Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:03,640
"Episode 15"
2
00:00:05,679 --> 00:00:06,750
Dahulu kamu
3
00:00:08,150 --> 00:00:09,710
adalah suamiku.
4
00:00:13,689 --> 00:00:16,089
Kamu akan mengingatku.
5
00:00:21,190 --> 00:00:22,929
Dahulu kamu adalah suamiku.
6
00:00:25,429 --> 00:00:28,129
Kamu harus memberiku
cintamu yang belum tuntas.
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,929
Cobalah mengingatku.
8
00:01:07,709 --> 00:01:08,769
Ada apa?
9
00:01:09,069 --> 00:01:10,079
Tidak apa-apa.
10
00:01:11,040 --> 00:01:12,840
Aku hanya bermimpi aneh.
11
00:01:15,609 --> 00:01:17,219
Mimpi apa?
12
00:01:18,819 --> 00:01:20,189
Bukan apa-apa.
13
00:01:20,519 --> 00:01:22,219
Tidurlah kembali. Maaf.
14
00:01:24,819 --> 00:01:26,119
Apa karena aku?
15
00:01:26,120 --> 00:01:27,289
Perlukah aku kembali ke kamarku?
16
00:01:27,290 --> 00:01:28,790
Tidak, tetaplah di sini.
17
00:01:29,060 --> 00:01:30,060
Tidurlah.
18
00:01:32,459 --> 00:01:33,569
Tidurlah kembali.
19
00:01:49,180 --> 00:01:50,318
Selamat pagi.
20
00:01:50,319 --> 00:01:51,680
Selamat pagi.
21
00:01:52,680 --> 00:01:54,189
- Bibi.
- Ya?
22
00:01:54,390 --> 00:01:55,950
Aku sudah melamar Hae Ra.
23
00:01:56,920 --> 00:01:58,188
Kapan?
24
00:01:58,189 --> 00:01:59,390
Tadi malam.
25
00:01:59,859 --> 00:02:01,129
Apa katanya?
26
00:02:01,290 --> 00:02:02,629
Dia bersedia, bukan?
27
00:02:04,299 --> 00:02:06,430
Selamat!
28
00:02:07,370 --> 00:02:09,690
Bibi masih bisa tinggal bersama
kami setelah kami menikah.
29
00:02:09,900 --> 00:02:11,739
Apa aku akan diperlakukan dengan buruk?
30
00:02:11,740 --> 00:02:13,620
Jangan khawatir. Itu tidak
akan pernah terjadi.
31
00:02:13,909 --> 00:02:16,509
Astaga. Selamat.
32
00:02:16,810 --> 00:02:18,439
Duduklah.
33
00:02:48,610 --> 00:02:51,810
Hae Ra. Selamat.
34
00:02:51,840 --> 00:02:54,050
Bibi dengar dia melamarmu semalam.
35
00:02:54,750 --> 00:02:55,780
Ya.
36
00:03:06,189 --> 00:03:08,229
Pinjamkan aku syalmu.
37
00:03:10,699 --> 00:03:11,759
Baiklah.
38
00:03:26,949 --> 00:03:27,979
Ya?
39
00:03:30,879 --> 00:03:32,218
Aku
40
00:03:32,219 --> 00:03:34,419
akan menikahi cinta pertamaku, Moon Soo Ho.
41
00:03:37,020 --> 00:03:40,129
Tapi aku akan mulai memakai cincin ini
42
00:03:41,330 --> 00:03:43,259
setelah kasus Doktor Moon selesai.
43
00:03:45,699 --> 00:03:47,030
Apa aku terlalu buru-buru?
44
00:03:47,370 --> 00:03:48,598
Tidak.
45
00:03:48,599 --> 00:03:51,400
Senang sekali rasanya bisa dilamar.
46
00:03:55,969 --> 00:03:58,439
Ayahku sudah memperlakukanmu
dengan begitu buruk.
47
00:03:59,340 --> 00:04:02,209
Tapi ayahku tidak sejahat
48
00:04:02,210 --> 00:04:03,879
yang Pimpinan Park pikir.
49
00:04:04,280 --> 00:04:05,379
Aku memercayai ayahku.
50
00:04:05,780 --> 00:04:07,689
Aku juga. Jangan khawatir.
51
00:04:08,189 --> 00:04:09,449
Aku berangkat kerja sekarang.
52
00:04:09,719 --> 00:04:10,759
Hae Ra.
53
00:04:11,289 --> 00:04:14,628
Aku tidak mau kamu pergi
ke Penjahit Sharon lagi.
54
00:04:14,629 --> 00:04:15,960
Jangan temui dia juga.
55
00:04:16,490 --> 00:04:17,529
Kenapa tidak?
56
00:04:17,860 --> 00:04:20,870
Aku bersikap dingin saat memintanya pergi.
57
00:04:21,569 --> 00:04:23,740
Tapi bukankah kamu butuh
bantuannya untuk pekerjaan?
58
00:04:24,100 --> 00:04:25,500
Tidak, semua baik-baik saja.
59
00:04:26,000 --> 00:04:27,639
Kamu belum pernah berbisnis?
60
00:04:27,670 --> 00:04:29,138
Kamu hanya perlu menerima dan bertahan
61
00:04:29,139 --> 00:04:30,939
dengan orang-orang menyebalkan.
62
00:04:32,040 --> 00:04:33,509
Dia berbeda.
63
00:04:33,949 --> 00:04:35,110
Jangan temui dia.
64
00:04:36,949 --> 00:04:39,779
Terjadi sesuatu tanpa sepengetahuanku?
65
00:04:40,490 --> 00:04:41,920
Pokoknya jangan temui dia.
66
00:04:43,860 --> 00:04:44,920
Baiklah.
67
00:04:46,019 --> 00:04:47,029
Sampai jumpa.
68
00:05:05,540 --> 00:05:07,250
Punya siapa ini?
69
00:05:07,310 --> 00:05:08,610
Bibinya Hae Ra.
70
00:05:09,180 --> 00:05:10,649
Nanti dia akan datang mencobanya.
71
00:05:11,879 --> 00:05:15,389
Dan kemeja pria itu…
72
00:05:16,860 --> 00:05:17,889
Tunggu.
73
00:05:18,120 --> 00:05:19,860
Kenapa banyak sekali?
74
00:05:31,740 --> 00:05:34,110
Walaupun mayat-mayat itu
tertukar di rumah sakit,
75
00:05:34,709 --> 00:05:37,209
bagaimana bisa mayat ayahku
ditemukan di tempat seperti itu?
76
00:05:38,379 --> 00:05:41,810
Aku juga bingung.
77
00:05:43,310 --> 00:05:46,220
Kurasa mereka melakukannya
78
00:05:47,250 --> 00:05:49,649
untuk menutupi kesalahan
79
00:05:50,089 --> 00:05:53,560
yang dibuat oleh para pegawai rumah sakit.
80
00:05:57,660 --> 00:06:00,430
Aku akan membuktikan bahwa ayahku
81
00:06:01,370 --> 00:06:03,299
tidak ada hubungannya dengan kebakaran itu
82
00:06:03,300 --> 00:06:05,100
dan bahwa Anda tahu sesuatu
83
00:06:07,740 --> 00:06:09,410
tentang kematian ayahku.
84
00:06:19,920 --> 00:06:21,689
Kamu akan terlambat ke kantor.
85
00:06:37,000 --> 00:06:39,669
Tanda-tanda spekulasi
muncul di Geumseong-dong.
86
00:06:39,670 --> 00:06:41,068
Mengalahkan tujuan
pemilihan lingkungan itu.
87
00:06:41,069 --> 00:06:42,539
Tuntutan penarikan meningkat.
88
00:06:42,540 --> 00:06:43,609
Astaga.
89
00:06:43,610 --> 00:06:45,209
Ini aneh.
90
00:06:45,540 --> 00:06:47,479
Hanya ada artikel yang tidak baik.
91
00:06:47,480 --> 00:06:50,578
Pak Moon harus turun tangan sendiri.
92
00:06:50,579 --> 00:06:52,019
- Halo.
- Hai.
93
00:06:52,620 --> 00:06:54,948
Ini tidak boleh berdampak
pada harga saham kita.
94
00:06:54,949 --> 00:06:57,019
Tolong jangan bilang begitu.
95
00:06:57,089 --> 00:06:58,119
Bagaimana jika itu terjadi?
96
00:06:58,120 --> 00:07:00,958
Dengarkan aku. Menurutku,
97
00:07:00,959 --> 00:07:02,328
Geumseong-dong akan digusur
98
00:07:02,329 --> 00:07:04,100
dan bangunan-bangunan baru akan didirikan.
99
00:07:05,959 --> 00:07:07,730
Semua akan baik-baik saja.
100
00:07:08,300 --> 00:07:09,429
Bagaimana kamu tahu?
101
00:07:09,430 --> 00:07:11,769
Aku selalu punya firasat baik.
102
00:07:12,339 --> 00:07:13,410
Lihat?
103
00:07:13,470 --> 00:07:15,069
Mau hadir ke debat terbuka nanti?
104
00:07:15,269 --> 00:07:17,838
Tentu. Aku akan mendengarkan
presentasi Pak Moon.
105
00:07:17,839 --> 00:07:19,079
Debat terbuka.
106
00:07:21,910 --> 00:07:23,578
Ada debat terbuka hari ini?
107
00:07:23,579 --> 00:07:25,349
Mengenai apa?
108
00:07:25,350 --> 00:07:27,018
- Debat terbuka?
- Apa?
109
00:07:27,019 --> 00:07:28,948
Kecuali untuk beberapa pemilik properti,
110
00:07:28,949 --> 00:07:31,619
pengembangan ulang lebih baik
untuk para penduduk di sini.
111
00:07:31,620 --> 00:07:32,888
- Ya.
- Tentu saja.
112
00:07:32,889 --> 00:07:35,328
Terlepas dari proyek revitalisasi itu,
113
00:07:35,329 --> 00:07:36,458
mereka tidak pernah
114
00:07:36,459 --> 00:07:38,559
tinggal di rumah berusia 40 tahun di sini.
115
00:07:38,560 --> 00:07:40,028
Mereka tidak berhak
116
00:07:40,029 --> 00:07:41,828
bicara soal melestarikan lingkungan ini.
117
00:07:41,829 --> 00:07:44,599
Benar sekali. Ini tidak masuk akal.
118
00:07:44,600 --> 00:07:45,739
Memangnya siapa mereka?
119
00:07:45,740 --> 00:07:47,338
Mereka tidak boleh ikut
campur dengan area ini.
120
00:07:47,339 --> 00:07:49,639
- Benar.
- Benar sekali.
121
00:07:49,769 --> 00:07:52,009
Mayoritas orang di sini
menginginkan pengembangan ulang.
122
00:07:52,480 --> 00:07:53,879
Menurutmu ini masuk akal?
123
00:07:54,649 --> 00:07:56,480
- Ini harus dikembangkan.
- Benar.
124
00:07:57,750 --> 00:07:58,818
Banyak penduduk
125
00:07:58,819 --> 00:08:00,949
sudah dibeli oleh Pimpinan Park.
126
00:08:02,250 --> 00:08:04,360
Selama ini mereka diam-diam
bekerja dengan rajin.
127
00:08:06,689 --> 00:08:07,888
Di debat terbuka ini,
128
00:08:07,889 --> 00:08:10,430
kita akan mendengarkan
banyak argumen lawan.
129
00:08:11,259 --> 00:08:13,329
Kita sudah menduga itu akan terjadi.
130
00:08:13,829 --> 00:08:15,269
Mari kita siapkan yang terbaik.
131
00:08:16,129 --> 00:08:17,138
Ya, Pak.
132
00:08:17,139 --> 00:08:18,569
Ya, Pak.
133
00:08:21,310 --> 00:08:22,310
Pak Moon.
134
00:08:22,310 --> 00:08:23,310
Ya?
135
00:08:24,139 --> 00:08:26,439
Aku punya hadiah untuk menghibur Anda.
136
00:08:27,910 --> 00:08:29,009
Ada dua.
137
00:08:34,919 --> 00:08:36,959
Mereka mengizinkanku memotret itu.
138
00:08:36,960 --> 00:08:39,120
Sepertinya Anda suka dengan lukisan ini.
139
00:08:41,889 --> 00:08:43,190
Terima kasih, Chan Ki.
140
00:08:43,700 --> 00:08:44,759
Sama-sama.
141
00:08:45,100 --> 00:08:47,129
Hadiah keduanya akan segera siap.
142
00:08:48,629 --> 00:08:49,700
Apa itu?
143
00:08:50,340 --> 00:08:52,669
Ingat pesan aneh yang Anda terima?
144
00:08:52,940 --> 00:08:54,839
Temanku sedang menyelidiki
145
00:08:54,840 --> 00:08:57,080
dari mana pesan itu dikirim
melalui saluran tidak resmi.
146
00:08:57,639 --> 00:08:59,279
Bersabarlah.
147
00:09:12,259 --> 00:09:13,360
Ini aku.
148
00:09:14,559 --> 00:09:16,090
Cobalah ingat.
149
00:09:34,080 --> 00:09:36,110
Ya, ini dengan Jung Hae
Ra dari Bisnis Umum.
150
00:09:36,580 --> 00:09:38,649
Berapa roti kacang merah hari ini?
151
00:09:41,320 --> 00:09:42,919
Ada 3.588.
152
00:09:43,919 --> 00:09:45,190
Mau makan siang bersamaku?
153
00:09:45,419 --> 00:09:47,659
Aku harus mampir ke toko Young Mi.
154
00:09:48,590 --> 00:09:50,500
Akan kutunggu. Ayo makan siang bersama.
155
00:09:50,559 --> 00:09:51,659
Baiklah.
156
00:10:08,110 --> 00:10:09,580
Apa ini terlalu besar?
157
00:10:10,250 --> 00:10:12,148
Berat badanku akan turun di musim semi,
158
00:10:12,149 --> 00:10:13,889
jadi, tolong dibuat ketat.
159
00:10:15,289 --> 00:10:17,360
Anda pasti senang aku diusir.
160
00:10:18,620 --> 00:10:21,429
Aku sedih karena merindukan
masakanmu yang luar biasa.
161
00:10:24,730 --> 00:10:26,768
Aku menyiapkan hadiah
162
00:10:26,769 --> 00:10:28,299
untuk membalas kebaikan hati Pak Moon.
163
00:10:30,399 --> 00:10:31,599
Tolong letakkan itu
164
00:10:31,600 --> 00:10:33,200
di lemarinya tanpa sepengetahuannya.
165
00:10:34,340 --> 00:10:36,038
Astaga.
166
00:10:36,039 --> 00:10:38,340
Istimewa sekali.
167
00:10:39,440 --> 00:10:41,009
Apa Pak Moon dan Hae Ra baik-baik saja?
168
00:10:41,409 --> 00:10:44,750
Banyak yang sudah terjadi.
169
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
Misalnya?
170
00:10:46,320 --> 00:10:48,649
Butuh waktu untuk menceritakan
semuanya kepadamu.
171
00:10:49,090 --> 00:10:50,758
Hal terbaik yang terjadi
172
00:10:50,759 --> 00:10:53,360
adalah Pak Moon
173
00:10:53,389 --> 00:10:55,659
melamar Hae Ra.
174
00:10:58,500 --> 00:11:00,370
Sudah kuduga.
175
00:11:00,830 --> 00:11:02,929
Mereka sangat serasi.
176
00:11:06,740 --> 00:11:09,440
Mereka akan menikah?
177
00:11:12,009 --> 00:11:13,009
Kapan?
178
00:11:13,509 --> 00:11:15,909
Sepertinya tahun ini.
179
00:11:16,820 --> 00:11:20,090
Mereka sudah seperti suami istri.
180
00:11:20,850 --> 00:11:23,659
Mereka keluar masuk kamar masing-masing
181
00:11:23,720 --> 00:11:26,459
- di sepanjang waktu dan…
- Sungguh?
182
00:11:26,460 --> 00:11:29,058
- Lalu?
- Mereka dimabuk cinta.
183
00:11:29,059 --> 00:11:30,099
Ceritakan lagi.
184
00:11:30,100 --> 00:11:31,730
Astaga.
185
00:11:33,669 --> 00:11:34,929
Ada apa?
186
00:11:36,230 --> 00:11:37,539
Apa yang kamu lakukan
187
00:11:38,039 --> 00:11:39,299
di tengah proses pengepasan?
188
00:11:45,710 --> 00:11:47,710
Kamu bibinya Hae Ra. Kenapa ke sini?
189
00:11:48,110 --> 00:11:49,449
Halo.
190
00:11:49,450 --> 00:11:50,819
Dia bilang mau membuatkan mantel untukku,
191
00:11:50,820 --> 00:11:52,180
jadi, aku datang untuk pengepasan.
192
00:11:52,480 --> 00:11:54,950
Sepertinya dia tiba-tiba sakit.
193
00:11:57,019 --> 00:11:58,190
Sedang apa kamu?
194
00:11:59,220 --> 00:12:01,559
Mendadak jantungku terasa seperti diremas
195
00:12:02,960 --> 00:12:04,259
dan dicabik-cabik.
196
00:12:04,799 --> 00:12:05,929
Menurutku itu
197
00:12:06,629 --> 00:12:10,070
karena dia mendengar Pak Moon melamar
198
00:12:10,470 --> 00:12:11,700
Hae Ra.
199
00:12:12,639 --> 00:12:14,268
Aku tahu perasaanmu.
200
00:12:14,269 --> 00:12:17,580
Aku pun tidak senang menerima
undangan pernikahan orang.
201
00:12:19,509 --> 00:12:22,710
Soo Ho sudah melamar Hae Ra?
202
00:12:23,350 --> 00:12:24,419
Ya.
203
00:12:56,720 --> 00:12:57,779
Siapa
204
00:12:58,879 --> 00:13:00,720
yang melukis sampah ini?
205
00:13:00,990 --> 00:13:02,190
Di masa lampau pun,
206
00:13:03,149 --> 00:13:05,389
tidak ada yang memihakmu.
207
00:13:07,330 --> 00:13:09,029
Menurutmu itu terlalu kasar bagimu?
208
00:13:10,029 --> 00:13:11,559
Apa kesalahanku?
209
00:13:12,659 --> 00:13:13,669
Benar.
210
00:13:15,100 --> 00:13:16,629
Kamu bisa saja dikasihani
211
00:13:17,539 --> 00:13:19,600
untuk dosa-dosaku,
212
00:13:20,440 --> 00:13:21,570
tapi kamu
213
00:13:22,570 --> 00:13:25,080
menjadikannya istrinya sungguhan.
214
00:13:29,110 --> 00:13:31,250
Kamu membuat Boon Yi memakai baju-bajumu.
215
00:13:31,919 --> 00:13:33,689
Kamu menjebaknya sebagai
istri Lee Myung So.
216
00:13:33,690 --> 00:13:35,350
Akibatnya, dia menjadi tahanan.
217
00:13:36,419 --> 00:13:38,888
- Kamu tahu dia akan mati.
- Aku tidak mau dengar.
218
00:13:38,889 --> 00:13:41,128
Kamu bersaksi bahwa Lee Myung So
219
00:13:41,129 --> 00:13:42,830
adalah seorang Katolik.
220
00:13:43,429 --> 00:13:44,500
Selain itu,
221
00:13:45,399 --> 00:13:47,769
kamu membuat mereka mati terbakar.
222
00:13:50,000 --> 00:13:51,070
Kamu
223
00:13:51,769 --> 00:13:53,200
tidak lebih
224
00:13:54,070 --> 00:13:56,009
dari wanita hina yang jahat.
225
00:14:04,950 --> 00:14:05,950
Permisi.
226
00:14:07,220 --> 00:14:09,148
Benarkah ayah dari canggahmu
227
00:14:09,149 --> 00:14:10,460
yang melukis itu?
228
00:14:11,389 --> 00:14:12,389
Ya.
229
00:14:12,659 --> 00:14:15,090
Pasti ada lukisan yang mirip denganku.
230
00:14:15,730 --> 00:14:17,700
Bisakah kamu cari di rumahmu?
231
00:14:23,740 --> 00:14:25,100
Jeom Bok kurang ajar…
232
00:14:29,269 --> 00:14:30,909
Aku yakin itu akan menyiksamu,
233
00:14:31,779 --> 00:14:34,450
tapi buatlah gaun pengantin untuk Hae Ra.
234
00:14:38,419 --> 00:14:39,450
Tidak.
235
00:14:39,549 --> 00:14:41,519
Kamu sudah hidup selama
lebih dari 200 tahun.
236
00:14:42,049 --> 00:14:44,789
Pernahkah kamu menahan diri
237
00:14:45,389 --> 00:14:47,469
dan melakukan sesuatu yang
tidak ingin kamu lakukan?
238
00:14:47,990 --> 00:14:51,399
Aku tidak bisa bersama orang yang kucintai.
239
00:14:51,899 --> 00:14:53,929
Itulah yang kamu inginkan, tapi tidak bisa.
240
00:14:54,230 --> 00:14:56,069
Sesuatu yang sangat kamu benci,
241
00:14:56,070 --> 00:14:57,990
tapi kamu harus menahan
diri untuk melakukannya.
242
00:15:00,870 --> 00:15:02,370
Kali ini, lakukanlah.
243
00:15:03,169 --> 00:15:04,179
Dengan begitu,
244
00:15:04,480 --> 00:15:06,340
obsesimu akan memudar.
245
00:15:07,049 --> 00:15:09,080
Di usiamu yang 250 tahun,
246
00:15:09,480 --> 00:15:12,250
paling tidak kamu pasti belajar satu hal.
247
00:15:28,129 --> 00:15:30,269
Dia membuat banyak baju untuk Pak Moon.
248
00:15:32,740 --> 00:15:37,110
Kapan mantelku siap?
249
00:15:53,159 --> 00:15:54,159
Pak Moon.
250
00:15:54,629 --> 00:15:55,629
Ya?
251
00:15:55,730 --> 00:15:57,659
Hadiah kedua baru saja datang.
252
00:15:58,129 --> 00:16:00,200
Mereka sudah menemukan dari
mana pesan itu dikirim.
253
00:16:00,700 --> 00:16:01,700
Dari mana?
254
00:16:02,169 --> 00:16:04,139
Itu agak aneh.
255
00:16:05,340 --> 00:16:07,538
Tempat itu tidak pernah
terpikirkan oleh kami.
256
00:16:07,539 --> 00:16:09,509
Sebuah butik di Cheongdam-dong.
257
00:16:17,019 --> 00:16:19,320
- Aku tidak tahu.
- Mungkin mereka menghilang.
258
00:16:20,090 --> 00:16:21,449
Tidak mungkin.
259
00:16:21,450 --> 00:16:22,548
Jika tidak,
260
00:16:22,549 --> 00:16:24,558
kenapa kamu tidak tahu di mana orang tuamu?
261
00:16:24,559 --> 00:16:26,018
Karena mereka bepergian.
262
00:16:26,019 --> 00:16:27,528
Aku bicara dengan mereka melalui telepon.
263
00:16:27,529 --> 00:16:29,990
Mereka tidak mengecek catatan
rumah sakit pada saat itu.
264
00:16:30,330 --> 00:16:31,700
Apa nama rumah sakitnya?
265
00:16:33,899 --> 00:16:35,029
Kamu kenapa?
266
00:16:35,200 --> 00:16:37,840
Kamu mencurigakan. Apa kamu
menyembunyikan sesuatu?
267
00:16:37,940 --> 00:16:40,408
Tidak. Aku tidak
menyembunyikan apa pun darimu.
268
00:16:40,409 --> 00:16:41,808
Untuk apa?
269
00:16:41,809 --> 00:16:43,070
Astaga.
270
00:16:44,980 --> 00:16:46,638
Kamu tidak dengar apa pun dari ayah Gon?
271
00:16:46,639 --> 00:16:48,210
Tidak.
272
00:16:48,980 --> 00:16:50,250
Yang benar saja.
273
00:16:51,620 --> 00:16:52,720
Halo.
274
00:16:54,850 --> 00:16:56,789
Kukira kita mau bertemu di kafe dekat sini.
275
00:16:56,990 --> 00:16:58,659
Aku mau membelikanmu baju di sini
276
00:16:58,820 --> 00:17:00,340
dan menaikkan penjualan Young Mi juga.
277
00:17:00,559 --> 00:17:03,090
Apa pakaian yang paling
mahal dan terbaik di sini?
278
00:17:03,429 --> 00:17:05,799
Semua pakaian kami berkualitas.
279
00:17:07,130 --> 00:17:09,199
Ini ukuran 44 atau 33?
280
00:17:09,200 --> 00:17:10,368
Astaga.
281
00:17:10,369 --> 00:17:12,368
Tidak ada ukuran 33.
282
00:17:12,369 --> 00:17:14,239
Semua pakaian ini diimpor.
283
00:17:14,240 --> 00:17:16,268
Ukurannya memakai ukuran luar negeri.
284
00:17:16,269 --> 00:17:17,279
Benarkah?
285
00:17:20,109 --> 00:17:21,250
Yang ini bagus.
286
00:17:21,480 --> 00:17:23,480
Hae Ra, cobalah ini.
287
00:17:23,750 --> 00:17:25,679
Lupakan saja. Mari kita makan siang.
288
00:17:25,680 --> 00:17:27,220
Cobalah ini dahulu.
289
00:17:35,990 --> 00:17:37,960
Astaga.
290
00:17:38,130 --> 00:17:40,130
Aku sangat cemburu sampai kesal.
291
00:17:40,730 --> 00:17:41,730
Young Mi.
292
00:17:42,200 --> 00:17:43,200
Ya?
293
00:17:43,201 --> 00:17:45,039
Kenapa kamu mengirimiku pesan itu?
294
00:17:47,140 --> 00:17:48,140
Apa?
295
00:17:49,240 --> 00:17:51,040
Bagaimana kamu menyembunyikan
nomor ponselmu?
296
00:17:52,009 --> 00:17:53,879
Aku tidak mengerti maksudmu.
297
00:17:53,880 --> 00:17:55,579
Bukankah kamu pernah mengirimiku pesan?
298
00:17:56,349 --> 00:17:58,649
Aku pernah mengirimimu pesan
299
00:17:58,650 --> 00:18:01,010
untuk berterima kasih atas
undangan makan malam tempo hari.
300
00:18:01,589 --> 00:18:04,390
Kalau begitu, aku akan menyerahkan
pesan itu kepada polisi juga.
301
00:18:05,789 --> 00:18:08,160
"Aku periset yang pernah bekerja
sama dengan Doktor Moon."
302
00:18:08,630 --> 00:18:11,329
"Doktor Moon dibunuh oleh
temannya, Pak Jung."
303
00:18:13,099 --> 00:18:14,430
Maafkan aku.
304
00:18:16,529 --> 00:18:19,200
Kukira kamu mencurigai ayah Gon.
305
00:18:19,500 --> 00:18:21,369
Itu tindakan impulsif dan kesalahan.
306
00:18:26,640 --> 00:18:27,680
Young Mi.
307
00:18:28,250 --> 00:18:30,549
- Ya?
- Aku merasa bersalah.
308
00:18:31,250 --> 00:18:32,518
Hae Ra tidak punya teman
309
00:18:32,519 --> 00:18:34,018
karena dia mengalami begitu
banyak kesulitan dalam hidup.
310
00:18:34,019 --> 00:18:36,220
Sepertinya hanya kamu temannya.
311
00:18:41,990 --> 00:18:42,990
Bagaimana?
312
00:18:42,991 --> 00:18:45,460
Ini terlalu besar untukku. Aku
terlihat bodoh memakainya.
313
00:18:46,869 --> 00:18:48,368
- Berikan itu.
- Maafkan aku, Hae Ra.
314
00:18:48,369 --> 00:18:50,639
Aku akan memesankan baju
yang cocok untukmu.
315
00:18:50,640 --> 00:18:51,739
Mau ikut makan siang?
316
00:18:51,740 --> 00:18:52,740
Tidak.
317
00:18:53,339 --> 00:18:55,240
Aku sudah memesan tempat.
318
00:18:55,609 --> 00:18:57,109
- Sampai nanti.
- Sampai jumpa.
319
00:18:57,980 --> 00:18:59,109
Ayo. Sampai jumpa.
320
00:19:10,089 --> 00:19:11,160
Ini.
321
00:19:18,799 --> 00:19:20,700
Apa yang kamu bicarakan
dengan Young Mi tadi?
322
00:19:21,200 --> 00:19:23,328
Tidak ada yang istimewa.
323
00:19:23,329 --> 00:19:25,240
Dia tampak terkejut.
324
00:19:27,710 --> 00:19:29,210
- Hae Ra.
- Ya?
325
00:19:29,940 --> 00:19:31,509
Ada aku. Jangan khawatir.
326
00:19:39,650 --> 00:19:41,490
Aku mau ke suatu tempat
bersamamu setelah ini.
327
00:19:41,589 --> 00:19:43,619
Kamu selalu membawaku ke berbagai tempat.
328
00:20:21,190 --> 00:20:22,190
Astaga.
329
00:20:27,200 --> 00:20:28,528
Bukankah ini berlebihan?
330
00:20:28,529 --> 00:20:30,249
Masih banyak waktu sebelum pernikahan kita.
331
00:20:30,599 --> 00:20:32,569
Aku mau melihatmu memakai gaun pengantin.
332
00:20:34,069 --> 00:20:36,680
Aku juga ingin melihat diriku
memakai gaun pengantin.
333
00:20:37,779 --> 00:20:38,839
Bagaimana menurutmu?
334
00:20:39,809 --> 00:20:40,950
Cantik sekali.
335
00:20:42,579 --> 00:20:44,619
Kamu yang tercantik di dunia.
336
00:20:45,750 --> 00:20:49,220
Aku mau membuat gaun pengantinku
di Penjahit Sharon.
337
00:20:49,450 --> 00:20:51,859
Lupakan saja. Lihat ke sini.
338
00:20:58,099 --> 00:20:59,660
"Pak Han"
339
00:20:59,859 --> 00:21:01,700
Tunggu. Aku ditelepon. Maaf.
340
00:21:02,470 --> 00:21:03,569
Ya, Pak Han.
341
00:21:03,740 --> 00:21:05,569
Anda jauh dari kantor, Pak?
342
00:21:15,279 --> 00:21:16,348
Memang benar
343
00:21:16,349 --> 00:21:18,950
Doktor Moon dapat masalah karena Pak Jung.
344
00:21:19,380 --> 00:21:22,788
Tapi dia berniat melupakannya.
345
00:21:22,789 --> 00:21:25,559
Kemudian Pak Jung tidak
melepaskan keserakahannya.
346
00:21:26,730 --> 00:21:28,329
Keserakahan apa?
347
00:21:28,589 --> 00:21:31,130
Dia diam-diam ingin mengambil
hasil riset Doktor Moon
348
00:21:31,700 --> 00:21:33,329
untuk digunakan di bisnisnya.
349
00:21:33,930 --> 00:21:35,469
Bagaimana kamu bisa tahu?
350
00:21:35,470 --> 00:21:37,599
Kami menggarap proyek yang sama.
351
00:21:38,000 --> 00:21:40,409
Di malam kebakaran itu,
352
00:21:40,410 --> 00:21:41,808
dia datang ke lab tengah malam
353
00:21:41,809 --> 00:21:43,480
dan mereka bertengkar hebat.
354
00:21:45,039 --> 00:21:46,749
Aku melihat seseorang
355
00:21:46,750 --> 00:21:48,210
di malam lab itu terbakar.
356
00:21:48,509 --> 00:21:51,019
Aku melihatnya di foto keluarga Hae Ra.
357
00:21:51,180 --> 00:21:53,150
Dia terlihat marah saat memasuki lab itu.
358
00:21:53,390 --> 00:21:55,288
Arus pendek, katanya.
359
00:21:55,289 --> 00:21:56,689
Menurutku
360
00:21:56,690 --> 00:21:58,720
kebakaran itu terjadi
karena perkelahian mereka.
361
00:21:59,190 --> 00:22:00,960
Kenapa kamu tidak melerai mereka?
362
00:22:01,359 --> 00:22:04,099
Bagaimana aku bisa melerai mereka?
363
00:22:06,559 --> 00:22:09,969
Pak, baru saja ada telepon
dari tempat parkir.
364
00:22:09,970 --> 00:22:13,069
Jika tidak keberatan, boleh
kupindahkan untuk Anda?
365
00:22:19,210 --> 00:22:20,309
Jadi,
366
00:22:20,710 --> 00:22:22,209
kamu percaya
367
00:22:22,210 --> 00:22:24,348
itu terjadi dalam perkelahian mereka?
368
00:22:24,349 --> 00:22:25,920
Aku percaya
369
00:22:26,220 --> 00:22:27,689
itu sangat mungkin.
370
00:22:27,690 --> 00:22:29,489
Kenapa tidak kamu laporkan kepada polisi?
371
00:22:29,490 --> 00:22:30,758
Aku tidak mau
372
00:22:30,759 --> 00:22:32,720
ikut campur dalam masalah rumit.
373
00:22:33,160 --> 00:22:34,689
Saat itu
374
00:22:34,690 --> 00:22:36,390
aku pun sedang susah.
375
00:22:41,130 --> 00:22:42,368
Kamu yakin itu Pak Jung?
376
00:22:42,369 --> 00:22:43,399
Tentu saja.
377
00:22:43,400 --> 00:22:45,239
Kami sering minum-minum
378
00:22:45,240 --> 00:22:47,269
dan pergi mendaki. Aku sangat mengenalnya.
379
00:22:47,339 --> 00:22:48,640
Aku sangat yakin.
380
00:23:05,390 --> 00:23:06,420
Kamu menemukannya?
381
00:23:07,430 --> 00:23:09,459
- Apa?
- Ulang tahun pernikahanku.
382
00:23:09,460 --> 00:23:11,730
Aku memintamu mencarikan
restoran untuk makan malam.
383
00:23:11,859 --> 00:23:12,960
Pak.
384
00:23:15,730 --> 00:23:17,939
Anda harus mengurus sendiri
masalah pribadi Anda.
385
00:23:17,940 --> 00:23:19,538
Ini bagian dari pekerjaan.
386
00:23:19,539 --> 00:23:20,709
Pegawai agensi perjalanan
387
00:23:20,710 --> 00:23:22,750
harus tahu tempat-tempat seperti itu.
Bukan begitu?
388
00:23:23,579 --> 00:23:24,709
Aku menemukan beberapa.
389
00:23:24,710 --> 00:23:25,740
Bagus.
390
00:23:26,380 --> 00:23:27,860
"Berkencan semalam di Cheongdam-dong"
391
00:23:31,319 --> 00:23:33,990
Sudah kuduga. Ju Hee tidak becus bekerja.
392
00:23:35,890 --> 00:23:37,519
Ada yang lebih berkelas dari ini?
393
00:23:38,420 --> 00:23:39,689
Akan kucarikan lagi.
394
00:23:39,690 --> 00:23:41,089
Terima kasih.
395
00:23:44,359 --> 00:23:46,399
Kenapa dia meminta kita mencarikan tempat
396
00:23:46,400 --> 00:23:48,229
untuk makan malam ulang
tahun pernikahannya?
397
00:23:48,230 --> 00:23:50,640
Setidaknya dia tidak meminta
kita pergi mencobanya.
398
00:23:51,500 --> 00:23:52,740
Kalian tahu?
399
00:23:53,039 --> 00:23:54,639
Aku tidak bisa mempercayai
para narablog itu.
400
00:23:54,640 --> 00:23:56,709
Saat kalian menemukan
sebuah restoran berkelas,
401
00:23:56,710 --> 00:23:57,940
pergilah mencobanya.
402
00:23:58,180 --> 00:23:59,409
Kami diberi kartu kredit perusahaan?
403
00:23:59,410 --> 00:24:01,279
Ini bagian dari pekerjaan.
404
00:24:01,309 --> 00:24:02,309
Kenapa?
405
00:24:02,310 --> 00:24:03,819
Kalian berdualah yang makan di sana.
406
00:24:04,079 --> 00:24:06,019
Ayo kita rapat.
407
00:24:06,220 --> 00:24:08,049
Ju Hee, ambil ini.
408
00:24:12,359 --> 00:24:14,329
- Sampai jumpa.
- Kamu lihat itu?
409
00:24:18,430 --> 00:24:20,328
Arus pendek, katanya.
410
00:24:20,329 --> 00:24:21,729
Menurutku
411
00:24:21,730 --> 00:24:23,839
kebakaran itu terjadi
karena perkelahian mereka.
412
00:24:39,779 --> 00:24:40,818
Pak Moon.
413
00:24:40,819 --> 00:24:42,420
Kami akan pergi dahulu untuk bersiap.
414
00:24:44,490 --> 00:24:45,619
Mari kita pergi bersama.
415
00:24:50,730 --> 00:24:52,690
"Debat Terbuka Pengembangan
Ulang Geumseong-dong"
416
00:24:56,940 --> 00:24:58,599
Mari kita melestarikan kota.
417
00:24:59,140 --> 00:25:00,670
Tolong dilihat.
418
00:25:01,069 --> 00:25:03,839
- Maju terus, pengembangan ulang!
- Tolong baca ini.
419
00:25:03,940 --> 00:25:05,980
Wujudkan pengembangan ulang!
420
00:25:06,779 --> 00:25:09,710
- Silakan baca ini.
- Tolak pengembangan ulang.
421
00:25:11,250 --> 00:25:13,179
- Maju terus, pengembangan ulang!
- Tolak.
422
00:25:13,180 --> 00:25:15,618
Pengembangan ulang tidak selamanya baik.
423
00:25:15,619 --> 00:25:17,990
Kita harus melestarikan sejarah kota ini.
424
00:25:21,829 --> 00:25:23,700
"Kami mendukung pengembangan ulang!"
425
00:25:26,730 --> 00:25:28,670
Mari wujudkan pengembangan ulang!
426
00:25:29,230 --> 00:25:31,339
- Maju terus, pengembangan ulang!
- Ayo.
427
00:25:31,970 --> 00:25:33,369
Tidak penting jika ini menjadi
428
00:25:33,839 --> 00:25:35,719
tempat untuk spekulasi
atau pengembangan ulang,
429
00:25:36,269 --> 00:25:37,440
kita tidak bisa menghentikan
430
00:25:37,980 --> 00:25:40,180
perubahan sebuah kota seiring waktu.
431
00:25:41,950 --> 00:25:44,079
Alih-alih membiarkan para
spekulan mendapatkan uang,
432
00:25:44,619 --> 00:25:46,278
lebih baik mendapatkan kompensasi
433
00:25:46,279 --> 00:25:49,220
untuk menerima bangunan
dan infrastruktur baru.
434
00:25:51,720 --> 00:25:53,058
- Itu benar.
- Kamu benar.
435
00:25:53,059 --> 00:25:55,359
- Dia benar sekali.
- Ya.
436
00:25:56,329 --> 00:25:58,500
Kita bisa menjadi kota yang paling keren
437
00:25:59,400 --> 00:26:01,028
di dalam empat gerbang Seoul tua.
438
00:26:01,029 --> 00:26:02,900
- Bagus!
- Hebat.
439
00:26:17,150 --> 00:26:19,450
Tanpa kekuatan yang membakar
spekulasi tersebut,
440
00:26:19,980 --> 00:26:21,189
kita bisa mendapatkan
441
00:26:21,190 --> 00:26:23,350
pendanaan dari pemerintah
untuk melestarikan kota ini.
442
00:26:23,789 --> 00:26:25,859
Kenapa kita harus menghilangkan kota indah
443
00:26:26,190 --> 00:26:28,535
berisi rumah-rumah yang sudah
berusia lebih dari 100 tahun ini?
444
00:26:28,559 --> 00:26:29,758
Benar!
445
00:26:29,759 --> 00:26:31,730
- Itu tidak realistis.
- Bagus!
446
00:26:36,740 --> 00:26:38,599
Yang dibutuhkan penduduk kota
447
00:26:39,670 --> 00:26:41,809
bukanlah melestarikan dan
memperbaiki rumah tua.
448
00:26:42,109 --> 00:26:43,989
Yang mereka butuhkan
adalah infrastruktur baru.
449
00:26:44,539 --> 00:26:45,679
Kenapa kalian berpikir sebuah gedung
450
00:26:45,680 --> 00:26:48,210
dengan lahan parkir besar
dan pujasera itu buruk?
451
00:26:49,079 --> 00:26:51,548
- Benar.
- Kami juga mau itu.
452
00:26:51,549 --> 00:26:53,489
- Benar.
- Kami mau itu.
453
00:26:53,490 --> 00:26:54,719
- Kamu benar!
- Ya.
454
00:26:54,720 --> 00:26:57,190
- Kamu benar.
- Kami setuju.
455
00:26:58,660 --> 00:27:00,889
Kalian mau kota kalian
sendiri menjadi kota lain
456
00:27:00,890 --> 00:27:03,290
yang dipenuhi dengan gedung-gedung
apartemen berbentuk sama?
457
00:27:03,700 --> 00:27:04,899
Kami menyukai itu.
458
00:27:04,900 --> 00:27:06,768
Semua orang tinggal di
rumah modern sekarang.
459
00:27:06,769 --> 00:27:09,169
Kenapa kami harus tinggal di rumah tua?
460
00:27:09,170 --> 00:27:10,399
- Benar.
- Kamu sendiri
461
00:27:10,400 --> 00:27:13,268
tinggal di rumah modern yang besar.
462
00:27:13,269 --> 00:27:14,439
Kamu bisa berargumen seperti itu
463
00:27:14,440 --> 00:27:16,439
jika kamu tinggal di sini.
464
00:27:16,440 --> 00:27:17,939
- Ya.
- Cobalah tinggal di sini.
465
00:27:17,940 --> 00:27:19,239
- Dia tidak tahu.
- Dia tidak mengerti.
466
00:27:19,240 --> 00:27:20,309
Pak Moon.
467
00:27:22,349 --> 00:27:24,049
Kenapa Anda harus memilih kota ini?
468
00:27:27,549 --> 00:27:29,019
Karena kota ini
469
00:27:29,490 --> 00:27:30,919
memiliki nuansa antik yang
tidak mudah ditemukan
470
00:27:30,920 --> 00:27:32,819
dalam empat gerbang Seoul tua.
471
00:27:34,230 --> 00:27:35,690
Jika kota ini dilestarikan,
472
00:27:36,160 --> 00:27:38,529
nilainya tidak akan terhitung.
473
00:27:40,799 --> 00:27:42,230
Bukan karena seorang wanita?
474
00:27:46,440 --> 00:27:47,539
Wanita?
475
00:27:52,380 --> 00:27:54,649
Seorang pebisnis sukses yang
tinggal di Amerika Serikat
476
00:27:54,650 --> 00:27:56,109
pulang ke Korea,
477
00:27:56,980 --> 00:27:59,579
lalu melestarikan sebuah
kota yang menyimpan memori
478
00:27:59,779 --> 00:28:01,519
cinta pertamanya.
479
00:28:05,819 --> 00:28:07,739
Bukankah itu terdengar
seperti alur sebuah film?
480
00:28:13,160 --> 00:28:14,499
Benarkah itu?
481
00:28:14,500 --> 00:28:16,838
Jika benar, dia pasti sudah gila, bukan?
482
00:28:16,839 --> 00:28:19,269
- Benar.
- Itu gila.
483
00:28:22,369 --> 00:28:24,480
Dia memang pria sejati.
484
00:28:25,509 --> 00:28:27,049
Dia pikir ini sebuah drama?
485
00:28:28,109 --> 00:28:29,849
Sebagai sesama pria,
486
00:28:30,349 --> 00:28:31,549
aku menghormati
487
00:28:32,250 --> 00:28:33,349
cinta seperti itu.
488
00:28:35,049 --> 00:28:36,150
Akan tetapi,
489
00:28:36,650 --> 00:28:39,119
kesusahan penduduk kota terlalu besar
490
00:28:39,359 --> 00:28:41,130
untuk membantumu
491
00:28:41,460 --> 00:28:43,730
memamerkan cintamu melalui pelestarian ini.
492
00:28:46,500 --> 00:28:47,569
Kenapa harus kota ini
493
00:28:48,769 --> 00:28:51,099
yang berisikan memori cinta pertamamu?
494
00:28:53,440 --> 00:28:55,940
Aku ingin mengungkapkan
penyesalanku tentang itu.
495
00:28:58,680 --> 00:29:00,009
Bukan main.
496
00:29:00,150 --> 00:29:02,608
Kamu menghabiskan uang sebanyak
itu demi seorang wanita?
497
00:29:02,609 --> 00:29:04,480
Dasar orang gila.
498
00:29:04,680 --> 00:29:07,720
Benarkah itu? Ini karena seorang wanita?
499
00:29:10,720 --> 00:29:12,390
- Bukan main.
- Astaga.
500
00:29:14,029 --> 00:29:16,700
Tolong beri mereka jawaban.
501
00:29:17,759 --> 00:29:18,960
Pak Moon.
502
00:29:23,970 --> 00:29:26,670
Aku tidak akan menyangkalnya.
Sebagian dari itu benar.
503
00:29:28,470 --> 00:29:30,038
Apa dia baru saja membenarkannya?
504
00:29:30,039 --> 00:29:31,740
- Dia gila.
- Sinting.
505
00:29:32,779 --> 00:29:35,249
Ya ampun. Dia sudah gila.
506
00:29:35,250 --> 00:29:37,819
Ya, kota ini menyimpan
kenangan cinta pertamaku.
507
00:29:39,019 --> 00:29:41,890
Tapi kota ini juga indah dan berharga.
508
00:29:42,019 --> 00:29:43,288
Jika kamu mau membuang uangmu,
509
00:29:43,289 --> 00:29:45,489
lemparkan saja di Sungai Han.
510
00:29:45,490 --> 00:29:46,729
Kenapa kamu
511
00:29:46,730 --> 00:29:49,230
mencoba menjadikan kotaku ini lelucon?
512
00:29:51,460 --> 00:29:53,699
Mundur. Berhentilah!
513
00:29:53,700 --> 00:29:56,068
- Berhenti!
- Berhenti!
514
00:29:56,069 --> 00:29:57,499
- Berhenti!
- Berhenti!
515
00:29:57,500 --> 00:30:00,139
- Mundur!
- Berhenti!
516
00:30:00,140 --> 00:30:01,469
Mengerti? Pergi saja.
517
00:30:01,470 --> 00:30:03,109
Tunggu, sebentar.
518
00:30:03,410 --> 00:30:05,279
Siapa wanita itu?
519
00:30:06,710 --> 00:30:08,709
Dia ada di sini?
520
00:30:08,710 --> 00:30:10,219
Siapa kamu? Angkat tanganmu.
521
00:30:10,220 --> 00:30:12,179
Akan kujambak kamu.
522
00:30:12,180 --> 00:30:13,720
- Siapa dia?
- Dia ada di sini?
523
00:30:15,519 --> 00:30:17,559
- Aku ingin melihatnya.
- Dia ada di sini?
524
00:30:17,990 --> 00:30:20,490
- Di mana kamu?
- Perlihatkan dirimu.
525
00:30:21,859 --> 00:30:23,430
Tenanglah.
526
00:30:25,900 --> 00:30:27,000
Ini adalah hari
527
00:30:27,269 --> 00:30:29,829
untuk mendengarkan argumen
kedua belah pihak.
528
00:30:30,539 --> 00:30:32,470
Kita bisa sama-sama berusaha
529
00:30:33,539 --> 00:30:36,109
untuk mencegah kota ini
530
00:30:38,910 --> 00:30:40,626
terpilih sebagai percobaan
Proyek Revitalisasi Kota.
531
00:30:40,650 --> 00:30:42,809
- Hebat.
- Kamu benar.
532
00:30:43,250 --> 00:30:45,180
- Mari kita hentikan ini.
- Ya.
533
00:30:51,759 --> 00:30:53,659
Kita harus menjaga kota kita.
534
00:30:53,660 --> 00:30:56,160
Permisi. Maafkan aku.
535
00:31:01,029 --> 00:31:02,230
Halo.
536
00:31:03,130 --> 00:31:04,338
Aku seorang pegawai agensi perjalanan
537
00:31:04,339 --> 00:31:06,068
yang bekerja sama dengan Pak Moon
538
00:31:06,069 --> 00:31:07,789
dalam Proyek Revitalisasi Lingkungan Seoul.
539
00:31:08,309 --> 00:31:10,109
Izinkan aku menyampaikan
beberapa patah kata.
540
00:31:12,539 --> 00:31:14,679
Karena aku bekerja di agensi perjalanan,
541
00:31:14,680 --> 00:31:16,209
aku tahu banyak tempat hebat
542
00:31:16,210 --> 00:31:17,449
di seluruh dunia ini
543
00:31:17,450 --> 00:31:19,579
walau belum pernah mengunjungi semuanya.
544
00:31:20,220 --> 00:31:22,920
Semuanya adalah tempat
impian untuk dikunjungi.
545
00:31:24,359 --> 00:31:25,889
Aku percaya bahwa kota ini
546
00:31:25,890 --> 00:31:28,190
akan menjadi salah satu
dari tempat-tempat itu.
547
00:31:30,460 --> 00:31:32,500
Tempat nenekku bisa tinggal.
548
00:31:32,859 --> 00:31:35,399
Juga tempat yang tidak
berubah seiring dengan waktu
549
00:31:35,400 --> 00:31:38,269
dan menghibur kita ketika sedang bersedih.
550
00:31:39,539 --> 00:31:42,739
Kenapa kamu mencari
romantisme di lingkunganku?
551
00:31:42,740 --> 00:31:45,240
- Dia benar.
- Benar sekali.
552
00:31:46,710 --> 00:31:49,250
Kalau begitu, aku akan mengatakan
sesuatu yang realistis.
553
00:31:50,880 --> 00:31:52,278
Kompensasi dari pengembangan
ini tidak akan cukup
554
00:31:52,279 --> 00:31:53,749
untuk membeli bangunan baru.
555
00:31:53,750 --> 00:31:55,288
Jadi, kalian harus mengambil pinjaman.
556
00:31:55,289 --> 00:31:56,689
- Pinjaman?
- Mengambill pinjaman?
557
00:31:56,690 --> 00:31:58,558
- Pinjaman?
- Pinjaman apa?
558
00:31:58,559 --> 00:32:00,358
- Pinjaman?
- Ambil pinjaman apa?
559
00:32:00,359 --> 00:32:02,160
Apa kalian tahu banyak
560
00:32:02,660 --> 00:32:03,699
tentang kebijakan pemberian pinjaman?
561
00:32:03,700 --> 00:32:07,028
- Apa?
- Kebijakan apa?
562
00:32:07,029 --> 00:32:09,369
Aku punya masalah pinjaman selama 30 tahun.
563
00:32:09,670 --> 00:32:11,240
Itu kenyataan.
564
00:32:11,839 --> 00:32:12,999
Dia benar.
565
00:32:13,000 --> 00:32:14,838
Mereka menunjukkan gambaran indahnya,
566
00:32:14,839 --> 00:32:17,278
tapi tidak pernah mengatakan
masalah realistisnya.
567
00:32:17,279 --> 00:32:19,838
- Aku tidak pernah mendengarnya.
- Ada apa ini?
568
00:32:19,839 --> 00:32:20,949
Aku harus memikirkan ini.
569
00:32:20,950 --> 00:32:22,548
Apa maksudnya?
570
00:32:22,549 --> 00:32:25,449
Kamu tidak dengar soal itu? Aku belum tahu.
571
00:32:25,450 --> 00:32:27,919
Kalian bisa kehilangan sejarah dan tradisi,
572
00:32:27,920 --> 00:32:30,419
serta mendapatkan utang dalam jumlah besar.
573
00:32:30,420 --> 00:32:33,429
Bicara apa kamu?
574
00:32:33,430 --> 00:32:35,858
Hilangnya kota pohon kesemek ini
575
00:32:35,859 --> 00:32:38,329
adalah kerugian besar bagi negara ini.
576
00:32:38,960 --> 00:32:40,470
Jadi, tolong pertimbangkan kembali.
577
00:32:40,799 --> 00:32:41,799
Terima kasih.
578
00:32:42,029 --> 00:32:43,029
Ya…
579
00:32:50,809 --> 00:32:52,809
Astaga.
580
00:32:53,609 --> 00:32:55,048
Mau ke mana?
581
00:32:55,049 --> 00:32:56,919
- Pak.
- Mau ke mana?
582
00:32:56,920 --> 00:32:58,649
Kalian harus tetap duduk sampai selesai.
583
00:32:58,650 --> 00:33:00,749
- Ayolah.
- Astaga.
584
00:33:00,750 --> 00:33:02,189
Kemarilah.
585
00:33:02,190 --> 00:33:03,858
- Ayo.
- Jangan pergi.
586
00:33:03,859 --> 00:33:06,088
- Tunggu.
- Mari kita pikirkan ini.
587
00:33:06,089 --> 00:33:08,229
Sedang apa kamu?
588
00:33:08,230 --> 00:33:11,259
Kenapa kamu tidak memberi tahu kami?
589
00:33:16,799 --> 00:33:18,669
Aku harus memikirkan ini.
590
00:33:18,670 --> 00:33:20,639
Pikirkanlah. Kita bicara nanti.
591
00:33:20,640 --> 00:33:22,239
Sampai jumpa.
592
00:33:22,240 --> 00:33:23,940
Udaranya dingin.
593
00:33:27,250 --> 00:33:29,049
Kenapa kamu harus bicara seperti itu?
594
00:33:29,880 --> 00:33:31,079
Ucapanku benar.
595
00:33:33,150 --> 00:33:34,348
Dahulu kamu mengutuk ayahmu,
596
00:33:34,349 --> 00:33:35,849
tapi kamu menjadi seperti dia.
597
00:33:43,259 --> 00:33:46,028
Jika kamu menghina Soo Ho
di hadapan orang lagi,
598
00:33:46,029 --> 00:33:47,500
aku tidak akan tinggal diam.
599
00:33:51,069 --> 00:33:52,099
Soo Ho.
600
00:33:53,569 --> 00:33:54,710
Aku cemburu kepadanya.
601
00:34:03,180 --> 00:34:04,249
Debatnya sudah selesai.
602
00:34:04,250 --> 00:34:05,619
Kenapa kalian terus bertengkar?
603
00:34:09,119 --> 00:34:10,389
Sedang apa kamu di sini?
604
00:34:11,389 --> 00:34:12,488
Lingkungan ini harus dikembangkan
605
00:34:12,489 --> 00:34:13,889
supaya aku bisa kaya.
606
00:34:15,360 --> 00:34:17,059
Datanglah ke tempatku besok.
607
00:34:17,360 --> 00:34:18,699
Ada yang ingin kukatakan.
608
00:34:19,159 --> 00:34:20,269
Sekarang saja.
609
00:34:20,500 --> 00:34:21,730
Aku tidak bisa.
610
00:34:28,170 --> 00:34:31,179
"Usir Moon Soo Ho!"
611
00:34:34,280 --> 00:34:40,650
"Debat Terbuka Pengembangan
Ulang Geumseong-dong"
612
00:34:50,530 --> 00:34:53,058
Astaga, seharusnya mereka menghemat kertas.
613
00:34:53,059 --> 00:34:54,468
Apa yang mereka lakukan?
614
00:34:54,469 --> 00:34:56,699
Masuklah. Akan kucabutkan untukmu.
615
00:34:58,000 --> 00:35:00,739
Di kantor, kami selalu harus
mencetak bolak-balik.
616
00:35:00,940 --> 00:35:02,409
Ini pemborosan kertas bagus.
617
00:35:04,440 --> 00:35:05,639
Aku minta maaf, Hae Ra.
618
00:35:07,750 --> 00:35:08,750
Untuk apa?
619
00:35:13,690 --> 00:35:15,090
Aku mengharapkan yang lebih buruk.
620
00:35:16,989 --> 00:35:18,559
Mereka orang baik.
621
00:35:18,760 --> 00:35:20,880
Apa yang akan kamu lakukan
jika mereka melempar batu?
622
00:35:25,800 --> 00:35:27,199
Abaikan saja mereka.
623
00:35:27,369 --> 00:35:29,000
Kita sudah mengharapkan ini,
624
00:35:29,099 --> 00:35:30,099
benar?
625
00:35:33,639 --> 00:35:35,110
Abaikan mereka.
626
00:35:44,480 --> 00:35:46,150
Soo Ho. Apa itu?
627
00:35:47,320 --> 00:35:49,090
- Kamu baik-baik saja?
- Masuklah.
628
00:35:49,550 --> 00:35:50,559
Masuklah.
629
00:36:15,050 --> 00:36:17,519
Kamu akan terluka jika bersamanya.
630
00:36:18,679 --> 00:36:19,849
Kamu tidak ingat?
631
00:36:26,559 --> 00:36:28,329
Pendarahannya sudah berhenti.
632
00:36:29,090 --> 00:36:31,230
Tapi bukankah kamu perlu pereda rasa sakit?
633
00:36:31,800 --> 00:36:33,760
Lukaku sembuh karena kamu
merawatnya dengan baik.
634
00:36:35,030 --> 00:36:36,030
Tidur yang nyenyak.
635
00:36:42,809 --> 00:36:44,010
- Hae Ra.
- Ya?
636
00:36:46,179 --> 00:36:47,610
Tadi kamu luar biasa.
637
00:36:47,880 --> 00:36:49,510
Dan kamu yang tercantik di dunia.
638
00:36:51,949 --> 00:36:53,749
Kamu mau aku menggenggam tanganmu?
639
00:36:53,750 --> 00:36:54,750
Ya.
640
00:36:56,190 --> 00:36:57,190
Baiklah.
641
00:37:15,269 --> 00:37:17,280
Seharusnya kamu bilang tidak.
642
00:37:18,639 --> 00:37:20,780
Bahwa itu bukan karena cinta pertamamu.
643
00:37:22,510 --> 00:37:23,880
Kenapa tidak bilang begitu?
644
00:37:24,750 --> 00:37:26,219
Menurutmu kenapa?
645
00:37:30,519 --> 00:37:31,860
Aku tidak akan mengatakannya.
646
00:37:32,489 --> 00:37:34,260
Baiklah. Simpan saja.
647
00:37:37,329 --> 00:37:39,300
Aku sudah menerima hasil
foto dari hari itu.
648
00:37:40,230 --> 00:37:41,269
Lihat.
649
00:37:49,210 --> 00:37:50,210
Bagaimana menurutmu?
650
00:37:50,579 --> 00:37:51,739
Kamu cantik.
651
00:37:52,579 --> 00:37:54,750
Aku harus mencetaknya dan
memajangnya di mejaku.
652
00:37:55,110 --> 00:37:56,679
Tidurlah sekarang.
653
00:37:59,380 --> 00:38:00,920
Aku harus berbaring.
654
00:38:48,429 --> 00:38:50,900
Kamu akan terluka jika bersamanya.
655
00:38:53,239 --> 00:38:54,539
Kamu tidak ingat?
656
00:39:26,710 --> 00:39:27,940
Kamu belum tidur?
657
00:39:56,000 --> 00:39:57,070
Ada apa?
658
00:40:00,969 --> 00:40:01,969
Astaga.
659
00:40:02,469 --> 00:40:04,079
Kamu berdarah lagi.
660
00:40:04,639 --> 00:40:05,738
Perlukah kita ke IGD?
661
00:40:05,739 --> 00:40:07,179
Tidak perlu.
662
00:40:08,210 --> 00:40:09,980
Biar kuambilkan kotak P3K.
663
00:40:20,559 --> 00:40:22,489
Kurasa pendarahannya sudah hampir berhenti.
664
00:40:31,469 --> 00:40:32,469
Soo Ho.
665
00:40:34,969 --> 00:40:36,269
Ada apa?
666
00:40:40,809 --> 00:40:42,010
Kamu baik-baik saja?
667
00:40:43,679 --> 00:40:45,480
Ya, aku baik-baik saja.
668
00:40:49,550 --> 00:40:50,690
Ya.
669
00:41:53,750 --> 00:41:55,690
Halo, ini Perusahaan Blacksmith.
670
00:41:55,949 --> 00:41:57,760
Pak Moon ada?
671
00:41:58,860 --> 00:42:01,229
Pak Moon belum tiba di kantor.
672
00:42:01,230 --> 00:42:02,630
Aku sekarang…
673
00:42:07,929 --> 00:42:09,000
Halo?
674
00:42:10,039 --> 00:42:11,269
Halo?
675
00:42:31,789 --> 00:42:34,129
Tolong aku!
676
00:42:34,130 --> 00:42:36,530
Anda baik-baik saja? Apa
yang telah terjadi?
677
00:42:37,360 --> 00:42:38,499
Astaga.
678
00:42:38,500 --> 00:42:40,030
Apa dia terluka?
679
00:42:49,940 --> 00:42:51,408
Syukurlah dia baik-baik saja.
680
00:42:51,409 --> 00:42:53,039
Aku akan bicara dengan Pak Yoon.
681
00:42:54,949 --> 00:42:56,249
Selamat pagi.
682
00:42:56,250 --> 00:42:57,349
Selamat pagi.
683
00:42:57,880 --> 00:42:58,919
Bagaimana kepalamu?
684
00:42:58,920 --> 00:43:00,750
Aku sudah sembuh. Aku baik-baik saja.
685
00:43:01,150 --> 00:43:02,250
Syukurlah.
686
00:43:03,690 --> 00:43:04,989
- Hae Ra.
- Ya?
687
00:43:06,059 --> 00:43:08,030
Kamu ingat orang ini?
688
00:43:12,360 --> 00:43:14,500
Aku tidak kenal. Siapa dia?
689
00:43:15,429 --> 00:43:17,469
Dia periset yang pernah
bekerja sama dengan ayahku.
690
00:43:18,769 --> 00:43:20,309
Bagaimana kamu tahu?
691
00:43:21,369 --> 00:43:22,908
Dia mengaku dekat dengan ayahku.
692
00:43:22,909 --> 00:43:25,039
Mereka sering mendaki bersama.
Aku hanya bertanya.
693
00:43:25,480 --> 00:43:27,150
Dia bilang apa kepadamu?
694
00:43:29,010 --> 00:43:30,480
Tidak banyak.
695
00:43:30,619 --> 00:43:32,420
Dia bilang teringat pada masa lalu.
696
00:43:34,289 --> 00:43:35,789
Aku sama sekali tidak ingat dia.
697
00:43:35,920 --> 00:43:37,090
Siapa namanya?
698
00:43:37,260 --> 00:43:38,920
Doktor Do Shin Jae.
699
00:43:40,929 --> 00:43:42,489
Doktor Do Shin Jae?
700
00:43:47,099 --> 00:43:48,170
Duduklah.
701
00:43:48,269 --> 00:43:49,300
Baiklah.
702
00:43:49,829 --> 00:43:52,000
Mari.
703
00:43:56,880 --> 00:43:57,940
Pak Moon.
704
00:44:00,010 --> 00:44:01,650
Kami butuh waktu untuk menemukannya.
705
00:44:07,650 --> 00:44:10,590
Jika tidak keberatan, boleh
kupindahkan untuk Anda?
706
00:44:19,059 --> 00:44:20,230
"Membaca"
707
00:44:30,409 --> 00:44:32,440
Dia sempat menemui Ketua Park.
708
00:44:36,650 --> 00:44:38,980
Tapi kami tidak tahu apa yang mereka bahas.
709
00:44:45,820 --> 00:44:47,030
Do Shin Jae.
710
00:44:48,329 --> 00:44:49,760
Doktor Do Shin Jae.
711
00:44:52,360 --> 00:44:54,500
Kurasa aku pernah mendengar nama itu.
712
00:44:55,300 --> 00:44:57,138
Mungkin dikarenakan namanya,
713
00:44:57,139 --> 00:44:58,969
tapi Do Shin Jae gila judi.
714
00:45:00,139 --> 00:45:01,968
Tadi dia mendatangiku
715
00:45:01,969 --> 00:45:03,409
dan memintaku meminjaminya uang,
716
00:45:03,440 --> 00:45:04,678
katanya dia akan diam-diam
717
00:45:04,679 --> 00:45:06,439
mengambilkan data riset Doktor Moon.
718
00:45:06,440 --> 00:45:07,650
Astaga.
719
00:45:08,079 --> 00:45:10,578
Astaga, orang itu aneh.
720
00:45:10,579 --> 00:45:12,018
Dia memang penjudi.
721
00:45:12,019 --> 00:45:13,949
Doktor Do Shin Jae, si Penjudi.
722
00:45:20,190 --> 00:45:21,459
Hai, Hae Ra.
723
00:45:21,460 --> 00:45:24,500
Aku ingat Doktor Do Shin Jae.
724
00:45:25,059 --> 00:45:26,500
Dia seorang penjudi.
725
00:45:26,699 --> 00:45:27,699
Aku pernah mendengar dia dipecat dari lab
726
00:45:27,700 --> 00:45:29,469
karena suka berjudi.
727
00:45:29,570 --> 00:45:31,300
Dia juga menggunakan dana lab.
728
00:45:38,280 --> 00:45:39,480
"Rumah".
729
00:45:40,449 --> 00:45:44,420
Kudengar kamu sangat sering
berkunjung ke rumah itu.
730
00:45:45,880 --> 00:45:47,819
Do Shin Jae seorang penjudi
731
00:45:47,820 --> 00:45:49,989
dan dia disuap oleh Park Chul Min.
732
00:45:50,389 --> 00:45:51,618
Mereka merekayasa saksi.
733
00:45:51,619 --> 00:45:52,959
Ini lebih menguntungkan bagi kita sekarang.
734
00:45:52,960 --> 00:45:54,680
Tolong cari lebih banyak bukti seperti ini.
735
00:45:54,760 --> 00:45:57,030
Baiklah, aku akan mengecek rumah judinya.
736
00:45:57,659 --> 00:45:58,960
Bagus, Chan Ki.
737
00:46:09,869 --> 00:46:11,138
Halo, dengan Jung Hae Ra
738
00:46:11,139 --> 00:46:12,239
dari Bisnis Umum.
739
00:46:12,539 --> 00:46:13,948
Mampirlah ke tempatku hari ini.
740
00:46:13,949 --> 00:46:15,710
Tidak ada yang lebih mewah?
741
00:46:17,019 --> 00:46:18,749
Dari mana kamu dapat bahan murahan ini?
742
00:46:18,750 --> 00:46:20,090
Ada yang harus kukatakan.
743
00:46:20,250 --> 00:46:21,689
Kamu akan menyesal jika tidak datang.
744
00:46:21,690 --> 00:46:23,919
Percakapan ini direkam
sesuai aturan perusahaan.
745
00:46:23,920 --> 00:46:26,320
Aku akan terus menelepon ke
kantormu jika kamu tidak datang.
746
00:46:26,460 --> 00:46:27,630
Sampai nanti.
747
00:46:31,230 --> 00:46:33,929
Pakailah kain yang berkualitas
bagus untuk gaun ini.
748
00:46:34,230 --> 00:46:35,699
Ini tidak bisa diterima.
749
00:46:36,300 --> 00:46:37,469
Aku tidak bilang tidak.
750
00:46:37,739 --> 00:46:38,869
Baiklah.
751
00:46:39,769 --> 00:46:42,340
Kapan kamu akan selesai membuat pakaianku?
752
00:46:42,840 --> 00:46:44,308
Semua termasuk mantel, celana panjang,
753
00:46:44,309 --> 00:46:46,590
gaun panjang, dan rok mini,
akan selesai dalam dua pekan.
754
00:46:47,150 --> 00:46:48,178
Pergilah sekarang.
755
00:46:48,179 --> 00:46:49,550
Kamu tidak akan mengukurku?
756
00:47:03,230 --> 00:47:04,990
Ukuran pinggangmu bertambah
satu sentimeter.
757
00:47:07,070 --> 00:47:08,130
Dasar hantu.
758
00:47:36,590 --> 00:47:38,500
Jika kamu berjanji melindungiku,
759
00:47:39,030 --> 00:47:40,950
aku akan bertobat dari
dosa-dosaku di masa lalu.
760
00:47:43,170 --> 00:47:44,400
Aku janji.
761
00:47:45,300 --> 00:47:46,369
Aku
762
00:47:47,340 --> 00:47:49,010
melihat Park Chul Min.
763
00:47:50,239 --> 00:47:51,880
Pada tanggal 21 Oktober,
764
00:47:52,510 --> 00:47:54,179
hari saat lab itu terbakar.
765
00:47:55,409 --> 00:47:57,650
Saat itu aku seorang tukang
antar di sebuah restoran.
766
00:47:57,719 --> 00:47:59,050
Kamu ingat
767
00:47:59,380 --> 00:48:01,449
bahwa kafetaria itu tidak
buka di malam angker?
768
00:48:02,550 --> 00:48:03,619
Aku ingat.
769
00:48:03,789 --> 00:48:06,559
Aku sering mengantarkan
camilan di Jumat malam.
770
00:48:06,690 --> 00:48:08,058
Aku dalam perjalanan
untuk mengantar makanan
771
00:48:08,059 --> 00:48:09,630
pada hari itu juga.
772
00:48:09,789 --> 00:48:11,030
Aku melihat Park Chul Min
773
00:48:11,329 --> 00:48:13,530
tergesa-gesa berlari keluar dari lab itu.
774
00:48:15,429 --> 00:48:16,839
Bisa saja dia melakukannya
775
00:48:16,840 --> 00:48:18,670
karena terkejut dengan ledakan itu.
776
00:48:18,969 --> 00:48:20,940
Awalnya aku berpikiran sama.
777
00:48:21,469 --> 00:48:22,839
Tapi pada suatu hari, dia tiba-tiba pamer
778
00:48:22,840 --> 00:48:25,309
bahwa dia mengganti mobilnya
dan membeli sebuah rumah.
779
00:48:25,880 --> 00:48:27,279
Biasanya dia tamu yang jahat
780
00:48:27,280 --> 00:48:29,110
di restoran kami.
781
00:48:29,710 --> 00:48:31,590
Jadi, aku mengancamnya
untuk melihat reaksinya.
782
00:48:32,079 --> 00:48:34,849
Aku mengatakan bahwa aku
melihatnya pada malam itu.
783
00:48:35,619 --> 00:48:36,788
Aku tanya apa yang akan
dia berikan kepadaku
784
00:48:36,789 --> 00:48:38,869
sebagai imbalan untuk tidak
mengadukannya ke polisi.
785
00:48:41,260 --> 00:48:42,429
Dia memberiku
786
00:48:43,400 --> 00:48:45,130
sebuah rumah dan tanah.
787
00:48:47,369 --> 00:48:48,800
Maafkan aku.
788
00:48:59,909 --> 00:49:02,179
Aku pasti akan melindungi Anda.
789
00:49:02,750 --> 00:49:04,250
Anda bisa memberikan
790
00:49:04,280 --> 00:49:06,519
keterangan tadi kepada polisi, bukan?
791
00:49:07,949 --> 00:49:08,949
Baiklah.
792
00:49:09,820 --> 00:49:11,218
Kurasa aku harus melakukan ini
793
00:49:11,219 --> 00:49:13,059
agar putraku bisa siuman.
794
00:49:13,690 --> 00:49:14,789
Selain itu,
795
00:49:17,230 --> 00:49:18,730
Aku minta maaf.
796
00:49:24,699 --> 00:49:26,038
Lihat ke kamera.
797
00:49:26,039 --> 00:49:28,840
Satu, dua, tiga, kimchi.
798
00:49:32,639 --> 00:49:34,079
Kimchi.
799
00:49:34,880 --> 00:49:36,979
Cukup.
800
00:49:36,980 --> 00:49:39,219
Mari makan sekarang. Baiklah.
801
00:49:44,389 --> 00:49:45,460
Lezat sekali.
802
00:49:46,519 --> 00:49:48,629
Tempat ini memiliki sejarah
lebih dari 50 tahun.
803
00:49:48,630 --> 00:49:50,098
Ini tempat terkenal
804
00:49:50,099 --> 00:49:51,739
untuk melamar pasangan sejak dahulu kala.
805
00:49:52,000 --> 00:49:54,630
Pantas saja. Aku cemburu sekali.
806
00:49:55,300 --> 00:49:57,300
Kurasa aku pernah ke sini.
807
00:49:58,739 --> 00:50:00,038
Apa mantan pacarmu
808
00:50:00,039 --> 00:50:02,070
pernah melamarmu di sini, atau semacamnya?
809
00:50:03,269 --> 00:50:05,539
Apa maksud Anda?
810
00:50:05,840 --> 00:50:07,050
Makanlah.
811
00:50:09,510 --> 00:50:10,919
Alangkah hebatnya jika aku dilamar di sini
812
00:50:10,920 --> 00:50:13,649
dan datang lagi di ulang
tahun pernikahan kami.
813
00:50:13,650 --> 00:50:15,149
Hebat apanya.
814
00:50:15,150 --> 00:50:17,759
Siapa yang menikah di zaman sekarang?
Itu kampungan.
815
00:50:17,760 --> 00:50:18,960
Hidup sendiri saja.
816
00:50:19,159 --> 00:50:20,159
Astaga, Bu.
817
00:50:20,160 --> 00:50:21,189
Pernikahan itu kuburan.
818
00:50:21,190 --> 00:50:22,690
Aku akan tetap menikah.
819
00:50:24,329 --> 00:50:25,630
Ulang tahun pernikahan?
820
00:50:28,530 --> 00:50:29,598
Permisi.
821
00:50:29,599 --> 00:50:30,638
Ya?
822
00:50:30,639 --> 00:50:32,539
Apa Anda menyimpan buku tamu
823
00:50:32,639 --> 00:50:33,768
dari tahun-tahun sebelumnya?
824
00:50:33,769 --> 00:50:35,510
Ya, kami menyimpannya.
825
00:50:35,840 --> 00:50:37,280
Ikut aku.
826
00:50:45,849 --> 00:50:48,219
Tanggal 20 Oktober.
827
00:50:48,750 --> 00:50:50,260
Oktober…
828
00:51:01,199 --> 00:51:02,570
Aku menemukannya.
829
00:51:04,170 --> 00:51:05,499
"Ulang tahun pernikahan kami yang ke-15!"
830
00:51:05,500 --> 00:51:06,768
"Kami bertemu di usia 20 tahun"
831
00:51:06,769 --> 00:51:08,649
"Kini kami orang tua Hae Ra.
Aku menyayangimu!"
832
00:51:13,309 --> 00:51:15,710
Ayahku di sini pada malam itu.
833
00:51:22,650 --> 00:51:23,788
Hae Ra.
834
00:51:23,789 --> 00:51:25,749
Sedang apa kamu? Makanan
penutup kita sudah tiba.
835
00:51:26,929 --> 00:51:29,460
Bu, aku minta waktu sebentar.
836
00:51:34,730 --> 00:51:38,399
"Blacksmith"
837
00:51:38,400 --> 00:51:39,539
Soo Ho.
838
00:51:49,150 --> 00:51:50,920
Aku lega sekali.
839
00:52:01,389 --> 00:52:02,689
Aku akan pulang
840
00:52:02,690 --> 00:52:04,030
dan memakai cincin lamaranmu.
841
00:52:07,570 --> 00:52:08,829
Kamu masih banyak pekerjaan?
842
00:52:09,630 --> 00:52:10,639
Ya.
843
00:52:13,099 --> 00:52:14,969
Akan kutunjukkan di rumah.
844
00:52:15,309 --> 00:52:16,309
Baiklah.
845
00:52:16,510 --> 00:52:17,610
Sampai jumpa.
846
00:52:43,840 --> 00:52:46,000
Aku ingat pertemuan pertama kita.
847
00:52:46,500 --> 00:52:47,969
Kamu masuk
848
00:52:48,739 --> 00:52:50,780
dengan wajah yang dingin dan lusuh.
849
00:52:50,909 --> 00:52:52,539
Kenapa kamu memanggilku ke sini?
850
00:52:53,650 --> 00:52:54,909
Selamat atas pernikahanmu.
851
00:52:55,510 --> 00:52:57,019
Aku mengetahuinya dari bibimu.
852
00:52:57,420 --> 00:52:58,780
Kamu menemui Bibi?
853
00:52:59,019 --> 00:53:01,289
Aku membuatkannya mantel.
854
00:53:02,320 --> 00:53:04,089
Aku tidak ke rumah itu. Jangan khawatir.
855
00:53:04,090 --> 00:53:05,260
Dia yang kemari.
856
00:53:07,230 --> 00:53:09,130
Kami tidak akan langsung menikah.
857
00:53:09,690 --> 00:53:10,760
Ya…
858
00:53:11,400 --> 00:53:13,500
Mungkin itu tidak akan bertahan selamanya.
859
00:53:14,269 --> 00:53:17,440
Dia tidak bisa menikahi
anak dari pembunuh ayahnya.
860
00:53:23,139 --> 00:53:24,579
Kenapa kamu mau menemuiku?
861
00:53:24,940 --> 00:53:27,750
Kamu mau mengenakan gaun
pengantin rancanganku.
862
00:53:29,480 --> 00:53:30,578
Tidak lagi.
863
00:53:30,579 --> 00:53:31,920
Aku akan membuatnya.
864
00:53:32,679 --> 00:53:33,989
Untukmu.
865
00:53:35,420 --> 00:53:36,760
Aku tidak akan memakainya.
866
00:53:38,389 --> 00:53:39,619
Selamat tinggal.
867
00:53:41,960 --> 00:53:43,900
Aku pernah menyukai Moon Soo Ho.
868
00:53:47,269 --> 00:53:49,000
Aku tidak kuasa menahannya.
869
00:53:50,840 --> 00:53:52,440
Dia pria yang hebat.
870
00:53:55,940 --> 00:53:57,739
Kenapa kamu mengatakan ini?
871
00:53:58,280 --> 00:53:59,779
Bukankah belakangan ini aku aneh?
872
00:53:59,780 --> 00:54:01,209
Kamu sangat aneh.
873
00:54:01,210 --> 00:54:03,010
Itu karena aku menyukainya.
874
00:54:04,320 --> 00:54:05,480
Tapi
875
00:54:05,949 --> 00:54:07,650
aku sudah melepaskannya.
876
00:54:09,320 --> 00:54:11,659
Aku mau membuat gaun pengantin
877
00:54:12,090 --> 00:54:13,929
untuk calon mempelainya.
878
00:54:14,360 --> 00:54:15,429
Kenapa?
879
00:54:16,860 --> 00:54:18,130
Itu membuatku terlihat keren.
880
00:54:19,159 --> 00:54:20,400
Aku masih menganggap
881
00:54:21,199 --> 00:54:22,630
kamu sangat aneh.
882
00:54:27,039 --> 00:54:28,570
Aku akan membuatnya.
883
00:54:38,079 --> 00:54:39,479
Berita berikutnya.
884
00:54:39,480 --> 00:54:42,549
Sebuah makam yang diduga
dibangun di Dinasti Joseon
885
00:54:42,550 --> 00:54:45,718
ditemukan di sebuah lokasi
konstruksi di Eunseong-gu.
886
00:54:45,719 --> 00:54:47,158
Lokasi tersebut ternyata
887
00:54:47,159 --> 00:54:49,860
makam Koo Jeom Bok, yang
identitasnya tidak diketahui.
888
00:54:50,360 --> 00:54:53,098
Dalam peti matinya yang
terawetkan dengan sempurna,
889
00:54:53,099 --> 00:54:55,569
ditemukan sebuah cerita dalam bahasa Korea
890
00:54:55,570 --> 00:54:58,569
dilengkapi lukisan-lukisan,
juga seuntai doa yang tulus.
891
00:54:58,570 --> 00:55:01,840
Dunia akademis sedang
menjadikannya pusat perhatian.
892
00:55:02,070 --> 00:55:05,110
Reporter Kim Jin Seon akan
memberikan liputan lengkapnya.
893
00:55:08,380 --> 00:55:09,710
Jeom Bok…
894
00:55:23,630 --> 00:55:25,710
"Dibombardir dengan Sewa
setelah Pengembangan Ulang"
895
00:55:38,840 --> 00:55:40,849
Dahulu kamu suamiku,
896
00:55:41,710 --> 00:55:44,349
tapi kamu jatuh cinta dengan
budakku dan mencampakkanku.
897
00:56:14,880 --> 00:56:16,380
Kamu terlihat lelah.
898
00:56:18,519 --> 00:56:19,619
Bu Jang.
899
00:56:20,219 --> 00:56:21,820
Belakangan ini ada kejadian aneh.
900
00:56:51,780 --> 00:56:53,280
Wanita gila itu
901
00:56:53,650 --> 00:56:56,219
mengatakan hal-hal aneh
waktu dia masih di rumahmu.
902
00:56:58,059 --> 00:56:59,590
Mentalnya tidak stabil.
903
00:57:00,289 --> 00:57:01,690
Jangan memikirkan kata-katanya.
904
00:57:02,860 --> 00:57:05,099
Cerita yang Anda tuturkan dalam kuliah Anda
905
00:57:05,829 --> 00:57:08,570
mulai muncul di benakku
seolah-olah itu masa laluku.
906
00:57:12,070 --> 00:57:13,070
Itu karena aku
907
00:57:13,539 --> 00:57:15,670
penutur cerita yang hebat.
908
00:57:15,909 --> 00:57:16,909
Bu Jang.
909
00:57:18,309 --> 00:57:20,050
Anda percaya kehidupan masa lalu?
910
00:57:23,250 --> 00:57:24,349
Entahlah.
911
00:57:27,150 --> 00:57:30,460
Kurasa tidak semua orang
memiliki kehidupan masa lalu.
912
00:57:31,659 --> 00:57:32,989
Tapi jika seseorang pergi
913
00:57:33,590 --> 00:57:35,559
dengan suatu kerinduan atau kebencian,
914
00:57:38,400 --> 00:57:40,300
dia bisa kembali setidaknya sekali.
915
00:57:41,500 --> 00:57:43,300
Aku tidak percaya semua itu.
916
00:57:45,599 --> 00:57:47,110
Kalau begitu, jangan.
917
00:57:48,010 --> 00:57:49,210
Tapi
918
00:57:49,769 --> 00:57:50,780
ada yang aneh.
919
00:57:51,280 --> 00:57:52,710
Kurasa ada sesuatu di sini.
920
00:57:57,619 --> 00:58:00,690
Gambarlah kedua orang itu
dengan kepiawaianmu.
921
00:58:01,789 --> 00:58:03,789
Juga tinggalkan tulisan tentang kisah
922
00:58:04,820 --> 00:58:06,489
yang sulit dipercaya ini.
923
00:58:14,699 --> 00:58:15,829
Soo Ho.
924
00:58:20,070 --> 00:58:21,269
Tidak lama lagi,
925
00:58:22,369 --> 00:58:23,908
sebuah kisah dan lukisan dari sebuah makam
926
00:58:23,909 --> 00:58:25,710
dari Dinasti Joseon akan diberitakan.
927
00:58:27,449 --> 00:58:28,449
Itu adalah
928
00:58:29,550 --> 00:58:30,980
kehidupan lampaumu.
929
00:58:56,369 --> 00:58:57,710
Cukup ingat ini.
930
00:58:58,809 --> 00:59:00,308
Wanita yang berpakaian sutra
931
00:59:00,309 --> 00:59:02,078
dan berpura-pura menjadi istrimu itu
932
00:59:02,079 --> 00:59:04,280
adalah wanita jahat yang membunuhmu.
933
00:59:06,849 --> 00:59:07,989
Kamu ditakdirkan
934
00:59:09,750 --> 00:59:11,760
bersama budak wanita baik
935
00:59:12,219 --> 00:59:13,939
yang memiliki bekas luka bakar di wajahnya.
936
00:59:18,659 --> 00:59:20,269
Bekas luka bakar di wajahnya?
937
00:59:23,869 --> 00:59:26,139
Bukankah itu bagian yang
aneh dari takdir kita?
938
00:59:27,170 --> 00:59:28,409
Kamu juga pernah
939
00:59:29,269 --> 00:59:31,739
punya bekas luka bakar di
wajahmu sewaktu masih kecil.
940
01:00:04,409 --> 01:00:06,610
- Kamu terlihat lelah.
- Kamu terlihat lelah.
941
01:01:02,929 --> 01:01:05,300
"Black Knight - The Man Who Guards Me"
942
01:01:05,469 --> 01:01:07,808
Telingaku berdenging dan aku
mendengarkan suara-suara.
943
01:01:07,809 --> 01:01:09,768
Ada yang berubah darinya.
944
01:01:09,769 --> 01:01:12,380
Kurasa semua harapanku akan terkabul.
945
01:01:13,039 --> 01:01:14,809
- Semangat.
- Bukan itu.
946
01:01:15,650 --> 01:01:18,149
Kamu tahu Bu Jang istimewa?
947
01:01:18,150 --> 01:01:21,319
Aku harus tahu doa macam apa
yang Koo Jeom Bok tulis.
948
01:01:21,320 --> 01:01:23,495
Apa Soo Ho sudah tahu kamu
mengirimkan pesan-pesan ini?
949
01:01:23,519 --> 01:01:26,058
Ayahmu yang membakar lab itu
950
01:01:26,059 --> 01:01:28,289
dan dia juga yang membunuh ayahnya Hae Ra.
951
01:01:28,360 --> 01:01:29,828
Walau itu yang terjadi,
952
01:01:29,829 --> 01:01:31,359
tidak ada yang akan berubah.
953
01:01:31,360 --> 01:01:32,859
Jangan datang lagi.
954
01:01:32,860 --> 01:01:34,499
Aku mencintai Hae Ra.
955
01:01:34,500 --> 01:01:36,340
Aku akan menghabiskan
sisa hidupku bersamanya.
64493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.