Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,583 --> 00:01:48,250
Gud! Du er alvidende.
2
00:01:48,542 --> 00:01:50,667
Du ved, hvad alle begærer.
3
00:01:50,917 --> 00:01:54,375
Hvorfor råber folk, som du har skabt,
så til dig?
4
00:01:54,458 --> 00:01:57,208
For at få folk som dig på afveje
tilbage på den rette sti.
5
00:01:57,292 --> 00:01:59,042
Her, bliv nu ædru.
6
00:01:59,125 --> 00:02:01,250
Hvad er det? Usødet limesaft så tidligt?
7
00:02:01,375 --> 00:02:03,917
Kan du ikke give mig noget sødt, sukker?
8
00:02:04,042 --> 00:02:05,792
Hold op og drik det.
9
00:02:05,958 --> 00:02:08,792
Du må tage i ashram med Amit! Skynd dig!
10
00:02:08,917 --> 00:02:10,167
Hvor er det irriterende!
11
00:02:10,750 --> 00:02:13,500
Hvorfor skal jeg gå i ashram for hans tro?
12
00:02:14,833 --> 00:02:18,000
Jeg bad stuepigen komme tidligere i dag,
men hun er her ikke!
13
00:02:18,083 --> 00:02:19,750
Antara er stadig ude og løbe.
14
00:02:19,833 --> 00:02:24,000
At få jer alle til samme sted i tide
er umuligt!
15
00:02:24,125 --> 00:02:25,500
Du skulle være jain-caterer,
16
00:02:25,583 --> 00:02:27,083
men din opførsel er så uvegetarisk.
17
00:02:27,167 --> 00:02:28,958
Det driver mig til vanvid.
18
00:02:29,917 --> 00:02:32,792
Sæt ikke den sang på så tidligt!
19
00:02:33,625 --> 00:02:35,750
Vi skal i ashram med Amit!
20
00:02:36,958 --> 00:02:39,625
Lad os begynde dagen ordentligt.
21
00:02:40,542 --> 00:02:41,917
Det er lige det, jeg har brug for.
22
00:02:42,000 --> 00:02:44,042
-Skynd dig at få tøj på.
-Ja.
23
00:02:44,583 --> 00:02:45,750
Jeg skal nok.
24
00:04:06,417 --> 00:04:07,292
Mor!
25
00:04:08,000 --> 00:04:09,125
Hvor er min kurta?
26
00:04:09,208 --> 00:04:12,292
Din kurta? Den var beskidt.
Den er til vask.
27
00:05:23,417 --> 00:05:25,167
Må jeg bede om chutney til min dhoklas?
28
00:05:25,292 --> 00:05:26,708
Glem chutneyen.
29
00:05:26,833 --> 00:05:28,000
Drik noget juice.
30
00:05:28,083 --> 00:05:30,375
-Du får syrlighed.
-"Syrlighed."
31
00:05:31,792 --> 00:05:33,375
Far, skift nu ikke emne!
32
00:05:33,583 --> 00:05:34,917
Shraddha er en sød pige.
33
00:05:35,000 --> 00:05:36,542
Måske, det benægter jeg ikke.
34
00:05:36,750 --> 00:05:38,958
Jeg er villig til at acceptere hende,
som hun er
35
00:05:39,083 --> 00:05:40,167
og gøre hende til min svigerdatter.
36
00:05:40,417 --> 00:05:43,958
Men hun skal også acceptere mig,
som jeg er.
37
00:05:44,083 --> 00:05:45,125
Ikke andet.
38
00:05:45,208 --> 00:05:47,000
Shraddha er ikke problemet,
det er hendes far.
39
00:05:47,167 --> 00:05:48,833
Skal du giftes med faren?
40
00:05:49,708 --> 00:05:52,917
Hendes svigerfar sidder i templet
og ringer med klokken dagen lang.
41
00:05:53,458 --> 00:05:56,167
Jeg beder dig ikke om
at sidde i templet dagen lang.
42
00:05:56,417 --> 00:05:58,500
Han bør føle, at du er bare lidt religiøs.
43
00:06:03,458 --> 00:06:06,583
Det kan jeg ikke, okay?
Kan du ikke finde en anden pige?
44
00:06:06,917 --> 00:06:09,000
En af hendes venner?
Kan du finde en til ham?
45
00:06:09,125 --> 00:06:10,583
-Men... Far...
-Amit.
46
00:06:13,667 --> 00:06:15,875
Af sted. Bussen er her.
47
00:06:21,250 --> 00:06:24,500
De bør ikke have lov at bo i samfundet.
48
00:06:25,333 --> 00:06:27,958
Han har lejet ét hus,
og nu tager han hele gaden.
49
00:06:28,083 --> 00:06:30,042
-Hej!
-Far, jeg tjekker.
50
00:06:30,167 --> 00:06:31,583
Spark til hans møgbil!
51
00:06:33,042 --> 00:06:35,708
Siden han flyttede ind,
har han kun givet problemer.
52
00:06:41,792 --> 00:06:44,750
Glem det. Aristokraten sover nok stadig.
Kom tilbage.
53
00:06:47,958 --> 00:06:49,208
Hvad i...
54
00:06:50,667 --> 00:06:52,542
Åh, nej! Hvad har du gjort?
55
00:06:53,292 --> 00:06:55,250
Endnu en notits.
56
00:06:55,833 --> 00:06:57,083
Amit! Kom nu!
57
00:06:57,417 --> 00:06:59,917
Hvis han ser det, laver han et postyr!
Af sted!
58
00:07:15,958 --> 00:07:17,200
Skadedyr!
59
00:07:31,792 --> 00:07:34,958
Alle følgere informeres om,
60
00:07:35,375 --> 00:07:39,292
at de opstillede boder sælger Neel-vand
61
00:07:39,458 --> 00:07:43,458
og alle påkrævede vegetariske materialer.
62
00:07:43,875 --> 00:07:45,167
Hil.
63
00:07:46,417 --> 00:07:48,875
Jeg håber ikke, han frasiger sig verden.
64
00:07:52,250 --> 00:07:54,167
Kig på kortet. Der står alle detaljerne.
65
00:07:59,542 --> 00:08:01,833
Neelashrammen spreder sig over 12 hektar.
66
00:08:07,708 --> 00:08:09,208
Far!
67
00:08:09,708 --> 00:08:11,042
Hvad taler du om?
68
00:08:11,375 --> 00:08:13,667
Om dengang, du blev væk, søn.
69
00:08:16,625 --> 00:08:17,708
Kom.
70
00:08:19,167 --> 00:08:21,250
Neel-vand...
71
00:08:21,542 --> 00:08:23,083
NEEL-SIKKERHED
72
00:08:23,917 --> 00:08:26,375
Massageolie og Neel Ayurveda?
73
00:08:27,125 --> 00:08:28,083
Neel-ejendomsmægler!
74
00:08:28,170 --> 00:08:29,145
NEEL-FAMILIE - NEEL UTKARSH
NEEL AROGYA DHAM: FACILITETER
75
00:08:29,250 --> 00:08:32,485
Den her er på 37 m2,
og den her er på 55 m2.
76
00:08:33,833 --> 00:08:36,667
Hvorfor udgiver de det ikke bare?
77
00:08:36,792 --> 00:08:38,250
Far, spøg nu ikke.
78
00:08:38,667 --> 00:08:41,083
Det er ikke en spøg, hr. De overvejer det.
79
00:08:43,375 --> 00:08:44,208
Se selv?
80
00:08:44,917 --> 00:08:46,208
Af banen!
81
00:08:47,125 --> 00:08:48,500
Forsigtig!
82
00:08:52,458 --> 00:08:54,167
Hil Neel Baba.
83
00:08:54,333 --> 00:08:55,792
Lovpris Neel Baba.
84
00:08:57,458 --> 00:08:58,833
Hil Neel Baba.
85
00:09:02,375 --> 00:09:04,083
Hil Neel baba!
86
00:09:12,792 --> 00:09:14,167
Bliver det regnvejr?
87
00:09:14,958 --> 00:09:16,167
-Regnvejr?
-Nej.
88
00:09:17,542 --> 00:09:19,500
Hvorfor har de så regnhætter på?
89
00:09:19,625 --> 00:09:21,417
Far, det er Neels hovedbeklædning.
90
00:09:21,542 --> 00:09:23,500
Det er stærke Swami-troende.
91
00:09:24,333 --> 00:09:26,125
Så stærke troende har uniform på?
92
00:09:26,250 --> 00:09:27,292
Ja.
93
00:09:29,625 --> 00:09:31,360
-Fortæl mig om Hasmukh.
-Shraddha.
94
00:09:31,875 --> 00:09:34,167
Hvad? Kachori-mageren?
95
00:09:34,292 --> 00:09:35,667
Tal lavere!
96
00:09:35,750 --> 00:09:37,833
Et øjeblik, jeg ringer senere.
97
00:09:37,958 --> 00:09:39,583
Far! Det er Shraddha.
98
00:09:41,042 --> 00:09:42,250
Søn...
99
00:09:42,542 --> 00:09:44,417
Ser hun ikke for gammel ud til dig?
100
00:09:45,250 --> 00:09:47,125
Hun passer bedre til mig.
101
00:09:47,250 --> 00:09:49,208
Det er hendes mor, du kigger på.
102
00:09:49,458 --> 00:09:51,417
-Det er Shraddha bag hende.
-Hendes mor?
103
00:09:51,583 --> 00:09:53,458
Moren er også ret sej.
104
00:09:53,708 --> 00:09:54,708
Hallo!
105
00:09:55,000 --> 00:09:56,292
Det er hendes mor.
106
00:10:00,125 --> 00:10:01,250
Hun er rar.
107
00:10:04,208 --> 00:10:08,750
Swami Neelanands nåde
vil snart spredes over hele verden.
108
00:10:09,333 --> 00:10:12,917
Efter at have oprettet ashrammer
på amerikansk jord
109
00:10:13,042 --> 00:10:17,500
har swamien etableret Neel-familien
på internationalt niveau.
110
00:10:18,333 --> 00:10:21,208
Og... Han åbnede Neel Ayurveda-centeret
111
00:10:21,292 --> 00:10:23,333
ved ashrammen i Bhopal.
112
00:10:24,083 --> 00:10:26,708
-Himlens farve?
-Blå!
113
00:10:26,792 --> 00:10:29,250
-Havets farve?
-Blå!
114
00:10:29,375 --> 00:10:32,167
-Lykkens farve?
-Blå!
115
00:11:43,042 --> 00:11:44,708
Hil Neelanand Maharaj!
116
00:11:44,833 --> 00:11:46,375
Hil Neelanand Swami!
117
00:11:46,458 --> 00:11:48,292
Hil herren Neelanand!
118
00:11:52,167 --> 00:11:57,250
Først efter at have opslugt
al gift i verden,
119
00:11:58,500 --> 00:12:01,583
blev herren Shiva døbt Neelkanth.
120
00:12:03,417 --> 00:12:07,000
At opsluge al giften i jeres liv
121
00:12:07,167 --> 00:12:09,458
er mit livs eneste formål.
122
00:12:10,375 --> 00:12:12,042
-Hil Baba!
-Han er en stor mand.
123
00:12:12,167 --> 00:12:14,583
Giv mig jeres gift,
124
00:12:14,958 --> 00:12:17,292
og jeg vil give jer glæde.
125
00:12:19,485 --> 00:12:21,820
Giv mig jeres gift.
126
00:12:22,925 --> 00:12:24,910
Giv mig jeres gift.
127
00:12:25,208 --> 00:12:28,208
hil glædens herre!
128
00:12:28,333 --> 00:12:30,708
Hil Neelanand Maharaj!
129
00:12:30,833 --> 00:12:33,708
Hil Neelanand Maharaj!
130
00:12:33,792 --> 00:12:34,750
Hil Neelanand Maharaj!
131
00:12:34,833 --> 00:12:35,875
-Swami!
-Swami!
132
00:12:35,958 --> 00:12:37,958
-Swami!
-Her! Swami!
133
00:12:46,292 --> 00:12:47,375
Vær hilset, Swami.
134
00:12:47,458 --> 00:12:50,375
Det er sandt, at jeg allerede ved alt.
135
00:12:50,458 --> 00:12:53,375
Men jeg vil hellere høre det fra dig.
136
00:12:54,708 --> 00:12:56,625
Hvad går dig på?
137
00:12:57,208 --> 00:12:59,167
Swami, jeg har en kandidatgrad...
138
00:12:59,292 --> 00:13:02,417
Jeg kan ikke høre. Kom tættere på.
139
00:13:03,333 --> 00:13:06,250
Swami, jeg har en kandidatgrad.
140
00:13:06,542 --> 00:13:09,917
Jeg har prøvet længe,
men jeg kan ikke finde et job.
141
00:13:11,125 --> 00:13:13,750
Fra i dag...
142
00:13:15,667 --> 00:13:18,292
...skal du stå for driften i min ashram.
143
00:13:19,750 --> 00:13:21,625
Ashrammen har brug...
144
00:13:22,167 --> 00:13:24,295
...for din tjeneste.
145
00:13:24,417 --> 00:13:26,458
Hvilken slags tjeneste mener han?
146
00:13:27,500 --> 00:13:29,958
-Tak.
-hil Neelanand Maharaj!
147
00:13:30,083 --> 00:13:32,375
Hil Neelanand Swami!
148
00:13:32,500 --> 00:13:34,833
Hil herren Neelanand!
149
00:13:35,042 --> 00:13:37,625
-Swami, jeg...
-Stop!
150
00:13:37,750 --> 00:13:40,000
-Swami! Mig!
-Ja, fortæl mig det.
151
00:13:40,125 --> 00:13:41,417
-Tal til mig, søn.
-Swami!
152
00:13:41,500 --> 00:13:43,500
Swami, jeg er i stor knibe!
153
00:13:43,625 --> 00:13:46,042
Jeg har været gift i otte år!
154
00:13:46,750 --> 00:13:49,792
Men jeg har stadig ikke nogen,
der kalder mig far.
155
00:13:49,958 --> 00:13:52,958
Vær sød at få dette problem
til at forsvinde.
156
00:13:53,667 --> 00:13:57,875
Fra nu af er dine bekymringer
mine bekymringer.
157
00:13:59,458 --> 00:14:00,917
Du...
158
00:14:01,083 --> 00:14:02,583
...kan holde op med at bekymre dig!
159
00:14:02,708 --> 00:14:03,833
Ja, Swami!
160
00:14:09,333 --> 00:14:11,333
Hallo? Hvad?
161
00:14:12,625 --> 00:14:13,625
Virkelig?
162
00:14:15,042 --> 00:14:16,250
Virkelig!
163
00:14:17,375 --> 00:14:20,458
Min... Min kone venter sig!
164
00:14:20,750 --> 00:14:22,667
Min kone venter barn!
165
00:14:23,292 --> 00:14:24,417
Min kone er gravid!
166
00:14:24,500 --> 00:14:26,417
Jeg skal have et barn!
167
00:14:26,958 --> 00:14:28,708
Hil Swami!
168
00:14:28,792 --> 00:14:29,958
Hil Swami!
169
00:14:30,042 --> 00:14:31,833
-Sig det!
-Hil Swami!
170
00:14:31,917 --> 00:14:34,375
Han blev far via satellit.
171
00:14:35,250 --> 00:14:39,125
Den, der har mit billede i sit hjerte...
172
00:14:40,792 --> 00:14:43,625
Den, der ikke tvivler...
173
00:14:44,375 --> 00:14:49,875
Den, der tilbeder mig med hele sit hjerte,
det er min største følger!
174
00:14:50,000 --> 00:14:53,083
Og jeg vil give ham det bedste!
175
00:14:53,250 --> 00:14:55,875
Hil Swami!
176
00:16:11,250 --> 00:16:13,958
Det er ikke så slemt, far.
Du skal bare deltage i bønnemøder
177
00:16:14,083 --> 00:16:15,292
og nogle helliggørelser.
178
00:16:15,417 --> 00:16:19,000
Og lidt dans? Den fede dame var så sjov!
179
00:16:19,125 --> 00:16:20,333
Tak, tosse.
180
00:16:20,417 --> 00:16:21,708
Og det bliver godt for os.
181
00:16:21,875 --> 00:16:24,667
I det mindste vil du messe herrens navn.
182
00:16:25,000 --> 00:16:27,292
Hvis jeg sidder i ashrammen
og messer herrens navn,
183
00:16:27,417 --> 00:16:29,458
hvem skal så passe forretningen?
Neelanand?
184
00:16:30,083 --> 00:16:31,667
Tal i det mindste med pigen.
185
00:16:32,000 --> 00:16:34,833
Tænk ikke på,
om hendes forældre har et problem.
186
00:16:35,208 --> 00:16:37,583
-Jeg skal nok få dig gift, forstået?
-Hvad?
187
00:16:37,875 --> 00:16:40,250
Hvad kan de gøre?
Græde krokodilletårer et par dage?
188
00:16:40,375 --> 00:16:42,542
Og så er de på rette spor igen.
Tal med hende.
189
00:16:43,167 --> 00:16:46,167
Det vil Shraddha ikke gøre.
Hendes far er hjertepatient.
190
00:16:46,250 --> 00:16:47,810
Han er mentalpatient.
191
00:16:49,000 --> 00:16:50,625
Hele den flok er sindssyge.
192
00:16:51,042 --> 00:16:52,333
"Hjertepatient!"
193
00:16:52,958 --> 00:16:55,875
De afpresser andre
følelsesmæssigt uden grund.
194
00:16:56,000 --> 00:16:57,625
"Jeg er hjertepatient!"
195
00:16:58,333 --> 00:17:00,042
Man skal dø en dag!
196
00:17:00,375 --> 00:17:01,375
Stik af med hende.
197
00:17:01,458 --> 00:17:03,917
Pak dine tasker og stik af.
Jeg tager mig af resten.
198
00:17:04,000 --> 00:17:05,667
Du behøver ikke lave et optrin.
199
00:17:06,667 --> 00:17:08,542
Ægteskabet vil ske med alles velsignelse.
200
00:17:08,625 --> 00:17:09,750
Det bliver et fantastisk bryllup!
201
00:17:10,125 --> 00:17:11,125
"Et fantastisk bryllup."
202
00:17:11,250 --> 00:17:13,375
Dit blodsukker er alligevel alt for højt.
203
00:17:13,458 --> 00:17:14,565
Hvad?
204
00:17:14,667 --> 00:17:18,208
Hvordan hænger Amits bryllup sammen
med mit blodsukker? Fortæl mig det!
205
00:17:18,292 --> 00:17:19,375
Hvorfor ikke?
206
00:17:19,667 --> 00:17:23,250
Hvis du står tidligt op og går i templet,
207
00:17:23,375 --> 00:17:27,458
er det en god tur, ikke?
Sukkeret udligner sig.
208
00:17:28,292 --> 00:17:30,917
Ved du, hvorfor jeg er den bedste
madleverandør i Ahmedabad?
209
00:17:31,500 --> 00:17:33,542
Fordi jeg smager på hver eneste ret.
210
00:17:33,625 --> 00:17:34,667
Forstår du?
211
00:17:35,583 --> 00:17:36,958
Jeg kan ikke det her.
212
00:17:38,125 --> 00:17:39,292
Indu, jeg går.
213
00:17:39,417 --> 00:17:41,208
Glem ikke at gå i banken i dag.
214
00:17:41,292 --> 00:17:42,500
Hvorfor skal jeg i banken?
215
00:17:42,625 --> 00:17:45,375
Baa døde for over to måneder siden!
216
00:17:45,500 --> 00:17:47,208
Du har stadig ikke åbnet hendes boks.
217
00:17:47,292 --> 00:17:48,792
Jeg er sikker på, der ikke er en skat i.
218
00:17:48,875 --> 00:17:51,042
-Hvad mener du?
-Fint, jeg henter den. Kom.
219
00:17:51,167 --> 00:17:52,625
-Glem det ikke.
-Det gør jeg ikke.
220
00:18:07,458 --> 00:18:08,958
Hej, hr. Noticewala!
221
00:18:09,500 --> 00:18:10,625
Hvad er det her?
222
00:18:11,500 --> 00:18:14,083
Mit navn er ikke hr. Noticewala.
223
00:18:14,167 --> 00:18:15,875
Jeg har sagt det så mange gange!
224
00:18:15,958 --> 00:18:16,958
Mit navn er
225
00:18:17,125 --> 00:18:20,958
Nawab Mehmood
Nazeem Ali Shah Khan Bahadur.
226
00:18:21,083 --> 00:18:22,208
Vis lidt respekt.
227
00:18:22,292 --> 00:18:24,208
Jeg bad om dit navn, ikke din adresse.
228
00:18:24,708 --> 00:18:26,042
Glem det? Hvad er det her?
229
00:18:26,125 --> 00:18:27,875
Hvorfor giver du altid
notitser ud om ting?
230
00:18:28,000 --> 00:18:30,167
Hvorfor parkerer du ikke
det stykke skrammel i kanten?
231
00:18:30,292 --> 00:18:31,333
-Skrammel?
-Ja!
232
00:18:31,458 --> 00:18:33,500
Det er en bil fra 1945!
233
00:18:33,585 --> 00:18:34,705
Det er en klassiker.
234
00:18:34,792 --> 00:18:36,625
Du har ridset den! Åbn øjnene og se!
235
00:18:36,750 --> 00:18:39,000
Sådan går det,
når man parkerer midt på vejen.
236
00:18:39,125 --> 00:18:41,667
Du kunne have sagt det,
og jeg kunne have flyttet den.
237
00:18:41,792 --> 00:18:45,250
Undskyld mig, min søn ringede på ti gange!
238
00:18:47,792 --> 00:18:49,208
Nej, jeg var i gusalkhana.
239
00:18:50,625 --> 00:18:51,708
I gusalkhana?
240
00:18:52,375 --> 00:18:54,292
Hvad spiser I?
241
00:18:54,500 --> 00:18:55,708
Gusalkhana?
242
00:18:56,625 --> 00:18:57,875
Kulturfattige mand!
243
00:18:58,292 --> 00:19:00,375
Jeg mente...
244
00:19:00,958 --> 00:19:02,125
Jeg var på badeværelset.
245
00:19:03,792 --> 00:19:04,875
Kulturfattig?
246
00:19:06,042 --> 00:19:07,667
Ved du, hvad "jhajharu" betyder?
247
00:19:08,667 --> 00:19:09,708
"Jhajharu"?
248
00:19:10,208 --> 00:19:12,375
"Jhajharu"? Ved du, hvad det betyder?
249
00:19:13,417 --> 00:19:14,458
Badeværelse.
250
00:19:15,167 --> 00:19:16,000
Ikke?
251
00:19:17,083 --> 00:19:18,208
Jo.
252
00:19:18,292 --> 00:19:21,083
Men det er forkert at uddele notitser.
253
00:19:21,167 --> 00:19:23,833
Jeg har sendt en regning
for reparationen med notitsen.
254
00:19:23,917 --> 00:19:25,208
Den må du betale.
255
00:19:26,667 --> 00:19:28,125
Den betaler jeg ikke.
256
00:19:28,875 --> 00:19:30,125
Den betaler jeg aldrig!
257
00:19:30,583 --> 00:19:34,083
Hvad bevis har du for,
at jeg ridsede din skrammelbil?
258
00:19:34,583 --> 00:19:36,083
Vil du anmelde det? Værsgo!
259
00:19:36,167 --> 00:19:37,375
Sagsøg mig endelig.
260
00:19:37,458 --> 00:19:38,542
Glem det.
261
00:19:38,625 --> 00:19:39,917
-Kom, lad os gå.
-Hvorfor?
262
00:19:40,000 --> 00:19:41,917
Han har uddelt notitser uden provokation
263
00:19:42,000 --> 00:19:43,292
i de sidste seks måneder.
264
00:19:43,417 --> 00:19:45,500
Hvorfor bor du her,
når problemet er så stort?
265
00:19:45,625 --> 00:19:47,292
Flyt til et muslimsk kvarter.
266
00:19:47,375 --> 00:19:49,370
-Hør!
-Kommunal diskrimination!
267
00:19:49,917 --> 00:19:51,375
Det her er Indien!
268
00:19:51,500 --> 00:19:56,292
Ifølge forfatningsloven 295-A og 298
269
00:19:56,542 --> 00:19:58,417
kan jeg få dig buret inde!
270
00:19:58,583 --> 00:20:01,333
Jeg er ikke bange
for de love og store ord!
271
00:20:01,583 --> 00:20:03,575
-Jeg er ikke bange for nogen af delene.
-Ja.
272
00:20:03,750 --> 00:20:06,875
Jeg er ikke bange for dig! Lyt til mig.
273
00:20:06,958 --> 00:20:09,167
Vær ikke næsvis,
fordi du er en del af flertallet.
274
00:20:09,333 --> 00:20:11,458
Det går ikke mod mig.
275
00:20:11,625 --> 00:20:13,500
Jeg er ligeglad, hvilke mure
276
00:20:13,583 --> 00:20:14,792
og forhindringer du laver.
277
00:20:14,875 --> 00:20:16,875
Hug mit hoved af,
men jeg bøjer det aldrig!
278
00:20:16,958 --> 00:20:20,250
Se? De kan aldrig tænke længere
end at dræbe og hugge ting i stykker.
279
00:20:20,333 --> 00:20:23,083
Hvorfor spilder du tiden?
Du skal i banken.
280
00:20:23,417 --> 00:20:24,542
-Kom så!
-Galning.
281
00:20:24,625 --> 00:20:26,375
Kom så! Af sted!
282
00:20:26,500 --> 00:20:28,000
For fanden!
283
00:20:40,125 --> 00:20:42,125
Fr. Alka! Hvordan går det?
284
00:20:42,292 --> 00:20:43,583
Sid ned, hr. Dharampal.
285
00:20:44,333 --> 00:20:45,460
Jeg har det godt.
286
00:20:46,042 --> 00:20:47,590
Jeg hørte om din mor.
287
00:20:48,208 --> 00:20:50,875
Ja, alderen vinder vel til sidst.
288
00:20:51,375 --> 00:20:54,958
Hun var sådan en god kvinde!
Jeg savner hende stadig.
289
00:20:55,042 --> 00:20:56,500
Hun var et godt menneske.
290
00:20:56,958 --> 00:21:00,500
Og hun elskede dig.
291
00:21:00,917 --> 00:21:04,625
Hvad vi end gør,
kan vi ikke betale vores forældre tilbage.
292
00:21:05,355 --> 00:21:07,375
Noget at drikke?
Te, kaffe, en sodavand?
293
00:21:07,500 --> 00:21:09,333
Ikke noget. Bare boksen, tak.
294
00:21:09,500 --> 00:21:10,917
-Okay.
-Kom.
295
00:21:37,583 --> 00:21:41,458
Adoptionsattest.
296
00:22:25,500 --> 00:22:28,000
Far, du ligner bedstefar på en prik.
297
00:22:28,208 --> 00:22:29,667
-Ikke?
-Nej.
298
00:22:30,333 --> 00:22:34,042
Jeg synes, at din far ligner sin mor mere.
299
00:22:34,708 --> 00:22:36,083
Synes du ikke?
300
00:22:40,417 --> 00:22:42,417
Far virker lidt ked af det, ikke?
301
00:22:47,292 --> 00:22:49,708
Gør det lækkert. Vi har vigtige gæster.
302
00:22:50,792 --> 00:22:52,208
Han laver kachoris.
303
00:22:52,292 --> 00:22:55,167
Han er en god kok.
Han har været i gang i tre år.
304
00:22:56,208 --> 00:22:58,333
-Hvad hedder han?
-Abdul Hameed.
305
00:23:00,500 --> 00:23:03,458
Jeg glemte at sige det.
Der er en kok fra Surat.
306
00:23:03,583 --> 00:23:05,625
-Jeg har bedt ham komme, okay?
-Okay.
307
00:23:06,000 --> 00:23:07,917
Undskyld, vi ringer,
hvis vi har brug for dig.
308
00:23:08,000 --> 00:23:09,500
-Jeg ringer.
-Ja, hr.
309
00:23:10,208 --> 00:23:12,792
Hvorfor ringede de,
hvis de ikke har arbejde til mig?
310
00:23:13,625 --> 00:23:14,792
-Dharam.
-Ja?
311
00:23:15,250 --> 00:23:17,292
Vi har en bestilling
på et kæmpe middagsselskab.
312
00:23:17,708 --> 00:23:19,917
Du må klare det i de næste dage.
313
00:23:20,042 --> 00:23:21,958
Som du vil.
314
00:23:24,220 --> 00:23:26,380
INTERNETSØGNING
315
00:23:28,125 --> 00:23:29,750
AHMEDABAD BØRNEHJEM
316
00:23:29,920 --> 00:23:30,845
STATSBØRNEHJEM
317
00:23:30,928 --> 00:23:31,915
47 LISTER OVER BØRNEHJEM I GUJURAT
318
00:23:34,625 --> 00:23:37,167
PANCHAVATI-FORENINGEN
319
00:23:43,917 --> 00:23:46,208
Wow! Det er fantastisk.
320
00:23:48,667 --> 00:23:53,000
Jeg takker for donationen
til vores børnehjem.
321
00:23:57,042 --> 00:23:58,333
-Hr. Bhatt...
-Ja?
322
00:23:58,625 --> 00:24:00,042
Sig mig...
323
00:24:01,292 --> 00:24:06,042
Kan du sikre mig,
at de børn, der kommer her...
324
00:24:06,208 --> 00:24:08,875
At du aldrig afslører
deres forældres identitet til nogen?
325
00:24:09,667 --> 00:24:11,458
Absolut.
326
00:24:11,750 --> 00:24:14,250
Du må være ekstra forsigtig.
327
00:24:16,250 --> 00:24:19,292
Jeg kan se masser af gamle mapper.
År gamle.
328
00:24:19,417 --> 00:24:21,875
Det hele er stablet her.
Vi har masser af fortegnelser.
329
00:24:21,960 --> 00:24:24,020
1965, 1955,
330
00:24:24,105 --> 00:24:26,245
1945, 1960.
331
00:24:26,333 --> 00:24:28,667
Vi har endda mapper
fra før uafhængigheden.
332
00:24:29,255 --> 00:24:30,090
1960?
333
00:24:30,542 --> 00:24:31,375
Ja.
334
00:24:32,415 --> 00:24:33,620
1960?
335
00:24:34,042 --> 00:24:34,917
Ja.
336
00:24:35,417 --> 00:24:38,125
Nej! Hvordan kan du have 1960?
337
00:24:38,208 --> 00:24:40,333
-Ja, det har vi.
-Virkelig?
338
00:24:40,667 --> 00:24:42,333
-Kan du se skabet?
-Ja.
339
00:24:42,542 --> 00:24:47,208
Det indeholder alle mapperne
fra 1950 til 1960.
340
00:24:48,000 --> 00:24:49,417
Virkelig? Det tror jeg ikke på.
341
00:24:49,500 --> 00:24:51,875
Ikke? Jeg henter dem. Vent.
342
00:24:52,333 --> 00:24:53,708
Lad mig også vise dig den her.
343
00:24:53,792 --> 00:24:56,375
Der er masser af papirer i.
344
00:24:56,542 --> 00:24:59,208
Hvad er problemet? Se nu her.
345
00:24:59,835 --> 00:25:02,510
1955, 1956,
346
00:25:02,890 --> 00:25:04,050
1958.
347
00:25:04,417 --> 00:25:07,292
58... Hvor er 60? Hvor er 1960?
348
00:25:07,375 --> 00:25:08,500
Hr.
349
00:25:09,820 --> 00:25:10,925
1960.
350
00:25:12,583 --> 00:25:15,750
-1960.
-Det er mennesker, ikke computere.
351
00:25:15,875 --> 00:25:18,083
Når man trykker på en knap,
siger den "fil ikke fundet."
352
00:25:19,690 --> 00:25:21,095
1960.
353
00:25:23,125 --> 00:25:25,125
Sikke fortræffelige fortegnelser!
354
00:25:25,917 --> 00:25:27,625
-Hr.!
-Hvad er der galt?
355
00:25:27,708 --> 00:25:29,458
Det er hemmeligt.
356
00:25:29,833 --> 00:25:31,583
-Det er fortroligt!
-Godt.
357
00:25:31,667 --> 00:25:32,708
Det er fortroligt.
358
00:25:32,833 --> 00:25:35,292
-Nej, men...
-Nej, men det er hemmeligt.
359
00:25:35,375 --> 00:25:37,750
Jeg vil se det. Hvad laver du?
360
00:25:38,125 --> 00:25:39,958
Hov, slip!
361
00:25:40,208 --> 00:25:42,125
Shailesh, Bhupesh, Nimesh, Aakash!
362
00:25:42,542 --> 00:25:44,167
Den mappe er fortrolig! Stop ham!
363
00:25:44,292 --> 00:25:45,792
Lad ham ikke gå!
364
00:25:48,833 --> 00:25:50,458
Hov, slip!
365
00:25:50,708 --> 00:25:52,042
-Åh, gud!
-Hvad?
366
00:25:53,708 --> 00:25:56,667
-Kom tilbage!
-Hvem er den fyr!
367
00:25:56,833 --> 00:25:58,500
Hvad er det her?
368
00:25:58,625 --> 00:26:01,083
Giv mig mappen!
369
00:26:01,167 --> 00:26:03,167
Giv mig mappen!
370
00:26:03,250 --> 00:26:05,375
Hr.! Lyt til mig.
371
00:26:05,458 --> 00:26:06,833
Hør! Tag ham!
372
00:26:06,917 --> 00:26:08,125
Snup ham!
373
00:26:09,417 --> 00:26:11,417
-Hov! Luk døren!
-Kom tilbage!
374
00:26:12,042 --> 00:26:15,042
Praveen! Fang ham!
Hvad fik han til morgenmad?
375
00:26:15,875 --> 00:26:17,833
Lad ham ikke slippe ud! Stop ham!
376
00:26:20,583 --> 00:26:23,917
-Åbn døren!
-Kom ud!
377
00:26:27,208 --> 00:26:29,125
-Hr.!
-Luk op!
378
00:26:29,292 --> 00:26:31,875
Kom ud, eller jeg trækker dig ud.
379
00:26:31,958 --> 00:26:33,250
Hr.
380
00:26:33,917 --> 00:26:35,667
Åbn døren!
381
00:26:35,750 --> 00:26:37,333
-Åbn døren.
-Hvorfor?
382
00:26:37,458 --> 00:26:39,792
-Hvad laver du?
-Hr., vær nu rar.
383
00:26:40,792 --> 00:26:42,000
Vær nu rar!
384
00:26:46,995 --> 00:26:48,460
TROLOVEERKLÆRING
RAM MOHAN
385
00:26:55,667 --> 00:26:57,125
Muslim!
386
00:26:58,542 --> 00:26:59,875
Meer Shaukat Ali.
387
00:28:40,083 --> 00:28:41,167
Husk det!
388
00:28:41,708 --> 00:28:44,125
Hvad der er sandt, er rigtigt.
389
00:29:07,292 --> 00:29:08,542
Hvad er det her, Gud?
390
00:29:10,042 --> 00:29:11,708
Hvad er det her for et rod?
391
00:29:12,417 --> 00:29:13,917
Ud af det blå...
392
00:29:15,417 --> 00:29:18,625
Skabte du mig som muslim
og fik mig opfostret om hindu?
393
00:29:19,750 --> 00:29:21,417
Og så vælger du at afsløre det i dag?
394
00:29:21,667 --> 00:29:22,750
I dag?
395
00:29:23,167 --> 00:29:24,667
Halvtreds år efter?
396
00:29:26,542 --> 00:29:27,875
Har du glemt, at jeg er en Brahmin?
397
00:29:27,958 --> 00:29:29,000
Se her.
398
00:29:29,083 --> 00:29:30,958
Se! Brahmin.
399
00:29:33,417 --> 00:29:36,833
Jeg har spist æg. Jeg har spist kylling.
400
00:29:37,208 --> 00:29:38,500
Jeg har også drukket spiritus.
401
00:29:38,750 --> 00:29:40,500
Det er en hobby.
402
00:29:40,667 --> 00:29:42,583
Jeg kan lide det.
Det er ikke, hvad jeg blev lært.
403
00:29:42,750 --> 00:29:44,333
Mine værdier er som en Brahmin.
404
00:29:45,667 --> 00:29:47,917
Men kræver det sådan en hård straf?
405
00:29:48,208 --> 00:29:50,375
Du har bare gjort mig til muslim!
406
00:29:51,125 --> 00:29:52,167
En muslim!
407
00:29:53,542 --> 00:29:55,167
Du kunne have gjort mig til noget andet!
408
00:29:57,125 --> 00:29:58,292
Gud, lyt til mig.
409
00:29:59,792 --> 00:30:02,917
Sig, at det hele er en drøm, okay?
410
00:30:03,125 --> 00:30:05,542
Jeg vil bøde for alle mine synder!
411
00:30:05,750 --> 00:30:07,000
Her...
412
00:30:07,750 --> 00:30:09,333
Okay? Er det nok?
413
00:30:10,292 --> 00:30:13,375
Men du må sige, at det er en drøm.
414
00:30:14,042 --> 00:30:15,167
En ond drøm.
415
00:30:16,000 --> 00:30:17,125
Okay?
416
00:30:19,000 --> 00:30:21,917
Din retfærdighed er forsinket,
men aldrig nægtet. Det ved jeg.
417
00:30:22,750 --> 00:30:24,000
Jeg venter udenfor.
418
00:30:24,725 --> 00:30:25,790
Jeg har intet imod at vente.
419
00:30:26,167 --> 00:30:28,625
Men... bare gør det i dag.
420
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
Okay?
421
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Hallo.
422
00:31:04,167 --> 00:31:07,875
Husk! Hvad der er rigtigt, er sandt!
423
00:31:10,333 --> 00:31:12,125
Hvad skete der? Hvorfor råber du?
424
00:31:12,583 --> 00:31:13,625
Hvad er der sket?
425
00:31:16,542 --> 00:31:17,625
Hvad?
426
00:31:20,458 --> 00:31:21,583
Pundit.
427
00:31:23,500 --> 00:31:27,542
Hvis jeg er sand,
hvorfor er jeg så ikke rigtig?
428
00:31:28,417 --> 00:31:31,042
Jeg forstår det ikke. Forklar mig det.
429
00:31:33,375 --> 00:31:35,042
Hvad kan jeg sige?
430
00:31:37,417 --> 00:31:38,750
Jeg er ruineret.
431
00:31:39,875 --> 00:31:40,875
Fordømt.
432
00:31:41,167 --> 00:31:42,667
-Hvad?
-Fordømt...
433
00:31:43,500 --> 00:31:45,792
Det må have været en svindler!
434
00:31:47,375 --> 00:31:49,583
Han stillede sin lyst
435
00:31:50,250 --> 00:31:52,333
og smed mig ved en andens dør.
436
00:31:52,500 --> 00:31:53,500
Åh, gud!
437
00:31:53,917 --> 00:31:56,125
Hvilke syndere bliver der født nu?
438
00:31:56,833 --> 00:32:00,125
De skåner ikke unge piger.
De plager gamle damer.
439
00:32:00,250 --> 00:32:02,875
Og dette... Det er grænsen!
440
00:32:03,542 --> 00:32:05,750
De skåner ikke engang en mand i din alder!
441
00:32:05,833 --> 00:32:06,958
Hvad?
442
00:32:07,583 --> 00:32:10,042
-Hvad forestiller du dig?
-Nej! Du gjorde det rette.
443
00:32:10,417 --> 00:32:12,500
Du er kommet til Shiva.
Her er, hvad jeg vil gøre.
444
00:32:12,583 --> 00:32:14,458
Jeg går ind og får en
Panchmukhi Rudraksha.
445
00:32:14,583 --> 00:32:16,167
Du skal gå med den om halsen.
446
00:32:16,458 --> 00:32:18,833
Det vil hele dig
og lede dig på rette spor.
447
00:32:19,083 --> 00:32:20,458
Jeg er straks tilbage.
448
00:32:25,625 --> 00:32:26,833
Hvor er den?
449
00:32:27,167 --> 00:32:29,042
Indu? Hvad leder du efter?
450
00:32:29,167 --> 00:32:31,083
-Allah!
-Hvad?
451
00:32:33,750 --> 00:32:34,917
Jeg leder efter min nøglering.
452
00:32:35,333 --> 00:32:37,083
-Hvorfor?
-Nøglering.
453
00:32:37,208 --> 00:32:39,208
-Far!
-Ja.
454
00:32:40,833 --> 00:32:42,458
-Hvem har du fået den af?
-Allah har sendt den.
455
00:32:42,750 --> 00:32:44,875
-Hvad?
-Bhalla har sendt den.
456
00:32:46,917 --> 00:32:48,417
Det er en middagsbestilling for 200.
457
00:32:48,500 --> 00:32:50,667
Hvorfor sagde du ikke "Bhalla"? Okay.
458
00:34:28,917 --> 00:34:29,917
Indu.
459
00:34:32,208 --> 00:34:34,417
Mit liv er ødelagt.
460
00:34:37,375 --> 00:34:40,000
Gid, jeg ikke havde åbnet mors boks.
461
00:34:44,083 --> 00:34:47,625
Du ved, den, der adopterede mig...
462
00:34:48,875 --> 00:34:50,042
Nej, nej...
463
00:35:48,417 --> 00:35:49,625
Indu.
464
00:35:50,958 --> 00:35:52,125
Jeg...
465
00:35:52,542 --> 00:35:54,875
Er født i en muslimsk familie.
466
00:35:57,167 --> 00:36:01,042
Jeg har muslimblod i årerne.
467
00:36:02,667 --> 00:36:06,667
Bombesprængning i Pune.
I aftes i Vishrantwadi...
468
00:36:06,750 --> 00:36:09,875
-Indu...
-De går for langt.
469
00:36:10,208 --> 00:36:11,875
-Hvad er der galt?
-Bare se!
470
00:36:12,000 --> 00:36:14,042
Jeg ved ikke, hvad de muslimer vil have!
471
00:36:14,167 --> 00:36:17,125
De er årsagen til alt, hvad der er galt!
472
00:36:17,208 --> 00:36:20,708
Selv på politistationen er otte ud af ti
eftersøgte muslimer!
473
00:36:21,333 --> 00:36:22,750
Otte ud af ti?
474
00:36:22,833 --> 00:36:25,125
Ti ud af ti er muslimer! Hvad taler du om?
475
00:36:25,208 --> 00:36:27,542
Oppositionslederen hr. Kulkarni mener,
476
00:36:27,625 --> 00:36:30,083
at en muslimsk gruppe står bag.
477
00:36:40,708 --> 00:36:41,750
Har du hørt det?
478
00:36:43,625 --> 00:36:44,792
Ja.
479
00:36:45,833 --> 00:36:47,042
Det var ikke mig.
480
00:36:48,708 --> 00:36:50,042
Det var heller ikke mig.
481
00:36:51,292 --> 00:36:53,042
Men vi får skylden.
482
00:36:54,667 --> 00:36:57,167
Ja, men jeg er ikke ansvarlig.
483
00:36:57,792 --> 00:37:00,655
Hvem er så ansvarlig for at bebrejde os?
484
00:37:02,625 --> 00:37:06,500
Hvis der sprænger en bombe
i et terrorangreb,
485
00:37:06,583 --> 00:37:08,542
bebrejdes vi alle samtidig.
486
00:37:09,958 --> 00:37:12,792
De ser aldrig på sig selv.
487
00:37:13,792 --> 00:37:15,083
Må jeg sige noget?
488
00:37:15,375 --> 00:37:17,792
Jeg forstod din mentalitet den anden dag,
489
00:37:17,875 --> 00:37:21,542
da du bad mig flytte
til et muslimsk område.
490
00:37:23,667 --> 00:37:26,875
Pundit, jeg vil spørge dig om noget.
491
00:37:27,292 --> 00:37:30,500
Hvorfor hader I os så stærkt
492
00:37:31,000 --> 00:37:33,750
fra jeres fødsel?
493
00:37:41,333 --> 00:37:42,583
Broder Mehmood...
494
00:37:43,792 --> 00:37:46,042
Jeg er også muslim.
495
00:37:52,333 --> 00:37:54,542
Forstår du, hvad du siger, broder?
496
00:37:56,625 --> 00:37:58,583
Jeg er født muslim.
497
00:38:00,125 --> 00:38:01,208
Virkelig.
498
00:38:04,250 --> 00:38:06,000
Hvad vil du nu gøre?
499
00:38:07,125 --> 00:38:10,000
Vil du fremvise det? Fortælle alle det?
500
00:38:10,375 --> 00:38:12,333
Vil du sætte det på opslagstavlen?
501
00:38:32,792 --> 00:38:33,875
Hop ind.
502
00:38:34,458 --> 00:38:35,500
Hvorfor?
503
00:38:35,917 --> 00:38:37,250
Fordi jeg også er muslim?
504
00:38:38,167 --> 00:38:41,000
Nej, fordi du er tynget.
505
00:38:53,292 --> 00:38:55,750
Sig mig. Hvad er der galt?
506
00:39:07,000 --> 00:39:10,250
At opgive sit eget barn! Sit eget barn!
507
00:39:12,750 --> 00:39:15,750
Hvis man ikke vil have ansvaret,
hvorfor så få et barn?
508
00:39:21,208 --> 00:39:25,250
Hvis du i fremtiden fandt ud af,
at du var født i en muslimsk familie,
509
00:39:25,583 --> 00:39:27,083
ville du så ikke være vred?
510
00:39:27,333 --> 00:39:28,667
Jeg er født muslim.
511
00:39:31,167 --> 00:39:33,292
Hvis du fandt ud af,
512
00:39:33,375 --> 00:39:36,115
at du var født i en hindufamilie,
ville det ikke genere dig?
513
00:39:36,917 --> 00:39:38,458
Ville du ikke være oprevet?
514
00:39:40,292 --> 00:39:41,417
Jeg forstår det.
515
00:39:42,708 --> 00:39:45,208
Hvis jeg kunne finde min far...
516
00:39:47,917 --> 00:39:50,458
Hvad hedder din biologiske far?
517
00:39:50,875 --> 00:39:52,375
Meer Shaukat Ali.
518
00:39:53,167 --> 00:39:54,875
Meer Shaukat Ali.
519
00:39:55,292 --> 00:39:56,792
Du har ret.
520
00:39:58,150 --> 00:39:59,460
Biologiske far.
521
00:40:00,625 --> 00:40:01,708
Det er rigtigt.
522
00:40:02,125 --> 00:40:04,250
Han er ikke min far, han gav mig liv
og forlod mig!
523
00:40:04,542 --> 00:40:05,792
Hvordan kan han være min far?
524
00:40:06,525 --> 00:40:07,895
Biologiske far.
525
00:40:08,333 --> 00:40:09,458
Ja.
526
00:40:12,958 --> 00:40:14,417
Kan du gøre det
527
00:40:15,625 --> 00:40:17,917
inden i morgen? Kan du finde ud af det?
528
00:40:19,245 --> 00:40:20,800
Jeg vil gøre mit bedste.
529
00:40:22,708 --> 00:40:23,708
Jeg vil prøve.
530
00:40:28,375 --> 00:40:30,583
Ikke klokken fire.
Mød mig klokken seks i morgen.
531
00:40:30,708 --> 00:40:32,208
-Rør dig ikke.
-Hvad er der?
532
00:40:32,875 --> 00:40:34,125
Du ser godt ud.
533
00:40:35,958 --> 00:40:37,000
Smiger.
534
00:40:37,167 --> 00:40:40,125
Vi tager til Himachal på bryllupsrejse.
535
00:40:40,208 --> 00:40:42,375
Og det er så varmt her i juni.
536
00:40:42,917 --> 00:40:45,125
Vi kan kun tage på bryllupsrejse,
hvis vi bliver gift.
537
00:40:45,333 --> 00:40:46,833
Bare rolig, Shraddha.
538
00:40:46,958 --> 00:40:49,375
Lad mig træne min far lidt, og så...
539
00:40:49,458 --> 00:40:51,333
Men skynd dig, Amit!
540
00:40:51,708 --> 00:40:53,750
Du ved godt, at onkel Vyas
541
00:40:53,833 --> 00:40:55,833
vil have mig gift med sin søn
så snart som muligt!
542
00:40:56,542 --> 00:40:57,875
Og min far...
543
00:40:58,333 --> 00:41:00,417
Han sagde, at fremvisningsdagen
er om to uger,
544
00:41:00,500 --> 00:41:01,708
og på den dag...
545
00:41:02,083 --> 00:41:03,458
Shraddha, bare rolig.
546
00:41:04,042 --> 00:41:07,750
Jeg har fundet noget i dag,
der vil gøre min far i godt humør.
547
00:41:07,875 --> 00:41:10,042
Et meget gammelt,
sjældent klip fra Manchala.
548
00:41:10,415 --> 00:41:11,615
Okay. Godt!
549
00:41:12,167 --> 00:41:13,292
Skynd dig så
550
00:41:13,417 --> 00:41:14,750
-at få ham overtalt.
-Jeg tror, far er her.
551
00:41:14,833 --> 00:41:16,375
Lad mig bede ham møde dig.
552
00:41:18,208 --> 00:41:20,750
Far! Shraddha er online.
553
00:41:21,250 --> 00:41:23,833
Flirter du online? Flot.
554
00:41:26,167 --> 00:41:27,792
-Hej, min kære.
-Hej, onkel.
555
00:41:29,125 --> 00:41:33,000
Min kære, jeg er ikke
den ortodokse slags svigerfar.
556
00:41:33,083 --> 00:41:35,375
Sig, at hun skal være fri og uden tøjler.
557
00:41:35,458 --> 00:41:37,583
-Bare vær fri.
-Ja.
558
00:41:37,875 --> 00:41:40,167
Men onkel, det er vores værdier.
559
00:41:40,625 --> 00:41:45,208
Min kære, du er for ung til
at blive fanget af den slags værdier.
560
00:41:45,917 --> 00:41:48,000
I elsker begge hinanden, ikke?
561
00:41:48,208 --> 00:41:49,542
-Jo.
-I elsker hinanden, ikke?
562
00:41:49,917 --> 00:41:51,250
Så er det afgjort!
563
00:41:51,708 --> 00:41:54,875
Og du ved, hvad man siger...
Hvis parret er villigt,
564
00:41:54,958 --> 00:41:56,958
hvad vil Neelanand så kunne gøre ved det?
565
00:41:58,833 --> 00:42:00,917
Det er fint, onkel, men...
566
00:42:01,083 --> 00:42:05,417
Jeg vil ikke bekymre min far. Hvorfor kan
du ikke være lidt mere religiøs?
567
00:42:05,583 --> 00:42:09,125
Det er enkelt. Bare bed lidt.
568
00:42:09,750 --> 00:42:13,083
Brug tilak og gå med hat. Ikke andet.
569
00:42:13,167 --> 00:42:15,583
Hvis I unger beder mig gå med hat,
så går jeg med hat.
570
00:42:15,667 --> 00:42:16,875
Okay, vi ses senere.
571
00:42:17,583 --> 00:42:18,958
-Okay, min kære.
-Farvel.
572
00:42:19,208 --> 00:42:20,708
-Farvel, onkel.
-Hil Neelanand.
573
00:42:20,792 --> 00:42:21,745
Hil Neelanand.
574
00:42:22,042 --> 00:42:25,167
Hvis pigen siger "farvel,"
så sig "farvel, min kære."
575
00:42:25,583 --> 00:42:27,208
Hvad helvede er Neelanand?
576
00:42:28,292 --> 00:42:30,125
Hvis du gør det på bryllupsnatten,
577
00:42:30,208 --> 00:42:32,833
får hun skæg og bliver asketisk.
Er du med?
578
00:42:32,917 --> 00:42:35,583
-Far! Det er latterligt.
-"Far!"
579
00:42:36,708 --> 00:42:38,042
-Far.
-Ja?
580
00:42:38,125 --> 00:42:41,250
Jeg har fundet et sjældent,
gammelt klip af Manchala.
581
00:42:41,375 --> 00:42:42,750
-Hvad snakker du om?
-Ja.
582
00:42:42,833 --> 00:42:44,167
Og det siger du først nu?
583
00:42:51,792 --> 00:42:53,292
Hvad sker der, far?
584
00:42:53,375 --> 00:42:56,167
I de dage blev Manchala
585
00:42:56,250 --> 00:42:58,667
beskyldt for at smugle
på ture til udlandet.
586
00:42:59,375 --> 00:43:02,458
Det her klip er fra dengang.
Han var en fantastisk sanger.
587
00:43:02,542 --> 00:43:04,083
Hvor er han mon i dag?
588
00:43:06,083 --> 00:43:07,208
Hvad er det?
589
00:43:07,667 --> 00:43:08,750
-Far!
-Ja?
590
00:43:08,917 --> 00:43:11,375
Jeg blev livsmedlem
af Neel-familien i dag.
591
00:43:11,750 --> 00:43:13,792
Jeg fik ti procent rabat.
592
00:43:13,875 --> 00:43:17,000
Og de gav mig en gratis
Neel-vejledningsbog.
593
00:43:17,083 --> 00:43:19,042
-Wow.
-Vi må læse og følge den.
594
00:43:19,125 --> 00:43:20,625
Følge den.
595
00:43:21,250 --> 00:43:23,917
Neel-familiens bog er blå.
596
00:43:24,000 --> 00:43:25,958
Ser din Baba også blå film?
597
00:43:26,042 --> 00:43:27,250
Far!
598
00:43:28,000 --> 00:43:30,167
Her. Tag dig sammen.
599
00:43:40,917 --> 00:43:41,958
Ja, Dharam.
600
00:43:42,542 --> 00:43:44,500
Noget nyt om manden, der gav mig liv?
601
00:43:45,000 --> 00:43:46,792
Jeg har sat folk på sagen.
602
00:43:47,000 --> 00:43:50,615
Vi gør vores bedste.
Om Gud vil, ved vi det snart.
603
00:43:51,583 --> 00:43:53,375
Okay, lad os mødes derhjemme i aften.
604
00:44:31,792 --> 00:44:32,958
Det er nok!
605
00:44:33,708 --> 00:44:34,875
Drik ud.
606
00:44:35,042 --> 00:44:37,167
Mehmood? I Ahmedabad?
607
00:44:37,292 --> 00:44:39,375
-Jeg har en tilladelse.
-I så fald, skål.
608
00:44:44,250 --> 00:44:45,375
Hvad er det?
609
00:44:47,292 --> 00:44:49,083
-Er det whisky?
-Ja.
610
00:44:49,833 --> 00:44:51,000
Med appelsinsmag.
611
00:44:52,167 --> 00:44:54,930
Du får den søde lime næste gang, vi ses.
612
00:44:57,042 --> 00:44:58,625
Fandt du ud af, hvad der skete?
613
00:45:00,500 --> 00:45:01,583
Din muslimske far?
614
00:45:01,708 --> 00:45:04,500
Ikke min far, min biologiske far.
615
00:45:04,700 --> 00:45:06,255
Okay, rolig.
616
00:45:06,917 --> 00:45:08,875
Lad mig fortælle dig en historie.
617
00:45:09,875 --> 00:45:11,208
Hør, Dharam.
618
00:45:12,125 --> 00:45:13,792
Din far er ikke...
619
00:45:14,333 --> 00:45:16,625
Hvad du tror, han er.
620
00:45:23,917 --> 00:45:26,208
Han kender tilfældigvis din far.
621
00:45:26,833 --> 00:45:29,125
Han fortalte mig, at din far...
622
00:45:29,708 --> 00:45:32,500
Blev indlagt på hans klinik et par gange.
623
00:45:33,333 --> 00:45:35,000
Og i følge dr. Farooque
624
00:45:35,667 --> 00:45:39,083
er din far en god mand.
625
00:45:40,125 --> 00:45:42,667
Mens du stadig var spæd,
626
00:45:43,458 --> 00:45:45,458
gik din mor bort.
627
00:45:46,292 --> 00:45:49,833
På det tidspunkt havde din far
en finansiel krise.
628
00:45:51,042 --> 00:45:54,125
Senere fik han job som chauffør i Kuwait.
629
00:45:55,542 --> 00:45:58,125
Han havde intet andet valg end at rejse.
630
00:45:59,208 --> 00:46:01,833
Han var hjælpeløs, så han tvang sig selv
631
00:46:02,917 --> 00:46:06,000
til at give dig til en slægtning.
Han tog til Kuwait.
632
00:46:07,917 --> 00:46:10,000
En andens barn
633
00:46:10,417 --> 00:46:12,542
begyndte at føles som en byrde.
634
00:46:13,042 --> 00:46:15,792
Det var da, slægtningen tog barnet...
635
00:46:16,292 --> 00:46:19,708
Dig, og gav det til børnehjemmet.
636
00:46:20,917 --> 00:46:23,292
Fire år senere da din far
637
00:46:24,208 --> 00:46:29,208
kom tilbage fra Kuwait,
fandt han ud af det.
638
00:46:30,833 --> 00:46:33,583
Gud ved, hvad han må have følt da.
639
00:46:34,417 --> 00:46:37,750
Han ledte efter dig på børnehjemmet.
640
00:46:38,417 --> 00:46:42,292
Men da havde hr. Trivedi adopteret dig.
641
00:46:42,875 --> 00:46:46,250
Myndighederne fortalte ikke,
hvem adoptivforældrene var.
642
00:46:46,542 --> 00:46:48,000
Han var traumatiseret.
643
00:46:48,708 --> 00:46:52,667
Grundet den sorg
blev din far aldrig gift igen.
644
00:46:54,167 --> 00:46:58,583
Jeg tror, at han donerede
alle sine ejendele til velgørenhed.
645
00:46:59,167 --> 00:47:03,042
Og i disse dage er han på anstalten
Khwaja Garib Nawaz ved Sarkhej,
646
00:47:03,625 --> 00:47:05,875
hvor han lever den sidste tid af sit liv.
647
00:47:07,167 --> 00:47:08,000
BHANSURI DINER TRANSPORTABLE
648
00:47:08,250 --> 00:47:10,000
Gud! Din historie er ligesom en film!
649
00:47:11,042 --> 00:47:13,042
Vent venligst.
650
00:47:17,125 --> 00:47:18,208
Her er han.
651
00:47:20,208 --> 00:47:22,625
-Far!
-Hvad laver du?
652
00:47:22,792 --> 00:47:24,417
Du vil sende mig til helvede.
653
00:47:25,042 --> 00:47:26,417
Det er tabu.
654
00:47:27,625 --> 00:47:29,292
Jeg er ikke din far.
655
00:47:29,458 --> 00:47:30,875
Hvorfor kalder du mig far?
656
00:47:32,083 --> 00:47:35,625
Nej, bror, han sagde...
657
00:47:36,125 --> 00:47:38,750
Jeg ved det. Jeg forstår dine følelser.
658
00:47:39,625 --> 00:47:41,125
Kom. Jeg forklarer dig det.
659
00:47:41,500 --> 00:47:45,333
Meer Shaukat Ali er over 80 ved Guds nåde.
660
00:47:45,417 --> 00:47:47,333
-Er han 80?
-Ved Guds nåde.
661
00:47:47,417 --> 00:47:52,917
Må Gud give ham et langt liv,
men lige nu har han det ikke godt.
662
00:47:53,042 --> 00:47:56,458
-Det er præcis derfor...
-Det siger jeg også, broder.
663
00:47:57,458 --> 00:48:00,101
Ser du, en mand, der har levet
hele sit liv
664
00:48:00,185 --> 00:48:02,042
ved at messe Guds navn...
665
00:48:02,542 --> 00:48:05,958
Hvis han møder sin eneste søn
i sit livs sidste dage,
666
00:48:06,083 --> 00:48:08,875
og finder han ud af,
at hans søn ikke er muslim...
667
00:48:09,958 --> 00:48:12,750
Tænk, hvor chokeret han vil blive!
668
00:48:12,833 --> 00:48:15,250
Han vil blive forfærdeligt oprevet. Ikke?
669
00:48:16,167 --> 00:48:19,042
-Så jeg må ikke møde ham?
-Du må gerne møde ham.
670
00:48:19,208 --> 00:48:21,167
Du må gerne møde ham. Det sagde jeg ikke.
671
00:48:21,250 --> 00:48:22,292
Okay.
672
00:48:22,375 --> 00:48:25,583
Men jeg vil gerne have,
at du møder ham på en måde,
673
00:48:25,750 --> 00:48:27,667
der gør ham glad.
674
00:48:28,417 --> 00:48:29,708
Han må ikke fortryde det.
675
00:48:30,167 --> 00:48:32,458
Han bør tage sit sidste åndedrag
med stolthed.
676
00:48:32,583 --> 00:48:35,042
Han må ikke dø af chokket. Forstår du?
677
00:48:35,917 --> 00:48:38,375
-Kom denne vej.
-Hvordan kan jeg møde ham?
678
00:48:39,125 --> 00:48:40,667
Som en god muslim.
679
00:48:41,917 --> 00:48:44,250
Du ved, hvad en god muslim er, ikke?
680
00:48:44,958 --> 00:48:47,083
Ja. Hvordan er en god muslim?
681
00:48:47,167 --> 00:48:48,542
De har lange skæg.
682
00:48:48,625 --> 00:48:50,208
De trækker op i bukserne.
683
00:48:50,292 --> 00:48:51,875
De har sorte mærker i panden...
684
00:48:51,958 --> 00:48:53,625
Gud! Må Gud være nådig!
685
00:48:54,458 --> 00:48:57,667
Det viser, at du intet ved om muslimer.
686
00:48:58,625 --> 00:49:00,708
Kom. Det er grunden til,
687
00:49:00,792 --> 00:49:03,833
at du bør finde ud af alt,
hvad du kan om muslimer,
688
00:49:03,917 --> 00:49:05,625
og så komme tilbage.
689
00:49:05,708 --> 00:49:07,205
Om Gud vil, kan du møde din far da.
690
00:49:08,333 --> 00:49:09,667
Må jeg ikke bare møde ham?
691
00:49:09,750 --> 00:49:14,125
Jeg siger, at jeg er muslim.
Og at mit navn er Wasim Akram.
692
00:49:14,667 --> 00:49:16,958
-Eller Nawaz Sharif.
-Du lyver i Guds hus.
693
00:49:17,750 --> 00:49:19,208
Og foran en hellig mand!
694
00:49:19,292 --> 00:49:21,000
Lad os give mig et andet navn.
695
00:49:21,167 --> 00:49:24,042
For det første er det ikke Nawaj,
men Nawaz.
696
00:49:24,833 --> 00:49:26,833
-Nawaz?
-Ja, Nawaz.
697
00:49:27,250 --> 00:49:28,375
Nawaz.
698
00:49:28,583 --> 00:49:30,792
Så du kan gå.
Lær om vores måder og skikke.
699
00:49:30,875 --> 00:49:32,625
Få noget information.
700
00:49:33,333 --> 00:49:35,333
Og så kan du møde din far.
701
00:49:36,833 --> 00:49:37,958
Farvel.
702
00:49:42,792 --> 00:49:44,000
Nawaz.
703
00:49:44,917 --> 00:49:46,042
Nawaz.
704
00:49:46,417 --> 00:49:47,917
Pokkers hellige mand!
705
00:49:49,208 --> 00:49:51,250
Vil han gøre dig til muslim?
706
00:49:52,500 --> 00:49:53,792
Bare rolig.
707
00:49:55,370 --> 00:50:01,015
Det er din lovlige og
grundlæggende ret at møde din far.
708
00:50:03,292 --> 00:50:05,167
Jeg skriver en notits til ham.
709
00:50:05,375 --> 00:50:08,125
Under paragraf 340.
Han finder på rette spor straks.
710
00:50:08,208 --> 00:50:10,250
Skriv ikke en notits.
711
00:50:10,667 --> 00:50:12,542
Ellers bemærker alle mig.
712
00:50:14,208 --> 00:50:18,375
Hvis folk finder ud af,
at jeg er født som muslim...
713
00:50:19,000 --> 00:50:21,708
Og så er det enden.
Jeg bliver socialt udstødt.
714
00:50:21,792 --> 00:50:23,625
Børnene vil ikke få lov at blive gift.
715
00:50:25,792 --> 00:50:27,208
Hvad der end skal gøres...
716
00:50:28,042 --> 00:50:29,917
Skal gøres i hemmelighed.
717
00:50:31,292 --> 00:50:34,042
Hvorfor ellers kravle over muren
og komme ved midnat?
718
00:50:36,167 --> 00:50:37,708
Så du bliver muslim?
719
00:50:37,833 --> 00:50:39,250
Det gør ingen forskel for mig.
720
00:50:39,375 --> 00:50:42,333
Gør mig til muslim,
gør mig til bryder, hvad du end vil.
721
00:50:43,167 --> 00:50:45,792
Det er det mindste, jeg kan gøre
for at møde min far.
722
00:50:47,208 --> 00:50:48,490
Sig mig noget.
723
00:50:49,417 --> 00:50:52,625
Du har aldrig mødt din far,
du har aldrig set ham.
724
00:50:52,708 --> 00:50:54,125
Der har ingen forbindelse været.
725
00:50:54,208 --> 00:50:57,375
Så hvorfor vil du møde ham?
726
00:51:01,667 --> 00:51:03,500
Jeg vil lære...
727
00:51:04,667 --> 00:51:07,708
...hvordan det er at have en far.
728
00:51:09,083 --> 00:51:11,750
Jeg var fire år, da min far døde.
729
00:51:12,667 --> 00:51:14,000
Jeg har aldrig set ham.
730
00:51:15,750 --> 00:51:17,667
Glem det og sig mig noget.
731
00:51:18,125 --> 00:51:21,042
De muslimske måder og skikke...
732
00:51:21,708 --> 00:51:23,458
...bønnerne og alt det der.
733
00:51:24,125 --> 00:51:26,458
Ritualer, skikke, traditioner,
kald det, hvad du vil.
734
00:51:27,000 --> 00:51:29,708
Lær mig det. Okay?
735
00:51:29,917 --> 00:51:31,667
-Okay!
-Marhaba!
736
00:51:32,458 --> 00:51:33,583
Hvad?
737
00:51:33,958 --> 00:51:35,042
Marhaba!
738
00:51:36,542 --> 00:51:37,750
Marhaba?
739
00:51:38,833 --> 00:51:40,042
-Skål. Marhaba.
-Skål.
740
00:51:46,750 --> 00:51:48,208
Her er hatten.
741
00:51:52,208 --> 00:51:53,417
Fantastisk.
742
00:51:54,583 --> 00:51:56,833
Du ligner en født muslim.
743
00:51:58,667 --> 00:52:01,375
Fortæl mig om fødte muslimers
måder og skikke.
744
00:52:01,458 --> 00:52:04,125
Jeg vil være mester i det hele!
745
00:52:04,417 --> 00:52:06,750
Vent. Lad mig tage et billede.
746
00:52:08,792 --> 00:52:11,875
Op med hagen. Smil. Ja, flot.
747
00:52:14,208 --> 00:52:15,792
-Er vi færdige?
-Færdig.
748
00:52:15,958 --> 00:52:17,167
Sid ned.
749
00:52:17,458 --> 00:52:19,750
-Hvad?
-Det betyder sæt dig.
750
00:52:21,708 --> 00:52:23,375
Jeg sidder.
751
00:52:23,542 --> 00:52:25,333
-Sig mig det.
-Bismillah.
752
00:52:26,583 --> 00:52:28,708
Lad os begynde med hilsenen.
753
00:52:29,500 --> 00:52:30,833
Hvad?
754
00:52:30,958 --> 00:52:32,917
Det betød hilsenen.
755
00:52:33,000 --> 00:52:34,208
-Hilsenen?
-Ja.
756
00:52:34,292 --> 00:52:35,792
-Hvad er det?
-Med en hilsen.
757
00:52:35,958 --> 00:52:37,000
-Hilsen?
-Ja.
758
00:52:37,750 --> 00:52:38,750
Åh!
759
00:52:39,208 --> 00:52:41,083
-Salaam alaikum.
-Åh...
760
00:52:41,208 --> 00:52:43,375
Det er der, de fleste tager fejl.
761
00:52:43,500 --> 00:52:45,042
-Det hedder ikke "salam alaikum."
-Hvad så?
762
00:52:45,167 --> 00:52:46,542
Det hedder "As-Salaam-Alaikum".
763
00:52:46,667 --> 00:52:47,917
As-Salaam-Alaikum.
764
00:52:48,042 --> 00:52:50,667
Når du siger det, får du svaret...
765
00:52:50,792 --> 00:52:52,542
-Hvad?
-"Wa-Alaikum-Salaam."
766
00:52:53,125 --> 00:52:55,458
"As-Salaam-Alaikum" bliver vendt om?
767
00:52:55,625 --> 00:52:56,792
Sådan gør vi.
768
00:52:56,917 --> 00:52:59,125
"Namaste," og "namaste" tilbage.
"Ram Ram," og "Ram Ram" tilbage.
769
00:52:59,250 --> 00:53:02,000
Hvorfor skal det vendes om?
770
00:53:02,125 --> 00:53:05,167
Det betyder "fred være med dig."
771
00:53:05,292 --> 00:53:07,583
-Ja.
-Så svaret på det.
772
00:53:07,708 --> 00:53:09,583
Det betyder og må fred være med dig.
773
00:53:10,667 --> 00:53:12,750
-Så man vender det om?
-Ja.
774
00:53:13,708 --> 00:53:14,750
Okay.
775
00:53:16,417 --> 00:53:19,208
Skal vi gå videre i jindagi,
eller er det alle hilsnerne?
776
00:53:19,875 --> 00:53:22,917
Det er ikke "jindagi," det er "zindagi."
777
00:53:23,458 --> 00:53:25,583
Hvorfor? Bliver mit liv kortere,
hvis jeg siger det forkert?
778
00:53:25,667 --> 00:53:28,083
Zindagi, zindagi.
779
00:53:28,625 --> 00:53:29,708
NAZIM ALI SHAH
ADVOKAT
780
00:54:10,958 --> 00:54:12,205
Hvor har du været?
781
00:54:13,958 --> 00:54:15,125
Jeg...
782
00:54:15,583 --> 00:54:16,792
...gik en tur.
783
00:54:18,792 --> 00:54:20,167
-En tur?
-Ja.
784
00:54:20,708 --> 00:54:22,042
Klokken 1 om natten?
785
00:54:22,417 --> 00:54:25,250
Jeg har mavesyre.
Lægen siger, at efter middag...
786
00:54:25,375 --> 00:54:27,000
Sig sandheden.
787
00:54:27,375 --> 00:54:29,333
Hvor var du? Og hvem var du sammen med?
788
00:54:30,625 --> 00:54:32,042
Jeg var sammen med Mehmood.
789
00:54:32,167 --> 00:54:33,180
Hvad? Mehmood?
790
00:54:34,667 --> 00:54:36,958
Mehmood? Jeg var sammen med spøgelset!
791
00:54:37,292 --> 00:54:38,875
Jeg var sammen med spøgelset.
792
00:54:38,958 --> 00:54:40,542
Hold op med at spøge.
793
00:54:41,042 --> 00:54:42,417
Hvad med dit tøj?
794
00:54:45,167 --> 00:54:48,115
Jeg gled, mens jeg gik.
795
00:54:48,290 --> 00:54:49,135
Lidt...
796
00:54:49,250 --> 00:54:50,958
Skjuler du noget?
797
00:54:51,083 --> 00:54:53,958
-Hvad kan jeg skjule for dig, min kære?
-Så svar mig.
798
00:54:54,458 --> 00:54:55,833
Jeg sværger.
799
00:54:56,583 --> 00:55:00,875
Skat, mænd ændrer sig,
når de bliver ældre.
800
00:55:02,750 --> 00:55:05,083
Jeg har en overraskelse til dig.
801
00:55:05,208 --> 00:55:06,875
Jeg gled, mens jeg klatrede i et træ.
802
00:55:12,458 --> 00:55:14,458
Du har altid overraskelser i ærmet.
803
00:55:14,542 --> 00:55:15,375
Ja!
804
00:55:15,458 --> 00:55:17,042
-Gå så.
-Ja.
805
00:55:18,292 --> 00:55:19,583
-Og hør.
-Ja?
806
00:55:20,417 --> 00:55:22,583
Jeg har også en overraskelse
til i morgen tidlig.
807
00:55:23,083 --> 00:55:24,333
Virkelig?
808
00:55:25,792 --> 00:55:27,458
Okay.
809
00:55:33,292 --> 00:55:35,500
-Drik din juice.
-Hvor er min overraskelse?
810
00:55:37,208 --> 00:55:40,167
Det er ikke en overraskelse.
Det er Neelanands hat.
811
00:55:40,292 --> 00:55:42,458
Far, overraskelsen kommer for sent.
812
00:55:42,583 --> 00:55:44,917
Det er ikke en hat,
det er Neel-hovedbeklædningen.
813
00:55:45,042 --> 00:55:46,542
Den er slidt, så du kan se religiøs ud.
814
00:55:46,667 --> 00:55:50,208
Det er en let måde at se religiøs ud.
815
00:55:50,333 --> 00:55:53,125
Ingen bønner eller tekster.
Ingen hellige pligter eller meditation.
816
00:55:53,208 --> 00:55:55,458
Tag hatten på
og bliv religiøs på et øjeblik.
817
00:55:55,750 --> 00:55:57,958
Hvordan ser jeg ud? Ser jeg religiøs ud?
818
00:55:58,083 --> 00:55:59,708
Ligner jeg en Pundit?
819
00:56:00,292 --> 00:56:03,083
Hvordan kan jeg ligne en?
Mit ansigt er ikke religiøst!
820
00:56:03,292 --> 00:56:04,542
Det er fantastisk.
821
00:56:04,667 --> 00:56:07,630
Hvad det end er for en religion,
får man altid en hat.
822
00:56:09,417 --> 00:56:11,625
-Hvem er det?
-Jeg tror, at præsten er her.
823
00:56:12,250 --> 00:56:13,500
Præsten?
824
00:56:13,583 --> 00:56:15,500
-Det er overraskelsen.
-Hvad?
825
00:56:16,208 --> 00:56:19,917
Amit vil gerne have,
at du lærer om religion fra præsten.
826
00:56:20,625 --> 00:56:22,708
Det bliver nyttigt,
når du skal møde Swami.
827
00:56:22,833 --> 00:56:24,292
-Lyt til mig...
-Det er okay.
828
00:56:25,083 --> 00:56:27,917
Åh, gud!
Det er en forfærdelig overraskelse.
829
00:56:28,958 --> 00:56:31,542
Er du ikke den samme mand?
830
00:56:31,667 --> 00:56:33,083
Jeg er sand, men ikke rigtig.
831
00:56:33,208 --> 00:56:36,167
Nej! Misforstå ikke.
832
00:56:36,583 --> 00:56:39,167
Jeg er sand, og jeg er rigtig!
833
00:56:39,292 --> 00:56:41,542
Jeg har det fint.
834
00:56:44,355 --> 00:56:46,120
Om!
835
00:56:47,583 --> 00:56:50,917
Lad os begynde med første lektion.
Sig: "Shree Ganeshay Namah."
836
00:56:51,333 --> 00:56:52,708
Shree Ganeshay Namah.
837
00:56:53,375 --> 00:56:55,500
Først må vi foretage renselsen.
838
00:56:55,583 --> 00:56:58,917
Luk øjne og næse og drik det her.
839
00:57:03,250 --> 00:57:04,708
-Hvad er det?
-Drik det.
840
00:57:11,000 --> 00:57:12,875
-Hvad er det?
-Det er ko-urin.
841
00:57:13,583 --> 00:57:14,920
-Ko-urin?
-Ja.
842
00:57:15,458 --> 00:57:17,860
Det er vigtigt
for at rense din indre sjæl.
843
00:57:18,292 --> 00:57:20,875
Hvis du går ud og spiser andet,
må du rense dig igen.
844
00:57:21,792 --> 00:57:24,208
Fokuser nu. Gentag efter mig.
845
00:57:24,690 --> 00:57:26,410
Om!
846
00:57:28,167 --> 00:57:29,833
-Nu udfører vi Wazu.
-Wazu.
847
00:57:29,958 --> 00:57:32,583
-Renselse ved vask.
-Jeg så det i videoen.
848
00:57:32,708 --> 00:57:34,958
Ja! Hvordan er det?
849
00:57:35,375 --> 00:57:36,625
Skyl munden.
850
00:57:40,792 --> 00:57:42,250
Sådan.
851
00:57:42,458 --> 00:57:44,250
Bedemåtten er klar.
852
00:57:44,333 --> 00:57:45,542
Placer begge hænder
853
00:57:46,208 --> 00:57:48,625
bag ørerne, sådan her.
854
00:57:50,750 --> 00:57:52,958
Okay? Og så...
855
00:57:54,958 --> 00:57:56,042
Gør du sådan her.
856
00:57:57,000 --> 00:57:58,917
Det hedder hensigten om at bede.
857
00:57:59,167 --> 00:58:01,125
-Hensigten om at bede.
-Ja.
858
00:58:20,542 --> 00:58:21,542
Far?
859
00:58:22,667 --> 00:58:24,750
Hvorfor kigger du sådan på dem?
860
00:58:25,292 --> 00:58:27,708
Jeg ser bare, hvordan de gør.
861
00:58:28,333 --> 00:58:29,500
Namaz?
862
00:58:29,625 --> 00:58:31,583
Ja, det er rigtigt.
Namaz, hyldesten. Ritualet.
863
00:58:31,708 --> 00:58:33,583
Jeg vil se, hvordan de udfører den.
864
00:58:33,833 --> 00:58:35,833
Kom, sid.
Lad mig køre dig til universitetet.
865
00:58:35,917 --> 00:58:38,542
Far, klokken er seks om aftenen...
866
00:58:38,833 --> 00:58:41,625
Universitet er lukket. Jeg tager hjem.
867
00:58:41,833 --> 00:58:43,500
Det var det, jeg sagde.
Jeg kører dig hjem.
868
00:58:43,625 --> 00:58:45,042
Kom nu.
869
00:58:51,083 --> 00:58:52,167
Jeg kan ikke.
870
00:58:54,458 --> 00:58:57,667
Jeg kan ikke. Det er fint nok
op til hensigten om at bede.
871
00:58:57,750 --> 00:59:00,750
Men at sige ordene er svært.
872
00:59:00,833 --> 00:59:02,667
Nej, du kan godt!
873
00:59:02,750 --> 00:59:06,292
Hvad du skal, når du står i en moské...
874
00:59:06,375 --> 00:59:10,167
...du følger bare,
hvad manden foran dig gør.
875
00:59:11,250 --> 00:59:12,125
Følg lederen.
876
00:59:13,195 --> 00:59:14,215
-Følg?
-Følg.
877
00:59:15,000 --> 00:59:16,145
Gør sådan her.
878
00:59:16,230 --> 00:59:17,417
Til det næste skridt.
879
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
-Der skal intet siges, vel?
-Nej, intet!
880
00:59:21,333 --> 00:59:24,000
-Hej! Hvad laver du?
-Hvad?
881
00:59:25,125 --> 00:59:26,292
Det er virkelig støvet.
882
00:59:26,917 --> 00:59:28,000
Jeg gjorde det rent.
883
00:59:28,292 --> 00:59:29,750
Det er så støvet.
884
00:59:30,500 --> 00:59:32,333
Jeg forstår ham ikke længere.
885
00:59:35,583 --> 00:59:38,083
Kender du de fakirer,
der går med påfuglefjer?
886
00:59:38,167 --> 00:59:40,625
De laver skyer af røgelse.
887
00:59:40,958 --> 00:59:43,125
Hvad skal jeg gøre ved dem?
Røre deres fødder?
888
00:59:43,208 --> 00:59:44,417
Nej!
889
00:59:45,042 --> 00:59:48,292
Islam forbyder det.
Du må ikke røre nogens fødder.
890
00:59:48,375 --> 00:59:50,458
Du bøjer dig ikke for nogen.
891
00:59:51,083 --> 00:59:54,625
Men hvis du føler et intenst begær,
892
00:59:55,167 --> 00:59:57,000
skal du hilse på personen først.
893
00:59:57,375 --> 01:00:00,917
Og så må du kysse personens hånd.
894
01:00:01,417 --> 01:00:02,625
Hvad mener du?
895
01:00:03,083 --> 01:00:05,167
Du kysser den.
896
01:00:06,292 --> 01:00:07,917
Kys! Hvorfor siger du så ikke det?
897
01:00:08,000 --> 01:00:10,208
Hvorfor får du det til at lyde så tungt?
898
01:00:10,292 --> 01:00:12,042
Det er sådan, man siger det.
899
01:00:12,125 --> 01:00:13,958
Her, du holder hånden sådan her.
900
01:00:14,042 --> 01:00:16,708
-Ja! Kysset!
-Kysset.
901
01:00:17,542 --> 01:00:19,042
-Hej.
-As-Salaam-Alaikum.
902
01:00:19,458 --> 01:00:20,458
Salaam.
903
01:00:21,792 --> 01:00:23,292
-Vær hilset.
-Vær hilset.
904
01:00:23,375 --> 01:00:24,875
-Vær hilset.
-Ja.
905
01:00:24,958 --> 01:00:26,667
-Kom ind.
-Kom ind.
906
01:00:27,750 --> 01:00:30,083
Gentag efter mig. Mens du går...
907
01:00:30,542 --> 01:00:32,083
Du går rundt i verden...
908
01:00:32,333 --> 01:00:33,500
Lyt nøje efter.
909
01:00:33,625 --> 01:00:35,167
Mens du går...
910
01:00:35,292 --> 01:00:36,708
Mens du går...
911
01:00:36,792 --> 01:00:39,333
Mens du går og lyser vejen op...
912
01:00:39,417 --> 01:00:40,833
Lyser...
913
01:00:40,917 --> 01:00:42,292
Lyser...
914
01:00:42,750 --> 01:00:45,417
Joseph og...
915
01:00:49,167 --> 01:00:50,333
Hvad er mjak?
916
01:00:51,750 --> 01:00:54,042
Ikke "mjak," men "mzak."
917
01:00:54,250 --> 01:00:57,000
-Mzak.
-Mzak.
918
01:00:57,083 --> 01:00:58,750
Det her er spild af tid.
919
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Nej! Du gjorde det igen.
920
01:01:00,833 --> 01:01:04,042
Du må udtale det.
921
01:01:04,500 --> 01:01:06,000
Spild?
922
01:01:06,500 --> 01:01:07,583
Spild.
923
01:01:07,917 --> 01:01:10,250
-Sådan.
-Okay.
924
01:01:11,208 --> 01:01:13,125
Gentag efter mig.
Beboer i Kailash og Kashi...
925
01:01:14,333 --> 01:01:15,875
Beboer i Khailash og Khashi...
926
01:01:15,958 --> 01:01:17,292
Hvad er der galt med din hals?
927
01:01:18,042 --> 01:01:21,167
Sig det tydeligt, udtal det.
928
01:01:21,250 --> 01:01:23,667
-Udtal det ikke med "kh."
-Kh...
929
01:01:24,125 --> 01:01:27,167
K... Beboerne i Kailash og Kashi.
930
01:01:27,250 --> 01:01:29,458
-Og ned på knæ.
-Uden at sige noget, ikke?
931
01:01:29,545 --> 01:01:30,510
Nej.
932
01:01:30,650 --> 01:01:31,610
Ned på knæ.
933
01:01:32,130 --> 01:01:34,035
Og buk.
934
01:01:35,292 --> 01:01:39,500
Se her. Det er et fuldendt buk. Gør det.
935
01:01:41,583 --> 01:01:43,208
Hvad laver du?
936
01:01:43,292 --> 01:01:44,792
Det er et stående buk.
937
01:01:44,875 --> 01:01:46,583
Buk, mens du står.
938
01:01:46,667 --> 01:01:48,250
Jeg står på mine ben, og jeg bukker.
939
01:01:48,333 --> 01:01:49,625
Et stående buk.
940
01:01:50,000 --> 01:01:51,667
Hvorfor læser du det ikke?
941
01:01:53,708 --> 01:01:56,000
"Joseph og hans kammerater.
942
01:01:56,333 --> 01:02:00,042
Da Joseph og hans kammerater
forlod skibet og gik i land på øen,
943
01:02:00,125 --> 01:02:04,125
stod de onde Jalaal og stirrede,
lænket i kæder."
944
01:02:05,792 --> 01:02:08,833
Der er meget tryk på.
Gør det ikke ondt i halsen?
945
01:02:09,917 --> 01:02:11,000
En drink!
946
01:02:11,083 --> 01:02:13,667
Mens du går og oplyser vejen...
947
01:02:13,750 --> 01:02:16,542
Oplyser...
948
01:02:16,833 --> 01:02:18,542
-Hør nu efter.
-Ja.
949
01:02:18,625 --> 01:02:19,917
Mens du går og oplyser vejen...
950
01:02:20,000 --> 01:02:21,333
Mens du går...
951
01:02:21,417 --> 01:02:23,750
Mens du går og oplyser vejen.
952
01:02:23,833 --> 01:02:26,542
Og peger treforken mod halvmånen...
953
01:02:26,625 --> 01:02:28,667
Snak ikke. Ikke noget nonsens.
954
01:02:28,750 --> 01:02:31,458
Vask dit ansigt i en beskidt kanal.
955
01:02:31,542 --> 01:02:33,917
-Hvad... Jeg går.
-Gå!
956
01:02:34,000 --> 01:02:35,208
-Gå!
-Jeg går.
957
01:02:38,125 --> 01:02:41,333
Jeg kommer aldrig tilbage!
Han er sindssyg!
958
01:02:43,625 --> 01:02:45,417
Hej, må jeg tale med dr. Chunwala?
959
01:02:45,833 --> 01:02:47,625
Ja, fra psykiatrisk afdeling.
960
01:03:18,042 --> 01:03:20,875
Ryk lidt tilbage. Ryk dig.
961
01:03:25,125 --> 01:03:27,333
Ryk lidt frem, hr.
962
01:03:27,958 --> 01:03:29,208
Lidt mere.
963
01:03:45,000 --> 01:03:46,125
Sådan.
964
01:03:49,000 --> 01:03:50,708
Spis det.
965
01:03:50,833 --> 01:03:52,500
Jeg bliver religiøs for dig.
966
01:03:52,708 --> 01:03:53,792
-Spis op.
-Nej.
967
01:03:54,042 --> 01:03:56,667
Du giver falske løfter og glemmer dem,
ligesom en politiker.
968
01:03:56,750 --> 01:03:57,833
Hvad har jeg glemt?
969
01:03:57,917 --> 01:03:59,417
Du har ikke været i ashram i to dage.
970
01:03:59,583 --> 01:04:01,583
Søn, jeg skal tidligt på markedet.
971
01:04:01,667 --> 01:04:03,875
Man får ikke friske råvarer efter kl. 9.
972
01:04:03,958 --> 01:04:06,708
Det er en undskyldning.
Kom med mig i ashram i dag.
973
01:04:06,792 --> 01:04:08,125
Neeleshwarji kommer.
974
01:04:08,250 --> 01:04:10,250
-Hils i det mindste på ham.
-Baba!
975
01:04:10,500 --> 01:04:13,958
Han må bevidne,
at du deltager i hyldesten.
976
01:04:14,125 --> 01:04:17,340
Vær rar at blive, til hyldesten er forbi.
977
01:04:17,792 --> 01:04:18,958
Sådan!
978
01:04:19,167 --> 01:04:20,917
Sådan. Hold den der.
979
01:04:23,000 --> 01:04:24,042
Hallo?
980
01:04:24,125 --> 01:04:25,417
-As-Salaam-Alaikum.
-Ja?
981
01:04:26,083 --> 01:04:28,208
Jeg ringer fra anstalten
Khwaja Garib Nawaz
982
01:04:28,292 --> 01:04:29,375
Ja?
983
01:04:29,458 --> 01:04:32,167
Jeg vil informere dig om,
at din far ikke har det godt.
984
01:04:32,583 --> 01:04:34,625
-Hvad mener du?
-Han er i kritisk...
985
01:04:35,208 --> 01:04:37,792
-Er han virkelig syg?
-Ja, det er han.
986
01:04:38,458 --> 01:04:40,708
-Så kommer jeg, Ali.
-Nej, lyt til mig.
987
01:04:40,792 --> 01:04:42,208
-Ja?
-Kom under bønnerne.
988
01:04:42,625 --> 01:04:44,417
Han bør ikke finde ud af det.
989
01:04:44,583 --> 01:04:45,792
Det gør han ikke.
990
01:04:46,167 --> 01:04:47,750
-Hvad er det?
-Hvad?
991
01:04:48,417 --> 01:04:49,667
Det er fra butikken.
992
01:04:50,167 --> 01:04:51,625
Så du bliver ikke til hyldesten?
993
01:04:51,708 --> 01:04:54,000
Jeg deltager i aften, okay?
994
01:04:54,083 --> 01:04:55,625
Far, er der et problem?
995
01:04:55,708 --> 01:04:57,875
Det er bare forretningen.
996
01:04:58,000 --> 01:04:59,750
Hvorfor går du ikke?
997
01:05:00,083 --> 01:05:03,542
Okay. Hold den der.
998
01:06:03,208 --> 01:06:04,375
Hør, Herre.
999
01:06:05,000 --> 01:06:06,708
Jeg er i Dit hus.
1000
01:06:07,625 --> 01:06:09,542
Lad mig møde min far.
1001
01:06:10,333 --> 01:06:12,458
Vær nu rar? Bare én gang.
1002
01:06:22,375 --> 01:06:23,792
As-Salaam-Alaikum.
1003
01:06:27,542 --> 01:06:28,833
Wa-Alaikum-Salaam.
1004
01:06:29,042 --> 01:06:30,542
Skam dig!
1005
01:06:30,667 --> 01:06:33,125
Hvordan kunne du være så uforskammet
under bøn?
1006
01:06:33,250 --> 01:06:35,000
Du løj i Herrens hus!
1007
01:06:35,083 --> 01:06:36,417
Få ham væk, nu.
1008
01:06:36,500 --> 01:06:38,917
Lyt til mig, min far har ikke længe igen.
1009
01:06:39,000 --> 01:06:41,042
-Lad mig møde ham én gang.
-Loven er loven.
1010
01:06:41,167 --> 01:06:43,167
En ikke-muslim kan ikke komme ind.
1011
01:06:43,292 --> 01:06:45,333
-Før ham væk.
-Du ved, at jeg er muslim.
1012
01:06:45,417 --> 01:06:46,750
Jeg er født muslim.
1013
01:06:46,833 --> 01:06:48,583
Det ved du. Hr...
1014
01:06:49,333 --> 01:06:50,958
-Jeg er muslim!
-Kom så.
1015
01:06:53,875 --> 01:06:55,125
Okay, fint.
1016
01:07:28,458 --> 01:07:30,625
-Amit, hvad mener du?
-Det er rigtigt, mor!
1017
01:07:30,708 --> 01:07:32,250
Jeg så selv far.
1018
01:07:32,333 --> 01:07:35,542
Han stod udenfor blandt muslimerne
udenfor moskéen, han havde hat på.
1019
01:07:35,625 --> 01:07:40,083
For min fader og min søn
og Helligånden, amen.
1020
01:07:40,292 --> 01:07:44,000
Gud tilgive dem,
for de ved ikke, hvad jeg gør.
1021
01:07:44,875 --> 01:07:46,250
Hvad er der galt, Dharam?
1022
01:07:46,333 --> 01:07:48,917
Amit sagde, at du var i moské.
1023
01:07:49,042 --> 01:07:51,042
Og du opførte dig som en muslim!
1024
01:07:51,125 --> 01:07:53,625
Jeg var også i kirke. Det så han ikke.
1025
01:07:54,708 --> 01:07:57,875
Jesus fejler aldrig. Men er han lykkedes?
1026
01:07:57,958 --> 01:07:59,917
Far, hvorfor opfører du dig sådan?
1027
01:08:00,292 --> 01:08:03,625
For min far,
min søn og Helligånden, min kære.
1028
01:08:03,792 --> 01:08:08,000
Jeg vil gerne spørge Gud,
Allah, den almægtige.
1029
01:08:08,167 --> 01:08:11,458
Hvis du er én,
hvorfor har du så så mange variationer?
1030
01:08:11,542 --> 01:08:13,375
Hvorfor har du forskellige dele?
1031
01:08:13,667 --> 01:08:15,375
Grundet mangel på identifikation
1032
01:08:15,458 --> 01:08:17,917
er der blevet skabt konkurrence
i din skabelse.
1033
01:08:18,130 --> 01:08:20,295
Jeg vil have en løsning på forvirringen.
1034
01:08:20,654 --> 01:08:21,487
Vær nu rar.
1035
01:08:21,765 --> 01:08:25,030
Giv mig en løsning
på denne forvirring. Vær nu rar.
1036
01:08:25,595 --> 01:08:27,755
"Det er en handling eller mening
grundet utilstrækkelig fornuft."
1037
01:08:28,190 --> 01:08:29,440
Og det er din skyld, Amit.
1038
01:08:29,750 --> 01:08:33,375
Siden du har påtvunget ham religion,
er far blevet sådan.
1039
01:08:33,500 --> 01:08:34,958
Jeg har talt med dr. Chunwala.
1040
01:08:35,042 --> 01:08:37,333
Han bad os lade ham være.
Det skal nok gå over.
1041
01:08:37,417 --> 01:08:39,625
Bare lad være med at presse ham.
1042
01:08:41,500 --> 01:08:43,667
Hil Herren Shiva.
1043
01:08:44,083 --> 01:08:45,375
Kom, søster.
1044
01:08:45,917 --> 01:08:48,125
Dit horoskop er fremragende.
1045
01:08:48,625 --> 01:08:51,625
Men der er uro i øjeblikket.
1046
01:08:52,292 --> 01:08:55,417
Saturn har haft negativ indflydelse
på det syvende hus.
1047
01:08:55,583 --> 01:08:58,458
Så du kan få problemer med din mand.
1048
01:08:59,417 --> 01:09:01,000
Hvilken slags problemer, præst?
1049
01:09:02,000 --> 01:09:03,625
Vær sød at forklare.
1050
01:09:04,208 --> 01:09:06,333
-Er det arbejde, penge...
-Søster...
1051
01:09:06,417 --> 01:09:08,333
Der er mange andre sfærer udover dem.
1052
01:09:08,417 --> 01:09:09,958
Såsom sfæren for moralsk karakter.
1053
01:09:11,042 --> 01:09:12,333
Moralsk karakter?
1054
01:09:13,167 --> 01:09:15,208
Siger du, at der er en anden kvinde?
1055
01:09:15,292 --> 01:09:16,625
Hil Shiva!
1056
01:09:16,708 --> 01:09:19,083
En anden kvinde? Eller måske en anden...
1057
01:09:20,625 --> 01:09:23,125
Problemet er i det syvende hus.
1058
01:09:23,375 --> 01:09:27,458
Problemet er, at eftersom han er en mand,
er han knyttet til en mandlig planet.
1059
01:09:27,667 --> 01:09:30,125
Sæt mig ikke i et moralsk dilemma
med flere spørgsmål.
1060
01:09:30,625 --> 01:09:34,875
Fokuser på din mands sære opførsel.
1061
01:09:36,292 --> 01:09:37,542
Præst...
1062
01:09:37,667 --> 01:09:39,375
Kan vi gøre noget ved det?
1063
01:09:39,792 --> 01:09:40,917
Hør.
1064
01:09:42,917 --> 01:09:45,292
Jeg er holdt op med
at løse den slags problemer.
1065
01:09:45,375 --> 01:09:47,000
Okay. Vær velsignet.
1066
01:10:29,792 --> 01:10:30,958
Hvad kigger du på?
1067
01:10:32,875 --> 01:10:35,875
Noget vigtigt arbejde.
Du ville ikke forstå det.
1068
01:10:36,250 --> 01:10:37,583
Jeg forstår udmærket!
1069
01:10:38,000 --> 01:10:41,230
Hvad du og Mehmood laver.
Jeg ved alt om det.
1070
01:10:43,458 --> 01:10:44,583
Hvem har sagt det?
1071
01:10:45,583 --> 01:10:47,083
Hvad skal der siges?
1072
01:10:47,458 --> 01:10:48,875
Er jeg blind?
1073
01:10:49,208 --> 01:10:52,740
Jeg har set dig prøve
at bringe dig selv i vanære.
1074
01:10:54,667 --> 01:10:57,542
Indu, jeg ville sige det, men...
1075
01:10:58,083 --> 01:10:59,917
Hvordan kunne jeg?
1076
01:11:01,042 --> 01:11:02,458
Åh, gudinde!
1077
01:11:04,042 --> 01:11:05,458
Hvorfor skete det her for mig?
1078
01:11:06,125 --> 01:11:08,500
Hvorfor er det min skæbne?
1079
01:11:09,500 --> 01:11:10,625
Gå din vej.
1080
01:11:10,750 --> 01:11:12,375
Gå, tag hen til Mehmood!
1081
01:11:12,500 --> 01:11:15,125
Du kan lide ham, ikke?
Bare gå hen til ham.
1082
01:11:15,750 --> 01:11:16,667
Hvad?
1083
01:11:18,208 --> 01:11:19,542
Kan jeg lide Mehmood?
1084
01:11:22,375 --> 01:11:24,042
Er du sindssyg?
1085
01:11:24,500 --> 01:11:26,042
Hvad mener du med, at jeg kan lide ham?
1086
01:11:26,458 --> 01:11:28,458
Jeg er ikke homoseksuel, dit fjols!
1087
01:11:29,417 --> 01:11:32,375
Jeg er helt hetero.
1088
01:11:33,167 --> 01:11:35,417
Hvorfor møder du ham så i skjul?
1089
01:11:35,917 --> 01:11:37,125
For dig.
1090
01:11:37,208 --> 01:11:38,958
-Hos Mehmood?
-Ja.
1091
01:11:39,458 --> 01:11:43,083
Vi fejrer vores 25. bryllupsdag om en uge.
1092
01:11:43,708 --> 01:11:44,833
Jeg vil...
1093
01:11:45,333 --> 01:11:47,333
Tage dig med på bryllupsrejse.
1094
01:11:47,542 --> 01:11:50,167
Den skal være bedre end den første.
1095
01:11:51,417 --> 01:11:54,625
Hvorfor besøger du Mehmood for det?
1096
01:11:55,958 --> 01:11:57,375
Det er jeg nødt til!
1097
01:11:57,833 --> 01:11:59,458
Han har noget...
1098
01:12:00,125 --> 01:12:01,792
Yunani-medicin.
1099
01:12:01,958 --> 01:12:04,500
Det øger en mands vitalitet. Forstår du?
1100
01:12:04,750 --> 01:12:06,958
Du kunne gøre det på den normale måde.
1101
01:12:07,208 --> 01:12:10,125
-Hvorfor klatrer du over væggen?
-Jeg ville overraske dig!
1102
01:12:10,375 --> 01:12:13,375
Og for at overraske dig, ville jeg klatre
over Den kinesiske mur,
1103
01:12:13,500 --> 01:12:16,167
ikke kun hans lille hegn.
1104
01:12:16,708 --> 01:12:17,875
Sværg.
1105
01:12:18,167 --> 01:12:20,240
-Det er sandt!
-Jeg vil have bevis.
1106
01:12:20,500 --> 01:12:23,792
-Tror du ikke på mig? Et øjeblik.
-Lov mig det.
1107
01:12:27,333 --> 01:12:31,250
Brug produktet, så tror jeg på det. Kom.
1108
01:12:33,583 --> 01:12:36,958
Hold op med at grine.
Jeg slap med nød og næppe.
1109
01:12:38,458 --> 01:12:40,125
Når den hellige mand siger ja,
1110
01:12:40,208 --> 01:12:43,042
vil jeg møde min far,
og så kan skuespillet stoppe.
1111
01:12:44,250 --> 01:12:47,625
Du afviste min idé om at gå til retten.
1112
01:12:48,042 --> 01:12:50,708
Havde du gjort det, var den hellige mand
1113
01:12:50,792 --> 01:12:52,792
blevet sat på plads i en fart.
1114
01:12:52,875 --> 01:12:54,125
Hvad synes du?
1115
01:12:54,667 --> 01:12:57,458
-Er jeg klar til at møde ham?
-Ja.
1116
01:12:58,167 --> 01:13:02,292
Dine muslimske skikke,
formaliteter, etiketter, livet...
1117
01:13:02,542 --> 01:13:05,333
Har jeg taget alt til mig?
1118
01:13:05,500 --> 01:13:07,500
-Du er okay.
-Ja, godt.
1119
01:13:14,458 --> 01:13:16,750
-Hvad er det?
-...for at fejre aqiqah..."
1120
01:13:17,042 --> 01:13:19,208
Skønt! Han er min kunde.
1121
01:13:19,292 --> 01:13:21,208
Hr. Akbar Zariwala.
1122
01:13:21,542 --> 01:13:23,625
Det er en invitation til et ritual
efter et barns fødsel.
1123
01:13:24,458 --> 01:13:25,542
Tag med mig.
1124
01:13:25,667 --> 01:13:28,208
Det er en oplevelse,
og du vil lære af det.
1125
01:13:28,958 --> 01:13:30,333
Hvad er en aqiqah?
1126
01:13:30,458 --> 01:13:32,625
Det ved du, når vi ankommer.
1127
01:13:34,208 --> 01:13:35,333
Få mig ikke i problemer.
1128
01:13:35,542 --> 01:13:37,417
Nej! Aqiqah.
1129
01:13:37,583 --> 01:13:39,958
-Aqiqah.
-Aqiqah.
1130
01:13:40,042 --> 01:13:42,375
Aqiqah! Glem det.
1131
01:13:42,667 --> 01:13:44,417
As-Salaam-Alaikum. Goddag.
1132
01:13:44,542 --> 01:13:46,458
Du har arrangeret alt flot.
1133
01:13:47,167 --> 01:13:49,125
Jeg tror, du har åbnet en ny butik.
1134
01:13:49,750 --> 01:13:51,458
Gud har været god.
1135
01:13:51,625 --> 01:13:53,208
Har du hørt om Rafique?
1136
01:13:53,292 --> 01:13:54,790
Hvor er din tante?
1137
01:13:55,667 --> 01:13:58,292
-Fantastisk!
-Tak.
1138
01:13:58,792 --> 01:14:00,625
-As-Salaam-Alaikum
-Wa-Alaikum-Salaam.
1139
01:14:00,708 --> 01:14:02,125
Er alt vel?
1140
01:14:02,208 --> 01:14:04,583
-As-Salaam-Alaikum.
-Wa-Alaikum-Salaam. Går det godt?
1141
01:14:04,667 --> 01:14:05,792
-Gud er god.
-Selvfølgelig.
1142
01:14:05,875 --> 01:14:09,042
Det er en nær og kær ven.
1143
01:14:09,125 --> 01:14:11,000
Tag dig godt af ham.
1144
01:14:11,125 --> 01:14:12,292
Selvfølgelig.
1145
01:14:12,500 --> 01:14:13,875
-Det er Ejaz.
-Goddag.
1146
01:14:14,000 --> 01:14:15,250
Det er Sahir.
1147
01:14:17,458 --> 01:14:18,708
-Jeg kommer tilbage.
-Goddag.
1148
01:14:18,792 --> 01:14:20,000
Jeg er straks tilbage.
1149
01:14:21,333 --> 01:14:23,417
-Nå...
-Goddag, frue.
1150
01:14:23,500 --> 01:14:25,958
Børn nu om dage stiller
de særeste spørgsmål.
1151
01:14:26,042 --> 01:14:28,708
-Det er svært at svare på dem.
-Ja.
1152
01:14:28,958 --> 01:14:32,667
Bare i går spurgte min søn mig,
1153
01:14:32,958 --> 01:14:35,667
om hvis man ikke kan udføre Wazu,
1154
01:14:35,750 --> 01:14:37,333
om bønnen så bliver accepteret?
1155
01:14:37,417 --> 01:14:39,083
Sig mig, hvad skal jeg sige?
1156
01:14:49,542 --> 01:14:51,583
Det gør ondt at sidde sådan.
1157
01:14:52,583 --> 01:14:57,000
Dem, der finder det svært
at sidde i den stilling,
1158
01:14:57,083 --> 01:14:59,708
-de har en anden mulighed.
-Har de?
1159
01:14:59,792 --> 01:15:02,333
Ja, de kan sidde på en stol
og udføre deres bøn.
1160
01:15:02,417 --> 01:15:03,917
Intentionen må være ren.
1161
01:15:04,000 --> 01:15:05,083
Okay.
1162
01:15:06,042 --> 01:15:07,167
Du kan...
1163
01:15:08,208 --> 01:15:10,292
Endda bede, mens du sidder i en stol.
1164
01:15:11,000 --> 01:15:12,417
-Hvad?
-Ja.
1165
01:15:12,667 --> 01:15:14,625
Bare sørg for, at intentionerne er rene.
1166
01:15:14,875 --> 01:15:17,000
Hvis hjertet er rent, så er vejen ren.
1167
01:15:17,125 --> 01:15:20,000
-Vidunderligt!
-Flot udtrykt.
1168
01:15:20,125 --> 01:15:21,458
-Fantastisk.
-Selvfølgelig.
1169
01:15:23,542 --> 01:15:26,667
Jeg kender dig ikke.
Jeg hedder Shahzeb Khan.
1170
01:15:26,875 --> 01:15:28,083
Hvad hedder du?
1171
01:15:29,375 --> 01:15:30,625
Sharif Khan.
1172
01:15:32,167 --> 01:15:37,875
Du lader til at være vis og lærd.
Er det en synd at lade sit hår vokse?
1173
01:15:43,880 --> 01:15:44,780
Mor!
1174
01:15:44,958 --> 01:15:45,958
Mor!
1175
01:15:47,625 --> 01:15:49,625
Hvad siger din mor til det?
1176
01:15:52,667 --> 01:15:58,292
Hvis hun siger det, så er det.
For himlen er for hendes fødder.
1177
01:15:58,417 --> 01:16:01,208
-Vidunderligt!
-Flot udtrykt.
1178
01:16:02,208 --> 01:16:06,292
Sig mig. Hvad er den sande vej til himlen?
1179
01:16:08,583 --> 01:16:09,630
Hvor bor du?
1180
01:16:10,208 --> 01:16:12,583
Der er en vej,
der fører til venstre fra Kalawar,
1181
01:16:12,833 --> 01:16:15,167
det er vejen til mit ydmyge hjem.
1182
01:16:15,292 --> 01:16:19,083
Så er det vejen til himlen.
1183
01:16:19,917 --> 01:16:23,080
Vejen til dit hjem er vejen til himlen.
1184
01:16:23,542 --> 01:16:26,750
-Flot udtrykt!
-Vidunderligt!
1185
01:16:26,833 --> 01:16:28,375
-Fantastisk.
-Kom denne vej.
1186
01:16:28,500 --> 01:16:30,542
Det er min kone.
1187
01:16:31,083 --> 01:16:32,625
Det er vores prinsesse.
1188
01:16:32,958 --> 01:16:34,208
Vær sød at velsigne hende.
1189
01:16:36,000 --> 01:16:37,333
Hvordan kan jeg velsigne hende?
1190
01:16:39,292 --> 01:16:40,500
Ja!
1191
01:16:40,583 --> 01:16:43,083
Hvad der er sandt, er rigtigt.
1192
01:16:44,042 --> 01:16:45,667
-Flot udtrykt!
-Fantastisk.
1193
01:16:45,750 --> 01:16:47,958
Hvad der er sandt, er rigtigt.
1194
01:16:48,042 --> 01:16:49,875
Fantastisk, flot udtrykt.
1195
01:16:51,458 --> 01:16:52,667
Lad os spise middag.
1196
01:16:52,750 --> 01:16:54,542
Lad os begynde med Guds nåde.
1197
01:16:54,625 --> 01:16:57,792
-Smut!
-Denne vej.
1198
01:16:57,875 --> 01:16:59,292
-Kom.
-Denne vej.
1199
01:17:04,083 --> 01:17:05,333
Skægget er fjernet.
1200
01:17:05,500 --> 01:17:07,125
Du kan slappe af.
1201
01:17:08,000 --> 01:17:10,833
Men jeg sværger. Til festen...
1202
01:17:10,917 --> 01:17:13,375
Du var festens midtpunkt.
1203
01:17:14,042 --> 01:17:15,583
Gud reddede mig.
1204
01:17:16,083 --> 01:17:17,667
Fortæl mig noget.
1205
01:17:18,042 --> 01:17:20,083
Du efterlod mig med fremmede.
1206
01:17:20,417 --> 01:17:22,292
Hvorfor var du efter den dame?
1207
01:17:22,375 --> 01:17:24,833
Nej! Misforstå mig ikke.
1208
01:17:25,167 --> 01:17:27,625
-Hun er ikke fremmed.
-Hvem er hun så?
1209
01:17:28,333 --> 01:17:31,458
Hun er min kone. Hun forlod mig
for at være hos sin familie.
1210
01:17:31,667 --> 01:17:35,958
Gud! Undskyld. Det anede jeg ikke.
1211
01:17:37,250 --> 01:17:40,083
Tror du, jeg består denne prøve?
1212
01:17:40,167 --> 01:17:43,750
Selvfølgelig! Jeg lover det ved Gud.
Du var fantastisk.
1213
01:17:44,000 --> 01:17:47,542
Hvis du kan gentage det med den
pokkers hellige mand,
1214
01:17:47,625 --> 01:17:49,250
så vinder vi slaget.
1215
01:17:50,042 --> 01:17:51,375
Sig "amen" for det.
1216
01:17:51,583 --> 01:17:53,125
-Amen.
-Amen for det.
1217
01:18:07,208 --> 01:18:08,583
-Mehmood.
-Ja.
1218
01:18:10,375 --> 01:18:11,500
As-Salaam-Alaikum.
1219
01:18:12,875 --> 01:18:14,875
-As-Salaam-Alaikum.
-Wa-Alaikum-Salaam.
1220
01:18:14,958 --> 01:18:16,292
Sid ned.
1221
01:18:16,625 --> 01:18:17,708
Hr.
1222
01:18:19,500 --> 01:18:20,500
Sig noget.
1223
01:18:20,917 --> 01:18:22,125
Hr...
1224
01:18:22,625 --> 01:18:28,125
Mit navn er Mehmood Nazeem
Ali Shah Khan Bahadur.
1225
01:18:28,667 --> 01:18:29,792
Vidunderligt.
1226
01:18:29,917 --> 01:18:33,375
Jeg er forbundet til kongefamilien
i kongeriget Junagadh.
1227
01:18:33,458 --> 01:18:34,833
Det er vidunderligt.
1228
01:18:35,333 --> 01:18:38,042
Dharampal Trivedi er min kære ven.
1229
01:18:38,167 --> 01:18:39,208
-Goddag.
-Sid ned.
1230
01:18:39,333 --> 01:18:42,375
Og tilfældigvis er jeres direktør,
1231
01:18:42,958 --> 01:18:46,292
Saeed Imtiaz Hussein også min nære ven.
1232
01:18:46,875 --> 01:18:48,667
Vi spillede polo i forgårs.
1233
01:18:48,792 --> 01:18:50,333
For Guds skyld!
1234
01:18:51,250 --> 01:18:54,583
Han gik bort for to år siden!
1235
01:18:55,833 --> 01:18:58,500
Det er en gammel tavle, okay?
1236
01:18:58,667 --> 01:19:01,375
Må Gud give ham evig fred.
1237
01:19:01,708 --> 01:19:03,750
Han besøger mig stadig i drømme.
1238
01:19:03,875 --> 01:19:07,458
Jeg spillede polo med
ham i mine drømme i går.
1239
01:19:12,875 --> 01:19:13,958
Hr.,
1240
01:19:14,417 --> 01:19:18,250
jeg er muslim nu.
1241
01:19:19,333 --> 01:19:23,875
Min ven har været engageret
og taget islam til sig.
1242
01:19:25,292 --> 01:19:28,375
Men bare rolig. Jeg finder selv ud af det.
1243
01:19:28,875 --> 01:19:30,083
Selvfølgelig.
1244
01:19:30,208 --> 01:19:33,292
Jeg er sikker på,
at du kender muslimernes fem regler.
1245
01:19:34,500 --> 01:19:36,042
-Fem?
-Pligter?
1246
01:19:36,417 --> 01:19:37,583
Fem, ja.
1247
01:19:41,000 --> 01:19:42,792
-Kalma.
-Godt.
1248
01:19:43,583 --> 01:19:44,667
Namaz.
1249
01:19:47,542 --> 01:19:48,583
Roza.
1250
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
Zakat.
1251
01:19:51,667 --> 01:19:52,792
Hajj.
1252
01:19:53,125 --> 01:19:55,167
-Fem. Hajj.
-Godt!
1253
01:19:55,250 --> 01:19:56,375
Flot.
1254
01:19:57,333 --> 01:19:58,833
Fremsig den første Kalma.
1255
01:19:59,375 --> 01:20:00,500
Renhedens ord.
1256
01:20:00,583 --> 01:20:02,833
Kun Allah er tilbedelse værdig.
Muhammad er Allahs budbringer.
1257
01:20:02,917 --> 01:20:04,458
-Den første Kalma.
-Værsgo.
1258
01:20:04,542 --> 01:20:06,000
-Ja, intet problem.
-Kalma.
1259
01:20:06,083 --> 01:20:07,208
Den er blevet sagt.
1260
01:20:07,375 --> 01:20:09,958
Fremsig den første Kalma
og tænk ikke på resultatet.
1261
01:20:10,208 --> 01:20:11,500
Den er blevet sagt, ikke?
1262
01:20:12,250 --> 01:20:14,292
Men jeg er bekymret...
1263
01:20:15,208 --> 01:20:16,500
For din far.
1264
01:20:17,333 --> 01:20:19,917
Du må gå. Farvel.
1265
01:20:20,083 --> 01:20:22,458
-Hvad siger du?
-Ja.
1266
01:20:22,542 --> 01:20:24,583
Ja, det er forkert.
1267
01:20:24,667 --> 01:20:26,792
Det er meget forkert!
Det er en forbrydelse.
1268
01:20:26,875 --> 01:20:30,917
Ingen kan tvinges til at blive muslim!
1269
01:20:31,000 --> 01:20:32,833
-Mehmood!
-Det er nødt til at blive sagt.
1270
01:20:32,917 --> 01:20:36,292
En søn har ret til at møde sin far.
1271
01:20:36,458 --> 01:20:38,583
-Mehmood!
-Og stjæler du hans ret,
1272
01:20:38,667 --> 01:20:41,333
så kan du under afsnit 239
af Indiens straffelovgivning...
1273
01:20:41,458 --> 01:20:43,167
-Mehmood! Stop!
-...og afsnit 350,
1274
01:20:43,250 --> 01:20:45,125
blive trukket i retten for det.
1275
01:20:46,542 --> 01:20:48,625
Virkelig? Så du har en advokat med.
1276
01:20:48,750 --> 01:20:49,917
Nej, vi er gamle venner.
1277
01:20:50,000 --> 01:20:52,125
Mehmood Nazeem Ali Shah, et cetera,
1278
01:20:52,208 --> 01:20:53,958
hvad du end hedder, er du advokat?
1279
01:20:54,042 --> 01:20:55,167
Ja.
1280
01:20:55,708 --> 01:20:57,833
Så før ham i retten
og lad ham kæmpe for sin ret.
1281
01:20:57,917 --> 01:21:00,417
-Nej! Jeg...
-Men når høringen kommer,
1282
01:21:00,625 --> 01:21:03,750
vil din far være død og borte.
1283
01:21:06,167 --> 01:21:07,917
Sæt dig! Lad mig tale.
1284
01:21:09,333 --> 01:21:11,208
Lyt ikke til ham.
1285
01:21:11,833 --> 01:21:15,000
Bare lad mig møde min far én gang.
1286
01:21:15,250 --> 01:21:16,708
Lad mig møde min far.
1287
01:21:17,000 --> 01:21:18,083
Farvel.
1288
01:21:28,625 --> 01:21:30,500
Han giver ikke så let op.
1289
01:21:31,083 --> 01:21:34,625
Lad os gøre det.
Underskriv en tro- og loveerklæring.
1290
01:21:34,708 --> 01:21:36,292
Jeg klarer resten.
1291
01:21:37,375 --> 01:21:38,542
Bare se.
1292
01:21:38,625 --> 01:21:41,417
Om under to dage, med din far på slæb...
1293
01:21:41,500 --> 01:21:42,708
Hvis den hellige mand
1294
01:21:42,792 --> 01:21:46,167
ikke møder op hos dig... Det lover jeg...
1295
01:21:46,250 --> 01:21:48,750
-Så skifter jeg navn.
-Så er det nok.
1296
01:21:49,458 --> 01:21:52,250
Jeg har hørt dig sige dit navn
tusind gange, det er nok!
1297
01:21:53,125 --> 01:21:56,000
Jeg har sagt, at jeg ikke vil i retten.
1298
01:21:58,417 --> 01:22:00,583
Det er alt sammen din skyld.
1299
01:22:01,292 --> 01:22:03,042
-Min skyld!
-Ja!
1300
01:22:03,500 --> 01:22:06,417
Hvis du ikke havde været uforskammet,
sad vi ikke her.
1301
01:22:06,500 --> 01:22:08,750
Bebrejder du mig
for den pokkers hellige mand?
1302
01:22:08,833 --> 01:22:10,333
Din ven?
1303
01:22:10,458 --> 01:22:11,583
Det er for meget!
1304
01:22:11,667 --> 01:22:14,500
Jeg har gjort så meget
for det her venskab.
1305
01:22:14,875 --> 01:22:18,708
Jeg oplærte dig af ren kærlighed.
1306
01:22:19,000 --> 01:22:20,708
Jeg var din mentor. Og du?
1307
01:22:20,792 --> 01:22:23,083
En umoden ven er en byrde.
1308
01:22:24,292 --> 01:22:27,875
Hvem har brug for fjender
med en ven som dig?
1309
01:22:28,625 --> 01:22:30,292
Skønt!
1310
01:22:31,458 --> 01:22:33,250
Løgner! Forræder!
1311
01:22:35,875 --> 01:22:37,292
-Hvad er der galt?
-Ud.
1312
01:22:38,208 --> 01:22:39,292
Hvad?
1313
01:22:41,000 --> 01:22:44,333
-Her?
-Ja, her. Lige nu.
1314
01:22:47,375 --> 01:22:49,125
Han er sig selv igen.
1315
01:22:50,250 --> 01:22:51,625
Han forrådte mig.
1316
01:22:52,250 --> 01:22:55,667
Og hvordan? Midt på vejen og udenfor byen.
1317
01:22:55,875 --> 01:22:57,375
Min bedstemor havde ret!
1318
01:22:57,458 --> 01:22:59,750
I kan ikke være loyale overfor nogen!
1319
01:22:59,875 --> 01:23:02,458
Og I kan ikke være taknemmelige.
1320
01:23:04,000 --> 01:23:06,833
Din klan er forræderisk,
det løber i dit blod.
1321
01:23:07,167 --> 01:23:10,625
Alle verdens krige skyldes jer!
1322
01:23:11,167 --> 01:23:13,542
Om det er hinduer, kristne eller jøder.
1323
01:23:13,625 --> 01:23:17,417
Hvem de andre end er,
begynder det altid med jer!
1324
01:23:18,667 --> 01:23:23,042
Du aner ikke, hvad en minoritet
må døje med.
1325
01:23:23,167 --> 01:23:24,333
Minoritet.
1326
01:23:25,125 --> 01:23:28,417
Når I ikke får, hvad I vil have,
udløser det en brand.
1327
01:23:29,125 --> 01:23:32,125
Man kan ikke få et hjem.
Man kan ikke få et job.
1328
01:23:32,208 --> 01:23:34,917
Alle andre ser os som terrorister.
1329
01:23:35,208 --> 01:23:38,625
Hvorfor? Har vi ikke
1330
01:23:39,417 --> 01:23:44,125
været med til at bygge landet?
Hjalp vi ikke med at befri det?
1331
01:23:44,208 --> 01:23:46,875
Hvordan kan vi bevise,
at vi også er patriotiske?
1332
01:23:47,000 --> 01:23:51,375
For at udfordre det kom jeg
og boede alene i din koloni.
1333
01:23:51,458 --> 01:23:53,375
Og hvis jeg ikke havde været advokat,
1334
01:23:53,458 --> 01:23:56,333
havde I smidt mig ud i vanære!
1335
01:23:56,875 --> 01:24:00,167
Ikke ud på vejen. Ikke ud af byen.
Men ud af landet!
1336
01:24:01,750 --> 01:24:02,958
Farvel.
1337
01:24:21,958 --> 01:24:23,250
Hvad er der galt?
1338
01:24:23,583 --> 01:24:24,708
Shraddha!
1339
01:24:26,542 --> 01:24:29,792
Amit, hvorfor beder du mig
hele tiden tjekke lyset?
1340
01:24:30,708 --> 01:24:32,250
Jeg savner dig.
1341
01:24:32,833 --> 01:24:34,542
Det nytter ikke noget nu.
1342
01:24:35,375 --> 01:24:36,667
Det er for sent.
1343
01:24:38,083 --> 01:24:39,208
Hvad er der sket?
1344
01:24:41,292 --> 01:24:44,333
Amit, jeg prøvede at stoppe far.
1345
01:24:44,500 --> 01:24:49,208
Men du har nølet så meget!
Du har spildt for meget id.
1346
01:24:50,500 --> 01:24:52,542
Nu har onkel Vyas overbevist far.
1347
01:24:54,750 --> 01:24:57,667
Jeg gifter mig med Vivek, Amit.
1348
01:25:01,125 --> 01:25:05,167
Og far vil annoncere det
ved fremvisningsdagen.
1349
01:25:07,792 --> 01:25:10,250
-Glem mig.
-Det kan jeg ikke!
1350
01:25:10,708 --> 01:25:12,042
Jeg dør!
1351
01:25:13,042 --> 01:25:15,750
Jeg blev religiøs for dig, men far?
1352
01:25:17,292 --> 01:25:19,792
Jeg ved ikke, hvad han laver.
1353
01:25:22,000 --> 01:25:23,417
Jeg drikker gift.
1354
01:25:23,542 --> 01:25:24,833
Vær nu rar, Amit.
1355
01:25:25,500 --> 01:25:26,750
Shraddha!
1356
01:25:30,042 --> 01:25:32,583
Kun et mirakel kan få os gift
med hinanden.
1357
01:25:37,500 --> 01:25:38,667
Et mirakel?
1358
01:25:38,792 --> 01:25:42,375
Kom tættere på skærmen, følgere.
1359
01:25:42,500 --> 01:25:46,750
Neelanand Swami
har en særlig besked at sende.
1360
01:25:46,875 --> 01:25:48,042
Vær hilset!
1361
01:25:48,125 --> 01:25:50,292
Hil Neelanand Maharaj!
1362
01:25:50,375 --> 01:25:52,708
Hil Neelanand Maharaj!
1363
01:25:53,167 --> 01:25:56,500
Det er med et tungt hjerte,
1364
01:25:57,042 --> 01:25:59,833
at jeg siger dette.
1365
01:26:00,583 --> 01:26:03,125
I går, i Hyderabad...
1366
01:26:03,750 --> 01:26:05,917
Udenfor en moské,
1367
01:26:06,542 --> 01:26:10,833
tævede nogle muslimer to af Neels følgere.
1368
01:26:10,917 --> 01:26:12,000
Hvad?
1369
01:26:12,125 --> 01:26:15,667
De brændte deres hovedbeklædning.
1370
01:26:15,792 --> 01:26:17,792
-Brændte den? Åh, gud!
-Jeg...
1371
01:26:18,292 --> 01:26:22,000
...vil sikre mig,
at gerningsmændene bliver straffet.
1372
01:26:23,417 --> 01:26:24,500
Alle følgere
1373
01:26:25,125 --> 01:26:26,667
skal
1374
01:26:27,583 --> 01:26:33,583
protestere fredeligt udenfor
kommunalregeringens kontor.
1375
01:26:33,792 --> 01:26:35,917
Jeg befaler det!
1376
01:26:39,667 --> 01:26:40,833
I dag
1377
01:26:41,375 --> 01:26:43,083
er religion i krise.
1378
01:26:43,542 --> 01:26:46,083
Den kalder til jer.
1379
01:26:46,708 --> 01:26:49,750
Hvis I ikke beskytter
jeres religion i dag,
1380
01:26:49,958 --> 01:26:53,375
vil selve jeres eksistens udviskes.
1381
01:26:53,458 --> 01:26:57,292
Gå! Og vis dem, hvad vi er i stand til.
1382
01:26:57,750 --> 01:27:01,208
Vis dem, hvad vi er i stand til!
1383
01:27:01,333 --> 01:27:02,750
Dem, der modsætter sig Neelanand...
1384
01:27:02,917 --> 01:27:04,542
-Vil blive knust!
-Vil blive knust!
1385
01:27:04,792 --> 01:27:08,167
-Dem, der modsætter sig Neelanand...
-Vil blive knust!
1386
01:27:15,417 --> 01:27:16,625
Åh, gud.
1387
01:27:20,667 --> 01:27:22,083
Åh, gud.
1388
01:27:28,958 --> 01:27:30,042
Far!
1389
01:27:30,292 --> 01:27:32,583
Øjeblik, jeg er på wc. Jeg kommer nu.
1390
01:27:34,292 --> 01:27:37,042
-Far, jeg har fået nok.
-Ja, det er nok.
1391
01:27:37,208 --> 01:27:38,208
Hvad er for meget?
1392
01:27:38,292 --> 01:27:40,333
Det, der er for meget.
1393
01:27:40,417 --> 01:27:42,510
Hold op med at spøge!
Hvad er du for en mand?
1394
01:27:43,042 --> 01:27:45,333
Det tænkte jeg også selv over.
1395
01:27:45,458 --> 01:27:48,667
Du er ligeglad med mig. Shraddha
skal giftes i overmorgen.
1396
01:27:48,750 --> 01:27:50,708
Og du har intet gjort for mig.
1397
01:27:50,792 --> 01:27:52,917
Enten går du i moské,
eller klæder dig som præst.
1398
01:27:53,000 --> 01:27:54,833
Jeg ved ikke, hvad du laver!
1399
01:27:54,917 --> 01:27:59,417
Onkel Vyas plagede hr. Pandya,
og nu skal Vivek giftes med Shraddha.
1400
01:28:00,000 --> 01:28:01,667
Og jeg kunne intet gøre ved det.
1401
01:28:02,167 --> 01:28:03,583
Du lovede mig det!
1402
01:28:04,333 --> 01:28:07,292
Jeg bliver aldrig gift,
og jeg tilgiver dig aldrig.
1403
01:28:07,458 --> 01:28:10,500
Hvad taler du om?
1404
01:28:10,958 --> 01:28:13,833
Du bliver gift med Shraddha. Forstår du?
1405
01:28:13,958 --> 01:28:15,500
Ingen kan stoppe dig.
1406
01:28:15,583 --> 01:28:17,250
Græd ikke. Jeg taler med Pandya. Kom.
1407
01:28:17,333 --> 01:28:19,000
Kom.
1408
01:28:19,333 --> 01:28:22,417
Far, det er den sidste chance
for at imponere Neeleshwarji.
1409
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
Nogle muslimer tævede
hans disciple ved Hyderabad.
1410
01:28:25,208 --> 01:28:27,917
Mange vil gå protestmarch derfra.
1411
01:28:28,000 --> 01:28:30,917
-Hil Swami Neelanand.
-Hil Swami Neelanand.
1412
01:28:31,042 --> 01:28:33,125
-Hil Swami Neelanand.
-Hil Swami Neelanand.
1413
01:28:33,250 --> 01:28:34,958
Det her bliver ikke tolereret.
1414
01:28:35,042 --> 01:28:36,750
-Tyranni tolereres ikke.
-Tyranni tolereres ikke.
1415
01:28:36,833 --> 01:28:38,417
-Vi vil svare...
-Af samme skuffe!
1416
01:28:38,500 --> 01:28:40,667
-Vi vil svare...
-Af samme skuffe!
1417
01:28:40,750 --> 01:28:42,875
-Hil Swami Neelanand.
-Hil Swami Neelanand.
1418
01:28:43,000 --> 01:28:45,542
-Hil Swami Neelanand.
-Hil Swami Neelanand.
1419
01:28:45,667 --> 01:28:47,500
-Det bliver ikke tolereret.
-Hvor er hr. Pandya?
1420
01:28:47,583 --> 01:28:50,083
Der er han. Her hedder han Neeleshwar.
1421
01:28:50,167 --> 01:28:52,083
Han er Neelanand Swamis højre hånd.
1422
01:28:52,458 --> 01:28:54,125
Det er godt, at han er højre hånd.
1423
01:28:54,208 --> 01:28:56,458
Hvad skulle han mon gøre
som den venstre hånd?
1424
01:28:56,583 --> 01:28:58,917
-Kom.
-Tyranni tolereres ikke.
1425
01:28:59,042 --> 01:29:00,583
Det her tolereres ikke.
1426
01:29:00,667 --> 01:29:02,333
-Tyranni tolereres ikke.
-Tyranni tolereres ikke.
1427
01:29:02,417 --> 01:29:04,000
Det her tolereres ikke.
1428
01:29:04,083 --> 01:29:05,708
-Tyranni tolereres ikke.
-Tyranni tolereres ikke.
1429
01:29:05,792 --> 01:29:09,625
Verden siger, at blå er den bedste farve.
1430
01:29:10,042 --> 01:29:12,208
Hil beskytteren
af Neelanand Maharajs religion!
1431
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
-Hil!
-Hil!
1432
01:29:13,417 --> 01:29:14,917
Hil beskytteren
af Neelanand Maharajs religion!
1433
01:29:15,000 --> 01:29:15,917
-Hil!
-Hil!
1434
01:29:16,000 --> 01:29:17,500
Hil beskytteren
af Neelanand Maharajs religion!
1435
01:29:17,583 --> 01:29:18,625
-Hyldet!
-Hyldet!
1436
01:29:18,708 --> 01:29:20,125
Hil beskytteren
af Neelanand Maharajs religion!
1437
01:29:20,208 --> 01:29:21,583
-Hil!
-Hil!
1438
01:29:21,667 --> 01:29:25,833
Verden siger, at blå er den bedste farve.
1439
01:29:25,917 --> 01:29:27,167
Verden siger...
1440
01:29:34,875 --> 01:29:36,083
Far!
1441
01:29:36,167 --> 01:29:37,500
Er han muslim?
1442
01:29:46,583 --> 01:29:48,083
Jeg smuglede den her ind.
1443
01:29:49,708 --> 01:29:51,583
Så den kunne brændes offentligt!
1444
01:29:51,667 --> 01:29:53,417
Har du en tændstik? Giv mig den.
1445
01:29:53,917 --> 01:29:56,458
-Jeg ryger ikke.
-Giv mig, hvad du har.
1446
01:30:11,417 --> 01:30:14,208
-Hil Swami Neelanand.
-Hil Swami Neelanand.
1447
01:30:14,292 --> 01:30:16,750
-Hil Swami Neelanand.
-Hil Swami Neelanand.
1448
01:30:16,875 --> 01:30:19,708
-Hil Swami Neelanand.
-Hil Swami Neelanand.
1449
01:30:20,375 --> 01:30:22,292
-Hil Dharampal!
-Hil Dharampal!
1450
01:30:22,375 --> 01:30:25,042
-Hil Dharampal!
-Hil Dharampal!
1451
01:30:26,250 --> 01:30:28,583
-Hil Dharampal!
-Hil Dharampal!
1452
01:30:28,667 --> 01:30:30,583
-Hil Swami Neelanand.
-Hil Swami Neelanand.
1453
01:30:30,667 --> 01:30:33,208
-Hil Dharampal!
-Hil Dharampal!
1454
01:30:48,333 --> 01:30:50,667
Løb det ikke lidt løbsk i går?
1455
01:30:53,375 --> 01:30:54,500
Hvad kunne jeg have gjort?
1456
01:30:55,875 --> 01:30:57,667
Hvad mener du?
1457
01:30:58,458 --> 01:31:02,125
Jeg forstår ikke,
hvorfor du brændte hatten?
1458
01:31:02,208 --> 01:31:04,292
Jeg kan ikke lide at brænde hatte!
1459
01:31:09,042 --> 01:31:10,375
Sig mig noget.
1460
01:31:11,208 --> 01:31:13,708
Hvorfor havde du den?
1461
01:31:15,417 --> 01:31:16,875
Det er det samme.
1462
01:31:19,458 --> 01:31:21,875
Lad mig forklare noget.
1463
01:31:21,958 --> 01:31:24,208
Amit! Antara.
1464
01:31:26,958 --> 01:31:28,875
Jeg må fortælle jer det her. Sandheden.
1465
01:31:29,458 --> 01:31:31,000
Okay? Hør...
1466
01:31:32,042 --> 01:31:33,583
Sandheden er...
1467
01:31:34,375 --> 01:31:35,625
Mor, jeg åbner.
1468
01:31:39,917 --> 01:31:41,667
Vær velsignet.
1469
01:31:42,792 --> 01:31:44,000
Baba!
1470
01:31:44,917 --> 01:31:46,333
Vær velsignet.
1471
01:31:54,292 --> 01:31:56,792
Ved du, hvorfor jeg er her?
1472
01:31:57,000 --> 01:31:58,105
For te og et mellemmåltid?
1473
01:32:00,167 --> 01:32:01,250
Skønt!
1474
01:32:02,708 --> 01:32:04,167
Fantastisk.
1475
01:32:06,083 --> 01:32:08,250
Jeg er tilfreds med dig.
1476
01:32:09,125 --> 01:32:11,000
Jeg kommer for at give dig et ønske.
1477
01:32:11,083 --> 01:32:13,417
Far, det er en god chance!
Bed om Shraddha.
1478
01:32:14,250 --> 01:32:16,375
Hvorfor skulle jeg bede om
at blive gift med Shraddha?
1479
01:32:17,708 --> 01:32:21,250
Jeg ser ned på vold.
1480
01:32:22,583 --> 01:32:23,750
Men...
1481
01:32:24,375 --> 01:32:28,292
Vredens ild i dig...
1482
01:32:28,375 --> 01:32:30,833
Jeg føler med den.
1483
01:32:30,917 --> 01:32:33,250
Og påvirket af det
1484
01:32:34,000 --> 01:32:36,667
kommer jeg for at udnævne dig
til lovens beskytter.
1485
01:32:37,875 --> 01:32:39,333
Dharampal!
1486
01:32:40,708 --> 01:32:42,208
Dharampal!
1487
01:32:42,292 --> 01:32:43,750
Den,
1488
01:32:44,250 --> 01:32:46,125
der beskytter religion.
1489
01:32:48,167 --> 01:32:52,167
Det er tid til at leve op
til dit navns sande betydning.
1490
01:32:55,042 --> 01:32:58,542
Maharaj, hvad betyder et navn?
Jeg er blot en almindelig hindu.
1491
01:32:58,625 --> 01:33:00,917
Det er ikke mit job at beskytte religion.
1492
01:33:01,917 --> 01:33:05,333
En almindelig hindu?
1493
01:33:07,500 --> 01:33:10,875
Det er det, jeg vil fortælle verden.
1494
01:33:11,167 --> 01:33:14,750
Og derfor tvinges
en almindelig hindu som dig
1495
01:33:15,250 --> 01:33:18,583
til at blive en hellig kriger.
1496
01:33:19,833 --> 01:33:20,958
Vær modig!
1497
01:33:21,500 --> 01:33:23,708
Vær frygtløs.
1498
01:33:24,917 --> 01:33:29,500
Hvis alle hinduer er bange,
hvad bliver der så af religion?
1499
01:33:31,167 --> 01:33:33,625
Det er grunden til,
at jeg er kommet til dig hjem.
1500
01:33:34,083 --> 01:33:36,583
Kun få følgere er heldige nok
til denne ære.
1501
01:33:36,667 --> 01:33:40,333
-Er det?
-Det er tid til dit ønske.
1502
01:33:40,750 --> 01:33:44,208
Jeg ved, hvad du vil bede om.
1503
01:33:44,458 --> 01:33:47,375
Ser du? Han ved alt!
Han ved, hvad du vil bede om.
1504
01:33:47,667 --> 01:33:49,375
"Ved alt."
1505
01:33:49,583 --> 01:33:51,917
Han må have set jeres kærlighedshistorie
på kameraerne.
1506
01:33:52,042 --> 01:33:53,125
Amit.
1507
01:33:53,750 --> 01:33:55,000
Kom her.
1508
01:33:58,667 --> 01:34:00,583
Du er en god dreng.
1509
01:34:01,667 --> 01:34:04,245
Du tjener ashrammen rigtig godt.
1510
01:34:06,000 --> 01:34:08,375
Du tjener ashrammen godt.
1511
01:34:09,458 --> 01:34:10,792
Du er altid
1512
01:34:11,125 --> 01:34:14,458
oppe i kuplen og tjekker lysene.
1513
01:34:15,375 --> 01:34:17,708
Og så vasker du templets trappe.
1514
01:34:17,792 --> 01:34:20,042
Sikken god dreng!
1515
01:34:22,292 --> 01:34:23,458
Swami!
1516
01:34:23,625 --> 01:34:25,958
Han har brug for dine velsignelser.
1517
01:34:27,000 --> 01:34:29,250
Selvfølgelig.
1518
01:34:31,667 --> 01:34:33,750
Uden tvivl.
1519
01:34:37,250 --> 01:34:39,167
Neeleshwarji.
1520
01:34:40,292 --> 01:34:44,500
Denne dreng er forelsket i din datter.
1521
01:34:45,208 --> 01:34:46,250
Hr...
1522
01:34:46,583 --> 01:34:47,833
Det anede jeg ikke!
1523
01:34:48,625 --> 01:34:50,250
Du er storslået.
1524
01:34:51,083 --> 01:34:52,625
Du ved alt.
1525
01:34:56,375 --> 01:34:59,083
Jeg velsigner dette bryllup.
1526
01:34:59,917 --> 01:35:01,208
Swami,
1527
01:35:01,292 --> 01:35:03,917
eftersom du har været så gavmild,
så efterkom én ting til.
1528
01:35:04,208 --> 01:35:07,458
Syng en hyldest og velsign dem begge.
1529
01:35:07,708 --> 01:35:10,000
Og ær os med din guddommelige lykke.
1530
01:35:13,792 --> 01:35:20,292
hil Shiva
1531
01:35:21,542 --> 01:35:23,375
Med sin hals,
Helliggjort af vandets strøm
1532
01:35:23,458 --> 01:35:25,458
Flyder fra de tykke lokker
Og ned ad nakken
1533
01:35:25,542 --> 01:35:29,458
Hvor den høje slange
Hænger som en guirlande
1534
01:35:29,542 --> 01:35:33,458
Og trommen lyder
Damat Damat Damat Damat
1535
01:35:33,542 --> 01:35:35,417
Herre Shiva
Dansede gunstigt Tandava
1536
01:35:35,500 --> 01:35:40,167
Og må han give os alle velstand
1537
01:35:41,667 --> 01:35:43,333
Jeg har en dyb interesse i Shiva
1538
01:35:43,458 --> 01:35:45,875
Hvis hoved helliggjort af
Den hellige Ganges bølger
1539
01:35:45,958 --> 01:35:49,542
De bruser i hans hårs dybe brønd
1540
01:35:49,625 --> 01:35:53,542
Og som har den lyse ild,
Der brænder i hans pande
1541
01:35:53,667 --> 01:35:59,917
Og som har halvmånen
Som Juvel i hovedet
1542
01:36:14,833 --> 01:36:16,208
Slå dem!
1543
01:36:16,542 --> 01:36:18,000
Kom ikke længere!
1544
01:36:18,083 --> 01:36:19,417
Tilbage!
1545
01:36:19,500 --> 01:36:20,958
Tilbage!
1546
01:36:21,042 --> 01:36:22,958
Hvorfor sidder du indenfor som en kujon?
1547
01:36:23,083 --> 01:36:24,625
Kom ud, din kujon!
1548
01:36:26,417 --> 01:36:28,417
Du brændte muslimernes hat.
1549
01:36:28,500 --> 01:36:31,625
Du anklages for
at såre samfundets følelser.
1550
01:36:33,958 --> 01:36:36,458
Det er uretfærdigt, hr.
1551
01:36:36,917 --> 01:36:39,625
For det første
slog disse folk mine disciple.
1552
01:36:39,708 --> 01:36:42,250
Han udtrykte blot sin protest.
1553
01:36:42,333 --> 01:36:44,042
Det kan du sige i retten.
1554
01:36:44,125 --> 01:36:46,917
Klippet på YouTube er bevis nok mod ham.
1555
01:36:48,375 --> 01:36:49,375
Hør nu!
1556
01:36:49,458 --> 01:36:51,250
Ned med Dharampal!
1557
01:36:51,333 --> 01:36:53,375
Ned med Dharampal!
1558
01:36:53,458 --> 01:36:55,125
Rolig. Rolig.
1559
01:36:55,458 --> 01:36:57,042
Ellers må vi ty til lathi-sigtelser.
1560
01:36:57,125 --> 01:36:58,667
Lyt til mig.
1561
01:37:00,000 --> 01:37:01,833
Vær rar at lytte til mig.
1562
01:37:02,792 --> 01:37:04,792
Jeg undskylder virkelig
1563
01:37:05,667 --> 01:37:07,042
for at brænde hatten.
1564
01:37:08,167 --> 01:37:10,417
Jeg bønfalder jer om at tilgive mig.
1565
01:37:10,500 --> 01:37:12,958
Hvad undskylder du for?
Du brændte hatten!
1566
01:37:13,042 --> 01:37:16,250
Du fornærmede os!
Nu hvor du er i knibe, undskylder du?
1567
01:37:16,708 --> 01:37:18,375
Tro mig, jeg...
1568
01:37:19,083 --> 01:37:20,417
Jeg er også muslim.
1569
01:37:23,542 --> 01:37:25,083
Jeg er en af jer.
1570
01:37:25,167 --> 01:37:28,083
Jeg har beholdt den brændte hat. Se her.
1571
01:37:33,917 --> 01:37:36,333
Hvis I vil, kan jeg fremsige Kalma.
1572
01:37:36,500 --> 01:37:38,167
Og jeg har en adoptionsattest,
1573
01:37:38,292 --> 01:37:41,708
hvor der står, at Meer Shauqat Ali
var min far.
1574
01:37:43,750 --> 01:37:45,667
Tilgiv mig.
1575
01:37:50,333 --> 01:37:52,708
Du kan ikke gifte dig med Shraddha.
1576
01:37:53,625 --> 01:37:55,792
Du er søn af en muslim.
1577
01:37:56,167 --> 01:37:58,000
Guruji! Swami!
1578
01:37:58,083 --> 01:38:00,125
Der er indgivet en FIR mod den mand.
1579
01:38:00,250 --> 01:38:01,625
Gå hjem, alle sammen.
1580
01:38:01,750 --> 01:38:03,333
Lad politiet gøre deres arbejde.
1581
01:38:03,458 --> 01:38:06,375
Anhold ham! Skån ham ikke.
1582
01:38:06,458 --> 01:38:10,125
Lad ham gå! Han er en af os! Kom.
1583
01:38:10,542 --> 01:38:12,083
Gå hjem, alle sammen.
1584
01:38:12,167 --> 01:38:14,042
Lad os gå hjem.
1585
01:38:14,125 --> 01:38:15,625
Lad dem gøre deres arbejde.
1586
01:38:15,708 --> 01:38:16,917
Kom så, gå med jer.
1587
01:38:26,042 --> 01:38:27,292
Min søn.
1588
01:38:27,583 --> 01:38:29,958
-Var det skuespil nødvendigt?
-Det var ikke skuespil.
1589
01:38:30,042 --> 01:38:33,875
Jeg ville møde min far...
1590
01:38:33,958 --> 01:38:36,708
Din søgen efter din far kostede mig min.
1591
01:38:36,792 --> 01:38:39,917
Men jeg er lige her! Foran dig.
1592
01:38:40,000 --> 01:38:43,250
-Jeg rejser. Farvel.
-Rejser du?
1593
01:38:44,083 --> 01:38:46,167
Hvorfor siger han sådan nogle sære ting?
1594
01:38:46,250 --> 01:38:47,792
I det mindste opfører han sig kun sært.
1595
01:38:47,875 --> 01:38:49,083
I det mindste er han ikke en løgner!
1596
01:38:49,167 --> 01:38:51,833
Lyt til mig. Jeg ville fortælle dig det.
1597
01:38:51,917 --> 01:38:53,667
Du siger det kun, fordi du blev fanget.
1598
01:38:53,917 --> 01:38:55,292
Du er en løgner!
1599
01:38:55,500 --> 01:38:57,417
Jeg tager hjem til min bror.
1600
01:38:59,625 --> 01:39:00,833
Lyt til mig.
1601
01:39:27,083 --> 01:39:29,083
Dharam! Der er et problem.
1602
01:39:29,167 --> 01:39:31,375
-Hvad er det?
-Rawal afbestilte.
1603
01:39:32,000 --> 01:39:34,208
-Gjorde han?
-Og Mehta? Hr. Mehta?
1604
01:39:34,333 --> 01:39:35,833
-Hvad?
-Han tager ikke telefonen!
1605
01:39:40,125 --> 01:39:42,875
Alle har ændret sig på en dag!
1606
01:39:44,125 --> 01:39:46,917
Hvad sagde de? Eventet kan ikke
planlægges uden vores mad.
1607
01:39:47,000 --> 01:39:48,792
-Kan du se?
-Bare glem det.
1608
01:39:48,875 --> 01:39:50,708
Del maden ud til de fattige.
1609
01:39:50,792 --> 01:39:51,792
Okay.
1610
01:39:51,875 --> 01:39:53,208
-Dharam?
-Ja.
1611
01:39:55,292 --> 01:39:58,500
Hør, broder... Hold lidt fri.
1612
01:39:58,667 --> 01:40:02,708
Bare rolig. Jeg klarer det.
Tænk ikke på det.
1613
01:40:04,375 --> 01:40:05,583
Forstår du?
1614
01:40:05,750 --> 01:40:07,625
-For forretningen...
-Ja.
1615
01:40:08,292 --> 01:40:10,000
Jeg holder lidt fri.
1616
01:40:10,417 --> 01:40:13,000
Men hvordan kan jeg undslippe mig selv?
1617
01:40:23,667 --> 01:40:25,792
FREMMØDEORDRE
1618
01:40:39,667 --> 01:40:42,750
Under Afsnit IPC 146, 296, 298...
1619
01:40:43,875 --> 01:40:46,000
Bliver du sigtet for det her i din alder?
1620
01:40:46,375 --> 01:40:48,083
Har du en forsvarsadvokat?
1621
01:40:49,958 --> 01:40:51,167
Hr. dommer.
1622
01:40:52,500 --> 01:40:53,958
Jeg er forsvarsadvokaten.
1623
01:40:59,042 --> 01:41:01,208
Hvor mange advokater har han?
1624
01:41:01,500 --> 01:41:02,917
Hvor er de andre?
1625
01:41:03,458 --> 01:41:06,125
Nej, hr. dommer, det er kun mig.
1626
01:41:06,667 --> 01:41:08,250
Det er mit navn.
1627
01:41:08,792 --> 01:41:10,250
Det er et langt navn.
1628
01:41:10,333 --> 01:41:13,042
Det kræver flere høringer
bare at sige mit navn.
1629
01:41:14,125 --> 01:41:15,167
Stilhed.
1630
01:41:16,167 --> 01:41:17,292
Fortsæt.
1631
01:41:17,750 --> 01:41:19,167
Mange tak, hr.
1632
01:41:50,458 --> 01:41:51,500
Hr.
1633
01:41:54,292 --> 01:41:55,458
Hr.
1634
01:41:56,000 --> 01:42:00,000
Manden plejede at foregive at bede
og trænge ulovligt ind.
1635
01:42:00,875 --> 01:42:03,083
Den vantros hensigter er mistænkelige.
1636
01:42:03,199 --> 01:42:04,399
Protest, hr. dommer.
1637
01:42:04,500 --> 01:42:06,958
Det er grundløse beskyldninger
mod min klient.
1638
01:42:07,417 --> 01:42:10,625
Ud fra hvilke beviser anklages han?
1639
01:42:11,167 --> 01:42:15,292
Ved at brænde hatten har han bevist,
1640
01:42:15,583 --> 01:42:19,125
at hans hensigt var at sprede skræk.
1641
01:42:19,250 --> 01:42:23,208
Og du agtede at få ham til at konvertere.
1642
01:42:23,875 --> 01:42:27,333
Gud være nådig! Hvad sagde du?
1643
01:42:27,417 --> 01:42:29,292
-Hr...
-Hvorfor skulle jeg det?
1644
01:42:29,375 --> 01:42:35,667
Den hændelse, du taler om,
var det første gang, du mødte min klient?
1645
01:42:37,167 --> 01:42:38,000
Nej.
1646
01:42:38,667 --> 01:42:42,667
Da Dharampal kom for at møde sin far,
1647
01:42:42,750 --> 01:42:45,292
stoppede du ham. Hvorfor?
1648
01:42:46,500 --> 01:42:48,708
Nej, jeg stoppede ham ikke, jeg...
1649
01:42:48,833 --> 01:42:53,000
Fordi du bad ham komme tilbage,
når han havde lært muslimsk skik, ikke?
1650
01:42:53,083 --> 01:42:54,833
Det var...
1651
01:42:55,375 --> 01:42:57,000
Hvad der skete var...
1652
01:42:57,083 --> 01:43:01,250
Vent. Vi har din receptionists udtalelse.
1653
01:43:01,375 --> 01:43:02,917
Lyv ikke for mig.
1654
01:43:03,000 --> 01:43:04,667
Nej, jeg er sikker på, du har udtalelsen.
1655
01:43:04,750 --> 01:43:06,708
Men jeg lyver ikke. Jeg lyver aldrig.
1656
01:43:07,583 --> 01:43:11,500
I menneskehedens interesse, tænkte jeg...
1657
01:43:11,625 --> 01:43:13,542
At hans far ikke var rask.
1658
01:43:13,625 --> 01:43:18,833
At hvis hans far fandt ud af,
at sønnen ikke var muslim,
1659
01:43:18,958 --> 01:43:22,833
vidste hans far ikke,
at han var blevet bortadopteret?
1660
01:43:24,833 --> 01:43:26,000
Jo, det vidste han.
1661
01:43:26,708 --> 01:43:29,583
Så hans far ville forstå,
1662
01:43:29,667 --> 01:43:31,875
at en adoptivforælder
måske ikke var muslim.
1663
01:43:33,375 --> 01:43:34,417
Ja, selvfølgelig...
1664
01:43:35,125 --> 01:43:37,750
Hr. dommer, hans far
1665
01:43:37,958 --> 01:43:41,167
giftede sig aldrig igen
af sorg over sin søn.
1666
01:43:42,583 --> 01:43:45,750
Han ville med glæde have mødt sin søn.
1667
01:43:47,333 --> 01:43:53,375
Men den hellige mand
ville kun konvertere min klient.
1668
01:43:53,583 --> 01:43:56,125
-Nej!
-På grund af dig,
1669
01:43:56,208 --> 01:43:59,417
har min klient mistet sin mentale balance.
1670
01:43:59,750 --> 01:44:03,708
Du legede med hans følelser. Og for det
1671
01:44:03,792 --> 01:44:08,500
sagsøger jeg dig!
1672
01:44:08,583 --> 01:44:11,833
-Under afsnit 339 og 340...
-Men...
1673
01:44:11,917 --> 01:44:13,500
Hvad mener du?
1674
01:44:13,917 --> 01:44:15,625
Nej, tænk over det.
1675
01:44:15,708 --> 01:44:18,292
-Du behøver ikke gøre det her.
-Hr.
1676
01:44:18,833 --> 01:44:22,542
Er hans far et sted,
hvor ikke-muslimer er forbudt?
1677
01:44:23,708 --> 01:44:26,708
Nej. Det er ikke sådan...
1678
01:44:27,708 --> 01:44:29,208
Jeg var bare menneskelig...
1679
01:44:30,083 --> 01:44:32,333
Gud have nåde!
1680
01:44:32,417 --> 01:44:34,542
-Ja.
-Du må gå, hr.
1681
01:44:35,625 --> 01:44:36,750
Javel, hr.
1682
01:44:39,083 --> 01:44:40,958
Hr. dommer, det er sandheden.
1683
01:44:41,958 --> 01:44:44,667
Min klient blev tvunget
af omstændighederne
1684
01:44:45,417 --> 01:44:46,917
til at brænde den hat.
1685
01:44:47,708 --> 01:44:49,542
Det har han undskyldt for.
1686
01:44:50,417 --> 01:44:54,500
Manden bag hele hændelsen
er den hellige mand.
1687
01:44:54,583 --> 01:44:59,375
Hvis han havde ladet en søn møde sin far,
1688
01:44:59,458 --> 01:45:03,208
var dette aldrig sket.
Hatten var aldrig blevet brændt.
1689
01:45:03,792 --> 01:45:05,958
Jeg mødte Dharampals far i går.
1690
01:45:06,250 --> 01:45:08,333
Han er meget syg.
1691
01:45:08,958 --> 01:45:10,125
Hr. dommer...
1692
01:45:11,250 --> 01:45:13,667
Hvad dommen end bliver,
1693
01:45:14,542 --> 01:45:17,833
så er der en højere ret end denne.
1694
01:45:18,250 --> 01:45:19,834
Guds retfærdighed.
1695
01:45:20,833 --> 01:45:24,125
Og i den ret er min klient
1696
01:45:24,667 --> 01:45:26,000
uskyldig.
1697
01:45:27,458 --> 01:45:28,833
Det er alt, hr. dommer.
1698
01:45:40,125 --> 01:45:43,875
Retten finder hermed
Dharampal Rammohan Trivedi...
1699
01:45:44,750 --> 01:45:46,333
...ikke uskyldig...
1700
01:45:47,375 --> 01:45:49,708
Men den ser ham heller ikke
som en kriminel.
1701
01:45:50,708 --> 01:45:54,833
Han begik en fejl under omstændighederne.
Og af den grund
1702
01:45:55,958 --> 01:45:58,250
beordrer retten ham til at give 100 hatte
1703
01:45:58,333 --> 01:46:00,792
til fattige muslimer som bøde.
1704
01:46:02,667 --> 01:46:04,792
Den hellige mand beordres hermed
1705
01:46:05,000 --> 01:46:08,125
til at lade Dharampal møde
sin far med det samme.
1706
01:46:12,333 --> 01:46:17,667
BIBLIOTEK
1707
01:47:02,458 --> 01:47:05,667
Han ventede på sin søn til det sidste.
1708
01:47:06,250 --> 01:47:08,625
Gudskelov gav advokaten ham et billede.
1709
01:47:09,958 --> 01:47:12,208
I det mindste så han sin søns ansigt.
1710
01:47:15,000 --> 01:47:17,792
Løft hagen. Smil. Rart.
1711
01:50:31,250 --> 01:50:33,750
Hvad vandt jeg ved at vælge
religionens vej?
1712
01:50:35,042 --> 01:50:37,375
Min kone og børn forlod mig.
1713
01:50:37,583 --> 01:50:39,417
Min far forlod mig.
1714
01:50:42,083 --> 01:50:43,542
Hvad vandt jeg? Spiritus?
1715
01:50:47,250 --> 01:50:50,625
Jeg vil ødelægge Neelanand.
1716
01:50:50,875 --> 01:50:54,250
Bemærkede du det tryk,
jeg lagde på "ødelægge"?
1717
01:50:54,667 --> 01:50:57,167
Jeg vil ødelægge ham med tryk under.
1718
01:50:58,625 --> 01:50:59,875
Ødelægge!
1719
01:51:01,417 --> 01:51:03,333
Stop bilen.
1720
01:51:23,333 --> 01:51:26,833
Fantastisk! Han blinker også her! Bandit!
1721
01:51:41,750 --> 01:51:47,739
hil Shiva
1722
01:51:49,375 --> 01:51:51,750
Med sin hals,
Helliggjort af vandets strøm
1723
01:51:51,875 --> 01:51:53,000
Flyder fra de tykke lokker
Og ned ad nakken
1724
01:51:53,375 --> 01:51:57,292
Hvor den høje slange
Hænger som en guirlande
1725
01:51:57,375 --> 01:52:01,292
Og trommen lyder
Damat Damat Damat Damat
1726
01:52:01,708 --> 01:52:02,583
DEN HELLIGE QURAN
1727
01:52:02,667 --> 01:52:04,292
Herre Shiva
Dansede gunstigt Tandava
1728
01:52:04,417 --> 01:52:06,333
Og må han give os alle velstand
1729
01:52:29,625 --> 01:52:30,458
Hallo.
1730
01:52:32,042 --> 01:52:32,875
Ja?
1731
01:52:35,000 --> 01:52:36,042
Mor, det er far, igen.
1732
01:52:37,750 --> 01:52:38,833
Hallo.
1733
01:52:44,042 --> 01:52:45,125
Hvad er der?
1734
01:52:45,208 --> 01:52:48,234
Han siger, han tager i ashram.
Han vil tale personligt med Swami.
1735
01:52:48,500 --> 01:52:50,500
Fremvisningens dag er en kæmpe fest.
1736
01:52:50,625 --> 01:52:51,958
Vi må stoppe ham!
1737
01:52:52,044 --> 01:52:53,134
Manden er skør.
1738
01:53:19,500 --> 01:53:21,625
Evig glæde!
1739
01:53:23,500 --> 01:53:25,500
Glæden ved yoga!
1740
01:53:27,500 --> 01:53:29,333
Den ærlige sjæls lykke!
1741
01:53:55,458 --> 01:53:57,375
Se slimen vokse i lotussen!
1742
01:54:08,083 --> 01:54:12,625
Det er en sjælden ære for jer alle.
1743
01:54:12,792 --> 01:54:16,375
Som hvert år på fremvisningens dag,
1744
01:54:16,875 --> 01:54:19,958
vil Swami hilse de nyeste følgere.
1745
01:54:23,333 --> 01:54:24,750
Vær hilset, Maharaj.
1746
01:54:25,125 --> 01:54:28,958
Velkommen til vores familie.
1747
01:54:32,000 --> 01:54:34,833
Hallo, tjek. En, to, tre.
1748
01:54:34,917 --> 01:54:36,458
Vi vil gerne vide,
1749
01:54:36,917 --> 01:54:42,375
om der er et prøvemedlemskab
til ashrammen?
1750
01:54:43,667 --> 01:54:47,000
Derefter kan vi overveje at blive medlem.
1751
01:54:47,083 --> 01:54:48,583
Forstår du?
1752
01:54:48,667 --> 01:54:50,833
Hallo, kan du høre mig?
1753
01:54:50,917 --> 01:54:52,625
Det er en religiøs familie.
1754
01:54:52,833 --> 01:54:54,375
Den slags gør vi ikke.
1755
01:54:57,417 --> 01:54:58,667
-Swami?
-Ja.
1756
01:54:59,083 --> 01:55:01,083
Min ven er hindu.
1757
01:55:01,167 --> 01:55:04,792
Hans datter er forelsket
i en muslimsk dreng.
1758
01:55:04,875 --> 01:55:07,417
Er det tilladt i din religion?
1759
01:55:08,750 --> 01:55:11,375
Hvis drengen er villig til
at opgive sin religion
1760
01:55:11,458 --> 01:55:13,125
og sværge troskab til Swami,
1761
01:55:13,208 --> 01:55:15,542
så vil Swami gladeligt velsigne ham.
1762
01:55:16,500 --> 01:55:20,750
Hvad, hvis drengen og pigen
ikke konverterer?
1763
01:55:23,625 --> 01:55:26,625
Vi kan aldrig acceptere
sådan et ægteskab.
1764
01:55:26,792 --> 01:55:30,083
-Hvorfor?
-Det kan jeg svare på.
1765
01:55:32,042 --> 01:55:35,875
Krishna sagde i Gita...
1766
01:55:37,250 --> 01:55:39,500
I afsnit syv, vers 15.
1767
01:55:50,667 --> 01:55:51,750
Hvilket betyder:
1768
01:55:51,917 --> 01:55:55,167
"Den, der ikke er troende,
1769
01:55:55,792 --> 01:56:00,375
"der tror på enhver anden kraft end Gud,
1770
01:56:00,458 --> 01:56:03,833
han kan ikke nå Gud."
1771
01:56:04,167 --> 01:56:07,500
Maharaj, det vers betyder også,
1772
01:56:07,625 --> 01:56:10,833
at dem,
der er fanget i skabelsens illusion,
1773
01:56:10,917 --> 01:56:13,000
dem, der er påvirket af materiel lykke,
1774
01:56:13,083 --> 01:56:15,583
ikke kan komme til mig. Men...
1775
01:56:15,708 --> 01:56:18,792
Gud har givet dem en anden vej til frelse.
1776
01:56:19,458 --> 01:56:21,708
Han giver dem en tjenesteindgang.
1777
01:56:21,792 --> 01:56:26,000
Han nævner i 18. afsnit i Gita, vers 66...
1778
01:56:34,958 --> 01:56:38,792
Det betyder: "Glem alt, og kom til mig.
1779
01:56:38,875 --> 01:56:41,833
Jeg vil rense dine synder
og acceptere dig."
1780
01:56:42,750 --> 01:56:45,250
Det samme gælder også i den hellige Quran.
1781
01:56:45,542 --> 01:56:47,292
Det nævnes i Sura-e-Yunus.
1782
01:56:47,375 --> 01:56:51,625
Det står i dem alle.
Alle kan acceptere islam.
1783
01:57:03,333 --> 01:57:05,292
-Hvem er den bedrager?
-Hvem er han?
1784
01:57:07,000 --> 01:57:10,375
Det er ham, der brændte hatten.
Ham fra YouTube.
1785
01:57:10,458 --> 01:57:12,625
Om man beder, hylder,
1786
01:57:12,708 --> 01:57:15,625
-tænder lys, røgelse eller lamper.
-Hvad siger han?
1787
01:57:15,708 --> 01:57:17,500
Tæller perler
eller det tibetanske bedehjul.
1788
01:57:17,583 --> 01:57:19,458
Alt går til samme hellige ånd.
1789
01:57:19,583 --> 01:57:23,375
Hvorfor bliver dem, der beder
til en anden gud så kaldt vantro?
1790
01:57:23,500 --> 01:57:24,583
Svar mig.
1791
01:57:25,625 --> 01:57:27,708
Manden er en løgner.
1792
01:57:28,958 --> 01:57:30,458
Så du ham ikke?
1793
01:57:31,167 --> 01:57:33,500
Han er klædt som asket.
1794
01:57:34,500 --> 01:57:37,792
Nu ævler han og håner os.
1795
01:57:39,083 --> 01:57:43,917
Sandheden er,
at han er født i en muslimsk familie.
1796
01:57:44,250 --> 01:57:47,542
-En muslim!
-Vagter! Smid ham ud.
1797
01:57:47,833 --> 01:57:49,292
Tal, Dharampal.
1798
01:57:49,917 --> 01:57:51,083
Lyver jeg?
1799
01:57:51,167 --> 01:57:54,375
Jeg indrømmer at være født
af en muslimsk mor.
1800
01:57:54,875 --> 01:57:57,583
Men en hindu opfostrede mig.
1801
01:57:57,708 --> 01:58:00,500
Hvordan kan du bestemme,
hvilken religion jeg tilhører?
1802
01:58:00,625 --> 01:58:02,875
Han virker fuld? Hvem er han?
1803
01:58:02,958 --> 01:58:04,333
Hvor vover han komme her?
1804
01:58:04,417 --> 01:58:07,333
Hvad vil du sige? Sig det, Dharampal.
1805
01:58:08,583 --> 01:58:11,167
Hvorfor stoppede du min søns ægteskab?
1806
01:58:11,542 --> 01:58:13,333
Fordi mine forældre er muslimer?
1807
01:58:13,417 --> 01:58:16,667
Selvom det er sagen,
skal jeg så miste min selvfølelse?
1808
01:58:17,000 --> 01:58:19,875
Jeg er nogens far, en søn, en ægtemand.
1809
01:58:19,958 --> 01:58:23,667
Betyder det intet?
Betyder kun min religion noget?
1810
01:58:24,667 --> 01:58:27,458
Religion skal forene. Ikke splitte.
1811
01:58:27,750 --> 01:58:29,917
Men det gør præster i alle religioner.
1812
01:58:30,000 --> 01:58:31,292
Stille, din overløber!
1813
01:58:31,458 --> 01:58:34,042
-Sig ikke et ord til.
-Hvad er det for noget sludder?
1814
01:58:34,125 --> 01:58:37,292
Jeg kom ikke for at skabe et optrin.
1815
01:58:37,833 --> 01:58:40,083
Jeg kom her for min søn.
1816
01:58:41,083 --> 01:58:44,333
Men jeg er ligeglad, hvem du beder til.
1817
01:58:45,375 --> 01:58:47,583
Bare svar på et spørgsmål.
1818
01:58:47,875 --> 01:58:50,625
Hvis Neel-familien ikke accepterer folk,
1819
01:58:50,750 --> 01:58:55,250
der er født udenfor religionen,
hvad så med jeres Swami,
1820
01:58:55,333 --> 01:58:58,333
der selv er født i en sikh-familie,
1821
01:58:58,458 --> 01:59:00,667
hvordan kan han lede din familie?
1822
01:59:00,792 --> 01:59:02,500
Han kaldte lige Swami en sikh!
1823
01:59:02,583 --> 01:59:05,458
Kald på vagten, eller vi slår ham ihjel.
1824
01:59:05,542 --> 01:59:08,625
Ja, Neelanand Swami
1825
01:59:08,833 --> 01:59:13,250
er tidligere Bhangra-sanger
Manjeet Manchala.
1826
01:59:13,375 --> 01:59:16,000
Hvordan kan den bedrager være jeres leder?
1827
01:59:16,083 --> 01:59:17,208
Hvad?
1828
01:59:17,292 --> 01:59:20,208
Tag en fin turban på
1829
01:59:20,917 --> 01:59:23,083
Dans til trommens rytme
1830
01:59:23,167 --> 01:59:25,125
Med sin hals,
Helliggjort af vandets strøm
1831
01:59:25,208 --> 01:59:27,167
Flyder fra de tykke lokker
Og ned ad nakken
1832
01:59:27,250 --> 01:59:30,083
Hvor den høje slange
Hænger som en guirlande
1833
01:59:30,167 --> 01:59:33,417
Manjeet Manchala og Swamiji
er én og samme mand.
1834
01:59:33,500 --> 01:59:35,042
Deres stemmer er ens.
1835
01:59:35,625 --> 01:59:37,417
Afprøv det, og I vil kende sandheden.
1836
01:59:44,833 --> 01:59:47,292
En ting til. Øjnene.
1837
01:59:47,625 --> 01:59:51,167
Manchala og Neelanand har de samme øjne.
1838
01:59:51,708 --> 01:59:55,292
Deres øjne har nervøse trækninger. Se.
1839
01:59:55,500 --> 01:59:58,208
Se Manchalas nervøse trækninger.
1840
01:59:58,292 --> 02:00:01,375
Det hedder blepharospasmer.
1841
02:00:01,625 --> 02:00:03,417
Det er en sjælden sygdom.
1842
02:00:05,750 --> 02:00:06,919
Han klippede sig og lod skægget falde.
1843
02:00:07,004 --> 02:00:07,999
MANJIT MANCHALA ANHOLDT FOR
MENNESKESMUGLING
1844
02:00:08,083 --> 02:00:12,269
Han kunne narre jer alle
Men hvad kan man gøre med sin stemme?
1845
02:00:12,354 --> 02:00:13,499
MANCHALA LØSLADT MOD KAUTION
1846
02:00:13,583 --> 02:00:15,417
-Er han en bedrager?
-Hvad kan man gøre ved øjet?
1847
02:00:15,504 --> 02:00:16,539
DANSER I MANCHALA BESKYLDER HAM
FOR SEKSUELLE KRÆNKELSER
1848
02:00:16,625 --> 02:00:18,292
Det er umuligt, det kan han ikke.
1849
02:00:18,417 --> 02:00:22,042
Hans synderegister er alenlangt.
1850
02:00:22,625 --> 02:00:23,917
Havala-svindelen, smugling.
1851
02:00:24,004 --> 02:00:25,284
MANCHALA FANGET I HAWALA-TRANSAKTION
1852
02:00:25,875 --> 02:00:27,833
Misbrug af uskyldige piger.
1853
02:00:27,917 --> 02:00:29,750
Han har gjort det hele.
1854
02:00:31,042 --> 02:00:33,083
Har han hvidvasket penge?
1855
02:00:33,167 --> 02:00:34,250
Det er sandt.
1856
02:00:35,500 --> 02:00:37,292
Han har gjort så mange kvinder gravide!
1857
02:00:38,000 --> 02:00:39,917
Det er mange beviser.
1858
02:00:40,006 --> 02:00:41,554
HVOR ER MANCHALA
1859
02:00:44,708 --> 02:00:45,958
Dette er Manjeet Manchala.
1860
02:00:50,250 --> 02:00:52,833
Siden han blev løsladt mod kaution,
har han været forsvundet.
1861
02:00:52,958 --> 02:00:56,167
For nogle år siden dukkede han op
fra Ahmedabad
1862
02:00:56,292 --> 02:00:59,167
som Swami Neelanand. Er det løgn?
1863
02:01:00,958 --> 02:01:03,042
Hvor blev han af?
1864
02:01:15,000 --> 02:01:17,083
-Swamiji, kom, skynd dig.
-Kom.
1865
02:01:17,167 --> 02:01:18,792
Kujon. Han er stukket af!
1866
02:01:20,125 --> 02:01:21,333
Han narrede os!
1867
02:01:23,333 --> 02:01:24,167
NEEL-VAGTER
1868
02:01:29,542 --> 02:01:31,750
-Neeleshwar?
-Det er ikke Neeleshwar.
1869
02:01:32,500 --> 02:01:33,539
Badrinath Pandya.
1870
02:01:37,583 --> 02:01:38,667
Hør.
1871
02:01:39,167 --> 02:01:42,042
Lyt til mig. Jeg vil ikke provokere nogen.
1872
02:01:42,708 --> 02:01:47,500
Jeg vil ikke bevise, at han ikke er hindu,
og jeg ikke er muslim.
1873
02:01:48,417 --> 02:01:49,833
Jeg kom her
1874
02:01:50,792 --> 02:01:53,125
for at få min familie med hjem.
1875
02:01:54,125 --> 02:01:55,375
Ikke andet.
1876
02:01:58,208 --> 02:02:00,875
Min families fred er min religion.
1877
02:02:02,042 --> 02:02:05,042
Jeg er ligeglad med
hinduismens og islams stempler.
1878
02:02:07,542 --> 02:02:09,875
Jeg læste Quranen for min far.
1879
02:02:10,500 --> 02:02:12,042
Han forlod verden.
1880
02:02:12,833 --> 02:02:14,708
Jeg påtog mig Gitaen for min søn.
1881
02:02:15,333 --> 02:02:17,000
Og han forlod hjemmet.
1882
02:02:20,500 --> 02:02:23,042
Jeg var alene med bøgerne i mine hænder.
1883
02:02:26,667 --> 02:02:29,417
Hvorfor skændes vi om religionsstempler?
1884
02:02:29,583 --> 02:02:31,875
Deres gift er skrevet i vores DNA.
1885
02:02:33,083 --> 02:02:36,833
Da jeg læste Gitaen og Quranen,
1886
02:02:36,917 --> 02:02:41,458
indså jeg, at Ram og Rahim,
Mohammad og Mahadev er den samme.
1887
02:02:41,667 --> 02:02:43,750
Der står det samme.
1888
02:02:43,875 --> 02:02:45,750
"Gør godt, vær god."
1889
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
"Tag en hat på" eller "læg tilak."
1890
02:02:47,958 --> 02:02:49,167
"Gør godt."
1891
02:02:49,333 --> 02:02:52,917
Der er kun én sand religion:
Menneskeheden.
1892
02:02:53,583 --> 02:02:55,544
Menneskeheden. Det er alt.
1893
02:03:02,500 --> 02:03:03,792
Jeg har savnet dig, far.
1894
02:03:04,458 --> 02:03:05,875
Dharam.
1895
02:03:10,208 --> 02:03:11,417
Far!
1896
02:03:32,000 --> 02:03:36,250
Abdul, det skal være lækkert.
Vi har vigtige gæster.
1897
02:03:36,333 --> 02:03:37,792
Vores image står på spil.
1898
02:03:37,917 --> 02:03:38,958
Et øjeblik.
1899
02:03:39,083 --> 02:03:40,583
Sig mig det. Jeg kommer tilbage.
1900
02:03:40,708 --> 02:03:41,958
Bare rolig. Jeg er her.
1901
02:03:42,083 --> 02:03:44,375
Det bliver sjovt. Bare rolig.
1902
02:03:44,500 --> 02:03:45,583
Det bliver gjort.
1903
02:03:51,708 --> 02:03:54,167
-Kom.
-Hr.
1904
02:03:55,000 --> 02:03:57,625
Flot. Vær glad, få succes.
1905
02:03:57,708 --> 02:03:59,583
Hvor du end bor.
1906
02:03:59,667 --> 02:04:01,167
Hvad er det?
1907
02:04:02,042 --> 02:04:04,792
-Kom, et billede.
-Selvfølgelig.
1908
02:04:05,958 --> 02:04:07,792
Ja. Værsgo.
1909
02:04:14,667 --> 02:04:16,333
Hvad er der galt med dig?
1910
02:04:16,417 --> 02:04:17,833
-Far?
-Ja.
1911
02:04:17,917 --> 02:04:19,750
Far, det er min ven, Peter.
1912
02:04:20,083 --> 02:04:21,619
-Hej!
-Peter?
1913
02:04:22,208 --> 02:04:27,208
Bed mig ikke om at læse Bibelen
eller tænde lys.
1914
02:04:27,708 --> 02:04:28,875
Nej.
1915
02:04:29,875 --> 02:04:31,250
Vidunderligt!
1916
02:04:36,458 --> 02:04:38,458
Tekster af: Anders Langhoff
126607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.