Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,419 --> 00:00:11,650
Kamu sungguh
2
00:00:12,650 --> 00:00:14,189
telah berubah menjadi monster.
3
00:00:15,150 --> 00:00:17,719
Seharusnya kamu membiarkanku
hidup sebagai anak pengemis.
4
00:00:21,530 --> 00:00:22,530
Baiklah.
5
00:00:23,329 --> 00:00:24,829
Bunuh saja aku.
6
00:00:25,129 --> 00:00:28,070
Bunuh aku dan balaskan dendammu.
7
00:00:51,890 --> 00:00:53,119
Bu Jang.
8
00:01:12,579 --> 00:01:14,349
Aku akan membunuhmu.
9
00:01:17,120 --> 00:01:18,379
Kamu sudah gila?
10
00:02:19,080 --> 00:02:20,110
Kamu baik-baik saja?
11
00:02:24,080 --> 00:02:25,719
Bu Jang…
12
00:02:25,750 --> 00:02:26,819
Bu Jang.
13
00:02:29,389 --> 00:02:30,389
Bu Jang.
14
00:02:35,389 --> 00:02:37,060
Semuanya
15
00:02:40,229 --> 00:02:42,270
sudah berakhir.
16
00:02:48,740 --> 00:02:49,810
Soo Ho.
17
00:02:51,439 --> 00:02:52,680
Ya, Bu Jang.
18
00:02:58,750 --> 00:03:00,120
Aku ingin
19
00:03:03,020 --> 00:03:04,419
kalian berdua
20
00:03:06,419 --> 00:03:09,060
hidup bahagia selamanya.
21
00:03:14,500 --> 00:03:16,800
Apa pun yang terjadi.
22
00:04:12,490 --> 00:04:13,789
Bu Jang.
23
00:05:01,269 --> 00:05:03,610
"Episode Terakhir"
24
00:05:10,149 --> 00:05:12,879
"Telah beristirahat dengan
tenang, Jang Baek Hee"
25
00:05:14,920 --> 00:05:16,050
Aku ingin
26
00:05:17,360 --> 00:05:19,889
kalian berdua
27
00:05:21,259 --> 00:05:22,490
bersama selamanya.
28
00:05:23,860 --> 00:05:25,360
Apa pun yang terjadi.
29
00:05:27,870 --> 00:05:29,000
Baik.
30
00:07:13,670 --> 00:07:15,139
Aku berharap
31
00:07:15,439 --> 00:07:18,910
Soo Ho dan Hae Ra akan membaca ini.
32
00:07:26,350 --> 00:07:27,449
Soo Ho.
33
00:07:31,120 --> 00:07:32,160
Ya?
34
00:07:50,639 --> 00:07:52,040
Aku mendapatkan firasat
35
00:07:52,939 --> 00:07:54,410
bahwa aku akan pergi
36
00:07:55,209 --> 00:07:57,449
sebelum musim dingin usai.
37
00:08:00,089 --> 00:08:02,449
Tapi entah musim dingin kapan.
38
00:08:07,529 --> 00:08:09,660
Aku akan mulai menuliskan
39
00:08:10,329 --> 00:08:13,399
apa yang ingin kukatakan kepada
kalian di buku harianku.
40
00:08:16,800 --> 00:08:17,839
Omong-omong,
41
00:08:18,300 --> 00:08:21,810
aku ingin memberi kalian
sebuah hadiah kecil.
42
00:08:24,180 --> 00:08:27,009
Semoga kalian suka.
43
00:08:43,330 --> 00:08:45,960
Aku akan memberikan rumahku
dan hanok di Bukchon
44
00:08:46,429 --> 00:08:47,600
kepada Jung Hae Ra.
45
00:08:51,740 --> 00:08:54,769
Properti dan bangunan di Geumseong-dong,
46
00:08:55,509 --> 00:08:57,379
juga tanah di Daejeon dan Yeosu
47
00:08:57,779 --> 00:09:00,350
akan diberikan kepada Moon Soo Ho.
48
00:09:14,059 --> 00:09:17,460
"Jung Hae Ra"
49
00:09:18,759 --> 00:09:21,629
Hae Ra, kamu bisa mengambil
50
00:09:23,100 --> 00:09:24,669
semua pakaian dan perhiasanku.
51
00:09:25,570 --> 00:09:27,309
Tidak semua sesuai seleramu,
52
00:09:27,809 --> 00:09:29,740
tapi pasti ada sesuatu yang kamu sukai.
53
00:09:39,850 --> 00:09:40,919
Tempat ini
54
00:09:42,120 --> 00:09:44,919
pantas dilestarikan sebagai
gedung warisan budaya.
55
00:09:45,419 --> 00:09:48,059
Tolong bicarakan ini dengan Balai Kota.
56
00:09:49,059 --> 00:09:51,129
Benarkah kamu ingin menghibahkannya?
57
00:09:52,860 --> 00:09:53,870
Ya.
58
00:09:56,570 --> 00:09:59,470
Baiklah. aku akan menghubungi
pihak Balai Kota.
59
00:10:01,710 --> 00:10:04,179
Aku mau mereka membuka
sebuah toko buku kecil.
60
00:10:28,000 --> 00:10:29,470
Siapa kamu?
61
00:10:40,110 --> 00:10:41,450
Sharon?
62
00:10:48,350 --> 00:10:49,720
Apa yang terjadi?
63
00:10:50,690 --> 00:10:51,690
Seung Goo.
64
00:10:53,460 --> 00:10:54,730
Tinggalkan tempat ini.
65
00:10:56,590 --> 00:10:57,899
Apa maksudmu?
66
00:10:58,899 --> 00:11:00,029
Aku tidak mau.
67
00:11:01,070 --> 00:11:02,570
Lakukan saja permintaanku.
68
00:11:18,950 --> 00:11:20,648
Nomor yang Anda tuju
69
00:11:20,649 --> 00:11:22,450
sedang tidak aktif.
70
00:11:24,059 --> 00:11:26,019
Dia tidak menjawab teleponnya.
71
00:11:26,419 --> 00:11:29,230
Para investor belum berubah pikiran.
72
00:11:30,730 --> 00:11:34,169
Kurasa dia hanya duduk berpangku tangan.
73
00:11:37,169 --> 00:11:39,999
Tidak seharusnya dia menganggapku
74
00:11:40,000 --> 00:11:42,769
bocah loper koran yang miskin itu.
75
00:11:47,809 --> 00:11:48,809
Pak Kim.
76
00:11:49,250 --> 00:11:50,250
Ya, Pak.
77
00:11:50,980 --> 00:11:53,788
Ayo datangi tempatnya
dengan kamerawan nanti.
78
00:11:53,789 --> 00:11:56,029
Kita rekam sesuatu yang bisa
dipakai untuk mengancamnya.
79
00:11:56,190 --> 00:11:57,490
Akan kusiapkan.
80
00:11:57,759 --> 00:11:59,590
Siapa yang akan Ayah ancam hari ini?
81
00:12:01,860 --> 00:12:05,029
Kenapa kamu begitu santai? Dasar bodoh!
82
00:12:05,230 --> 00:12:07,350
Orang paling bodoh pun akan
lebih baik daripada kamu.
83
00:12:07,899 --> 00:12:09,229
Temui para investor,
84
00:12:09,230 --> 00:12:11,399
berlututlah, atau lakukan sesuatu.
85
00:12:11,500 --> 00:12:12,940
Dasar penakut.
86
00:12:13,299 --> 00:12:15,710
Sebenarnya apa masalahmu?
87
00:12:21,649 --> 00:12:22,679
Ayo, Pak Kim.
88
00:12:33,289 --> 00:12:34,629
Aku akan melindungi Ayah,
89
00:12:37,730 --> 00:12:39,259
supaya Ayah tidak makin jahat.
90
00:12:56,580 --> 00:12:57,820
Cukup untuk hari ini.
91
00:13:00,419 --> 00:13:02,450
Aku akan menyimpannya di laciku.
92
00:13:04,320 --> 00:13:06,460
Kuharap aku tidak perlu
mengeluarkannya lagi.
93
00:13:07,860 --> 00:13:09,460
Tidak akan. Jangan khawatir.
94
00:13:11,399 --> 00:13:13,275
Kudengar kamu memutuskan untuk
menghibahkan rumah itu.
95
00:13:13,299 --> 00:13:14,330
Ya.
96
00:13:14,570 --> 00:13:16,840
Aku bilang ingin menjadikannya
sebuah toko buku kecil.
97
00:13:16,970 --> 00:13:19,940
Mereka bilang akan mempertimbangkan
usul itu dengan positif.
98
00:13:20,340 --> 00:13:21,409
Kamu tidak akan menyesal?
99
00:13:22,169 --> 00:13:23,169
Tidak.
100
00:13:23,170 --> 00:13:25,110
- Sungguh?
- Ya.
101
00:13:42,990 --> 00:13:44,700
Kamu yang membeli kemeja ini?
102
00:13:46,230 --> 00:13:48,370
Tidak, aku tidak pernah
membelikanmu kemeja.
103
00:13:48,870 --> 00:13:50,639
Kurasa bukan Bibi juga.
104
00:13:50,840 --> 00:13:52,600
Bibi tidak tahu pakaian pria.
105
00:13:52,899 --> 00:13:54,859
Aku akan membuang semua
baju yang tidak familier.
106
00:13:59,740 --> 00:14:02,080
Tapi ini terbuat dari bahan bagus.
107
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
Tunggu.
108
00:14:07,220 --> 00:14:09,419
Ini seperti salah satu
pakaian buatan Sharon.
109
00:14:12,259 --> 00:14:13,990
Soo Ho, berikan kepadaku. Akan kubuang.
110
00:14:14,860 --> 00:14:16,428
Hae Ra, kita sudah menikah,
111
00:14:16,429 --> 00:14:18,549
jadi, tidak bisakah kita
memakai nama panggilan lain?
112
00:14:20,330 --> 00:14:21,899
Memanggil suamimu seperti itu aneh.
113
00:14:22,230 --> 00:14:24,370
Memangnya kenapa? Semua orang begitu.
114
00:14:24,500 --> 00:14:26,570
Aku mau kamu memanggilku dengan nama lain.
115
00:14:27,409 --> 00:14:29,139
Kamu ingin kupanggil apa?
116
00:14:29,470 --> 00:14:30,679
"Sayang".
117
00:14:34,509 --> 00:14:36,250
Ayo tidur, Sayang.
118
00:14:40,419 --> 00:14:41,419
Halo?
119
00:14:45,889 --> 00:14:47,929
Maaf aku memintamu keluar selarut ini.
120
00:14:49,159 --> 00:14:50,230
Silakan duduk.
121
00:14:55,500 --> 00:14:56,700
Bicaralah.
122
00:14:58,370 --> 00:14:59,870
Ceritakan kepadaku
123
00:15:00,639 --> 00:15:01,870
lebih banyak
124
00:15:02,909 --> 00:15:04,429
tentang yang kamu ketahui akan ayahku.
125
00:15:05,440 --> 00:15:07,809
Aku yakin kamu lebih tahu daripada aku.
126
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
Aku akan menghentikannya
127
00:15:13,120 --> 00:15:15,240
agar dia tidak akan menghancurkan
dirinya lebih jauh.
128
00:15:15,919 --> 00:15:17,019
Kamu akan menghentikannya?
129
00:15:17,789 --> 00:15:19,889
Kamu akan membuatnya
mengaku atau semacamnya?
130
00:15:23,190 --> 00:15:25,100
Dia bukan tipe orang yang mau mengaku.
131
00:15:33,669 --> 00:15:34,669
Seo Rin.
132
00:15:35,009 --> 00:15:37,639
Kenapa kamu tidak menjawab
semua panggilanku?
133
00:15:37,779 --> 00:15:39,909
Dari mana kamu belajar mengabaikan orang?
134
00:15:40,350 --> 00:15:41,350
Seo Rin!
135
00:15:44,779 --> 00:15:46,350
Di mana kamu, Seo Rin?
136
00:15:47,919 --> 00:15:48,919
Seo Rin!
137
00:15:49,419 --> 00:15:50,559
Seo Rin!
138
00:15:52,360 --> 00:15:53,960
Di mana kamu, Seo Rin?
139
00:16:20,350 --> 00:16:21,350
Kita
140
00:16:21,820 --> 00:16:23,659
mau ke mana sekarang?
141
00:16:33,799 --> 00:16:34,799
Pak Han.
142
00:16:35,700 --> 00:16:38,240
Menurutku Pak Park Gon adalah orang baik.
143
00:16:51,419 --> 00:16:52,519
Salah satu penyidik
144
00:16:53,389 --> 00:16:55,889
bawahan Jaksa Jung Jin Woo akan menunggumu.
145
00:16:58,019 --> 00:16:59,620
Beri tahu dia apa yang kamu lihat.
146
00:17:04,299 --> 00:17:06,400
Beri tahu dia
147
00:17:09,099 --> 00:17:10,240
semua perbuatan ayahku.
148
00:17:13,039 --> 00:17:14,309
Aku tidak bisa.
149
00:17:14,970 --> 00:17:16,039
Untuk apa?
150
00:17:19,109 --> 00:17:20,779
Lantas apa yang akan terjadi kepadamu?
151
00:17:25,819 --> 00:17:27,990
Kita harus menghentikannya, Young Mi.
152
00:17:34,359 --> 00:17:35,930
Lakukanlah demi aku.
153
00:18:51,569 --> 00:18:52,670
Pak Park Chul Min.
154
00:18:53,069 --> 00:18:54,069
Kami dari Kejaksaan Wilayah Seoul Barat.
155
00:18:54,070 --> 00:18:55,140
Silakan ikut kami.
156
00:19:02,210 --> 00:19:03,749
Anda ingin rute perjalanan
157
00:19:03,750 --> 00:19:06,449
untuk 15 malam dan 16 hari di Eropa, bukan?
158
00:19:06,450 --> 00:19:07,919
Menurutku sebaiknya
159
00:19:07,920 --> 00:19:09,666
Anda memulai perjalanan di Paris
dan mengakhirinya di Milan.
160
00:19:09,690 --> 00:19:10,690
Ya.
161
00:19:10,759 --> 00:19:13,558
Aku akan mengatur sisanya dan
mengirim surel pada pukul 15.00.
162
00:19:13,559 --> 00:19:15,259
Baiklah, terima kasih.
163
00:19:17,460 --> 00:19:18,559
Astaga.
164
00:19:18,900 --> 00:19:21,268
Alangkah asyiknya bepergian
selama 16 hari di Eropa.
165
00:19:21,269 --> 00:19:23,469
Kamu pun bisa saja tinggal di Roma.
166
00:19:23,470 --> 00:19:26,499
Sehebat itulah kekuatan cinta.
167
00:19:26,500 --> 00:19:27,709
Berpisah dengannya adalah keputusan tepat.
168
00:19:27,710 --> 00:19:28,710
Fokuslah bekerja mulai sekarang.
169
00:19:28,711 --> 00:19:30,308
Astaga.
170
00:19:30,309 --> 00:19:31,809
Sudah kubilang itu rahasia.
171
00:19:38,380 --> 00:19:40,219
Polisi telah menyita dan sedang menggeledah
172
00:19:40,220 --> 00:19:41,619
rumah Ketua Park.
173
00:19:41,690 --> 00:19:43,610
Mereka akan segera memulai
investigasi pajaknya.
174
00:19:44,019 --> 00:19:45,219
Para penduduk kota Geumseong-dong
175
00:19:45,220 --> 00:19:47,089
merespons positif terhadap
bisnis kita juga.
176
00:19:47,289 --> 00:19:48,859
Anda tidak menuntutnya
177
00:19:49,059 --> 00:19:50,529
bahkan setelah diserang.
178
00:19:50,799 --> 00:19:53,230
Para penduduk mengetahui
hal itu belum lama ini.
179
00:19:54,829 --> 00:19:57,240
Itu menggugah hati mereka.
180
00:19:57,299 --> 00:20:00,039
Semuanya menguntungkan Anda.
181
00:20:00,869 --> 00:20:02,410
Apa rahasia keberuntungan Anda?
182
00:20:16,220 --> 00:20:18,660
"Perjanjian Hibah Real Estat"
183
00:20:20,130 --> 00:20:21,970
Bibi sudah lama ingin
tinggal di sebuah hanok.
184
00:20:23,700 --> 00:20:25,630
Tapi bagaimana bibi bisa menerima ini?
185
00:20:26,200 --> 00:20:28,230
Bibi tidak bisa menerimanya.
186
00:20:28,930 --> 00:20:31,239
Ini terdaftar atas namaku. Jangan khawatir.
187
00:20:31,240 --> 00:20:32,760
Aku tidak memberinya secara cuma-cuma.
188
00:20:34,269 --> 00:20:35,339
Hae Ra.
189
00:20:36,309 --> 00:20:38,410
Bibi harus mengakui sesuatu.
190
00:20:39,440 --> 00:20:42,549
Sebenarnya, aku bukan bibi kandungmu.
191
00:20:42,849 --> 00:20:45,349
Aku tahu. Bibi adalah adik tiri ibuku.
192
00:20:46,349 --> 00:20:49,420
Sebenarnya, itu pun tidak benar.
193
00:20:55,289 --> 00:20:58,000
Dia menyelamatkan bibi saat
melompat ke Sungai Han,
194
00:20:58,359 --> 00:20:59,828
membawa bibi ke rumah sakit,
195
00:20:59,829 --> 00:21:01,730
dan melunasi utang bibi.
196
00:21:02,529 --> 00:21:05,369
Lalu dia meminta bibi merawat seorang anak.
197
00:21:05,440 --> 00:21:06,940
Maksud bibi, Bu Jang.
198
00:21:07,569 --> 00:21:10,180
Dia minta bibi merahasiakannya
sampai kamu menikah.
199
00:21:14,009 --> 00:21:15,480
Kenapa dia melakukan itu?
200
00:21:16,609 --> 00:21:18,319
Kenapa dia
201
00:21:19,750 --> 00:21:21,119
mempertemukan kita?
202
00:21:21,589 --> 00:21:23,989
Dia bilang, di kehidupan lampau kita,
203
00:21:23,990 --> 00:21:26,618
dia mengambil anak bibi dan menukarnya
204
00:21:26,619 --> 00:21:28,259
dengan anak lain.
205
00:21:28,690 --> 00:21:29,690
Apa?
206
00:21:29,890 --> 00:21:33,529
Jadi, dia mengatakan sesuatu
yang janggal tentang
207
00:21:33,569 --> 00:21:35,599
kami harus mengambil satu
anak dan merawat mereka.
208
00:21:37,299 --> 00:21:39,170
Kalau begitu, siapa anak
209
00:21:40,170 --> 00:21:42,039
yang dia rawat?
210
00:21:55,220 --> 00:21:56,349
Aku akan
211
00:21:56,990 --> 00:22:00,089
menganggap ini sebuah cuti panjang.
212
00:22:03,799 --> 00:22:05,528
Penjahit Sharon
213
00:22:05,529 --> 00:22:07,769
adalah tempat aku bekerja seumur hidupku.
214
00:22:09,029 --> 00:22:12,170
Dan Sharon, mungkin kamu
punya masalah perangai,
215
00:22:13,099 --> 00:22:15,609
tapi aku sangat menyukai desainmu.
216
00:22:23,109 --> 00:22:27,119
Aku juga sudah pergi memberikan
bunga untuk Baek Hee.
217
00:22:28,519 --> 00:22:29,950
Mereka berdua
218
00:22:30,619 --> 00:22:33,190
memakamkannya di tempat indah
dengan banyak sinar matahari.
219
00:22:38,730 --> 00:22:41,470
Kalau begitu, aku akan pergi berlibur.
220
00:22:46,240 --> 00:22:47,539
Aku mau minta tolong.
221
00:23:03,019 --> 00:23:05,920
Sharon bilang ini hadiah terakhir darinya.
222
00:23:11,859 --> 00:23:13,529
Dia mau aku memberikannya kepadamu.
223
00:23:16,400 --> 00:23:18,170
Ini pakaian Hae Ra.
224
00:27:18,309 --> 00:27:20,750
Itu tidak terjadi.
225
00:27:21,279 --> 00:27:25,279
Mungkin mereka membuat kesalahan.
226
00:27:31,490 --> 00:27:32,619
Ini
227
00:27:33,119 --> 00:27:35,160
foto yang Anda ambil di
kantor lama Anda, bukan?
228
00:27:38,130 --> 00:27:40,499
Pegawaiku di bagian pembelian
selalu mengambil foto.
229
00:27:40,500 --> 00:27:42,569
Itu hanya salah satu
230
00:27:43,640 --> 00:27:45,069
dari foto-foto itu.
231
00:27:46,200 --> 00:27:47,440
"Farmasi Do Eun"
232
00:27:47,509 --> 00:27:49,369
Jaket biru tua di sudut ini.
233
00:27:50,309 --> 00:27:51,710
Itu seragam sekolah, bukan?
234
00:27:53,039 --> 00:27:54,950
Kenapa ini ada di kantor Anda?
235
00:27:55,950 --> 00:27:58,118
Kami sudah mengecek
236
00:27:58,119 --> 00:28:01,089
bahwa seragam sekolah Pak
Park Gon tidak berwarna ini.
237
00:28:08,430 --> 00:28:09,829
Kami sudah cek
238
00:28:09,930 --> 00:28:13,098
dan besar kemungkinannya
kedua jaket ini sama.
239
00:28:13,099 --> 00:28:16,068
Anda mencabut papan nama
Pak Moon dari jaket itu
240
00:28:16,069 --> 00:28:17,970
dan membuangnya
241
00:28:18,269 --> 00:28:19,970
di dekat tempat Anda menguburkan Pak Jung.
242
00:28:20,069 --> 00:28:22,140
Itu tidak terjadi.
243
00:28:28,480 --> 00:28:29,750
Pak Park.
244
00:28:43,859 --> 00:28:46,500
Dia datang ke rumahku dan
membantu kami pindah.
245
00:28:47,269 --> 00:28:48,629
Aku tidak menyadarinya karena kami sibuk,
246
00:28:48,630 --> 00:28:50,000
tapi kemudian aku sadar
247
00:28:50,170 --> 00:28:52,539
bahwa seragam dan ransel Soo Ho hilang.
248
00:28:56,309 --> 00:28:57,309
Ya.
249
00:28:58,079 --> 00:29:00,778
Kesaksianku yang sebelumnya
250
00:29:00,779 --> 00:29:02,380
masih benar.
251
00:29:03,009 --> 00:29:06,250
Kami pikir barang-barang itu
hilang saat sedang pindahan.
252
00:29:06,579 --> 00:29:10,589
Gon melakukan itu demi kebaikan ayahnya.
253
00:29:12,059 --> 00:29:15,160
Aku mengatakan yang sebenarnya demi Gon.
254
00:29:16,700 --> 00:29:19,199
Genius perdagangan properti spekulatif,
255
00:29:19,200 --> 00:29:21,970
Ketua Park Chul Min, telah ditahan.
256
00:29:22,029 --> 00:29:25,139
Park menjalani investigasi atas
pembunuhan, percobaan pembunuhan,
257
00:29:25,140 --> 00:29:27,909
penghindaran pajak,
penggelapan, dan banyak lagi.
258
00:29:27,910 --> 00:29:30,078
Surat perintah penahanan diterbitkan
259
00:29:30,079 --> 00:29:32,009
karena adanya saksi baru.
260
00:29:32,210 --> 00:29:33,749
Melaporkan dari Kejaksaan
Wilayah Seoul Barat,
261
00:29:33,750 --> 00:29:35,750
Kim Yoo Ri dari CBM News.
262
00:29:42,019 --> 00:29:43,559
Kamu sudah melalui banyak hal, Soo Ho.
263
00:29:44,589 --> 00:29:45,990
Maksudku, Sayang.
264
00:29:48,730 --> 00:29:50,099
Semua sudah berakhir.
265
00:29:52,200 --> 00:29:53,730
Mari kita hidup bahagia selamanya.
266
00:29:55,829 --> 00:29:57,568
Ini hari baik. Mari kita minum sampanye.
267
00:29:57,569 --> 00:29:58,599
Baiklah.
268
00:30:05,240 --> 00:30:06,609
- Hae Ra.
- Ya?
269
00:30:09,809 --> 00:30:10,819
Bagaimana jika
270
00:30:11,349 --> 00:30:13,349
kita hidup bahagia bersama, berdua saja?
271
00:30:14,089 --> 00:30:15,949
Kita sudah hidup bahagia bersama.
272
00:30:15,950 --> 00:30:18,390
Maksudku, kita berdua saja.
273
00:30:21,059 --> 00:30:22,559
Maksudmu, tanpa anak,
274
00:30:22,660 --> 00:30:24,160
kita berdua saja?
275
00:30:24,430 --> 00:30:26,700
Banyak pasangan yang
hidup tanpa punya anak.
276
00:30:29,500 --> 00:30:31,740
Apa pun yang kamu cemaskan
tidak akan terjadi.
277
00:30:31,900 --> 00:30:33,039
Firasatku mengatakan itu.
278
00:30:37,380 --> 00:30:38,380
Kalau begitu,
279
00:30:38,779 --> 00:30:40,650
bagaimana jika kita hidup
tanpa kekhawatiran
280
00:30:41,809 --> 00:30:43,519
dan rencana?
281
00:30:44,950 --> 00:30:47,049
Baiklah. Mari jangan membuat rencana.
282
00:30:49,049 --> 00:30:50,559
Berjanjilah satu hal kepadaku.
283
00:30:52,289 --> 00:30:54,059
Apa pun yang terjadi,
284
00:30:55,289 --> 00:30:56,660
tetaplah bersamaku.
285
00:30:59,130 --> 00:31:01,010
Apa pun yang terjadi, aku
akan tetap bersamamu.
286
00:31:10,309 --> 00:31:11,949
Di ulang tahun pernikahan kesepuluh kita,
287
00:31:12,380 --> 00:31:14,380
kamu ingin mengunjungi
kastel tua di Slovenia itu?
288
00:31:14,910 --> 00:31:16,009
Tidak.
289
00:31:16,509 --> 00:31:18,420
Kita pergi di ulang tahun pernikahan ke-50.
290
00:31:18,579 --> 00:31:19,579
Setelah 50 tahun?
291
00:31:19,580 --> 00:31:22,390
Ya. Kastel kita masih akan ada
di sana setelah 50 tahun.
292
00:31:22,690 --> 00:31:23,720
Mau bertaruh?
293
00:31:23,890 --> 00:31:25,019
Bertaruh berapa?
294
00:31:26,660 --> 00:31:27,660
Sepuluh juta dolar.
295
00:31:28,430 --> 00:31:29,890
Apa kamu punya 10 juta dolar?
296
00:31:30,660 --> 00:31:32,160
Aku akan mulai mencari uang besok.
297
00:31:54,390 --> 00:31:56,318
"Departemen Bisnis Umum, Jung Hae Ra"
298
00:31:56,319 --> 00:31:58,919
Apa yang terjadi pada penerbangan langsung
299
00:31:58,920 --> 00:31:59,989
dari Incheon ke Stockholm itu?
300
00:31:59,990 --> 00:32:02,689
Mereka akan mengoperasikannya untuk
sementara karena musim semi.
301
00:32:02,690 --> 00:32:04,630
Mereka akan mempertahankannya
jika semua lancar.
302
00:32:07,430 --> 00:32:10,439
Kita yang mewujudkan
penerbangan langsung itu,
303
00:32:10,440 --> 00:32:12,368
jadi, mari kita usahakan.
304
00:32:12,369 --> 00:32:13,670
Jangan khawatir.
305
00:32:14,109 --> 00:32:15,569
Aku bekerja keras.
306
00:32:15,670 --> 00:32:16,779
Aku lelah.
307
00:32:17,109 --> 00:32:18,508
Aku lelah sekali.
308
00:32:18,509 --> 00:32:20,380
Aku lelah sekali.
309
00:32:21,109 --> 00:32:22,980
- Halo.
- Direktur Utama.
310
00:32:23,049 --> 00:32:24,969
Apa aku terlihat seperti
seorang direktur utama?
311
00:32:25,980 --> 00:32:26,990
Ya.
312
00:32:27,519 --> 00:32:29,318
Tapi aku begitu kesepian.
313
00:32:29,319 --> 00:32:32,089
Kantorku sangat besar, dan aku kesepian,
314
00:32:32,160 --> 00:32:34,080
jadi, mari kita adakan
setiap rapat di kantorku.
315
00:32:36,059 --> 00:32:37,059
Manajer Jung,
316
00:32:37,060 --> 00:32:38,229
kamu sudah tahu
317
00:32:38,230 --> 00:32:39,775
tentang perjalanan bisnis
Perusahaan Farmasi Shinbang?
318
00:32:39,799 --> 00:32:41,969
Ya, mereka akan melanjutkan
kerja sama dengan kita.
319
00:32:41,970 --> 00:32:43,669
Kamu tidak boleh kehilangan mereka.
320
00:32:43,670 --> 00:32:45,699
Obat baru mereka sangat laris.
321
00:32:45,700 --> 00:32:47,439
Jangan khawatir, Direktur Utama.
322
00:32:47,440 --> 00:32:49,909
Manajer Jung adalah yang terbaik.
323
00:32:49,910 --> 00:32:51,740
Kalau itu, aku sudah tahu.
324
00:32:52,140 --> 00:32:53,710
Semua, berhentilah bekerja.
325
00:32:54,450 --> 00:32:56,549
Ayo makan siang.
326
00:32:56,880 --> 00:32:59,179
Aku lapar sekali.
327
00:32:59,180 --> 00:33:00,588
Aku sangat lapar dan lelah.
328
00:33:00,589 --> 00:33:02,118
Itu karena menjadi direktur utama.
329
00:33:02,119 --> 00:33:03,858
- Ayo.
- Cepatlah.
330
00:33:03,859 --> 00:33:05,058
- Ayo.
- Ayo.
331
00:33:05,059 --> 00:33:06,160
Lekas.
332
00:33:06,619 --> 00:33:08,460
Selamat menikmati.
333
00:33:09,059 --> 00:33:10,959
- Direktur Utama.
- Direktur Utama.
334
00:33:10,960 --> 00:33:12,160
- Direktur Utama.
- Hei.
335
00:33:12,529 --> 00:33:14,568
Aku seorang presdir sekarang.
Panggil aku Pak Ketua.
336
00:33:14,569 --> 00:33:16,528
Astaga, Pak Ketua.
337
00:33:16,529 --> 00:33:17,538
Benar.
338
00:33:17,539 --> 00:33:19,899
Sudah lama aku berhenti.
Kenapa kalian kemari?
339
00:33:19,900 --> 00:33:21,669
Kami datang untuk pesta pembukaan ini.
340
00:33:21,670 --> 00:33:23,379
Aku datang untuk bekerja paruh waktu.
341
00:33:23,380 --> 00:33:25,240
Kamu tidak diterima.
342
00:33:25,680 --> 00:33:26,879
Silakan duduk di mana saja.
343
00:33:26,880 --> 00:33:27,880
- Di sini?
- Bukan, di sini.
344
00:33:27,881 --> 00:33:29,778
- Duduk di sini.
- Di sana?
345
00:33:29,779 --> 00:33:31,479
"Pesta Pembukaan"
346
00:33:31,480 --> 00:33:32,480
Makanlah.
347
00:33:34,250 --> 00:33:36,818
Astaga, Hae Ra. Kamu sudah dipromosikan
348
00:33:36,819 --> 00:33:38,160
menjadi manajer.
349
00:33:38,890 --> 00:33:40,059
Apa?
350
00:33:40,160 --> 00:33:42,758
Jujur saja, semua paket perjalanan terbaik
351
00:33:42,759 --> 00:33:46,500
adalah ide Manajer Jung.
352
00:33:46,730 --> 00:33:48,568
Itu karena
353
00:33:48,569 --> 00:33:50,245
aku mengajarinya dengan baik waktu
masih menjadi direktur utama.
354
00:33:50,269 --> 00:33:52,869
- Benar.
- Tentu saja.
355
00:33:53,710 --> 00:33:55,539
- Manajer Jung.
- Ya?
356
00:33:55,869 --> 00:33:57,939
- Kamu beri makan apa suamimu?
- Maaf?
357
00:33:57,940 --> 00:34:00,609
Pak Moon memesan makanan kemarin.
358
00:34:00,710 --> 00:34:02,009
Dia pesan 30 ayam.
359
00:34:02,809 --> 00:34:05,749
Astaga. Pak Moon baik sekali.
360
00:34:05,750 --> 00:34:08,288
Dia bahkan memedulikan penjualan di sini.
361
00:34:08,289 --> 00:34:09,518
Omong-omong,
362
00:34:09,519 --> 00:34:12,360
Pak Moon belum menua sama sekali.
363
00:34:12,460 --> 00:34:14,328
Malah, dia makin muda.
364
00:34:14,329 --> 00:34:15,828
Kalau begitu, kamu harus
365
00:34:15,829 --> 00:34:17,629
merawat dirimu juga.
366
00:34:17,630 --> 00:34:19,260
Aku tidak bercanda.
367
00:34:19,300 --> 00:34:21,570
Dia tidak terlihat menua.
368
00:34:21,699 --> 00:34:23,499
Karena aku kebanyakan
memberinya makanan bergizi.
369
00:34:23,500 --> 00:34:24,899
Aku akan membuatnya kelaparan.
370
00:34:24,900 --> 00:34:26,598
Tidak. Cukup beri makan dia ayam.
371
00:34:26,599 --> 00:34:30,038
Astaga. Dia akan memintamu
memberinya ayam saja.
372
00:34:30,039 --> 00:34:31,538
- Makanlah.
- Ini lezat sekali.
373
00:34:31,539 --> 00:34:33,178
Ini gratis, bukan?
374
00:34:33,179 --> 00:34:34,250
- Ya.
- Gratis?
375
00:34:34,679 --> 00:34:36,750
Hae Ra. Ayo makan buah.
376
00:34:37,579 --> 00:34:38,650
Baiklah.
377
00:34:44,360 --> 00:34:46,066
Kamu tidak perlu begitu. Kamu masih cantik.
378
00:34:46,090 --> 00:34:47,429
Tidak.
379
00:34:47,489 --> 00:34:49,189
Belakangan ini wajahku sangat kering.
380
00:34:49,190 --> 00:34:50,929
Kurasa aku mulai berkeriput.
381
00:34:54,269 --> 00:34:56,030
Sudah lama aku merasakan itu.
382
00:34:56,530 --> 00:34:57,900
Pakaikan untukku juga.
383
00:35:00,539 --> 00:35:01,539
Kamu mau?
384
00:35:12,880 --> 00:35:14,719
Aku akan mengikuti ujian
izin praktik medis.
385
00:35:17,090 --> 00:35:18,319
Aku harus mengikutinya lagi
386
00:35:18,320 --> 00:35:19,919
jika ingin
387
00:35:19,920 --> 00:35:20,960
praktik di Korea.
388
00:35:22,690 --> 00:35:24,059
Kamu mau bekerja di rumah sakit?
389
00:35:25,699 --> 00:35:28,030
Di sebuah rumah sakit kecil di perdesaan.
390
00:35:29,630 --> 00:35:31,440
Bagaimana dengan Blacksmith?
391
00:35:39,239 --> 00:35:40,309
Kamu sudah datang.
392
00:35:40,449 --> 00:35:42,480
Penjualanku hari ini banyak.
393
00:35:42,849 --> 00:35:45,250
Aku tidak perlu mencemaskan
uang sewa bulan ini.
394
00:35:45,920 --> 00:35:47,420
Semua pengiriman sudah siap.
395
00:35:48,750 --> 00:35:49,750
Aku mau
396
00:35:50,119 --> 00:35:51,690
mengajakmu ke suatu tempat.
397
00:35:52,820 --> 00:35:53,889
Ke mana?
398
00:35:56,960 --> 00:35:58,559
Bagaimana kabar ayahmu?
399
00:36:00,070 --> 00:36:01,300
Dia di rumah sakit.
400
00:36:02,130 --> 00:36:03,400
Dia tidak bisa
401
00:36:04,039 --> 00:36:05,039
hidup dengan normal.
402
00:36:07,440 --> 00:36:10,239
Aku ingin Pak Han dan kamu
403
00:36:11,139 --> 00:36:13,349
mengambil alih perusahaan ini.
404
00:36:17,880 --> 00:36:19,619
Tolong bantu dia.
405
00:36:20,289 --> 00:36:22,389
Tentu. Jangan khawatir.
406
00:36:23,190 --> 00:36:25,059
Sebelum ini,
407
00:36:25,460 --> 00:36:27,829
aku berada di pihak yang ingin
408
00:36:28,030 --> 00:36:29,589
mengembangkan ulang area ini.
409
00:36:29,590 --> 00:36:31,559
Itu ayahmu, bukan kamu.
410
00:36:32,659 --> 00:36:35,069
Kamu mengenal lingkungan ini
411
00:36:35,070 --> 00:36:37,070
dengan sangat baik.
412
00:36:37,599 --> 00:36:40,710
Sudah lama Pak Moon mempertimbangkan ini.
413
00:36:51,250 --> 00:36:52,679
Akan kupertimbangkan.
414
00:36:58,219 --> 00:36:59,289
Omong-omong,
415
00:36:59,760 --> 00:37:01,829
penampilanmu masih sama.
416
00:37:02,730 --> 00:37:04,630
Kamu tidak berubah sama sekali.
417
00:37:13,809 --> 00:37:15,340
Ini ronde kedua.
418
00:37:15,869 --> 00:37:17,209
Kita akan bersulang.
419
00:37:17,210 --> 00:37:18,509
Aku akan berseru, "Jung Hae Ra".
420
00:37:18,510 --> 00:37:21,109
Kalian bilang, "Sampai jumpa!"
421
00:37:21,110 --> 00:37:23,109
- Baiklah.
- Jung Hae Ra!
422
00:37:23,110 --> 00:37:25,279
- Sampai jumpa!
- Sampai jumpa!
423
00:37:25,280 --> 00:37:28,049
Hae Ra. Sampai jumpa.
424
00:37:28,050 --> 00:37:29,948
Hae Ra. Habiskan!
425
00:37:29,949 --> 00:37:31,419
- Habiskan!
- Habiskan!
426
00:37:31,420 --> 00:37:33,589
- Habiskan!
- Teguk!
427
00:37:33,590 --> 00:37:35,388
- Ayo.
- Teguk.
428
00:37:35,389 --> 00:37:36,529
"Kalau tidak"
429
00:37:36,530 --> 00:37:37,960
"kamu harus melihatku menari"
430
00:37:38,659 --> 00:37:39,860
Omong-omong, Hae Ra.
431
00:37:40,099 --> 00:37:42,029
Ini sangat mendadak.
432
00:37:42,030 --> 00:37:44,569
Kukira kamu akan terus bekerja di sini.
433
00:37:44,570 --> 00:37:46,269
Kenapa tiba-tiba berhenti?
434
00:37:47,010 --> 00:37:48,768
Aku mungkin membuka agen
perjalanan sendiri.
435
00:37:48,769 --> 00:37:49,909
Waspadalah.
436
00:37:50,539 --> 00:37:53,309
Kurasa kita harus siaga penuh.
437
00:37:53,480 --> 00:37:56,050
Ajak aku ke perusahaanmu, Bu Jung.
438
00:37:56,179 --> 00:37:57,219
Akan kupertimbangkan.
439
00:37:57,280 --> 00:37:59,549
Astaga, dengar omonganmu,
dasar pengkhianat.
440
00:37:59,550 --> 00:38:01,889
Tolong pekerjakan aku dahulu. Terima kasih.
441
00:38:02,920 --> 00:38:04,280
"Kami menyayangimu, Manajer Jung!"
442
00:38:06,190 --> 00:38:08,929
Ju Hee harus menetap di sini
sampai menjadi manajer.
443
00:38:09,130 --> 00:38:11,130
Dan sampai aku menjadi presdir.
444
00:38:18,800 --> 00:38:20,709
Terima kasih. Silakan diminum tehnya.
445
00:38:20,710 --> 00:38:22,239
Terima kasih.
446
00:38:22,309 --> 00:38:24,539
Rumah Anda sangat indah.
447
00:38:24,639 --> 00:38:28,009
Tapi bukankah ini terlalu
besar untuk dua bersaudara?
448
00:38:28,010 --> 00:38:31,050
Bukankah kakakmu akan tidak nyaman?
449
00:38:31,719 --> 00:38:32,880
Dia istriku.
450
00:38:35,619 --> 00:38:36,860
Sayang.
451
00:38:37,190 --> 00:38:38,260
Biar aku saja.
452
00:38:38,619 --> 00:38:40,058
Kamu sudah menurunkannya?
453
00:38:40,059 --> 00:38:41,059
Ya.
454
00:38:43,460 --> 00:38:44,659
Tolong dibungkus.
455
00:38:44,960 --> 00:38:46,429
Baiklah.
456
00:39:44,059 --> 00:39:45,219
Apa dia
457
00:39:46,619 --> 00:39:48,659
tahu jalan keluarnya?
458
00:40:22,730 --> 00:40:23,900
Permisi.
459
00:40:28,269 --> 00:40:30,070
Kamu tahu jalan keluarnya, bukan?
460
00:40:35,369 --> 00:40:36,639
Hae Ra?
461
00:40:49,750 --> 00:40:50,920
Malam itu,
462
00:40:52,659 --> 00:40:54,730
aku kemari, tapi dia sudah tidak ada.
463
00:40:56,659 --> 00:40:58,360
Dia menghilang.
464
00:41:05,769 --> 00:41:07,969
Dia tidak muncul selama 10 tahun.
465
00:41:09,340 --> 00:41:12,010
Kurasa dia benar-benar sudah pergi.
466
00:41:23,420 --> 00:41:25,190
Mari kita lihat.
467
00:41:27,360 --> 00:41:28,630
Ini dimasukan ke sini.
468
00:41:31,800 --> 00:41:32,860
Dan ini.
469
00:41:34,730 --> 00:41:36,530
Harusnya aku membersihkannya.
470
00:41:42,039 --> 00:41:43,980
Yang ini ke penatu.
471
00:42:17,980 --> 00:42:20,178
Doa Boon Yi terukir di cincin itu,
472
00:42:20,179 --> 00:42:21,510
dan itu dijadikan mata pisau.
473
00:42:22,210 --> 00:42:23,820
Itu menyelamatkan Soo Ho.
474
00:42:24,380 --> 00:42:27,719
Mungkin itulah yang membuat
dia hidup selamanya.
475
00:42:30,659 --> 00:42:32,989
Dia mungkin bisa kembali normal
476
00:42:34,090 --> 00:42:36,090
jika berpisah dengan pemilik doa itu.
477
00:42:43,570 --> 00:42:44,599
Ini.
478
00:42:44,969 --> 00:42:46,940
Aku akan memberimu ini.
479
00:42:47,340 --> 00:42:49,169
Bersihkan lukanya dengan ini sekali sehari.
480
00:42:49,170 --> 00:42:50,939
Baiklah, terima kasih. Sampai jumpa.
481
00:42:50,940 --> 00:42:52,179
Sampai jumpa.
482
00:42:54,179 --> 00:42:55,880
Namun tidak ada yang tahu.
483
00:42:56,650 --> 00:42:57,849
Pilihannya
484
00:42:59,050 --> 00:43:00,849
terserah kepada mereka.
485
00:43:03,659 --> 00:43:04,659
Hae Ra.
486
00:43:12,829 --> 00:43:14,030
Untuk apa koper ini?
487
00:43:21,070 --> 00:43:22,590
Kenapa kamu menyembunyikan ini dariku?
488
00:43:32,820 --> 00:43:34,460
Untuk berjaga-jaga jika kamu seperti ini.
489
00:43:39,320 --> 00:43:41,989
Aku akan terlihat seperti kakakmu, bibimu,
490
00:43:45,530 --> 00:43:47,500
dan kelak ibumu.
491
00:43:50,400 --> 00:43:51,869
Kamu suka hidup seperti ini?
492
00:43:56,039 --> 00:43:57,939
Aku harus menghilang darimu
493
00:43:57,940 --> 00:44:00,010
agar kamu bisa kembali normal.
494
00:44:00,550 --> 00:44:01,780
Tidak, jangan pergi.
495
00:44:04,679 --> 00:44:06,349
Jangan pergi apa pun yang terjadi.
496
00:44:08,389 --> 00:44:10,159
Aku tidak suka hidup seperti ini.
497
00:44:12,519 --> 00:44:14,090
Ini lebih baik daripada hidup tanpamu.
498
00:45:34,409 --> 00:45:36,069
Apa yang terjadi?
499
00:45:36,070 --> 00:45:40,050
Ibu Anda jatuh di lereng.
500
00:45:40,409 --> 00:45:42,380
Aku sudah merawat dan membawanya pulang.
501
00:46:17,750 --> 00:46:20,519
Jika hal yang tidak kita sukai terjadi…
502
00:46:21,519 --> 00:46:23,960
- Ayo.
- Baiklah.
503
00:46:27,059 --> 00:46:30,059
Jangan berteman dengan
orang yang banyak bicara.
504
00:46:30,929 --> 00:46:33,429
Menjauhlah dari mereka
505
00:46:34,099 --> 00:46:35,619
yang tertarik dengan hidup orang lain.
506
00:46:37,469 --> 00:46:38,999
Lebih baik tinggal di sebuah kota besar
507
00:46:39,000 --> 00:46:41,639
daripada sebuah kota kecil.
508
00:46:41,909 --> 00:46:43,039
Kamu siap?
509
00:46:46,139 --> 00:46:47,780
Jangan tambah barang-barang kalian
510
00:46:48,210 --> 00:46:49,610
agar lebih mudah berpindah.
511
00:46:59,659 --> 00:47:00,889
Jangan lepaskan tangannya
512
00:47:01,659 --> 00:47:03,460
sampai akhir hayatnya.
513
00:47:28,150 --> 00:47:29,349
Omong-omong,
514
00:47:29,889 --> 00:47:31,760
jika aku kebetulan mati sebelum kamu,
515
00:47:32,789 --> 00:47:34,829
pastikan kamu mencari wanita yang baik.
516
00:47:35,329 --> 00:47:37,229
Tapi jangan cari wanita yang lebih cantik,
517
00:47:37,230 --> 00:47:39,360
lebih lucu, atau lebih pintar dariku.
518
00:47:39,559 --> 00:47:41,529
Cukup cari wanita baik-baik.
519
00:47:41,530 --> 00:47:44,039
Menualah menjadi kakek yang baik, mengerti?
520
00:47:44,969 --> 00:47:48,010
Aku tidak boleh bertemu wanita
yang cantik, lucu, atau pintar?
521
00:47:48,739 --> 00:47:50,179
Jangan coba-coba.
522
00:47:54,250 --> 00:47:55,480
Akan kupertimbangkan.
523
00:47:58,579 --> 00:48:00,820
Dan jika aku kebetulan mati lebih dahulu,
524
00:48:01,190 --> 00:48:04,190
aku akan meminta agar
kamu bisa kembali normal.
525
00:48:06,460 --> 00:48:07,460
Kepada siapa?
526
00:48:08,659 --> 00:48:09,929
Siapa saja.
527
00:48:16,170 --> 00:48:18,070
Permintaan seperti itu pasti ada syaratnya.
528
00:48:18,969 --> 00:48:20,239
Syaratnya
529
00:48:20,710 --> 00:48:23,679
adalah kamu hanya
merindukanku sampai saat itu.
530
00:48:24,079 --> 00:48:25,639
Setelah itu, kamu bisa kembali normal.
531
00:48:39,219 --> 00:48:40,429
Kalian berdua
532
00:48:41,059 --> 00:48:43,130
akan bertemu lagi.
533
00:48:48,500 --> 00:48:51,400
Saat itulah, kamu akan
menemukan jawabannya.
534
00:48:56,369 --> 00:48:57,409
Hae Ra.
535
00:48:58,780 --> 00:49:00,210
Cuaca hari ini sangat bagus.
536
00:49:01,110 --> 00:49:02,309
Mau jalan-jalan?
537
00:49:08,420 --> 00:49:09,590
Hae Ra.
538
00:49:11,190 --> 00:49:12,659
Aku
539
00:49:14,530 --> 00:49:18,659
bermimpi pergi ke kastel itu.
540
00:49:27,539 --> 00:49:28,570
Begitu, ya.
541
00:50:22,489 --> 00:50:24,230
Sama seperti
542
00:50:24,559 --> 00:50:26,599
aku memasuki waktu setelah bertemu Soo Ho,
543
00:50:27,869 --> 00:50:29,929
aku berdoa semoga kalian akan mengenali
544
00:50:30,800 --> 00:50:32,039
satu sama lain.
545
00:50:50,860 --> 00:50:53,289
Kamu mau pergi ke kedai es krim tua itu?
546
00:50:55,889 --> 00:50:56,900
Ide yang bagus.
547
00:51:03,170 --> 00:51:04,368
Di sekitar sudut ini,
548
00:51:04,369 --> 00:51:07,009
ada penjual es krim yang sangat terkenal.
549
00:51:07,010 --> 00:51:08,868
Mereka mulai membuat es krim
550
00:51:08,869 --> 00:51:10,909
300 tahun lalu dengan sisa susu.
551
00:51:31,199 --> 00:51:32,359
Kamu tahu apa yang terjadi
552
00:51:32,360 --> 00:51:33,840
saat kamu menangis dan makan es krim?
553
00:51:41,110 --> 00:51:42,670
Hentikan.
554
00:52:52,409 --> 00:52:53,409
Kamu ingat
555
00:52:54,010 --> 00:52:55,679
legenda danau ini?
556
00:53:16,969 --> 00:53:18,738
Di Korea, orang bilang beberapa pekerjaan
557
00:53:18,739 --> 00:53:20,408
diciptakan dan disembunyikan
oleh para dewa.
558
00:53:20,409 --> 00:53:22,309
Kamu tahu ungkapan itu?
559
00:53:24,039 --> 00:53:25,239
Aku punya
560
00:53:25,610 --> 00:53:27,578
beberapa teman yang memiliki pekerjaan itu.
561
00:53:27,579 --> 00:53:28,579
Kenapa?
562
00:53:31,480 --> 00:53:34,118
Danau yang kamu lihat itu, Danau Bohinj,
563
00:53:34,119 --> 00:53:36,150
dewa menyebutnya uang.
564
00:53:37,559 --> 00:53:39,018
Itu polos sekali.
565
00:53:39,019 --> 00:53:40,630
Dewa itu tidak menyebut uang di Gangnam.
566
00:53:41,590 --> 00:53:43,598
Setelah dewa itu menciptakan dunia,
567
00:53:43,599 --> 00:53:46,529
dia mulai membagikan tanah
untuk ditinggali manusia.
568
00:53:46,530 --> 00:53:47,530
Aku punya pertanyaan.
569
00:53:47,900 --> 00:53:49,140
Berapa harga per meter persegi?
570
00:53:55,110 --> 00:53:57,109
Tapi dewa itu membuat kesalahan.
571
00:53:57,110 --> 00:53:58,709
Dia lupa menyisihkan tanah
572
00:53:58,710 --> 00:54:01,510
untuk mereka yang diam-diam
bekerja dengan rajin.
573
00:54:01,849 --> 00:54:03,979
Jadi, dewa itu memberikan tanah
574
00:54:03,980 --> 00:54:05,820
yang disimpannya untuk dirinya sendiri.
575
00:54:06,050 --> 00:54:07,519
Jadi, kamu tidak dapat apa-apa?
576
00:54:08,650 --> 00:54:09,650
Apa?
577
00:54:12,219 --> 00:54:13,320
Kamu senang?
578
00:54:27,210 --> 00:54:28,639
Aku ingat semuanya.
579
00:54:30,539 --> 00:54:32,079
Bahkan ekspresimu.
580
00:55:37,340 --> 00:55:38,409
Hae Ra.
581
00:56:35,929 --> 00:56:36,940
Hae Ra.
582
00:56:37,739 --> 00:56:38,840
Ingatlah ini.
583
00:56:42,840 --> 00:56:44,840
Entah kapan atau bagaimana
kita bertemu lagi,
584
00:56:47,050 --> 00:56:48,750
bahkan jika kita tidak bertemu lagi,
585
00:56:51,920 --> 00:56:54,119
ingatlah bahwa pernah ada
seorang kesatria hitam
586
00:56:55,949 --> 00:56:57,749
yang ingin melindungimu
sampai akhir hidupmu.
587
00:57:07,769 --> 00:57:09,130
Bahwa hidupnya ada
588
00:57:10,769 --> 00:57:12,539
karena kamu di sisinya.
589
00:57:18,809 --> 00:57:19,940
Aku mencintaimu.
590
00:57:20,949 --> 00:57:22,249
"Terima kasih telah menyaksikan
591
00:57:22,250 --> 00:57:23,730
Black Knight - The Man Who Guards Me"
39739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.