All language subtitles for Dharam Sankat Mein 2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,583 --> 00:01:48,250 Gud! Du er alvidende. 2 00:01:48,542 --> 00:01:50,667 Du ved, hvad alle begærer. 3 00:01:50,917 --> 00:01:54,375 Hvorfor råber folk, som du har skabt, så til dig? 4 00:01:54,458 --> 00:01:57,208 For at få folk som dig på afveje tilbage på den rette sti. 5 00:01:57,292 --> 00:01:59,042 Her, bliv nu ædru. 6 00:01:59,125 --> 00:02:01,250 Hvad er det? Usødet limesaft så tidligt? 7 00:02:01,375 --> 00:02:03,917 Kan du ikke give mig noget sødt, sukker? 8 00:02:04,042 --> 00:02:05,792 Hold op og drik det. 9 00:02:05,958 --> 00:02:08,792 Du må tage i ashram med Amit! Skynd dig! 10 00:02:08,917 --> 00:02:10,167 Hvor er det irriterende! 11 00:02:10,750 --> 00:02:13,500 Hvorfor skal jeg gå i ashram for hans tro? 12 00:02:14,833 --> 00:02:18,000 Jeg bad stuepigen komme tidligere i dag, men hun er her ikke! 13 00:02:18,083 --> 00:02:19,750 Antara er stadig ude og løbe. 14 00:02:19,833 --> 00:02:24,000 At få jer alle til samme sted i tide er umuligt! 15 00:02:24,125 --> 00:02:25,500 Du skulle være jain-caterer, 16 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 men din opførsel er så uvegetarisk. 17 00:02:27,167 --> 00:02:28,958 Det driver mig til vanvid. 18 00:02:29,917 --> 00:02:32,792 Sæt ikke den sang på så tidligt! 19 00:02:33,625 --> 00:02:35,750 Vi skal i ashram med Amit! 20 00:02:36,958 --> 00:02:39,625 Lad os begynde dagen ordentligt. 21 00:02:40,542 --> 00:02:41,917 Det er lige det, jeg har brug for. 22 00:02:42,000 --> 00:02:44,042 -Skynd dig at få tøj på. -Ja. 23 00:02:44,583 --> 00:02:45,750 Jeg skal nok. 24 00:04:06,417 --> 00:04:07,292 Mor! 25 00:04:08,000 --> 00:04:09,125 Hvor er min kurta? 26 00:04:09,208 --> 00:04:12,292 Din kurta? Den var beskidt. Den er til vask. 27 00:05:23,417 --> 00:05:25,167 Må jeg bede om chutney til min dhoklas? 28 00:05:25,292 --> 00:05:26,708 Glem chutneyen. 29 00:05:26,833 --> 00:05:28,000 Drik noget juice. 30 00:05:28,083 --> 00:05:30,375 -Du får syrlighed. -"Syrlighed." 31 00:05:31,792 --> 00:05:33,375 Far, skift nu ikke emne! 32 00:05:33,583 --> 00:05:34,917 Shraddha er en sød pige. 33 00:05:35,000 --> 00:05:36,542 Måske, det benægter jeg ikke. 34 00:05:36,750 --> 00:05:38,958 Jeg er villig til at acceptere hende, som hun er 35 00:05:39,083 --> 00:05:40,167 og gøre hende til min svigerdatter. 36 00:05:40,417 --> 00:05:43,958 Men hun skal også acceptere mig, som jeg er. 37 00:05:44,083 --> 00:05:45,125 Ikke andet. 38 00:05:45,208 --> 00:05:47,000 Shraddha er ikke problemet, det er hendes far. 39 00:05:47,167 --> 00:05:48,833 Skal du giftes med faren? 40 00:05:49,708 --> 00:05:52,917 Hendes svigerfar sidder i templet og ringer med klokken dagen lang. 41 00:05:53,458 --> 00:05:56,167 Jeg beder dig ikke om at sidde i templet dagen lang. 42 00:05:56,417 --> 00:05:58,500 Han bør føle, at du er bare lidt religiøs. 43 00:06:03,458 --> 00:06:06,583 Det kan jeg ikke, okay? Kan du ikke finde en anden pige? 44 00:06:06,917 --> 00:06:09,000 En af hendes venner? Kan du finde en til ham? 45 00:06:09,125 --> 00:06:10,583 -Men... Far... -Amit. 46 00:06:13,667 --> 00:06:15,875 Af sted. Bussen er her. 47 00:06:21,250 --> 00:06:24,500 De bør ikke have lov at bo i samfundet. 48 00:06:25,333 --> 00:06:27,958 Han har lejet ét hus, og nu tager han hele gaden. 49 00:06:28,083 --> 00:06:30,042 -Hej! -Far, jeg tjekker. 50 00:06:30,167 --> 00:06:31,583 Spark til hans møgbil! 51 00:06:33,042 --> 00:06:35,708 Siden han flyttede ind, har han kun givet problemer. 52 00:06:41,792 --> 00:06:44,750 Glem det. Aristokraten sover nok stadig. Kom tilbage. 53 00:06:47,958 --> 00:06:49,208 Hvad i... 54 00:06:50,667 --> 00:06:52,542 Åh, nej! Hvad har du gjort? 55 00:06:53,292 --> 00:06:55,250 Endnu en notits. 56 00:06:55,833 --> 00:06:57,083 Amit! Kom nu! 57 00:06:57,417 --> 00:06:59,917 Hvis han ser det, laver han et postyr! Af sted! 58 00:07:15,958 --> 00:07:17,200 Skadedyr! 59 00:07:31,792 --> 00:07:34,958 Alle følgere informeres om, 60 00:07:35,375 --> 00:07:39,292 at de opstillede boder sælger Neel-vand 61 00:07:39,458 --> 00:07:43,458 og alle påkrævede vegetariske materialer. 62 00:07:43,875 --> 00:07:45,167 Hil. 63 00:07:46,417 --> 00:07:48,875 Jeg håber ikke, han frasiger sig verden. 64 00:07:52,250 --> 00:07:54,167 Kig på kortet. Der står alle detaljerne. 65 00:07:59,542 --> 00:08:01,833 Neelashrammen spreder sig over 12 hektar. 66 00:08:07,708 --> 00:08:09,208 Far! 67 00:08:09,708 --> 00:08:11,042 Hvad taler du om? 68 00:08:11,375 --> 00:08:13,667 Om dengang, du blev væk, søn. 69 00:08:16,625 --> 00:08:17,708 Kom. 70 00:08:19,167 --> 00:08:21,250 Neel-vand... 71 00:08:21,542 --> 00:08:23,083 NEEL-SIKKERHED 72 00:08:23,917 --> 00:08:26,375 Massageolie og Neel Ayurveda? 73 00:08:27,125 --> 00:08:28,083 Neel-ejendomsmægler! 74 00:08:28,170 --> 00:08:29,145 NEEL-FAMILIE - NEEL UTKARSH NEEL AROGYA DHAM: FACILITETER 75 00:08:29,250 --> 00:08:32,485 Den her er på 37 m2, og den her er på 55 m2. 76 00:08:33,833 --> 00:08:36,667 Hvorfor udgiver de det ikke bare? 77 00:08:36,792 --> 00:08:38,250 Far, spøg nu ikke. 78 00:08:38,667 --> 00:08:41,083 Det er ikke en spøg, hr. De overvejer det. 79 00:08:43,375 --> 00:08:44,208 Se selv? 80 00:08:44,917 --> 00:08:46,208 Af banen! 81 00:08:47,125 --> 00:08:48,500 Forsigtig! 82 00:08:52,458 --> 00:08:54,167 Hil Neel Baba. 83 00:08:54,333 --> 00:08:55,792 Lovpris Neel Baba. 84 00:08:57,458 --> 00:08:58,833 Hil Neel Baba. 85 00:09:02,375 --> 00:09:04,083 Hil Neel baba! 86 00:09:12,792 --> 00:09:14,167 Bliver det regnvejr? 87 00:09:14,958 --> 00:09:16,167 -Regnvejr? -Nej. 88 00:09:17,542 --> 00:09:19,500 Hvorfor har de så regnhætter på? 89 00:09:19,625 --> 00:09:21,417 Far, det er Neels hovedbeklædning. 90 00:09:21,542 --> 00:09:23,500 Det er stærke Swami-troende. 91 00:09:24,333 --> 00:09:26,125 Så stærke troende har uniform på? 92 00:09:26,250 --> 00:09:27,292 Ja. 93 00:09:29,625 --> 00:09:31,360 -Fortæl mig om Hasmukh. -Shraddha. 94 00:09:31,875 --> 00:09:34,167 Hvad? Kachori-mageren? 95 00:09:34,292 --> 00:09:35,667 Tal lavere! 96 00:09:35,750 --> 00:09:37,833 Et øjeblik, jeg ringer senere. 97 00:09:37,958 --> 00:09:39,583 Far! Det er Shraddha. 98 00:09:41,042 --> 00:09:42,250 Søn... 99 00:09:42,542 --> 00:09:44,417 Ser hun ikke for gammel ud til dig? 100 00:09:45,250 --> 00:09:47,125 Hun passer bedre til mig. 101 00:09:47,250 --> 00:09:49,208 Det er hendes mor, du kigger på. 102 00:09:49,458 --> 00:09:51,417 -Det er Shraddha bag hende. -Hendes mor? 103 00:09:51,583 --> 00:09:53,458 Moren er også ret sej. 104 00:09:53,708 --> 00:09:54,708 Hallo! 105 00:09:55,000 --> 00:09:56,292 Det er hendes mor. 106 00:10:00,125 --> 00:10:01,250 Hun er rar. 107 00:10:04,208 --> 00:10:08,750 Swami Neelanands nåde vil snart spredes over hele verden. 108 00:10:09,333 --> 00:10:12,917 Efter at have oprettet ashrammer på amerikansk jord 109 00:10:13,042 --> 00:10:17,500 har swamien etableret Neel-familien på internationalt niveau. 110 00:10:18,333 --> 00:10:21,208 Og... Han åbnede Neel Ayurveda-centeret 111 00:10:21,292 --> 00:10:23,333 ved ashrammen i Bhopal. 112 00:10:24,083 --> 00:10:26,708 -Himlens farve? -Blå! 113 00:10:26,792 --> 00:10:29,250 -Havets farve? -Blå! 114 00:10:29,375 --> 00:10:32,167 -Lykkens farve? -Blå! 115 00:11:43,042 --> 00:11:44,708 Hil Neelanand Maharaj! 116 00:11:44,833 --> 00:11:46,375 Hil Neelanand Swami! 117 00:11:46,458 --> 00:11:48,292 Hil herren Neelanand! 118 00:11:52,167 --> 00:11:57,250 Først efter at have opslugt al gift i verden, 119 00:11:58,500 --> 00:12:01,583 blev herren Shiva døbt Neelkanth. 120 00:12:03,417 --> 00:12:07,000 At opsluge al giften i jeres liv 121 00:12:07,167 --> 00:12:09,458 er mit livs eneste formål. 122 00:12:10,375 --> 00:12:12,042 -Hil Baba! -Han er en stor mand. 123 00:12:12,167 --> 00:12:14,583 Giv mig jeres gift, 124 00:12:14,958 --> 00:12:17,292 og jeg vil give jer glæde. 125 00:12:19,485 --> 00:12:21,820 Giv mig jeres gift. 126 00:12:22,925 --> 00:12:24,910 Giv mig jeres gift. 127 00:12:25,208 --> 00:12:28,208 hil glædens herre! 128 00:12:28,333 --> 00:12:30,708 Hil Neelanand Maharaj! 129 00:12:30,833 --> 00:12:33,708 Hil Neelanand Maharaj! 130 00:12:33,792 --> 00:12:34,750 Hil Neelanand Maharaj! 131 00:12:34,833 --> 00:12:35,875 -Swami! -Swami! 132 00:12:35,958 --> 00:12:37,958 -Swami! -Her! Swami! 133 00:12:46,292 --> 00:12:47,375 Vær hilset, Swami. 134 00:12:47,458 --> 00:12:50,375 Det er sandt, at jeg allerede ved alt. 135 00:12:50,458 --> 00:12:53,375 Men jeg vil hellere høre det fra dig. 136 00:12:54,708 --> 00:12:56,625 Hvad går dig på? 137 00:12:57,208 --> 00:12:59,167 Swami, jeg har en kandidatgrad... 138 00:12:59,292 --> 00:13:02,417 Jeg kan ikke høre. Kom tættere på. 139 00:13:03,333 --> 00:13:06,250 Swami, jeg har en kandidatgrad. 140 00:13:06,542 --> 00:13:09,917 Jeg har prøvet længe, men jeg kan ikke finde et job. 141 00:13:11,125 --> 00:13:13,750 Fra i dag... 142 00:13:15,667 --> 00:13:18,292 ...skal du stå for driften i min ashram. 143 00:13:19,750 --> 00:13:21,625 Ashrammen har brug... 144 00:13:22,167 --> 00:13:24,295 ...for din tjeneste. 145 00:13:24,417 --> 00:13:26,458 Hvilken slags tjeneste mener han? 146 00:13:27,500 --> 00:13:29,958 -Tak. -hil Neelanand Maharaj! 147 00:13:30,083 --> 00:13:32,375 Hil Neelanand Swami! 148 00:13:32,500 --> 00:13:34,833 Hil herren Neelanand! 149 00:13:35,042 --> 00:13:37,625 -Swami, jeg... -Stop! 150 00:13:37,750 --> 00:13:40,000 -Swami! Mig! -Ja, fortæl mig det. 151 00:13:40,125 --> 00:13:41,417 -Tal til mig, søn. -Swami! 152 00:13:41,500 --> 00:13:43,500 Swami, jeg er i stor knibe! 153 00:13:43,625 --> 00:13:46,042 Jeg har været gift i otte år! 154 00:13:46,750 --> 00:13:49,792 Men jeg har stadig ikke nogen, der kalder mig far. 155 00:13:49,958 --> 00:13:52,958 Vær sød at få dette problem til at forsvinde. 156 00:13:53,667 --> 00:13:57,875 Fra nu af er dine bekymringer mine bekymringer. 157 00:13:59,458 --> 00:14:00,917 Du... 158 00:14:01,083 --> 00:14:02,583 ...kan holde op med at bekymre dig! 159 00:14:02,708 --> 00:14:03,833 Ja, Swami! 160 00:14:09,333 --> 00:14:11,333 Hallo? Hvad? 161 00:14:12,625 --> 00:14:13,625 Virkelig? 162 00:14:15,042 --> 00:14:16,250 Virkelig! 163 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 Min... Min kone venter sig! 164 00:14:20,750 --> 00:14:22,667 Min kone venter barn! 165 00:14:23,292 --> 00:14:24,417 Min kone er gravid! 166 00:14:24,500 --> 00:14:26,417 Jeg skal have et barn! 167 00:14:26,958 --> 00:14:28,708 Hil Swami! 168 00:14:28,792 --> 00:14:29,958 Hil Swami! 169 00:14:30,042 --> 00:14:31,833 -Sig det! -Hil Swami! 170 00:14:31,917 --> 00:14:34,375 Han blev far via satellit. 171 00:14:35,250 --> 00:14:39,125 Den, der har mit billede i sit hjerte... 172 00:14:40,792 --> 00:14:43,625 Den, der ikke tvivler... 173 00:14:44,375 --> 00:14:49,875 Den, der tilbeder mig med hele sit hjerte, det er min største følger! 174 00:14:50,000 --> 00:14:53,083 Og jeg vil give ham det bedste! 175 00:14:53,250 --> 00:14:55,875 Hil Swami! 176 00:16:11,250 --> 00:16:13,958 Det er ikke så slemt, far. Du skal bare deltage i bønnemøder 177 00:16:14,083 --> 00:16:15,292 og nogle helliggørelser. 178 00:16:15,417 --> 00:16:19,000 Og lidt dans? Den fede dame var så sjov! 179 00:16:19,125 --> 00:16:20,333 Tak, tosse. 180 00:16:20,417 --> 00:16:21,708 Og det bliver godt for os. 181 00:16:21,875 --> 00:16:24,667 I det mindste vil du messe herrens navn. 182 00:16:25,000 --> 00:16:27,292 Hvis jeg sidder i ashrammen og messer herrens navn, 183 00:16:27,417 --> 00:16:29,458 hvem skal så passe forretningen? Neelanand? 184 00:16:30,083 --> 00:16:31,667 Tal i det mindste med pigen. 185 00:16:32,000 --> 00:16:34,833 Tænk ikke på, om hendes forældre har et problem. 186 00:16:35,208 --> 00:16:37,583 -Jeg skal nok få dig gift, forstået? -Hvad? 187 00:16:37,875 --> 00:16:40,250 Hvad kan de gøre? Græde krokodilletårer et par dage? 188 00:16:40,375 --> 00:16:42,542 Og så er de på rette spor igen. Tal med hende. 189 00:16:43,167 --> 00:16:46,167 Det vil Shraddha ikke gøre. Hendes far er hjertepatient. 190 00:16:46,250 --> 00:16:47,810 Han er mentalpatient. 191 00:16:49,000 --> 00:16:50,625 Hele den flok er sindssyge. 192 00:16:51,042 --> 00:16:52,333 "Hjertepatient!" 193 00:16:52,958 --> 00:16:55,875 De afpresser andre følelsesmæssigt uden grund. 194 00:16:56,000 --> 00:16:57,625 "Jeg er hjertepatient!" 195 00:16:58,333 --> 00:17:00,042 Man skal dø en dag! 196 00:17:00,375 --> 00:17:01,375 Stik af med hende. 197 00:17:01,458 --> 00:17:03,917 Pak dine tasker og stik af. Jeg tager mig af resten. 198 00:17:04,000 --> 00:17:05,667 Du behøver ikke lave et optrin. 199 00:17:06,667 --> 00:17:08,542 Ægteskabet vil ske med alles velsignelse. 200 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 Det bliver et fantastisk bryllup! 201 00:17:10,125 --> 00:17:11,125 "Et fantastisk bryllup." 202 00:17:11,250 --> 00:17:13,375 Dit blodsukker er alligevel alt for højt. 203 00:17:13,458 --> 00:17:14,565 Hvad? 204 00:17:14,667 --> 00:17:18,208 Hvordan hænger Amits bryllup sammen med mit blodsukker? Fortæl mig det! 205 00:17:18,292 --> 00:17:19,375 Hvorfor ikke? 206 00:17:19,667 --> 00:17:23,250 Hvis du står tidligt op og går i templet, 207 00:17:23,375 --> 00:17:27,458 er det en god tur, ikke? Sukkeret udligner sig. 208 00:17:28,292 --> 00:17:30,917 Ved du, hvorfor jeg er den bedste madleverandør i Ahmedabad? 209 00:17:31,500 --> 00:17:33,542 Fordi jeg smager på hver eneste ret. 210 00:17:33,625 --> 00:17:34,667 Forstår du? 211 00:17:35,583 --> 00:17:36,958 Jeg kan ikke det her. 212 00:17:38,125 --> 00:17:39,292 Indu, jeg går. 213 00:17:39,417 --> 00:17:41,208 Glem ikke at gå i banken i dag. 214 00:17:41,292 --> 00:17:42,500 Hvorfor skal jeg i banken? 215 00:17:42,625 --> 00:17:45,375 Baa døde for over to måneder siden! 216 00:17:45,500 --> 00:17:47,208 Du har stadig ikke åbnet hendes boks. 217 00:17:47,292 --> 00:17:48,792 Jeg er sikker på, der ikke er en skat i. 218 00:17:48,875 --> 00:17:51,042 -Hvad mener du? -Fint, jeg henter den. Kom. 219 00:17:51,167 --> 00:17:52,625 -Glem det ikke. -Det gør jeg ikke. 220 00:18:07,458 --> 00:18:08,958 Hej, hr. Noticewala! 221 00:18:09,500 --> 00:18:10,625 Hvad er det her? 222 00:18:11,500 --> 00:18:14,083 Mit navn er ikke hr. Noticewala. 223 00:18:14,167 --> 00:18:15,875 Jeg har sagt det så mange gange! 224 00:18:15,958 --> 00:18:16,958 Mit navn er 225 00:18:17,125 --> 00:18:20,958 Nawab Mehmood Nazeem Ali Shah Khan Bahadur. 226 00:18:21,083 --> 00:18:22,208 Vis lidt respekt. 227 00:18:22,292 --> 00:18:24,208 Jeg bad om dit navn, ikke din adresse. 228 00:18:24,708 --> 00:18:26,042 Glem det? Hvad er det her? 229 00:18:26,125 --> 00:18:27,875 Hvorfor giver du altid notitser ud om ting? 230 00:18:28,000 --> 00:18:30,167 Hvorfor parkerer du ikke det stykke skrammel i kanten? 231 00:18:30,292 --> 00:18:31,333 -Skrammel? -Ja! 232 00:18:31,458 --> 00:18:33,500 Det er en bil fra 1945! 233 00:18:33,585 --> 00:18:34,705 Det er en klassiker. 234 00:18:34,792 --> 00:18:36,625 Du har ridset den! Åbn øjnene og se! 235 00:18:36,750 --> 00:18:39,000 Sådan går det, når man parkerer midt på vejen. 236 00:18:39,125 --> 00:18:41,667 Du kunne have sagt det, og jeg kunne have flyttet den. 237 00:18:41,792 --> 00:18:45,250 Undskyld mig, min søn ringede på ti gange! 238 00:18:47,792 --> 00:18:49,208 Nej, jeg var i gusalkhana. 239 00:18:50,625 --> 00:18:51,708 I gusalkhana? 240 00:18:52,375 --> 00:18:54,292 Hvad spiser I? 241 00:18:54,500 --> 00:18:55,708 Gusalkhana? 242 00:18:56,625 --> 00:18:57,875 Kulturfattige mand! 243 00:18:58,292 --> 00:19:00,375 Jeg mente... 244 00:19:00,958 --> 00:19:02,125 Jeg var på badeværelset. 245 00:19:03,792 --> 00:19:04,875 Kulturfattig? 246 00:19:06,042 --> 00:19:07,667 Ved du, hvad "jhajharu" betyder? 247 00:19:08,667 --> 00:19:09,708 "Jhajharu"? 248 00:19:10,208 --> 00:19:12,375 "Jhajharu"? Ved du, hvad det betyder? 249 00:19:13,417 --> 00:19:14,458 Badeværelse. 250 00:19:15,167 --> 00:19:16,000 Ikke? 251 00:19:17,083 --> 00:19:18,208 Jo. 252 00:19:18,292 --> 00:19:21,083 Men det er forkert at uddele notitser. 253 00:19:21,167 --> 00:19:23,833 Jeg har sendt en regning for reparationen med notitsen. 254 00:19:23,917 --> 00:19:25,208 Den må du betale. 255 00:19:26,667 --> 00:19:28,125 Den betaler jeg ikke. 256 00:19:28,875 --> 00:19:30,125 Den betaler jeg aldrig! 257 00:19:30,583 --> 00:19:34,083 Hvad bevis har du for, at jeg ridsede din skrammelbil? 258 00:19:34,583 --> 00:19:36,083 Vil du anmelde det? Værsgo! 259 00:19:36,167 --> 00:19:37,375 Sagsøg mig endelig. 260 00:19:37,458 --> 00:19:38,542 Glem det. 261 00:19:38,625 --> 00:19:39,917 -Kom, lad os gå. -Hvorfor? 262 00:19:40,000 --> 00:19:41,917 Han har uddelt notitser uden provokation 263 00:19:42,000 --> 00:19:43,292 i de sidste seks måneder. 264 00:19:43,417 --> 00:19:45,500 Hvorfor bor du her, når problemet er så stort? 265 00:19:45,625 --> 00:19:47,292 Flyt til et muslimsk kvarter. 266 00:19:47,375 --> 00:19:49,370 -Hør! -Kommunal diskrimination! 267 00:19:49,917 --> 00:19:51,375 Det her er Indien! 268 00:19:51,500 --> 00:19:56,292 Ifølge forfatningsloven 295-A og 298 269 00:19:56,542 --> 00:19:58,417 kan jeg få dig buret inde! 270 00:19:58,583 --> 00:20:01,333 Jeg er ikke bange for de love og store ord! 271 00:20:01,583 --> 00:20:03,575 -Jeg er ikke bange for nogen af delene. -Ja. 272 00:20:03,750 --> 00:20:06,875 Jeg er ikke bange for dig! Lyt til mig. 273 00:20:06,958 --> 00:20:09,167 Vær ikke næsvis, fordi du er en del af flertallet. 274 00:20:09,333 --> 00:20:11,458 Det går ikke mod mig. 275 00:20:11,625 --> 00:20:13,500 Jeg er ligeglad, hvilke mure 276 00:20:13,583 --> 00:20:14,792 og forhindringer du laver. 277 00:20:14,875 --> 00:20:16,875 Hug mit hoved af, men jeg bøjer det aldrig! 278 00:20:16,958 --> 00:20:20,250 Se? De kan aldrig tænke længere end at dræbe og hugge ting i stykker. 279 00:20:20,333 --> 00:20:23,083 Hvorfor spilder du tiden? Du skal i banken. 280 00:20:23,417 --> 00:20:24,542 -Kom så! -Galning. 281 00:20:24,625 --> 00:20:26,375 Kom så! Af sted! 282 00:20:26,500 --> 00:20:28,000 For fanden! 283 00:20:40,125 --> 00:20:42,125 Fr. Alka! Hvordan går det? 284 00:20:42,292 --> 00:20:43,583 Sid ned, hr. Dharampal. 285 00:20:44,333 --> 00:20:45,460 Jeg har det godt. 286 00:20:46,042 --> 00:20:47,590 Jeg hørte om din mor. 287 00:20:48,208 --> 00:20:50,875 Ja, alderen vinder vel til sidst. 288 00:20:51,375 --> 00:20:54,958 Hun var sådan en god kvinde! Jeg savner hende stadig. 289 00:20:55,042 --> 00:20:56,500 Hun var et godt menneske. 290 00:20:56,958 --> 00:21:00,500 Og hun elskede dig. 291 00:21:00,917 --> 00:21:04,625 Hvad vi end gør, kan vi ikke betale vores forældre tilbage. 292 00:21:05,355 --> 00:21:07,375 Noget at drikke? Te, kaffe, en sodavand? 293 00:21:07,500 --> 00:21:09,333 Ikke noget. Bare boksen, tak. 294 00:21:09,500 --> 00:21:10,917 -Okay. -Kom. 295 00:21:37,583 --> 00:21:41,458 Adoptionsattest. 296 00:22:25,500 --> 00:22:28,000 Far, du ligner bedstefar på en prik. 297 00:22:28,208 --> 00:22:29,667 -Ikke? -Nej. 298 00:22:30,333 --> 00:22:34,042 Jeg synes, at din far ligner sin mor mere. 299 00:22:34,708 --> 00:22:36,083 Synes du ikke? 300 00:22:40,417 --> 00:22:42,417 Far virker lidt ked af det, ikke? 301 00:22:47,292 --> 00:22:49,708 Gør det lækkert. Vi har vigtige gæster. 302 00:22:50,792 --> 00:22:52,208 Han laver kachoris. 303 00:22:52,292 --> 00:22:55,167 Han er en god kok. Han har været i gang i tre år. 304 00:22:56,208 --> 00:22:58,333 -Hvad hedder han? -Abdul Hameed. 305 00:23:00,500 --> 00:23:03,458 Jeg glemte at sige det. Der er en kok fra Surat. 306 00:23:03,583 --> 00:23:05,625 -Jeg har bedt ham komme, okay? -Okay. 307 00:23:06,000 --> 00:23:07,917 Undskyld, vi ringer, hvis vi har brug for dig. 308 00:23:08,000 --> 00:23:09,500 -Jeg ringer. -Ja, hr. 309 00:23:10,208 --> 00:23:12,792 Hvorfor ringede de, hvis de ikke har arbejde til mig? 310 00:23:13,625 --> 00:23:14,792 -Dharam. -Ja? 311 00:23:15,250 --> 00:23:17,292 Vi har en bestilling på et kæmpe middagsselskab. 312 00:23:17,708 --> 00:23:19,917 Du må klare det i de næste dage. 313 00:23:20,042 --> 00:23:21,958 Som du vil. 314 00:23:24,220 --> 00:23:26,380 INTERNETSØGNING 315 00:23:28,125 --> 00:23:29,750 AHMEDABAD BØRNEHJEM 316 00:23:29,920 --> 00:23:30,845 STATSBØRNEHJEM 317 00:23:30,928 --> 00:23:31,915 47 LISTER OVER BØRNEHJEM I GUJURAT 318 00:23:34,625 --> 00:23:37,167 PANCHAVATI-FORENINGEN 319 00:23:43,917 --> 00:23:46,208 Wow! Det er fantastisk. 320 00:23:48,667 --> 00:23:53,000 Jeg takker for donationen til vores børnehjem. 321 00:23:57,042 --> 00:23:58,333 -Hr. Bhatt... -Ja? 322 00:23:58,625 --> 00:24:00,042 Sig mig... 323 00:24:01,292 --> 00:24:06,042 Kan du sikre mig, at de børn, der kommer her... 324 00:24:06,208 --> 00:24:08,875 At du aldrig afslører deres forældres identitet til nogen? 325 00:24:09,667 --> 00:24:11,458 Absolut. 326 00:24:11,750 --> 00:24:14,250 Du må være ekstra forsigtig. 327 00:24:16,250 --> 00:24:19,292 Jeg kan se masser af gamle mapper. År gamle. 328 00:24:19,417 --> 00:24:21,875 Det hele er stablet her. Vi har masser af fortegnelser. 329 00:24:21,960 --> 00:24:24,020 1965, 1955, 330 00:24:24,105 --> 00:24:26,245 1945, 1960. 331 00:24:26,333 --> 00:24:28,667 Vi har endda mapper fra før uafhængigheden. 332 00:24:29,255 --> 00:24:30,090 1960? 333 00:24:30,542 --> 00:24:31,375 Ja. 334 00:24:32,415 --> 00:24:33,620 1960? 335 00:24:34,042 --> 00:24:34,917 Ja. 336 00:24:35,417 --> 00:24:38,125 Nej! Hvordan kan du have 1960? 337 00:24:38,208 --> 00:24:40,333 -Ja, det har vi. -Virkelig? 338 00:24:40,667 --> 00:24:42,333 -Kan du se skabet? -Ja. 339 00:24:42,542 --> 00:24:47,208 Det indeholder alle mapperne fra 1950 til 1960. 340 00:24:48,000 --> 00:24:49,417 Virkelig? Det tror jeg ikke på. 341 00:24:49,500 --> 00:24:51,875 Ikke? Jeg henter dem. Vent. 342 00:24:52,333 --> 00:24:53,708 Lad mig også vise dig den her. 343 00:24:53,792 --> 00:24:56,375 Der er masser af papirer i. 344 00:24:56,542 --> 00:24:59,208 Hvad er problemet? Se nu her. 345 00:24:59,835 --> 00:25:02,510 1955, 1956, 346 00:25:02,890 --> 00:25:04,050 1958. 347 00:25:04,417 --> 00:25:07,292 58... Hvor er 60? Hvor er 1960? 348 00:25:07,375 --> 00:25:08,500 Hr. 349 00:25:09,820 --> 00:25:10,925 1960. 350 00:25:12,583 --> 00:25:15,750 -1960. -Det er mennesker, ikke computere. 351 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 Når man trykker på en knap, siger den "fil ikke fundet." 352 00:25:19,690 --> 00:25:21,095 1960. 353 00:25:23,125 --> 00:25:25,125 Sikke fortræffelige fortegnelser! 354 00:25:25,917 --> 00:25:27,625 -Hr.! -Hvad er der galt? 355 00:25:27,708 --> 00:25:29,458 Det er hemmeligt. 356 00:25:29,833 --> 00:25:31,583 -Det er fortroligt! -Godt. 357 00:25:31,667 --> 00:25:32,708 Det er fortroligt. 358 00:25:32,833 --> 00:25:35,292 -Nej, men... -Nej, men det er hemmeligt. 359 00:25:35,375 --> 00:25:37,750 Jeg vil se det. Hvad laver du? 360 00:25:38,125 --> 00:25:39,958 Hov, slip! 361 00:25:40,208 --> 00:25:42,125 Shailesh, Bhupesh, Nimesh, Aakash! 362 00:25:42,542 --> 00:25:44,167 Den mappe er fortrolig! Stop ham! 363 00:25:44,292 --> 00:25:45,792 Lad ham ikke gå! 364 00:25:48,833 --> 00:25:50,458 Hov, slip! 365 00:25:50,708 --> 00:25:52,042 -Åh, gud! -Hvad? 366 00:25:53,708 --> 00:25:56,667 -Kom tilbage! -Hvem er den fyr! 367 00:25:56,833 --> 00:25:58,500 Hvad er det her? 368 00:25:58,625 --> 00:26:01,083 Giv mig mappen! 369 00:26:01,167 --> 00:26:03,167 Giv mig mappen! 370 00:26:03,250 --> 00:26:05,375 Hr.! Lyt til mig. 371 00:26:05,458 --> 00:26:06,833 Hør! Tag ham! 372 00:26:06,917 --> 00:26:08,125 Snup ham! 373 00:26:09,417 --> 00:26:11,417 -Hov! Luk døren! -Kom tilbage! 374 00:26:12,042 --> 00:26:15,042 Praveen! Fang ham! Hvad fik han til morgenmad? 375 00:26:15,875 --> 00:26:17,833 Lad ham ikke slippe ud! Stop ham! 376 00:26:20,583 --> 00:26:23,917 -Åbn døren! -Kom ud! 377 00:26:27,208 --> 00:26:29,125 -Hr.! -Luk op! 378 00:26:29,292 --> 00:26:31,875 Kom ud, eller jeg trækker dig ud. 379 00:26:31,958 --> 00:26:33,250 Hr. 380 00:26:33,917 --> 00:26:35,667 Åbn døren! 381 00:26:35,750 --> 00:26:37,333 -Åbn døren. -Hvorfor? 382 00:26:37,458 --> 00:26:39,792 -Hvad laver du? -Hr., vær nu rar. 383 00:26:40,792 --> 00:26:42,000 Vær nu rar! 384 00:26:46,995 --> 00:26:48,460 TROLOVEERKLÆRING RAM MOHAN 385 00:26:55,667 --> 00:26:57,125 Muslim! 386 00:26:58,542 --> 00:26:59,875 Meer Shaukat Ali. 387 00:28:40,083 --> 00:28:41,167 Husk det! 388 00:28:41,708 --> 00:28:44,125 Hvad der er sandt, er rigtigt. 389 00:29:07,292 --> 00:29:08,542 Hvad er det her, Gud? 390 00:29:10,042 --> 00:29:11,708 Hvad er det her for et rod? 391 00:29:12,417 --> 00:29:13,917 Ud af det blå... 392 00:29:15,417 --> 00:29:18,625 Skabte du mig som muslim og fik mig opfostret om hindu? 393 00:29:19,750 --> 00:29:21,417 Og så vælger du at afsløre det i dag? 394 00:29:21,667 --> 00:29:22,750 I dag? 395 00:29:23,167 --> 00:29:24,667 Halvtreds år efter? 396 00:29:26,542 --> 00:29:27,875 Har du glemt, at jeg er en Brahmin? 397 00:29:27,958 --> 00:29:29,000 Se her. 398 00:29:29,083 --> 00:29:30,958 Se! Brahmin. 399 00:29:33,417 --> 00:29:36,833 Jeg har spist æg. Jeg har spist kylling. 400 00:29:37,208 --> 00:29:38,500 Jeg har også drukket spiritus. 401 00:29:38,750 --> 00:29:40,500 Det er en hobby. 402 00:29:40,667 --> 00:29:42,583 Jeg kan lide det. Det er ikke, hvad jeg blev lært. 403 00:29:42,750 --> 00:29:44,333 Mine værdier er som en Brahmin. 404 00:29:45,667 --> 00:29:47,917 Men kræver det sådan en hård straf? 405 00:29:48,208 --> 00:29:50,375 Du har bare gjort mig til muslim! 406 00:29:51,125 --> 00:29:52,167 En muslim! 407 00:29:53,542 --> 00:29:55,167 Du kunne have gjort mig til noget andet! 408 00:29:57,125 --> 00:29:58,292 Gud, lyt til mig. 409 00:29:59,792 --> 00:30:02,917 Sig, at det hele er en drøm, okay? 410 00:30:03,125 --> 00:30:05,542 Jeg vil bøde for alle mine synder! 411 00:30:05,750 --> 00:30:07,000 Her... 412 00:30:07,750 --> 00:30:09,333 Okay? Er det nok? 413 00:30:10,292 --> 00:30:13,375 Men du må sige, at det er en drøm. 414 00:30:14,042 --> 00:30:15,167 En ond drøm. 415 00:30:16,000 --> 00:30:17,125 Okay? 416 00:30:19,000 --> 00:30:21,917 Din retfærdighed er forsinket, men aldrig nægtet. Det ved jeg. 417 00:30:22,750 --> 00:30:24,000 Jeg venter udenfor. 418 00:30:24,725 --> 00:30:25,790 Jeg har intet imod at vente. 419 00:30:26,167 --> 00:30:28,625 Men... bare gør det i dag. 420 00:30:29,250 --> 00:30:30,250 Okay? 421 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 Hallo. 422 00:31:04,167 --> 00:31:07,875 Husk! Hvad der er rigtigt, er sandt! 423 00:31:10,333 --> 00:31:12,125 Hvad skete der? Hvorfor råber du? 424 00:31:12,583 --> 00:31:13,625 Hvad er der sket? 425 00:31:16,542 --> 00:31:17,625 Hvad? 426 00:31:20,458 --> 00:31:21,583 Pundit. 427 00:31:23,500 --> 00:31:27,542 Hvis jeg er sand, hvorfor er jeg så ikke rigtig? 428 00:31:28,417 --> 00:31:31,042 Jeg forstår det ikke. Forklar mig det. 429 00:31:33,375 --> 00:31:35,042 Hvad kan jeg sige? 430 00:31:37,417 --> 00:31:38,750 Jeg er ruineret. 431 00:31:39,875 --> 00:31:40,875 Fordømt. 432 00:31:41,167 --> 00:31:42,667 -Hvad? -Fordømt... 433 00:31:43,500 --> 00:31:45,792 Det må have været en svindler! 434 00:31:47,375 --> 00:31:49,583 Han stillede sin lyst 435 00:31:50,250 --> 00:31:52,333 og smed mig ved en andens dør. 436 00:31:52,500 --> 00:31:53,500 Åh, gud! 437 00:31:53,917 --> 00:31:56,125 Hvilke syndere bliver der født nu? 438 00:31:56,833 --> 00:32:00,125 De skåner ikke unge piger. De plager gamle damer. 439 00:32:00,250 --> 00:32:02,875 Og dette... Det er grænsen! 440 00:32:03,542 --> 00:32:05,750 De skåner ikke engang en mand i din alder! 441 00:32:05,833 --> 00:32:06,958 Hvad? 442 00:32:07,583 --> 00:32:10,042 -Hvad forestiller du dig? -Nej! Du gjorde det rette. 443 00:32:10,417 --> 00:32:12,500 Du er kommet til Shiva. Her er, hvad jeg vil gøre. 444 00:32:12,583 --> 00:32:14,458 Jeg går ind og får en Panchmukhi Rudraksha. 445 00:32:14,583 --> 00:32:16,167 Du skal gå med den om halsen. 446 00:32:16,458 --> 00:32:18,833 Det vil hele dig og lede dig på rette spor. 447 00:32:19,083 --> 00:32:20,458 Jeg er straks tilbage. 448 00:32:25,625 --> 00:32:26,833 Hvor er den? 449 00:32:27,167 --> 00:32:29,042 Indu? Hvad leder du efter? 450 00:32:29,167 --> 00:32:31,083 -Allah! -Hvad? 451 00:32:33,750 --> 00:32:34,917 Jeg leder efter min nøglering. 452 00:32:35,333 --> 00:32:37,083 -Hvorfor? -Nøglering. 453 00:32:37,208 --> 00:32:39,208 -Far! -Ja. 454 00:32:40,833 --> 00:32:42,458 -Hvem har du fået den af? -Allah har sendt den. 455 00:32:42,750 --> 00:32:44,875 -Hvad? -Bhalla har sendt den. 456 00:32:46,917 --> 00:32:48,417 Det er en middagsbestilling for 200. 457 00:32:48,500 --> 00:32:50,667 Hvorfor sagde du ikke "Bhalla"? Okay. 458 00:34:28,917 --> 00:34:29,917 Indu. 459 00:34:32,208 --> 00:34:34,417 Mit liv er ødelagt. 460 00:34:37,375 --> 00:34:40,000 Gid, jeg ikke havde åbnet mors boks. 461 00:34:44,083 --> 00:34:47,625 Du ved, den, der adopterede mig... 462 00:34:48,875 --> 00:34:50,042 Nej, nej... 463 00:35:48,417 --> 00:35:49,625 Indu. 464 00:35:50,958 --> 00:35:52,125 Jeg... 465 00:35:52,542 --> 00:35:54,875 Er født i en muslimsk familie. 466 00:35:57,167 --> 00:36:01,042 Jeg har muslimblod i årerne. 467 00:36:02,667 --> 00:36:06,667 Bombesprængning i Pune. I aftes i Vishrantwadi... 468 00:36:06,750 --> 00:36:09,875 -Indu... -De går for langt. 469 00:36:10,208 --> 00:36:11,875 -Hvad er der galt? -Bare se! 470 00:36:12,000 --> 00:36:14,042 Jeg ved ikke, hvad de muslimer vil have! 471 00:36:14,167 --> 00:36:17,125 De er årsagen til alt, hvad der er galt! 472 00:36:17,208 --> 00:36:20,708 Selv på politistationen er otte ud af ti eftersøgte muslimer! 473 00:36:21,333 --> 00:36:22,750 Otte ud af ti? 474 00:36:22,833 --> 00:36:25,125 Ti ud af ti er muslimer! Hvad taler du om? 475 00:36:25,208 --> 00:36:27,542 Oppositionslederen hr. Kulkarni mener, 476 00:36:27,625 --> 00:36:30,083 at en muslimsk gruppe står bag. 477 00:36:40,708 --> 00:36:41,750 Har du hørt det? 478 00:36:43,625 --> 00:36:44,792 Ja. 479 00:36:45,833 --> 00:36:47,042 Det var ikke mig. 480 00:36:48,708 --> 00:36:50,042 Det var heller ikke mig. 481 00:36:51,292 --> 00:36:53,042 Men vi får skylden. 482 00:36:54,667 --> 00:36:57,167 Ja, men jeg er ikke ansvarlig. 483 00:36:57,792 --> 00:37:00,655 Hvem er så ansvarlig for at bebrejde os? 484 00:37:02,625 --> 00:37:06,500 Hvis der sprænger en bombe i et terrorangreb, 485 00:37:06,583 --> 00:37:08,542 bebrejdes vi alle samtidig. 486 00:37:09,958 --> 00:37:12,792 De ser aldrig på sig selv. 487 00:37:13,792 --> 00:37:15,083 Må jeg sige noget? 488 00:37:15,375 --> 00:37:17,792 Jeg forstod din mentalitet den anden dag, 489 00:37:17,875 --> 00:37:21,542 da du bad mig flytte til et muslimsk område. 490 00:37:23,667 --> 00:37:26,875 Pundit, jeg vil spørge dig om noget. 491 00:37:27,292 --> 00:37:30,500 Hvorfor hader I os så stærkt 492 00:37:31,000 --> 00:37:33,750 fra jeres fødsel? 493 00:37:41,333 --> 00:37:42,583 Broder Mehmood... 494 00:37:43,792 --> 00:37:46,042 Jeg er også muslim. 495 00:37:52,333 --> 00:37:54,542 Forstår du, hvad du siger, broder? 496 00:37:56,625 --> 00:37:58,583 Jeg er født muslim. 497 00:38:00,125 --> 00:38:01,208 Virkelig. 498 00:38:04,250 --> 00:38:06,000 Hvad vil du nu gøre? 499 00:38:07,125 --> 00:38:10,000 Vil du fremvise det? Fortælle alle det? 500 00:38:10,375 --> 00:38:12,333 Vil du sætte det på opslagstavlen? 501 00:38:32,792 --> 00:38:33,875 Hop ind. 502 00:38:34,458 --> 00:38:35,500 Hvorfor? 503 00:38:35,917 --> 00:38:37,250 Fordi jeg også er muslim? 504 00:38:38,167 --> 00:38:41,000 Nej, fordi du er tynget. 505 00:38:53,292 --> 00:38:55,750 Sig mig. Hvad er der galt? 506 00:39:07,000 --> 00:39:10,250 At opgive sit eget barn! Sit eget barn! 507 00:39:12,750 --> 00:39:15,750 Hvis man ikke vil have ansvaret, hvorfor så få et barn? 508 00:39:21,208 --> 00:39:25,250 Hvis du i fremtiden fandt ud af, at du var født i en muslimsk familie, 509 00:39:25,583 --> 00:39:27,083 ville du så ikke være vred? 510 00:39:27,333 --> 00:39:28,667 Jeg er født muslim. 511 00:39:31,167 --> 00:39:33,292 Hvis du fandt ud af, 512 00:39:33,375 --> 00:39:36,115 at du var født i en hindufamilie, ville det ikke genere dig? 513 00:39:36,917 --> 00:39:38,458 Ville du ikke være oprevet? 514 00:39:40,292 --> 00:39:41,417 Jeg forstår det. 515 00:39:42,708 --> 00:39:45,208 Hvis jeg kunne finde min far... 516 00:39:47,917 --> 00:39:50,458 Hvad hedder din biologiske far? 517 00:39:50,875 --> 00:39:52,375 Meer Shaukat Ali. 518 00:39:53,167 --> 00:39:54,875 Meer Shaukat Ali. 519 00:39:55,292 --> 00:39:56,792 Du har ret. 520 00:39:58,150 --> 00:39:59,460 Biologiske far. 521 00:40:00,625 --> 00:40:01,708 Det er rigtigt. 522 00:40:02,125 --> 00:40:04,250 Han er ikke min far, han gav mig liv og forlod mig! 523 00:40:04,542 --> 00:40:05,792 Hvordan kan han være min far? 524 00:40:06,525 --> 00:40:07,895 Biologiske far. 525 00:40:08,333 --> 00:40:09,458 Ja. 526 00:40:12,958 --> 00:40:14,417 Kan du gøre det 527 00:40:15,625 --> 00:40:17,917 inden i morgen? Kan du finde ud af det? 528 00:40:19,245 --> 00:40:20,800 Jeg vil gøre mit bedste. 529 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 Jeg vil prøve. 530 00:40:28,375 --> 00:40:30,583 Ikke klokken fire. Mød mig klokken seks i morgen. 531 00:40:30,708 --> 00:40:32,208 -Rør dig ikke. -Hvad er der? 532 00:40:32,875 --> 00:40:34,125 Du ser godt ud. 533 00:40:35,958 --> 00:40:37,000 Smiger. 534 00:40:37,167 --> 00:40:40,125 Vi tager til Himachal på bryllupsrejse. 535 00:40:40,208 --> 00:40:42,375 Og det er så varmt her i juni. 536 00:40:42,917 --> 00:40:45,125 Vi kan kun tage på bryllupsrejse, hvis vi bliver gift. 537 00:40:45,333 --> 00:40:46,833 Bare rolig, Shraddha. 538 00:40:46,958 --> 00:40:49,375 Lad mig træne min far lidt, og så... 539 00:40:49,458 --> 00:40:51,333 Men skynd dig, Amit! 540 00:40:51,708 --> 00:40:53,750 Du ved godt, at onkel Vyas 541 00:40:53,833 --> 00:40:55,833 vil have mig gift med sin søn så snart som muligt! 542 00:40:56,542 --> 00:40:57,875 Og min far... 543 00:40:58,333 --> 00:41:00,417 Han sagde, at fremvisningsdagen er om to uger, 544 00:41:00,500 --> 00:41:01,708 og på den dag... 545 00:41:02,083 --> 00:41:03,458 Shraddha, bare rolig. 546 00:41:04,042 --> 00:41:07,750 Jeg har fundet noget i dag, der vil gøre min far i godt humør. 547 00:41:07,875 --> 00:41:10,042 Et meget gammelt, sjældent klip fra Manchala. 548 00:41:10,415 --> 00:41:11,615 Okay. Godt! 549 00:41:12,167 --> 00:41:13,292 Skynd dig så 550 00:41:13,417 --> 00:41:14,750 -at få ham overtalt. -Jeg tror, far er her. 551 00:41:14,833 --> 00:41:16,375 Lad mig bede ham møde dig. 552 00:41:18,208 --> 00:41:20,750 Far! Shraddha er online. 553 00:41:21,250 --> 00:41:23,833 Flirter du online? Flot. 554 00:41:26,167 --> 00:41:27,792 -Hej, min kære. -Hej, onkel. 555 00:41:29,125 --> 00:41:33,000 Min kære, jeg er ikke den ortodokse slags svigerfar. 556 00:41:33,083 --> 00:41:35,375 Sig, at hun skal være fri og uden tøjler. 557 00:41:35,458 --> 00:41:37,583 -Bare vær fri. -Ja. 558 00:41:37,875 --> 00:41:40,167 Men onkel, det er vores værdier. 559 00:41:40,625 --> 00:41:45,208 Min kære, du er for ung til at blive fanget af den slags værdier. 560 00:41:45,917 --> 00:41:48,000 I elsker begge hinanden, ikke? 561 00:41:48,208 --> 00:41:49,542 -Jo. -I elsker hinanden, ikke? 562 00:41:49,917 --> 00:41:51,250 Så er det afgjort! 563 00:41:51,708 --> 00:41:54,875 Og du ved, hvad man siger... Hvis parret er villigt, 564 00:41:54,958 --> 00:41:56,958 hvad vil Neelanand så kunne gøre ved det? 565 00:41:58,833 --> 00:42:00,917 Det er fint, onkel, men... 566 00:42:01,083 --> 00:42:05,417 Jeg vil ikke bekymre min far. Hvorfor kan du ikke være lidt mere religiøs? 567 00:42:05,583 --> 00:42:09,125 Det er enkelt. Bare bed lidt. 568 00:42:09,750 --> 00:42:13,083 Brug tilak og gå med hat. Ikke andet. 569 00:42:13,167 --> 00:42:15,583 Hvis I unger beder mig gå med hat, så går jeg med hat. 570 00:42:15,667 --> 00:42:16,875 Okay, vi ses senere. 571 00:42:17,583 --> 00:42:18,958 -Okay, min kære. -Farvel. 572 00:42:19,208 --> 00:42:20,708 -Farvel, onkel. -Hil Neelanand. 573 00:42:20,792 --> 00:42:21,745 Hil Neelanand. 574 00:42:22,042 --> 00:42:25,167 Hvis pigen siger "farvel," så sig "farvel, min kære." 575 00:42:25,583 --> 00:42:27,208 Hvad helvede er Neelanand? 576 00:42:28,292 --> 00:42:30,125 Hvis du gør det på bryllupsnatten, 577 00:42:30,208 --> 00:42:32,833 får hun skæg og bliver asketisk. Er du med? 578 00:42:32,917 --> 00:42:35,583 -Far! Det er latterligt. -"Far!" 579 00:42:36,708 --> 00:42:38,042 -Far. -Ja? 580 00:42:38,125 --> 00:42:41,250 Jeg har fundet et sjældent, gammelt klip af Manchala. 581 00:42:41,375 --> 00:42:42,750 -Hvad snakker du om? -Ja. 582 00:42:42,833 --> 00:42:44,167 Og det siger du først nu? 583 00:42:51,792 --> 00:42:53,292 Hvad sker der, far? 584 00:42:53,375 --> 00:42:56,167 I de dage blev Manchala 585 00:42:56,250 --> 00:42:58,667 beskyldt for at smugle på ture til udlandet. 586 00:42:59,375 --> 00:43:02,458 Det her klip er fra dengang. Han var en fantastisk sanger. 587 00:43:02,542 --> 00:43:04,083 Hvor er han mon i dag? 588 00:43:06,083 --> 00:43:07,208 Hvad er det? 589 00:43:07,667 --> 00:43:08,750 -Far! -Ja? 590 00:43:08,917 --> 00:43:11,375 Jeg blev livsmedlem af Neel-familien i dag. 591 00:43:11,750 --> 00:43:13,792 Jeg fik ti procent rabat. 592 00:43:13,875 --> 00:43:17,000 Og de gav mig en gratis Neel-vejledningsbog. 593 00:43:17,083 --> 00:43:19,042 -Wow. -Vi må læse og følge den. 594 00:43:19,125 --> 00:43:20,625 Følge den. 595 00:43:21,250 --> 00:43:23,917 Neel-familiens bog er blå. 596 00:43:24,000 --> 00:43:25,958 Ser din Baba også blå film? 597 00:43:26,042 --> 00:43:27,250 Far! 598 00:43:28,000 --> 00:43:30,167 Her. Tag dig sammen. 599 00:43:40,917 --> 00:43:41,958 Ja, Dharam. 600 00:43:42,542 --> 00:43:44,500 Noget nyt om manden, der gav mig liv? 601 00:43:45,000 --> 00:43:46,792 Jeg har sat folk på sagen. 602 00:43:47,000 --> 00:43:50,615 Vi gør vores bedste. Om Gud vil, ved vi det snart. 603 00:43:51,583 --> 00:43:53,375 Okay, lad os mødes derhjemme i aften. 604 00:44:31,792 --> 00:44:32,958 Det er nok! 605 00:44:33,708 --> 00:44:34,875 Drik ud. 606 00:44:35,042 --> 00:44:37,167 Mehmood? I Ahmedabad? 607 00:44:37,292 --> 00:44:39,375 -Jeg har en tilladelse. -I så fald, skål. 608 00:44:44,250 --> 00:44:45,375 Hvad er det? 609 00:44:47,292 --> 00:44:49,083 -Er det whisky? -Ja. 610 00:44:49,833 --> 00:44:51,000 Med appelsinsmag. 611 00:44:52,167 --> 00:44:54,930 Du får den søde lime næste gang, vi ses. 612 00:44:57,042 --> 00:44:58,625 Fandt du ud af, hvad der skete? 613 00:45:00,500 --> 00:45:01,583 Din muslimske far? 614 00:45:01,708 --> 00:45:04,500 Ikke min far, min biologiske far. 615 00:45:04,700 --> 00:45:06,255 Okay, rolig. 616 00:45:06,917 --> 00:45:08,875 Lad mig fortælle dig en historie. 617 00:45:09,875 --> 00:45:11,208 Hør, Dharam. 618 00:45:12,125 --> 00:45:13,792 Din far er ikke... 619 00:45:14,333 --> 00:45:16,625 Hvad du tror, han er. 620 00:45:23,917 --> 00:45:26,208 Han kender tilfældigvis din far. 621 00:45:26,833 --> 00:45:29,125 Han fortalte mig, at din far... 622 00:45:29,708 --> 00:45:32,500 Blev indlagt på hans klinik et par gange. 623 00:45:33,333 --> 00:45:35,000 Og i følge dr. Farooque 624 00:45:35,667 --> 00:45:39,083 er din far en god mand. 625 00:45:40,125 --> 00:45:42,667 Mens du stadig var spæd, 626 00:45:43,458 --> 00:45:45,458 gik din mor bort. 627 00:45:46,292 --> 00:45:49,833 På det tidspunkt havde din far en finansiel krise. 628 00:45:51,042 --> 00:45:54,125 Senere fik han job som chauffør i Kuwait. 629 00:45:55,542 --> 00:45:58,125 Han havde intet andet valg end at rejse. 630 00:45:59,208 --> 00:46:01,833 Han var hjælpeløs, så han tvang sig selv 631 00:46:02,917 --> 00:46:06,000 til at give dig til en slægtning. Han tog til Kuwait. 632 00:46:07,917 --> 00:46:10,000 En andens barn 633 00:46:10,417 --> 00:46:12,542 begyndte at føles som en byrde. 634 00:46:13,042 --> 00:46:15,792 Det var da, slægtningen tog barnet... 635 00:46:16,292 --> 00:46:19,708 Dig, og gav det til børnehjemmet. 636 00:46:20,917 --> 00:46:23,292 Fire år senere da din far 637 00:46:24,208 --> 00:46:29,208 kom tilbage fra Kuwait, fandt han ud af det. 638 00:46:30,833 --> 00:46:33,583 Gud ved, hvad han må have følt da. 639 00:46:34,417 --> 00:46:37,750 Han ledte efter dig på børnehjemmet. 640 00:46:38,417 --> 00:46:42,292 Men da havde hr. Trivedi adopteret dig. 641 00:46:42,875 --> 00:46:46,250 Myndighederne fortalte ikke, hvem adoptivforældrene var. 642 00:46:46,542 --> 00:46:48,000 Han var traumatiseret. 643 00:46:48,708 --> 00:46:52,667 Grundet den sorg blev din far aldrig gift igen. 644 00:46:54,167 --> 00:46:58,583 Jeg tror, at han donerede alle sine ejendele til velgørenhed. 645 00:46:59,167 --> 00:47:03,042 Og i disse dage er han på anstalten Khwaja Garib Nawaz ved Sarkhej, 646 00:47:03,625 --> 00:47:05,875 hvor han lever den sidste tid af sit liv. 647 00:47:07,167 --> 00:47:08,000 BHANSURI DINER TRANSPORTABLE 648 00:47:08,250 --> 00:47:10,000 Gud! Din historie er ligesom en film! 649 00:47:11,042 --> 00:47:13,042 Vent venligst. 650 00:47:17,125 --> 00:47:18,208 Her er han. 651 00:47:20,208 --> 00:47:22,625 -Far! -Hvad laver du? 652 00:47:22,792 --> 00:47:24,417 Du vil sende mig til helvede. 653 00:47:25,042 --> 00:47:26,417 Det er tabu. 654 00:47:27,625 --> 00:47:29,292 Jeg er ikke din far. 655 00:47:29,458 --> 00:47:30,875 Hvorfor kalder du mig far? 656 00:47:32,083 --> 00:47:35,625 Nej, bror, han sagde... 657 00:47:36,125 --> 00:47:38,750 Jeg ved det. Jeg forstår dine følelser. 658 00:47:39,625 --> 00:47:41,125 Kom. Jeg forklarer dig det. 659 00:47:41,500 --> 00:47:45,333 Meer Shaukat Ali er over 80 ved Guds nåde. 660 00:47:45,417 --> 00:47:47,333 -Er han 80? -Ved Guds nåde. 661 00:47:47,417 --> 00:47:52,917 Må Gud give ham et langt liv, men lige nu har han det ikke godt. 662 00:47:53,042 --> 00:47:56,458 -Det er præcis derfor... -Det siger jeg også, broder. 663 00:47:57,458 --> 00:48:00,101 Ser du, en mand, der har levet hele sit liv 664 00:48:00,185 --> 00:48:02,042 ved at messe Guds navn... 665 00:48:02,542 --> 00:48:05,958 Hvis han møder sin eneste søn i sit livs sidste dage, 666 00:48:06,083 --> 00:48:08,875 og finder han ud af, at hans søn ikke er muslim... 667 00:48:09,958 --> 00:48:12,750 Tænk, hvor chokeret han vil blive! 668 00:48:12,833 --> 00:48:15,250 Han vil blive forfærdeligt oprevet. Ikke? 669 00:48:16,167 --> 00:48:19,042 -Så jeg må ikke møde ham? -Du må gerne møde ham. 670 00:48:19,208 --> 00:48:21,167 Du må gerne møde ham. Det sagde jeg ikke. 671 00:48:21,250 --> 00:48:22,292 Okay. 672 00:48:22,375 --> 00:48:25,583 Men jeg vil gerne have, at du møder ham på en måde, 673 00:48:25,750 --> 00:48:27,667 der gør ham glad. 674 00:48:28,417 --> 00:48:29,708 Han må ikke fortryde det. 675 00:48:30,167 --> 00:48:32,458 Han bør tage sit sidste åndedrag med stolthed. 676 00:48:32,583 --> 00:48:35,042 Han må ikke dø af chokket. Forstår du? 677 00:48:35,917 --> 00:48:38,375 -Kom denne vej. -Hvordan kan jeg møde ham? 678 00:48:39,125 --> 00:48:40,667 Som en god muslim. 679 00:48:41,917 --> 00:48:44,250 Du ved, hvad en god muslim er, ikke? 680 00:48:44,958 --> 00:48:47,083 Ja. Hvordan er en god muslim? 681 00:48:47,167 --> 00:48:48,542 De har lange skæg. 682 00:48:48,625 --> 00:48:50,208 De trækker op i bukserne. 683 00:48:50,292 --> 00:48:51,875 De har sorte mærker i panden... 684 00:48:51,958 --> 00:48:53,625 Gud! Må Gud være nådig! 685 00:48:54,458 --> 00:48:57,667 Det viser, at du intet ved om muslimer. 686 00:48:58,625 --> 00:49:00,708 Kom. Det er grunden til, 687 00:49:00,792 --> 00:49:03,833 at du bør finde ud af alt, hvad du kan om muslimer, 688 00:49:03,917 --> 00:49:05,625 og så komme tilbage. 689 00:49:05,708 --> 00:49:07,205 Om Gud vil, kan du møde din far da. 690 00:49:08,333 --> 00:49:09,667 Må jeg ikke bare møde ham? 691 00:49:09,750 --> 00:49:14,125 Jeg siger, at jeg er muslim. Og at mit navn er Wasim Akram. 692 00:49:14,667 --> 00:49:16,958 -Eller Nawaz Sharif. -Du lyver i Guds hus. 693 00:49:17,750 --> 00:49:19,208 Og foran en hellig mand! 694 00:49:19,292 --> 00:49:21,000 Lad os give mig et andet navn. 695 00:49:21,167 --> 00:49:24,042 For det første er det ikke Nawaj, men Nawaz. 696 00:49:24,833 --> 00:49:26,833 -Nawaz? -Ja, Nawaz. 697 00:49:27,250 --> 00:49:28,375 Nawaz. 698 00:49:28,583 --> 00:49:30,792 Så du kan gå. Lær om vores måder og skikke. 699 00:49:30,875 --> 00:49:32,625 Få noget information. 700 00:49:33,333 --> 00:49:35,333 Og så kan du møde din far. 701 00:49:36,833 --> 00:49:37,958 Farvel. 702 00:49:42,792 --> 00:49:44,000 Nawaz. 703 00:49:44,917 --> 00:49:46,042 Nawaz. 704 00:49:46,417 --> 00:49:47,917 Pokkers hellige mand! 705 00:49:49,208 --> 00:49:51,250 Vil han gøre dig til muslim? 706 00:49:52,500 --> 00:49:53,792 Bare rolig. 707 00:49:55,370 --> 00:50:01,015 Det er din lovlige og grundlæggende ret at møde din far. 708 00:50:03,292 --> 00:50:05,167 Jeg skriver en notits til ham. 709 00:50:05,375 --> 00:50:08,125 Under paragraf 340. Han finder på rette spor straks. 710 00:50:08,208 --> 00:50:10,250 Skriv ikke en notits. 711 00:50:10,667 --> 00:50:12,542 Ellers bemærker alle mig. 712 00:50:14,208 --> 00:50:18,375 Hvis folk finder ud af, at jeg er født som muslim... 713 00:50:19,000 --> 00:50:21,708 Og så er det enden. Jeg bliver socialt udstødt. 714 00:50:21,792 --> 00:50:23,625 Børnene vil ikke få lov at blive gift. 715 00:50:25,792 --> 00:50:27,208 Hvad der end skal gøres... 716 00:50:28,042 --> 00:50:29,917 Skal gøres i hemmelighed. 717 00:50:31,292 --> 00:50:34,042 Hvorfor ellers kravle over muren og komme ved midnat? 718 00:50:36,167 --> 00:50:37,708 Så du bliver muslim? 719 00:50:37,833 --> 00:50:39,250 Det gør ingen forskel for mig. 720 00:50:39,375 --> 00:50:42,333 Gør mig til muslim, gør mig til bryder, hvad du end vil. 721 00:50:43,167 --> 00:50:45,792 Det er det mindste, jeg kan gøre for at møde min far. 722 00:50:47,208 --> 00:50:48,490 Sig mig noget. 723 00:50:49,417 --> 00:50:52,625 Du har aldrig mødt din far, du har aldrig set ham. 724 00:50:52,708 --> 00:50:54,125 Der har ingen forbindelse været. 725 00:50:54,208 --> 00:50:57,375 Så hvorfor vil du møde ham? 726 00:51:01,667 --> 00:51:03,500 Jeg vil lære... 727 00:51:04,667 --> 00:51:07,708 ...hvordan det er at have en far. 728 00:51:09,083 --> 00:51:11,750 Jeg var fire år, da min far døde. 729 00:51:12,667 --> 00:51:14,000 Jeg har aldrig set ham. 730 00:51:15,750 --> 00:51:17,667 Glem det og sig mig noget. 731 00:51:18,125 --> 00:51:21,042 De muslimske måder og skikke... 732 00:51:21,708 --> 00:51:23,458 ...bønnerne og alt det der. 733 00:51:24,125 --> 00:51:26,458 Ritualer, skikke, traditioner, kald det, hvad du vil. 734 00:51:27,000 --> 00:51:29,708 Lær mig det. Okay? 735 00:51:29,917 --> 00:51:31,667 -Okay! -Marhaba! 736 00:51:32,458 --> 00:51:33,583 Hvad? 737 00:51:33,958 --> 00:51:35,042 Marhaba! 738 00:51:36,542 --> 00:51:37,750 Marhaba? 739 00:51:38,833 --> 00:51:40,042 -Skål. Marhaba. -Skål. 740 00:51:46,750 --> 00:51:48,208 Her er hatten. 741 00:51:52,208 --> 00:51:53,417 Fantastisk. 742 00:51:54,583 --> 00:51:56,833 Du ligner en født muslim. 743 00:51:58,667 --> 00:52:01,375 Fortæl mig om fødte muslimers måder og skikke. 744 00:52:01,458 --> 00:52:04,125 Jeg vil være mester i det hele! 745 00:52:04,417 --> 00:52:06,750 Vent. Lad mig tage et billede. 746 00:52:08,792 --> 00:52:11,875 Op med hagen. Smil. Ja, flot. 747 00:52:14,208 --> 00:52:15,792 -Er vi færdige? -Færdig. 748 00:52:15,958 --> 00:52:17,167 Sid ned. 749 00:52:17,458 --> 00:52:19,750 -Hvad? -Det betyder sæt dig. 750 00:52:21,708 --> 00:52:23,375 Jeg sidder. 751 00:52:23,542 --> 00:52:25,333 -Sig mig det. -Bismillah. 752 00:52:26,583 --> 00:52:28,708 Lad os begynde med hilsenen. 753 00:52:29,500 --> 00:52:30,833 Hvad? 754 00:52:30,958 --> 00:52:32,917 Det betød hilsenen. 755 00:52:33,000 --> 00:52:34,208 -Hilsenen? -Ja. 756 00:52:34,292 --> 00:52:35,792 -Hvad er det? -Med en hilsen. 757 00:52:35,958 --> 00:52:37,000 -Hilsen? -Ja. 758 00:52:37,750 --> 00:52:38,750 Åh! 759 00:52:39,208 --> 00:52:41,083 -Salaam alaikum. -Åh... 760 00:52:41,208 --> 00:52:43,375 Det er der, de fleste tager fejl. 761 00:52:43,500 --> 00:52:45,042 -Det hedder ikke "salam alaikum." -Hvad så? 762 00:52:45,167 --> 00:52:46,542 Det hedder "As-Salaam-Alaikum". 763 00:52:46,667 --> 00:52:47,917 As-Salaam-Alaikum. 764 00:52:48,042 --> 00:52:50,667 Når du siger det, får du svaret... 765 00:52:50,792 --> 00:52:52,542 -Hvad? -"Wa-Alaikum-Salaam." 766 00:52:53,125 --> 00:52:55,458 "As-Salaam-Alaikum" bliver vendt om? 767 00:52:55,625 --> 00:52:56,792 Sådan gør vi. 768 00:52:56,917 --> 00:52:59,125 "Namaste," og "namaste" tilbage. "Ram Ram," og "Ram Ram" tilbage. 769 00:52:59,250 --> 00:53:02,000 Hvorfor skal det vendes om? 770 00:53:02,125 --> 00:53:05,167 Det betyder "fred være med dig." 771 00:53:05,292 --> 00:53:07,583 -Ja. -Så svaret på det. 772 00:53:07,708 --> 00:53:09,583 Det betyder og må fred være med dig. 773 00:53:10,667 --> 00:53:12,750 -Så man vender det om? -Ja. 774 00:53:13,708 --> 00:53:14,750 Okay. 775 00:53:16,417 --> 00:53:19,208 Skal vi gå videre i jindagi, eller er det alle hilsnerne? 776 00:53:19,875 --> 00:53:22,917 Det er ikke "jindagi," det er "zindagi." 777 00:53:23,458 --> 00:53:25,583 Hvorfor? Bliver mit liv kortere, hvis jeg siger det forkert? 778 00:53:25,667 --> 00:53:28,083 Zindagi, zindagi. 779 00:53:28,625 --> 00:53:29,708 NAZIM ALI SHAH ADVOKAT 780 00:54:10,958 --> 00:54:12,205 Hvor har du været? 781 00:54:13,958 --> 00:54:15,125 Jeg... 782 00:54:15,583 --> 00:54:16,792 ...gik en tur. 783 00:54:18,792 --> 00:54:20,167 -En tur? -Ja. 784 00:54:20,708 --> 00:54:22,042 Klokken 1 om natten? 785 00:54:22,417 --> 00:54:25,250 Jeg har mavesyre. Lægen siger, at efter middag... 786 00:54:25,375 --> 00:54:27,000 Sig sandheden. 787 00:54:27,375 --> 00:54:29,333 Hvor var du? Og hvem var du sammen med? 788 00:54:30,625 --> 00:54:32,042 Jeg var sammen med Mehmood. 789 00:54:32,167 --> 00:54:33,180 Hvad? Mehmood? 790 00:54:34,667 --> 00:54:36,958 Mehmood? Jeg var sammen med spøgelset! 791 00:54:37,292 --> 00:54:38,875 Jeg var sammen med spøgelset. 792 00:54:38,958 --> 00:54:40,542 Hold op med at spøge. 793 00:54:41,042 --> 00:54:42,417 Hvad med dit tøj? 794 00:54:45,167 --> 00:54:48,115 Jeg gled, mens jeg gik. 795 00:54:48,290 --> 00:54:49,135 Lidt... 796 00:54:49,250 --> 00:54:50,958 Skjuler du noget? 797 00:54:51,083 --> 00:54:53,958 -Hvad kan jeg skjule for dig, min kære? -Så svar mig. 798 00:54:54,458 --> 00:54:55,833 Jeg sværger. 799 00:54:56,583 --> 00:55:00,875 Skat, mænd ændrer sig, når de bliver ældre. 800 00:55:02,750 --> 00:55:05,083 Jeg har en overraskelse til dig. 801 00:55:05,208 --> 00:55:06,875 Jeg gled, mens jeg klatrede i et træ. 802 00:55:12,458 --> 00:55:14,458 Du har altid overraskelser i ærmet. 803 00:55:14,542 --> 00:55:15,375 Ja! 804 00:55:15,458 --> 00:55:17,042 -Gå så. -Ja. 805 00:55:18,292 --> 00:55:19,583 -Og hør. -Ja? 806 00:55:20,417 --> 00:55:22,583 Jeg har også en overraskelse til i morgen tidlig. 807 00:55:23,083 --> 00:55:24,333 Virkelig? 808 00:55:25,792 --> 00:55:27,458 Okay. 809 00:55:33,292 --> 00:55:35,500 -Drik din juice. -Hvor er min overraskelse? 810 00:55:37,208 --> 00:55:40,167 Det er ikke en overraskelse. Det er Neelanands hat. 811 00:55:40,292 --> 00:55:42,458 Far, overraskelsen kommer for sent. 812 00:55:42,583 --> 00:55:44,917 Det er ikke en hat, det er Neel-hovedbeklædningen. 813 00:55:45,042 --> 00:55:46,542 Den er slidt, så du kan se religiøs ud. 814 00:55:46,667 --> 00:55:50,208 Det er en let måde at se religiøs ud. 815 00:55:50,333 --> 00:55:53,125 Ingen bønner eller tekster. Ingen hellige pligter eller meditation. 816 00:55:53,208 --> 00:55:55,458 Tag hatten på og bliv religiøs på et øjeblik. 817 00:55:55,750 --> 00:55:57,958 Hvordan ser jeg ud? Ser jeg religiøs ud? 818 00:55:58,083 --> 00:55:59,708 Ligner jeg en Pundit? 819 00:56:00,292 --> 00:56:03,083 Hvordan kan jeg ligne en? Mit ansigt er ikke religiøst! 820 00:56:03,292 --> 00:56:04,542 Det er fantastisk. 821 00:56:04,667 --> 00:56:07,630 Hvad det end er for en religion, får man altid en hat. 822 00:56:09,417 --> 00:56:11,625 -Hvem er det? -Jeg tror, at præsten er her. 823 00:56:12,250 --> 00:56:13,500 Præsten? 824 00:56:13,583 --> 00:56:15,500 -Det er overraskelsen. -Hvad? 825 00:56:16,208 --> 00:56:19,917 Amit vil gerne have, at du lærer om religion fra præsten. 826 00:56:20,625 --> 00:56:22,708 Det bliver nyttigt, når du skal møde Swami. 827 00:56:22,833 --> 00:56:24,292 -Lyt til mig... -Det er okay. 828 00:56:25,083 --> 00:56:27,917 Åh, gud! Det er en forfærdelig overraskelse. 829 00:56:28,958 --> 00:56:31,542 Er du ikke den samme mand? 830 00:56:31,667 --> 00:56:33,083 Jeg er sand, men ikke rigtig. 831 00:56:33,208 --> 00:56:36,167 Nej! Misforstå ikke. 832 00:56:36,583 --> 00:56:39,167 Jeg er sand, og jeg er rigtig! 833 00:56:39,292 --> 00:56:41,542 Jeg har det fint. 834 00:56:44,355 --> 00:56:46,120 Om! 835 00:56:47,583 --> 00:56:50,917 Lad os begynde med første lektion. Sig: "Shree Ganeshay Namah." 836 00:56:51,333 --> 00:56:52,708 Shree Ganeshay Namah. 837 00:56:53,375 --> 00:56:55,500 Først må vi foretage renselsen. 838 00:56:55,583 --> 00:56:58,917 Luk øjne og næse og drik det her. 839 00:57:03,250 --> 00:57:04,708 -Hvad er det? -Drik det. 840 00:57:11,000 --> 00:57:12,875 -Hvad er det? -Det er ko-urin. 841 00:57:13,583 --> 00:57:14,920 -Ko-urin? -Ja. 842 00:57:15,458 --> 00:57:17,860 Det er vigtigt for at rense din indre sjæl. 843 00:57:18,292 --> 00:57:20,875 Hvis du går ud og spiser andet, må du rense dig igen. 844 00:57:21,792 --> 00:57:24,208 Fokuser nu. Gentag efter mig. 845 00:57:24,690 --> 00:57:26,410 Om! 846 00:57:28,167 --> 00:57:29,833 -Nu udfører vi Wazu. -Wazu. 847 00:57:29,958 --> 00:57:32,583 -Renselse ved vask. -Jeg så det i videoen. 848 00:57:32,708 --> 00:57:34,958 Ja! Hvordan er det? 849 00:57:35,375 --> 00:57:36,625 Skyl munden. 850 00:57:40,792 --> 00:57:42,250 Sådan. 851 00:57:42,458 --> 00:57:44,250 Bedemåtten er klar. 852 00:57:44,333 --> 00:57:45,542 Placer begge hænder 853 00:57:46,208 --> 00:57:48,625 bag ørerne, sådan her. 854 00:57:50,750 --> 00:57:52,958 Okay? Og så... 855 00:57:54,958 --> 00:57:56,042 Gør du sådan her. 856 00:57:57,000 --> 00:57:58,917 Det hedder hensigten om at bede. 857 00:57:59,167 --> 00:58:01,125 -Hensigten om at bede. -Ja. 858 00:58:20,542 --> 00:58:21,542 Far? 859 00:58:22,667 --> 00:58:24,750 Hvorfor kigger du sådan på dem? 860 00:58:25,292 --> 00:58:27,708 Jeg ser bare, hvordan de gør. 861 00:58:28,333 --> 00:58:29,500 Namaz? 862 00:58:29,625 --> 00:58:31,583 Ja, det er rigtigt. Namaz, hyldesten. Ritualet. 863 00:58:31,708 --> 00:58:33,583 Jeg vil se, hvordan de udfører den. 864 00:58:33,833 --> 00:58:35,833 Kom, sid. Lad mig køre dig til universitetet. 865 00:58:35,917 --> 00:58:38,542 Far, klokken er seks om aftenen... 866 00:58:38,833 --> 00:58:41,625 Universitet er lukket. Jeg tager hjem. 867 00:58:41,833 --> 00:58:43,500 Det var det, jeg sagde. Jeg kører dig hjem. 868 00:58:43,625 --> 00:58:45,042 Kom nu. 869 00:58:51,083 --> 00:58:52,167 Jeg kan ikke. 870 00:58:54,458 --> 00:58:57,667 Jeg kan ikke. Det er fint nok op til hensigten om at bede. 871 00:58:57,750 --> 00:59:00,750 Men at sige ordene er svært. 872 00:59:00,833 --> 00:59:02,667 Nej, du kan godt! 873 00:59:02,750 --> 00:59:06,292 Hvad du skal, når du står i en moské... 874 00:59:06,375 --> 00:59:10,167 ...du følger bare, hvad manden foran dig gør. 875 00:59:11,250 --> 00:59:12,125 Følg lederen. 876 00:59:13,195 --> 00:59:14,215 -Følg? -Følg. 877 00:59:15,000 --> 00:59:16,145 Gør sådan her. 878 00:59:16,230 --> 00:59:17,417 Til det næste skridt. 879 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 -Der skal intet siges, vel? -Nej, intet! 880 00:59:21,333 --> 00:59:24,000 -Hej! Hvad laver du? -Hvad? 881 00:59:25,125 --> 00:59:26,292 Det er virkelig støvet. 882 00:59:26,917 --> 00:59:28,000 Jeg gjorde det rent. 883 00:59:28,292 --> 00:59:29,750 Det er så støvet. 884 00:59:30,500 --> 00:59:32,333 Jeg forstår ham ikke længere. 885 00:59:35,583 --> 00:59:38,083 Kender du de fakirer, der går med påfuglefjer? 886 00:59:38,167 --> 00:59:40,625 De laver skyer af røgelse. 887 00:59:40,958 --> 00:59:43,125 Hvad skal jeg gøre ved dem? Røre deres fødder? 888 00:59:43,208 --> 00:59:44,417 Nej! 889 00:59:45,042 --> 00:59:48,292 Islam forbyder det. Du må ikke røre nogens fødder. 890 00:59:48,375 --> 00:59:50,458 Du bøjer dig ikke for nogen. 891 00:59:51,083 --> 00:59:54,625 Men hvis du føler et intenst begær, 892 00:59:55,167 --> 00:59:57,000 skal du hilse på personen først. 893 00:59:57,375 --> 01:00:00,917 Og så må du kysse personens hånd. 894 01:00:01,417 --> 01:00:02,625 Hvad mener du? 895 01:00:03,083 --> 01:00:05,167 Du kysser den. 896 01:00:06,292 --> 01:00:07,917 Kys! Hvorfor siger du så ikke det? 897 01:00:08,000 --> 01:00:10,208 Hvorfor får du det til at lyde så tungt? 898 01:00:10,292 --> 01:00:12,042 Det er sådan, man siger det. 899 01:00:12,125 --> 01:00:13,958 Her, du holder hånden sådan her. 900 01:00:14,042 --> 01:00:16,708 -Ja! Kysset! -Kysset. 901 01:00:17,542 --> 01:00:19,042 -Hej. -As-Salaam-Alaikum. 902 01:00:19,458 --> 01:00:20,458 Salaam. 903 01:00:21,792 --> 01:00:23,292 -Vær hilset. -Vær hilset. 904 01:00:23,375 --> 01:00:24,875 -Vær hilset. -Ja. 905 01:00:24,958 --> 01:00:26,667 -Kom ind. -Kom ind. 906 01:00:27,750 --> 01:00:30,083 Gentag efter mig. Mens du går... 907 01:00:30,542 --> 01:00:32,083 Du går rundt i verden... 908 01:00:32,333 --> 01:00:33,500 Lyt nøje efter. 909 01:00:33,625 --> 01:00:35,167 Mens du går... 910 01:00:35,292 --> 01:00:36,708 Mens du går... 911 01:00:36,792 --> 01:00:39,333 Mens du går og lyser vejen op... 912 01:00:39,417 --> 01:00:40,833 Lyser... 913 01:00:40,917 --> 01:00:42,292 Lyser... 914 01:00:42,750 --> 01:00:45,417 Joseph og... 915 01:00:49,167 --> 01:00:50,333 Hvad er mjak? 916 01:00:51,750 --> 01:00:54,042 Ikke "mjak," men "mzak." 917 01:00:54,250 --> 01:00:57,000 -Mzak. -Mzak. 918 01:00:57,083 --> 01:00:58,750 Det her er spild af tid. 919 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Nej! Du gjorde det igen. 920 01:01:00,833 --> 01:01:04,042 Du må udtale det. 921 01:01:04,500 --> 01:01:06,000 Spild? 922 01:01:06,500 --> 01:01:07,583 Spild. 923 01:01:07,917 --> 01:01:10,250 -Sådan. -Okay. 924 01:01:11,208 --> 01:01:13,125 Gentag efter mig. Beboer i Kailash og Kashi... 925 01:01:14,333 --> 01:01:15,875 Beboer i Khailash og Khashi... 926 01:01:15,958 --> 01:01:17,292 Hvad er der galt med din hals? 927 01:01:18,042 --> 01:01:21,167 Sig det tydeligt, udtal det. 928 01:01:21,250 --> 01:01:23,667 -Udtal det ikke med "kh." -Kh... 929 01:01:24,125 --> 01:01:27,167 K... Beboerne i Kailash og Kashi. 930 01:01:27,250 --> 01:01:29,458 -Og ned på knæ. -Uden at sige noget, ikke? 931 01:01:29,545 --> 01:01:30,510 Nej. 932 01:01:30,650 --> 01:01:31,610 Ned på knæ. 933 01:01:32,130 --> 01:01:34,035 Og buk. 934 01:01:35,292 --> 01:01:39,500 Se her. Det er et fuldendt buk. Gør det. 935 01:01:41,583 --> 01:01:43,208 Hvad laver du? 936 01:01:43,292 --> 01:01:44,792 Det er et stående buk. 937 01:01:44,875 --> 01:01:46,583 Buk, mens du står. 938 01:01:46,667 --> 01:01:48,250 Jeg står på mine ben, og jeg bukker. 939 01:01:48,333 --> 01:01:49,625 Et stående buk. 940 01:01:50,000 --> 01:01:51,667 Hvorfor læser du det ikke? 941 01:01:53,708 --> 01:01:56,000 "Joseph og hans kammerater. 942 01:01:56,333 --> 01:02:00,042 Da Joseph og hans kammerater forlod skibet og gik i land på øen, 943 01:02:00,125 --> 01:02:04,125 stod de onde Jalaal og stirrede, lænket i kæder." 944 01:02:05,792 --> 01:02:08,833 Der er meget tryk på. Gør det ikke ondt i halsen? 945 01:02:09,917 --> 01:02:11,000 En drink! 946 01:02:11,083 --> 01:02:13,667 Mens du går og oplyser vejen... 947 01:02:13,750 --> 01:02:16,542 Oplyser... 948 01:02:16,833 --> 01:02:18,542 -Hør nu efter. -Ja. 949 01:02:18,625 --> 01:02:19,917 Mens du går og oplyser vejen... 950 01:02:20,000 --> 01:02:21,333 Mens du går... 951 01:02:21,417 --> 01:02:23,750 Mens du går og oplyser vejen. 952 01:02:23,833 --> 01:02:26,542 Og peger treforken mod halvmånen... 953 01:02:26,625 --> 01:02:28,667 Snak ikke. Ikke noget nonsens. 954 01:02:28,750 --> 01:02:31,458 Vask dit ansigt i en beskidt kanal. 955 01:02:31,542 --> 01:02:33,917 -Hvad... Jeg går. -Gå! 956 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 -Gå! -Jeg går. 957 01:02:38,125 --> 01:02:41,333 Jeg kommer aldrig tilbage! Han er sindssyg! 958 01:02:43,625 --> 01:02:45,417 Hej, må jeg tale med dr. Chunwala? 959 01:02:45,833 --> 01:02:47,625 Ja, fra psykiatrisk afdeling. 960 01:03:18,042 --> 01:03:20,875 Ryk lidt tilbage. Ryk dig. 961 01:03:25,125 --> 01:03:27,333 Ryk lidt frem, hr. 962 01:03:27,958 --> 01:03:29,208 Lidt mere. 963 01:03:45,000 --> 01:03:46,125 Sådan. 964 01:03:49,000 --> 01:03:50,708 Spis det. 965 01:03:50,833 --> 01:03:52,500 Jeg bliver religiøs for dig. 966 01:03:52,708 --> 01:03:53,792 -Spis op. -Nej. 967 01:03:54,042 --> 01:03:56,667 Du giver falske løfter og glemmer dem, ligesom en politiker. 968 01:03:56,750 --> 01:03:57,833 Hvad har jeg glemt? 969 01:03:57,917 --> 01:03:59,417 Du har ikke været i ashram i to dage. 970 01:03:59,583 --> 01:04:01,583 Søn, jeg skal tidligt på markedet. 971 01:04:01,667 --> 01:04:03,875 Man får ikke friske råvarer efter kl. 9. 972 01:04:03,958 --> 01:04:06,708 Det er en undskyldning. Kom med mig i ashram i dag. 973 01:04:06,792 --> 01:04:08,125 Neeleshwarji kommer. 974 01:04:08,250 --> 01:04:10,250 -Hils i det mindste på ham. -Baba! 975 01:04:10,500 --> 01:04:13,958 Han må bevidne, at du deltager i hyldesten. 976 01:04:14,125 --> 01:04:17,340 Vær rar at blive, til hyldesten er forbi. 977 01:04:17,792 --> 01:04:18,958 Sådan! 978 01:04:19,167 --> 01:04:20,917 Sådan. Hold den der. 979 01:04:23,000 --> 01:04:24,042 Hallo? 980 01:04:24,125 --> 01:04:25,417 -As-Salaam-Alaikum. -Ja? 981 01:04:26,083 --> 01:04:28,208 Jeg ringer fra anstalten Khwaja Garib Nawaz 982 01:04:28,292 --> 01:04:29,375 Ja? 983 01:04:29,458 --> 01:04:32,167 Jeg vil informere dig om, at din far ikke har det godt. 984 01:04:32,583 --> 01:04:34,625 -Hvad mener du? -Han er i kritisk... 985 01:04:35,208 --> 01:04:37,792 -Er han virkelig syg? -Ja, det er han. 986 01:04:38,458 --> 01:04:40,708 -Så kommer jeg, Ali. -Nej, lyt til mig. 987 01:04:40,792 --> 01:04:42,208 -Ja? -Kom under bønnerne. 988 01:04:42,625 --> 01:04:44,417 Han bør ikke finde ud af det. 989 01:04:44,583 --> 01:04:45,792 Det gør han ikke. 990 01:04:46,167 --> 01:04:47,750 -Hvad er det? -Hvad? 991 01:04:48,417 --> 01:04:49,667 Det er fra butikken. 992 01:04:50,167 --> 01:04:51,625 Så du bliver ikke til hyldesten? 993 01:04:51,708 --> 01:04:54,000 Jeg deltager i aften, okay? 994 01:04:54,083 --> 01:04:55,625 Far, er der et problem? 995 01:04:55,708 --> 01:04:57,875 Det er bare forretningen. 996 01:04:58,000 --> 01:04:59,750 Hvorfor går du ikke? 997 01:05:00,083 --> 01:05:03,542 Okay. Hold den der. 998 01:06:03,208 --> 01:06:04,375 Hør, Herre. 999 01:06:05,000 --> 01:06:06,708 Jeg er i Dit hus. 1000 01:06:07,625 --> 01:06:09,542 Lad mig møde min far. 1001 01:06:10,333 --> 01:06:12,458 Vær nu rar? Bare én gang. 1002 01:06:22,375 --> 01:06:23,792 As-Salaam-Alaikum. 1003 01:06:27,542 --> 01:06:28,833 Wa-Alaikum-Salaam. 1004 01:06:29,042 --> 01:06:30,542 Skam dig! 1005 01:06:30,667 --> 01:06:33,125 Hvordan kunne du være så uforskammet under bøn? 1006 01:06:33,250 --> 01:06:35,000 Du løj i Herrens hus! 1007 01:06:35,083 --> 01:06:36,417 Få ham væk, nu. 1008 01:06:36,500 --> 01:06:38,917 Lyt til mig, min far har ikke længe igen. 1009 01:06:39,000 --> 01:06:41,042 -Lad mig møde ham én gang. -Loven er loven. 1010 01:06:41,167 --> 01:06:43,167 En ikke-muslim kan ikke komme ind. 1011 01:06:43,292 --> 01:06:45,333 -Før ham væk. -Du ved, at jeg er muslim. 1012 01:06:45,417 --> 01:06:46,750 Jeg er født muslim. 1013 01:06:46,833 --> 01:06:48,583 Det ved du. Hr... 1014 01:06:49,333 --> 01:06:50,958 -Jeg er muslim! -Kom så. 1015 01:06:53,875 --> 01:06:55,125 Okay, fint. 1016 01:07:28,458 --> 01:07:30,625 -Amit, hvad mener du? -Det er rigtigt, mor! 1017 01:07:30,708 --> 01:07:32,250 Jeg så selv far. 1018 01:07:32,333 --> 01:07:35,542 Han stod udenfor blandt muslimerne udenfor moskéen, han havde hat på. 1019 01:07:35,625 --> 01:07:40,083 For min fader og min søn og Helligånden, amen. 1020 01:07:40,292 --> 01:07:44,000 Gud tilgive dem, for de ved ikke, hvad jeg gør. 1021 01:07:44,875 --> 01:07:46,250 Hvad er der galt, Dharam? 1022 01:07:46,333 --> 01:07:48,917 Amit sagde, at du var i moské. 1023 01:07:49,042 --> 01:07:51,042 Og du opførte dig som en muslim! 1024 01:07:51,125 --> 01:07:53,625 Jeg var også i kirke. Det så han ikke. 1025 01:07:54,708 --> 01:07:57,875 Jesus fejler aldrig. Men er han lykkedes? 1026 01:07:57,958 --> 01:07:59,917 Far, hvorfor opfører du dig sådan? 1027 01:08:00,292 --> 01:08:03,625 For min far, min søn og Helligånden, min kære. 1028 01:08:03,792 --> 01:08:08,000 Jeg vil gerne spørge Gud, Allah, den almægtige. 1029 01:08:08,167 --> 01:08:11,458 Hvis du er én, hvorfor har du så så mange variationer? 1030 01:08:11,542 --> 01:08:13,375 Hvorfor har du forskellige dele? 1031 01:08:13,667 --> 01:08:15,375 Grundet mangel på identifikation 1032 01:08:15,458 --> 01:08:17,917 er der blevet skabt konkurrence i din skabelse. 1033 01:08:18,130 --> 01:08:20,295 Jeg vil have en løsning på forvirringen. 1034 01:08:20,654 --> 01:08:21,487 Vær nu rar. 1035 01:08:21,765 --> 01:08:25,030 Giv mig en løsning på denne forvirring. Vær nu rar. 1036 01:08:25,595 --> 01:08:27,755 "Det er en handling eller mening grundet utilstrækkelig fornuft." 1037 01:08:28,190 --> 01:08:29,440 Og det er din skyld, Amit. 1038 01:08:29,750 --> 01:08:33,375 Siden du har påtvunget ham religion, er far blevet sådan. 1039 01:08:33,500 --> 01:08:34,958 Jeg har talt med dr. Chunwala. 1040 01:08:35,042 --> 01:08:37,333 Han bad os lade ham være. Det skal nok gå over. 1041 01:08:37,417 --> 01:08:39,625 Bare lad være med at presse ham. 1042 01:08:41,500 --> 01:08:43,667 Hil Herren Shiva. 1043 01:08:44,083 --> 01:08:45,375 Kom, søster. 1044 01:08:45,917 --> 01:08:48,125 Dit horoskop er fremragende. 1045 01:08:48,625 --> 01:08:51,625 Men der er uro i øjeblikket. 1046 01:08:52,292 --> 01:08:55,417 Saturn har haft negativ indflydelse på det syvende hus. 1047 01:08:55,583 --> 01:08:58,458 Så du kan få problemer med din mand. 1048 01:08:59,417 --> 01:09:01,000 Hvilken slags problemer, præst? 1049 01:09:02,000 --> 01:09:03,625 Vær sød at forklare. 1050 01:09:04,208 --> 01:09:06,333 -Er det arbejde, penge... -Søster... 1051 01:09:06,417 --> 01:09:08,333 Der er mange andre sfærer udover dem. 1052 01:09:08,417 --> 01:09:09,958 Såsom sfæren for moralsk karakter. 1053 01:09:11,042 --> 01:09:12,333 Moralsk karakter? 1054 01:09:13,167 --> 01:09:15,208 Siger du, at der er en anden kvinde? 1055 01:09:15,292 --> 01:09:16,625 Hil Shiva! 1056 01:09:16,708 --> 01:09:19,083 En anden kvinde? Eller måske en anden... 1057 01:09:20,625 --> 01:09:23,125 Problemet er i det syvende hus. 1058 01:09:23,375 --> 01:09:27,458 Problemet er, at eftersom han er en mand, er han knyttet til en mandlig planet. 1059 01:09:27,667 --> 01:09:30,125 Sæt mig ikke i et moralsk dilemma med flere spørgsmål. 1060 01:09:30,625 --> 01:09:34,875 Fokuser på din mands sære opførsel. 1061 01:09:36,292 --> 01:09:37,542 Præst... 1062 01:09:37,667 --> 01:09:39,375 Kan vi gøre noget ved det? 1063 01:09:39,792 --> 01:09:40,917 Hør. 1064 01:09:42,917 --> 01:09:45,292 Jeg er holdt op med at løse den slags problemer. 1065 01:09:45,375 --> 01:09:47,000 Okay. Vær velsignet. 1066 01:10:29,792 --> 01:10:30,958 Hvad kigger du på? 1067 01:10:32,875 --> 01:10:35,875 Noget vigtigt arbejde. Du ville ikke forstå det. 1068 01:10:36,250 --> 01:10:37,583 Jeg forstår udmærket! 1069 01:10:38,000 --> 01:10:41,230 Hvad du og Mehmood laver. Jeg ved alt om det. 1070 01:10:43,458 --> 01:10:44,583 Hvem har sagt det? 1071 01:10:45,583 --> 01:10:47,083 Hvad skal der siges? 1072 01:10:47,458 --> 01:10:48,875 Er jeg blind? 1073 01:10:49,208 --> 01:10:52,740 Jeg har set dig prøve at bringe dig selv i vanære. 1074 01:10:54,667 --> 01:10:57,542 Indu, jeg ville sige det, men... 1075 01:10:58,083 --> 01:10:59,917 Hvordan kunne jeg? 1076 01:11:01,042 --> 01:11:02,458 Åh, gudinde! 1077 01:11:04,042 --> 01:11:05,458 Hvorfor skete det her for mig? 1078 01:11:06,125 --> 01:11:08,500 Hvorfor er det min skæbne? 1079 01:11:09,500 --> 01:11:10,625 Gå din vej. 1080 01:11:10,750 --> 01:11:12,375 Gå, tag hen til Mehmood! 1081 01:11:12,500 --> 01:11:15,125 Du kan lide ham, ikke? Bare gå hen til ham. 1082 01:11:15,750 --> 01:11:16,667 Hvad? 1083 01:11:18,208 --> 01:11:19,542 Kan jeg lide Mehmood? 1084 01:11:22,375 --> 01:11:24,042 Er du sindssyg? 1085 01:11:24,500 --> 01:11:26,042 Hvad mener du med, at jeg kan lide ham? 1086 01:11:26,458 --> 01:11:28,458 Jeg er ikke homoseksuel, dit fjols! 1087 01:11:29,417 --> 01:11:32,375 Jeg er helt hetero. 1088 01:11:33,167 --> 01:11:35,417 Hvorfor møder du ham så i skjul? 1089 01:11:35,917 --> 01:11:37,125 For dig. 1090 01:11:37,208 --> 01:11:38,958 -Hos Mehmood? -Ja. 1091 01:11:39,458 --> 01:11:43,083 Vi fejrer vores 25. bryllupsdag om en uge. 1092 01:11:43,708 --> 01:11:44,833 Jeg vil... 1093 01:11:45,333 --> 01:11:47,333 Tage dig med på bryllupsrejse. 1094 01:11:47,542 --> 01:11:50,167 Den skal være bedre end den første. 1095 01:11:51,417 --> 01:11:54,625 Hvorfor besøger du Mehmood for det? 1096 01:11:55,958 --> 01:11:57,375 Det er jeg nødt til! 1097 01:11:57,833 --> 01:11:59,458 Han har noget... 1098 01:12:00,125 --> 01:12:01,792 Yunani-medicin. 1099 01:12:01,958 --> 01:12:04,500 Det øger en mands vitalitet. Forstår du? 1100 01:12:04,750 --> 01:12:06,958 Du kunne gøre det på den normale måde. 1101 01:12:07,208 --> 01:12:10,125 -Hvorfor klatrer du over væggen? -Jeg ville overraske dig! 1102 01:12:10,375 --> 01:12:13,375 Og for at overraske dig, ville jeg klatre over Den kinesiske mur, 1103 01:12:13,500 --> 01:12:16,167 ikke kun hans lille hegn. 1104 01:12:16,708 --> 01:12:17,875 Sværg. 1105 01:12:18,167 --> 01:12:20,240 -Det er sandt! -Jeg vil have bevis. 1106 01:12:20,500 --> 01:12:23,792 -Tror du ikke på mig? Et øjeblik. -Lov mig det. 1107 01:12:27,333 --> 01:12:31,250 Brug produktet, så tror jeg på det. Kom. 1108 01:12:33,583 --> 01:12:36,958 Hold op med at grine. Jeg slap med nød og næppe. 1109 01:12:38,458 --> 01:12:40,125 Når den hellige mand siger ja, 1110 01:12:40,208 --> 01:12:43,042 vil jeg møde min far, og så kan skuespillet stoppe. 1111 01:12:44,250 --> 01:12:47,625 Du afviste min idé om at gå til retten. 1112 01:12:48,042 --> 01:12:50,708 Havde du gjort det, var den hellige mand 1113 01:12:50,792 --> 01:12:52,792 blevet sat på plads i en fart. 1114 01:12:52,875 --> 01:12:54,125 Hvad synes du? 1115 01:12:54,667 --> 01:12:57,458 -Er jeg klar til at møde ham? -Ja. 1116 01:12:58,167 --> 01:13:02,292 Dine muslimske skikke, formaliteter, etiketter, livet... 1117 01:13:02,542 --> 01:13:05,333 Har jeg taget alt til mig? 1118 01:13:05,500 --> 01:13:07,500 -Du er okay. -Ja, godt. 1119 01:13:14,458 --> 01:13:16,750 -Hvad er det? -...for at fejre aqiqah..." 1120 01:13:17,042 --> 01:13:19,208 Skønt! Han er min kunde. 1121 01:13:19,292 --> 01:13:21,208 Hr. Akbar Zariwala. 1122 01:13:21,542 --> 01:13:23,625 Det er en invitation til et ritual efter et barns fødsel. 1123 01:13:24,458 --> 01:13:25,542 Tag med mig. 1124 01:13:25,667 --> 01:13:28,208 Det er en oplevelse, og du vil lære af det. 1125 01:13:28,958 --> 01:13:30,333 Hvad er en aqiqah? 1126 01:13:30,458 --> 01:13:32,625 Det ved du, når vi ankommer. 1127 01:13:34,208 --> 01:13:35,333 Få mig ikke i problemer. 1128 01:13:35,542 --> 01:13:37,417 Nej! Aqiqah. 1129 01:13:37,583 --> 01:13:39,958 -Aqiqah. -Aqiqah. 1130 01:13:40,042 --> 01:13:42,375 Aqiqah! Glem det. 1131 01:13:42,667 --> 01:13:44,417 As-Salaam-Alaikum. Goddag. 1132 01:13:44,542 --> 01:13:46,458 Du har arrangeret alt flot. 1133 01:13:47,167 --> 01:13:49,125 Jeg tror, du har åbnet en ny butik. 1134 01:13:49,750 --> 01:13:51,458 Gud har været god. 1135 01:13:51,625 --> 01:13:53,208 Har du hørt om Rafique? 1136 01:13:53,292 --> 01:13:54,790 Hvor er din tante? 1137 01:13:55,667 --> 01:13:58,292 -Fantastisk! -Tak. 1138 01:13:58,792 --> 01:14:00,625 -As-Salaam-Alaikum -Wa-Alaikum-Salaam. 1139 01:14:00,708 --> 01:14:02,125 Er alt vel? 1140 01:14:02,208 --> 01:14:04,583 -As-Salaam-Alaikum. -Wa-Alaikum-Salaam. Går det godt? 1141 01:14:04,667 --> 01:14:05,792 -Gud er god. -Selvfølgelig. 1142 01:14:05,875 --> 01:14:09,042 Det er en nær og kær ven. 1143 01:14:09,125 --> 01:14:11,000 Tag dig godt af ham. 1144 01:14:11,125 --> 01:14:12,292 Selvfølgelig. 1145 01:14:12,500 --> 01:14:13,875 -Det er Ejaz. -Goddag. 1146 01:14:14,000 --> 01:14:15,250 Det er Sahir. 1147 01:14:17,458 --> 01:14:18,708 -Jeg kommer tilbage. -Goddag. 1148 01:14:18,792 --> 01:14:20,000 Jeg er straks tilbage. 1149 01:14:21,333 --> 01:14:23,417 -Nå... -Goddag, frue. 1150 01:14:23,500 --> 01:14:25,958 Børn nu om dage stiller de særeste spørgsmål. 1151 01:14:26,042 --> 01:14:28,708 -Det er svært at svare på dem. -Ja. 1152 01:14:28,958 --> 01:14:32,667 Bare i går spurgte min søn mig, 1153 01:14:32,958 --> 01:14:35,667 om hvis man ikke kan udføre Wazu, 1154 01:14:35,750 --> 01:14:37,333 om bønnen så bliver accepteret? 1155 01:14:37,417 --> 01:14:39,083 Sig mig, hvad skal jeg sige? 1156 01:14:49,542 --> 01:14:51,583 Det gør ondt at sidde sådan. 1157 01:14:52,583 --> 01:14:57,000 Dem, der finder det svært at sidde i den stilling, 1158 01:14:57,083 --> 01:14:59,708 -de har en anden mulighed. -Har de? 1159 01:14:59,792 --> 01:15:02,333 Ja, de kan sidde på en stol og udføre deres bøn. 1160 01:15:02,417 --> 01:15:03,917 Intentionen må være ren. 1161 01:15:04,000 --> 01:15:05,083 Okay. 1162 01:15:06,042 --> 01:15:07,167 Du kan... 1163 01:15:08,208 --> 01:15:10,292 Endda bede, mens du sidder i en stol. 1164 01:15:11,000 --> 01:15:12,417 -Hvad? -Ja. 1165 01:15:12,667 --> 01:15:14,625 Bare sørg for, at intentionerne er rene. 1166 01:15:14,875 --> 01:15:17,000 Hvis hjertet er rent, så er vejen ren. 1167 01:15:17,125 --> 01:15:20,000 -Vidunderligt! -Flot udtrykt. 1168 01:15:20,125 --> 01:15:21,458 -Fantastisk. -Selvfølgelig. 1169 01:15:23,542 --> 01:15:26,667 Jeg kender dig ikke. Jeg hedder Shahzeb Khan. 1170 01:15:26,875 --> 01:15:28,083 Hvad hedder du? 1171 01:15:29,375 --> 01:15:30,625 Sharif Khan. 1172 01:15:32,167 --> 01:15:37,875 Du lader til at være vis og lærd. Er det en synd at lade sit hår vokse? 1173 01:15:43,880 --> 01:15:44,780 Mor! 1174 01:15:44,958 --> 01:15:45,958 Mor! 1175 01:15:47,625 --> 01:15:49,625 Hvad siger din mor til det? 1176 01:15:52,667 --> 01:15:58,292 Hvis hun siger det, så er det. For himlen er for hendes fødder. 1177 01:15:58,417 --> 01:16:01,208 -Vidunderligt! -Flot udtrykt. 1178 01:16:02,208 --> 01:16:06,292 Sig mig. Hvad er den sande vej til himlen? 1179 01:16:08,583 --> 01:16:09,630 Hvor bor du? 1180 01:16:10,208 --> 01:16:12,583 Der er en vej, der fører til venstre fra Kalawar, 1181 01:16:12,833 --> 01:16:15,167 det er vejen til mit ydmyge hjem. 1182 01:16:15,292 --> 01:16:19,083 Så er det vejen til himlen. 1183 01:16:19,917 --> 01:16:23,080 Vejen til dit hjem er vejen til himlen. 1184 01:16:23,542 --> 01:16:26,750 -Flot udtrykt! -Vidunderligt! 1185 01:16:26,833 --> 01:16:28,375 -Fantastisk. -Kom denne vej. 1186 01:16:28,500 --> 01:16:30,542 Det er min kone. 1187 01:16:31,083 --> 01:16:32,625 Det er vores prinsesse. 1188 01:16:32,958 --> 01:16:34,208 Vær sød at velsigne hende. 1189 01:16:36,000 --> 01:16:37,333 Hvordan kan jeg velsigne hende? 1190 01:16:39,292 --> 01:16:40,500 Ja! 1191 01:16:40,583 --> 01:16:43,083 Hvad der er sandt, er rigtigt. 1192 01:16:44,042 --> 01:16:45,667 -Flot udtrykt! -Fantastisk. 1193 01:16:45,750 --> 01:16:47,958 Hvad der er sandt, er rigtigt. 1194 01:16:48,042 --> 01:16:49,875 Fantastisk, flot udtrykt. 1195 01:16:51,458 --> 01:16:52,667 Lad os spise middag. 1196 01:16:52,750 --> 01:16:54,542 Lad os begynde med Guds nåde. 1197 01:16:54,625 --> 01:16:57,792 -Smut! -Denne vej. 1198 01:16:57,875 --> 01:16:59,292 -Kom. -Denne vej. 1199 01:17:04,083 --> 01:17:05,333 Skægget er fjernet. 1200 01:17:05,500 --> 01:17:07,125 Du kan slappe af. 1201 01:17:08,000 --> 01:17:10,833 Men jeg sværger. Til festen... 1202 01:17:10,917 --> 01:17:13,375 Du var festens midtpunkt. 1203 01:17:14,042 --> 01:17:15,583 Gud reddede mig. 1204 01:17:16,083 --> 01:17:17,667 Fortæl mig noget. 1205 01:17:18,042 --> 01:17:20,083 Du efterlod mig med fremmede. 1206 01:17:20,417 --> 01:17:22,292 Hvorfor var du efter den dame? 1207 01:17:22,375 --> 01:17:24,833 Nej! Misforstå mig ikke. 1208 01:17:25,167 --> 01:17:27,625 -Hun er ikke fremmed. -Hvem er hun så? 1209 01:17:28,333 --> 01:17:31,458 Hun er min kone. Hun forlod mig for at være hos sin familie. 1210 01:17:31,667 --> 01:17:35,958 Gud! Undskyld. Det anede jeg ikke. 1211 01:17:37,250 --> 01:17:40,083 Tror du, jeg består denne prøve? 1212 01:17:40,167 --> 01:17:43,750 Selvfølgelig! Jeg lover det ved Gud. Du var fantastisk. 1213 01:17:44,000 --> 01:17:47,542 Hvis du kan gentage det med den pokkers hellige mand, 1214 01:17:47,625 --> 01:17:49,250 så vinder vi slaget. 1215 01:17:50,042 --> 01:17:51,375 Sig "amen" for det. 1216 01:17:51,583 --> 01:17:53,125 -Amen. -Amen for det. 1217 01:18:07,208 --> 01:18:08,583 -Mehmood. -Ja. 1218 01:18:10,375 --> 01:18:11,500 As-Salaam-Alaikum. 1219 01:18:12,875 --> 01:18:14,875 -As-Salaam-Alaikum. -Wa-Alaikum-Salaam. 1220 01:18:14,958 --> 01:18:16,292 Sid ned. 1221 01:18:16,625 --> 01:18:17,708 Hr. 1222 01:18:19,500 --> 01:18:20,500 Sig noget. 1223 01:18:20,917 --> 01:18:22,125 Hr... 1224 01:18:22,625 --> 01:18:28,125 Mit navn er Mehmood Nazeem Ali Shah Khan Bahadur. 1225 01:18:28,667 --> 01:18:29,792 Vidunderligt. 1226 01:18:29,917 --> 01:18:33,375 Jeg er forbundet til kongefamilien i kongeriget Junagadh. 1227 01:18:33,458 --> 01:18:34,833 Det er vidunderligt. 1228 01:18:35,333 --> 01:18:38,042 Dharampal Trivedi er min kære ven. 1229 01:18:38,167 --> 01:18:39,208 -Goddag. -Sid ned. 1230 01:18:39,333 --> 01:18:42,375 Og tilfældigvis er jeres direktør, 1231 01:18:42,958 --> 01:18:46,292 Saeed Imtiaz Hussein også min nære ven. 1232 01:18:46,875 --> 01:18:48,667 Vi spillede polo i forgårs. 1233 01:18:48,792 --> 01:18:50,333 For Guds skyld! 1234 01:18:51,250 --> 01:18:54,583 Han gik bort for to år siden! 1235 01:18:55,833 --> 01:18:58,500 Det er en gammel tavle, okay? 1236 01:18:58,667 --> 01:19:01,375 Må Gud give ham evig fred. 1237 01:19:01,708 --> 01:19:03,750 Han besøger mig stadig i drømme. 1238 01:19:03,875 --> 01:19:07,458 Jeg spillede polo med ham i mine drømme i går. 1239 01:19:12,875 --> 01:19:13,958 Hr., 1240 01:19:14,417 --> 01:19:18,250 jeg er muslim nu. 1241 01:19:19,333 --> 01:19:23,875 Min ven har været engageret og taget islam til sig. 1242 01:19:25,292 --> 01:19:28,375 Men bare rolig. Jeg finder selv ud af det. 1243 01:19:28,875 --> 01:19:30,083 Selvfølgelig. 1244 01:19:30,208 --> 01:19:33,292 Jeg er sikker på, at du kender muslimernes fem regler. 1245 01:19:34,500 --> 01:19:36,042 -Fem? -Pligter? 1246 01:19:36,417 --> 01:19:37,583 Fem, ja. 1247 01:19:41,000 --> 01:19:42,792 -Kalma. -Godt. 1248 01:19:43,583 --> 01:19:44,667 Namaz. 1249 01:19:47,542 --> 01:19:48,583 Roza. 1250 01:19:49,875 --> 01:19:50,958 Zakat. 1251 01:19:51,667 --> 01:19:52,792 Hajj. 1252 01:19:53,125 --> 01:19:55,167 -Fem. Hajj. -Godt! 1253 01:19:55,250 --> 01:19:56,375 Flot. 1254 01:19:57,333 --> 01:19:58,833 Fremsig den første Kalma. 1255 01:19:59,375 --> 01:20:00,500 Renhedens ord. 1256 01:20:00,583 --> 01:20:02,833 Kun Allah er tilbedelse værdig. Muhammad er Allahs budbringer. 1257 01:20:02,917 --> 01:20:04,458 -Den første Kalma. -Værsgo. 1258 01:20:04,542 --> 01:20:06,000 -Ja, intet problem. -Kalma. 1259 01:20:06,083 --> 01:20:07,208 Den er blevet sagt. 1260 01:20:07,375 --> 01:20:09,958 Fremsig den første Kalma og tænk ikke på resultatet. 1261 01:20:10,208 --> 01:20:11,500 Den er blevet sagt, ikke? 1262 01:20:12,250 --> 01:20:14,292 Men jeg er bekymret... 1263 01:20:15,208 --> 01:20:16,500 For din far. 1264 01:20:17,333 --> 01:20:19,917 Du må gå. Farvel. 1265 01:20:20,083 --> 01:20:22,458 -Hvad siger du? -Ja. 1266 01:20:22,542 --> 01:20:24,583 Ja, det er forkert. 1267 01:20:24,667 --> 01:20:26,792 Det er meget forkert! Det er en forbrydelse. 1268 01:20:26,875 --> 01:20:30,917 Ingen kan tvinges til at blive muslim! 1269 01:20:31,000 --> 01:20:32,833 -Mehmood! -Det er nødt til at blive sagt. 1270 01:20:32,917 --> 01:20:36,292 En søn har ret til at møde sin far. 1271 01:20:36,458 --> 01:20:38,583 -Mehmood! -Og stjæler du hans ret, 1272 01:20:38,667 --> 01:20:41,333 så kan du under afsnit 239 af Indiens straffelovgivning... 1273 01:20:41,458 --> 01:20:43,167 -Mehmood! Stop! -...og afsnit 350, 1274 01:20:43,250 --> 01:20:45,125 blive trukket i retten for det. 1275 01:20:46,542 --> 01:20:48,625 Virkelig? Så du har en advokat med. 1276 01:20:48,750 --> 01:20:49,917 Nej, vi er gamle venner. 1277 01:20:50,000 --> 01:20:52,125 Mehmood Nazeem Ali Shah, et cetera, 1278 01:20:52,208 --> 01:20:53,958 hvad du end hedder, er du advokat? 1279 01:20:54,042 --> 01:20:55,167 Ja. 1280 01:20:55,708 --> 01:20:57,833 Så før ham i retten og lad ham kæmpe for sin ret. 1281 01:20:57,917 --> 01:21:00,417 -Nej! Jeg... -Men når høringen kommer, 1282 01:21:00,625 --> 01:21:03,750 vil din far være død og borte. 1283 01:21:06,167 --> 01:21:07,917 Sæt dig! Lad mig tale. 1284 01:21:09,333 --> 01:21:11,208 Lyt ikke til ham. 1285 01:21:11,833 --> 01:21:15,000 Bare lad mig møde min far én gang. 1286 01:21:15,250 --> 01:21:16,708 Lad mig møde min far. 1287 01:21:17,000 --> 01:21:18,083 Farvel. 1288 01:21:28,625 --> 01:21:30,500 Han giver ikke så let op. 1289 01:21:31,083 --> 01:21:34,625 Lad os gøre det. Underskriv en tro- og loveerklæring. 1290 01:21:34,708 --> 01:21:36,292 Jeg klarer resten. 1291 01:21:37,375 --> 01:21:38,542 Bare se. 1292 01:21:38,625 --> 01:21:41,417 Om under to dage, med din far på slæb... 1293 01:21:41,500 --> 01:21:42,708 Hvis den hellige mand 1294 01:21:42,792 --> 01:21:46,167 ikke møder op hos dig... Det lover jeg... 1295 01:21:46,250 --> 01:21:48,750 -Så skifter jeg navn. -Så er det nok. 1296 01:21:49,458 --> 01:21:52,250 Jeg har hørt dig sige dit navn tusind gange, det er nok! 1297 01:21:53,125 --> 01:21:56,000 Jeg har sagt, at jeg ikke vil i retten. 1298 01:21:58,417 --> 01:22:00,583 Det er alt sammen din skyld. 1299 01:22:01,292 --> 01:22:03,042 -Min skyld! -Ja! 1300 01:22:03,500 --> 01:22:06,417 Hvis du ikke havde været uforskammet, sad vi ikke her. 1301 01:22:06,500 --> 01:22:08,750 Bebrejder du mig for den pokkers hellige mand? 1302 01:22:08,833 --> 01:22:10,333 Din ven? 1303 01:22:10,458 --> 01:22:11,583 Det er for meget! 1304 01:22:11,667 --> 01:22:14,500 Jeg har gjort så meget for det her venskab. 1305 01:22:14,875 --> 01:22:18,708 Jeg oplærte dig af ren kærlighed. 1306 01:22:19,000 --> 01:22:20,708 Jeg var din mentor. Og du? 1307 01:22:20,792 --> 01:22:23,083 En umoden ven er en byrde. 1308 01:22:24,292 --> 01:22:27,875 Hvem har brug for fjender med en ven som dig? 1309 01:22:28,625 --> 01:22:30,292 Skønt! 1310 01:22:31,458 --> 01:22:33,250 Løgner! Forræder! 1311 01:22:35,875 --> 01:22:37,292 -Hvad er der galt? -Ud. 1312 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 Hvad? 1313 01:22:41,000 --> 01:22:44,333 -Her? -Ja, her. Lige nu. 1314 01:22:47,375 --> 01:22:49,125 Han er sig selv igen. 1315 01:22:50,250 --> 01:22:51,625 Han forrådte mig. 1316 01:22:52,250 --> 01:22:55,667 Og hvordan? Midt på vejen og udenfor byen. 1317 01:22:55,875 --> 01:22:57,375 Min bedstemor havde ret! 1318 01:22:57,458 --> 01:22:59,750 I kan ikke være loyale overfor nogen! 1319 01:22:59,875 --> 01:23:02,458 Og I kan ikke være taknemmelige. 1320 01:23:04,000 --> 01:23:06,833 Din klan er forræderisk, det løber i dit blod. 1321 01:23:07,167 --> 01:23:10,625 Alle verdens krige skyldes jer! 1322 01:23:11,167 --> 01:23:13,542 Om det er hinduer, kristne eller jøder. 1323 01:23:13,625 --> 01:23:17,417 Hvem de andre end er, begynder det altid med jer! 1324 01:23:18,667 --> 01:23:23,042 Du aner ikke, hvad en minoritet må døje med. 1325 01:23:23,167 --> 01:23:24,333 Minoritet. 1326 01:23:25,125 --> 01:23:28,417 Når I ikke får, hvad I vil have, udløser det en brand. 1327 01:23:29,125 --> 01:23:32,125 Man kan ikke få et hjem. Man kan ikke få et job. 1328 01:23:32,208 --> 01:23:34,917 Alle andre ser os som terrorister. 1329 01:23:35,208 --> 01:23:38,625 Hvorfor? Har vi ikke 1330 01:23:39,417 --> 01:23:44,125 været med til at bygge landet? Hjalp vi ikke med at befri det? 1331 01:23:44,208 --> 01:23:46,875 Hvordan kan vi bevise, at vi også er patriotiske? 1332 01:23:47,000 --> 01:23:51,375 For at udfordre det kom jeg og boede alene i din koloni. 1333 01:23:51,458 --> 01:23:53,375 Og hvis jeg ikke havde været advokat, 1334 01:23:53,458 --> 01:23:56,333 havde I smidt mig ud i vanære! 1335 01:23:56,875 --> 01:24:00,167 Ikke ud på vejen. Ikke ud af byen. Men ud af landet! 1336 01:24:01,750 --> 01:24:02,958 Farvel. 1337 01:24:21,958 --> 01:24:23,250 Hvad er der galt? 1338 01:24:23,583 --> 01:24:24,708 Shraddha! 1339 01:24:26,542 --> 01:24:29,792 Amit, hvorfor beder du mig hele tiden tjekke lyset? 1340 01:24:30,708 --> 01:24:32,250 Jeg savner dig. 1341 01:24:32,833 --> 01:24:34,542 Det nytter ikke noget nu. 1342 01:24:35,375 --> 01:24:36,667 Det er for sent. 1343 01:24:38,083 --> 01:24:39,208 Hvad er der sket? 1344 01:24:41,292 --> 01:24:44,333 Amit, jeg prøvede at stoppe far. 1345 01:24:44,500 --> 01:24:49,208 Men du har nølet så meget! Du har spildt for meget id. 1346 01:24:50,500 --> 01:24:52,542 Nu har onkel Vyas overbevist far. 1347 01:24:54,750 --> 01:24:57,667 Jeg gifter mig med Vivek, Amit. 1348 01:25:01,125 --> 01:25:05,167 Og far vil annoncere det ved fremvisningsdagen. 1349 01:25:07,792 --> 01:25:10,250 -Glem mig. -Det kan jeg ikke! 1350 01:25:10,708 --> 01:25:12,042 Jeg dør! 1351 01:25:13,042 --> 01:25:15,750 Jeg blev religiøs for dig, men far? 1352 01:25:17,292 --> 01:25:19,792 Jeg ved ikke, hvad han laver. 1353 01:25:22,000 --> 01:25:23,417 Jeg drikker gift. 1354 01:25:23,542 --> 01:25:24,833 Vær nu rar, Amit. 1355 01:25:25,500 --> 01:25:26,750 Shraddha! 1356 01:25:30,042 --> 01:25:32,583 Kun et mirakel kan få os gift med hinanden. 1357 01:25:37,500 --> 01:25:38,667 Et mirakel? 1358 01:25:38,792 --> 01:25:42,375 Kom tættere på skærmen, følgere. 1359 01:25:42,500 --> 01:25:46,750 Neelanand Swami har en særlig besked at sende. 1360 01:25:46,875 --> 01:25:48,042 Vær hilset! 1361 01:25:48,125 --> 01:25:50,292 Hil Neelanand Maharaj! 1362 01:25:50,375 --> 01:25:52,708 Hil Neelanand Maharaj! 1363 01:25:53,167 --> 01:25:56,500 Det er med et tungt hjerte, 1364 01:25:57,042 --> 01:25:59,833 at jeg siger dette. 1365 01:26:00,583 --> 01:26:03,125 I går, i Hyderabad... 1366 01:26:03,750 --> 01:26:05,917 Udenfor en moské, 1367 01:26:06,542 --> 01:26:10,833 tævede nogle muslimer to af Neels følgere. 1368 01:26:10,917 --> 01:26:12,000 Hvad? 1369 01:26:12,125 --> 01:26:15,667 De brændte deres hovedbeklædning. 1370 01:26:15,792 --> 01:26:17,792 -Brændte den? Åh, gud! -Jeg... 1371 01:26:18,292 --> 01:26:22,000 ...vil sikre mig, at gerningsmændene bliver straffet. 1372 01:26:23,417 --> 01:26:24,500 Alle følgere 1373 01:26:25,125 --> 01:26:26,667 skal 1374 01:26:27,583 --> 01:26:33,583 protestere fredeligt udenfor kommunalregeringens kontor. 1375 01:26:33,792 --> 01:26:35,917 Jeg befaler det! 1376 01:26:39,667 --> 01:26:40,833 I dag 1377 01:26:41,375 --> 01:26:43,083 er religion i krise. 1378 01:26:43,542 --> 01:26:46,083 Den kalder til jer. 1379 01:26:46,708 --> 01:26:49,750 Hvis I ikke beskytter jeres religion i dag, 1380 01:26:49,958 --> 01:26:53,375 vil selve jeres eksistens udviskes. 1381 01:26:53,458 --> 01:26:57,292 Gå! Og vis dem, hvad vi er i stand til. 1382 01:26:57,750 --> 01:27:01,208 Vis dem, hvad vi er i stand til! 1383 01:27:01,333 --> 01:27:02,750 Dem, der modsætter sig Neelanand... 1384 01:27:02,917 --> 01:27:04,542 -Vil blive knust! -Vil blive knust! 1385 01:27:04,792 --> 01:27:08,167 -Dem, der modsætter sig Neelanand... -Vil blive knust! 1386 01:27:15,417 --> 01:27:16,625 Åh, gud. 1387 01:27:20,667 --> 01:27:22,083 Åh, gud. 1388 01:27:28,958 --> 01:27:30,042 Far! 1389 01:27:30,292 --> 01:27:32,583 Øjeblik, jeg er på wc. Jeg kommer nu. 1390 01:27:34,292 --> 01:27:37,042 -Far, jeg har fået nok. -Ja, det er nok. 1391 01:27:37,208 --> 01:27:38,208 Hvad er for meget? 1392 01:27:38,292 --> 01:27:40,333 Det, der er for meget. 1393 01:27:40,417 --> 01:27:42,510 Hold op med at spøge! Hvad er du for en mand? 1394 01:27:43,042 --> 01:27:45,333 Det tænkte jeg også selv over. 1395 01:27:45,458 --> 01:27:48,667 Du er ligeglad med mig. Shraddha skal giftes i overmorgen. 1396 01:27:48,750 --> 01:27:50,708 Og du har intet gjort for mig. 1397 01:27:50,792 --> 01:27:52,917 Enten går du i moské, eller klæder dig som præst. 1398 01:27:53,000 --> 01:27:54,833 Jeg ved ikke, hvad du laver! 1399 01:27:54,917 --> 01:27:59,417 Onkel Vyas plagede hr. Pandya, og nu skal Vivek giftes med Shraddha. 1400 01:28:00,000 --> 01:28:01,667 Og jeg kunne intet gøre ved det. 1401 01:28:02,167 --> 01:28:03,583 Du lovede mig det! 1402 01:28:04,333 --> 01:28:07,292 Jeg bliver aldrig gift, og jeg tilgiver dig aldrig. 1403 01:28:07,458 --> 01:28:10,500 Hvad taler du om? 1404 01:28:10,958 --> 01:28:13,833 Du bliver gift med Shraddha. Forstår du? 1405 01:28:13,958 --> 01:28:15,500 Ingen kan stoppe dig. 1406 01:28:15,583 --> 01:28:17,250 Græd ikke. Jeg taler med Pandya. Kom. 1407 01:28:17,333 --> 01:28:19,000 Kom. 1408 01:28:19,333 --> 01:28:22,417 Far, det er den sidste chance for at imponere Neeleshwarji. 1409 01:28:22,500 --> 01:28:25,125 Nogle muslimer tævede hans disciple ved Hyderabad. 1410 01:28:25,208 --> 01:28:27,917 Mange vil gå protestmarch derfra. 1411 01:28:28,000 --> 01:28:30,917 -Hil Swami Neelanand. -Hil Swami Neelanand. 1412 01:28:31,042 --> 01:28:33,125 -Hil Swami Neelanand. -Hil Swami Neelanand. 1413 01:28:33,250 --> 01:28:34,958 Det her bliver ikke tolereret. 1414 01:28:35,042 --> 01:28:36,750 -Tyranni tolereres ikke. -Tyranni tolereres ikke. 1415 01:28:36,833 --> 01:28:38,417 -Vi vil svare... -Af samme skuffe! 1416 01:28:38,500 --> 01:28:40,667 -Vi vil svare... -Af samme skuffe! 1417 01:28:40,750 --> 01:28:42,875 -Hil Swami Neelanand. -Hil Swami Neelanand. 1418 01:28:43,000 --> 01:28:45,542 -Hil Swami Neelanand. -Hil Swami Neelanand. 1419 01:28:45,667 --> 01:28:47,500 -Det bliver ikke tolereret. -Hvor er hr. Pandya? 1420 01:28:47,583 --> 01:28:50,083 Der er han. Her hedder han Neeleshwar. 1421 01:28:50,167 --> 01:28:52,083 Han er Neelanand Swamis højre hånd. 1422 01:28:52,458 --> 01:28:54,125 Det er godt, at han er højre hånd. 1423 01:28:54,208 --> 01:28:56,458 Hvad skulle han mon gøre som den venstre hånd? 1424 01:28:56,583 --> 01:28:58,917 -Kom. -Tyranni tolereres ikke. 1425 01:28:59,042 --> 01:29:00,583 Det her tolereres ikke. 1426 01:29:00,667 --> 01:29:02,333 -Tyranni tolereres ikke. -Tyranni tolereres ikke. 1427 01:29:02,417 --> 01:29:04,000 Det her tolereres ikke. 1428 01:29:04,083 --> 01:29:05,708 -Tyranni tolereres ikke. -Tyranni tolereres ikke. 1429 01:29:05,792 --> 01:29:09,625 Verden siger, at blå er den bedste farve. 1430 01:29:10,042 --> 01:29:12,208 Hil beskytteren af Neelanand Maharajs religion! 1431 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 -Hil! -Hil! 1432 01:29:13,417 --> 01:29:14,917 Hil beskytteren af Neelanand Maharajs religion! 1433 01:29:15,000 --> 01:29:15,917 -Hil! -Hil! 1434 01:29:16,000 --> 01:29:17,500 Hil beskytteren af Neelanand Maharajs religion! 1435 01:29:17,583 --> 01:29:18,625 -Hyldet! -Hyldet! 1436 01:29:18,708 --> 01:29:20,125 Hil beskytteren af Neelanand Maharajs religion! 1437 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 -Hil! -Hil! 1438 01:29:21,667 --> 01:29:25,833 Verden siger, at blå er den bedste farve. 1439 01:29:25,917 --> 01:29:27,167 Verden siger... 1440 01:29:34,875 --> 01:29:36,083 Far! 1441 01:29:36,167 --> 01:29:37,500 Er han muslim? 1442 01:29:46,583 --> 01:29:48,083 Jeg smuglede den her ind. 1443 01:29:49,708 --> 01:29:51,583 Så den kunne brændes offentligt! 1444 01:29:51,667 --> 01:29:53,417 Har du en tændstik? Giv mig den. 1445 01:29:53,917 --> 01:29:56,458 -Jeg ryger ikke. -Giv mig, hvad du har. 1446 01:30:11,417 --> 01:30:14,208 -Hil Swami Neelanand. -Hil Swami Neelanand. 1447 01:30:14,292 --> 01:30:16,750 -Hil Swami Neelanand. -Hil Swami Neelanand. 1448 01:30:16,875 --> 01:30:19,708 -Hil Swami Neelanand. -Hil Swami Neelanand. 1449 01:30:20,375 --> 01:30:22,292 -Hil Dharampal! -Hil Dharampal! 1450 01:30:22,375 --> 01:30:25,042 -Hil Dharampal! -Hil Dharampal! 1451 01:30:26,250 --> 01:30:28,583 -Hil Dharampal! -Hil Dharampal! 1452 01:30:28,667 --> 01:30:30,583 -Hil Swami Neelanand. -Hil Swami Neelanand. 1453 01:30:30,667 --> 01:30:33,208 -Hil Dharampal! -Hil Dharampal! 1454 01:30:48,333 --> 01:30:50,667 Løb det ikke lidt løbsk i går? 1455 01:30:53,375 --> 01:30:54,500 Hvad kunne jeg have gjort? 1456 01:30:55,875 --> 01:30:57,667 Hvad mener du? 1457 01:30:58,458 --> 01:31:02,125 Jeg forstår ikke, hvorfor du brændte hatten? 1458 01:31:02,208 --> 01:31:04,292 Jeg kan ikke lide at brænde hatte! 1459 01:31:09,042 --> 01:31:10,375 Sig mig noget. 1460 01:31:11,208 --> 01:31:13,708 Hvorfor havde du den? 1461 01:31:15,417 --> 01:31:16,875 Det er det samme. 1462 01:31:19,458 --> 01:31:21,875 Lad mig forklare noget. 1463 01:31:21,958 --> 01:31:24,208 Amit! Antara. 1464 01:31:26,958 --> 01:31:28,875 Jeg må fortælle jer det her. Sandheden. 1465 01:31:29,458 --> 01:31:31,000 Okay? Hør... 1466 01:31:32,042 --> 01:31:33,583 Sandheden er... 1467 01:31:34,375 --> 01:31:35,625 Mor, jeg åbner. 1468 01:31:39,917 --> 01:31:41,667 Vær velsignet. 1469 01:31:42,792 --> 01:31:44,000 Baba! 1470 01:31:44,917 --> 01:31:46,333 Vær velsignet. 1471 01:31:54,292 --> 01:31:56,792 Ved du, hvorfor jeg er her? 1472 01:31:57,000 --> 01:31:58,105 For te og et mellemmåltid? 1473 01:32:00,167 --> 01:32:01,250 Skønt! 1474 01:32:02,708 --> 01:32:04,167 Fantastisk. 1475 01:32:06,083 --> 01:32:08,250 Jeg er tilfreds med dig. 1476 01:32:09,125 --> 01:32:11,000 Jeg kommer for at give dig et ønske. 1477 01:32:11,083 --> 01:32:13,417 Far, det er en god chance! Bed om Shraddha. 1478 01:32:14,250 --> 01:32:16,375 Hvorfor skulle jeg bede om at blive gift med Shraddha? 1479 01:32:17,708 --> 01:32:21,250 Jeg ser ned på vold. 1480 01:32:22,583 --> 01:32:23,750 Men... 1481 01:32:24,375 --> 01:32:28,292 Vredens ild i dig... 1482 01:32:28,375 --> 01:32:30,833 Jeg føler med den. 1483 01:32:30,917 --> 01:32:33,250 Og påvirket af det 1484 01:32:34,000 --> 01:32:36,667 kommer jeg for at udnævne dig til lovens beskytter. 1485 01:32:37,875 --> 01:32:39,333 Dharampal! 1486 01:32:40,708 --> 01:32:42,208 Dharampal! 1487 01:32:42,292 --> 01:32:43,750 Den, 1488 01:32:44,250 --> 01:32:46,125 der beskytter religion. 1489 01:32:48,167 --> 01:32:52,167 Det er tid til at leve op til dit navns sande betydning. 1490 01:32:55,042 --> 01:32:58,542 Maharaj, hvad betyder et navn? Jeg er blot en almindelig hindu. 1491 01:32:58,625 --> 01:33:00,917 Det er ikke mit job at beskytte religion. 1492 01:33:01,917 --> 01:33:05,333 En almindelig hindu? 1493 01:33:07,500 --> 01:33:10,875 Det er det, jeg vil fortælle verden. 1494 01:33:11,167 --> 01:33:14,750 Og derfor tvinges en almindelig hindu som dig 1495 01:33:15,250 --> 01:33:18,583 til at blive en hellig kriger. 1496 01:33:19,833 --> 01:33:20,958 Vær modig! 1497 01:33:21,500 --> 01:33:23,708 Vær frygtløs. 1498 01:33:24,917 --> 01:33:29,500 Hvis alle hinduer er bange, hvad bliver der så af religion? 1499 01:33:31,167 --> 01:33:33,625 Det er grunden til, at jeg er kommet til dig hjem. 1500 01:33:34,083 --> 01:33:36,583 Kun få følgere er heldige nok til denne ære. 1501 01:33:36,667 --> 01:33:40,333 -Er det? -Det er tid til dit ønske. 1502 01:33:40,750 --> 01:33:44,208 Jeg ved, hvad du vil bede om. 1503 01:33:44,458 --> 01:33:47,375 Ser du? Han ved alt! Han ved, hvad du vil bede om. 1504 01:33:47,667 --> 01:33:49,375 "Ved alt." 1505 01:33:49,583 --> 01:33:51,917 Han må have set jeres kærlighedshistorie på kameraerne. 1506 01:33:52,042 --> 01:33:53,125 Amit. 1507 01:33:53,750 --> 01:33:55,000 Kom her. 1508 01:33:58,667 --> 01:34:00,583 Du er en god dreng. 1509 01:34:01,667 --> 01:34:04,245 Du tjener ashrammen rigtig godt. 1510 01:34:06,000 --> 01:34:08,375 Du tjener ashrammen godt. 1511 01:34:09,458 --> 01:34:10,792 Du er altid 1512 01:34:11,125 --> 01:34:14,458 oppe i kuplen og tjekker lysene. 1513 01:34:15,375 --> 01:34:17,708 Og så vasker du templets trappe. 1514 01:34:17,792 --> 01:34:20,042 Sikken god dreng! 1515 01:34:22,292 --> 01:34:23,458 Swami! 1516 01:34:23,625 --> 01:34:25,958 Han har brug for dine velsignelser. 1517 01:34:27,000 --> 01:34:29,250 Selvfølgelig. 1518 01:34:31,667 --> 01:34:33,750 Uden tvivl. 1519 01:34:37,250 --> 01:34:39,167 Neeleshwarji. 1520 01:34:40,292 --> 01:34:44,500 Denne dreng er forelsket i din datter. 1521 01:34:45,208 --> 01:34:46,250 Hr... 1522 01:34:46,583 --> 01:34:47,833 Det anede jeg ikke! 1523 01:34:48,625 --> 01:34:50,250 Du er storslået. 1524 01:34:51,083 --> 01:34:52,625 Du ved alt. 1525 01:34:56,375 --> 01:34:59,083 Jeg velsigner dette bryllup. 1526 01:34:59,917 --> 01:35:01,208 Swami, 1527 01:35:01,292 --> 01:35:03,917 eftersom du har været så gavmild, så efterkom én ting til. 1528 01:35:04,208 --> 01:35:07,458 Syng en hyldest og velsign dem begge. 1529 01:35:07,708 --> 01:35:10,000 Og ær os med din guddommelige lykke. 1530 01:35:13,792 --> 01:35:20,292 hil Shiva 1531 01:35:21,542 --> 01:35:23,375 Med sin hals, Helliggjort af vandets strøm 1532 01:35:23,458 --> 01:35:25,458 Flyder fra de tykke lokker Og ned ad nakken 1533 01:35:25,542 --> 01:35:29,458 Hvor den høje slange Hænger som en guirlande 1534 01:35:29,542 --> 01:35:33,458 Og trommen lyder Damat Damat Damat Damat 1535 01:35:33,542 --> 01:35:35,417 Herre Shiva Dansede gunstigt Tandava 1536 01:35:35,500 --> 01:35:40,167 Og må han give os alle velstand 1537 01:35:41,667 --> 01:35:43,333 Jeg har en dyb interesse i Shiva 1538 01:35:43,458 --> 01:35:45,875 Hvis hoved helliggjort af Den hellige Ganges bølger 1539 01:35:45,958 --> 01:35:49,542 De bruser i hans hårs dybe brønd 1540 01:35:49,625 --> 01:35:53,542 Og som har den lyse ild, Der brænder i hans pande 1541 01:35:53,667 --> 01:35:59,917 Og som har halvmånen Som Juvel i hovedet 1542 01:36:14,833 --> 01:36:16,208 Slå dem! 1543 01:36:16,542 --> 01:36:18,000 Kom ikke længere! 1544 01:36:18,083 --> 01:36:19,417 Tilbage! 1545 01:36:19,500 --> 01:36:20,958 Tilbage! 1546 01:36:21,042 --> 01:36:22,958 Hvorfor sidder du indenfor som en kujon? 1547 01:36:23,083 --> 01:36:24,625 Kom ud, din kujon! 1548 01:36:26,417 --> 01:36:28,417 Du brændte muslimernes hat. 1549 01:36:28,500 --> 01:36:31,625 Du anklages for at såre samfundets følelser. 1550 01:36:33,958 --> 01:36:36,458 Det er uretfærdigt, hr. 1551 01:36:36,917 --> 01:36:39,625 For det første slog disse folk mine disciple. 1552 01:36:39,708 --> 01:36:42,250 Han udtrykte blot sin protest. 1553 01:36:42,333 --> 01:36:44,042 Det kan du sige i retten. 1554 01:36:44,125 --> 01:36:46,917 Klippet på YouTube er bevis nok mod ham. 1555 01:36:48,375 --> 01:36:49,375 Hør nu! 1556 01:36:49,458 --> 01:36:51,250 Ned med Dharampal! 1557 01:36:51,333 --> 01:36:53,375 Ned med Dharampal! 1558 01:36:53,458 --> 01:36:55,125 Rolig. Rolig. 1559 01:36:55,458 --> 01:36:57,042 Ellers må vi ty til lathi-sigtelser. 1560 01:36:57,125 --> 01:36:58,667 Lyt til mig. 1561 01:37:00,000 --> 01:37:01,833 Vær rar at lytte til mig. 1562 01:37:02,792 --> 01:37:04,792 Jeg undskylder virkelig 1563 01:37:05,667 --> 01:37:07,042 for at brænde hatten. 1564 01:37:08,167 --> 01:37:10,417 Jeg bønfalder jer om at tilgive mig. 1565 01:37:10,500 --> 01:37:12,958 Hvad undskylder du for? Du brændte hatten! 1566 01:37:13,042 --> 01:37:16,250 Du fornærmede os! Nu hvor du er i knibe, undskylder du? 1567 01:37:16,708 --> 01:37:18,375 Tro mig, jeg... 1568 01:37:19,083 --> 01:37:20,417 Jeg er også muslim. 1569 01:37:23,542 --> 01:37:25,083 Jeg er en af jer. 1570 01:37:25,167 --> 01:37:28,083 Jeg har beholdt den brændte hat. Se her. 1571 01:37:33,917 --> 01:37:36,333 Hvis I vil, kan jeg fremsige Kalma. 1572 01:37:36,500 --> 01:37:38,167 Og jeg har en adoptionsattest, 1573 01:37:38,292 --> 01:37:41,708 hvor der står, at Meer Shauqat Ali var min far. 1574 01:37:43,750 --> 01:37:45,667 Tilgiv mig. 1575 01:37:50,333 --> 01:37:52,708 Du kan ikke gifte dig med Shraddha. 1576 01:37:53,625 --> 01:37:55,792 Du er søn af en muslim. 1577 01:37:56,167 --> 01:37:58,000 Guruji! Swami! 1578 01:37:58,083 --> 01:38:00,125 Der er indgivet en FIR mod den mand. 1579 01:38:00,250 --> 01:38:01,625 Gå hjem, alle sammen. 1580 01:38:01,750 --> 01:38:03,333 Lad politiet gøre deres arbejde. 1581 01:38:03,458 --> 01:38:06,375 Anhold ham! Skån ham ikke. 1582 01:38:06,458 --> 01:38:10,125 Lad ham gå! Han er en af os! Kom. 1583 01:38:10,542 --> 01:38:12,083 Gå hjem, alle sammen. 1584 01:38:12,167 --> 01:38:14,042 Lad os gå hjem. 1585 01:38:14,125 --> 01:38:15,625 Lad dem gøre deres arbejde. 1586 01:38:15,708 --> 01:38:16,917 Kom så, gå med jer. 1587 01:38:26,042 --> 01:38:27,292 Min søn. 1588 01:38:27,583 --> 01:38:29,958 -Var det skuespil nødvendigt? -Det var ikke skuespil. 1589 01:38:30,042 --> 01:38:33,875 Jeg ville møde min far... 1590 01:38:33,958 --> 01:38:36,708 Din søgen efter din far kostede mig min. 1591 01:38:36,792 --> 01:38:39,917 Men jeg er lige her! Foran dig. 1592 01:38:40,000 --> 01:38:43,250 -Jeg rejser. Farvel. -Rejser du? 1593 01:38:44,083 --> 01:38:46,167 Hvorfor siger han sådan nogle sære ting? 1594 01:38:46,250 --> 01:38:47,792 I det mindste opfører han sig kun sært. 1595 01:38:47,875 --> 01:38:49,083 I det mindste er han ikke en løgner! 1596 01:38:49,167 --> 01:38:51,833 Lyt til mig. Jeg ville fortælle dig det. 1597 01:38:51,917 --> 01:38:53,667 Du siger det kun, fordi du blev fanget. 1598 01:38:53,917 --> 01:38:55,292 Du er en løgner! 1599 01:38:55,500 --> 01:38:57,417 Jeg tager hjem til min bror. 1600 01:38:59,625 --> 01:39:00,833 Lyt til mig. 1601 01:39:27,083 --> 01:39:29,083 Dharam! Der er et problem. 1602 01:39:29,167 --> 01:39:31,375 -Hvad er det? -Rawal afbestilte. 1603 01:39:32,000 --> 01:39:34,208 -Gjorde han? -Og Mehta? Hr. Mehta? 1604 01:39:34,333 --> 01:39:35,833 -Hvad? -Han tager ikke telefonen! 1605 01:39:40,125 --> 01:39:42,875 Alle har ændret sig på en dag! 1606 01:39:44,125 --> 01:39:46,917 Hvad sagde de? Eventet kan ikke planlægges uden vores mad. 1607 01:39:47,000 --> 01:39:48,792 -Kan du se? -Bare glem det. 1608 01:39:48,875 --> 01:39:50,708 Del maden ud til de fattige. 1609 01:39:50,792 --> 01:39:51,792 Okay. 1610 01:39:51,875 --> 01:39:53,208 -Dharam? -Ja. 1611 01:39:55,292 --> 01:39:58,500 Hør, broder... Hold lidt fri. 1612 01:39:58,667 --> 01:40:02,708 Bare rolig. Jeg klarer det. Tænk ikke på det. 1613 01:40:04,375 --> 01:40:05,583 Forstår du? 1614 01:40:05,750 --> 01:40:07,625 -For forretningen... -Ja. 1615 01:40:08,292 --> 01:40:10,000 Jeg holder lidt fri. 1616 01:40:10,417 --> 01:40:13,000 Men hvordan kan jeg undslippe mig selv? 1617 01:40:23,667 --> 01:40:25,792 FREMMØDEORDRE 1618 01:40:39,667 --> 01:40:42,750 Under Afsnit IPC 146, 296, 298... 1619 01:40:43,875 --> 01:40:46,000 Bliver du sigtet for det her i din alder? 1620 01:40:46,375 --> 01:40:48,083 Har du en forsvarsadvokat? 1621 01:40:49,958 --> 01:40:51,167 Hr. dommer. 1622 01:40:52,500 --> 01:40:53,958 Jeg er forsvarsadvokaten. 1623 01:40:59,042 --> 01:41:01,208 Hvor mange advokater har han? 1624 01:41:01,500 --> 01:41:02,917 Hvor er de andre? 1625 01:41:03,458 --> 01:41:06,125 Nej, hr. dommer, det er kun mig. 1626 01:41:06,667 --> 01:41:08,250 Det er mit navn. 1627 01:41:08,792 --> 01:41:10,250 Det er et langt navn. 1628 01:41:10,333 --> 01:41:13,042 Det kræver flere høringer bare at sige mit navn. 1629 01:41:14,125 --> 01:41:15,167 Stilhed. 1630 01:41:16,167 --> 01:41:17,292 Fortsæt. 1631 01:41:17,750 --> 01:41:19,167 Mange tak, hr. 1632 01:41:50,458 --> 01:41:51,500 Hr. 1633 01:41:54,292 --> 01:41:55,458 Hr. 1634 01:41:56,000 --> 01:42:00,000 Manden plejede at foregive at bede og trænge ulovligt ind. 1635 01:42:00,875 --> 01:42:03,083 Den vantros hensigter er mistænkelige. 1636 01:42:03,199 --> 01:42:04,399 Protest, hr. dommer. 1637 01:42:04,500 --> 01:42:06,958 Det er grundløse beskyldninger mod min klient. 1638 01:42:07,417 --> 01:42:10,625 Ud fra hvilke beviser anklages han? 1639 01:42:11,167 --> 01:42:15,292 Ved at brænde hatten har han bevist, 1640 01:42:15,583 --> 01:42:19,125 at hans hensigt var at sprede skræk. 1641 01:42:19,250 --> 01:42:23,208 Og du agtede at få ham til at konvertere. 1642 01:42:23,875 --> 01:42:27,333 Gud være nådig! Hvad sagde du? 1643 01:42:27,417 --> 01:42:29,292 -Hr... -Hvorfor skulle jeg det? 1644 01:42:29,375 --> 01:42:35,667 Den hændelse, du taler om, var det første gang, du mødte min klient? 1645 01:42:37,167 --> 01:42:38,000 Nej. 1646 01:42:38,667 --> 01:42:42,667 Da Dharampal kom for at møde sin far, 1647 01:42:42,750 --> 01:42:45,292 stoppede du ham. Hvorfor? 1648 01:42:46,500 --> 01:42:48,708 Nej, jeg stoppede ham ikke, jeg... 1649 01:42:48,833 --> 01:42:53,000 Fordi du bad ham komme tilbage, når han havde lært muslimsk skik, ikke? 1650 01:42:53,083 --> 01:42:54,833 Det var... 1651 01:42:55,375 --> 01:42:57,000 Hvad der skete var... 1652 01:42:57,083 --> 01:43:01,250 Vent. Vi har din receptionists udtalelse. 1653 01:43:01,375 --> 01:43:02,917 Lyv ikke for mig. 1654 01:43:03,000 --> 01:43:04,667 Nej, jeg er sikker på, du har udtalelsen. 1655 01:43:04,750 --> 01:43:06,708 Men jeg lyver ikke. Jeg lyver aldrig. 1656 01:43:07,583 --> 01:43:11,500 I menneskehedens interesse, tænkte jeg... 1657 01:43:11,625 --> 01:43:13,542 At hans far ikke var rask. 1658 01:43:13,625 --> 01:43:18,833 At hvis hans far fandt ud af, at sønnen ikke var muslim, 1659 01:43:18,958 --> 01:43:22,833 vidste hans far ikke, at han var blevet bortadopteret? 1660 01:43:24,833 --> 01:43:26,000 Jo, det vidste han. 1661 01:43:26,708 --> 01:43:29,583 Så hans far ville forstå, 1662 01:43:29,667 --> 01:43:31,875 at en adoptivforælder måske ikke var muslim. 1663 01:43:33,375 --> 01:43:34,417 Ja, selvfølgelig... 1664 01:43:35,125 --> 01:43:37,750 Hr. dommer, hans far 1665 01:43:37,958 --> 01:43:41,167 giftede sig aldrig igen af sorg over sin søn. 1666 01:43:42,583 --> 01:43:45,750 Han ville med glæde have mødt sin søn. 1667 01:43:47,333 --> 01:43:53,375 Men den hellige mand ville kun konvertere min klient. 1668 01:43:53,583 --> 01:43:56,125 -Nej! -På grund af dig, 1669 01:43:56,208 --> 01:43:59,417 har min klient mistet sin mentale balance. 1670 01:43:59,750 --> 01:44:03,708 Du legede med hans følelser. Og for det 1671 01:44:03,792 --> 01:44:08,500 sagsøger jeg dig! 1672 01:44:08,583 --> 01:44:11,833 -Under afsnit 339 og 340... -Men... 1673 01:44:11,917 --> 01:44:13,500 Hvad mener du? 1674 01:44:13,917 --> 01:44:15,625 Nej, tænk over det. 1675 01:44:15,708 --> 01:44:18,292 -Du behøver ikke gøre det her. -Hr. 1676 01:44:18,833 --> 01:44:22,542 Er hans far et sted, hvor ikke-muslimer er forbudt? 1677 01:44:23,708 --> 01:44:26,708 Nej. Det er ikke sådan... 1678 01:44:27,708 --> 01:44:29,208 Jeg var bare menneskelig... 1679 01:44:30,083 --> 01:44:32,333 Gud have nåde! 1680 01:44:32,417 --> 01:44:34,542 -Ja. -Du må gå, hr. 1681 01:44:35,625 --> 01:44:36,750 Javel, hr. 1682 01:44:39,083 --> 01:44:40,958 Hr. dommer, det er sandheden. 1683 01:44:41,958 --> 01:44:44,667 Min klient blev tvunget af omstændighederne 1684 01:44:45,417 --> 01:44:46,917 til at brænde den hat. 1685 01:44:47,708 --> 01:44:49,542 Det har han undskyldt for. 1686 01:44:50,417 --> 01:44:54,500 Manden bag hele hændelsen er den hellige mand. 1687 01:44:54,583 --> 01:44:59,375 Hvis han havde ladet en søn møde sin far, 1688 01:44:59,458 --> 01:45:03,208 var dette aldrig sket. Hatten var aldrig blevet brændt. 1689 01:45:03,792 --> 01:45:05,958 Jeg mødte Dharampals far i går. 1690 01:45:06,250 --> 01:45:08,333 Han er meget syg. 1691 01:45:08,958 --> 01:45:10,125 Hr. dommer... 1692 01:45:11,250 --> 01:45:13,667 Hvad dommen end bliver, 1693 01:45:14,542 --> 01:45:17,833 så er der en højere ret end denne. 1694 01:45:18,250 --> 01:45:19,834 Guds retfærdighed. 1695 01:45:20,833 --> 01:45:24,125 Og i den ret er min klient 1696 01:45:24,667 --> 01:45:26,000 uskyldig. 1697 01:45:27,458 --> 01:45:28,833 Det er alt, hr. dommer. 1698 01:45:40,125 --> 01:45:43,875 Retten finder hermed Dharampal Rammohan Trivedi... 1699 01:45:44,750 --> 01:45:46,333 ...ikke uskyldig... 1700 01:45:47,375 --> 01:45:49,708 Men den ser ham heller ikke som en kriminel. 1701 01:45:50,708 --> 01:45:54,833 Han begik en fejl under omstændighederne. Og af den grund 1702 01:45:55,958 --> 01:45:58,250 beordrer retten ham til at give 100 hatte 1703 01:45:58,333 --> 01:46:00,792 til fattige muslimer som bøde. 1704 01:46:02,667 --> 01:46:04,792 Den hellige mand beordres hermed 1705 01:46:05,000 --> 01:46:08,125 til at lade Dharampal møde sin far med det samme. 1706 01:46:12,333 --> 01:46:17,667 BIBLIOTEK 1707 01:47:02,458 --> 01:47:05,667 Han ventede på sin søn til det sidste. 1708 01:47:06,250 --> 01:47:08,625 Gudskelov gav advokaten ham et billede. 1709 01:47:09,958 --> 01:47:12,208 I det mindste så han sin søns ansigt. 1710 01:47:15,000 --> 01:47:17,792 Løft hagen. Smil. Rart. 1711 01:50:31,250 --> 01:50:33,750 Hvad vandt jeg ved at vælge religionens vej? 1712 01:50:35,042 --> 01:50:37,375 Min kone og børn forlod mig. 1713 01:50:37,583 --> 01:50:39,417 Min far forlod mig. 1714 01:50:42,083 --> 01:50:43,542 Hvad vandt jeg? Spiritus? 1715 01:50:47,250 --> 01:50:50,625 Jeg vil ødelægge Neelanand. 1716 01:50:50,875 --> 01:50:54,250 Bemærkede du det tryk, jeg lagde på "ødelægge"? 1717 01:50:54,667 --> 01:50:57,167 Jeg vil ødelægge ham med tryk under. 1718 01:50:58,625 --> 01:50:59,875 Ødelægge! 1719 01:51:01,417 --> 01:51:03,333 Stop bilen. 1720 01:51:23,333 --> 01:51:26,833 Fantastisk! Han blinker også her! Bandit! 1721 01:51:41,750 --> 01:51:47,739 hil Shiva 1722 01:51:49,375 --> 01:51:51,750 Med sin hals, Helliggjort af vandets strøm 1723 01:51:51,875 --> 01:51:53,000 Flyder fra de tykke lokker Og ned ad nakken 1724 01:51:53,375 --> 01:51:57,292 Hvor den høje slange Hænger som en guirlande 1725 01:51:57,375 --> 01:52:01,292 Og trommen lyder Damat Damat Damat Damat 1726 01:52:01,708 --> 01:52:02,583 DEN HELLIGE QURAN 1727 01:52:02,667 --> 01:52:04,292 Herre Shiva Dansede gunstigt Tandava 1728 01:52:04,417 --> 01:52:06,333 Og må han give os alle velstand 1729 01:52:29,625 --> 01:52:30,458 Hallo. 1730 01:52:32,042 --> 01:52:32,875 Ja? 1731 01:52:35,000 --> 01:52:36,042 Mor, det er far, igen. 1732 01:52:37,750 --> 01:52:38,833 Hallo. 1733 01:52:44,042 --> 01:52:45,125 Hvad er der? 1734 01:52:45,208 --> 01:52:48,234 Han siger, han tager i ashram. Han vil tale personligt med Swami. 1735 01:52:48,500 --> 01:52:50,500 Fremvisningens dag er en kæmpe fest. 1736 01:52:50,625 --> 01:52:51,958 Vi må stoppe ham! 1737 01:52:52,044 --> 01:52:53,134 Manden er skør. 1738 01:53:19,500 --> 01:53:21,625 Evig glæde! 1739 01:53:23,500 --> 01:53:25,500 Glæden ved yoga! 1740 01:53:27,500 --> 01:53:29,333 Den ærlige sjæls lykke! 1741 01:53:55,458 --> 01:53:57,375 Se slimen vokse i lotussen! 1742 01:54:08,083 --> 01:54:12,625 Det er en sjælden ære for jer alle. 1743 01:54:12,792 --> 01:54:16,375 Som hvert år på fremvisningens dag, 1744 01:54:16,875 --> 01:54:19,958 vil Swami hilse de nyeste følgere. 1745 01:54:23,333 --> 01:54:24,750 Vær hilset, Maharaj. 1746 01:54:25,125 --> 01:54:28,958 Velkommen til vores familie. 1747 01:54:32,000 --> 01:54:34,833 Hallo, tjek. En, to, tre. 1748 01:54:34,917 --> 01:54:36,458 Vi vil gerne vide, 1749 01:54:36,917 --> 01:54:42,375 om der er et prøvemedlemskab til ashrammen? 1750 01:54:43,667 --> 01:54:47,000 Derefter kan vi overveje at blive medlem. 1751 01:54:47,083 --> 01:54:48,583 Forstår du? 1752 01:54:48,667 --> 01:54:50,833 Hallo, kan du høre mig? 1753 01:54:50,917 --> 01:54:52,625 Det er en religiøs familie. 1754 01:54:52,833 --> 01:54:54,375 Den slags gør vi ikke. 1755 01:54:57,417 --> 01:54:58,667 -Swami? -Ja. 1756 01:54:59,083 --> 01:55:01,083 Min ven er hindu. 1757 01:55:01,167 --> 01:55:04,792 Hans datter er forelsket i en muslimsk dreng. 1758 01:55:04,875 --> 01:55:07,417 Er det tilladt i din religion? 1759 01:55:08,750 --> 01:55:11,375 Hvis drengen er villig til at opgive sin religion 1760 01:55:11,458 --> 01:55:13,125 og sværge troskab til Swami, 1761 01:55:13,208 --> 01:55:15,542 så vil Swami gladeligt velsigne ham. 1762 01:55:16,500 --> 01:55:20,750 Hvad, hvis drengen og pigen ikke konverterer? 1763 01:55:23,625 --> 01:55:26,625 Vi kan aldrig acceptere sådan et ægteskab. 1764 01:55:26,792 --> 01:55:30,083 -Hvorfor? -Det kan jeg svare på. 1765 01:55:32,042 --> 01:55:35,875 Krishna sagde i Gita... 1766 01:55:37,250 --> 01:55:39,500 I afsnit syv, vers 15. 1767 01:55:50,667 --> 01:55:51,750 Hvilket betyder: 1768 01:55:51,917 --> 01:55:55,167 "Den, der ikke er troende, 1769 01:55:55,792 --> 01:56:00,375 "der tror på enhver anden kraft end Gud, 1770 01:56:00,458 --> 01:56:03,833 han kan ikke nå Gud." 1771 01:56:04,167 --> 01:56:07,500 Maharaj, det vers betyder også, 1772 01:56:07,625 --> 01:56:10,833 at dem, der er fanget i skabelsens illusion, 1773 01:56:10,917 --> 01:56:13,000 dem, der er påvirket af materiel lykke, 1774 01:56:13,083 --> 01:56:15,583 ikke kan komme til mig. Men... 1775 01:56:15,708 --> 01:56:18,792 Gud har givet dem en anden vej til frelse. 1776 01:56:19,458 --> 01:56:21,708 Han giver dem en tjenesteindgang. 1777 01:56:21,792 --> 01:56:26,000 Han nævner i 18. afsnit i Gita, vers 66... 1778 01:56:34,958 --> 01:56:38,792 Det betyder: "Glem alt, og kom til mig. 1779 01:56:38,875 --> 01:56:41,833 Jeg vil rense dine synder og acceptere dig." 1780 01:56:42,750 --> 01:56:45,250 Det samme gælder også i den hellige Quran. 1781 01:56:45,542 --> 01:56:47,292 Det nævnes i Sura-e-Yunus. 1782 01:56:47,375 --> 01:56:51,625 Det står i dem alle. Alle kan acceptere islam. 1783 01:57:03,333 --> 01:57:05,292 -Hvem er den bedrager? -Hvem er han? 1784 01:57:07,000 --> 01:57:10,375 Det er ham, der brændte hatten. Ham fra YouTube. 1785 01:57:10,458 --> 01:57:12,625 Om man beder, hylder, 1786 01:57:12,708 --> 01:57:15,625 -tænder lys, røgelse eller lamper. -Hvad siger han? 1787 01:57:15,708 --> 01:57:17,500 Tæller perler eller det tibetanske bedehjul. 1788 01:57:17,583 --> 01:57:19,458 Alt går til samme hellige ånd. 1789 01:57:19,583 --> 01:57:23,375 Hvorfor bliver dem, der beder til en anden gud så kaldt vantro? 1790 01:57:23,500 --> 01:57:24,583 Svar mig. 1791 01:57:25,625 --> 01:57:27,708 Manden er en løgner. 1792 01:57:28,958 --> 01:57:30,458 Så du ham ikke? 1793 01:57:31,167 --> 01:57:33,500 Han er klædt som asket. 1794 01:57:34,500 --> 01:57:37,792 Nu ævler han og håner os. 1795 01:57:39,083 --> 01:57:43,917 Sandheden er, at han er født i en muslimsk familie. 1796 01:57:44,250 --> 01:57:47,542 -En muslim! -Vagter! Smid ham ud. 1797 01:57:47,833 --> 01:57:49,292 Tal, Dharampal. 1798 01:57:49,917 --> 01:57:51,083 Lyver jeg? 1799 01:57:51,167 --> 01:57:54,375 Jeg indrømmer at være født af en muslimsk mor. 1800 01:57:54,875 --> 01:57:57,583 Men en hindu opfostrede mig. 1801 01:57:57,708 --> 01:58:00,500 Hvordan kan du bestemme, hvilken religion jeg tilhører? 1802 01:58:00,625 --> 01:58:02,875 Han virker fuld? Hvem er han? 1803 01:58:02,958 --> 01:58:04,333 Hvor vover han komme her? 1804 01:58:04,417 --> 01:58:07,333 Hvad vil du sige? Sig det, Dharampal. 1805 01:58:08,583 --> 01:58:11,167 Hvorfor stoppede du min søns ægteskab? 1806 01:58:11,542 --> 01:58:13,333 Fordi mine forældre er muslimer? 1807 01:58:13,417 --> 01:58:16,667 Selvom det er sagen, skal jeg så miste min selvfølelse? 1808 01:58:17,000 --> 01:58:19,875 Jeg er nogens far, en søn, en ægtemand. 1809 01:58:19,958 --> 01:58:23,667 Betyder det intet? Betyder kun min religion noget? 1810 01:58:24,667 --> 01:58:27,458 Religion skal forene. Ikke splitte. 1811 01:58:27,750 --> 01:58:29,917 Men det gør præster i alle religioner. 1812 01:58:30,000 --> 01:58:31,292 Stille, din overløber! 1813 01:58:31,458 --> 01:58:34,042 -Sig ikke et ord til. -Hvad er det for noget sludder? 1814 01:58:34,125 --> 01:58:37,292 Jeg kom ikke for at skabe et optrin. 1815 01:58:37,833 --> 01:58:40,083 Jeg kom her for min søn. 1816 01:58:41,083 --> 01:58:44,333 Men jeg er ligeglad, hvem du beder til. 1817 01:58:45,375 --> 01:58:47,583 Bare svar på et spørgsmål. 1818 01:58:47,875 --> 01:58:50,625 Hvis Neel-familien ikke accepterer folk, 1819 01:58:50,750 --> 01:58:55,250 der er født udenfor religionen, hvad så med jeres Swami, 1820 01:58:55,333 --> 01:58:58,333 der selv er født i en sikh-familie, 1821 01:58:58,458 --> 01:59:00,667 hvordan kan han lede din familie? 1822 01:59:00,792 --> 01:59:02,500 Han kaldte lige Swami en sikh! 1823 01:59:02,583 --> 01:59:05,458 Kald på vagten, eller vi slår ham ihjel. 1824 01:59:05,542 --> 01:59:08,625 Ja, Neelanand Swami 1825 01:59:08,833 --> 01:59:13,250 er tidligere Bhangra-sanger Manjeet Manchala. 1826 01:59:13,375 --> 01:59:16,000 Hvordan kan den bedrager være jeres leder? 1827 01:59:16,083 --> 01:59:17,208 Hvad? 1828 01:59:17,292 --> 01:59:20,208 Tag en fin turban på 1829 01:59:20,917 --> 01:59:23,083 Dans til trommens rytme 1830 01:59:23,167 --> 01:59:25,125 Med sin hals, Helliggjort af vandets strøm 1831 01:59:25,208 --> 01:59:27,167 Flyder fra de tykke lokker Og ned ad nakken 1832 01:59:27,250 --> 01:59:30,083 Hvor den høje slange Hænger som en guirlande 1833 01:59:30,167 --> 01:59:33,417 Manjeet Manchala og Swamiji er én og samme mand. 1834 01:59:33,500 --> 01:59:35,042 Deres stemmer er ens. 1835 01:59:35,625 --> 01:59:37,417 Afprøv det, og I vil kende sandheden. 1836 01:59:44,833 --> 01:59:47,292 En ting til. Øjnene. 1837 01:59:47,625 --> 01:59:51,167 Manchala og Neelanand har de samme øjne. 1838 01:59:51,708 --> 01:59:55,292 Deres øjne har nervøse trækninger. Se. 1839 01:59:55,500 --> 01:59:58,208 Se Manchalas nervøse trækninger. 1840 01:59:58,292 --> 02:00:01,375 Det hedder blepharospasmer. 1841 02:00:01,625 --> 02:00:03,417 Det er en sjælden sygdom. 1842 02:00:05,750 --> 02:00:06,919 Han klippede sig og lod skægget falde. 1843 02:00:07,004 --> 02:00:07,999 MANJIT MANCHALA ANHOLDT FOR MENNESKESMUGLING 1844 02:00:08,083 --> 02:00:12,269 Han kunne narre jer alle Men hvad kan man gøre med sin stemme? 1845 02:00:12,354 --> 02:00:13,499 MANCHALA LØSLADT MOD KAUTION 1846 02:00:13,583 --> 02:00:15,417 -Er han en bedrager? -Hvad kan man gøre ved øjet? 1847 02:00:15,504 --> 02:00:16,539 DANSER I MANCHALA BESKYLDER HAM FOR SEKSUELLE KRÆNKELSER 1848 02:00:16,625 --> 02:00:18,292 Det er umuligt, det kan han ikke. 1849 02:00:18,417 --> 02:00:22,042 Hans synderegister er alenlangt. 1850 02:00:22,625 --> 02:00:23,917 Havala-svindelen, smugling. 1851 02:00:24,004 --> 02:00:25,284 MANCHALA FANGET I HAWALA-TRANSAKTION 1852 02:00:25,875 --> 02:00:27,833 Misbrug af uskyldige piger. 1853 02:00:27,917 --> 02:00:29,750 Han har gjort det hele. 1854 02:00:31,042 --> 02:00:33,083 Har han hvidvasket penge? 1855 02:00:33,167 --> 02:00:34,250 Det er sandt. 1856 02:00:35,500 --> 02:00:37,292 Han har gjort så mange kvinder gravide! 1857 02:00:38,000 --> 02:00:39,917 Det er mange beviser. 1858 02:00:40,006 --> 02:00:41,554 HVOR ER MANCHALA 1859 02:00:44,708 --> 02:00:45,958 Dette er Manjeet Manchala. 1860 02:00:50,250 --> 02:00:52,833 Siden han blev løsladt mod kaution, har han været forsvundet. 1861 02:00:52,958 --> 02:00:56,167 For nogle år siden dukkede han op fra Ahmedabad 1862 02:00:56,292 --> 02:00:59,167 som Swami Neelanand. Er det løgn? 1863 02:01:00,958 --> 02:01:03,042 Hvor blev han af? 1864 02:01:15,000 --> 02:01:17,083 -Swamiji, kom, skynd dig. -Kom. 1865 02:01:17,167 --> 02:01:18,792 Kujon. Han er stukket af! 1866 02:01:20,125 --> 02:01:21,333 Han narrede os! 1867 02:01:23,333 --> 02:01:24,167 NEEL-VAGTER 1868 02:01:29,542 --> 02:01:31,750 -Neeleshwar? -Det er ikke Neeleshwar. 1869 02:01:32,500 --> 02:01:33,539 Badrinath Pandya. 1870 02:01:37,583 --> 02:01:38,667 Hør. 1871 02:01:39,167 --> 02:01:42,042 Lyt til mig. Jeg vil ikke provokere nogen. 1872 02:01:42,708 --> 02:01:47,500 Jeg vil ikke bevise, at han ikke er hindu, og jeg ikke er muslim. 1873 02:01:48,417 --> 02:01:49,833 Jeg kom her 1874 02:01:50,792 --> 02:01:53,125 for at få min familie med hjem. 1875 02:01:54,125 --> 02:01:55,375 Ikke andet. 1876 02:01:58,208 --> 02:02:00,875 Min families fred er min religion. 1877 02:02:02,042 --> 02:02:05,042 Jeg er ligeglad med hinduismens og islams stempler. 1878 02:02:07,542 --> 02:02:09,875 Jeg læste Quranen for min far. 1879 02:02:10,500 --> 02:02:12,042 Han forlod verden. 1880 02:02:12,833 --> 02:02:14,708 Jeg påtog mig Gitaen for min søn. 1881 02:02:15,333 --> 02:02:17,000 Og han forlod hjemmet. 1882 02:02:20,500 --> 02:02:23,042 Jeg var alene med bøgerne i mine hænder. 1883 02:02:26,667 --> 02:02:29,417 Hvorfor skændes vi om religionsstempler? 1884 02:02:29,583 --> 02:02:31,875 Deres gift er skrevet i vores DNA. 1885 02:02:33,083 --> 02:02:36,833 Da jeg læste Gitaen og Quranen, 1886 02:02:36,917 --> 02:02:41,458 indså jeg, at Ram og Rahim, Mohammad og Mahadev er den samme. 1887 02:02:41,667 --> 02:02:43,750 Der står det samme. 1888 02:02:43,875 --> 02:02:45,750 "Gør godt, vær god." 1889 02:02:45,875 --> 02:02:47,583 "Tag en hat på" eller "læg tilak." 1890 02:02:47,958 --> 02:02:49,167 "Gør godt." 1891 02:02:49,333 --> 02:02:52,917 Der er kun én sand religion: Menneskeheden. 1892 02:02:53,583 --> 02:02:55,544 Menneskeheden. Det er alt. 1893 02:03:02,500 --> 02:03:03,792 Jeg har savnet dig, far. 1894 02:03:04,458 --> 02:03:05,875 Dharam. 1895 02:03:10,208 --> 02:03:11,417 Far! 1896 02:03:32,000 --> 02:03:36,250 Abdul, det skal være lækkert. Vi har vigtige gæster. 1897 02:03:36,333 --> 02:03:37,792 Vores image står på spil. 1898 02:03:37,917 --> 02:03:38,958 Et øjeblik. 1899 02:03:39,083 --> 02:03:40,583 Sig mig det. Jeg kommer tilbage. 1900 02:03:40,708 --> 02:03:41,958 Bare rolig. Jeg er her. 1901 02:03:42,083 --> 02:03:44,375 Det bliver sjovt. Bare rolig. 1902 02:03:44,500 --> 02:03:45,583 Det bliver gjort. 1903 02:03:51,708 --> 02:03:54,167 -Kom. -Hr. 1904 02:03:55,000 --> 02:03:57,625 Flot. Vær glad, få succes. 1905 02:03:57,708 --> 02:03:59,583 Hvor du end bor. 1906 02:03:59,667 --> 02:04:01,167 Hvad er det? 1907 02:04:02,042 --> 02:04:04,792 -Kom, et billede. -Selvfølgelig. 1908 02:04:05,958 --> 02:04:07,792 Ja. Værsgo. 1909 02:04:14,667 --> 02:04:16,333 Hvad er der galt med dig? 1910 02:04:16,417 --> 02:04:17,833 -Far? -Ja. 1911 02:04:17,917 --> 02:04:19,750 Far, det er min ven, Peter. 1912 02:04:20,083 --> 02:04:21,619 -Hej! -Peter? 1913 02:04:22,208 --> 02:04:27,208 Bed mig ikke om at læse Bibelen eller tænde lys. 1914 02:04:27,708 --> 02:04:28,875 Nej. 1915 02:04:29,875 --> 02:04:31,250 Vidunderligt! 1916 02:04:36,458 --> 02:04:38,458 Tekster af: Anders Langhoff 126607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.