baik Tiada kebahagiaan, tiada nasib baik 1028 01:18:43,916 --> 01:18:52,166 Bawa pergi gadis cantik itu 1029 01:19:06,000 --> 01:19:08,124 Raja, Maharaja 1030 01:19:08,125 --> 01:19:10,416 Tiada apa-apa dalam kepalanya 1031 01:19:10,541 --> 01:19:12,540 Wang seperti Mansa Musa 1032 01:19:12,541 --> 01:19:14,290 Perjalanan seperti Ibn Battuta 1033 01:19:14,291 --> 01:19:16,790 {\an8}Saya terbakar dalam api cinta anda Dan anda tidak ada dalam saya 1034 01:19:16,791 --> 01:19:18,999 Saya tidak akan menolak awak Supaya saya tidak menangisi awak 1035 01:19:19,000 --> 01:19:20,665 Saya tidak bernasib baik Tiada kebahagiaan, tiada nasib baik 1036 01:19:20,666 --> 01:19:25,207 {\an8}Bawa pergi gadis cantik itu 1037 01:19:25,208 --> 01:19:29,833 Bawa pergi gadis cantik itu 1038 01:19:47,458 --> 01:19:52,666 {\an8}SINGA BALOCH 1039 01:19:54,791 --> 01:19:55,750 Assalamu alaikum. 1040 01:19:56,541 --> 01:19:59,665 - Hamza, saudaraku! - Anda memanggil saya dengan tergesa-gesa. 1041 01:19:59,666 --> 01:20:01,250 Semua okay? Adakah kita mempunyai masalah? 1042 01:20:01,666 --> 01:20:02,708 Kita ada masalah, kawan. 1043 01:20:03,333 --> 01:20:04,624 Gegaran yang telah anda lakukan 1044 01:20:04,625 --> 01:20:07,583 telah menarik perhatian daripada tembaga teratas, Bade sahab dirinya sendiri. 1045 01:20:09,041 --> 01:20:11,125 Siapa yang boleh mengatasi anda? 1046 01:20:11,875 --> 01:20:13,500 Anda boleh dikatakan bapa baptis ISI. 1047 01:20:14,875 --> 01:20:17,290 Tetapi bapa baptis pun mempunyai bapa, 1048 01:20:17,291 --> 01:20:21,291 yang ISI kekal di atas alas. 1049 01:20:21,916 --> 01:20:23,416 Jom ikut saya. Ini akan menjadi menyeronokkan. 1050 01:20:23,708 --> 01:20:24,583 jom pergi. 1051 01:20:45,125 --> 01:20:48,624 Ya, dari matahari terbit hingga pergi 1052 01:20:48,625 --> 01:20:50,915 Di mana matahari terbenam, ia akan menyala 1053 01:20:50,916 --> 01:20:53,249 Ini biz besar, anda perlukan doh besar 1054 01:20:53,250 --> 01:20:55,457 Ia adalah dunia lelaki dengan anak ayam sekalipun 1055 01:20:55,458 --> 01:20:57,749 Anda harus berhenti berlari Ia akan menjadi sejuk 1056 01:20:57,750 --> 01:20:59,999 Anda tidak boleh bersembunyi sekarang, ia rasmi 1057 01:21:00,000 --> 01:21:02,915 Mereka mendapat satu mata di langit Anda tidak boleh menang walaupun 1058 01:21:02,916 --> 01:21:04,666 Lihat sahaja ke luar tingkap 1059 01:21:05,375 --> 01:21:12,333 Oh cantik Apa yang awak dah buat pada saya 1060 01:21:14,458 --> 01:21:17,832 Awak tinggalkan saya keseorangan 1061 01:21:17,833 --> 01:21:22,458 Oh ibuku, betapa cantiknya 1062 01:21:23,291 --> 01:21:25,291 Semak, satu dua, kami memberkati anda 1063 01:21:25,958 --> 01:21:26,916 - Salam. - Salam. 1064 01:21:28,333 --> 01:21:29,750 - Duduk. Kami akan memanggil anda. - Selamat petang, tuan. 1065 01:21:32,333 --> 01:21:34,166 Ya, kebenaran boleh menyakitkan 1066 01:21:34,708 --> 01:21:36,458 Tetapi mereka cuba membunuh anda 1067 01:21:37,041 --> 01:21:38,833 Permaisuri anda adalah malaikat anda 1068 01:21:39,458 --> 01:21:41,083 Tuan, adakah anda ingin mempunyai apa-apa? 1069 01:21:45,500 --> 01:21:47,707 Ini adalah apa yang ia semua tentang Kami mempunyai perniagaan untuk dijalankan 1070 01:21:47,708 --> 01:21:50,458 Meletakkan semuanya dalam talian Di situlah legenda menjadi 1071 01:21:50,625 --> 01:21:51,915 Lebih bijak daripada penenang... 1072 01:21:51,916 --> 01:21:53,708 Maaf, tuan, anda telah dipanggil. 1073 01:21:53,958 --> 01:21:56,083 Seorang lelaki yang terbakar, dibina seperti gladiator 1074 01:21:56,208 --> 01:21:57,250 Tidak ada yang lebih hebat 1075 01:21:57,541 --> 01:21:59,375 Bergerak ke atas tanpa eskalator 1076 01:21:59,833 --> 01:22:01,750 Bagaimana anda menghirup berlian Dengan alat pernafasan 1077 01:22:02,125 --> 01:22:04,040 Jom dapatkan emas ini Bukan kertas pengikis 1078 01:22:04,041 --> 01:22:06,833 Bilakah ia cukup? 1079 01:22:08,666 --> 01:22:11,708 Anda akan menjadi raja 1080 01:22:13,291 --> 01:22:16,208 Ini masa anda 1081 01:22:17,791 --> 01:22:20,791 Awak kena bangkit 1082 01:22:29,875 --> 01:22:33,415 {\an8}Sejak penjual teh itu mengambil alih di India, 1083 01:22:33,416 --> 01:22:37,083 {\an8}ketakutan di kalangan rakyat kita di sana hanya berkembang. 1084 01:22:40,041 --> 01:22:41,875 Jika kita melonggarkan cengkaman lebih jauh, 1085 01:22:42,625 --> 01:22:48,000 keseluruhan sistem yang telah kami bina selama beberapa dekad akan runtuh. 1086 01:22:49,333 --> 01:22:51,791 Laluan ke takhta Delhi 1087 01:22:52,583 --> 01:22:55,416 berjalan melalui Uttar Pradesh. 1088 01:22:57,708 --> 01:23:00,500 Misi kami di Kashmir diteruskan. 1089 01:23:02,708 --> 01:23:05,500 Buat masa ini, bersedia untuk pilihan raya UP. 1090 01:23:06,833 --> 01:23:10,041 11,000 crore dalam mata wang palsu sedia untuk ditolak ke UP. 1091 01:23:11,458 --> 01:23:13,040 Saya telah bercakap dengan Atif Ahmed. 1092 01:23:13,041 --> 01:23:17,083 Dia akan menyelaraskan secara langsung bersama Yaqub Ansari di Nepal. 1093 01:23:18,625 --> 01:23:21,208 60,000 crore lagi akan diperlukan. 1094 01:23:25,708 --> 01:23:26,958 60,000 crore? 1095 01:23:28,125 --> 01:23:33,166 Berapa banyak wang yang anda ada sudah diambil dari saya? 1096 01:23:35,250 --> 01:23:38,208 Hantar 60,000 crore lagi ke India. 1097 01:23:39,833 --> 01:23:42,125 Selepas itu, kami genap. 1098 01:23:47,291 --> 01:23:48,166 Dawood bhai... 1099 01:23:49,625 --> 01:23:50,708 Dia Hamza. 1100 01:24:02,958 --> 01:24:03,833 Dia telefon awak. 1101 01:24:08,500 --> 01:24:09,375 Dia budak saya. 1102 01:24:10,833 --> 01:24:12,583 Dia mengawal setiap inci Lyari. 1103 01:24:13,375 --> 01:24:15,083 Dia menantu saya. 1104 01:24:15,875 --> 01:24:16,750 Datang ke sini, nak. 1105 01:24:17,166 --> 01:24:18,041 Dawood bhai... 1106 01:24:18,666 --> 01:24:19,666 Daud Ibrahim. 1107 01:24:20,541 --> 01:24:21,458 Dari Bombay. 1108 01:24:24,208 --> 01:24:25,250 Salam, Dawood bhai. 1109 01:24:26,750 --> 01:24:31,874 Setiap kali seseorang baru mengambil takhta dunia bawah tanah Pakistan, 1110 01:24:31,875 --> 01:24:37,416 dia perlu membuktikan kesetiaannya kepada masyarakat Islam dahulu... 1111 01:24:40,458 --> 01:24:45,458 tidak kira sama ada ia di Pakistan atau India. 1112 01:24:46,958 --> 01:24:48,083 Kala Nag, 1113 01:24:48,958 --> 01:24:52,208 Hafiz Saeed, Laalu, dan Rehman Baloch 1114 01:24:53,916 --> 01:24:56,750 semua telah berjuang untuk tujuan ini. 1115 01:24:59,750 --> 01:25:02,208 Sekarang giliran anda. 1116 01:25:04,708 --> 01:25:07,000 Untuk masa yang lama sekarang, 1117 01:25:07,750 --> 01:25:11,000 kami telah mahu menghidupkan api di Punjab lagi. 1118 01:25:16,708 --> 01:25:18,708 Bagaimana pertumpahan darah di Punjab 1119 01:25:19,458 --> 01:25:21,708 membuktikan kesetiaan kepada masyarakat Islam? 1120 01:25:27,291 --> 01:25:28,499 India yang terbakar 1121 01:25:28,500 --> 01:25:32,875 memastikan komuniti kita terus hidup dan perniagaan kami menguntungkan. 1122 01:25:33,833 --> 01:25:34,916 Dan untuk itu, 1123 01:25:36,333 --> 01:25:39,916 daripada pemberontak di Punjab kepada mujahidin di Kashmir, 1124 01:25:40,333 --> 01:25:43,708 dari PFI di Kerala ke Naxals, 1125 01:25:45,541 --> 01:25:51,458 ISI telah menugaskan kami menggerakkan mereka semua. 1126 01:25:52,875 --> 01:25:53,958 Amarjit. 1127 01:25:55,958 --> 01:25:59,291 Lelaki kami dari seberang Punjab sempadan akan tiba tidak lama lagi 1128 01:25:59,875 --> 01:26:01,208 untuk mengumpul konsainan dadah yang besar. 1129 01:26:01,583 --> 01:26:03,083 kenapa? Mereka juga boleh didapati di sana. 1130 01:26:03,791 --> 01:26:05,458 Ya, tetapi mahal. 1131 01:26:06,125 --> 01:26:08,041 Kami bercadang untuk membeli ubat yang murah dari Karachi, 1132 01:26:08,333 --> 01:26:10,207 menjualnya di India pada kadar premium, 1133 01:26:10,208 --> 01:26:11,750 dan menggunakan keuntungan 1134 01:26:12,375 --> 01:26:17,916 untuk membeli orang Amerika dan senjata Rusia secara pukal. 1135 01:26:18,500 --> 01:26:19,583 Cantik. 1136 01:26:20,416 --> 01:26:25,041 Jadi kita membiayai jihad menentang India dengan wang India sendiri. 1137 01:26:25,750 --> 01:26:28,083 Dan pada masa yang sama, menjadikan anak-anak mereka menjadi penagih. 1138 01:26:28,958 --> 01:26:31,165 Itu kemenangan berganda. 1139 01:26:31,166 --> 01:26:32,125 Betul ke? 1140 01:26:33,916 --> 01:26:35,708 Saya tidak berurusan dengan dadah. 1141 01:26:40,000 --> 01:26:42,415 Menjadi raja itu mudah. 1142 01:26:42,416 --> 01:26:44,291 Kekal menjadi raja adalah bahagian yang sukar. 1143 01:26:45,541 --> 01:26:49,374 Lelaki macam kita tak faham 1144 01:26:49,375 --> 01:26:53,083 untuk memilih perniagaan kami. 1145 01:26:55,208 --> 01:26:59,541 Jadi patutkah saya menganggapnya sebagai selesai? 1146 01:27:01,291 --> 01:27:03,540 Anggap sudah selesai, Dawood bhai. Tiada masalah langsung. 1147 01:27:03,541 --> 01:27:04,583 Dia akan uruskan. 1148 01:27:05,041 --> 01:27:06,000 Semua orang ada di sini. 1149 01:27:06,333 --> 01:27:08,458 Iqbal bhai, Javed... 1150 01:27:08,625 --> 01:27:10,166 Oh, saya lupa diri. 1151 01:27:13,166 --> 01:27:17,791 Saya mahu budak itu menjawab saya. 1152 01:27:28,541 --> 01:27:31,500 Dia mempunyai pandangan yang sama seperti saya. 1153 01:27:33,833 --> 01:27:35,916 Dia akan pergi jauh. 1154 01:27:41,833 --> 01:27:43,875 Beritahu SP Aslam 1155 01:27:45,208 --> 01:27:49,875 untuk tinggal bersamanya sehingga dadah 1156 01:27:51,791 --> 01:27:53,875 selamat melintasi sempadan. 1157 01:27:57,333 --> 01:27:58,833 Bilakah mesyuarat seterusnya dengan Dawood? 1158 01:28:00,041 --> 01:28:01,375 Mungkin selepas perjanjian itu selesai. 1159 01:28:05,666 --> 01:28:07,250 Saya perlukan dimetilmerkuri. 1160 01:28:13,333 --> 01:28:14,208 Baiklah. 1161 01:28:15,875 --> 01:28:16,958 Saya akan mengaturkannya. 1162 01:28:17,416 --> 01:28:19,375 Dalam sektor Uri daripada Kashmir yang diduduki India, 1163 01:28:19,541 --> 01:28:21,499 serangan telah berlaku di ibu pejabat Tentera India, 1164 01:28:21,500 --> 01:28:23,541 di mana 17 askar telah terbunuh. 1165 01:28:23,791 --> 01:28:27,541 Sumber India cuba menghubungkan kejadian ke Pakistan. 1166 01:28:27,666 --> 01:28:30,915 Bagaimanapun, Pakistan telah menolak tuduhan itu tidak berasas, 1167 01:28:30,916 --> 01:28:34,666 mengatakan bahawa menyalahkan negara kita tanpa bukti 1168 01:28:34,833 --> 01:28:36,250 adalah satu tindakan yang sangat tidak bertanggungjawab. 1169 01:29:55,833 --> 01:29:58,500 Dia kawan zaman kanak-kanak saya, Jaskirat. 1170 01:30:01,666 --> 01:30:02,708 Ayuh, bro. 1171 01:30:07,166 --> 01:30:08,416 Tetap kuat, kawan. 1172 01:30:25,791 --> 01:30:28,249 Hamza paaji, ini ialah Balwinder Sandhu. 1173 01:30:28,250 --> 01:30:29,208 Hello. 1174 01:30:31,041 --> 01:30:32,165 Dan ini adalah Sunpreet Singh. 1175 01:30:32,166 --> 01:30:34,208 Semua orang memanggilnya DVD Sunny. 1176 01:30:34,791 --> 01:30:36,583 Dan ini ialah Gurbaz Singh. 1177 01:30:37,625 --> 01:30:40,665 {\an8}Orang panggil dia Pinda. 1178 01:30:40,666 --> 01:30:41,791 {\an8}Paaji. 1179 01:30:42,250 --> 01:30:44,250 - Berfungsi? - Sudah tentu. 1180 01:30:49,958 --> 01:30:51,208 Berapa lama masa yang diperlukan? 1181 01:30:52,625 --> 01:30:53,625 Lebih kurang setengah jam. 1182 01:30:54,500 --> 01:30:56,708 Pandu laju sikit, bro. 1183 01:30:58,250 --> 01:30:59,541 Awak dari mana, Pinda sahab? 1184 01:31:00,875 --> 01:31:01,875 Anda tahu Pathankot? 1185 01:31:03,458 --> 01:31:05,083 Apabila Punjab menjadi bebas, 1186 01:31:06,041 --> 01:31:07,416 Saya sendiri akan bawa awak ke sana. 1187 01:31:08,541 --> 01:31:09,458 senarai itu? 1188 01:31:10,666 --> 01:31:12,208 senarai itu. 1189 01:31:13,041 --> 01:31:14,083 Mesti ada kat sini. 1190 01:31:16,750 --> 01:31:18,083 Paaji, pastikan barangan itu adalah yang terbaik. 1191 01:31:20,958 --> 01:31:22,000 Ini adalah senarai yang agak banyak. 1192 01:31:23,458 --> 01:31:25,125 Anda merancang untuk mengubah seluruh negara menjadi junkies atau apa? 1193 01:31:25,458 --> 01:31:30,666 Paaji, ini tidak akan bertahan melebihi empat atau lima daerah Punjab. 1194 01:31:51,708 --> 01:31:54,125 - Iqbal bhai. - Jom masuk. 1195 01:31:55,208 --> 01:31:58,000 - Assalamu alaikum. - Wa-alaykumu s-salam. 1196 01:31:58,708 --> 01:31:59,875 Hamza! 1197 01:32:01,500 --> 01:32:02,499 apa khabar 1198 01:32:02,500 --> 01:32:03,625 - Semua baik? - Iqbal bhai, ini Pinda. 1199 01:32:04,583 --> 01:32:06,083 Jadi anda adalah Pinda. 1200 01:32:06,333 --> 01:32:08,000 Mereka adalah tetamu kami dari Punjab. 1201 01:32:08,750 --> 01:32:10,416 Salam, dengan cara ini, sila. 1202 01:32:11,375 --> 01:32:12,333 Duduklah. 1203 01:32:16,000 --> 01:32:19,500 Lihat, kawan lama kita Zahid Akhund juga ada di sini. 1204 01:32:26,458 --> 01:32:27,833 Orang Pakistan sejati. 1205 01:32:28,333 --> 01:32:30,166 Banyak pengorbanan yang dia lakukan untuk negara. 1206 01:32:31,416 --> 01:32:32,791 Kedai ini miliknya juga. 1207 01:32:33,750 --> 01:32:35,041 Jangan bergurau, Iqbal bhai. 1208 01:32:35,166 --> 01:32:37,208 Ini kedai awak. Saya cuma pekerja awak. 1209 01:32:37,791 --> 01:32:39,333 Dia yang mengatur segala-galanya. 1210 01:32:39,791 --> 01:32:41,375 Dia sangat rapat dengan saya. 1211 01:32:41,750 --> 01:32:46,666 Dia pernah dikenali sebagai Zahoor Mistry. 1212 01:32:56,625 --> 01:32:57,875 Kami tinggal di seberang sempadan, anda tahu. 1213 01:32:59,625 --> 01:33:01,125 Jika anda rasa anda mempunyai keberanian, 1214 01:33:02,166 --> 01:33:04,041 {\an8}teruskan. Lakukan yang terbaik. 1215 01:33:14,041 --> 01:33:15,291 Bolehkah kita turun ke perniagaan? 1216 01:33:16,500 --> 01:33:17,541 serahkan. 1217 01:33:18,666 --> 01:33:19,708 Di sini anda pergi. 1218 01:33:21,333 --> 01:33:22,250 Tolonglah. 1219 01:33:28,958 --> 01:33:30,000 Jom buat ini. 1220 01:33:44,791 --> 01:33:46,208 "Hash, 200 kilo." 1221 01:33:48,250 --> 01:33:49,707 "Kharghosh, 70 kilo." 1222 01:33:49,708 --> 01:33:51,666 "Lollipop, 120 kilo." 1223 01:33:54,625 --> 01:33:56,416 "Mandakini, 100 kilo." 1224 01:34:01,875 --> 01:34:03,499 "Cham Cham, 110 kilo." 1225 01:34:03,500 --> 01:34:05,333 "Dubai Dashing, 90 kilo." 1226 01:34:05,708 --> 01:34:07,750 "Serbuk chika, 90 kilo." 1227 01:34:09,708 --> 01:34:11,000 Itu banyak barang. 1228 01:34:12,583 --> 01:34:13,541 Dalam kuantiti pukal. 1229 01:34:15,333 --> 01:34:16,875 Apa khabar semuanya untuk menyeberangi sempadan? 1230 01:34:18,041 --> 01:34:19,916 Di situlah letak kepakaran saya, paaji. 1231 01:34:23,416 --> 01:34:26,208 Pasukan Sempadan mestilah menjalankan pemeriksaan ketat. 1232 01:34:27,375 --> 01:34:29,333 Ini adalah perniagaan keluarga lama. 1233 01:34:30,083 --> 01:34:31,666 Kami telah menjalankannya lama sebelum ini anda datang ke dalam gambar. 1234 01:34:32,125 --> 01:34:34,875 Tiada siapa yang pernah berjaya untuk merampas walaupun satu paket cincang. 1235 01:34:36,666 --> 01:34:38,541 Paaji, terdapat terowong bawah tanah. 1236 01:34:38,791 --> 01:34:40,749 Budak Nepal dan Bangladesh mengendalikannya. 1237 01:34:40,750 --> 01:34:42,583 Hari ini, kami juga mempunyai dron. 1238 01:34:43,083 --> 01:34:45,666 Kami juga mempunyai rumah penyembelihan UP, Penolong Kashmir. 1239 01:34:47,416 --> 01:34:49,291 Kami mempunyai yang hebat rangkaian berjalan, paaji. 1240 01:34:53,750 --> 01:34:54,750 Iqbal bhai, 1241 01:34:55,291 --> 01:34:56,916 mari kita kunci perjanjian pada 12 crore. 1242 01:34:58,375 --> 01:35:03,250 Di India, ini akan dijual sekurang-kurangnya 150 crore. 1243 01:35:13,708 --> 01:35:14,875 selesai, paaji? 1244 01:35:19,291 --> 01:35:20,208 Meterainya. 1245 01:35:20,375 --> 01:35:21,291 Akhirikannya. 1246 01:35:22,541 --> 01:35:23,500 tahniah. 1247 01:35:24,583 --> 01:35:25,583 Cemerlang. 1248 01:35:26,708 --> 01:35:28,833 SP Aslam akan menyampaikan keseluruhan konsainan 1249 01:35:29,375 --> 01:35:30,916 ke rumah Hamza malam ini sendiri. 1250 01:35:32,416 --> 01:35:36,083 Dan jumlah yang dipersetujui juga akan sampai kepada anda pada malam ini. 1251 01:35:37,291 --> 01:35:38,166 terima kasih. 1252 01:35:38,791 --> 01:35:40,540 Ayuh, tahniah di sekeliling. 1253 01:35:40,541 --> 01:35:41,833 Semuanya sudah selesai. 1254 01:35:44,000 --> 01:35:47,666 Shah ji, ia bukan setiap hari kami datang ke Pakistan. 1255 01:35:48,125 --> 01:35:49,749 Bagaimana pula dengan menunjukkan kepada kami masa yang baik? 1256 01:35:49,750 --> 01:35:51,583 Maaf, kawan saya, 1257 01:35:52,458 --> 01:35:55,958 Saya perlu bergegas ke Islamabad, Aabpara. 1258 01:35:56,666 --> 01:35:58,666 Tetapi Hamza ada di sini. 1259 01:35:59,625 --> 01:36:01,332 Dia akan menjaga kamu dengan sangat baik. 1260 01:36:01,333 --> 01:36:03,750 - Betul ke? - Hamza, buat mereka pesta. 1261 01:36:04,458 --> 01:36:06,040 Terdapat kelab hebat di sekitar. 1262 01:36:06,041 --> 01:36:09,082 Paaji, kami bukan pelancong dari Kanada 1263 01:36:09,083 --> 01:36:10,416 yang akan anda seret ke kelab. 1264 01:36:11,166 --> 01:36:13,250 Kami lebih suka sambutan "desi". 1265 01:36:13,708 --> 01:36:15,250 Itu pun dengan abang-abang saya. 1266 01:36:28,166 --> 01:36:31,707 - Selendang bagus, SP. - Jameel sahab. 1267 01:36:31,708 --> 01:36:33,416 Nampaknya awak rasa sejuk hari ini. 1268 01:36:33,833 --> 01:36:35,958 - Hamza... - SP sahab. 1269 01:36:38,916 --> 01:36:40,041 Apa yang anda akan dapat? wiski? 1270 01:36:40,458 --> 01:36:41,333 Okay, saya akan faham. 1271 01:36:43,208 --> 01:36:45,958 Lama tak jumpa. Ia satu kejutan yang menyenangkan. 1272 01:36:46,125 --> 01:36:47,000 Anda pasti dia tidak mengenali anda? 1273 01:36:49,458 --> 01:36:51,041 Dia tinggi sejak dia sampai di sini. 1274 01:36:57,125 --> 01:36:58,541 Saya akan memerhati... 1275 01:36:58,875 --> 01:37:00,707 Pada siapa, Aalam miyan? 1276 01:37:00,708 --> 01:37:02,499 - Pada tetamu. - Oh. 1277 01:37:02,500 --> 01:37:05,291 Jameel sahab, adakah saya akan menjadikan awak nikmat buah delima yang istimewa? 1278 01:37:05,458 --> 01:37:08,040 Tidak, saya sedang memberhentikan gula-gula hari ini. 1279 01:37:08,041 --> 01:37:09,125 Langkah yang baik. 1280 01:37:09,708 --> 01:37:12,041 Jadikan saya a chikoo goncang sebaliknya. 1281 01:37:12,583 --> 01:37:14,125 - Paras gula dalam darah saya tinggi. - Sempurna. 1282 01:37:14,708 --> 01:37:15,707 datuk! 1283 01:37:15,708 --> 01:37:18,665 - Pakai jaket anda dahulu. - Pengacau kecil saya! 1284 01:37:18,666 --> 01:37:21,625 Zayan saya... budak nakal. 1285 01:37:22,083 --> 01:37:23,916 Awak kelihatan hebat, pai comel. 1286 01:37:25,041 --> 01:37:25,916 Hamza... 1287 01:37:26,833 --> 01:37:28,958 Tonton, okay? Ada budak dalam rumah. 1288 01:37:34,291 --> 01:37:35,166 Jameel sahab, 1289 01:37:36,333 --> 01:37:37,791 Saya terlupa untuk menyebut, 1290 01:37:38,583 --> 01:37:42,583 Uzair diekstradisi dari Dubai ke Pakistan pada 18hb. 1291 01:37:45,750 --> 01:37:48,791 Jabatan Hal Ehwal Luar Negeri akhirnya dapat order. 1292 01:37:49,458 --> 01:37:52,666 SP, awak sedang menggali kubur kamu sendiri di sini. 1293 01:37:54,541 --> 01:37:56,999 Kata, Uzair bersumpah untuk memotong kepala anda 1294 01:37:57,000 --> 01:37:59,541 dan gantungkannya di pintu perkuburan Lyari. 1295 01:38:00,125 --> 01:38:02,250 Dia tidak akan masuk penjara. 1296 01:38:03,125 --> 01:38:04,666 Dalam perjalanan dari lapangan terbang, kami akan... 1297 01:38:09,333 --> 01:38:11,416 Saya sudah bercakap dengan Shafiq sahab. 1298 01:38:11,875 --> 01:38:14,208 Dia suruh saya maklumkan kepada kamu berdua 1299 01:38:15,083 --> 01:38:17,333 jadi Karachi tidak meletup pada hari itu. 1300 01:38:18,250 --> 01:38:19,916 Ambil setiap langkah berjaga-jaga yang mungkin. 1301 01:38:22,041 --> 01:38:23,000 Dengar dengan teliti. 1302 01:38:24,666 --> 01:38:27,833 Uzair masih ramai setia dalam kumpulan anda. 1303 01:38:28,208 --> 01:38:30,082 Anak lelaki anda lebih baik jangan buat masalah 1304 01:38:30,083 --> 01:38:32,541 apabila konvoi meninggalkan lapangan terbang. 1305 01:38:32,833 --> 01:38:34,250 Cari jalan 1306 01:38:34,958 --> 01:38:37,875 supaya saya boleh menghantar Uzair pergi dengan aman. 1307 01:38:40,583 --> 01:38:43,500 Paaji, mana bilik air? 1308 01:38:43,875 --> 01:38:45,999 Masuk dari sini, dulu kanan. 1309 01:38:46,000 --> 01:38:48,082 - Jameel sahab? - SP, saya perlu katakan... 1310 01:38:48,083 --> 01:38:52,374 Paaji, Tolong berjalan dengan saya? Saya sangat sia-sia, saya akan hilang arah. 1311 01:38:52,375 --> 01:38:53,333 Bodoh saya. 1312 01:38:55,250 --> 01:38:58,499 Mereka duduk dalam perhimpunan dan kentut sangat kotor 1313 01:38:58,500 --> 01:39:00,541 bahawa tempat itu kosong dalam masa dua minit. 1314 01:39:01,666 --> 01:39:02,541 saya bersumpah. 1315 01:39:03,416 --> 01:39:04,958 Ada apa dengan Zarwari? 1316 01:39:06,041 --> 01:39:06,915 Tiada idea. 1317 01:39:06,916 --> 01:39:09,083 Mungkin sibuk melindungi "punggung" putihnya. 1318 01:39:09,208 --> 01:39:12,000 Saya memberitahu anda, semua politik parti sepatutnya seperti MMP. 1319 01:39:12,166 --> 01:39:15,291 Dengan usus yang bersih, niat yang bersih, dan lidah yang bersih. 1320 01:39:30,208 --> 01:39:34,583 Anda telah membina sebuah rumah yang bagus, paaji. 1321 01:39:38,000 --> 01:39:38,916 terima kasih. 1322 01:39:41,166 --> 01:39:42,291 Berapa lama anda tinggal di sini? 1323 01:39:43,958 --> 01:39:45,333 Dua, mungkin dua setengah tahun. 1324 01:39:52,541 --> 01:39:54,208 Tidakkah awak rindu rumah, Jassi? 1325 01:40:21,000 --> 01:40:22,875 Tidakkah awak rindu rumah, Jassi? 1326 01:40:33,000 --> 01:40:33,958 Berapa lama anda berada di sini? 1327 01:40:39,500 --> 01:40:41,666 Cakaplah, bodoh. 1328 01:40:45,666 --> 01:40:47,500 Saya juga mengadakan pertemuan doa yang menggerunkan untuk kematian awak, awak tahu. 1329 01:40:50,416 --> 01:40:51,916 Tidakkah anda merindui anda ibu sekali pun? 1330 01:40:56,458 --> 01:40:57,333 Apa khabar dia? 1331 01:40:58,583 --> 01:40:59,458 baiklah. 1332 01:41:01,166 --> 01:41:02,333 Jasleen juga gembira. 1333 01:41:04,541 --> 01:41:05,625 Kami mempunyai dua orang anak. 1334 01:41:18,458 --> 01:41:20,000 Anda bertukar menjadi pengganas, bodoh. 1335 01:41:22,125 --> 01:41:23,458 Lihatlah apa yang telah anda lakukan kepada diri sendiri. 1336 01:41:25,125 --> 01:41:26,083 Bagaimana anda mendarat di sini? 1337 01:41:29,458 --> 01:41:31,458 Saya berjaya melarikan diri Anak buah Sukhwinder. 1338 01:41:34,416 --> 01:41:37,041 Saya telah dijatuhkan hukuman mati, jadi saya tergelincir melintasi sempadan. 1339 01:41:39,750 --> 01:41:41,500 Askar berani saya, Jaskirat. 1340 01:41:44,583 --> 01:41:47,208 Seorang askar palsu, Jaskirat. 1341 01:41:48,708 --> 01:41:50,749 Setiap bulan, 30,000 rupee didepositkan 1342 01:41:50,750 --> 01:41:52,500 ke dalam akaun ibu anda sebagai pampasan. 1343 01:41:53,541 --> 01:41:55,750 Apakah jenis pampasan yang dijalankan selama bertahun-tahun ini? 1344 01:41:58,250 --> 01:41:59,500 Itulah bagaimana saya mula curiga. 1345 01:42:00,666 --> 01:42:02,916 Jumpa anda di sini hari ini... 1346 01:42:03,333 --> 01:42:04,666 sekarang saya tahu saya betul. 1347 01:42:09,500 --> 01:42:10,458 Hei... 1348 01:42:11,541 --> 01:42:13,208 Apa permainan awak, Jassi? 1349 01:42:14,333 --> 01:42:15,291 Rendahkan suara anda. 1350 01:42:15,791 --> 01:42:17,208 Anda bekerja untuk siapa? 1351 01:42:17,625 --> 01:42:19,333 Bhai... bertenang. 1352 01:42:19,500 --> 01:42:20,416 Hei... 1353 01:42:21,583 --> 01:42:22,665 Adakah anda seorang ejen India? 1354 01:42:22,666 --> 01:42:23,666 Dengar cakap saya. 1355 01:42:24,333 --> 01:42:25,458 Dengarkan saya. 1356 01:42:27,833 --> 01:42:29,708 Pinda, dengar. 1357 01:42:30,833 --> 01:42:32,416 Pinda, bertenang dan dengar cakap saya. 1358 01:42:33,416 --> 01:42:34,375 Dengarkan saya. 1359 01:42:35,125 --> 01:42:36,208 Pergi dari perjanjian ini. 1360 01:42:37,291 --> 01:42:38,541 Saya merayu kepada anda, bhai. 1361 01:42:38,708 --> 01:42:41,165 Beribu-ribu akan mati. Fikirkan tentang negara anda sekali. 1362 01:42:41,166 --> 01:42:42,708 negara mana? 1363 01:42:43,166 --> 01:42:44,041 negara apa? 1364 01:42:45,625 --> 01:42:46,541 negara itu... 1365 01:42:47,458 --> 01:42:50,333 Itu tidak pernah sekali benar-benar menerima kita sebagai miliknya? 1366 01:42:52,416 --> 01:42:55,083 Saya setia pada satu perkara. misi saya. 1367 01:42:56,541 --> 01:42:57,875 Dan awak? 1368 01:42:58,750 --> 01:43:00,041 kamu pengkhianat... 1369 01:43:00,916 --> 01:43:03,125 Awak lari, tinggalkan ibu awak dan kakak di belakang. 1370 01:43:04,708 --> 01:43:06,041 Anda setia kepada siapa? 1371 01:43:07,125 --> 01:43:08,666 Anda pengkhianat tanpa tulang belakang! 1372 01:43:10,416 --> 01:43:11,416 Pinda, dengarkan saya. 1373 01:43:11,583 --> 01:43:12,500 lepaskan saya! 1374 01:43:17,166 --> 01:43:18,166 Pinda, dengarkan saya. 1375 01:43:20,791 --> 01:43:24,916 - Tidak! lepaskan saya! - Pinda, dengar... 1376 01:43:25,166 --> 01:43:26,375 - Pinda! - Kekal kembali! 1377 01:43:27,375 --> 01:43:28,915 Dengar cakap saya. Berhenti, Pinda! 1378 01:43:28,916 --> 01:43:30,541 - Tidak! lepaskan saya! - Berhenti! 1379 01:43:33,583 --> 01:43:34,458 Pinda... 1380 01:43:37,750 --> 01:43:39,332 Saya tidak pernah berhenti pergi cukup keras 1381 01:43:39,333 --> 01:43:40,749 Jangan pernah berhenti menunjukkan semua orang 1382 01:43:40,750 --> 01:43:42,165 - Jangan sekali-kali berhenti membunuh apa yang saya sentuh - Berhenti, Pinda! 1383 01:43:42,166 --> 01:43:44,582 Jangan sekali-kali berhenti menang terlalu banyak Ia menjadi terlalu kerap 1384 01:43:44,583 --> 01:43:45,665 Ia menjadi terlalu cepat 1385 01:43:45,666 --> 01:43:47,332 Ia mendapat saya, tetapi ia tidak pernah masuk ke dalam saya 1386 01:43:47,333 --> 01:43:48,707 Saya fikir ia akan mengembalikan saya 1387 01:43:48,708 --> 01:43:50,124 Apabila mereka tidak akan pernah Berhenti mempermainkan saya 1388 01:43:50,125 --> 01:43:51,915 - Berhenti! - Jangan sekali-kali berhenti mengatakan 'wannabe 1389 01:43:51,916 --> 01:43:53,457 Jangan sekali-kali berhenti membuat perbandingan itu 1390 01:43:53,458 --> 01:43:54,665 Jangan pernah berhenti... 1391 01:43:54,666 --> 01:43:57,499 Awak ingat tak masa sekolah dulu Penggantungan membuatkan ibu keluar kerja awal 1392 01:43:57,500 --> 01:44:00,374 Adakah anda tidak ingat saya bersembunyi Diri saya hanya supaya awak tidak menyakiti saya 1393 01:44:00,375 --> 01:44:01,874 Jangan pernah berhenti apabila saya sepatutnya berhenti 1394 01:44:01,875 --> 01:44:02,999 Jangan sekali-kali berhenti apa itu pembuli 1395 01:44:03,000 --> 01:44:04,290 - Apabila saya boleh itik di bawah penumbuk - Awak... 1396 01:44:04,291 --> 01:44:05,790 Dan ketawa dengan jenaka yang dia tolak 1397 01:44:05,791 --> 01:44:08,874 Saya tidak pernah berhenti kekal serba boleh Tetapi saya berhenti mengambil sikap peribadi 1398 01:44:08,875 --> 01:44:11,707 Kemudian saya berhenti mencari siapa yang menang Sebab saya berhenti mengambil pendapat 1399 01:44:11,708 --> 01:44:12,999 Jangan pernah berhenti mencuba untuk menjadi lebih baik 1400 01:44:13,000 --> 01:44:14,457 Jangan pernah berhenti, jangan pernah menyerah 1401 01:44:14,458 --> 01:44:15,874 Jangan sekali-kali berhenti menyusun surat-surat ini 1402 01:44:15,875 --> 01:44:17,249 Jangan sekali-kali berhenti meletakkan dalam tekanan 1403 01:44:17,250 --> 01:44:19,999 Walau bagaimanapun, sesiapa sahaja, bila-bila masa Jangan pernah berhenti menjadi saya 1404 01:44:20,000 --> 01:44:22,707 Siapa yang lebih baik, anda lebih tahu Saya tidak pernah melihat kekalahan 1405 01:44:22,708 --> 01:44:24,041 Saya tidak pernah berhenti berlari 1406 01:44:24,208 --> 01:44:25,540 Berlari apabila pistol dimatikan 1407 01:44:25,541 --> 01:44:26,750 Saya tidak pernah berhenti gunnin' 1408 01:44:26,958 --> 01:44:28,374 Senjata ke kepala saya masih tiada daripada anda semua 1409 01:44:28,375 --> 01:44:29,832 Adakah pernah melihat saya memperlahankan roll saya 1410 01:44:29,833 --> 01:44:31,290 - Pinda, hentikan! Dengarkan saya. - Tertinggi pada tiang totem 1411 01:44:31,291 --> 01:44:32,624 - Dengar saya. - Takdir satu-satunya matlamat saya 1412 01:44:32,625 --> 01:44:34,166 - Tenang sahaja. - Apa-apa lagi mesti pergi 1413 01:44:34,791 --> 01:44:39,083 Takdir, awak tahu saya nak jadi apa 1414 01:44:40,416 --> 01:44:44,791 Takdir, jadi tolong jangan menipu saya 1415 01:44:45,250 --> 01:44:47,416 Siapakah saya sepatutnya? 1416 01:44:48,041 --> 01:44:50,375 Perlukah saya menukar siapa yang rapat dengan saya? 1417 01:44:50,833 --> 01:44:53,041 Atau adakah itu semua takdir? 1418 01:44:53,583 --> 01:44:55,916 Jadi takdir jangan menipu saya 1419 01:44:56,583 --> 01:44:58,957 Saya cuba mendengar kesakitan Memayungi hujan dan mengharungi rasa malu 1420 01:44:58,958 --> 01:45:00,415 - Bilakah rasa malu akan datang - Apa yang awak buat, Pinda? 1421 01:45:00,416 --> 01:45:02,041 Kemudian otak saya menjadi kebas 1422 01:45:02,166 --> 01:45:04,582 Saya cuba mendengar kesakitan Memayungi hujan dan mengharungi rasa malu 1423 01:45:04,583 --> 01:45:07,665 Bilakah rasa malu akan datang Kemudian otak saya menjadi kebas 1424 01:45:07,666 --> 01:45:10,415 Apabila anda merasa malu Apa gunanya kepada awak, maksud saya 1425 01:45:10,416 --> 01:45:13,040 Anda akan membiarkan ia membunuh anda Atau anda akan biarkan ia bernafas 1426 01:45:13,041 --> 01:45:15,999 Jangan anggap saya sebagai gurauan Bawa saya bagaimana keadaan saya 1427 01:45:16,000 --> 01:45:18,624 Seorang kanak-kanak yang tidak tahu bagaimana untuk menghentikannya Dan tidak tahu bagaimana untuk berhenti 1428 01:45:18,625 --> 01:45:20,083 Tidak, saya tidak pernah berhenti berlari 1429 01:45:20,416 --> 01:45:21,665 Berlari apabila pistol dimatikan 1430 01:45:21,666 --> 01:45:22,875 Saya tidak pernah berhenti gunnin' 1431 01:45:23,000 --> 01:45:24,457 Senjata ke kepala saya masih tiada daripada anda semua 1432 01:45:24,458 --> 01:45:26,082 Adakah pernah melihat saya memperlahankan roll saya 1433 01:45:26,083 --> 01:45:27,374 Tertinggi pada tiang totem 1434 01:45:27,375 --> 01:45:28,665 Takdir satu-satunya matlamat saya 1435 01:45:28,666 --> 01:45:30,124 Apa-apa lagi mesti pergi 1436 01:45:30,125 --> 01:45:31,832 Awak jangan ingat saya Diggin' melalui peti 1437 01:45:31,833 --> 01:45:33,333 - Awak jangan ingat saya cuba jadi hebat - Pinda! 1438 01:45:40,958 --> 01:45:42,583 Pinda... Pinda... 1439 01:45:57,000 --> 01:45:58,749 Hati saya sangat keseorangan 1440 01:45:58,750 --> 01:46:00,582 Anda bermain permainan yang begitu bijak dengannya 1441 01:46:00,583 --> 01:46:02,666 Sekarang saya menghabiskan malam saya berjaga Hanya memikirkan awak 1442 01:46:05,083 --> 01:46:08,500 Penjudi, wahai penjudi 1443 01:46:08,625 --> 01:46:12,166 Anda seorang ahli silap mata sejati 1444 01:46:12,708 --> 01:46:16,000 Penjudi, wahai penjudi 1445 01:46:16,583 --> 01:46:19,875 Anda seorang ahli silap mata sejati 1446 01:46:20,250 --> 01:46:25,582 Saya menukar hati saya dengan hati awak Perjanjian yang adil atas nama cinta 1447 01:46:25,583 --> 01:46:27,958 Saya memenangi permainan hati ini Dengan kehilangan saya sendiri 1448 01:46:30,166 --> 01:46:33,958 Saya seorang penjudi 1449 01:46:34,208 --> 01:46:37,583 Yang terbaik antara semua kekasih 1450 01:46:37,958 --> 01:46:41,083 Saya seorang penjudi 1451 01:46:41,750 --> 01:46:45,166 Yang terbaik antara semua kekasih 1452 01:46:53,708 --> 01:46:57,125 Pukullah! Ayuh, pukul gendang itu! 1453 01:47:00,625 --> 01:47:04,083 Secara rahsia, melalui mata saya 1454 01:47:04,916 --> 01:47:07,916 Awak masuk dalam hati saya 1455 01:47:33,583 --> 01:47:34,833 Bodoh! 1456 01:47:35,125 --> 01:47:36,166 Bercakap! Kenapa awak bunuh dia? 1457 01:47:37,250 --> 01:47:38,333 Siapa lagi yang bekerja dengan anda? 1458 01:47:38,875 --> 01:47:39,750 Beritahu saya! 1459 01:47:40,583 --> 01:47:41,875 Siapa dalam hal ini dengan awak? 1460 01:47:43,375 --> 01:47:44,708 Cakaplah, bodoh! 1461 01:47:48,166 --> 01:47:49,083 Cakaplah! 1462 01:47:53,166 --> 01:47:55,875 Kenapa awak bunuh dia, bodoh? 1463 01:47:59,625 --> 01:48:01,666 Dia ejen India! 1464 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 Siapa lagi dengan awak? 1465 01:48:04,166 --> 01:48:05,041 Cakaplah! 1466 01:48:27,000 --> 01:48:28,000 Ada apa, Hamza? 1467 01:48:28,666 --> 01:48:31,166 Dia masuk ke dalam rumah saya... 1468 01:48:33,541 --> 01:48:35,665 dan membunuh tetamu saya? 1469 01:48:35,666 --> 01:48:37,750 Beraninya dia! 1470 01:48:41,416 --> 01:48:45,083 Ini rumah Hamza Ali Mazari! 1471 01:48:58,916 --> 01:49:00,000 Badan mereka... 1472 01:49:00,125 --> 01:49:01,916 Bakar mereka. 1473 01:49:09,458 --> 01:49:10,500 Baloch. 1474 01:49:13,416 --> 01:49:14,583 Itu seronok. 1475 01:49:19,875 --> 01:49:21,333 Pemain drum, pukullah! 1476 01:50:23,583 --> 01:50:24,500 Dua cawan teh. 1477 01:50:44,250 --> 01:50:45,208 Siapakah itu? 1478 01:50:45,583 --> 01:50:46,458 Aalam. 1479 01:51:01,708 --> 01:51:02,833 Dia mengenali saya. 1480 01:51:04,583 --> 01:51:08,165 Dia berkata dia akan pergi ke luar dan beritahu semua orang. 1481 01:51:08,166 --> 01:51:09,416 Saya meminta dia pergi dari perjanjian itu. 1482 01:51:10,000 --> 01:51:11,708 Kemudian dia mengambil suntikan... 1483 01:51:12,500 --> 01:51:14,666 - Kemudian dia memukul kepalanya. - Pergi dari sini. 1484 01:51:14,833 --> 01:51:15,708 Pergi dari sini. 1485 01:51:15,875 --> 01:51:17,708 Dia tidak bernafas, Aalam bhai. 1486 01:51:18,250 --> 01:51:20,082 Saya akan uruskan ini. Awak patut pergi. 1487 01:51:20,083 --> 01:51:24,458 Aalam bhai, kita boleh katakan ia adalah satu kemalangan dan dia-- 1488 01:51:31,000 --> 01:51:32,000 Pergi dari sini, Hamza. 1489 01:51:35,833 --> 01:51:37,750 Apa yang awak buat, Aalam bhai? Adakah anda sudah hilang akal? 1490 01:51:42,000 --> 01:51:44,083 Ia penting agar engkau tetap hidup, Hamza. 1491 01:51:44,708 --> 01:51:46,125 Anda telah pergi terlalu dalam. 1492 01:51:47,000 --> 01:51:51,458 Siapa yang ditangkap hari ini tidak akan mati dengan mudah. 1493 01:51:52,708 --> 01:51:54,624 Saya telah berjuang bahagian saya dalam peperangan. 1494 01:51:54,625 --> 01:51:58,250 - Anda masih di hadapan. - Aalam bhai, tidak... 1495 01:51:59,291 --> 01:52:02,708 Hari ini, seorang penyeluk saku Bareilly memberikan nyawanya untuk negaranya. 1496 01:52:03,958 --> 01:52:06,541 Jangan ambil itu segera daripada saya, saudara saya. 1497 01:52:09,666 --> 01:52:12,541 Biarkan dunia melupakan saya, cuma awak ingat saya. 1498 01:52:14,583 --> 01:52:16,625 - Itu sudah cukup untuk saya. - Aalam bhai... 1499 01:52:17,041 --> 01:52:20,207 Ayuh sekarang, balik luar. 1500 01:52:20,208 --> 01:52:21,874 - Aalam bhai, tidak... - Pergi. 1501 01:52:21,875 --> 01:52:22,957 Aalam bhai, tidak... 1502 01:52:22,958 --> 01:52:24,624 Pergi sahaja, Hamza. 1503 01:52:24,625 --> 01:52:26,833 Hamza, pergi saja. Ayuh, pergi sahaja. 1504 01:52:36,208 --> 01:52:40,625 Apa yang boleh saya katakan 1505 01:52:41,541 --> 01:52:48,291 Saya telah dibatalkan dengan cara awak melupakan saya... 1506 01:52:48,416 --> 01:52:53,125 Apa yang boleh saya katakan 1507 01:52:53,375 --> 01:53:00,375 Saya telah dibatalkan dengan cara awak melupakan saya... 1508 01:53:00,541 --> 01:53:02,708 Wahai Krishna 1509 01:53:03,250 --> 01:53:10,250 Adakah anda ingat kami sama sekali? 1510 01:53:12,208 --> 01:53:14,458 Hamza tidak membunuh tanpa sebab. 1511 01:53:15,125 --> 01:53:17,208 Bukankah dia mengusahakan gerai jus dengan Aalam sekali? 1512 01:53:17,541 --> 01:53:19,083 Dia seorang yang memperkenalkannya kepada Rehman. 1513 01:53:19,916 --> 01:53:22,458 Tuan, Hamza tidak pernah berasa betul kepada saya. 1514 01:53:23,583 --> 01:53:24,625 Anda mengesyaki dia? 1515 01:53:25,583 --> 01:53:26,791 Kenapa awak tak cakap sesuatu tadi? 1516 01:53:27,708 --> 01:53:28,583 Tuan, saya... 1517 01:53:31,333 --> 01:53:32,250 jangan risau. 1518 01:53:32,958 --> 01:53:36,083 Apabila ragu-ragu, siasat. 1519 01:53:36,250 --> 01:53:38,124 Ia membantu anda tidur lebih lena. 1520 01:53:38,125 --> 01:53:39,833 Memastikan usus tetap tenang juga. 1521 01:53:40,625 --> 01:53:43,125 Jangkauan Hamza pergi sepanjang jalan ke puncak. 1522 01:53:43,666 --> 01:53:45,958 Kami tidak akan mendapat waran terhadapnya. 1523 01:53:46,208 --> 01:53:48,291 Maknanya kita tak boleh cari rumah dia. 1524 01:53:49,208 --> 01:53:50,208 buat satu perkara... 1525 01:53:50,916 --> 01:53:53,041 Lihat Pusat Jus Aalam. 1526 01:53:53,708 --> 01:53:54,750 Jangan pergi sendiri. 1527 01:53:55,541 --> 01:53:58,500 Anak buah Hamza sedang memerhati Lyari. 1528 01:53:58,958 --> 01:54:00,208 Hantar Sajjad sebaliknya. 1529 01:54:01,458 --> 01:54:02,333 Baiklah, tuan. 1530 01:55:53,333 --> 01:55:54,791 Anda seorang India? 1531 01:56:01,000 --> 01:56:02,041 Hamza... 1532 01:56:03,250 --> 01:56:06,166 Saya memberitahu anda, anda tidak boleh bertanya soalan jika anda memilih untuk tinggal bersama saya. 1533 01:56:06,916 --> 01:56:09,916 Selagi itu kira-kira urusan awak, saya diam. 1534 01:56:10,625 --> 01:56:12,458 Sekarang ia mengenai negara saya. 1535 01:56:12,916 --> 01:56:14,541 Adakah anda seorang ejen India?! 1536 01:56:15,250 --> 01:56:16,333 Jawab saya! 1537 01:56:16,666 --> 01:56:18,375 Adakah anda seorang ejen India? 1538 01:56:34,708 --> 01:56:35,666 kenapa? 1539 01:56:38,666 --> 01:56:41,166 Kenapa awak hancurkan hidup saya? 1540 01:56:43,166 --> 01:56:44,875 Apa yang saya pernah buat pada awak? 1541 01:56:52,625 --> 01:56:56,875 Saya tidak boleh hidup dengan seorang lelaki yang mahu menghancurkan negara saya. 1542 01:56:59,291 --> 01:57:00,166 Bunuh saya. 1543 01:57:00,875 --> 01:57:01,791 Teruskan... 1544 01:57:02,791 --> 01:57:03,791 Bunuh saya. 1545 01:57:04,833 --> 01:57:06,333 Semua yang anda perlu lakukan adalah menarik picu. 1546 01:57:06,625 --> 01:57:07,541 buatlah! 1547 01:57:09,958 --> 01:57:11,666 Ia sepatutnya mudah untuk anda. 1548 01:57:16,541 --> 01:57:18,541 Saya seorang sahaja siapa yang suka, kan? 1549 01:57:27,166 --> 01:57:29,791 Hamza mungkin tidak begitu nama sebenar awak, kan? 1550 01:57:52,625 --> 01:57:53,666 Muhammad Riyaz. 1551 01:57:54,791 --> 01:57:57,000 Letupan Ahmedabad, 54 maut. 1552 01:57:57,791 --> 01:57:59,958 Letupan Jaipur, 80 maut. 1553 01:58:01,125 --> 01:58:02,166 Iqbal Bhatkal... 1554 01:58:02,708 --> 01:58:04,000 letupan kereta api Mumbai, 1555 01:58:04,458 --> 01:58:05,958 209 mati. 1556 01:58:06,291 --> 01:58:07,915 Mejar Iqbal, Sajid Mir, 1557 01:58:07,916 --> 01:58:09,833 Abdul Bhuttovi, Azam Cheema. 1558 01:58:10,666 --> 01:58:12,415 Serangan 26/11 Mumbai, 1559 01:58:12,416 --> 01:58:13,750 150 mati. 1560 01:58:15,458 --> 01:58:18,125 Beritahu saya satu nama dalam senarai ini yang tidak bersalah. 1561 01:58:20,875 --> 01:58:23,875 Mereka memanggil diri mereka "Ghazis." Memalukan Ghazi sebegitu 1562 01:58:24,291 --> 01:58:27,208 yang membina impian rakyat mereka kemuliaan pada timbunan mayat yang tidak bersalah. 1563 01:58:29,291 --> 01:58:31,458 Perang kita tidak menentang negara anda. 1564 01:58:33,625 --> 01:58:36,041 Ia menentang pengganas di dalamnya. 1565 01:58:38,333 --> 01:58:40,000 Anda fikir mereka adalah orang anda? 1566 01:58:40,791 --> 01:58:43,333 Apa yang telah mereka lakukan di Pakistan selama ini? 1567 01:58:45,541 --> 01:58:48,624 520 daripada komuniti Hazara telah dibunuh dalam tempoh lima tahun yang lalu. 1568 01:58:48,625 --> 01:58:51,125 630 cedera di Quetta. 1569 01:58:52,125 --> 01:58:54,625 Adakah anda tahu apa yang mereka lakukan kepada Baloch? 1570 01:58:55,916 --> 01:58:56,833 setiap tahun, 1571 01:58:58,000 --> 01:59:01,708 300 budak diambil atas nama soal siasat dan dibunuh. 1572 01:59:03,166 --> 01:59:06,625 Baru-baru ini, mereka meracuni bekalan air mereka... 1573 01:59:08,166 --> 01:59:09,958 63 kanak-kanak meninggal dunia. 1574 01:59:14,833 --> 01:59:15,916 Orang-orang ini... 1575 01:59:16,416 --> 01:59:18,458 Sama bahayanya dengan India, 1576 01:59:18,708 --> 01:59:21,208 mereka lebih berbahaya kepada Pakistan. 1577 01:59:22,916 --> 01:59:24,666 Saya bersumpah pada Zayan, Yalina. 1578 01:59:25,125 --> 01:59:28,083 Semua yang saya telah lakukan adalah untuk keselamatan negara saya. 1579 01:59:32,250 --> 01:59:33,250 Apabila ini berakhir, 1580 01:59:35,208 --> 01:59:37,750 anda boleh memberitahu dunia siapa saya. 1581 01:59:42,291 --> 01:59:44,208 Awak boleh bawa Zayan dan pergi. 1582 01:59:45,375 --> 01:59:46,541 Saya tidak akan menghalang anda. 1583 01:59:50,000 --> 01:59:51,750 Tapi Yalina... Saya juga tidak akan berhenti. 1584 01:59:54,458 --> 01:59:56,916 Untuk mencapai tahap ini, Saya berjalan melalui api, 1585 01:59:59,250 --> 02:00:02,041 dan api itu tidak akan mati sehingga ia membakar mereka semua. 1586 02:00:15,083 --> 02:00:16,041 kalau boleh... 1587 02:00:16,541 --> 02:00:17,625 maafkan saya. 1588 02:00:59,375 --> 02:01:01,875 Apa sahaja yang anda rancang, anda perlu bergerak pantas. 1589 02:01:04,541 --> 02:01:06,125 SP dah syak awak. 1590 02:01:10,250 --> 02:01:11,291 Dan ingat... 1591 02:01:14,916 --> 02:01:17,041 tiada apa yang berlaku kepada anak saya. 1592 02:01:53,791 --> 02:01:54,916 Pertama, Rahman bhai, 1593 02:01:56,750 --> 02:01:58,041 kemudian cucu anda Shehzad. 1594 02:02:00,333 --> 02:02:02,290 Dan siapa tahu berapa ramai kanak-kanak Baloch yang tidak bersalah 1595 02:02:02,291 --> 02:02:04,833 dia dicop sebagai pengganas dan disembelih tanpa belas kasihan. 1596 02:02:07,500 --> 02:02:09,916 Lelaki seperti itu tidak berhenti, Shirani sahab. Tidak dalam hidup ini. 1597 02:02:12,458 --> 02:02:13,750 Hari ini, dia memburu Uzair. 1598 02:02:14,875 --> 02:02:16,166 Esok, mungkin kita. 1599 02:02:19,958 --> 02:02:22,166 Pukul berapa penerbangan Uzair mendarat? 1600 02:02:23,041 --> 02:02:24,041 Tuan, 3.30 petang. 1601 02:02:25,458 --> 02:02:27,208 Ada apa-apa dari pusat jus? 1602 02:02:28,291 --> 02:02:29,791 Tidak, tuan. Ia bersih. 1603 02:02:31,541 --> 02:02:33,290 Tuan, intel baru baru masuk. 1604 02:02:33,291 --> 02:02:35,249 Hamza pergi ke BUF untuk berjumpa dengan Shirani. 1605 02:02:35,250 --> 02:02:38,041 Kedua-duanya akan mencuba segala-galanya hari ini untuk menyelamatkan Uzair. 1606 02:02:38,750 --> 02:02:41,333 Baloch akan sentiasa menjadi Baloch. 1607 02:02:42,875 --> 02:02:44,875 Pertama, dia duduk di singgahsana Rehman. 1608 02:02:45,625 --> 02:02:47,708 Sekarang dia mahu duduk di atas kepala kita. 1609 02:02:48,416 --> 02:02:49,625 Mari kita lakukan satu perkara. 1610 02:02:50,541 --> 02:02:53,333 Hari ini, kami mengambil Hamza bersama Uzair. 1611 02:02:55,000 --> 02:02:56,500 Pertama, kita buat mereka bercakap... 1612 02:02:57,291 --> 02:03:00,000 kemudian kami membuka kedua-duanya Baloch mengepalai bersama. 1613 02:03:00,125 --> 02:03:01,458 Bodoh itu! 1614 02:03:01,791 --> 02:03:04,125 Untuk sampai ke SP hampir mustahil. 1615 02:03:04,625 --> 02:03:06,166 Serahkan pada saya. 1616 02:03:06,708 --> 02:03:10,041 Saya akan memberikan anda di mana dan bila. 1617 02:03:11,791 --> 02:03:12,916 Bagaimana anda menamatkan dia... 1618 02:03:14,916 --> 02:03:15,958 itu panggilan awak. 1619 02:03:35,166 --> 02:03:36,749 - SP sahab, - Ya? 1620 02:03:36,750 --> 02:03:40,000 Budak-budak Baloch sedang menunggu di Jalan Nishtar dengan senjata. 1621 02:03:40,541 --> 02:03:42,958 Saya cadangkan awak jangan ambil Uzair begitu. 1622 02:03:43,416 --> 02:03:46,458 Pergi melalui Jalan Johar di belakang lapangan terbang. Ia lebih selamat. 1623 02:03:48,083 --> 02:03:48,958 awak kat mana? 1624 02:03:49,500 --> 02:03:50,416 Di rumah. 1625 02:03:51,625 --> 02:03:52,833 Jameel sahab's disini juga. 1626 02:03:54,666 --> 02:03:55,666 selamat tinggal. 1627 02:03:56,291 --> 02:03:57,208 selamat tinggal. 1628 02:04:04,625 --> 02:04:05,500 Umar... 1629 02:04:07,416 --> 02:04:11,333 menjadi orang yang hebat, anda perlu bertanggungjawab. 1630 02:04:12,375 --> 02:04:14,750 Saya telah mengumpul pingat yang mencukupi pada zaman saya. 1631 02:04:15,416 --> 02:04:16,375 Sekarang giliran anda. 1632 02:04:17,416 --> 02:04:20,083 Hari ini, kamu mengetuai penangkapan Uzair. 1633 02:04:21,083 --> 02:04:21,958 Pergi. 1634 02:04:22,541 --> 02:04:24,083 Buat tanda anda, nak. 1635 02:04:26,250 --> 02:04:28,375 Dan dengar... 1636 02:04:29,083 --> 02:04:30,000 Ya, tuan. 1637 02:04:30,666 --> 02:04:32,291 Jangan gunakan Jalan Nishtar. 1638 02:04:32,875 --> 02:04:34,625 Ambil Jalan Johar sebaliknya. 1639 02:04:35,875 --> 02:04:36,791 Ya, tuan. 1640 02:04:37,000 --> 02:04:37,916 Dan awak? 1641 02:04:39,916 --> 02:04:43,833 Hari ni mood nak tarik Hamza turun dari langit ke tanah. 1642 02:04:44,583 --> 02:04:45,500 Faham, tuan. 1643 02:05:15,208 --> 02:05:17,416 Hamza bhai, SP sahab ialah dalam perjalanan ke tempat anda. 1644 02:05:18,041 --> 02:05:20,291 Dia datang untuk membawa awak masuk. Omar keluar untuk menangkap Uzair. 1645 02:05:20,875 --> 02:05:22,083 Berhati-hati. selamat tinggal. 1646 02:05:31,541 --> 02:05:34,166 Jameel sahab, setiap lelaki di dunia ini ada harganya. 1647 02:05:36,250 --> 02:05:38,166 Yang setia cuma lebih mahal. 1648 02:05:43,500 --> 02:05:46,083 Tuan, kenapa konvoi Omar mengambil laluan Johar? 1649 02:05:47,250 --> 02:05:48,791 Hamza seorang penyangak yang licik. 1650 02:05:49,583 --> 02:05:51,291 Dia bertemu Shirani. 1651 02:05:52,208 --> 02:05:54,708 Beritahu saya Jalan Johar selamat. 1652 02:05:55,250 --> 02:05:58,708 Anak senapang mesti pernah membariskannya untuk membunuh saya. 1653 02:06:02,625 --> 02:06:03,541 Dan dengar... 1654 02:06:04,125 --> 02:06:07,416 hantar sejambak ke rumah Umar. 1655 02:06:08,166 --> 02:06:09,041 Yang besar. 1656 02:06:10,416 --> 02:06:12,333 Kanak-kanak malang adalah budak yang baik. 1657 02:06:15,916 --> 02:06:17,624 - Awak sayang saya - Ya 1658 02:06:17,625 --> 02:06:19,582 - Saya sayang awak - Ya 1659 02:06:19,583 --> 02:06:21,582 - Anda sudah bersedia - Ya 1660 02:06:21,583 --> 02:06:23,499 - Saya sudah bersedia - Ya 1661 02:06:23,500 --> 02:06:27,500 Jadi mengapa kita perlu mengambil berat Tentang apa yang ibu bapa kita katakan? 1662 02:06:30,041 --> 02:06:31,583 Teruskan pandangan anda ke jalan raya. 1663 02:06:32,833 --> 02:06:34,083 Perkara akan menjadi menarik. 1664 02:07:04,958 --> 02:07:08,250 Awak perlukan kekasih seperti saya 1665 02:07:08,708 --> 02:07:12,833 Saya perlukan kekasih seperti awak 1666 02:07:12,958 --> 02:07:16,624 Biarkan yang dengki Menjadi lebih hijau dengan rasa iri hati 1667 02:07:16,625 --> 02:07:20,957 Jom raikan kegembiraan kita kan Di hadapan mereka 1668 02:07:20,958 --> 02:07:21,958 SP sahab, 1669 02:07:23,500 --> 02:07:25,499 Saya akan sentiasa menyesal anda tidak pernah mendapat 1670 02:07:25,500 --> 02:07:28,875 untuk mengebiri Jameel sahab atau pimp saya keluar. 1671 02:07:36,041 --> 02:07:39,000 Kebencian anda kepada kami Baloch... Ia boleh dibenarkan. 1672 02:07:40,375 --> 02:07:41,250 Bagaimanapun... 1673 02:07:42,041 --> 02:07:44,208 kami akan menyelesaikan markah bila kita berjumpa lagi di alam akhirat. 1674 02:07:46,208 --> 02:07:50,666 Keyakinan yang berlebihan itu akan membunuhmu, Baloch. 1675 02:07:52,791 --> 02:07:55,416 SP Aslam ialah a jin, siapa-- 1676 02:08:16,916 --> 02:08:18,708 Ambil sejambak untuk SP sahab. 1677 02:08:19,791 --> 02:08:20,666 Yang besar. 1678 02:08:32,500 --> 02:08:34,124 Di Karachi hari ini, pegawai kanan LTF, 1679 02:08:34,125 --> 02:08:36,833 SSP Chaudhary Aslam, terbunuh dalam letupan bom. 1680 02:08:37,458 --> 02:08:39,915 Menurut laporan, pengebom berani mati BUF merempuh 1681 02:08:39,916 --> 02:08:43,625 kenderaan sarat RDX masuk ke dalam kereta SSP Aslam. 1682 02:08:44,416 --> 02:08:46,624 {\an8}Sumber mengatakan serangan itu dilakukan sebagai balasan 1683 02:08:46,625 --> 02:08:48,916 {\an8}kerana membunuh empat militan BUF dalam pertemuan baru-baru ini. 1684 02:08:49,958 --> 02:08:53,208 Awak perlukan kekasih seperti saya 1685 02:08:53,708 --> 02:08:57,791 Saya perlukan kekasih seperti awak 1686 02:09:16,250 --> 02:09:18,208 SP pernah bercakap tinggi tentang anda. 1687 02:09:19,875 --> 02:09:21,666 Jika anda memerlukan apa-apa, 1688 02:09:22,791 --> 02:09:24,041 sebut sahaja perkataan itu. 1689 02:09:24,541 --> 02:09:25,416 Ya, tuan. 1690 02:09:37,458 --> 02:09:39,375 Sehubungan dengan perang kumpulan Lyari, 1691 02:09:39,583 --> 02:09:41,958 mahkamah ini mendapati Uzair Jan Baloch 1692 02:09:42,125 --> 02:09:44,165 bersalah dalam kesemua 36 kes 1693 02:09:44,166 --> 02:09:48,041 penculikan, keganasan, dan pembunuhan. 1694 02:09:48,416 --> 02:09:51,124 Untuk jenayah ini, mahkamah menjatuhkan hukuman kepada Uzair Baloch 1695 02:09:51,125 --> 02:09:54,000 hingga 12 tahun berpantang bersendirian. 1696 02:09:56,250 --> 02:09:58,665 PENJARA KARACHI 1697 02:09:58,666 --> 02:10:00,041 Perbincangan sedang dijalankan dengan penjaga penjara. 1698 02:10:01,958 --> 02:10:03,624 TV, AC, sofa, makanan yang dimasak sendiri, tilam, 1699 02:10:03,625 --> 02:10:05,208 dan perabot. Anda akan mendapat semua yang anda perlukan. 1700 02:10:07,250 --> 02:10:08,208 Bersabarlah. 1701 02:10:10,083 --> 02:10:11,750 Anda tidak akan lama di dalam. 1702 02:10:13,708 --> 02:10:14,791 Awak abang saya. 1703 02:10:17,541 --> 02:10:19,708 Saya akan memindahkan gunung untuk membawa anda keluar. 1704 02:10:40,083 --> 02:10:41,000 Penjaga penjara sahab, 1705 02:10:42,250 --> 02:10:45,125 pastikan abang tidak menghadapi ketidakselesaan. 1706 02:10:48,166 --> 02:10:49,458 Tidak kira apa yang berlaku. 1707 02:10:52,458 --> 02:10:54,500 Mulai hari ini, keselamatan dia adalah tanggungjawab anda. 1708 02:10:55,291 --> 02:10:56,208 Terima kasih, tuan. 1709 02:11:23,166 --> 02:11:25,707 Pada 28 September, Tentera India melancarkan serangan pembedahan 1710 02:11:25,708 --> 02:11:27,415 menentang kem pengganas di PoK. 1711 02:11:27,416 --> 02:11:30,375 Mogok ini adalah sebagai tindak balas kepada serangan pengganas Pakistan. 1712 02:11:30,666 --> 02:11:34,083 PM Modi berkata bahawa mereka mahukan keadilan untuk askar yang terbunuh dalam serangan Uri. 1713 02:11:34,250 --> 02:11:36,082 Dan Kerajaan memberi tentera tangan bebas 1714 02:11:36,083 --> 02:11:37,875 untuk merancang dan melaksanakan mogok pembedahan. 1715 02:12:18,333 --> 02:12:19,208 Tuan. 1716 02:12:30,375 --> 02:12:31,708 Saya mendengar tentang Aalam. 1717 02:12:36,833 --> 02:12:38,000 Sudah lama, 1718 02:12:38,625 --> 02:12:39,666 jadi saya fikir saya patut datang jumpa awak. 1719 02:12:42,958 --> 02:12:44,458 Apa khabar Yalina dan Zayan? 1720 02:12:53,958 --> 02:12:54,958 Saya melihat berita itu. 1721 02:12:56,208 --> 02:12:57,333 Mogok pembedahan. 1722 02:12:57,958 --> 02:12:59,541 Angin sedang beralih di India. 1723 02:13:00,500 --> 02:13:03,041 Abang Javed Khanani, Altaf Khanani, telah dijemput di AS. 1724 02:13:04,166 --> 02:13:05,082 saya dengar. 1725 02:13:05,083 --> 02:13:07,541 Sebelum intel terakhir anda sampai kepada kami, 1726 02:13:08,000 --> 02:13:11,540 11,000 crore dalam mata wang palsu telah pun memasuki India melalui Nepal. 1727 02:13:11,541 --> 02:13:13,833 60,000 crore lagi sedia untuk dihantar. 1728 02:13:18,250 --> 02:13:19,583 Yaqub Ansari di Nepal... 1729 02:13:20,500 --> 02:13:21,583 Dia rapat dengan Dawood. 1730 02:13:22,416 --> 02:13:24,749 Dia memindahkan wang itu dari Kathmandu ke Atif Ahmed. 1731 02:13:24,750 --> 02:13:26,165 Dari sana, melalui kedai daging, 1732 02:13:26,166 --> 02:13:28,583 ia akan membiayai pilihan raya UP dan operasi pengganas. 1733 02:13:30,625 --> 02:13:33,458 Mereka tidak akan pernah membiarkan seorang yang jujur manusia mengambil kuasa dalam UP. 1734 02:13:35,541 --> 02:13:38,041 Bukan selepas membanjiri negara dengan mata wang palsu sebanyak itu. 1735 02:13:38,458 --> 02:13:40,916 Selepas Uri, kerajaan memberi arahan yang jelas. 1736 02:13:41,541 --> 02:13:44,332 Bongkar keseluruhannya rangkaian kewangan keganasan. 1737 02:13:44,333 --> 02:13:46,582 Kami bersedia untuk melakukannya apa sahaja yang diperlukan. 1738 02:13:46,583 --> 02:13:49,416 Itulah sebabnya kami mengeratkan hubungan dengan negara Timur Tengah dan AS. 1739 02:13:49,541 --> 02:13:52,125 Matlamatnya adalah untuk kewangan mengasingkan Pakistan. 1740 02:13:52,416 --> 02:13:54,416 Untuk memotong setiap arteri pendanaan. 1741 02:13:55,250 --> 02:13:59,083 Sudah tiba masanya untuk mendedahkan Pakistan kepada dunia. 1742 02:14:03,875 --> 02:14:06,916 Hamza, sebab sebenar kami meminta anda datang ke sini adakah ini... 1743 02:14:07,583 --> 02:14:09,333 Beberapa tahun yang lalu, seseorang memberitahu saya, 1744 02:14:10,833 --> 02:14:11,875 โ€œKami tinggal di seberang sempadan. 1745 02:14:12,583 --> 02:14:14,000 Jika anda mempunyai keberanian, 1746 02:14:14,583 --> 02:14:16,041 teruskan. Lakukan yang terbaik." 1747 02:14:18,250 --> 02:14:21,000 {\an8}Nah... sudah tiba masanya untuk melakukan yang terbaik. 1748 02:14:22,208 --> 02:14:24,375 Mulai dari sini, anda mempunyai tangan yang bebas, Hamza. 1749 02:14:27,458 --> 02:14:30,416 {\an8}keberanian. Bahan api. Dendam. 1750 02:14:33,041 --> 02:14:37,708 Kini India akan menentukan nasib Pakistan. 1751 02:14:59,583 --> 02:15:00,500 {\an8}Tuan... 1752 02:15:01,333 --> 02:15:03,041 Intelek Hamza memeriksa. 1753 02:15:03,291 --> 02:15:06,375 Konsainan pertama sebanyak 60,000 crore dalam mata wang India palsu 1754 02:15:06,625 --> 02:15:09,458 akan berpindah dari Karachi ke Nepal pada 15 November. 1755 02:15:10,250 --> 02:15:11,166 Di sini, tuan. 1756 02:15:13,750 --> 02:15:14,999 Yaqub Ansari berada di Nepal. 1757 02:15:15,000 --> 02:15:18,125 Dia akan pastikan wang itu melintasi masuk ke India pada 16hb. 1758 02:15:18,541 --> 02:15:22,791 Bansal, semua intel dan bukti kami telah mengumpul selama bertahun-tahun... 1759 02:15:23,166 --> 02:15:24,125 Simpan itu sedia. 1760 02:15:24,666 --> 02:15:27,166 Saya memberi taklimat kepada Perdana Menteri dan Menteri Dalam Negeri. 1761 02:15:33,208 --> 02:15:34,083 Bansal, 1762 02:15:35,333 --> 02:15:39,000 kita mungkin perlu pergi untuk Operasi Daun Hijau dengan segera. 1763 02:15:40,166 --> 02:15:41,500 Kita perlu memikirkan sesuatu. 1764 02:15:42,583 --> 02:15:43,791 Kami tidak mempunyai pilihan lain. 1765 02:15:46,666 --> 02:15:47,625 Awak teruskan. 1766 02:15:52,500 --> 02:15:55,499 {\an8}Mulai 8 November 2016, 1767 02:15:55,500 --> 02:15:57,791 {\an8}tengah malam dan seterusnya, 1768 02:15:58,541 --> 02:16:04,125 nota mata wang 500 dan 1000 rupee 1769 02:16:05,291 --> 02:16:08,416 akan terhenti menjadi tender yang sah. 1770 02:16:10,166 --> 02:16:11,458 Kami roti bakar. 1771 02:16:12,416 --> 02:16:14,000 Sialan itu telah merosakkan kita. 1772 02:16:15,416 --> 02:16:18,875 Beritahu Dawood bhai yang mustahil untuk menghalang mereka. 1773 02:16:19,416 --> 02:16:21,790 Kita perlu melakukan sesuatu besar-besaran untuk menghalang mereka. 1774 02:16:21,791 --> 02:16:24,166 Kami telah menjalankan banyak pekerjaan untuknya. Tidak bolehkah dia membalas jasa itu sekali sahaja? 1775 02:16:24,291 --> 02:16:25,540 Bodoh! 1776 02:16:25,541 --> 02:16:27,833 Diam, bodoh! 1777 02:16:28,166 --> 02:16:31,000 Nampak tak? Penjual teh itu telah merobek keberanian kita terbuka dan meninggalkan kita berdarah? 1778 02:16:31,708 --> 02:16:33,499 Tengok awak berceloteh macam budak sekolah. 1779 02:16:33,500 --> 02:16:34,916 Nampak tak saya ada telefon? 1780 02:16:35,375 --> 02:16:36,333 Bawakan sandal saya. 1781 02:16:39,708 --> 02:16:40,875 Fahami ini... 1782 02:16:41,333 --> 02:16:43,166 UP sudah tiada di tangan kita sekarang. 1783 02:16:43,458 --> 02:16:46,125 Kita akan kalah dalam pilihan raya. Selebihnya di tangan Tuhan. 1784 02:16:46,500 --> 02:16:49,041 Nota lama 500 dan 1000 rupee 1785 02:16:50,083 --> 02:16:55,416 dipegang oleh anti nasional dan unsur anti sosial 1786 02:16:55,791 --> 02:17:01,708 kini tidak akan ada lagi daripada cebisan kertas. 1787 02:17:03,541 --> 02:17:05,000 Rakyat yang jujur 1788 02:17:05,583 --> 02:17:10,291 yang telah memperoleh kekayaan mereka melalui kerja keras dan integriti 1789 02:17:11,458 --> 02:17:17,665 akan mempunyai hak dan kepentingan mereka dilindungi sepenuhnya. 1790 02:17:17,666 --> 02:17:21,166 Major sahab, bagaimana kita tidak melihat ini datang? 1791 02:17:22,750 --> 02:17:24,958 Saya duduk di atas 60,000 crore daripada Dawud bhai's wang, 1792 02:17:25,708 --> 02:17:27,583 semua dalam nota 500 dan 1000 rupee. 1793 02:17:28,208 --> 02:17:29,250 saya dah habis. 1794 02:17:30,041 --> 02:17:31,125 Tolong saya. 1795 02:17:31,583 --> 02:17:33,541 Bercakap dengan Dawood bhai pada bagi pihak saya, boleh? 1796 02:17:34,875 --> 02:17:35,791 Hello? 1797 02:17:37,500 --> 02:17:38,416 Hello?! 1798 02:17:38,833 --> 02:17:43,416 Kita sedang berperang melawan rasuah, wang hitam, dan mata wang palsu. 1799 02:17:43,833 --> 02:17:46,291 Ini akan memperkasakan warganegara yang jujur 1800 02:17:46,833 --> 02:17:49,958 bergelut melalui pertempuran hariannya dan kami. 1801 02:17:58,708 --> 02:18:00,083 Javed bhai, semuanya okay? 1802 02:18:00,541 --> 02:18:04,083 Hamza... Modi ini telah merosakkan saya. 1803 02:18:04,625 --> 02:18:06,583 Saya duduk di atas 60,000 crore Dawood. 1804 02:18:07,208 --> 02:18:08,375 Lakukan sesuatu, apa sahaja, bhai. 1805 02:18:08,791 --> 02:18:12,124 Anda sentiasa mencari jalan keluar, bukan awak? 1806 02:18:12,125 --> 02:18:15,666 Javed bhai, Javed bhai... jangan risau. Saya akan uruskannya. 1807 02:18:16,083 --> 02:18:18,041 - Awak di kilang? - Ya. 1808 02:18:19,166 --> 02:18:20,833 - Sendirian? - Ya. 1809 02:18:21,750 --> 02:18:22,750 buat satu perkara... 1810 02:18:44,000 --> 02:18:44,875 Hamza... 1811 02:18:46,250 --> 02:18:47,125 Adakah semuanya sudah ditetapkan? 1812 02:18:47,541 --> 02:18:50,333 Ya, tetapi apa yang anda akan lakukan dengan semua nota 500 dan 1000 rupee ini? 1813 02:18:50,875 --> 02:18:51,916 jangan risau. 1814 02:18:52,375 --> 02:18:53,541 Saya akan berikan anda nilai penuh. 1815 02:18:54,958 --> 02:18:56,375 Adakah ini segalanya, atau ada lagi? 1816 02:18:56,791 --> 02:18:58,125 Ini bukan separuh pun. 1817 02:18:58,458 --> 02:19:00,125 Selebihnya di tingkat atas, dalam bilik teres. 1818 02:19:06,958 --> 02:19:07,833 Jom ikut. 1819 02:19:40,958 --> 02:19:44,250 Saya dengar abang awak Altaf dapat 25 tahun dari Amerika? 1820 02:19:44,916 --> 02:19:47,000 Nasib malang dari semua pihak, Hamza. 1821 02:20:04,458 --> 02:20:07,375 Hamza, sebaik sahaja kita melepasi kekacauan demonetisasi ini, 1822 02:20:08,250 --> 02:20:11,541 kami akan membuat orang India itu membayar-- 1823 02:20:14,166 --> 02:20:15,333 Buat mereka bayar bagaimana? 1824 02:20:20,916 --> 02:20:22,166 Itu rokok terakhir awak. 1825 02:20:27,750 --> 02:20:29,000 Luangkan masa anda dengannya. 1826 02:20:36,250 --> 02:20:37,791 Lepaskan saya, Hamza. 1827 02:20:37,958 --> 02:20:39,875 Lepaskan saya, bodoh! 1828 02:20:54,375 --> 02:20:58,083 Saya menghabiskan 15 tahun sesak nafas macam ni saja 1829 02:21:00,041 --> 02:21:04,166 semasa kamu semua merobek negaraku hancur. 1830 02:21:08,291 --> 02:21:12,375 Saya hilang kiraan kali Saya mahu membunuh setiap yang terakhir daripada anda. 1831 02:21:14,500 --> 02:21:17,458 Tetapi melihat ke belakang, Saya tahu ia bukan masa yang sesuai. 1832 02:21:20,875 --> 02:21:22,791 Ini adalah... 1833 02:21:24,166 --> 02:21:25,166 masa yang sesuai. 1834 02:22:12,166 --> 02:22:14,624 {\an8}Sekarang ni... untuk awak fikir apa yang akan berlaku, 1835 02:22:14,625 --> 02:22:17,791 {\an8}jika itu banyak mata wang palsu banjir negeri dan negara itu. 1836 02:22:18,333 --> 02:22:21,083 Apakah implikasinya pada undang-undang dan perintah? 1837 02:22:24,666 --> 02:22:25,665 Saya pasti anda akan menghargai 1838 02:22:25,666 --> 02:22:28,291 bahawa satu-satunya jalan keluar adalah apa yang kami cadangkan, Encik Kumar. 1839 02:22:50,291 --> 02:22:53,291 Polis di Allahabad telah menangkap Atif Ahmed. 1840 02:22:53,416 --> 02:22:55,957 Berkaitan dengan hampir 200 akaun bank 1841 02:22:55,958 --> 02:22:58,082 serta 50 syarikat shell, 1842 02:22:58,083 --> 02:23:00,415 {\an8}semua transaksi tunai bernilai lebih daripada 1843 02:23:00,416 --> 02:23:02,457 {\an8}50 crore juga telah digali 1844 02:23:02,458 --> 02:23:04,583 hasil carian ini. 1845 02:23:49,125 --> 02:23:50,041 Apakah ini? 1846 02:23:50,791 --> 02:23:55,375 Awak beritahu doktor awak sangat sakit. 1847 02:23:55,875 --> 02:23:58,375 Jadi... saya bagi awak ubat. 1848 02:24:00,125 --> 02:24:03,625 Ia akan mengurangkan ketidakselesaan dan membantu anda tidur lama dan nyenyak. 1849 02:24:35,833 --> 02:24:38,499 Dituduh membiayai keganasan di Jammu dan Kashmir, 1850 02:24:38,500 --> 02:24:41,582 Abdul Rahman Makki meninggal dunia dalam keadaan yang mencurigakan 1851 02:24:41,583 --> 02:24:44,333 selepas dilaporkan menderita serangan jantung mengejut di Lahore pada hari Jumaat. 1852 02:24:56,958 --> 02:24:58,957 Pengetua Karachi, 1853 02:24:58,958 --> 02:25:01,999 bekas panglima Al-Badr, Syed Khalid Raza, 1854 02:25:02,000 --> 02:25:06,665 yang telah melaksanakan banyak perkara serangan pengganas di Kupwara, India, 1855 02:25:06,666 --> 02:25:10,458 telah ditembak mati pada siang hari oleh penyerang yang tidak dikenali. 1856 02:25:13,250 --> 02:25:14,500 Ayuh, menari 1857 02:25:17,083 --> 02:25:19,290 Pengedar dadah Amarjit Singh, 1858 02:25:19,291 --> 02:25:21,208 sekutu rapat Daud Ibrahim, 1859 02:25:21,416 --> 02:25:24,249 mati ditembak hari ini oleh dua penyerang yang tidak dikenali 1860 02:25:24,250 --> 02:25:25,666 di sebuah taman di Lahore. 1861 02:25:29,416 --> 02:25:33,624 Berita datang dari Pakistan. Melarikan diri Ketua Mujahidin India Muhammad Riyaz, 1862 02:25:33,625 --> 02:25:36,625 perancang letupan Jaipur, ditembak pagi ini di Karachi. 1863 02:25:42,875 --> 02:25:46,290 Laporan mengejutkan masuk dari Rawalkot di PoK. 1864 02:25:46,291 --> 02:25:50,083 Komander Lashkar-e-Taiba Abu Qasim telah dibunuh dengan kejam. 1865 02:25:52,583 --> 02:25:55,457 Penonton memerhati dengan terkejut sebagai pengasas Lashkar-e-Jabbar 1866 02:25:55,458 --> 02:25:58,875 mati ditembak hari ini semasa sambutan di Waziristan Utara. 1867 02:26:01,208 --> 02:26:03,749 Pengganas terkenal Syed Noor Shalobar 1868 02:26:03,750 --> 02:26:07,583 ditembak mati di dalam lif oleh dua penyerang yang tidak dikenali hari ini. 1869 02:26:07,916 --> 02:26:08,916 Ayuh, menari 1870 02:26:14,875 --> 02:26:15,750 Ayuh, menari 1871 02:26:22,916 --> 02:26:26,540 {\an8}Tidakkah anda dapat melihat sekilas Cinta saya, sayang 1872 02:26:26,541 --> 02:26:30,333 Saya mahukan lebih banyak lagi sentuhan anda kebelakangan ini 1873 02:26:31,041 --> 02:26:33,707 Berikan saya percintaan yang manis Melemparkan pandangan ke arah saya 1874 02:26:33,708 --> 02:26:36,040 Mari dekat, kita akan berpegangan tangan 1875 02:26:36,041 --> 02:26:37,374 Jom menari dengan saya 1876 02:26:37,375 --> 02:26:41,040 Tidakkah anda dapat melihat sekilas Cinta saya, sayang 1877 02:26:41,041 --> 02:26:43,082 Saya mahu banyak lagi Sentuhan anda kebelakangan ini 1878 02:26:43,083 --> 02:26:45,207 Satu lagi serangan oleh Unknown Men dalam PoK. 1879 02:26:45,208 --> 02:26:47,791 Khwaja Shahid dari Lashkar-e-Taiba telah dihapuskan. 1880 02:26:48,375 --> 02:26:50,540 Mari dekat, kita akan berpegangan tangan 1881 02:26:50,541 --> 02:26:52,458 Ayuh, menari 1882 02:26:57,083 --> 02:26:58,749 Siapa di sebalik pembunuhan itu 1883 02:26:58,750 --> 02:27:02,083 daripada mujahidin yang dihormati ini tinggal di Pakistan? 1884 02:27:02,541 --> 02:27:03,707 Dan persoalannya sekarang, 1885 02:27:03,708 --> 02:27:05,999 kerana senarai ini terus bertambah dari hari ke hari... 1886 02:27:06,000 --> 02:27:07,250 nama siapa seterusnya? 1887 02:27:10,458 --> 02:27:12,250 - Bhuttovi sahab. - Hamza. 1888 02:27:12,416 --> 02:27:14,375 Adakah anda berjaya mengetahuinya siapa di sebalik semua ini? 1889 02:27:14,833 --> 02:27:15,916 Tidak, Bhuttovi sahab. 1890 02:27:16,166 --> 02:27:17,749 Saya tidak dapat mengesan anjing-anjing ini. 1891 02:27:17,750 --> 02:27:19,165 saya pun tak tahu permainan apa yang mereka mainkan. 1892 02:27:19,166 --> 02:27:20,250 Apa yang patut saya buat? 1893 02:27:20,750 --> 02:27:23,458 Mereka akan menyambungkan titik tidak lama lagi cukup dan datang untuk saya juga. 1894 02:27:23,791 --> 02:27:24,708 Bhuttovi sahab, 1895 02:27:24,916 --> 02:27:26,541 jika anda bertanya kepada saya, 1896 02:27:26,958 --> 02:27:30,916 sebaiknya anda jaga jarak daripada saudara Lashkar-e-Taiba anda. 1897 02:27:31,916 --> 02:27:33,541 Fikir balik. Ia adalah langkah paling bijak sekarang. 1898 02:27:34,500 --> 02:27:36,125 Bagaimanapun, saya mempunyai tempat dalam fikiran 1899 02:27:37,000 --> 02:27:38,500 di mana anda akan selamat. 1900 02:27:44,166 --> 02:27:46,499 Seorang konspirator utama letupan kereta api Mumbai, 1901 02:27:46,500 --> 02:27:49,707 Iqbal Bhatkal dari Mujahidin India ditemui mati ditembak hari ini 1902 02:27:49,708 --> 02:27:51,125 di Multan, Pakistan. 1903 02:27:58,958 --> 02:28:01,625 Satu lagi serangan oleh Lelaki Tidak Dikenali di Pakistan. 1904 02:28:04,333 --> 02:28:05,666 Ayuh, menari 1905 02:28:06,416 --> 02:28:08,165 JOM Khwaja Shahid 1906 02:28:08,166 --> 02:28:10,291 telah disingkirkan di dalam bilik air. 1907 02:28:11,458 --> 02:28:12,500 Ayuh, menari 1908 02:28:12,791 --> 02:28:14,708 Berapa lama saya sepatutnya mereput di sini? 1909 02:28:15,125 --> 02:28:18,208 Tekanan telah merosakkan diabetes saya. 1910 02:28:19,333 --> 02:28:21,375 Paras gula saya merata-rata. 1911 02:28:22,083 --> 02:28:23,457 saya dan awak 1912 02:28:23,458 --> 02:28:24,750 Bagaimana mungkin begitu 1913 02:28:25,458 --> 02:28:28,416 tiada siapa yang tahu apa-apa tentang pembunuh ini? 1914 02:28:30,250 --> 02:28:31,457 saya dan awak 1915 02:28:31,458 --> 02:28:34,250 Dengan cara yang sama, tiada siapa yang tahu tentang kamu selama ini. 1916 02:28:36,708 --> 02:28:38,791 Ini tidak berhenti, Bhuttovi sahab. 1917 02:28:44,708 --> 02:28:46,791 Apa yang awak cakap semasa serangan 26/11? 1918 02:28:51,666 --> 02:28:53,833 "Ghazwa-e-Hind akan bermula dari Mumbai." 1919 02:29:10,000 --> 02:29:12,624 {\an8}Kami kini membawa anda kepada perkembangan yang sensasi. 1920 02:29:12,625 --> 02:29:14,415 Seorang tertuduh dalam serangan 26/11, 1921 02:29:14,416 --> 02:29:16,874 Abdul Salam Bhuttovi, telah meninggal dunia di Penjara Sheikhupura 1922 02:29:16,875 --> 02:29:19,458 setelah tiba-tiba menderita serangan jantung. 1923 02:30:13,291 --> 02:30:14,915 Pandit ji, tolong, maafkan saya, saya perlu pergi. 1924 02:30:14,916 --> 02:30:16,458 Maaf, maaf. Nak, awak ambil alih saya? 1925 02:30:16,583 --> 02:30:17,458 Saya akan kembali segera. 1926 02:30:18,000 --> 02:30:18,875 Duduk, duduk, saya akan kembali. 1927 02:30:27,458 --> 02:30:28,333 Oh... 1928 02:30:28,958 --> 02:30:30,541 Zahoor Mistry. 1929 02:30:34,166 --> 02:30:35,166 Ingat saya? 1930 02:30:36,791 --> 02:30:37,708 Apa yang awak katakan? 1931 02:30:38,250 --> 02:30:39,958 "Kamu orang Hindu adalah sekumpulan pengecut." 1932 02:30:41,666 --> 02:30:43,124 - Ingat saya sekarang? - Ia adalah satu kesilapan. 1933 02:30:43,125 --> 02:30:45,208 - Baik. - Saya membuat kesilapan. maafkan saya. 1934 02:30:46,000 --> 02:30:47,541 Ia tidak mengambil banyak masa, bukan? 1935 02:30:49,166 --> 02:30:50,833 maafkan saya. Ia adalah satu kesilapan. 1936 02:30:51,208 --> 02:30:52,290 maafkan saya. 1937 02:30:52,291 --> 02:30:54,040 - Tolong... maafkan saya. - Dengar... 1938 02:30:54,041 --> 02:30:55,291 Tolong bantu saya, boleh? 1939 02:30:56,541 --> 02:30:59,166 23 tahun yang lalu, Saya meninggalkan satu ayat yang belum selesai. 1940 02:30:59,750 --> 02:31:00,791 Bantu saya menyiapkannya. 1941 02:31:05,333 --> 02:31:07,166 Kemuliaan kepada... 1942 02:31:15,416 --> 02:31:17,791 Kemuliaan kepada... 1943 02:31:19,958 --> 02:31:20,832 Untuk... 1944 02:31:20,833 --> 02:31:27,166 Kemuliaan kepada Ibu India! 1945 02:31:31,041 --> 02:31:34,916 saya dan awak 1946 02:31:35,166 --> 02:31:36,125 Ayuh, menari 1947 02:31:38,333 --> 02:31:41,791 saya dan awak 1948 02:31:42,500 --> 02:31:44,625 Ayuh, menari 1949 02:31:49,666 --> 02:31:51,416 Ayuh, menari 1950 02:31:52,916 --> 02:31:55,500 saya dan awak 1951 02:31:57,041 --> 02:31:58,208 Ayuh, menari 1952 02:31:58,500 --> 02:32:01,207 Di seluruh negara, senarai pembunuhan 1953 02:32:01,208 --> 02:32:03,874 dilakukan oleh Unknown Men telah menuntut nama lain. 1954 02:32:03,875 --> 02:32:07,665 Laporan mengatakan bahawa di Karachi, Zayed Akhund ditembak di kepala 1955 02:32:07,666 --> 02:32:10,333 di dalam kedai perabotnya sendiri. 1956 02:32:10,541 --> 02:32:15,041 Sumber menunjukkan kemungkinan penglibatan kerajaan India dalam hal ini. 1957 02:32:22,000 --> 02:32:23,166 Iqbal bhai, assalamu alaikum. 1958 02:32:23,666 --> 02:32:24,999 Wa-alaykumu s-salam, Hamza. 1959 02:32:25,000 --> 02:32:26,083 Apa yang boleh saya lakukan untuk awak? 1960 02:32:26,541 --> 02:32:28,166 Dawood bhai nak jumpa kita. 1961 02:32:29,041 --> 02:32:30,333 Apa itu? Semuanya baik-baik saja? 1962 02:32:31,375 --> 02:32:32,333 Berada di sana pada pukul 9:00 malam. 1963 02:32:32,666 --> 02:32:33,625 Nanti kita bincang. 1964 02:32:34,125 --> 02:32:35,000 Okay. 1965 02:32:50,708 --> 02:32:52,000 Ini adalah dimetilmerkuri. 1966 02:32:52,541 --> 02:32:54,125 Amat beracun. 1967 02:32:54,416 --> 02:32:57,291 DRDO telah berkembang formulasinya yang dilemahkan 1968 02:32:57,416 --> 02:32:59,790 yang meresap ke dalam kulit anda 1969 02:32:59,791 --> 02:33:02,499 dan perlahan-lahan mula memusnahkan buah pinggang anda, 1970 02:33:02,500 --> 02:33:04,083 paru-paru anda, dan hati anda. 1971 02:33:04,291 --> 02:33:06,625 Gejala awal adalah serupa kepada keracunan makanan, 1972 02:33:06,833 --> 02:33:08,832 jadi mangsa tidak pernah mengesyaki 1973 02:33:08,833 --> 02:33:10,583 bahawa mereka perlahan-lahan diracuni. 1974 02:33:25,375 --> 02:33:27,083 Apa yang ISI katakan? 1975 02:33:28,750 --> 02:33:30,666 Kami tahu R&AW berada di belakangnya, sudah pasti. 1976 02:33:31,458 --> 02:33:33,082 Tetapi kami masih menyiasat 1977 02:33:33,083 --> 02:33:35,625 yang menjalankan operasi mereka dalam Pakistan. 1978 02:33:45,000 --> 02:33:47,290 Di mana seruan Takbir pernah bergema, 1979 02:33:47,291 --> 02:33:48,665 bhajan kebaktian kini akan dinyanyikan. 1980 02:33:48,666 --> 02:33:51,540 Dalam keputusannya pada kes Babri Masjid-Ram Janmabhoomi, 1981 02:33:51,541 --> 02:33:52,874 Mahkamah Agung India 1982 02:33:52,875 --> 02:33:54,750 telah menganugerahkan tanah yang dipertikaikan untuk pembinaan kuil. 1983 02:33:54,916 --> 02:33:56,124 Kerajaan juga telah diarahkan 1984 02:33:56,125 --> 02:33:58,708 untuk menubuhkan amanah untuk menyelia pembinaan kuil itu. 1985 02:33:58,916 --> 02:34:02,583 Pejabat Luar Pakistan telah menyatakan bahawa setiap negara memikul tanggungjawab... 1986 02:34:06,333 --> 02:34:07,750 Mereka membunuh Khanani. 1987 02:34:08,416 --> 02:34:09,790 Mereka membunuh Khalid Raza. 1988 02:34:09,791 --> 02:34:11,125 Mereka membunuh Bhuttovi. 1989 02:34:11,875 --> 02:34:14,999 Dan kini mereka telah terkoyak luka berusia 30 tahun 1990 02:34:15,000 --> 02:34:16,583 dan mengisytiharkan perang. 1991 02:34:20,750 --> 02:34:23,291 India telah menyerang kita lagi dan lagi. 1992 02:34:25,083 --> 02:34:27,041 Kali ini, kami menyerang balik. 1993 02:34:28,750 --> 02:34:30,375 - Sajid. - Ya. 1994 02:34:31,541 --> 02:34:32,541 Azam. 1995 02:34:33,291 --> 02:34:37,750 Pasang unit maut dari kem Lashkar-e-Taiba di Muridke. 1996 02:34:38,458 --> 02:34:40,416 Kami akan menghantar mereka melintasi sempadan. 1997 02:34:41,458 --> 02:34:42,500 Iqbal. 1998 02:34:43,291 --> 02:34:44,666 Pantau segala-galanya. 1999 02:34:45,333 --> 02:34:47,958 Maklumkan Atif Ahmed di UP. 2000 02:34:48,958 --> 02:34:50,750 Bukan empat atau lima, 2001 02:34:51,458 --> 02:34:55,041 kali ini, 40-50 mujahidin akan memasuki India. 2002 02:34:58,083 --> 02:34:59,208 Tetapi Atif dalam penjara. 2003 02:35:00,083 --> 02:35:03,291 Selagi Atif bernafas, operasi kami diteruskan. 2004 02:35:03,750 --> 02:35:05,791 Penjara atau bebas. 2005 02:35:07,000 --> 02:35:07,958 Okay. 2006 02:35:09,250 --> 02:35:10,125 Hamza. 2007 02:35:10,666 --> 02:35:11,583 ya, bhai. 2008 02:35:11,916 --> 02:35:13,000 senapang simpanan, 2009 02:35:13,541 --> 02:35:18,875 pelancar roket, dan senjata kelas atas. 2010 02:35:19,541 --> 02:35:21,083 Tumpahkan darah yang banyak 2011 02:35:22,000 --> 02:35:25,208 bahawa walaupun sungai air mata tidak boleh membasuhnya. 2012 02:35:31,041 --> 02:35:32,041 Awak patut berehat sekarang. 2013 02:35:32,250 --> 02:35:33,166 Saya akan ambil cuti awak. 2014 02:35:33,791 --> 02:35:34,875 selamat tinggal. 2015 02:35:35,166 --> 02:35:36,041 selamat tinggal. 2016 02:36:34,875 --> 02:36:37,791 Minggu depan, hantar penghantaran senjata dan peluru 2017 02:36:38,791 --> 02:36:40,708 ke madrasah kami di Muridke. 2018 02:36:43,166 --> 02:36:46,916 Kami juga akan menunjukkan kepada anda caranya keretapi mujahidin kita. 2019 02:37:00,416 --> 02:37:01,833 - Rizwan... - Ya, Hamza? 2020 02:37:02,708 --> 02:37:04,208 Bersedia untuk sasaran seterusnya. 2021 02:37:05,125 --> 02:37:06,083 Kita kesuntukan masa. 2022 02:37:07,416 --> 02:37:08,291 Okay. 2023 02:37:16,333 --> 02:37:19,375 Bhai, Saya telah bercakap dengan doktor. 2024 02:37:22,291 --> 02:37:23,165 Hello? 2025 02:37:23,166 --> 02:37:25,041 Atif bhai, assalamu alaikum. 2026 02:37:25,375 --> 02:37:26,916 Wa-alaykumu s-salam. 2027 02:37:27,583 --> 02:37:28,707 Berita baik. 2028 02:37:28,708 --> 02:37:30,791 Senjata itu akan menjadi di tempat esok. 2029 02:37:31,541 --> 02:37:34,166 Anak-anak kita juga sudah bersedia untuk menyeberangi sempadan. 2030 02:37:35,500 --> 02:37:38,250 Mula menyediakan perkara di hujung anda. 2031 02:37:39,916 --> 02:37:41,875 ya. Saya mempunyai perubatan pemeriksaan petang ini. 2032 02:37:42,833 --> 02:37:44,750 Ashfaq telah bercakap dengan doktor. 2033 02:37:45,250 --> 02:37:46,916 Dia akan mengeluarkan sijil palsu. 2034 02:37:47,416 --> 02:37:49,000 Dua, tiga hari, dan saya diikat jamin. 2035 02:37:49,916 --> 02:37:51,041 Cemerlang. 2036 02:37:51,708 --> 02:37:53,708 Baiklah, saya akan tutup telefon sekarang. 2037 02:37:54,791 --> 02:37:55,666 selamat tinggal. 2038 02:37:56,041 --> 02:37:56,916 selamat tinggal. 2039 02:37:57,541 --> 02:37:58,416 Hidangkan kari. 2040 02:38:01,125 --> 02:38:01,999 Anda tidak boleh hanya makan nasi dan kari. 2041 02:38:02,000 --> 02:38:03,375 - Awak perlukan telur juga. - Ya. 2042 02:38:03,500 --> 02:38:05,082 - Anda mahu menjadi kuat seperti ayah, bukan? - Ya. 2043 02:38:05,083 --> 02:38:06,165 Kemudian makan telur. 2044 02:38:06,166 --> 02:38:07,124 - Adakah anda akan makan mereka? - Ya. 2045 02:38:07,125 --> 02:38:08,083 ya. 2046 02:38:08,791 --> 02:38:09,666 Adakah anda akan makan telur? 2047 02:38:10,291 --> 02:38:11,291 Adakah anda akan minum susu? 2048 02:38:11,916 --> 02:38:14,250 bagus. Pergi. 2049 02:38:22,083 --> 02:38:23,582 Selepas apa yang saya kira untuk dilakukan esok, 2050 02:38:23,583 --> 02:38:25,458 kita tidak boleh tinggal lama di Pakistan. 2051 02:38:32,958 --> 02:38:34,250 Ini adalah tiket ke Vancouver. 2052 02:38:38,083 --> 02:38:40,458 Saat saya kembali malam esok, kita pergi. 2053 02:39:57,250 --> 02:39:58,125 {\an8}Umar. 2054 02:40:13,166 --> 02:40:14,125 Dengan nama Allah. 2055 02:40:16,125 --> 02:40:19,291 Melihat anda semua di sini membawa saya kedamaian yang besar. 2056 02:40:20,958 --> 02:40:24,208 Berbahagialah saudara ini yang telah dipilih 2057 02:40:25,458 --> 02:40:26,749 untuk meneruskan rahmat Allah 2058 02:40:26,750 --> 02:40:30,000 dan bab seterusnya perjuangan kita. 2059 02:40:31,125 --> 02:40:32,208 Jika Allah menghendaki, 2060 02:40:33,208 --> 02:40:35,708 lain kali, yang terpilih ialah anda. 2061 02:40:37,875 --> 02:40:39,040 Adakah anda akan menjadikan diri anda layak untuknya? 2062 02:40:39,041 --> 02:40:40,833 InsyaAllah. 2063 02:40:41,166 --> 02:40:42,916 Adakah anda akan berdiri di samping saudara-saudara anda? 2064 02:40:43,250 --> 02:40:44,625 InsyaAllah. 2065 02:40:45,458 --> 02:40:46,833 Adakah anda akan mengorbankan nyawa anda? 2066 02:40:47,166 --> 02:40:48,833 InsyaAllah. 2067 02:41:00,791 --> 02:41:03,583 Puan, ada seseorang bawah nak jumpa awak. 2068 02:41:04,541 --> 02:41:06,041 - Anda pergi ke hadapan. Saya akan ke sana. - Baiklah. 2069 02:41:13,083 --> 02:41:13,958 Zayan! 2070 02:41:14,875 --> 02:41:15,750 Zayan! 2071 02:41:23,708 --> 02:41:24,583 Beri saya. 2072 02:41:27,083 --> 02:41:27,958 Zayan... 2073 02:41:30,833 --> 02:41:31,833 Pergi ke bilik awak. 2074 02:41:34,250 --> 02:41:35,125 Tidak, tunggu. 2075 02:41:40,083 --> 02:41:42,291 Yalina, saya pergi untuk bertanya kepada anda satu soalan. 2076 02:41:44,875 --> 02:41:46,749 Jawapan anda akan menentukan 2077 02:41:46,750 --> 02:41:49,291 macam mana kehidupan yang Zayan dapat dari sini. 2078 02:41:53,458 --> 02:41:54,875 Kematian Hamza sudah pasti. 2079 02:41:55,125 --> 02:41:56,000 Jika bukan hari ini, maka esok. 2080 02:41:57,000 --> 02:41:58,666 Dan jika anda berbohong kepada saya ... 2081 02:41:59,541 --> 02:42:02,583 awak takkan jumpa anak awak lagi. 2082 02:42:06,458 --> 02:42:07,583 Sakit hati. 2083 02:42:09,541 --> 02:42:11,083 Tetapi beritahu saya kebenaran, 2084 02:42:12,208 --> 02:42:13,541 dan saya beri kata-kata saya... 2085 02:42:16,208 --> 02:42:17,375 Zayan tetap selamat. 2086 02:42:19,541 --> 02:42:20,916 Nama awak tak pernah timbul. 2087 02:42:22,125 --> 02:42:24,833 Awak dan Zayan boleh hidup dengan aman. 2088 02:42:30,666 --> 02:42:31,541 Yalina... 2089 02:42:35,125 --> 02:42:36,500 adakah Hamza ejen India? 2090 02:42:58,500 --> 02:42:59,500 Iqbal sahab, 2091 02:43:00,375 --> 02:43:03,249 kalau belum rasa bong paya di Muridke, anda belum pernah hidup. 2092 02:43:03,250 --> 02:43:04,500 Peduli pada beberapa orang? 2093 02:43:06,041 --> 02:43:06,916 {\an8}Bergerak ke belakang. 2094 02:43:07,166 --> 02:43:08,040 {\an8}Tolong beritahu kami! 2095 02:43:08,041 --> 02:43:11,124 {\an8}-Encik Atif! Encik Atif! - Bergerak kembali! Bergerak kembali! 2096 02:43:11,125 --> 02:43:13,165 {\an8}-Apa yang anda ingin katakan? - Sebarang komen, tuan? 2097 02:43:13,166 --> 02:43:15,582 Encik Atif! Encik Atif! 2098 02:43:15,583 --> 02:43:18,125 - Dia telah mendapat banyak berat badan. - Encik Atif, adakah anda hadir ke pengebumian? 2099 02:43:18,666 --> 02:43:20,416 Encik Atif dah buat ke pengebumian? 2100 02:43:22,083 --> 02:43:23,208 {\an8}Encik Atif, adakah anda menghadiri pengebumian? 2101 02:43:23,708 --> 02:43:25,458 {\an8}Mereka tidak membenarkan saya pergi. 2102 02:43:25,833 --> 02:43:26,708 {\an8}Saya tidak dapat menghadirinya. 2103 02:43:27,041 --> 02:43:28,166 {\an8}Isu utamanya ialah-- 2104 02:43:53,250 --> 02:43:54,416 Assalamu alaikum, Iqbal sahab. 2105 02:43:56,583 --> 02:43:57,833 Anda fikir anda patut mendengar ini. 2106 02:43:58,541 --> 02:44:00,250 setia anda, kegemaran anda, 2107 02:44:00,875 --> 02:44:03,333 Hamza Ali Mazari, ternyata menjadi aset India. 2108 02:44:05,208 --> 02:44:08,666 Hamza berada di belakang setiap satu salah satu kematian lelaki kami. 2109 02:44:09,916 --> 02:44:12,000 Saya telah mengesahkannya dengan isterinya, Yalina. 2110 02:44:13,333 --> 02:44:14,791 Tiada ruang untuk keraguan. 2111 02:44:16,291 --> 02:44:17,208 selamat tinggal. 2112 02:44:27,041 --> 02:44:31,041 Atif Ahmed dan Ashfaq telah ditembak mati di sini. 2113 02:44:31,500 --> 02:44:35,041 Belum ada pengesahan lagi pada siapa yang melepaskan tembakan. 2114 02:44:35,333 --> 02:44:37,708 Tetapi kami membawa anda ini berita terkini secara langsung dari tempat kejadian. 2115 02:44:38,166 --> 02:44:39,916 Atif Ahmed dan Ashfaq... 2116 02:44:45,250 --> 02:44:46,208 Awak dah balik, sial? 2117 02:44:48,166 --> 02:44:52,291 Bravo, Mejar Iqbal. Bravo! 2118 02:44:53,541 --> 02:44:58,083 Inilah yang saya jangkakan daripada waris saya yang tidak berduri. 2119 02:44:59,625 --> 02:45:02,666 Orang kita akan ditembak mati di siang hari di sini. 2120 02:45:03,625 --> 02:45:07,875 Dan di India, walaupun sekutu kita sendiri sedang jatuh mati. 2121 02:45:08,041 --> 02:45:10,083 memalukan awak! 2122 02:45:12,666 --> 02:45:16,332 Selepas '71, kami berdarah, 2123 02:45:16,333 --> 02:45:21,916 kami patah punggung untuk membina semula negara ini. 2124 02:45:22,416 --> 02:45:26,832 Dan kamu sesat yang membengkokkannya 2125 02:45:26,833 --> 02:45:29,333 dan menyerahkannya kembali kepada orang ramai. 2126 02:45:30,208 --> 02:45:31,541 Bashir! 2127 02:45:32,291 --> 02:45:34,000 Ke mana awak menghilang, bodoh? 2128 02:45:34,250 --> 02:45:37,666 Ambillah. Bawa saya keluar dari sini. 2129 02:45:38,416 --> 02:45:39,916 Dengar, Major. 2130 02:45:40,291 --> 02:45:43,791 Anda dan nasib anda boleh menegangkan setiap otot yang anda ada. 2131 02:45:44,000 --> 02:45:46,416 Anda masih tidak akan sepadan dengan mereka. 2132 02:45:46,666 --> 02:45:48,625 Dan suatu hari akan datang, Major, 2133 02:45:48,958 --> 02:45:52,916 apabila orang India itu mengheret anda ke sempadan 2134 02:45:53,166 --> 02:45:56,000 dan membuat anda menari seperti wanita yang dipelihara. 2135 02:46:03,625 --> 02:46:05,250 Bawa saya pergi, bodoh. 2136 02:46:06,541 --> 02:46:07,500 Berhati-hati. 2137 02:46:09,250 --> 02:46:10,916 Bashir, tutup air! 2138 02:46:14,541 --> 02:46:15,625 Matikannya! 2139 02:46:22,375 --> 02:46:23,541 Matikan, Major. 2140 02:46:28,041 --> 02:46:29,541 Matikan, awak-- 2141 02:46:34,291 --> 02:46:35,166 Major. 2142 02:46:35,333 --> 02:46:37,541 Brigedier Jahangir, 2143 02:46:38,791 --> 02:46:43,291 selama 50 tahun, saya telah mendengar kepada cerita perang palsu anda. 2144 02:46:44,708 --> 02:46:47,457 - Anda terus menipu Pakistan. - Lepaskan saya! 2145 02:46:47,458 --> 02:46:51,125 Anda berkeliaran dengan Hilal-e-Jurat tersemat di dada anda. 2146 02:46:53,583 --> 02:46:58,750 Tetapi ibu memberitahu saya perkara sebenar lama dahulu. 2147 02:46:59,291 --> 02:47:00,250 Bashir! 2148 02:47:01,041 --> 02:47:02,291 Bashir! 2149 02:47:02,875 --> 02:47:04,208 awak kat mana? 2150 02:47:04,625 --> 02:47:05,500 diam! 2151 02:47:07,375 --> 02:47:09,750 Lidah awak yang berbisa ini. 2152 02:47:11,458 --> 02:47:15,250 Anda mencabul wanita Bangladesh, bukan? 2153 02:47:16,958 --> 02:47:20,458 Dan anda menyelar ibu saya, isteri saya, dan anak saya, 2154 02:47:21,541 --> 02:47:25,250 dengan lidah asam kamu ini. 2155 02:47:27,791 --> 02:47:29,166 Apa yang berlaku pada '71? 2156 02:47:29,916 --> 02:47:31,458 Apa sebenarnya yang berlaku pada '71? 2157 02:47:32,708 --> 02:47:36,290 Pada '71, untuk menyelamatkan kulit anda sendiri, 2158 02:47:36,291 --> 02:47:41,000 anda telah menjual anda sendiri tentera seperti kalah murah. 2159 02:47:42,166 --> 02:47:44,916 Awak pecahkan Pakistan kepada dua. 2160 02:47:45,291 --> 02:47:48,875 Orang Hindu datang dan dibogelkan askar anda seluar mereka. 2161 02:47:49,833 --> 02:47:51,166 awak bodoh, 2162 02:47:51,625 --> 02:47:55,832 kehinaan negara kita bertahan kerana awak... 2163 02:47:55,833 --> 02:48:01,291 Saya telah menghabiskan seluruh hidup saya mencuba 2164 02:48:01,708 --> 02:48:05,750 untuk mengembalikan maruahnya yang hilang. 2165 02:48:06,333 --> 02:48:09,041 Awak tak layak jadi waris, Jahangir. 2166 02:48:10,375 --> 02:48:14,208 Keturunan anda berakhir dengan anda. 2167 02:48:14,958 --> 02:48:18,416 Dan saya bermula dengan saya. 2168 02:48:36,291 --> 02:48:41,582 Mejar Iqbal pernah berbaring kepala orang kafir India terpenggal 2169 02:48:41,583 --> 02:48:42,791 di atas meja Musharraf. 2170 02:48:47,875 --> 02:48:49,416 Saya bersumpah kepada Tuhan, 2171 02:48:49,666 --> 02:48:52,125 esok saya akan memotong seorang lagi India 2172 02:48:53,541 --> 02:48:56,000 dan menggantung kepalanya dari menara Muridke. 2173 02:49:13,958 --> 02:49:15,665 Bertahun-tahun saya habiskan bekerja 2174 02:49:15,666 --> 02:49:18,166 Dan saya kembali dengan sekeping gula gula 2175 02:49:32,291 --> 02:49:33,915 Bertahun-tahun saya habiskan bekerja 2176 02:49:33,916 --> 02:49:36,291 Dan saya kembali dengan sekeping gula gula 2177 02:49:45,375 --> 02:49:54,958 Tetapi apa yang benar-benar menamatkan saya Adakah ketawamu, sayang 2178 02:50:31,666 --> 02:50:33,250 Selamat datang. 2179 02:50:52,583 --> 02:50:54,375 Saeed, Faizan, dapatkan barang. 2180 02:51:10,500 --> 02:51:11,500 Hebat. 2181 02:51:13,375 --> 02:51:14,291 Jom, duduk. 2182 02:51:18,333 --> 02:51:19,500 Bayaran penuh dan muktamad. 2183 02:51:19,875 --> 02:51:20,749 Jangan ragu untuk mengesahkan. 2184 02:51:20,750 --> 02:51:22,125 Jangan malukan saya. 2185 02:51:22,375 --> 02:51:23,250 Rizwan bhai. 2186 02:51:27,708 --> 02:51:29,666 Anda tidak menghadapi masalah semasa perjalanan, saya harap. 2187 02:52:15,458 --> 02:52:17,457 - Panggil untuk minum teh. - Sudah tentu. 2188 02:52:17,458 --> 02:52:21,333 Dapatkan juga biskut Nizami. Mereka sedap. 2189 02:53:16,166 --> 02:53:17,458 Apa yang ada dalam fikiran awak, Iqbal bhai? 2190 02:53:21,875 --> 02:53:22,750 Hamza... 2191 02:53:24,916 --> 02:53:25,833 Adakah anda tahu... 2192 02:53:27,500 --> 02:53:31,458 kenapa saya kekal menggunakan telefon satelit dengan mujahidin semasa setiap serangan? 2193 02:53:33,208 --> 02:53:34,458 Untuk membimbing mereka? 2194 02:53:41,416 --> 02:53:43,833 Mendengar orang kafir menjerit. 2195 02:53:45,250 --> 02:53:46,458 Ia menenangkan saya. 2196 02:53:47,208 --> 02:53:48,625 Ia memberi saya ketenangan. 2197 02:53:51,083 --> 02:53:52,166 Dan masih... 2198 02:53:53,041 --> 02:53:55,541 pemikiran untuk memusnahkan negara itu 2199 02:53:55,958 --> 02:53:58,625 tidak pernah hilang dari fikiran saya. 2200 02:54:00,833 --> 02:54:01,833 Adakah anda tahu mengapa? 2201 02:54:06,250 --> 02:54:09,208 Kerana ia bukan sekadar pemikiran. 2202 02:54:10,791 --> 02:54:11,833 Ia adalah impian saya. 2203 02:54:14,250 --> 02:54:17,082 Selama bertahun-tahun, kita menderita negara itu, 2204 02:54:17,083 --> 02:54:18,291 membuatnya berdarah. 2205 02:54:20,166 --> 02:54:23,916 Namun hati saya tidak pernah berpuas hati sepenuhnya. 2206 02:54:26,458 --> 02:54:28,750 Tetapi... kali ini, 2207 02:54:30,416 --> 02:54:33,291 Saya dapat melihat mimpi itu terbentuk. 2208 02:54:35,000 --> 02:54:38,083 Saya boleh lihat India terbakar habis. 2209 02:54:39,333 --> 02:54:42,291 Saya boleh melihat negara mereka runtuh. 2210 02:54:43,958 --> 02:54:45,791 Saya dapat melihat negara anda jatuh. 2211 02:54:57,750 --> 02:55:01,250 Hamza, hamba Allah, 2212 02:55:02,000 --> 02:55:06,208 beritahu saya, bagaimana rasanya apabila seseorang menikam anda dari belakang? 2213 02:55:07,791 --> 02:55:11,291 Beribu-ribu Baloch mati berjuang untuk kebebasan. 2214 02:55:13,541 --> 02:55:15,291 Semua orang yang kita hilang... 2215 02:55:17,708 --> 02:55:19,166 adakah anda ingin membalas dendam mereka? 2216 02:55:22,583 --> 02:55:26,875 Jika saya membawa mereka semua bersama-sama bawah satu bumbung... 2217 02:55:29,166 --> 02:55:30,375 apa yang anda akan lakukan? 2218 02:55:30,875 --> 02:55:32,208 Saya akan melepaskan kemarahan yang paling dalam. 2219 02:55:36,125 --> 02:55:39,916 Itulah yang saya rasakan sekarang, bodoh! 2220 02:56:41,291 --> 02:56:43,250 Algojo orang kafir, 2221 02:56:43,583 --> 02:56:45,458 Mejar Iqbal! 2222 02:56:48,333 --> 02:56:50,958 Algojo, kaki saya! 2223 02:57:05,458 --> 02:57:07,791 Saya tidak akan memberikan anda kematian yang mudah. 2224 02:57:10,083 --> 02:57:12,625 Saya akan pastikan awak bernafas. 2225 02:57:14,250 --> 02:57:19,125 Pertama, anda akan melihat badan kiraan 26/11 dua kali ganda. 2226 02:57:20,416 --> 02:57:21,500 Kemudian... 2227 02:57:22,333 --> 02:57:24,916 Saya sendiri akan mengheret awak ke dunia neraka. 2228 02:57:33,208 --> 02:57:35,041 Tidak kira apa yang berlaku, tekan picu pada masa yang betul. 2229 02:57:36,916 --> 02:57:39,333 Tetapi anda akan berada di sana... bagaimana anda merancang untuk melarikan diri? 2230 02:57:41,833 --> 02:57:42,875 Saya akan uruskan. 2231 02:57:55,625 --> 02:57:57,958 Jika anda semua sudah selesai bermain dengan mercun awak... 2232 02:57:59,708 --> 02:58:01,083 Giliran saya untuk meletupkan tempat ini. 2233 02:58:04,250 --> 02:58:05,374 Bom?! 2234 02:58:05,375 --> 02:58:07,000 Bom! 2235 02:58:43,500 --> 02:58:46,000 Anda semua kekal dalam pakaian seragam Rangers. 2236 02:58:46,250 --> 02:58:48,499 Jadi penduduk tempatan berfikir sedang berlaku pertembungan 2237 02:58:48,500 --> 02:58:50,625 antara Renjer dan Lashkar-e-Taiba. 2238 02:58:51,791 --> 02:58:53,541 Dengan cara itu, tiada siapa yang akan masuk campur. 2239 02:59:33,791 --> 02:59:35,124 Kami diserang oleh Rangers. 2240 02:59:35,125 --> 02:59:36,916 Hantar mujahidin segera. 2241 03:00:34,166 --> 03:00:35,250 Keluarlah, bodoh! 2242 03:00:36,041 --> 03:00:36,958 Keluar sini! 2243 03:00:39,250 --> 03:00:42,916 Anda fikir anda akan memusnahkan sistem yang kami bina selama bertahun-tahun? 2244 03:00:45,541 --> 03:00:46,791 Kami tidak akan melepaskan anda! 2245 03:04:06,333 --> 03:04:07,333 MEMANDU PERLAHAN DEKAT SEKOLAH 2246 03:05:24,291 --> 03:05:25,750 Kurangkan semua Muridke kepada cinder. 2247 03:05:35,791 --> 03:05:36,708 Rizwan! 2248 03:05:36,875 --> 03:05:37,791 Penutup! 2249 03:05:38,958 --> 03:05:39,916 Tutup api! 2250 03:06:38,291 --> 03:06:40,083 Iqbal! 2251 03:07:01,541 --> 03:07:03,958 Berhenti, awak jihad! 2252 03:09:43,125 --> 03:09:45,708 Anda ejen India kafir! 2253 03:09:46,791 --> 03:09:49,750 Anda masuk ke negara saya, menghulurkan gula-gula? 2254 03:09:50,000 --> 03:09:53,375 Anda ingat bagaimana negara anda gemetar 2255 03:09:53,500 --> 03:09:56,416 apabila Islamabad turun di Mumbai, bukan? 2256 03:09:56,541 --> 03:10:00,958 Sekarang, semua Pakistan akan datang turun di India. 2257 03:10:01,083 --> 03:10:04,375 Aku akan jadikan kamu semua kafir membacakan kalma. 2258 03:10:04,750 --> 03:10:07,249 Saya akan mempunyai setiap yang terakhir daripada anda berkhatan. 2259 03:10:07,250 --> 03:10:09,625 Harimau tak bertaring! Dan wanita awak? 2260 03:10:09,875 --> 03:10:12,332 Mereka akan menjadi rampasan perang. 2261 03:10:12,333 --> 03:10:14,583 Saya akan menjaja mereka di sarang maksiat untuk tukar poket! 2262 03:10:17,791 --> 03:10:19,708 Sekarang awak mati. 2263 03:10:20,041 --> 03:10:22,333 Temui ajalmu, wahai curang! 2264 03:10:22,750 --> 03:10:28,416 Dari alam akhirat, anda akan melihat negara anda hancur berkeping-keping. 2265 03:10:29,541 --> 03:10:30,625 Di sini anda pergi. 2266 03:12:43,333 --> 03:12:46,541 Sekarang giliran anda untuk mati. 2267 03:13:38,791 --> 03:13:42,375 Anda telah menumpahkan darah India yang mencukupi. 2268 03:13:43,375 --> 03:13:46,583 Ia berhenti... sekarang. 2269 03:13:47,583 --> 03:13:51,833 Kerana ini adalah India baru! 2270 03:13:53,500 --> 03:13:56,750 Kami masuk ke rumah anda, 2271 03:13:58,333 --> 03:14:00,125 dan menamatkan anda. 2272 03:14:05,458 --> 03:14:06,833 Penipu... 2273 03:14:07,125 --> 03:14:10,790 bunuhlah aku, dan seribu lagi akan bangkit! 2274 03:14:10,791 --> 03:14:14,249 Apabila tentera mujahidin bangkit dari Khorasan, 2275 03:14:14,250 --> 03:14:19,291 bintang dan bulan sabit akan terbang di atas Kubu Merah! 2276 03:14:22,416 --> 03:14:25,958 Apabila tentera mujahidin bangkit dari Khorasan, 2277 03:14:26,458 --> 03:14:27,916 anda akan melihat, 2278 03:14:28,333 --> 03:14:31,333 mereka tidak akan berhenti sehinggalah mereka sampai ke India. 2279 03:14:32,208 --> 03:14:33,250 kafir, 2280 03:14:34,291 --> 03:14:35,333 dengar dengan teliti. 2281 03:14:36,291 --> 03:14:38,541 Kami tidak akan berhenti. 2282 03:14:39,916 --> 03:14:41,458 Kami akan terus menyusup. 2283 03:14:42,458 --> 03:14:45,083 Lagi dan lagi. 2284 03:14:46,041 --> 03:14:50,500 Kami akan bertukar Delhi ke Islamabad baru. 2285 03:14:51,375 --> 03:14:53,166 Apa pendapat anda? 2286 03:14:53,541 --> 03:14:56,000 Anda tidak akan membayar untuk ini? 2287 03:14:56,625 --> 03:14:57,958 Anda akan melihat, 2288 03:14:59,333 --> 03:15:03,291 pada Hari Penghakiman, anda akan menjawab untuk ini. 2289 03:15:07,708 --> 03:15:11,208 Hidup Paki-- 2290 03:15:50,583 --> 03:15:51,458 Yalina... 2291 03:15:55,333 --> 03:16:00,791 Apabila saya tiada, selepas saya 2292 03:16:01,583 --> 03:16:06,666 Tiada cinta seperti ini akan berlaku 2293 03:16:08,083 --> 03:16:13,374 Cinta yang wujud antara Dua dunia ini 2294 03:16:13,375 --> 03:16:14,540 Omar ada di sini. 2295 03:16:14,541 --> 03:16:19,541 Cinta seperti itu tidak akan pernah wujud 2296 03:16:21,000 --> 03:16:23,999 Saya bayang awak 2297 03:16:24,000 --> 03:16:26,833 Saya adalah nafas anda 2298 03:16:27,166 --> 03:16:30,291 Saya akan berjalan di sebelah awak 2299 03:16:30,541 --> 03:16:32,957 Di mana sahaja anda berada 2300 03:16:32,958 --> 03:16:39,000 Jadi bagaimana jika saya sudah tiada? 2301 03:16:39,166 --> 03:16:44,540 Cintaku akan tetap hidup dalam dirimu 2302 03:16:44,541 --> 03:16:47,291 Saya nak dengar awak cakap nama saya buat kali terakhir. 2303 03:16:49,083 --> 03:16:51,999 Jadi bagaimana jika saya sudah tiada? 2304 03:16:52,000 --> 03:16:53,582 saya yang terakhir... 2305 03:16:53,583 --> 03:16:55,083 Hamza. 2306 03:16:56,166 --> 03:16:59,333 Cinta terakhir anda untuk menjadi 2307 03:16:59,458 --> 03:17:05,041 Apabila saya tiada, selepas saya 2308 03:17:05,583 --> 03:17:10,958 Tiada cinta seperti ini akan berlaku 2309 03:17:12,000 --> 03:17:13,583 Adakah anda ingin tahu nama sebenar saya? 2310 03:17:15,125 --> 03:17:18,041 Cinta yang ada Antara dua dunia ini 2311 03:17:18,375 --> 03:17:23,625 Cinta seperti itu tidak akan pernah wujud 2312 03:17:29,083 --> 03:17:30,083 Jaskirat. 2313 03:17:38,291 --> 03:17:39,541 Jaskirat... 2314 03:18:06,875 --> 03:18:07,750 Hamza... 2315 03:18:32,166 --> 03:18:37,666 Apabila saya tiada, selepas saya 2316 03:18:38,375 --> 03:18:43,458 Tiada cinta seperti ini akan berlaku 2317 03:19:11,416 --> 03:19:16,250 Bercakap, bodoh! Cakaplah! 2318 03:19:16,791 --> 03:19:18,958 Anda memberi Aalam kematian yang mudah. 2319 03:19:19,291 --> 03:19:21,750 Saya tidak akan berbuat baik kepada awak, Hamza. 2320 03:19:23,166 --> 03:19:25,458 Mula bercakap, anak pistol! Cakaplah! 2321 03:19:26,125 --> 03:19:27,625 Siapa dalam ini dengan anda? 2322 03:19:28,708 --> 03:19:31,666 Saya akan terus sebatan awak sehingga awak mula bercakap. 2323 03:19:32,166 --> 03:19:33,666 Cakaplah, bodoh! 2324 03:19:39,750 --> 03:19:41,708 Siapa lagi yang bersama anda? 2325 03:19:42,375 --> 03:19:43,375 Cakaplah! 2326 03:19:43,875 --> 03:19:44,750 Hello? 2327 03:19:45,083 --> 03:19:45,958 Hassan sahab. 2328 03:19:46,500 --> 03:19:47,375 Ajay... 2329 03:19:47,916 --> 03:19:48,791 Sanyal. 2330 03:19:49,166 --> 03:19:50,166 Assalamu alaikum. 2331 03:19:50,291 --> 03:19:51,500 Oh... 2332 03:19:51,833 --> 03:19:54,333 Wa-alaykumu s-salam, Sanyal sahab. 2333 03:19:54,958 --> 03:19:58,666 Saya hanya memikirkan tentang awak. dah lama dah. 2334 03:19:59,041 --> 03:20:00,541 Semuanya baik-baik saja di rumah? 2335 03:20:01,041 --> 03:20:02,416 Salah seorang anak lelaki saya bersama awak. 2336 03:20:03,458 --> 03:20:04,708 Berita masih belum tersebar. 2337 03:20:05,750 --> 03:20:07,250 Jadi inilah yang saya cadangkan. 2338 03:20:07,833 --> 03:20:11,416 Turunkan dia dengan selamat berhampiran Bukit Margalla. 2339 03:20:17,375 --> 03:20:18,333 Tiada tag. 2340 03:20:19,166 --> 03:20:20,083 Tiada ekor. 2341 03:20:21,291 --> 03:20:22,833 Ayuh, Sanyal. 2342 03:20:23,041 --> 03:20:24,708 Kami telah melakukan ini seribu kali. 2343 03:20:25,500 --> 03:20:28,166 Hanya duduk dan menonton ini budak jadi contoh. 2344 03:20:28,583 --> 03:20:33,000 India akan dicincang di hadapan media global. 2345 03:20:33,458 --> 03:20:36,583 Dan apa yang anak lelaki saya lakukan kepadanya... 2346 03:20:37,375 --> 03:20:40,500 selepas itu, saya ragu dia akan berdiri di atas kakinya semula. 2347 03:20:44,416 --> 03:20:45,291 Ayuh! 2348 03:20:46,541 --> 03:20:50,500 Anda membuang masa anda. Dan yang paling penting... saya. 2349 03:20:50,750 --> 03:20:52,665 - Di sini. - Biar saya dapatkan dia. 2350 03:20:52,666 --> 03:20:53,625 pasti. 2351 03:20:55,208 --> 03:20:56,458 - Selamat malam. - Selamat malam. 2352 03:20:58,375 --> 03:21:02,208 Anda tidak mempunyai idea betapa tabahnya budak itu. 2353 03:21:02,750 --> 03:21:04,166 Dia tidak akan retak. 2354 03:21:04,375 --> 03:21:06,833 Tetap dalam talian, Sanyal sahab. 2355 03:21:09,708 --> 03:21:11,165 Dalam beberapa minit, 2356 03:21:11,166 --> 03:21:14,166 aset anda akan bermula menyanyi seperti burung kenari. 2357 03:21:14,958 --> 03:21:16,833 Lepaskan dia segera. 2358 03:21:17,333 --> 03:21:20,416 Atau kita akan menghujani banyak cengkerang pada siaran hadapan anda 2359 03:21:21,083 --> 03:21:24,291 bahawa Islamabad akan merasai gegarannya. 2360 03:21:25,083 --> 03:21:28,375 kami jihad. 2361 03:21:29,708 --> 03:21:31,833 Ugutan kafir tidak menakutkan kita. 2362 03:21:33,625 --> 03:21:34,583 Hassan, 2363 03:21:35,958 --> 03:21:37,791 adakah anda masih suka cerita? 2364 03:21:39,000 --> 03:21:39,916 Ingin mendengar satu? 2365 03:21:41,208 --> 03:21:42,375 Tiga bulan lalu, 2366 03:21:42,958 --> 03:21:46,625 peringkat teratas, pegawai ISI Pakistan yang sangat dihormati 2367 03:21:47,083 --> 03:21:49,208 terbang ke London dalam perjalanan peribadi. 2368 03:21:49,416 --> 03:21:50,958 Sedia untuk menjual sangat sensitif 2369 03:21:51,166 --> 03:21:56,125 butiran nuklear Pakistan program untuk berjuta-juta. 2370 03:21:56,833 --> 03:21:57,750 ke? 2371 03:21:59,583 --> 03:22:00,791 Orang Israel. 2372 03:22:02,041 --> 03:22:03,250 Yahudi. 2373 03:22:04,416 --> 03:22:05,375 orang kafir. 2374 03:22:07,000 --> 03:22:08,666 musuh Pakistan. 2375 03:22:09,625 --> 03:22:10,583 Umum sahab, 2376 03:22:11,416 --> 03:22:13,833 Saya menghantar beberapa foto dan video. 2377 03:22:14,625 --> 03:22:16,541 Saya pasti selepas anda melihat mereka, 2378 03:22:17,041 --> 03:22:20,708 lutut anda akan melengkung sama seperti suara awak. 2379 03:22:33,750 --> 03:22:36,915 Tinggallah seorang lelaki tertentu Di Rusia lama dahulu 2380 03:22:36,916 --> 03:22:40,875 Dia besar dan kuat Di matanya cahaya yang menyala 2381 03:22:41,041 --> 03:22:44,582 Kebanyakan orang memandangnya Dengan ketakutan dan ketakutan 2382 03:22:44,583 --> 03:22:48,333 Tetapi kepada anak ayam Moscow Dia adalah seorang sayang yang indah 2383 03:22:48,666 --> 03:22:52,458 Dia boleh berdakwah Alkitab seperti pendakwah 2384 03:22:52,583 --> 03:22:55,250 Penuh dengan ekstasi dan api 2385 03:22:56,333 --> 03:23:00,040 Tetapi dia juga adalah jenis guru 2386 03:23:00,041 --> 03:23:02,750 Wanita akan inginkan 2387 03:23:03,875 --> 03:23:04,791 Keluar! 2388 03:23:07,208 --> 03:23:09,500 Saya berkata keluar! Anda semua keluar! 2389 03:23:12,125 --> 03:23:13,124 Keluar, kamu semua. 2390 03:23:13,125 --> 03:23:15,207 Keluar! Keluar! Keluar! 2391 03:23:15,208 --> 03:23:19,000 Ra-Ra-Rasputin Kekasih Ratu Rusia 2392 03:23:19,291 --> 03:23:22,000 Terdapat seekor kucing yang benar-benar telah hilang-- 2393 03:23:26,625 --> 03:23:28,500 Anda benar-benar fikir Israel tidak akan memberitahu kami? 2394 03:23:30,125 --> 03:23:33,541 Awak faham apa yang berlaku jika ini keluar. 2395 03:23:34,375 --> 03:23:35,999 Orang anda sendiri akan memburu anda 2396 03:23:36,000 --> 03:23:39,166 dan merobek awak di jalanan seperti anjing gila. 2397 03:23:39,666 --> 03:23:41,416 Dan mereka akan membakar isteri anda yang tidak bersalah 2398 03:23:41,708 --> 03:23:43,750 dan anak perempuan hidup. 2399 03:23:45,041 --> 03:23:46,916 Saya mahu budak itu 2400 03:23:47,333 --> 03:23:49,708 di Margalla Hills dalam masa sejam. Selamat dan sihat. 2401 03:23:50,208 --> 03:23:51,500 Tiada siapa yang akan mengekorinya. 2402 03:23:52,333 --> 03:23:54,082 Tidak lama kemudian, sebuah jet peribadi yang tidak berdaftar 2403 03:23:54,083 --> 03:23:56,583 akan mendarat di Rawalpindi Kelab Terbang. 2404 03:23:57,375 --> 03:23:58,583 Pastikan ATC bekerjasama. 2405 03:23:59,083 --> 03:24:00,166 Tetapi Sanyal sahab, 2406 03:24:01,958 --> 03:24:05,791 berita sudah tersebar bahawa kami telah menangkap ejen India. 2407 03:24:07,208 --> 03:24:09,583 Saya perlu meletakkan ini pada seseorang. 2408 03:24:10,375 --> 03:24:11,375 Uzair. 2409 03:24:16,083 --> 03:24:17,416 Uzair Baloch. 2410 03:24:26,541 --> 03:24:29,291 Telah memastikan dia hidup untuk hari seperti ini. 2411 03:24:37,833 --> 03:24:39,041 Saya tidak akan menghubungi lagi. 2412 03:24:40,416 --> 03:24:41,291 Selamat hari raya. 2413 03:24:41,708 --> 03:24:42,583 selamat tinggal. 2414 03:25:06,375 --> 03:25:09,166 Semoga Allah melindungimu, Hamza. 2415 03:25:25,125 --> 03:25:26,000 Jai Hind. 2416 03:26:43,125 --> 03:26:45,166 Dia berjuang sampai mati 2417 03:26:47,416 --> 03:26:49,333 Dia pistol ke kepala saya 2418 03:26:50,833 --> 03:26:53,250 Di Karachi, pengendali anda akan diselia oleh penyelaras. 2419 03:26:54,458 --> 03:26:56,333 Anda mungkin tidak pernah datang bersemuka dengannya. 2420 03:26:56,708 --> 03:26:58,708 Tetapi jika anda pernah makan sup, dia akan menjaga kamu. 2421 03:26:59,708 --> 03:27:02,000 Dan letakkan semuanya dalam satu lelaki 2422 03:27:03,333 --> 03:27:04,707 Ayah, Omar akan membunuh Hamza. 2423 03:27:04,708 --> 03:27:06,708 Ayah, tolong... selamatkan dia. 2424 03:27:07,166 --> 03:27:08,165 Tolong buat sesuatu! 2425 03:27:08,166 --> 03:27:10,125 Tolong cakap dengan Pakcik Nawab Shafiq. 2426 03:27:13,750 --> 03:27:14,875 - Selamat pagi, tuan. - Pagi. 2427 03:27:15,083 --> 03:27:16,000 Semak ini 2428 03:27:17,791 --> 03:27:19,416 Itu baju ketat... 2429 03:27:19,791 --> 03:27:21,332 Kasut but yang bagus itu... 2430 03:27:21,333 --> 03:27:22,999 Mengapa anda sentiasa mendapat cahaya 'tude adik? 2431 03:27:23,000 --> 03:27:23,958 ya? 2432 03:27:24,375 --> 03:27:25,541 Sanyal sahab... 2433 03:27:28,166 --> 03:27:30,250 ISI hendak merebut Hamza. 2434 03:27:32,208 --> 03:27:34,541 Mereka membawanya... ke tapak hitam di belakang Aabpara. 2435 03:27:36,208 --> 03:27:37,208 tolong, 2436 03:27:38,541 --> 03:27:39,791 bertindak pantas. 2437 03:27:41,166 --> 03:27:42,916 Saya perlu bercakap kepada Menteri Dalam Negeri. 2438 03:27:43,416 --> 03:27:44,416 Maklumkan saya. 2439 03:27:44,625 --> 03:27:46,415 Adakah saya gay atau saya hanya marah? 2440 03:27:46,416 --> 03:27:49,540 Adakah saya tidak sabar? Saya tidak boleh berhenti berkencan dengan mereka Dan saya tidak pernah puas 2441 03:27:49,541 --> 03:27:50,540 Saya suka rasa mereka 2442 03:27:50,541 --> 03:27:52,791 Dan saya mempunyai terlalu banyak toleransi 2443 03:27:54,000 --> 03:27:54,874 sial! 2444 03:27:54,875 --> 03:27:56,874 Dan jika saya mempunyai lebih banyak akal 2445 03:27:56,875 --> 03:27:58,957 Kemudian saya akan mengambil tunggangan saya dan berenang 2446 03:27:58,958 --> 03:28:01,207 Dan saya mempunyai terlalu banyak toleransi 2447 03:28:01,208 --> 03:28:03,166 Anda hodoh dan baik seperti najis 2448 03:28:03,333 --> 03:28:04,208 Dan jika saya ada-- 2449 03:28:19,583 --> 03:28:20,541 Sejak bila? 2450 03:28:24,291 --> 03:28:26,791 Mereka menghantar saya ke sini 45 tahun lalu... 2451 03:28:28,291 --> 03:28:30,333 untuk menyertai politik. 2452 03:28:48,708 --> 03:28:49,958 Lupakan mereka, nak. 2453 03:28:52,541 --> 03:28:54,083 Itulah yang terbaik untuk semua orang. 2454 03:28:55,666 --> 03:28:58,875 Ketahuilah ini... kita menang perang ini 2455 03:28:59,458 --> 03:29:00,750 kerana awak. 2456 03:29:03,541 --> 03:29:05,791 Tetapi terdapat banyak lebih banyak peperangan untuk dilawan. 2457 03:29:08,750 --> 03:29:09,958 Pergi. Berehatlah. 2458 03:29:11,208 --> 03:29:13,375 Anda telah melakukan cukup. 2459 03:29:24,375 --> 03:29:26,125 Saya akan sentiasa membawa satu penyesalan. 2460 03:29:29,916 --> 03:29:31,500 Saya tidak dapat membunuh Dawood. 2461 03:30:41,500 --> 03:30:43,833 Oh yang berkopiah senget 2462 03:30:45,291 --> 03:30:47,833 Oh naif, budak desa 2463 03:30:49,208 --> 03:30:51,625 Oh yang berkopiah senget 2464 03:30:53,083 --> 03:30:55,625 Oh naif, budak desa 2465 03:30:57,208 --> 03:31:00,583 Saya tidak boleh menghalang awak dari fikiran saya 2466 03:31:00,958 --> 03:31:04,083 Saya kehilangan hati saya ini 2467 03:31:08,833 --> 03:31:11,541 Membunuhnya tidak akan memuaskan hati 2468 03:31:13,125 --> 03:31:14,791 sebagai memastikan dia hidup dan melihat dia menderita. 2469 03:31:34,958 --> 03:31:41,958 Iman dalam cinta semakin kuat 2470 03:31:43,125 --> 03:31:50,125 Iman dalam cinta semakin kuat 2471 03:31:51,375 --> 03:31:55,166 Apabila mereka melewati kita 2472 03:31:55,458 --> 03:31:59,457 Bagaikan orang asing yang berlalu lalang 2473 03:31:59,458 --> 03:32:03,166 Kami mempertaruhkan hati kami 2474 03:32:03,583 --> 03:32:07,582 Kami mempertaruhkan nyawa kami 2475 03:32:07,583 --> 03:32:11,541 Kami mempertaruhkan hati kami 2476 03:32:50,625 --> 03:32:51,750 raja binatang saya. 2477 03:33:26,458 --> 03:33:27,541 Bersedia pada pukul 8:00 pagi. 2478 03:33:28,833 --> 03:33:30,166 esok untuk taklimat. 2479 03:33:31,750 --> 03:33:32,791 Bansal akan menjemput anda. 2480 03:33:41,125 --> 03:33:42,041 Jaskirat, 2481 03:33:44,125 --> 03:33:45,125 awak buat baik. 2482 03:34:43,666 --> 03:34:45,541 Beri mereka sejambak dari saya, mudah. 2483 03:34:45,791 --> 03:34:47,165 Tidak, tidak, Saya mahu awak bersama saya. 2484 03:34:47,166 --> 03:34:48,249 - Bansal? - Pagi, tuan. 2485 03:34:48,250 --> 03:34:49,874 Hei, Sushant. Jom, duduk. 2486 03:34:49,875 --> 03:34:50,874 - Puan. - Ambil sarapan. 2487 03:34:50,875 --> 03:34:51,833 terima kasih. 2488 03:34:53,458 --> 03:34:55,000 Aset itu dilepaskan, tuan. 2489 03:34:59,666 --> 03:35:00,708 Apa yang berlaku? 2490 03:35:02,333 --> 03:35:03,291 Semuanya baik-baik saja, puan. 2491 03:35:21,458 --> 03:35:25,583 Apabila awak telah tiada 2492 03:35:26,208 --> 03:35:30,416 saya pernah 2493 03:35:30,833 --> 03:35:34,666 Bercakap dengan 2494 03:35:35,625 --> 03:35:39,083 Kenangan awak 2495 03:35:40,291 --> 03:35:44,000 Wangi 2496 03:35:45,083 --> 03:35:48,666 Menjadi semua 2497 03:35:49,750 --> 03:35:53,750 laluan saya 2498 03:35:54,416 --> 03:35:57,375 Dengan kenangan anda 2499 03:35:57,958 --> 03:36:00,332 Saya tidak tahu bagaimana 2500 03:36:00,333 --> 03:36:03,500 Mata saya kembali berair 2501 03:36:03,708 --> 03:36:05,999 saya fikir 2502 03:36:06,000 --> 03:36:07,665 Kesedihan telah sampai ke penghujungnya 2503 03:36:07,666 --> 03:36:09,707 Tetapi hati saya tidak akan memahami 2504 03:36:09,708 --> 03:36:12,957 Mata saya kembali berair 2505 03:36:12,958 --> 03:36:15,333 saya fikir 2506 03:36:15,583 --> 03:36:17,082 Kesedihan telah sampai ke penghujungnya 2507 03:36:17,083 --> 03:36:18,999 Tetapi hati saya tidak akan memahami 2508 03:36:19,000 --> 03:36:22,333 Mata saya kembali berair 2509 03:36:22,625 --> 03:36:24,791 saya fikir 2510 03:36:24,916 --> 03:36:26,499 Kesedihan telah sampai ke penghujungnya 2511 03:36:26,500 --> 03:36:28,499 Tetapi hati saya tidak akan memahami 2512 03:36:28,500 --> 03:36:31,874 Mata saya kembali berair 2513 03:36:31,875 --> 03:36:34,208 saya fikir 2514 03:36:34,333 --> 03:36:35,957 Kesedihan telah sampai ke penghujungnya 2515 03:36:35,958 --> 03:36:37,916 Tetapi hati saya tidak akan memahami 2516 03:36:38,041 --> 03:36:39,625 Kemudian... 2517 03:37:43,833 --> 03:37:48,415 Di malam-malam sunyi dia yang buat 2518 03:37:48,416 --> 03:37:52,541 Hati saya sakit tidak berkesudahan 2519 03:37:53,250 --> 03:37:57,832 Tiada yang lain melainkan hanya 2520 03:37:57,833 --> 03:38:02,125 Bayangan ingatan anda 2521 03:38:02,666 --> 03:38:07,290 Tiada orang lain selain awak 2522 03:38:07,291 --> 03:38:11,458 Untuk berjalan di sebelah saya, kuat dan benar 2523 03:38:11,958 --> 03:38:16,583 Apabila anda pergi, kesunyian datang 2524 03:38:16,708 --> 03:38:20,124 Dan dalam pelukan saya, ia tetap lembut 2525 03:38:20,125 --> 03:38:23,083 Saya tidak pernah terfikir 2526 03:38:25,083 --> 03:38:32,000 Kenangan awak 2527 03:38:34,375 --> 03:38:38,500 Akan datang dengan cara ini 2528 03:38:39,041 --> 03:38:42,833 Itu berdiri di sini 2529 03:38:43,833 --> 03:38:47,916 Sebelum awak 2530 03:38:48,583 --> 03:38:52,416 Kata-kata pertama saya 2531 03:38:53,291 --> 03:38:56,333 hilang arah 2532 03:38:56,750 --> 03:38:59,124 Saya tidak tahu bagaimana 2533 03:38:59,125 --> 03:39:02,499 Mata saya kembali berair 2534 03:39:02,500 --> 03:39:04,957 saya fikir 2535 03:39:04,958 --> 03:39:06,457 Kesedihan telah sampai ke penghujungnya 2536 03:39:06,458 --> 03:39:08,457 Tetapi hati saya tidak akan memahami 2537 03:39:08,458 --> 03:39:11,708 Mata saya kembali berair 2538 03:39:11,958 --> 03:39:14,041 saya fikir 2539 03:39:14,375 --> 03:39:15,957 Kesedihan telah sampai ke penghujungnya 2540 03:39:15,958 --> 03:39:17,790 Tetapi hati saya tidak akan memahami 2541 03:39:17,791 --> 03:39:21,125 Mata saya kembali berair 2542 03:39:21,458 --> 03:39:23,749 saya fikir 2543 03:39:23,750 --> 03:39:25,290 Kesedihan telah sampai ke penghujungnya 2544 03:39:25,291 --> 03:39:27,290 Tetapi hati saya tidak akan memahami 2545 03:39:27,291 --> 03:39:30,749 Mata saya kembali berair 2546 03:39:30,750 --> 03:39:32,958 saya fikir 2547 03:39:33,166 --> 03:39:34,707 Kesedihan telah sampai ke penghujungnya 2548 03:39:34,708 --> 03:39:36,624 Tetapi hati saya tidak akan memahami 2549 03:39:36,625 --> 03:39:39,041 Kemudian... 2550 03:39:45,166 --> 03:39:49,875 PENGORBANAN ADALAH TUGAS TERTINGGI 2551 03:40:13,125 --> 03:40:17,540 Takdir, awak tahu saya nak jadi apa 2552 03:40:17,541 --> 03:40:20,874 Semua orang akan beratur, kumpulkan kit mereka, tandatangan, 2553 03:40:20,875 --> 03:40:21,958 dan bergerak keluar. 2554 03:40:23,708 --> 03:40:25,791 Siapakah saya sepatutnya? 2555 03:40:26,291 --> 03:40:27,749 Patutkah saya menukar siapa yang rapat dengan saya... 2556 03:40:27,750 --> 03:40:30,082 Tiada perbuatan yang lebih besar daripada pengorbanan. 2557 03:40:30,083 --> 03:40:33,833 Tiada kewajipan yang lebih tinggi daripada pengorbanan untuk bangsa. 2558 03:40:35,166 --> 03:40:38,207 Semakin dalam anda mengikat diri anda kepada kata-kata ini, 2559 03:40:38,208 --> 03:40:42,083 {\an8}semakin sakit dan derita anda akan dapat bertahan. 2560 03:40:43,208 --> 03:40:44,290 Sentiasa ingat, 2561 03:40:44,291 --> 03:40:46,624 pengorbanan adalah tugas yang paling tinggi. 2562 03:40:46,625 --> 03:40:47,582 PENGORBANAN 2563 03:40:47,583 --> 03:40:48,915 Jangan pernah berhenti katakan wannabe 2564 03:40:48,916 --> 03:40:50,249 Jangan sekali-kali berhenti membuat perbandingan itu 2565 03:40:50,250 --> 03:40:51,207 Jangan pernah berhenti... 2566 03:40:51,208 --> 03:40:53,707 Latihan ini bukan sekadar fizikal. Ia psikologi juga. 2567 03:40:53,708 --> 03:40:56,165 Keupayaan anda untuk menahan kesakitan tidak akan pernah dibenarkan 2568 03:40:56,166 --> 03:40:58,291 jatuh di bawah musuh. 2569 03:41:04,625 --> 03:41:06,249 Toleransi, semangat anda, 2570 03:41:06,250 --> 03:41:08,665 dan kesabaran akan dipecahkan secara sistematik. 2571 03:41:08,666 --> 03:41:09,999 Jangan pernah berhenti mencuba untuk menjadi lebih baik 2572 03:41:10,000 --> 03:41:11,499 Jangan pernah berhenti, jangan pernah menyerah 2573 03:41:11,500 --> 03:41:12,832 Jangan sekali-kali berhenti menyusun surat-surat ini 2574 03:41:12,833 --> 03:41:14,249 {\an8}Jangan sekali-kali berhenti meletakkan dalam tekanan 2575 03:41:14,250 --> 03:41:16,958 {\an8}Walau bagaimanapun, sesiapa sahaja, bila-bila masa Jangan pernah berhenti menjadi saya 2576 03:41:17,083 --> 03:41:19,582 Siapa yang lebih baik, anda lebih tahu Saya tidak pernah melihat kekalahan 2577 03:41:19,583 --> 03:41:20,833 Saya tidak pernah berhenti berlari 2578 03:41:21,208 --> 03:41:22,374 Berlari apabila pistol dimatikan 2579 03:41:22,375 --> 03:41:23,625 Saya tidak pernah berhenti gunnin' 2580 03:41:23,875 --> 03:41:25,290 Senjata ke kepala saya masih tiada daripada anda semua 2581 03:41:25,291 --> 03:41:26,957 Adakah pernah melihat saya memperlahankan roll saya 2582 03:41:26,958 --> 03:41:29,375 bahasa Urdu. Al-Quran. Doktrin agama. 2583 03:41:29,625 --> 03:41:30,500 Namaz. 2584 03:41:31,041 --> 03:41:33,124 Perintah-Mu atas semua itu mestilah mutlak. 2585 03:41:33,125 --> 03:41:37,458 Hatiku dipegang oleh si riang 2586 03:41:37,583 --> 03:41:39,958 Anda akan dilatih dalam bahasa Pashto, Punjabi, 2587 03:41:40,125 --> 03:41:42,707 Sindhi, dan Balochi. 2588 03:41:42,708 --> 03:41:43,874 Sebarang pertanyaan? 2589 03:41:43,875 --> 03:41:44,958 Tidak, tuan! 2590 03:41:45,083 --> 03:41:48,040 Demi raja iman, yang suci 2591 03:41:48,041 --> 03:41:50,166 Anda akan memecahkan musuh dalam fikiran terlebih dahulu. 2592 03:41:50,375 --> 03:41:52,457 Dan anda akan mempunyai hanya milisaat 2593 03:41:52,458 --> 03:41:55,500 untuk mengukur berapa banyak kesakitan yang boleh dia tanggung. 2594 03:41:56,916 --> 03:41:59,665 Hatiku dipegang oleh si riang 2595 03:41:59,666 --> 03:42:04,582 Hari ini, kita akan mengkaji dakwat steganografi, aka sebatian dakwat yang tidak kelihatan. 2596 03:42:04,583 --> 03:42:05,750 Dakwat khusus. 2597 03:42:06,083 --> 03:42:07,291 Kertas khusus. 2598 03:42:07,500 --> 03:42:09,583 - Oleh raja iman, yang suci - Dan... 2599 03:42:09,875 --> 03:42:10,832 Teknik kawan palsu, 2600 03:42:10,833 --> 03:42:13,915 di mana anda sengaja berkawan dengan seseorang 2601 03:42:13,916 --> 03:42:16,833 siapa yang menjadi pusat kepada persekitaran sasaran anda, 2602 03:42:17,000 --> 03:42:20,416 geng yang awak menyusup. 2603 03:42:20,750 --> 03:42:24,541 Seseorang yang menjalankan emosi, bukan logik. 2604 03:42:24,833 --> 03:42:26,916 Rehman Baloch, aka Rehman Dakait. 2605 03:42:27,125 --> 03:42:31,000 ISI sangat bergantung kepada kumpulan samseng seperti dia untuk menyebarkan keganasan di India. 2606 03:42:31,375 --> 03:42:34,415 Pada upacara suku baru-baru ini, dia diberi gelaran Sher-e-Baloch. 2607 03:42:34,416 --> 03:42:36,583 Bermakna tiada Baloch akan menolaknya, 2608 03:42:37,125 --> 03:42:38,374 walaupun ia mengorbankan nyawa mereka. 2609 03:42:38,375 --> 03:42:39,500 Saya tidak pernah berhenti berlari 2610 03:42:39,916 --> 03:42:41,040 Berlari apabila pistol dimatikan 2611 03:42:41,041 --> 03:42:42,250 Saya tidak pernah berhenti gunnin' 2612 03:42:42,541 --> 03:42:43,750 Anda akan belajar untuk berdiam diri. 2613 03:42:43,916 --> 03:42:44,790 Ia akan menjadi wajib. 2614 03:42:44,791 --> 03:42:48,208 Kerana diam bertambah baik peluang anda untuk terus hidup. 2615 03:42:54,250 --> 03:42:57,125 Kawal pernafasan anda. Kawal nafas anda. 2616 03:42:57,958 --> 03:42:59,416 Ini adalah dimetilmerkuri. 2617 03:42:59,875 --> 03:43:01,458 Amat beracun. 2618 03:43:01,791 --> 03:43:04,541 DRDO telah berkembang rumusan yang dilemahkan 2619 03:43:04,750 --> 03:43:06,916 yang meresap ke dalam kulit anda 2620 03:43:07,250 --> 03:43:11,333 dan perlahan-lahan mula memusnahkan buah pinggang anda, paru-paru anda, dan hati anda. 2621 03:43:11,666 --> 03:43:13,916 Gejala awal adalah serupa kepada keracunan makanan, 2622 03:43:14,166 --> 03:43:17,791 jadi mangsa tidak pernah mengesyaki mereka telah perlahan-lahan diracuni. 2623 03:43:23,458 --> 03:43:26,000 Lebih banyak mengawal anda mempunyai nafas anda, 2624 03:43:26,125 --> 03:43:27,957 semakin perlahan anda membakarnya, 2625 03:43:27,958 --> 03:43:31,290 semakin ketat kawalan anda atas tekanan dan emosi. 2626 03:43:31,291 --> 03:43:35,040 Hatiku dipegang oleh si riang 2627 03:43:35,041 --> 03:43:38,291 Anda pergi pendikit penuh hanya apabila kehidupan di ambang. 2628 03:43:39,083 --> 03:43:40,083 Berikan segalanya! 2629 03:43:42,708 --> 03:43:47,833 Demi raja iman, yang suci 2630 03:43:48,125 --> 03:43:53,500 - Hati saya dipegang oleh... - Takdir, awak tahu saya mahu jadi apa 2631 03:43:54,916 --> 03:43:59,083 - Takdir, jadi tolong jangan berbohong kepada saya - Hati saya dipegang oleh... 2632 03:43:59,833 --> 03:44:01,875 Siapakah saya sepatutnya? 2633 03:44:02,458 --> 03:44:04,583 Perlukah saya menukar siapa yang rapat dengan saya? 2634 03:44:05,375 --> 03:44:07,791 Atau adakah itu semua takdir? 2635 03:44:08,250 --> 03:44:10,416 Takdir tidak menipu saya 2636 03:44:47,625 --> 03:44:49,291 Dia tiada kaitan dengan India. 2637 03:44:49,583 --> 03:44:50,916 Dia bekerja untuk Nawab Shafiq. 2638 03:44:51,708 --> 03:44:53,083 apa yang awak cakap ni? 2639 03:44:53,500 --> 03:44:55,000 Jaga nadamu, Omar. 2640 03:44:55,750 --> 03:44:56,916 Ini melebihi gred gaji anda. 2641 03:44:57,625 --> 03:45:00,000 Lekatkan lehermu lagi, dan anda akan kehilangannya. 2642 03:45:00,125 --> 03:45:01,791 Dia ejen India. 2643 03:45:02,208 --> 03:45:05,416 Dia telah menyembelih ratusan orang kita. 2644 03:45:05,916 --> 03:45:07,583 Dan anda mengatakan ini bukan masalah besar? 2645 03:45:07,833 --> 03:45:09,500 Lupakan saja kes itu. 2646 03:45:10,291 --> 03:45:11,833 Pulang saja, Omar. 2647 03:45:12,166 --> 03:45:13,250 Saya tidak akan berdiam diri. 2648 03:45:13,958 --> 03:45:15,416 Saya akan pergi ke Dewan Negara. 2649 03:45:15,833 --> 03:45:18,499 Saya akan memberitahu mereka bahawa anda juga terlibat. 2650 03:45:18,500 --> 03:45:19,708 Dipshit! 2651 03:45:21,000 --> 03:45:23,666 Awak ugut saya?! 2652 03:45:24,500 --> 03:45:25,874 Bawa dia pergi! 2653 03:45:25,875 --> 03:45:27,582 - Anda tidak boleh menangkap saya begitu sahaja. - Istiharkan dia gila. 2654 03:45:27,583 --> 03:45:29,290 - Hantar dia ke rumah sakit jiwa. - Saya akan dedahkan awak! 2655 03:45:29,291 --> 03:45:30,582 Saya akan pergi ke Dewan Negara! 2656 03:45:30,583 --> 03:45:32,375 - Bawa dia pergi! - Saya akan dedahkan awak! 2657 03:45:32,500 --> 03:45:34,541 - Anda bersama mereka! - Apa yang kamu semua merenung? 2658 03:45:34,916 --> 03:45:35,958 Kembali bekerja! 199485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.