All language subtitles for Black Knight - The Man Who Guards Me Episode 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,419 --> 00:00:11,650 Kamu sungguh 2 00:00:12,650 --> 00:00:14,189 telah berubah menjadi monster. 3 00:00:15,150 --> 00:00:17,719 Seharusnya kamu membiarkanku hidup sebagai anak pengemis. 4 00:00:21,530 --> 00:00:22,530 Baiklah. 5 00:00:23,329 --> 00:00:24,829 Bunuh saja aku. 6 00:00:25,129 --> 00:00:28,070 Bunuh aku dan balaskan dendammu. 7 00:00:51,890 --> 00:00:53,119 Bu Jang. 8 00:01:12,579 --> 00:01:14,349 Aku akan membunuhmu. 9 00:01:17,120 --> 00:01:18,379 Kamu sudah gila? 10 00:02:19,080 --> 00:02:20,110 Kamu baik-baik saja? 11 00:02:24,080 --> 00:02:25,719 Bu Jang… 12 00:02:25,750 --> 00:02:26,819 Bu Jang. 13 00:02:29,389 --> 00:02:30,389 Bu Jang. 14 00:02:35,389 --> 00:02:37,060 Semuanya 15 00:02:40,229 --> 00:02:42,270 sudah berakhir. 16 00:02:48,740 --> 00:02:49,810 Soo Ho. 17 00:02:51,439 --> 00:02:52,680 Ya, Bu Jang. 18 00:02:58,750 --> 00:03:00,120 Aku ingin 19 00:03:03,020 --> 00:03:04,419 kalian berdua 20 00:03:06,419 --> 00:03:09,060 hidup bahagia selamanya. 21 00:03:14,500 --> 00:03:16,800 Apa pun yang terjadi. 22 00:04:12,490 --> 00:04:13,789 Bu Jang. 23 00:05:01,269 --> 00:05:03,610 "Episode Terakhir" 24 00:05:10,149 --> 00:05:12,879 "Telah beristirahat dengan tenang, Jang Baek Hee" 25 00:05:14,920 --> 00:05:16,050 Aku ingin 26 00:05:17,360 --> 00:05:19,889 kalian berdua 27 00:05:21,259 --> 00:05:22,490 bersama selamanya. 28 00:05:23,860 --> 00:05:25,360 Apa pun yang terjadi. 29 00:05:27,870 --> 00:05:29,000 Baik. 30 00:07:13,670 --> 00:07:15,139 Aku berharap 31 00:07:15,439 --> 00:07:18,910 Soo Ho dan Hae Ra akan membaca ini. 32 00:07:26,350 --> 00:07:27,449 Soo Ho. 33 00:07:31,120 --> 00:07:32,160 Ya? 34 00:07:50,639 --> 00:07:52,040 Aku mendapatkan firasat 35 00:07:52,939 --> 00:07:54,410 bahwa aku akan pergi 36 00:07:55,209 --> 00:07:57,449 sebelum musim dingin usai. 37 00:08:00,089 --> 00:08:02,449 Tapi entah musim dingin kapan. 38 00:08:07,529 --> 00:08:09,660 Aku akan mulai menuliskan 39 00:08:10,329 --> 00:08:13,399 apa yang ingin kukatakan kepada kalian di buku harianku. 40 00:08:16,800 --> 00:08:17,839 Omong-omong, 41 00:08:18,300 --> 00:08:21,810 aku ingin memberi kalian sebuah hadiah kecil. 42 00:08:24,180 --> 00:08:27,009 Semoga kalian suka. 43 00:08:43,330 --> 00:08:45,960 Aku akan memberikan rumahku dan hanok di Bukchon 44 00:08:46,429 --> 00:08:47,600 kepada Jung Hae Ra. 45 00:08:51,740 --> 00:08:54,769 Properti dan bangunan di Geumseong-dong, 46 00:08:55,509 --> 00:08:57,379 juga tanah di Daejeon dan Yeosu 47 00:08:57,779 --> 00:09:00,350 akan diberikan kepada Moon Soo Ho. 48 00:09:14,059 --> 00:09:17,460 "Jung Hae Ra" 49 00:09:18,759 --> 00:09:21,629 Hae Ra, kamu bisa mengambil 50 00:09:23,100 --> 00:09:24,669 semua pakaian dan perhiasanku. 51 00:09:25,570 --> 00:09:27,309 Tidak semua sesuai seleramu, 52 00:09:27,809 --> 00:09:29,740 tapi pasti ada sesuatu yang kamu sukai. 53 00:09:39,850 --> 00:09:40,919 Tempat ini 54 00:09:42,120 --> 00:09:44,919 pantas dilestarikan sebagai gedung warisan budaya. 55 00:09:45,419 --> 00:09:48,059 Tolong bicarakan ini dengan Balai Kota. 56 00:09:49,059 --> 00:09:51,129 Benarkah kamu ingin menghibahkannya? 57 00:09:52,860 --> 00:09:53,870 Ya. 58 00:09:56,570 --> 00:09:59,470 Baiklah. aku akan menghubungi pihak Balai Kota. 59 00:10:01,710 --> 00:10:04,179 Aku mau mereka membuka sebuah toko buku kecil. 60 00:10:28,000 --> 00:10:29,470 Siapa kamu? 61 00:10:40,110 --> 00:10:41,450 Sharon? 62 00:10:48,350 --> 00:10:49,720 Apa yang terjadi? 63 00:10:50,690 --> 00:10:51,690 Seung Goo. 64 00:10:53,460 --> 00:10:54,730 Tinggalkan tempat ini. 65 00:10:56,590 --> 00:10:57,899 Apa maksudmu? 66 00:10:58,899 --> 00:11:00,029 Aku tidak mau. 67 00:11:01,070 --> 00:11:02,570 Lakukan saja permintaanku. 68 00:11:18,950 --> 00:11:20,648 Nomor yang Anda tuju 69 00:11:20,649 --> 00:11:22,450 sedang tidak aktif. 70 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 Dia tidak menjawab teleponnya. 71 00:11:26,419 --> 00:11:29,230 Para investor belum berubah pikiran. 72 00:11:30,730 --> 00:11:34,169 Kurasa dia hanya duduk berpangku tangan. 73 00:11:37,169 --> 00:11:39,999 Tidak seharusnya dia menganggapku 74 00:11:40,000 --> 00:11:42,769 bocah loper koran yang miskin itu. 75 00:11:47,809 --> 00:11:48,809 Pak Kim. 76 00:11:49,250 --> 00:11:50,250 Ya, Pak. 77 00:11:50,980 --> 00:11:53,788 Ayo datangi tempatnya dengan kamerawan nanti. 78 00:11:53,789 --> 00:11:56,029 Kita rekam sesuatu yang bisa dipakai untuk mengancamnya. 79 00:11:56,190 --> 00:11:57,490 Akan kusiapkan. 80 00:11:57,759 --> 00:11:59,590 Siapa yang akan Ayah ancam hari ini? 81 00:12:01,860 --> 00:12:05,029 Kenapa kamu begitu santai? Dasar bodoh! 82 00:12:05,230 --> 00:12:07,350 Orang paling bodoh pun akan lebih baik daripada kamu. 83 00:12:07,899 --> 00:12:09,229 Temui para investor, 84 00:12:09,230 --> 00:12:11,399 berlututlah, atau lakukan sesuatu. 85 00:12:11,500 --> 00:12:12,940 Dasar penakut. 86 00:12:13,299 --> 00:12:15,710 Sebenarnya apa masalahmu? 87 00:12:21,649 --> 00:12:22,679 Ayo, Pak Kim. 88 00:12:33,289 --> 00:12:34,629 Aku akan melindungi Ayah, 89 00:12:37,730 --> 00:12:39,259 supaya Ayah tidak makin jahat. 90 00:12:56,580 --> 00:12:57,820 Cukup untuk hari ini. 91 00:13:00,419 --> 00:13:02,450 Aku akan menyimpannya di laciku. 92 00:13:04,320 --> 00:13:06,460 Kuharap aku tidak perlu mengeluarkannya lagi. 93 00:13:07,860 --> 00:13:09,460 Tidak akan. Jangan khawatir. 94 00:13:11,399 --> 00:13:13,275 Kudengar kamu memutuskan untuk menghibahkan rumah itu. 95 00:13:13,299 --> 00:13:14,330 Ya. 96 00:13:14,570 --> 00:13:16,840 Aku bilang ingin menjadikannya sebuah toko buku kecil. 97 00:13:16,970 --> 00:13:19,940 Mereka bilang akan mempertimbangkan usul itu dengan positif. 98 00:13:20,340 --> 00:13:21,409 Kamu tidak akan menyesal? 99 00:13:22,169 --> 00:13:23,169 Tidak. 100 00:13:23,170 --> 00:13:25,110 - Sungguh? - Ya. 101 00:13:42,990 --> 00:13:44,700 Kamu yang membeli kemeja ini? 102 00:13:46,230 --> 00:13:48,370 Tidak, aku tidak pernah membelikanmu kemeja. 103 00:13:48,870 --> 00:13:50,639 Kurasa bukan Bibi juga. 104 00:13:50,840 --> 00:13:52,600 Bibi tidak tahu pakaian pria. 105 00:13:52,899 --> 00:13:54,859 Aku akan membuang semua baju yang tidak familier. 106 00:13:59,740 --> 00:14:02,080 Tapi ini terbuat dari bahan bagus. 107 00:14:05,480 --> 00:14:06,480 Tunggu. 108 00:14:07,220 --> 00:14:09,419 Ini seperti salah satu pakaian buatan Sharon. 109 00:14:12,259 --> 00:14:13,990 Soo Ho, berikan kepadaku. Akan kubuang. 110 00:14:14,860 --> 00:14:16,428 Hae Ra, kita sudah menikah, 111 00:14:16,429 --> 00:14:18,549 jadi, tidak bisakah kita memakai nama panggilan lain? 112 00:14:20,330 --> 00:14:21,899 Memanggil suamimu seperti itu aneh. 113 00:14:22,230 --> 00:14:24,370 Memangnya kenapa? Semua orang begitu. 114 00:14:24,500 --> 00:14:26,570 Aku mau kamu memanggilku dengan nama lain. 115 00:14:27,409 --> 00:14:29,139 Kamu ingin kupanggil apa? 116 00:14:29,470 --> 00:14:30,679 "Sayang". 117 00:14:34,509 --> 00:14:36,250 Ayo tidur, Sayang. 118 00:14:40,419 --> 00:14:41,419 Halo? 119 00:14:45,889 --> 00:14:47,929 Maaf aku memintamu keluar selarut ini. 120 00:14:49,159 --> 00:14:50,230 Silakan duduk. 121 00:14:55,500 --> 00:14:56,700 Bicaralah. 122 00:14:58,370 --> 00:14:59,870 Ceritakan kepadaku 123 00:15:00,639 --> 00:15:01,870 lebih banyak 124 00:15:02,909 --> 00:15:04,429 tentang yang kamu ketahui akan ayahku. 125 00:15:05,440 --> 00:15:07,809 Aku yakin kamu lebih tahu daripada aku. 126 00:15:09,409 --> 00:15:11,620 Aku akan menghentikannya 127 00:15:13,120 --> 00:15:15,240 agar dia tidak akan menghancurkan dirinya lebih jauh. 128 00:15:15,919 --> 00:15:17,019 Kamu akan menghentikannya? 129 00:15:17,789 --> 00:15:19,889 Kamu akan membuatnya mengaku atau semacamnya? 130 00:15:23,190 --> 00:15:25,100 Dia bukan tipe orang yang mau mengaku. 131 00:15:33,669 --> 00:15:34,669 Seo Rin. 132 00:15:35,009 --> 00:15:37,639 Kenapa kamu tidak menjawab semua panggilanku? 133 00:15:37,779 --> 00:15:39,909 Dari mana kamu belajar mengabaikan orang? 134 00:15:40,350 --> 00:15:41,350 Seo Rin! 135 00:15:44,779 --> 00:15:46,350 Di mana kamu, Seo Rin? 136 00:15:47,919 --> 00:15:48,919 Seo Rin! 137 00:15:49,419 --> 00:15:50,559 Seo Rin! 138 00:15:52,360 --> 00:15:53,960 Di mana kamu, Seo Rin? 139 00:16:20,350 --> 00:16:21,350 Kita 140 00:16:21,820 --> 00:16:23,659 mau ke mana sekarang? 141 00:16:33,799 --> 00:16:34,799 Pak Han. 142 00:16:35,700 --> 00:16:38,240 Menurutku Pak Park Gon adalah orang baik. 143 00:16:51,419 --> 00:16:52,519 Salah satu penyidik 144 00:16:53,389 --> 00:16:55,889 bawahan Jaksa Jung Jin Woo akan menunggumu. 145 00:16:58,019 --> 00:16:59,620 Beri tahu dia apa yang kamu lihat. 146 00:17:04,299 --> 00:17:06,400 Beri tahu dia 147 00:17:09,099 --> 00:17:10,240 semua perbuatan ayahku. 148 00:17:13,039 --> 00:17:14,309 Aku tidak bisa. 149 00:17:14,970 --> 00:17:16,039 Untuk apa? 150 00:17:19,109 --> 00:17:20,779 Lantas apa yang akan terjadi kepadamu? 151 00:17:25,819 --> 00:17:27,990 Kita harus menghentikannya, Young Mi. 152 00:17:34,359 --> 00:17:35,930 Lakukanlah demi aku. 153 00:18:51,569 --> 00:18:52,670 Pak Park Chul Min. 154 00:18:53,069 --> 00:18:54,069 Kami dari Kejaksaan Wilayah Seoul Barat. 155 00:18:54,070 --> 00:18:55,140 Silakan ikut kami. 156 00:19:02,210 --> 00:19:03,749 Anda ingin rute perjalanan 157 00:19:03,750 --> 00:19:06,449 untuk 15 malam dan 16 hari di Eropa, bukan? 158 00:19:06,450 --> 00:19:07,919 Menurutku sebaiknya 159 00:19:07,920 --> 00:19:09,666 Anda memulai perjalanan di Paris dan mengakhirinya di Milan. 160 00:19:09,690 --> 00:19:10,690 Ya. 161 00:19:10,759 --> 00:19:13,558 Aku akan mengatur sisanya dan mengirim surel pada pukul 15.00. 162 00:19:13,559 --> 00:19:15,259 Baiklah, terima kasih. 163 00:19:17,460 --> 00:19:18,559 Astaga. 164 00:19:18,900 --> 00:19:21,268 Alangkah asyiknya bepergian selama 16 hari di Eropa. 165 00:19:21,269 --> 00:19:23,469 Kamu pun bisa saja tinggal di Roma. 166 00:19:23,470 --> 00:19:26,499 Sehebat itulah kekuatan cinta. 167 00:19:26,500 --> 00:19:27,709 Berpisah dengannya adalah keputusan tepat. 168 00:19:27,710 --> 00:19:28,710 Fokuslah bekerja mulai sekarang. 169 00:19:28,711 --> 00:19:30,308 Astaga. 170 00:19:30,309 --> 00:19:31,809 Sudah kubilang itu rahasia. 171 00:19:38,380 --> 00:19:40,219 Polisi telah menyita dan sedang menggeledah 172 00:19:40,220 --> 00:19:41,619 rumah Ketua Park. 173 00:19:41,690 --> 00:19:43,610 Mereka akan segera memulai investigasi pajaknya. 174 00:19:44,019 --> 00:19:45,219 Para penduduk kota Geumseong-dong 175 00:19:45,220 --> 00:19:47,089 merespons positif terhadap bisnis kita juga. 176 00:19:47,289 --> 00:19:48,859 Anda tidak menuntutnya 177 00:19:49,059 --> 00:19:50,529 bahkan setelah diserang. 178 00:19:50,799 --> 00:19:53,230 Para penduduk mengetahui hal itu belum lama ini. 179 00:19:54,829 --> 00:19:57,240 Itu menggugah hati mereka. 180 00:19:57,299 --> 00:20:00,039 Semuanya menguntungkan Anda. 181 00:20:00,869 --> 00:20:02,410 Apa rahasia keberuntungan Anda? 182 00:20:16,220 --> 00:20:18,660 "Perjanjian Hibah Real Estat" 183 00:20:20,130 --> 00:20:21,970 Bibi sudah lama ingin tinggal di sebuah hanok. 184 00:20:23,700 --> 00:20:25,630 Tapi bagaimana bibi bisa menerima ini? 185 00:20:26,200 --> 00:20:28,230 Bibi tidak bisa menerimanya. 186 00:20:28,930 --> 00:20:31,239 Ini terdaftar atas namaku. Jangan khawatir. 187 00:20:31,240 --> 00:20:32,760 Aku tidak memberinya secara cuma-cuma. 188 00:20:34,269 --> 00:20:35,339 Hae Ra. 189 00:20:36,309 --> 00:20:38,410 Bibi harus mengakui sesuatu. 190 00:20:39,440 --> 00:20:42,549 Sebenarnya, aku bukan bibi kandungmu. 191 00:20:42,849 --> 00:20:45,349 Aku tahu. Bibi adalah adik tiri ibuku. 192 00:20:46,349 --> 00:20:49,420 Sebenarnya, itu pun tidak benar. 193 00:20:55,289 --> 00:20:58,000 Dia menyelamatkan bibi saat melompat ke Sungai Han, 194 00:20:58,359 --> 00:20:59,828 membawa bibi ke rumah sakit, 195 00:20:59,829 --> 00:21:01,730 dan melunasi utang bibi. 196 00:21:02,529 --> 00:21:05,369 Lalu dia meminta bibi merawat seorang anak. 197 00:21:05,440 --> 00:21:06,940 Maksud bibi, Bu Jang. 198 00:21:07,569 --> 00:21:10,180 Dia minta bibi merahasiakannya sampai kamu menikah. 199 00:21:14,009 --> 00:21:15,480 Kenapa dia melakukan itu? 200 00:21:16,609 --> 00:21:18,319 Kenapa dia 201 00:21:19,750 --> 00:21:21,119 mempertemukan kita? 202 00:21:21,589 --> 00:21:23,989 Dia bilang, di kehidupan lampau kita, 203 00:21:23,990 --> 00:21:26,618 dia mengambil anak bibi dan menukarnya 204 00:21:26,619 --> 00:21:28,259 dengan anak lain. 205 00:21:28,690 --> 00:21:29,690 Apa? 206 00:21:29,890 --> 00:21:33,529 Jadi, dia mengatakan sesuatu yang janggal tentang 207 00:21:33,569 --> 00:21:35,599 kami harus mengambil satu anak dan merawat mereka. 208 00:21:37,299 --> 00:21:39,170 Kalau begitu, siapa anak 209 00:21:40,170 --> 00:21:42,039 yang dia rawat? 210 00:21:55,220 --> 00:21:56,349 Aku akan 211 00:21:56,990 --> 00:22:00,089 menganggap ini sebuah cuti panjang. 212 00:22:03,799 --> 00:22:05,528 Penjahit Sharon 213 00:22:05,529 --> 00:22:07,769 adalah tempat aku bekerja seumur hidupku. 214 00:22:09,029 --> 00:22:12,170 Dan Sharon, mungkin kamu punya masalah perangai, 215 00:22:13,099 --> 00:22:15,609 tapi aku sangat menyukai desainmu. 216 00:22:23,109 --> 00:22:27,119 Aku juga sudah pergi memberikan bunga untuk Baek Hee. 217 00:22:28,519 --> 00:22:29,950 Mereka berdua 218 00:22:30,619 --> 00:22:33,190 memakamkannya di tempat indah dengan banyak sinar matahari. 219 00:22:38,730 --> 00:22:41,470 Kalau begitu, aku akan pergi berlibur. 220 00:22:46,240 --> 00:22:47,539 Aku mau minta tolong. 221 00:23:03,019 --> 00:23:05,920 Sharon bilang ini hadiah terakhir darinya. 222 00:23:11,859 --> 00:23:13,529 Dia mau aku memberikannya kepadamu. 223 00:23:16,400 --> 00:23:18,170 Ini pakaian Hae Ra. 224 00:27:18,309 --> 00:27:20,750 Itu tidak terjadi. 225 00:27:21,279 --> 00:27:25,279 Mungkin mereka membuat kesalahan. 226 00:27:31,490 --> 00:27:32,619 Ini 227 00:27:33,119 --> 00:27:35,160 foto yang Anda ambil di kantor lama Anda, bukan? 228 00:27:38,130 --> 00:27:40,499 Pegawaiku di bagian pembelian selalu mengambil foto. 229 00:27:40,500 --> 00:27:42,569 Itu hanya salah satu 230 00:27:43,640 --> 00:27:45,069 dari foto-foto itu. 231 00:27:46,200 --> 00:27:47,440 "Farmasi Do Eun" 232 00:27:47,509 --> 00:27:49,369 Jaket biru tua di sudut ini. 233 00:27:50,309 --> 00:27:51,710 Itu seragam sekolah, bukan? 234 00:27:53,039 --> 00:27:54,950 Kenapa ini ada di kantor Anda? 235 00:27:55,950 --> 00:27:58,118 Kami sudah mengecek 236 00:27:58,119 --> 00:28:01,089 bahwa seragam sekolah Pak Park Gon tidak berwarna ini. 237 00:28:08,430 --> 00:28:09,829 Kami sudah cek 238 00:28:09,930 --> 00:28:13,098 dan besar kemungkinannya kedua jaket ini sama. 239 00:28:13,099 --> 00:28:16,068 Anda mencabut papan nama Pak Moon dari jaket itu 240 00:28:16,069 --> 00:28:17,970 dan membuangnya 241 00:28:18,269 --> 00:28:19,970 di dekat tempat Anda menguburkan Pak Jung. 242 00:28:20,069 --> 00:28:22,140 Itu tidak terjadi. 243 00:28:28,480 --> 00:28:29,750 Pak Park. 244 00:28:43,859 --> 00:28:46,500 Dia datang ke rumahku dan membantu kami pindah. 245 00:28:47,269 --> 00:28:48,629 Aku tidak menyadarinya karena kami sibuk, 246 00:28:48,630 --> 00:28:50,000 tapi kemudian aku sadar 247 00:28:50,170 --> 00:28:52,539 bahwa seragam dan ransel Soo Ho hilang. 248 00:28:56,309 --> 00:28:57,309 Ya. 249 00:28:58,079 --> 00:29:00,778 Kesaksianku yang sebelumnya 250 00:29:00,779 --> 00:29:02,380 masih benar. 251 00:29:03,009 --> 00:29:06,250 Kami pikir barang-barang itu hilang saat sedang pindahan. 252 00:29:06,579 --> 00:29:10,589 Gon melakukan itu demi kebaikan ayahnya. 253 00:29:12,059 --> 00:29:15,160 Aku mengatakan yang sebenarnya demi Gon. 254 00:29:16,700 --> 00:29:19,199 Genius perdagangan properti spekulatif, 255 00:29:19,200 --> 00:29:21,970 Ketua Park Chul Min, telah ditahan. 256 00:29:22,029 --> 00:29:25,139 Park menjalani investigasi atas pembunuhan, percobaan pembunuhan, 257 00:29:25,140 --> 00:29:27,909 penghindaran pajak, penggelapan, dan banyak lagi. 258 00:29:27,910 --> 00:29:30,078 Surat perintah penahanan diterbitkan 259 00:29:30,079 --> 00:29:32,009 karena adanya saksi baru. 260 00:29:32,210 --> 00:29:33,749 Melaporkan dari Kejaksaan Wilayah Seoul Barat, 261 00:29:33,750 --> 00:29:35,750 Kim Yoo Ri dari CBM News. 262 00:29:42,019 --> 00:29:43,559 Kamu sudah melalui banyak hal, Soo Ho. 263 00:29:44,589 --> 00:29:45,990 Maksudku, Sayang. 264 00:29:48,730 --> 00:29:50,099 Semua sudah berakhir. 265 00:29:52,200 --> 00:29:53,730 Mari kita hidup bahagia selamanya. 266 00:29:55,829 --> 00:29:57,568 Ini hari baik. Mari kita minum sampanye. 267 00:29:57,569 --> 00:29:58,599 Baiklah. 268 00:30:05,240 --> 00:30:06,609 - Hae Ra. - Ya? 269 00:30:09,809 --> 00:30:10,819 Bagaimana jika 270 00:30:11,349 --> 00:30:13,349 kita hidup bahagia bersama, berdua saja? 271 00:30:14,089 --> 00:30:15,949 Kita sudah hidup bahagia bersama. 272 00:30:15,950 --> 00:30:18,390 Maksudku, kita berdua saja. 273 00:30:21,059 --> 00:30:22,559 Maksudmu, tanpa anak, 274 00:30:22,660 --> 00:30:24,160 kita berdua saja? 275 00:30:24,430 --> 00:30:26,700 Banyak pasangan yang hidup tanpa punya anak. 276 00:30:29,500 --> 00:30:31,740 Apa pun yang kamu cemaskan tidak akan terjadi. 277 00:30:31,900 --> 00:30:33,039 Firasatku mengatakan itu. 278 00:30:37,380 --> 00:30:38,380 Kalau begitu, 279 00:30:38,779 --> 00:30:40,650 bagaimana jika kita hidup tanpa kekhawatiran 280 00:30:41,809 --> 00:30:43,519 dan rencana? 281 00:30:44,950 --> 00:30:47,049 Baiklah. Mari jangan membuat rencana. 282 00:30:49,049 --> 00:30:50,559 Berjanjilah satu hal kepadaku. 283 00:30:52,289 --> 00:30:54,059 Apa pun yang terjadi, 284 00:30:55,289 --> 00:30:56,660 tetaplah bersamaku. 285 00:30:59,130 --> 00:31:01,010 Apa pun yang terjadi, aku akan tetap bersamamu. 286 00:31:10,309 --> 00:31:11,949 Di ulang tahun pernikahan kesepuluh kita, 287 00:31:12,380 --> 00:31:14,380 kamu ingin mengunjungi kastel tua di Slovenia itu? 288 00:31:14,910 --> 00:31:16,009 Tidak. 289 00:31:16,509 --> 00:31:18,420 Kita pergi di ulang tahun pernikahan ke-50. 290 00:31:18,579 --> 00:31:19,579 Setelah 50 tahun? 291 00:31:19,580 --> 00:31:22,390 Ya. Kastel kita masih akan ada di sana setelah 50 tahun. 292 00:31:22,690 --> 00:31:23,720 Mau bertaruh? 293 00:31:23,890 --> 00:31:25,019 Bertaruh berapa? 294 00:31:26,660 --> 00:31:27,660 Sepuluh juta dolar. 295 00:31:28,430 --> 00:31:29,890 Apa kamu punya 10 juta dolar? 296 00:31:30,660 --> 00:31:32,160 Aku akan mulai mencari uang besok. 297 00:31:54,390 --> 00:31:56,318 "Departemen Bisnis Umum, Jung Hae Ra" 298 00:31:56,319 --> 00:31:58,919 Apa yang terjadi pada penerbangan langsung 299 00:31:58,920 --> 00:31:59,989 dari Incheon ke Stockholm itu? 300 00:31:59,990 --> 00:32:02,689 Mereka akan mengoperasikannya untuk sementara karena musim semi. 301 00:32:02,690 --> 00:32:04,630 Mereka akan mempertahankannya jika semua lancar. 302 00:32:07,430 --> 00:32:10,439 Kita yang mewujudkan penerbangan langsung itu, 303 00:32:10,440 --> 00:32:12,368 jadi, mari kita usahakan. 304 00:32:12,369 --> 00:32:13,670 Jangan khawatir. 305 00:32:14,109 --> 00:32:15,569 Aku bekerja keras. 306 00:32:15,670 --> 00:32:16,779 Aku lelah. 307 00:32:17,109 --> 00:32:18,508 Aku lelah sekali. 308 00:32:18,509 --> 00:32:20,380 Aku lelah sekali. 309 00:32:21,109 --> 00:32:22,980 - Halo. - Direktur Utama. 310 00:32:23,049 --> 00:32:24,969 Apa aku terlihat seperti seorang direktur utama? 311 00:32:25,980 --> 00:32:26,990 Ya. 312 00:32:27,519 --> 00:32:29,318 Tapi aku begitu kesepian. 313 00:32:29,319 --> 00:32:32,089 Kantorku sangat besar, dan aku kesepian, 314 00:32:32,160 --> 00:32:34,080 jadi, mari kita adakan setiap rapat di kantorku. 315 00:32:36,059 --> 00:32:37,059 Manajer Jung, 316 00:32:37,060 --> 00:32:38,229 kamu sudah tahu 317 00:32:38,230 --> 00:32:39,775 tentang perjalanan bisnis Perusahaan Farmasi Shinbang? 318 00:32:39,799 --> 00:32:41,969 Ya, mereka akan melanjutkan kerja sama dengan kita. 319 00:32:41,970 --> 00:32:43,669 Kamu tidak boleh kehilangan mereka. 320 00:32:43,670 --> 00:32:45,699 Obat baru mereka sangat laris. 321 00:32:45,700 --> 00:32:47,439 Jangan khawatir, Direktur Utama. 322 00:32:47,440 --> 00:32:49,909 Manajer Jung adalah yang terbaik. 323 00:32:49,910 --> 00:32:51,740 Kalau itu, aku sudah tahu. 324 00:32:52,140 --> 00:32:53,710 Semua, berhentilah bekerja. 325 00:32:54,450 --> 00:32:56,549 Ayo makan siang. 326 00:32:56,880 --> 00:32:59,179 Aku lapar sekali. 327 00:32:59,180 --> 00:33:00,588 Aku sangat lapar dan lelah. 328 00:33:00,589 --> 00:33:02,118 Itu karena menjadi direktur utama. 329 00:33:02,119 --> 00:33:03,858 - Ayo. - Cepatlah. 330 00:33:03,859 --> 00:33:05,058 - Ayo. - Ayo. 331 00:33:05,059 --> 00:33:06,160 Lekas. 332 00:33:06,619 --> 00:33:08,460 Selamat menikmati. 333 00:33:09,059 --> 00:33:10,959 - Direktur Utama. - Direktur Utama. 334 00:33:10,960 --> 00:33:12,160 - Direktur Utama. - Hei. 335 00:33:12,529 --> 00:33:14,568 Aku seorang presdir sekarang. Panggil aku Pak Ketua. 336 00:33:14,569 --> 00:33:16,528 Astaga, Pak Ketua. 337 00:33:16,529 --> 00:33:17,538 Benar. 338 00:33:17,539 --> 00:33:19,899 Sudah lama aku berhenti. Kenapa kalian kemari? 339 00:33:19,900 --> 00:33:21,669 Kami datang untuk pesta pembukaan ini. 340 00:33:21,670 --> 00:33:23,379 Aku datang untuk bekerja paruh waktu. 341 00:33:23,380 --> 00:33:25,240 Kamu tidak diterima. 342 00:33:25,680 --> 00:33:26,879 Silakan duduk di mana saja. 343 00:33:26,880 --> 00:33:27,880 - Di sini? - Bukan, di sini. 344 00:33:27,881 --> 00:33:29,778 - Duduk di sini. - Di sana? 345 00:33:29,779 --> 00:33:31,479 "Pesta Pembukaan" 346 00:33:31,480 --> 00:33:32,480 Makanlah. 347 00:33:34,250 --> 00:33:36,818 Astaga, Hae Ra. Kamu sudah dipromosikan 348 00:33:36,819 --> 00:33:38,160 menjadi manajer. 349 00:33:38,890 --> 00:33:40,059 Apa? 350 00:33:40,160 --> 00:33:42,758 Jujur saja, semua paket perjalanan terbaik 351 00:33:42,759 --> 00:33:46,500 adalah ide Manajer Jung. 352 00:33:46,730 --> 00:33:48,568 Itu karena 353 00:33:48,569 --> 00:33:50,245 aku mengajarinya dengan baik waktu masih menjadi direktur utama. 354 00:33:50,269 --> 00:33:52,869 - Benar. - Tentu saja. 355 00:33:53,710 --> 00:33:55,539 - Manajer Jung. - Ya? 356 00:33:55,869 --> 00:33:57,939 - Kamu beri makan apa suamimu? - Maaf? 357 00:33:57,940 --> 00:34:00,609 Pak Moon memesan makanan kemarin. 358 00:34:00,710 --> 00:34:02,009 Dia pesan 30 ayam. 359 00:34:02,809 --> 00:34:05,749 Astaga. Pak Moon baik sekali. 360 00:34:05,750 --> 00:34:08,288 Dia bahkan memedulikan penjualan di sini. 361 00:34:08,289 --> 00:34:09,518 Omong-omong, 362 00:34:09,519 --> 00:34:12,360 Pak Moon belum menua sama sekali. 363 00:34:12,460 --> 00:34:14,328 Malah, dia makin muda. 364 00:34:14,329 --> 00:34:15,828 Kalau begitu, kamu harus 365 00:34:15,829 --> 00:34:17,629 merawat dirimu juga. 366 00:34:17,630 --> 00:34:19,260 Aku tidak bercanda. 367 00:34:19,300 --> 00:34:21,570 Dia tidak terlihat menua. 368 00:34:21,699 --> 00:34:23,499 Karena aku kebanyakan memberinya makanan bergizi. 369 00:34:23,500 --> 00:34:24,899 Aku akan membuatnya kelaparan. 370 00:34:24,900 --> 00:34:26,598 Tidak. Cukup beri makan dia ayam. 371 00:34:26,599 --> 00:34:30,038 Astaga. Dia akan memintamu memberinya ayam saja. 372 00:34:30,039 --> 00:34:31,538 - Makanlah. - Ini lezat sekali. 373 00:34:31,539 --> 00:34:33,178 Ini gratis, bukan? 374 00:34:33,179 --> 00:34:34,250 - Ya. - Gratis? 375 00:34:34,679 --> 00:34:36,750 Hae Ra. Ayo makan buah. 376 00:34:37,579 --> 00:34:38,650 Baiklah. 377 00:34:44,360 --> 00:34:46,066 Kamu tidak perlu begitu. Kamu masih cantik. 378 00:34:46,090 --> 00:34:47,429 Tidak. 379 00:34:47,489 --> 00:34:49,189 Belakangan ini wajahku sangat kering. 380 00:34:49,190 --> 00:34:50,929 Kurasa aku mulai berkeriput. 381 00:34:54,269 --> 00:34:56,030 Sudah lama aku merasakan itu. 382 00:34:56,530 --> 00:34:57,900 Pakaikan untukku juga. 383 00:35:00,539 --> 00:35:01,539 Kamu mau? 384 00:35:12,880 --> 00:35:14,719 Aku akan mengikuti ujian izin praktik medis. 385 00:35:17,090 --> 00:35:18,319 Aku harus mengikutinya lagi 386 00:35:18,320 --> 00:35:19,919 jika ingin 387 00:35:19,920 --> 00:35:20,960 praktik di Korea. 388 00:35:22,690 --> 00:35:24,059 Kamu mau bekerja di rumah sakit? 389 00:35:25,699 --> 00:35:28,030 Di sebuah rumah sakit kecil di perdesaan. 390 00:35:29,630 --> 00:35:31,440 Bagaimana dengan Blacksmith? 391 00:35:39,239 --> 00:35:40,309 Kamu sudah datang. 392 00:35:40,449 --> 00:35:42,480 Penjualanku hari ini banyak. 393 00:35:42,849 --> 00:35:45,250 Aku tidak perlu mencemaskan uang sewa bulan ini. 394 00:35:45,920 --> 00:35:47,420 Semua pengiriman sudah siap. 395 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 Aku mau 396 00:35:50,119 --> 00:35:51,690 mengajakmu ke suatu tempat. 397 00:35:52,820 --> 00:35:53,889 Ke mana? 398 00:35:56,960 --> 00:35:58,559 Bagaimana kabar ayahmu? 399 00:36:00,070 --> 00:36:01,300 Dia di rumah sakit. 400 00:36:02,130 --> 00:36:03,400 Dia tidak bisa 401 00:36:04,039 --> 00:36:05,039 hidup dengan normal. 402 00:36:07,440 --> 00:36:10,239 Aku ingin Pak Han dan kamu 403 00:36:11,139 --> 00:36:13,349 mengambil alih perusahaan ini. 404 00:36:17,880 --> 00:36:19,619 Tolong bantu dia. 405 00:36:20,289 --> 00:36:22,389 Tentu. Jangan khawatir. 406 00:36:23,190 --> 00:36:25,059 Sebelum ini, 407 00:36:25,460 --> 00:36:27,829 aku berada di pihak yang ingin 408 00:36:28,030 --> 00:36:29,589 mengembangkan ulang area ini. 409 00:36:29,590 --> 00:36:31,559 Itu ayahmu, bukan kamu. 410 00:36:32,659 --> 00:36:35,069 Kamu mengenal lingkungan ini 411 00:36:35,070 --> 00:36:37,070 dengan sangat baik. 412 00:36:37,599 --> 00:36:40,710 Sudah lama Pak Moon mempertimbangkan ini. 413 00:36:51,250 --> 00:36:52,679 Akan kupertimbangkan. 414 00:36:58,219 --> 00:36:59,289 Omong-omong, 415 00:36:59,760 --> 00:37:01,829 penampilanmu masih sama. 416 00:37:02,730 --> 00:37:04,630 Kamu tidak berubah sama sekali. 417 00:37:13,809 --> 00:37:15,340 Ini ronde kedua. 418 00:37:15,869 --> 00:37:17,209 Kita akan bersulang. 419 00:37:17,210 --> 00:37:18,509 Aku akan berseru, "Jung Hae Ra". 420 00:37:18,510 --> 00:37:21,109 Kalian bilang, "Sampai jumpa!" 421 00:37:21,110 --> 00:37:23,109 - Baiklah. - Jung Hae Ra! 422 00:37:23,110 --> 00:37:25,279 - Sampai jumpa! - Sampai jumpa! 423 00:37:25,280 --> 00:37:28,049 Hae Ra. Sampai jumpa. 424 00:37:28,050 --> 00:37:29,948 Hae Ra. Habiskan! 425 00:37:29,949 --> 00:37:31,419 - Habiskan! - Habiskan! 426 00:37:31,420 --> 00:37:33,589 - Habiskan! - Teguk! 427 00:37:33,590 --> 00:37:35,388 - Ayo. - Teguk. 428 00:37:35,389 --> 00:37:36,529 "Kalau tidak" 429 00:37:36,530 --> 00:37:37,960 "kamu harus melihatku menari" 430 00:37:38,659 --> 00:37:39,860 Omong-omong, Hae Ra. 431 00:37:40,099 --> 00:37:42,029 Ini sangat mendadak. 432 00:37:42,030 --> 00:37:44,569 Kukira kamu akan terus bekerja di sini. 433 00:37:44,570 --> 00:37:46,269 Kenapa tiba-tiba berhenti? 434 00:37:47,010 --> 00:37:48,768 Aku mungkin membuka agen perjalanan sendiri. 435 00:37:48,769 --> 00:37:49,909 Waspadalah. 436 00:37:50,539 --> 00:37:53,309 Kurasa kita harus siaga penuh. 437 00:37:53,480 --> 00:37:56,050 Ajak aku ke perusahaanmu, Bu Jung. 438 00:37:56,179 --> 00:37:57,219 Akan kupertimbangkan. 439 00:37:57,280 --> 00:37:59,549 Astaga, dengar omonganmu, dasar pengkhianat. 440 00:37:59,550 --> 00:38:01,889 Tolong pekerjakan aku dahulu. Terima kasih. 441 00:38:02,920 --> 00:38:04,280 "Kami menyayangimu, Manajer Jung!" 442 00:38:06,190 --> 00:38:08,929 Ju Hee harus menetap di sini sampai menjadi manajer. 443 00:38:09,130 --> 00:38:11,130 Dan sampai aku menjadi presdir. 444 00:38:18,800 --> 00:38:20,709 Terima kasih. Silakan diminum tehnya. 445 00:38:20,710 --> 00:38:22,239 Terima kasih. 446 00:38:22,309 --> 00:38:24,539 Rumah Anda sangat indah. 447 00:38:24,639 --> 00:38:28,009 Tapi bukankah ini terlalu besar untuk dua bersaudara? 448 00:38:28,010 --> 00:38:31,050 Bukankah kakakmu akan tidak nyaman? 449 00:38:31,719 --> 00:38:32,880 Dia istriku. 450 00:38:35,619 --> 00:38:36,860 Sayang. 451 00:38:37,190 --> 00:38:38,260 Biar aku saja. 452 00:38:38,619 --> 00:38:40,058 Kamu sudah menurunkannya? 453 00:38:40,059 --> 00:38:41,059 Ya. 454 00:38:43,460 --> 00:38:44,659 Tolong dibungkus. 455 00:38:44,960 --> 00:38:46,429 Baiklah. 456 00:39:44,059 --> 00:39:45,219 Apa dia 457 00:39:46,619 --> 00:39:48,659 tahu jalan keluarnya? 458 00:40:22,730 --> 00:40:23,900 Permisi. 459 00:40:28,269 --> 00:40:30,070 Kamu tahu jalan keluarnya, bukan? 460 00:40:35,369 --> 00:40:36,639 Hae Ra? 461 00:40:49,750 --> 00:40:50,920 Malam itu, 462 00:40:52,659 --> 00:40:54,730 aku kemari, tapi dia sudah tidak ada. 463 00:40:56,659 --> 00:40:58,360 Dia menghilang. 464 00:41:05,769 --> 00:41:07,969 Dia tidak muncul selama 10 tahun. 465 00:41:09,340 --> 00:41:12,010 Kurasa dia benar-benar sudah pergi. 466 00:41:23,420 --> 00:41:25,190 Mari kita lihat. 467 00:41:27,360 --> 00:41:28,630 Ini dimasukan ke sini. 468 00:41:31,800 --> 00:41:32,860 Dan ini. 469 00:41:34,730 --> 00:41:36,530 Harusnya aku membersihkannya. 470 00:41:42,039 --> 00:41:43,980 Yang ini ke penatu. 471 00:42:17,980 --> 00:42:20,178 Doa Boon Yi terukir di cincin itu, 472 00:42:20,179 --> 00:42:21,510 dan itu dijadikan mata pisau. 473 00:42:22,210 --> 00:42:23,820 Itu menyelamatkan Soo Ho. 474 00:42:24,380 --> 00:42:27,719 Mungkin itulah yang membuat dia hidup selamanya. 475 00:42:30,659 --> 00:42:32,989 Dia mungkin bisa kembali normal 476 00:42:34,090 --> 00:42:36,090 jika berpisah dengan pemilik doa itu. 477 00:42:43,570 --> 00:42:44,599 Ini. 478 00:42:44,969 --> 00:42:46,940 Aku akan memberimu ini. 479 00:42:47,340 --> 00:42:49,169 Bersihkan lukanya dengan ini sekali sehari. 480 00:42:49,170 --> 00:42:50,939 Baiklah, terima kasih. Sampai jumpa. 481 00:42:50,940 --> 00:42:52,179 Sampai jumpa. 482 00:42:54,179 --> 00:42:55,880 Namun tidak ada yang tahu. 483 00:42:56,650 --> 00:42:57,849 Pilihannya 484 00:42:59,050 --> 00:43:00,849 terserah kepada mereka. 485 00:43:03,659 --> 00:43:04,659 Hae Ra. 486 00:43:12,829 --> 00:43:14,030 Untuk apa koper ini? 487 00:43:21,070 --> 00:43:22,590 Kenapa kamu menyembunyikan ini dariku? 488 00:43:32,820 --> 00:43:34,460 Untuk berjaga-jaga jika kamu seperti ini. 489 00:43:39,320 --> 00:43:41,989 Aku akan terlihat seperti kakakmu, bibimu, 490 00:43:45,530 --> 00:43:47,500 dan kelak ibumu. 491 00:43:50,400 --> 00:43:51,869 Kamu suka hidup seperti ini? 492 00:43:56,039 --> 00:43:57,939 Aku harus menghilang darimu 493 00:43:57,940 --> 00:44:00,010 agar kamu bisa kembali normal. 494 00:44:00,550 --> 00:44:01,780 Tidak, jangan pergi. 495 00:44:04,679 --> 00:44:06,349 Jangan pergi apa pun yang terjadi. 496 00:44:08,389 --> 00:44:10,159 Aku tidak suka hidup seperti ini. 497 00:44:12,519 --> 00:44:14,090 Ini lebih baik daripada hidup tanpamu. 498 00:45:34,409 --> 00:45:36,069 Apa yang terjadi? 499 00:45:36,070 --> 00:45:40,050 Ibu Anda jatuh di lereng. 500 00:45:40,409 --> 00:45:42,380 Aku sudah merawat dan membawanya pulang. 501 00:46:17,750 --> 00:46:20,519 Jika hal yang tidak kita sukai terjadi… 502 00:46:21,519 --> 00:46:23,960 - Ayo. - Baiklah. 503 00:46:27,059 --> 00:46:30,059 Jangan berteman dengan orang yang banyak bicara. 504 00:46:30,929 --> 00:46:33,429 Menjauhlah dari mereka 505 00:46:34,099 --> 00:46:35,619 yang tertarik dengan hidup orang lain. 506 00:46:37,469 --> 00:46:38,999 Lebih baik tinggal di sebuah kota besar 507 00:46:39,000 --> 00:46:41,639 daripada sebuah kota kecil. 508 00:46:41,909 --> 00:46:43,039 Kamu siap? 509 00:46:46,139 --> 00:46:47,780 Jangan tambah barang-barang kalian 510 00:46:48,210 --> 00:46:49,610 agar lebih mudah berpindah. 511 00:46:59,659 --> 00:47:00,889 Jangan lepaskan tangannya 512 00:47:01,659 --> 00:47:03,460 sampai akhir hayatnya. 513 00:47:28,150 --> 00:47:29,349 Omong-omong, 514 00:47:29,889 --> 00:47:31,760 jika aku kebetulan mati sebelum kamu, 515 00:47:32,789 --> 00:47:34,829 pastikan kamu mencari wanita yang baik. 516 00:47:35,329 --> 00:47:37,229 Tapi jangan cari wanita yang lebih cantik, 517 00:47:37,230 --> 00:47:39,360 lebih lucu, atau lebih pintar dariku. 518 00:47:39,559 --> 00:47:41,529 Cukup cari wanita baik-baik. 519 00:47:41,530 --> 00:47:44,039 Menualah menjadi kakek yang baik, mengerti? 520 00:47:44,969 --> 00:47:48,010 Aku tidak boleh bertemu wanita yang cantik, lucu, atau pintar? 521 00:47:48,739 --> 00:47:50,179 Jangan coba-coba. 522 00:47:54,250 --> 00:47:55,480 Akan kupertimbangkan. 523 00:47:58,579 --> 00:48:00,820 Dan jika aku kebetulan mati lebih dahulu, 524 00:48:01,190 --> 00:48:04,190 aku akan meminta agar kamu bisa kembali normal. 525 00:48:06,460 --> 00:48:07,460 Kepada siapa? 526 00:48:08,659 --> 00:48:09,929 Siapa saja. 527 00:48:16,170 --> 00:48:18,070 Permintaan seperti itu pasti ada syaratnya. 528 00:48:18,969 --> 00:48:20,239 Syaratnya 529 00:48:20,710 --> 00:48:23,679 adalah kamu hanya merindukanku sampai saat itu. 530 00:48:24,079 --> 00:48:25,639 Setelah itu, kamu bisa kembali normal. 531 00:48:39,219 --> 00:48:40,429 Kalian berdua 532 00:48:41,059 --> 00:48:43,130 akan bertemu lagi. 533 00:48:48,500 --> 00:48:51,400 Saat itulah, kamu akan menemukan jawabannya. 534 00:48:56,369 --> 00:48:57,409 Hae Ra. 535 00:48:58,780 --> 00:49:00,210 Cuaca hari ini sangat bagus. 536 00:49:01,110 --> 00:49:02,309 Mau jalan-jalan? 537 00:49:08,420 --> 00:49:09,590 Hae Ra. 538 00:49:11,190 --> 00:49:12,659 Aku 539 00:49:14,530 --> 00:49:18,659 bermimpi pergi ke kastel itu. 540 00:49:27,539 --> 00:49:28,570 Begitu, ya. 541 00:50:22,489 --> 00:50:24,230 Sama seperti 542 00:50:24,559 --> 00:50:26,599 aku memasuki waktu setelah bertemu Soo Ho, 543 00:50:27,869 --> 00:50:29,929 aku berdoa semoga kalian akan mengenali 544 00:50:30,800 --> 00:50:32,039 satu sama lain. 545 00:50:50,860 --> 00:50:53,289 Kamu mau pergi ke kedai es krim tua itu? 546 00:50:55,889 --> 00:50:56,900 Ide yang bagus. 547 00:51:03,170 --> 00:51:04,368 Di sekitar sudut ini, 548 00:51:04,369 --> 00:51:07,009 ada penjual es krim yang sangat terkenal. 549 00:51:07,010 --> 00:51:08,868 Mereka mulai membuat es krim 550 00:51:08,869 --> 00:51:10,909 300 tahun lalu dengan sisa susu. 551 00:51:31,199 --> 00:51:32,359 Kamu tahu apa yang terjadi 552 00:51:32,360 --> 00:51:33,840 saat kamu menangis dan makan es krim? 553 00:51:41,110 --> 00:51:42,670 Hentikan. 554 00:52:52,409 --> 00:52:53,409 Kamu ingat 555 00:52:54,010 --> 00:52:55,679 legenda danau ini? 556 00:53:16,969 --> 00:53:18,738 Di Korea, orang bilang beberapa pekerjaan 557 00:53:18,739 --> 00:53:20,408 diciptakan dan disembunyikan oleh para dewa. 558 00:53:20,409 --> 00:53:22,309 Kamu tahu ungkapan itu? 559 00:53:24,039 --> 00:53:25,239 Aku punya 560 00:53:25,610 --> 00:53:27,578 beberapa teman yang memiliki pekerjaan itu. 561 00:53:27,579 --> 00:53:28,579 Kenapa? 562 00:53:31,480 --> 00:53:34,118 Danau yang kamu lihat itu, Danau Bohinj, 563 00:53:34,119 --> 00:53:36,150 dewa menyebutnya uang. 564 00:53:37,559 --> 00:53:39,018 Itu polos sekali. 565 00:53:39,019 --> 00:53:40,630 Dewa itu tidak menyebut uang di Gangnam. 566 00:53:41,590 --> 00:53:43,598 Setelah dewa itu menciptakan dunia, 567 00:53:43,599 --> 00:53:46,529 dia mulai membagikan tanah untuk ditinggali manusia. 568 00:53:46,530 --> 00:53:47,530 Aku punya pertanyaan. 569 00:53:47,900 --> 00:53:49,140 Berapa harga per meter persegi? 570 00:53:55,110 --> 00:53:57,109 Tapi dewa itu membuat kesalahan. 571 00:53:57,110 --> 00:53:58,709 Dia lupa menyisihkan tanah 572 00:53:58,710 --> 00:54:01,510 untuk mereka yang diam-diam bekerja dengan rajin. 573 00:54:01,849 --> 00:54:03,979 Jadi, dewa itu memberikan tanah 574 00:54:03,980 --> 00:54:05,820 yang disimpannya untuk dirinya sendiri. 575 00:54:06,050 --> 00:54:07,519 Jadi, kamu tidak dapat apa-apa? 576 00:54:08,650 --> 00:54:09,650 Apa? 577 00:54:12,219 --> 00:54:13,320 Kamu senang? 578 00:54:27,210 --> 00:54:28,639 Aku ingat semuanya. 579 00:54:30,539 --> 00:54:32,079 Bahkan ekspresimu. 580 00:55:37,340 --> 00:55:38,409 Hae Ra. 581 00:56:35,929 --> 00:56:36,940 Hae Ra. 582 00:56:37,739 --> 00:56:38,840 Ingatlah ini. 583 00:56:42,840 --> 00:56:44,840 Entah kapan atau bagaimana kita bertemu lagi, 584 00:56:47,050 --> 00:56:48,750 bahkan jika kita tidak bertemu lagi, 585 00:56:51,920 --> 00:56:54,119 ingatlah bahwa pernah ada seorang kesatria hitam 586 00:56:55,949 --> 00:56:57,749 yang ingin melindungimu sampai akhir hidupmu. 587 00:57:07,769 --> 00:57:09,130 Bahwa hidupnya ada 588 00:57:10,769 --> 00:57:12,539 karena kamu di sisinya. 589 00:57:18,809 --> 00:57:19,940 Aku mencintaimu. 590 00:57:20,949 --> 00:57:22,249 "Terima kasih telah menyaksikan 591 00:57:22,250 --> 00:57:23,730 Black Knight - The Man Who Guards Me" 39739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.