Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,254 --> 00:01:12,523
Što radiš?
2
00:01:34,078 --> 00:01:35,713
Molim te. Molim te, nemoj pucati!
3
00:01:35,779 --> 00:01:37,615
Ne, ne!
4
00:02:26,496 --> 00:02:31,568
Baci!
5
00:02:31,635 --> 00:02:35,139
Da, nije dobro kalibrirano.
Nešto nije u redu s bacačem.
6
00:02:35,204 --> 00:02:36,439
Jesi li ponio moje papire?
7
00:02:36,507 --> 00:02:37,875
Sranje, znao sam da sam nešto zaboravio.
8
00:02:37,941 --> 00:02:39,442
Ostavio sam ih
u našem londonskom uredu.
9
00:02:39,510 --> 00:02:41,145
Da ih pošaljem kurirskom službom?
10
00:02:41,210 --> 00:02:43,147
Ne, bez brige.
Dovršit ću to kad se vratimo.
11
00:02:52,455 --> 00:02:54,290
S kim si razgovarao?
12
00:02:54,357 --> 00:02:57,427
Da te se to
ikako tiče, Roberte...
13
00:02:57,493 --> 00:02:59,563
svejedno ti ne bih rekao.
14
00:03:01,565 --> 00:03:03,667
Znaš, možda bi
trebao odustati, Caleb.
15
00:03:03,734 --> 00:03:07,905
Drži se onoga u čemu si dobar.
Smijem li pitati što je to?
16
00:03:07,971 --> 00:03:10,541
Pa, kaligrafija.
17
00:03:10,607 --> 00:03:12,609
Jesi li znao da je to bio hobi
tvog budućeg zeta
18
00:03:12,676 --> 00:03:13,811
kad je bio dijete, Roberte?
19
00:03:13,877 --> 00:03:16,513
Pa, uvijek sam vjerovao
da je pero moćnije od mača.
20
00:03:16,580 --> 00:03:18,982
Mislim da ovisi
o tome tko drži mač.
21
00:03:19,049 --> 00:03:20,483
Tako je.
22
00:03:20,551 --> 00:03:23,987
Što bi ti rekao, Caleb?
Pero ili mač?
23
00:03:27,791 --> 00:03:29,392
Baci!
24
00:03:36,967 --> 00:03:38,267
Onda pero.
25
00:03:38,334 --> 00:03:40,637
Sljedeći ćeš
pogoditi, Caleb.
26
00:03:40,704 --> 00:03:42,238
Bok, tata.
27
00:03:43,607 --> 00:03:44,975
Opusti se.
28
00:03:45,042 --> 00:03:47,243
Opet ću ti je smočiti.
29
00:03:47,310 --> 00:03:48,377
Uvijek sam bio prilično dobar u tome.
30
00:03:53,183 --> 00:03:54,585
Caleb,
spremi mobitel.
31
00:03:54,651 --> 00:03:56,385
Ovo je tvoj svadbeni vikend, zaboga.
32
00:03:56,452 --> 00:03:57,921
Žene.
Začepi, Jackson.
33
00:03:57,988 --> 00:03:59,990
Phillipe, ti si
strijelac u obitelji.
34
00:04:00,057 --> 00:04:02,593
Uzmi sačmaricu i pomozi nam
srediti ove proklete ubojice.
35
00:04:02,659 --> 00:04:06,597
Ne bih se nikako htio nametati tvom
kvalitetnom vremenu s Calebom, oče.
36
00:04:06,663 --> 00:04:09,133
Pa, nekome bi dobro
došlo malo zbližavanja.
37
00:04:09,199 --> 00:04:11,101
Ili dobra pljuska, ako mene pitaš.
38
00:04:11,168 --> 00:04:13,402
Vezivanje bi bilo
zlatna sredina, Jackson.
39
00:04:13,469 --> 00:04:16,573
Ako si zainteresiran.
40
00:04:19,076 --> 00:04:20,577
Nedostajao si mi.
41
00:04:21,678 --> 00:04:25,249
Dobro, hajde, Julia,
dokrajčimo tvog dragog.
42
00:04:25,314 --> 00:04:26,984
Na tvoj znak, Liz.
43
00:04:27,851 --> 00:04:29,285
Baci!
44
00:04:32,990 --> 00:04:34,892
Debelo promašeno.
45
00:04:35,826 --> 00:04:37,694
Pričekaj, stari moj.
46
00:04:52,876 --> 00:04:54,845
Baci!
47
00:04:57,114 --> 00:04:58,148
Lijep hitac, draga.
48
00:05:01,018 --> 00:05:03,352
To je za tebe prilično
neugodno, brate.
49
00:05:03,419 --> 00:05:04,922
Naprotiv.
50
00:05:04,988 --> 00:05:07,791
Sviđa mi se žena koja zna rukovati
velikom puškom, brate.
51
00:05:07,858 --> 00:05:11,028
Jesi li čuo što je Caleb rekao
o tvojoj kćeri, Roberte?
52
00:05:11,094 --> 00:05:12,596
Što?
53
00:05:16,266 --> 00:05:18,535
Hajdemo se ugrijati.
54
00:05:34,117 --> 00:05:36,286
Izgledat ćeš
kao princeza, draga.
55
00:05:36,352 --> 00:05:38,322
Kad te uguram u svoju haljinu.
56
00:05:38,387 --> 00:05:39,422
Kažeš da sam debela?
57
00:05:39,488 --> 00:05:40,423
Ne, ne.
58
00:05:43,827 --> 00:05:46,964
Henry, koji je ovo viski?
Prilično je dobar.
59
00:05:47,030 --> 00:05:51,068
Oh, to je MacLaren.
60
00:05:51,134 --> 00:05:52,970
Red Collection, gospodine Wingate.
61
00:05:53,036 --> 00:05:56,273
Ah, to je onaj od 73 tisuće.
62
00:05:56,340 --> 00:05:59,977
Da, jedna od samo tri
koje imamo na zalihi.
63
00:06:00,043 --> 00:06:02,145
Gospođa Foresight ga je platila.
64
00:06:02,212 --> 00:06:03,647
Oh.
65
00:06:03,714 --> 00:06:07,416
A gospođa Wingate unaprijed
je platila druge dvije boce.
66
00:06:07,483 --> 00:06:10,787
Još nešto, gospodo?
67
00:06:10,854 --> 00:06:13,389
Uskoro zatvaramo.
Da, molim, Henry.
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,625
Ako pozovete dame unutra,
69
00:06:14,691 --> 00:06:16,260
uzet ćemo rundu
vrućeg toddyja za sve.
70
00:06:16,326 --> 00:06:18,028
Očekujem da će to
biti na račun kuće.
71
00:06:18,095 --> 00:06:20,097
Molim. Hvala.
72
00:06:28,272 --> 00:06:30,340
Ujak Henry
trebao bi prodati ovo mjesto.
73
00:06:30,406 --> 00:06:32,376
Uvijek djeluje tako namrgođeno.
74
00:06:32,441 --> 00:06:34,845
Da, pa, ubojstvo i samoubojstvo
sigurno nije bilo dobro za posao.
75
00:06:34,912 --> 00:06:38,649
Hm, kakva besmislena tragedija.
76
00:06:38,715 --> 00:06:41,985
Htio sam pitati,
kako se tvoji drže?
77
00:06:42,052 --> 00:06:44,554
Pa, bio je to grozan mjesec,
najblaže rečeno,
78
00:06:44,621 --> 00:06:45,756
uz vjenčanje i...
79
00:06:45,822 --> 00:06:48,792
Nisi baš mogao
otkazati našim gostima.
80
00:06:48,859 --> 00:06:50,459
Vi stari pokvarenjaci
izgubili biste bogatstvo.
81
00:06:50,527 --> 00:06:53,130
Ah, Henry
bi izgubio bogatstvo.
82
00:06:55,065 --> 00:06:57,534
Tko bi pomislio da bi jedan od naših
direktora učinio tako nešto?
83
00:06:57,601 --> 00:06:59,269
Prolazio je
kroz razvod
84
00:06:59,336 --> 00:07:01,071
i razvio je
problem s pićem.
85
00:07:01,138 --> 00:07:03,573
Sreća je
što ti i Caleb niste bili ondje.
86
00:07:03,640 --> 00:07:07,544
Podsjeti me, Roberte,
87
00:07:07,611 --> 00:07:09,478
gdje si točno bio?
88
00:07:09,546 --> 00:07:13,050
Pa, ja... Bili smo u Nigeriji
89
00:07:13,116 --> 00:07:15,319
zbog pregovora s Dry-Techom.
90
00:07:15,385 --> 00:07:17,754
Zar ne, Caleb?
91
00:07:17,821 --> 00:07:20,324
Iskreno, osjećam krivnju.
92
00:07:20,390 --> 00:07:21,725
Možda sam mogao
nešto učiniti.
93
00:07:21,792 --> 00:07:24,261
Siguran sam da bi ti
spasio stvar, oče.
94
00:07:24,328 --> 00:07:28,532
Dakle, istina je da su tvoji
pregovori s Dry-Techom zapeli
95
00:07:28,598 --> 00:07:30,033
zbog toga?
96
00:07:30,100 --> 00:07:34,071
Jackson zapravo želi znati
može li Envision preoteti klijenta.
97
00:07:34,137 --> 00:07:38,208
Gle, sve je dopušteno u ljubavi,
ratu i poslu, brate.
98
00:07:38,275 --> 00:07:41,511
I ne bi to zvao krađom da nisi
prešao na mračnu stranu, zar ne?
99
00:07:41,578 --> 00:07:43,947
Neki od nas žele uspjeti
vlastitim zaslugama, brate.
100
00:07:44,014 --> 00:07:45,749
Igraj pošteno, Caleb.
101
00:07:45,816 --> 00:07:49,485
Imaš prilike koje imaš zbog odskočne
daske koju ti je dala naša tvrtka.
102
00:07:49,553 --> 00:07:52,556
A ja želim više od toga da pljačkamo
svjetske resurse radi profita.
103
00:07:52,622 --> 00:07:55,592
Hm. William, je li ti Caleb rekao
za svoj rad u Siriji?
104
00:07:55,659 --> 00:07:58,829
Molim te, ne opet te
filantropske gluposti.
105
00:07:58,895 --> 00:08:00,731
Trebali bismo jednostavno
uzeti zemlju, isušiti je,
106
00:08:00,797 --> 00:08:05,402
mislim, suptilno, naravno,
i završiti s tom regijom.
107
00:08:05,469 --> 00:08:06,770
Ili možemo izvući
nedužne ljude
108
00:08:06,837 --> 00:08:08,305
i napraviti planove
za bolju politiku.
109
00:08:08,372 --> 00:08:11,608
Da, i dopustiti im da napušu
svoj BDP za globalni terorizam.
110
00:08:11,675 --> 00:08:13,543
Sjajno.
Nije tako jednostavno.
111
00:08:13,610 --> 00:08:16,079
Calebov naporan rad
donio nam je najbolju godinu,
112
00:08:16,146 --> 00:08:18,815
a uskoro će zaključiti
posao stoljeća.
113
00:08:18,882 --> 00:08:22,419
I eto ga, gospodo.
Caleb i njegove računice.
114
00:08:22,486 --> 00:08:24,588
Dobro je za medije, investitore,
115
00:08:24,654 --> 00:08:27,190
pa će zato biti dobro
i za posao s Dry-Techom.
116
00:08:27,257 --> 00:08:30,193
Vau, baš pronicljivo, Jackson.
117
00:08:30,260 --> 00:08:33,663
Moram reći, dobar je osjećaj
vratiti zajednici.
118
00:08:33,730 --> 00:08:36,666
Caleb sve bilježi, gospodo.
119
00:08:36,733 --> 00:08:38,068
Volim pamtiti što je rečeno.
120
00:08:38,135 --> 00:08:41,238
Ah, Nixonova obrana
ako sam je ikad čuo.
121
00:08:41,304 --> 00:08:43,540
Hm, ponašanje direktora, ako mene pitaš.
122
00:08:43,607 --> 00:08:46,143
Kad smo već kod posla,
što ima novo, Caleb?
123
00:08:46,209 --> 00:08:48,645
Sretni su što smo osigurali
zemlju u Nigeriji
124
00:08:48,712 --> 00:08:50,147
za geotermalnu elektranu.
125
00:08:50,213 --> 00:08:54,017
Sad moram osigurati njihov pristanak
prije roka u ponedjeljak.
126
00:08:54,117 --> 00:08:55,719
I hoću.
127
00:08:55,786 --> 00:08:58,855
Naravno da hoće.
128
00:08:59,856 --> 00:09:01,258
Oče.
129
00:09:02,793 --> 00:09:05,530
Laku noć, gospodo.
Laku noć, Phillipe.
130
00:09:05,595 --> 00:09:08,765
Laku noć, Phillipe.
Phillipe!
131
00:09:10,400 --> 00:09:14,438
Zamolila sam te da ne uznemiravaš
Phillipa ovaj vikend, zar ne, tata?
132
00:09:14,505 --> 00:09:17,140
Draga, znaš da je preosjetljiv
za ozbiljne razgovore odraslih.
133
00:09:17,207 --> 00:09:20,143
Ne može biti lako
biti drugi iza tvog zlatnog sina.
134
00:09:20,210 --> 00:09:23,180
Ah, da, da znaš,
spremni smo za otmicu,
135
00:09:23,246 --> 00:09:26,750
pa čuvaj leđa, brate.
136
00:09:26,817 --> 00:09:28,885
Jesu li ova dvojica uvijek
bila takva dok su odrastala?
137
00:09:28,952 --> 00:09:31,488
Od ragbija do cura, da.
138
00:09:31,556 --> 00:09:33,023
Pa, tako i treba biti.
139
00:09:33,090 --> 00:09:35,959
Bez ovih gluposti da
svi dobiju trofej.
140
00:09:36,026 --> 00:09:40,797
Pa, ja se nadam da će Caleb
dobiti curu i u ovom poslu.
141
00:09:40,864 --> 00:09:43,500
Nisam znao da polovnu robu
sad zovemo "dobiti curu".
142
00:09:43,568 --> 00:09:46,504
Jebote.
Jackson, odmah se ispričaj.
143
00:09:46,571 --> 00:09:48,305
U redu je, majko.
144
00:09:49,239 --> 00:09:51,808
Mogu misliti da je teško
izgubiti od boljeg muškarca.
145
00:09:53,710 --> 00:09:55,278
Ah, Thomas, savršen trenutak.
146
00:09:55,345 --> 00:09:57,314
E, to je nešto novo, Thomas.
147
00:09:57,380 --> 00:09:59,983
Ignoriraj ga, Thomas. Hvala.
148
00:10:01,251 --> 00:10:02,385
Kreten.
149
00:10:05,856 --> 00:10:08,892
To je naše upozorenje za ponoć.
Nazdravimo.
150
00:10:08,959 --> 00:10:11,661
Mladoženja ne smije vidjeti
mladenku na dan vjenčanja.
151
00:10:11,728 --> 00:10:13,230
Pa, ona ima pravo.
152
00:10:13,296 --> 00:10:15,533
Braku ovih dana treba
sva sreća koju može dobiti.
153
00:10:15,600 --> 00:10:17,834
I odanost, Barbara.
154
00:10:19,436 --> 00:10:22,139
Za Juliju i Caleba.
155
00:10:24,509 --> 00:10:27,144
Za Juliju i Caleba.
156
00:10:29,045 --> 00:10:30,247
Mm.
157
00:10:42,325 --> 00:10:45,128
Caleb, moramo znati
da potpuno razumiješ posljedice
158
00:10:45,195 --> 00:10:48,732
onoga što ćeš učiniti
svom ocu, Envisionu.
159
00:10:48,798 --> 00:10:51,101
Radim ovo za svoju obitelj.
160
00:10:51,168 --> 00:10:54,539
A Julia,
radiš li to za nju?
161
00:11:04,047 --> 00:11:05,882
Ah, brate.
162
00:11:05,949 --> 00:11:08,919
Pretpostavljam da bi rado
doveo par kurvi?
163
00:11:08,985 --> 00:11:10,820
Zadnja noć slobode i sve to.
164
00:11:10,887 --> 00:11:12,255
Idem u krevet kao vjeran čovjek.
165
00:11:12,322 --> 00:11:13,256
Tvoj gubitak.
166
00:11:13,323 --> 00:11:16,026
Slatkica Caroline
ima opaku guzicu.
167
00:11:17,727 --> 00:11:19,129
Kao prišt je
na leđima.
168
00:11:19,196 --> 00:11:21,765
Bolje mi je da sam mrtav nego živ
dok ne dobijem posao s Dry-Techom.
169
00:11:21,831 --> 00:11:23,066
Treba mi jebeni novac odmah.
170
00:11:23,133 --> 00:11:25,869
Čekaj jebeno
kao i svi ostali.
171
00:11:30,707 --> 00:11:31,875
...gluposti.
172
00:11:31,942 --> 00:11:33,476
Pa, ja se nadam da će Caleb
173
00:11:33,544 --> 00:11:36,146
dobiti curu
i u ovom poslu.
174
00:11:36,213 --> 00:11:38,715
Nisam znao da polovnu robu
sad zovemo "dobiti curu".
175
00:11:38,782 --> 00:11:39,716
Jebote.
176
00:11:39,783 --> 00:11:40,917
Jesi li ponio moje papire?
177
00:11:40,984 --> 00:11:42,553
Sranje,
znao sam da sam nešto zaboravio.
178
00:11:42,620 --> 00:11:43,887
Ostavio sam ih
u našem londonskom uredu.
179
00:11:43,954 --> 00:11:45,355
Da ih pošaljem kurirskom službom?
180
00:11:45,422 --> 00:11:47,390
Ne, bez brige.
Dovršit ću to kad se vra...
181
00:12:24,894 --> 00:12:28,298
Promatram vas,
gospodine Wingate.
182
00:12:28,365 --> 00:12:30,033
I sviđate mi se.
183
00:12:30,767 --> 00:12:32,936
Okružili ste se
neprijateljima
184
00:12:33,003 --> 00:12:35,839
koji postaju očajni.
185
00:12:35,905 --> 00:12:37,841
Znali to ili ne,
186
00:12:37,907 --> 00:12:42,045
krv vam je na rukama
i cijena se mora platiti.
187
00:12:58,962 --> 00:13:02,667
Caleb sad ima ključeve
kraljevstva, zar ne?
188
00:13:02,733 --> 00:13:04,535
O čemu to trabunjaš?
189
00:13:04,602 --> 00:13:06,771
Ima moju sestru, mog oca
190
00:13:06,836 --> 00:13:09,507
i uskoro vjerojatno Eco-Right.
191
00:13:09,573 --> 00:13:12,909
Ti si Robertov sin, Phillipe.
192
00:13:12,976 --> 00:13:15,579
Krv je uvijek gušća
od vode.
193
00:13:15,646 --> 00:13:18,448
Ne kad si
posvojeni izopačenik.
194
00:13:18,516 --> 00:13:21,151
Ne kad je riječ o nasljeđu.
195
00:13:24,854 --> 00:13:27,824
Izgledaš apsolutno prelijepo.
196
00:13:31,461 --> 00:13:33,063
To je Brioni Vanquish.
197
00:13:33,129 --> 00:13:34,898
Vrijedi više
od tvoje plaće.
198
00:13:35,766 --> 00:13:37,834
Tukac.
199
00:13:37,901 --> 00:13:39,469
Fotografija
braće zajedno?
200
00:13:39,537 --> 00:13:41,871
Da, molim, bilo bi lijepo.
201
00:13:41,938 --> 00:13:43,708
Vaš rever.
202
00:13:43,774 --> 00:13:45,776
Oh, hvala.
203
00:13:45,842 --> 00:13:47,511
Vaša je mladenka prekrasna.
204
00:13:47,578 --> 00:13:48,378
Jest.
205
00:13:48,445 --> 00:13:51,047
Dobro, bez kreveljenja, te ćemo
fotografije gledati do kraja života.
206
00:13:51,114 --> 00:13:54,184
Danas bi bilo lijepo, hvala.
207
00:13:54,250 --> 00:13:56,486
Jebote.
208
00:13:59,523 --> 00:14:00,758
Draga!
209
00:14:00,825 --> 00:14:02,425
Oh, šampanjac.
210
00:14:02,492 --> 00:14:04,361
Da, molim. Hvala.
211
00:14:04,427 --> 00:14:05,195
Hvala za fotografiju.
212
00:14:05,261 --> 00:14:06,764
Ne, hvala vama, Caleb.
213
00:14:32,956 --> 00:14:36,694
Oh, tako sam ponosna.
214
00:14:36,761 --> 00:14:39,697
Moj najstariji se oženio.
Da.
215
00:14:39,764 --> 00:14:42,533
Sad možeš službeno započeti
svoj problem s pićem, Caleb.
216
00:14:43,933 --> 00:14:45,902
Ne znam čemu se
smiješ. Ti si sljedeći.
217
00:14:45,969 --> 00:14:47,070
Ma gluposti
s tim, majko.
218
00:14:47,137 --> 00:14:48,506
Ostajem probisvijet do kraja života.
219
00:14:48,572 --> 00:14:52,041
Zato što ne bi mogao platiti
ženi dovoljno da se uda za njega.
220
00:14:52,108 --> 00:14:54,712
Iskreno, to je kao
pokušati držati svinju
221
00:14:54,779 --> 00:14:56,479
dalje od korita.
222
00:14:56,547 --> 00:15:02,051
George, hoćeš li ostaviti tu
damu na miru i doći ovamo?
223
00:15:02,118 --> 00:15:04,087
Što hoćeš, stara vještice?
224
00:15:04,154 --> 00:15:06,590
Hoću da držiš
svoje proklete ruke k sebi.
225
00:15:06,657 --> 00:15:09,593
Uvijek ćeš biti moja kraljica.
226
00:15:09,660 --> 00:15:12,262
Vidim da si itekako živ
i zdrav, stari lupežu.
227
00:15:12,328 --> 00:15:13,831
Oh, ne brini, Jackson.
228
00:15:13,898 --> 00:15:15,298
Nisam potrošio
tvoje nasljedstvo.
229
00:15:15,365 --> 00:15:17,500
Bar ne još.
Ne, možda nisi,
230
00:15:17,568 --> 00:15:19,770
ali siguran sam da ćeš
tražiti da te pokopamo s njim.
231
00:15:19,837 --> 00:15:23,574
Jackson, dosta.
Barbara, opusti se.
232
00:15:23,641 --> 00:15:25,475
Volim iskrenog čovjeka.
233
00:15:25,543 --> 00:15:27,845
Plaši me onaj
s moralnim kompasom.
234
00:15:27,912 --> 00:15:29,212
Ne opet to.
235
00:15:29,279 --> 00:15:31,047
Znaš da želim više
od zarađivanja novca.
236
00:15:31,114 --> 00:15:33,551
To je lako reći
kad se rodiš s njim.
237
00:15:33,617 --> 00:15:34,618
Što?
238
00:15:35,185 --> 00:15:37,353
Caleb mora zapamtiti
kome je odan.
239
00:15:37,420 --> 00:15:40,423
Wingate sam odlučuje
o svojoj sudbini, oče.
240
00:15:40,490 --> 00:15:44,762
Ipak, Wingate uzima sve za obitelj
241
00:15:44,829 --> 00:15:46,262
i ništa manje.
242
00:15:46,329 --> 00:15:49,899
William, moramo kasnije
razgovarati o onom poslu.
243
00:15:49,999 --> 00:15:52,636
Julia,
izgledaš predivno.
244
00:15:52,703 --> 00:15:53,970
Baš prekrasno.
245
00:15:54,037 --> 00:15:56,574
Hvala vam oboma puno.
246
00:15:58,709 --> 00:16:00,711
Anne, George.
247
00:16:05,048 --> 00:16:06,851
Moram reći, danas izgledaš
zanosno, Barbara.
248
00:16:06,917 --> 00:16:08,886
Koliko si ih već popio?
249
00:16:08,953 --> 00:16:11,020
Julia, ne brini.
250
00:16:11,087 --> 00:16:14,023
Caleb je džentlmen,
za razliku od svog oca.
251
00:16:14,090 --> 00:16:16,660
Otac ima iznenađenje za Caleba.
252
00:16:16,727 --> 00:16:19,563
Moj vjenčani dar tebi.
Samo sitnica.
253
00:16:24,869 --> 00:16:27,403
Bit ću direktor Eco-Righta.
Odjebi.
254
00:16:29,540 --> 00:16:31,074
Odjebi!
255
00:16:32,610 --> 00:16:36,479
Dobro, bit ću za šankom,
mrtav pijan,
256
00:16:36,547 --> 00:16:38,348
ako je ikoga briga.
257
00:16:39,550 --> 00:16:40,350
Phillipe.
258
00:16:40,416 --> 00:16:41,986
Tata, mislila sam
da si rekao Phillipu.
259
00:16:42,051 --> 00:16:43,888
Ne, nije bilo potrebe.
To je moja odluka.
260
00:16:43,954 --> 00:16:45,388
On to zna.
Hvala ti, Roberte.
261
00:16:45,455 --> 00:16:48,191
Ne znam što bih rekao.
Puno mi znači.
262
00:16:48,258 --> 00:16:51,361
Ti si budućnost, Caleb.
Vrijeme je da se povučem u drugi plan.
263
00:16:51,427 --> 00:16:53,263
Tako sam ponosna na tebe, mužu.
264
00:16:53,329 --> 00:16:55,098
Naporno si radio
za to, Caleb.
265
00:16:55,164 --> 00:16:56,700
Zaslužuješ to.
266
00:16:58,301 --> 00:17:02,740
Uh, da, bravo i sve to.
Da, bravo.
267
00:17:02,806 --> 00:17:04,008
Molim sve naše goste
268
00:17:04,073 --> 00:17:07,043
da se upute
u svečanu dvoranu.
269
00:17:12,516 --> 00:17:13,283
Što?
270
00:17:13,349 --> 00:17:14,618
Kako si to mogao učiniti Phillipu?
271
00:17:14,685 --> 00:17:16,252
Mora raditi više
od svih ostalih.
272
00:17:16,319 --> 00:17:18,354
Ali danas, od svih dana...
Ti si ga smekšala, Fiona.
273
00:17:18,421 --> 00:17:20,624
Ti ga jednostavno voliš ponižavati.
274
00:17:20,691 --> 00:17:22,091
Vau.
275
00:17:22,158 --> 00:17:23,928
Ne, u redu je. Dobro sam.
Sigurno?
276
00:17:23,994 --> 00:17:25,529
Da, da,
neću povratiti.
277
00:17:25,596 --> 00:17:26,997
Da. Oh.
Da.
278
00:17:27,063 --> 00:17:28,398
Šalim se.
279
00:17:28,464 --> 00:17:30,466
Pričekaj trenutak.
280
00:17:30,534 --> 00:17:32,235
Caleb, molim te.
Znam. Znam.
281
00:17:32,302 --> 00:17:33,604
Jako mi je žao, draga.
282
00:17:33,671 --> 00:17:36,574
Jedan poziv ako je
hitno. Onda ga gasim.
283
00:17:36,640 --> 00:17:39,142
Julia, nisi li trebala razgovarati
s tatom o svom plesu?
284
00:17:39,208 --> 00:17:42,312
Da, naravno. Požuri. Ozbiljno.
285
00:17:45,816 --> 00:17:48,451
Bok, Jackson.
Mm.
286
00:17:48,519 --> 00:17:51,889
Caleb Wingate. Ha... halo?
287
00:17:51,956 --> 00:17:52,990
Ima li koga?
288
00:17:56,125 --> 00:17:57,861
Znam tko si, Caleb.
289
00:17:57,928 --> 00:17:59,495
Dobro, ako je ovo
zbog posla s Dry-Techom,
290
00:17:59,563 --> 00:18:01,832
usred sam svog...
Dana vjenčanja.
291
00:18:03,366 --> 00:18:07,571
A ono što moraš učiniti moglo
bi uništiti tvoj "posao stoljeća".
292
00:18:07,638 --> 00:18:09,105
Slušam.
293
00:18:09,172 --> 00:18:11,575
Zatražit ću od tebe
da nekoga ubiješ.
294
00:18:12,977 --> 00:18:14,011
Tko je to?
295
00:18:14,078 --> 00:18:15,111
Tko sam ja nije važno.
296
00:18:15,178 --> 00:18:17,982
Važno je ono što moraš učiniti.
Znaš što?
297
00:18:18,048 --> 00:18:20,751
Nemam vremena za ova sranja.
Ne danas.
298
00:18:20,818 --> 00:18:22,285
Imaš vremena.
299
00:18:22,352 --> 00:18:24,487
Imaš do ponoći
da odlučiš tko umire.
300
00:18:42,238 --> 00:18:42,973
Gdje je, jebote, Phillip?
301
00:18:43,040 --> 00:18:44,407
Ne znam.
302
00:18:44,474 --> 00:18:47,778
Pa zašto si danas rekao Calebu
za mjesto direktora?
303
00:18:47,845 --> 00:18:50,279
Zato što ga postavljam za direktora.
Ovo mu je jebeni dan vjenčanja.
304
00:18:50,346 --> 00:18:51,649
Zašto mu ne bih mogao dati
vjenčani dar?
305
00:18:51,715 --> 00:18:53,584
Znaš, bolje da večeras bude akcije.
306
00:18:53,651 --> 00:18:56,887
Inače ću morati
platiti uslugu.
307
00:18:56,954 --> 00:18:59,355
Nervozan si
zbog svog govora.
308
00:18:59,422 --> 00:19:04,028
Samo reci da izgledam lijepo i...
Pa, Caleb nije baš dobar u laganju.
309
00:19:04,128 --> 00:19:06,462
Kretenu.
Šala je.
310
00:19:06,530 --> 00:19:09,265
Ili ih više ne razumiješ?
Opijaš se.
311
00:19:09,332 --> 00:19:12,168
Da, opijam se. Vjenčanje je.
To se radi.
312
00:19:17,273 --> 00:19:20,977
Zbog onog poziva je, zar ne?
Kojeg poziva?
313
00:19:21,979 --> 00:19:23,747
Nije ništa. Dobro sam.
314
00:19:25,381 --> 00:19:28,852
Hm. Tri deserta, Lizzy.
Kamo sve to ode?
315
00:19:33,891 --> 00:19:37,127
Baš lijepo, Jackson.
Ako išta, to je kompliment.
316
00:19:37,193 --> 00:19:38,729
Ona je bulimična,
jebeni kretenu.
317
00:19:38,796 --> 00:19:41,799
Pa, nisam... Onda je pošaljite
na jebeno odvikavanje.
318
00:19:45,569 --> 00:19:46,402
Treba mi zraka.
319
00:19:53,276 --> 00:19:55,512
Slušaj me.
Ne znam kakva je tvoja igra,
320
00:19:55,579 --> 00:19:57,313
ali sad završava.
Jesam li jasan...
321
00:19:57,380 --> 00:19:59,717
Sad ću te kontaktirati
na satelitski telefon.
322
00:20:07,457 --> 00:20:11,227
Čekaj. Pričekaj malo. Kako si...
Što je s mojim mobitelom?
323
00:20:11,294 --> 00:20:13,463
Tvoj nema signala.
324
00:20:27,511 --> 00:20:29,913
Caleb? Gdje si?
325
00:20:31,115 --> 00:20:33,282
Caleb?
326
00:20:35,351 --> 00:20:37,688
Izađi, Caleb.
327
00:20:44,293 --> 00:20:46,295
Izađi, Caleb.
328
00:20:53,070 --> 00:20:54,470
Izađi odmah.
329
00:21:03,914 --> 00:21:05,682
Koji kurac?
330
00:21:14,858 --> 00:21:17,227
Zašto si mi poslao
Robertovu sliku?
331
00:21:17,293 --> 00:21:20,197
On je tvoja meta.
Moja meta?
332
00:21:20,264 --> 00:21:21,865
Moraš ga
ubiti do ponoći.
333
00:21:21,932 --> 00:21:24,666
Jeste li dobro, gospodine?
334
00:21:24,968 --> 00:21:27,336
Trebate li pomoć?
335
00:21:36,547 --> 00:21:37,848
Jebote.
336
00:21:37,915 --> 00:21:39,583
Sad kad znaš
za što sam sposoban,
337
00:21:39,650 --> 00:21:43,120
učinit ćeš kako kažem
i nećeš uključiti nikog drugog.
338
00:21:43,187 --> 00:21:46,422
Neću. Obećavam.
339
00:21:46,489 --> 00:21:48,391
Ali nisam sposoban ubiti čovjeka.
340
00:21:48,457 --> 00:21:51,061
Uz pravi
motiv, svatko je sposoban za to.
341
00:21:51,128 --> 00:21:52,529
Kakav motiv?
342
00:21:52,596 --> 00:21:54,798
Pitaj Roberta
za pleme Dara.
343
00:22:06,276 --> 00:22:08,344
Ovim tempom razvest ćete se
do ponoći.
344
00:22:08,411 --> 00:22:10,080
Jednom se slažem s Jacksonom.
345
00:22:10,147 --> 00:22:11,515
Dame i gospodo,
346
00:22:11,582 --> 00:22:14,251
molim vas da svu
pozornost posvetite
347
00:22:14,318 --> 00:22:18,121
ocu mladenke,
gospodinu Robertu Foresightu.
348
00:22:20,257 --> 00:22:22,025
Hvala.
349
00:22:24,628 --> 00:22:27,331
Moja Julia,
ja sam čovjek od malo riječi,
350
00:22:27,396 --> 00:22:29,266
a ti si mi ih ukrala.
351
00:22:30,000 --> 00:22:32,368
Prelijepa si, baš kako smo
tvoja majka i ja zamišljali
352
00:22:32,435 --> 00:22:33,737
da ćeš izgledati na dan svog vjenčanja.
353
00:22:33,804 --> 00:22:35,706
Prokleto lijepa.
Znam da bih i ja.
354
00:22:35,772 --> 00:22:39,142
Polako.
Mogu zatvoriti besplatni bar.
355
00:22:39,209 --> 00:22:42,445
Svaka princeza
zaslužuje princa,
356
00:22:42,512 --> 00:22:45,782
a ja imam sreću
povjeriti je jednom.
357
00:22:45,849 --> 00:22:51,387
Caleb, čast mi je službeno te poželjeti
dobrodošlim u obitelj, sine.
358
00:22:51,454 --> 00:22:52,789
Skrati mi muke.
359
00:23:03,767 --> 00:23:05,936
Hm...
360
00:23:06,003 --> 00:23:08,338
Hvala, Roberte.
361
00:23:08,404 --> 00:23:10,574
Ti i Fiona bili ste samo
dobri prema meni,
362
00:23:10,641 --> 00:23:14,210
i obećavam da ću biti
najbolji muž što mogu.
363
00:23:15,879 --> 00:23:18,048
Julia i ja...
364
00:23:19,983 --> 00:23:22,052
Što sam ono htio reći?
365
00:23:22,119 --> 00:23:25,421
Ja... Da.
366
00:23:25,488 --> 00:23:28,091
Ja... Obećavam slijediti
367
00:23:28,158 --> 00:23:30,961
mudre savjete svojih roditelja.
368
00:23:31,028 --> 00:23:32,829
Majka mi kaže:
"Za sretan život,
369
00:23:32,896 --> 00:23:35,198
slušaj ženu i radi
što ti se, kvragu, kaže."
370
00:23:35,265 --> 00:23:38,835
Otac mi kaže: "Za sretan život,
radi što ti se, kvragu, kaže."
371
00:23:41,038 --> 00:23:43,840
Bar si jednu dobio, stari.
Uh...
372
00:23:45,242 --> 00:23:47,511
Ozbiljno, Julia.
373
00:23:48,779 --> 00:23:52,115
Danas izgledaš kao
najdivniji san.
374
00:23:54,217 --> 00:23:55,986
Ja, hm...
375
00:23:58,055 --> 00:24:01,591
Čeznuo sam za ovim danom
od trenutka kad sam te upoznao.
376
00:24:01,658 --> 00:24:03,560
I stvarno mi je čast
stajati pokraj tebe
377
00:24:03,627 --> 00:24:07,030
i službeno
nazvati te gospođom Wingate.
378
00:24:14,404 --> 00:24:16,873
I nikad te neću povrijediti,
379
00:24:16,940 --> 00:24:17,774
ne namjerno.
380
00:24:19,609 --> 00:24:21,144
To je malo mračno, Caleb.
381
00:24:21,211 --> 00:24:23,180
Žao mi je.
382
00:24:23,246 --> 00:24:25,282
Odmah se vraćam.
383
00:24:25,349 --> 00:24:28,585
Kamo, jebote, ideš?
Moj govor!
384
00:25:01,385 --> 00:25:04,855
Teška je glava
koja nosi krunu.
385
00:25:04,921 --> 00:25:06,490
Žao mi je.
386
00:25:06,556 --> 00:25:09,092
Robert ti je trebao reći
za promaknuće.
387
00:25:15,799 --> 00:25:19,903
To bi značilo da Robert misli
na nekoga osim sebe.
388
00:25:21,705 --> 00:25:23,874
Jesi li dobro, Caleb?
389
00:25:24,841 --> 00:25:28,078
Ne premišljaš se,
zar ne?
390
00:25:28,145 --> 00:25:29,646
Kako bih mogao?
391
00:25:29,713 --> 00:25:31,048
Volim tvoju sestru.
392
00:25:31,114 --> 00:25:34,885
Kako stojimo s našim glavnim
problemom kod posla s Dry-Techom?
393
00:25:36,820 --> 00:25:39,423
Radim na tome
s našim kontaktom.
394
00:25:39,489 --> 00:25:41,058
Potrudi se više, hoćeš?
395
00:25:41,124 --> 00:25:44,161
To je potencijalna
velika dobit za sve nas.
396
00:25:44,227 --> 00:25:46,063
Caleb,
397
00:25:46,129 --> 00:25:48,065
tvoj mobitel.
398
00:25:49,666 --> 00:25:52,202
Tvoj otac mora biti slomljen.
399
00:25:52,269 --> 00:25:53,870
Propadajuće carstvo.
400
00:25:53,937 --> 00:25:58,809
A sad mu je sin vođa
najvećeg konkurenta.
401
00:25:58,875 --> 00:26:01,745
Reci mi, kome si
sada odan?
402
00:26:01,812 --> 00:26:04,014
Uvijek ću biti Wingate.
403
00:26:04,081 --> 00:26:06,216
To me i brine.
404
00:26:06,283 --> 00:26:09,086
Wingate uzima sve
za obitelj i sve to.
405
00:27:06,611 --> 00:27:08,378
Otvori gornju ladicu stola.
406
00:27:27,998 --> 00:27:31,234
Što je ovo?
To je motiv.
407
00:27:32,169 --> 00:27:35,906
Zašto mi to radiš?
Pogledaj van.
408
00:27:41,978 --> 00:27:44,981
Imaš do ponoći da ubiješ
Roberta ili će Julia umrijeti.
409
00:28:29,726 --> 00:28:31,061
Caleb.
410
00:28:31,828 --> 00:28:35,465
To je govor tvog brata.
411
00:28:35,533 --> 00:28:37,100
Trebali bismo ići.
412
00:28:37,167 --> 00:28:40,203
Dry-Tech je.
Hajde sad.
413
00:28:40,270 --> 00:28:42,072
Čak ni ja nisam radio
na dan svog vjenčanja.
414
00:28:42,138 --> 00:28:44,174
Možda je zato to bio jedan
od najboljih dana mog života.
415
00:28:44,241 --> 00:28:47,678
Vjenčanje s majkom?
Teško je zamisliti.
416
00:28:47,744 --> 00:28:50,080
Da, valjda sad jest.
417
00:28:50,146 --> 00:28:53,416
Naši problemi počeli su
kad sam posao stavio ispred nje.
418
00:28:53,483 --> 00:28:55,018
Žao mi je zbog toga.
419
00:28:55,085 --> 00:28:58,788
Još je voliš?
Da, volim je.
420
00:28:58,855 --> 00:29:01,057
U svoje je vrijeme za njom
svatko okretao glavu.
421
00:29:01,124 --> 00:29:05,228
I dala mi je dva sina.
Što bi čovjek više mogao poželjeti?
422
00:29:06,162 --> 00:29:07,430
Oče...
423
00:29:11,234 --> 00:29:13,671
Kad bi morao...
424
00:29:13,738 --> 00:29:16,039
bi li ubio da joj spasiš život?
425
00:29:22,912 --> 00:29:24,314
Postoji li nešto
što bih trebao znati?
426
00:29:24,381 --> 00:29:26,049
Ne, hm...
427
00:29:26,950 --> 00:29:29,386
Govorim hipotetski.
428
00:29:31,821 --> 00:29:34,291
Pa, u tom slučaju,
429
00:29:34,357 --> 00:29:37,762
bez izbora i s njezinim
životom na kocki...
430
00:29:37,827 --> 00:29:39,296
da, bih.
431
00:29:39,362 --> 00:29:41,164
Želim da znaš,
432
00:29:41,231 --> 00:29:44,134
kad osiguram Dry-Tech,
pomoći ću obiteljskom poslu.
433
00:29:44,200 --> 00:29:46,737
Ni slučajno, Caleb.
Ali mogao bi propasti.
434
00:29:46,803 --> 00:29:49,939
Ne brini za mene, sine.
435
00:29:50,006 --> 00:29:55,145
Vratit ću se
jači i opakiji
436
00:29:55,211 --> 00:29:56,846
kao i uvijek.
437
00:29:58,649 --> 00:30:00,917
Sad uživajmo
438
00:30:00,984 --> 00:30:03,453
u ostatku tvog
i Julijina posebnog dana.
439
00:30:04,755 --> 00:30:07,957
Naravno, zvali su ga
Iglokitić, ali neki...
440
00:30:08,024 --> 00:30:10,360
Oh!
441
00:30:10,427 --> 00:30:12,596
Baš lijepo
od mladoženje što se pojavio.
442
00:30:12,663 --> 00:30:14,732
Sjedni, molim te, sjedni.
443
00:30:14,799 --> 00:30:17,334
Ipak je to tvoje vjenčanje.
Bok, tata.
444
00:30:19,503 --> 00:30:21,137
Hm,
445
00:30:21,204 --> 00:30:23,139
uh, gdje sam stao?
446
00:30:24,542 --> 00:30:25,909
Da.
447
00:30:25,975 --> 00:30:30,880
Caleb i ja dijelili smo sve
dok smo odrastali.
448
00:30:30,947 --> 00:30:32,415
Sve.
449
00:30:34,351 --> 00:30:36,821
I na neki način...
450
00:30:36,886 --> 00:30:38,288
još uvijek dijelimo.
451
00:30:38,355 --> 00:30:39,623
Zar ne, brate?
452
00:30:39,690 --> 00:30:42,560
Sjedni, Jackson.
Ti sad šuti.
453
00:30:42,626 --> 00:30:46,029
Sranje.
Kako je to Oscar Wilde rekao?
454
00:30:46,096 --> 00:30:47,897
Hm, da.
455
00:30:47,964 --> 00:30:53,604
"Mnogo je toga
što bismo mogli odbaciti...
456
00:30:53,671 --> 00:30:57,641
kad se ne bismo bojali da bi to drugi
mogli ponovno pokupiti."
457
00:30:57,708 --> 00:30:58,875
Dosta.
458
00:30:58,942 --> 00:31:01,545
I to su vam starija braća.
459
00:31:01,612 --> 00:31:05,583
Znaš, govore
da paze na tebe.
460
00:31:05,649 --> 00:31:07,217
A zapravo
461
00:31:07,283 --> 00:31:11,655
ono što stvarno rade
jest da ti nešto uzimaju.
462
00:31:14,658 --> 00:31:16,059
Prilično sam siguran da sam to rasturio.
463
00:31:16,126 --> 00:31:19,229
Zanimljivo, Jackson.
Hvala najljepša.
464
00:31:19,295 --> 00:31:21,431
Pa, pretpostavljam
da je moglo biti gore.
465
00:31:21,498 --> 00:31:22,298
Moraš ga prekinuti.
466
00:31:22,365 --> 00:31:24,568
Samo će napraviti
još veću scenu.
467
00:31:24,635 --> 00:31:26,236
Nije li vrijeme za jedan
od tvojih nestanaka?
468
00:31:26,302 --> 00:31:28,438
Nije pod mojom kontrolom.
Dobro.
469
00:31:28,506 --> 00:31:30,940
Ali možeš li se barem praviti
da si prisutan dok si ovdje?
470
00:31:31,007 --> 00:31:33,209
A sada je vrijeme
471
00:31:33,276 --> 00:31:36,547
za prvi ples
mladenke i mladoženje!
472
00:31:39,015 --> 00:31:40,885
Kako divno.
473
00:32:17,287 --> 00:32:19,623
Sad nešto nije u redu
i s našom pjesmom?
474
00:32:19,690 --> 00:32:21,157
Ne.
475
00:32:22,192 --> 00:32:25,195
Počinjem misliti da žališ
što si se udala za mene.
476
00:32:25,261 --> 00:32:26,463
Nikad.
477
00:32:27,598 --> 00:32:29,332
Ni na sekundu.
478
00:32:55,893 --> 00:32:57,828
Jesi li to ti, Marisha?
479
00:33:01,164 --> 00:33:04,702
Gdje si, Marisha?
480
00:34:03,226 --> 00:34:05,663
Plešu svoj ples, Jackson.
481
00:34:07,397 --> 00:34:08,966
Da.
482
00:34:09,033 --> 00:34:11,134
Moraš se opustiti, brate.
483
00:34:21,879 --> 00:34:23,714
To je single malt,
divljače.
484
00:34:26,817 --> 00:34:27,952
Je li te moj govor uzrujao?
485
00:34:28,018 --> 00:34:30,219
Moraš prestati biti
tako prokleto osjetljiv...
486
00:34:30,286 --> 00:34:32,121
Možeš li, molim te, odjebati?
487
00:34:43,701 --> 00:34:46,269
Hajde, svi, pridružite se.
Idemo na plesni podij.
488
00:34:46,336 --> 00:34:48,072
Znam da želite.
489
00:34:48,137 --> 00:34:49,873
Nisi svoj, Caleb.
490
00:34:49,940 --> 00:34:51,407
Rekao sam tebi i ocu
491
00:34:51,474 --> 00:34:54,545
da ne želim Jacksona
za kuma.
492
00:34:54,612 --> 00:34:58,114
Znam da to ne vidiš,
ali on se ugleda na tebe.
493
00:34:58,181 --> 00:35:00,249
Prestani ga braniti, majko.
494
00:35:01,284 --> 00:35:03,654
Želim da obojica budete sretni.
495
00:35:09,793 --> 00:35:13,229
Robert uvijek voli
plesati, za razliku od tvog oca.
496
00:35:13,296 --> 00:35:15,032
Nemoj me krivo shvatiti,
zna plesati.
497
00:35:15,099 --> 00:35:18,201
Samo nikad ne želi.
Sa mnom ionako ne.
498
00:35:19,103 --> 00:35:21,204
Ja volim plesati.
499
00:35:21,270 --> 00:35:23,373
Sjedni, Caleb.
500
00:35:23,439 --> 00:35:25,909
Sramotiš Juliju.
501
00:35:25,976 --> 00:35:26,977
Jesi li pušio
ili nešto?
502
00:35:27,044 --> 00:35:29,079
Ne, samo sam malo popio
503
00:35:29,145 --> 00:35:31,247
i želim se pridružiti zabavi.
504
00:35:31,314 --> 00:35:33,751
Dobro, želiš zabavu?
Plešemo.
505
00:35:33,817 --> 00:35:35,418
Hajde.
506
00:35:42,492 --> 00:35:44,528
Pitala sam se kad ćete vas dvoje
doći na plesni podij.
507
00:35:45,963 --> 00:35:48,431
Dragi, trebao bi se
dobro zabavljati.
508
00:35:48,498 --> 00:35:52,335
Zabavljam se, majko.
Samo se sad nosim s puno toga.
509
00:35:52,402 --> 00:35:55,105
Znam da je cijela ova svadbena
ludnica previše,
510
00:35:55,171 --> 00:35:59,009
ali ovo je Julijin poseban dan.
511
00:35:59,076 --> 00:36:02,146
Najviše joj treba
da je ti primijetiš.
512
00:36:02,211 --> 00:36:04,748
Hajde, odgojila sam te
da budeš bolji muž
513
00:36:04,815 --> 00:36:05,883
od svog oca.
514
00:36:05,949 --> 00:36:07,918
Sad se nasmiješi i prestat ću.
515
00:36:07,985 --> 00:36:10,386
Hajde, jedan osmijeh.
516
00:36:12,221 --> 00:36:15,258
Može proći.
517
00:36:15,324 --> 00:36:17,393
Smijem li zamijeniti
jednu lijepu damu za drugu?
518
00:36:17,460 --> 00:36:18,929
Da, naravno, uzmi je.
519
00:36:18,996 --> 00:36:20,631
Šarmantno.
520
00:36:26,937 --> 00:36:29,238
Hajde, Caleb, opusti se.
521
00:36:32,576 --> 00:36:34,812
Opet si miljama daleko, Caleb.
522
00:36:44,287 --> 00:36:45,589
Što god bilo,
bolje da je pitanje života i smrti
523
00:36:45,656 --> 00:36:47,858
jer nam uništavaš
naš poseban dan.
524
00:36:52,261 --> 00:36:54,397
O, Bože.
525
00:36:59,870 --> 00:37:01,171
Pa nemoj samo
stajati ondje, Caleb.
526
00:37:01,237 --> 00:37:02,238
Pomozi joj da ustane!
527
00:37:04,742 --> 00:37:06,009
Hajde, draga.
528
00:37:07,310 --> 00:37:09,680
Što je s tobom, Caleb?
529
00:37:13,817 --> 00:37:16,352
Dobro, samo jebeno otiđi.
530
00:37:18,522 --> 00:37:19,990
Barbara, ja ću, ja ću.
531
00:37:20,057 --> 00:37:23,259
Dobro sam, Lizzy. Samo...
Možeš li mi samo srediti haljinu?
532
00:37:34,872 --> 00:37:35,773
Zatvoreni smo
533
00:37:35,839 --> 00:37:38,175
dok prijem
ne završi, gospodine Wingate.
534
00:37:38,242 --> 00:37:40,443
Htio bih čašu...
535
00:37:40,511 --> 00:37:43,080
Zapravo bocu,
i cijeli bar za sebe.
536
00:37:43,147 --> 00:37:46,949
Samo stavite to
na privatni račun moje obitelji.
537
00:37:54,591 --> 00:37:57,661
Caleb.
Brinem se za tebe.
538
00:37:58,996 --> 00:38:00,496
Razgovaraj sa mnom.
539
00:38:05,169 --> 00:38:06,537
Stvarno, Caleb?
540
00:38:11,775 --> 00:38:14,912
Želim znati što se, dovraga,
događa upravo sad, Caleb.
541
00:38:16,379 --> 00:38:18,682
Reci nešto, ili mi sad
treba jebeni mobitel
542
00:38:18,749 --> 00:38:20,517
da razgovaram s tobom?
Smiri se, dušo.
543
00:38:20,584 --> 00:38:22,653
Raspravljamo
o osjetljivoj poslovnoj stvari.
544
00:38:22,719 --> 00:38:24,988
A kad se to riješi,
vratit će se na staro.
545
00:38:25,055 --> 00:38:27,356
Ali, oče, ovo je moj dan vjenčanja.
546
00:38:27,423 --> 00:38:32,194
Julia, vrati se van svojim gostima
i odglumi dobru jebenu predstavu.
547
00:38:35,799 --> 00:38:38,902
Poslao si me u najbolje škole
i bila sam izvrsna.
548
00:38:38,969 --> 00:38:44,007
A ipak se i dalje ponašaš prema meni
kao da sam mala djevojčica.
549
00:38:44,074 --> 00:38:45,976
Ja sam tvoje najstarije dijete,
550
00:38:46,043 --> 00:38:49,746
i tvoje će imanje jednog
dana biti u mojim rukama.
551
00:39:00,858 --> 00:39:03,459
Daj mi jebeni pištolj.
Roberte, ja...
552
00:39:03,527 --> 00:39:06,296
Htio si me ustrijeliti.
553
00:39:06,362 --> 00:39:08,131
Vani je snajperist
i on je...
554
00:39:08,198 --> 00:39:10,067
Čekaj, kao da
si to očekivao.
555
00:39:10,133 --> 00:39:11,235
Recimo da nisam iznenađen.
556
00:39:11,301 --> 00:39:12,936
Pucnjava prošlog mjeseca
izgledala je kao naručeno ubojstvo.
557
00:39:13,003 --> 00:39:14,771
I ljudi su ubijeni
zbog posla s Dry-Techom.
558
00:39:14,838 --> 00:39:16,006
Što želi?
559
00:39:19,142 --> 00:39:20,777
I to da ti to učiniš?
560
00:39:20,844 --> 00:39:22,378
Do ponoći.
561
00:39:22,445 --> 00:39:25,048
Želim da razmisliš.
Što mi možeš reći o njemu?
562
00:39:25,115 --> 00:39:26,516
Britanac je.
563
00:39:26,583 --> 00:39:29,086
Spomenuo je posao
i pleme Dara.
564
00:39:29,152 --> 00:39:30,654
O, jebote.
565
00:39:32,055 --> 00:39:35,525
Zovu ga Aldhiyb,
to je arapski za vuka.
566
00:39:35,592 --> 00:39:37,961
Čime te drži?
567
00:39:38,028 --> 00:39:41,164
Rekao je... Da bi...
568
00:39:42,733 --> 00:39:45,702
Rekao je da bi, uh, ubio mene.
569
00:39:46,770 --> 00:39:48,639
Pokušao sam nazvati policiju,
ali hakirao je poziv,
570
00:39:48,705 --> 00:39:50,641
presjekao linije
i onesposobio nam signal.
571
00:39:50,707 --> 00:39:52,309
Postupamo ispravno
prema tim plemenima, zar ne?
572
00:39:52,376 --> 00:39:54,678
Da, da, naravno.
573
00:39:54,745 --> 00:39:57,214
Jedino što su propustili
bila je naša početna ponuda.
574
00:39:57,281 --> 00:39:58,582
To je nezgodan posao.
575
00:39:58,649 --> 00:40:00,918
Ponekad moraš
zaprljati ruke.
576
00:40:00,984 --> 00:40:02,586
Imaš li ideju gdje je?
577
00:40:02,653 --> 00:40:04,521
Vani je.
Dobro.
578
00:40:04,588 --> 00:40:07,324
Dobro, ti ostani ovdje,
ja ću pregovarati s njim.
579
00:40:07,391 --> 00:40:08,959
O ovome nećeš reći
ni riječ nikome.
580
00:40:09,026 --> 00:40:10,360
Nisam...
581
00:40:10,426 --> 00:40:12,495
Je li ovo dobra ideja?
582
00:40:12,562 --> 00:40:16,934
Svatko ima cijenu, Caleb.
Nemoj to nikad zaboraviti.
583
00:40:25,742 --> 00:40:27,210
Vani je.
584
00:40:29,146 --> 00:40:32,249
Zašto ga nisi upucao?
Nisam mogao, a Julia je ušla.
585
00:40:32,316 --> 00:40:33,650
Rekao sam ti, nisam sposoban.
586
00:40:33,717 --> 00:40:35,285
Tvoja će žena umrijeti
ako to ne učiniš.
587
00:40:35,352 --> 00:40:38,088
Slušaj, nitko ne mora umrijeti.
588
00:40:38,155 --> 00:40:39,856
Spreman ti je dati
ponudu.
589
00:40:39,923 --> 00:40:44,428
Želim gledati Roberta kako umire.
Može li mi to ponuditi?
590
00:40:58,342 --> 00:41:00,277
Roberte! Čuješ li me?
591
00:41:03,613 --> 00:41:05,048
Mislio sam da imam vremena do ponoći.
592
00:41:05,115 --> 00:41:07,250
Rekli su da upucam Roberta
ako izađe van.
593
00:41:07,317 --> 00:41:08,852
Tko su "oni"?
594
00:41:09,619 --> 00:41:11,722
Tko te unajmio?
595
00:41:14,490 --> 00:41:15,959
Ne znaš.
596
00:41:20,464 --> 00:41:21,865
Živ si.
597
00:41:22,666 --> 00:41:24,634
Živ je.
598
00:41:24,701 --> 00:41:27,571
Rekli su da moraš ubiti Roberta.
599
00:41:27,637 --> 00:41:29,873
Ako itko pokuša otići,
umrijet će.
600
00:41:33,110 --> 00:41:36,246
U redu je, sve je u redu.
Gledaj, nije bilo potrebe
601
00:41:36,313 --> 00:41:38,348
za onim niskim udarcem ranije,
i da znaš, ja...
602
00:41:40,350 --> 00:41:42,119
Što je, jebote, Robertu?
603
00:41:42,185 --> 00:41:43,487
Upucan je.
604
00:41:43,553 --> 00:41:45,589
Šališ se, zar ne?
Ne!
605
00:41:45,655 --> 00:41:48,792
Moramo ga unijeti.
Ne, ne, to je krv...
606
00:41:48,859 --> 00:41:50,794
Ne podnosim to sranje,
znaš da ne mogu.
607
00:41:50,861 --> 00:41:53,497
Saberi se i pomozi mi da ga dignem.
608
00:41:53,563 --> 00:41:55,632
Ili želiš ostati ovdje?
609
00:41:56,566 --> 00:41:58,568
Što... Ne.
610
00:41:59,269 --> 00:42:00,570
Jebote.
611
00:42:03,508 --> 00:42:07,010
Hajde, čovječe, Isuse.
612
00:42:34,337 --> 00:42:35,739
Oče!
613
00:42:35,806 --> 00:42:39,109
Ah, izgubljeni sin se vratio.
Gdje si, jebote, bio?
614
00:42:39,176 --> 00:42:41,445
Što mu se dogodilo?
Upucan je.
615
00:42:41,512 --> 00:42:44,480
Pomozite nam da ga smjestimo.
616
00:42:51,522 --> 00:42:53,723
Sranje, Caleb.
617
00:42:53,790 --> 00:42:55,125
Moramo mu pozvati
hitnu.
618
00:42:55,192 --> 00:42:56,359
Ne, ne možemo.
619
00:42:56,426 --> 00:42:59,196
Objasnit ću poslije.
Tko ga je upucao?
620
00:42:59,262 --> 00:43:01,965
Snajperist, zove se Vuk.
621
00:43:03,633 --> 00:43:06,636
Prokletstvo, pa gdje je onda?
U šumi je.
622
00:43:08,038 --> 00:43:10,841
Misliš li da je to
pametno mjesto za stajanje?
623
00:43:10,907 --> 00:43:14,277
Jeste li dobro, gospodine Foresight?
Izgleda li ti dobro?
624
00:43:14,344 --> 00:43:18,014
Da pozovem Henryja?
Ne, ne, nemoj gnjaviti mog brata.
625
00:43:18,081 --> 00:43:20,717
Donesi mi malo vode, molim te.
I nekoliko krpa iz bara.
626
00:43:20,784 --> 00:43:22,953
Sranje, dobro, da, da.
627
00:43:25,322 --> 00:43:26,356
Hvala.
628
00:43:27,624 --> 00:43:30,293
Ne, prekasno je,
moj je Brioni jebeno uništen.
629
00:43:30,360 --> 00:43:32,162
Ozbiljno?
Da.
630
00:43:38,435 --> 00:43:41,138
Da znaš što se događa,
ne bi jebeno lupao vratima!
631
00:43:41,204 --> 00:43:43,173
Ma začepi, Jackson.
632
00:43:43,240 --> 00:43:46,511
Roberte, ovo je dan vjenčanja
tvoje kćeri, a ti ovdje ležiš...
633
00:43:46,577 --> 00:43:48,613
Što se, dovraga, sad dogodilo?
634
00:43:48,678 --> 00:43:51,582
Kriste, to ona
mene pita.
635
00:43:51,648 --> 00:43:52,849
Što se dogodilo, oče?
636
00:43:52,916 --> 00:43:55,051
Nije tako loše
kako izgleda, draga.
637
00:43:55,118 --> 00:43:57,921
Jackson, Jackson,
navuci zavjese.
638
00:43:57,988 --> 00:44:01,892
Zar to ne može Thomas?
Henry me ne plaća dovoljno.
639
00:44:01,958 --> 00:44:04,394
Jebote.
640
00:44:09,132 --> 00:44:11,368
Julia, jesi li dobro?
641
00:44:12,402 --> 00:44:13,370
Da.
642
00:44:15,338 --> 00:44:16,673
Je li tko ozlijeđen?
643
00:44:17,508 --> 00:44:19,476
Ne, mislim da smo svi dobro.
644
00:44:19,544 --> 00:44:20,545
Mene je pogodilo.
645
00:44:24,582 --> 00:44:26,383
Hoćeš li biti dobro, Thomas?
646
00:44:29,620 --> 00:44:32,889
Što, je li loše?
Ne, ne želim umrijeti.
647
00:44:32,956 --> 00:44:36,226
To je razderotina,
posjekotina od stakla.
648
00:44:36,293 --> 00:44:37,060
Pobrinut ću se za tebe.
649
00:44:37,127 --> 00:44:38,995
Tko, dovraga,
puca na nas?
650
00:44:39,062 --> 00:44:40,730
Neki luđak
sa snajperom.
651
00:44:40,797 --> 00:44:43,400
I što taj manijak želi?
Još ne znamo.
652
00:44:43,466 --> 00:44:46,203
Mislite li da su gosti
to čuli iz hodnika?
653
00:44:53,276 --> 00:44:54,778
Izgleda da nisu.
654
00:44:54,844 --> 00:44:57,480
Pa, pretpostavljam da su hitne
službe na putu.
655
00:44:57,548 --> 00:44:59,849
Ne, i nećemo ih
ni zvati.
656
00:44:59,916 --> 00:45:02,620
To bi uništilo mene i moju obitelj.
657
00:45:02,687 --> 00:45:04,888
Onda ću ja nazvati, može?
658
00:45:04,955 --> 00:45:06,624
Nitko nikoga neće zvati,
659
00:45:06,691 --> 00:45:08,693
a svi se možete dignuti s poda.
660
00:45:08,758 --> 00:45:11,428
Da te htio ubiti,
već bi bio mrtav.
661
00:45:11,494 --> 00:45:13,129
Phillipe, ugasi svjetla.
662
00:45:14,231 --> 00:45:16,733
Dobro,
pomozi mi zatvoriti ove zavjese.
663
00:45:16,800 --> 00:45:18,435
Pažljivo.
664
00:45:32,650 --> 00:45:34,484
Tišina, treba mi tišina.
665
00:45:36,019 --> 00:45:38,955
Što, jebote, radiš?
666
00:45:49,533 --> 00:45:52,369
Za Boga miloga,
što pokušavaš postići?
667
00:45:57,007 --> 00:45:57,941
Ah.
668
00:46:06,651 --> 00:46:10,220
Kladio bih se da je to bio
jedini prislušni uređaj ovdje.
669
00:46:15,925 --> 00:46:18,828
Još postoji dobra šansa
da nas gledaju.
670
00:46:18,895 --> 00:46:20,564
Čekaj, netko nas može vidjeti?
671
00:46:20,631 --> 00:46:23,668
Samo se ponašajte
što prirodnije, molim vas.
672
00:46:23,734 --> 00:46:26,002
Nemojte tom gadu
priuštiti zadovoljstvo.
673
00:46:26,069 --> 00:46:29,873
Moramo obavijestiti naše osiguranje.
Julia, već bi bili ovdje.
674
00:46:29,939 --> 00:46:31,408
Mislim da ih je vjerojatno ubio.
675
00:46:31,474 --> 00:46:33,243
Jest.
676
00:46:33,310 --> 00:46:35,412
Vidio sam da se dogodilo.
Onda zovemo policiju.
677
00:46:35,478 --> 00:46:38,882
Ne bismo mogli ni da hoćemo,
linije su presječene.
678
00:46:38,948 --> 00:46:41,418
Signali su ometeni.
Što?
679
00:46:42,352 --> 00:46:44,120
Dobro, svi ostanite mirni,
680
00:46:44,187 --> 00:46:47,357
usredotočimo se na ono
što zasad možemo riješiti.
681
00:46:47,991 --> 00:46:50,093
Dobro, Julia, imam ga.
682
00:46:52,262 --> 00:46:54,998
Ovo bi moglo boljeti.
683
00:47:08,244 --> 00:47:09,979
Htjeli su te održati na životu.
684
00:47:10,046 --> 00:47:12,982
Kako to znaš?
Metak je prošao ravno kroz.
685
00:47:13,049 --> 00:47:14,351
Ti ljudi ne promašuju.
686
00:47:14,417 --> 00:47:16,687
Onda bismo tatu trebali
odvesti u njegovu sobu.
687
00:47:16,754 --> 00:47:19,690
Negativno, izgubio je previše
krvi, ne bi izdržao.
688
00:47:19,757 --> 00:47:23,093
Ne, mi ćemo ga, uh, očistiti ovdje
dolje, pokušati zaustaviti krvarenje.
689
00:47:23,159 --> 00:47:26,229
Treba mi nešto oštro.
Oh.
690
00:47:26,296 --> 00:47:30,835
Imam pribor za šivanje.
Da, da, moglo bi poslužiti.
691
00:47:30,900 --> 00:47:33,269
Hoće li ga jako boljeti?
692
00:47:33,336 --> 00:47:35,939
Uh, da.
693
00:47:36,906 --> 00:47:38,208
Onda ću ja to učiniti.
694
00:47:43,146 --> 00:47:46,817
Caleb, pomozi Fioni, čvrsto
stisnite ranu.
695
00:47:46,883 --> 00:47:49,486
Jackson, dođi ovamo,
upijaj krv.
696
00:47:49,553 --> 00:47:51,154
Ne, hvala.
697
00:47:51,221 --> 00:47:53,189
Onda donesi
prokleti alkohol.
698
00:47:53,256 --> 00:47:54,924
To mogu.
699
00:47:56,594 --> 00:47:58,629
Jackson, molim te.
Što?
700
00:48:05,502 --> 00:48:08,806
Uh, ne, ne MacLaren.
701
00:48:08,873 --> 00:48:11,575
Samo jedan od miješanih.
702
00:48:11,642 --> 00:48:13,042
Hvala, Thomas.
703
00:48:13,910 --> 00:48:15,211
Hvala, Thomas.
704
00:48:23,788 --> 00:48:25,523
U redu.
705
00:48:27,056 --> 00:48:30,594
Na tri.
Jedan, dva, tri.
706
00:48:31,796 --> 00:48:33,062
Dakle...
707
00:48:34,264 --> 00:48:36,667
imamo li ikakvu ideju
tko je vani?
708
00:48:36,734 --> 00:48:38,501
To je Vuk.
709
00:48:39,537 --> 00:48:40,704
Jebote.
710
00:48:40,771 --> 00:48:43,541
Zadnje što sam čuo, povukao se.
711
00:48:43,607 --> 00:48:46,176
Oženio se nekom Nigerijkom.
712
00:48:47,845 --> 00:48:50,079
Pozivi koje stalno primaš...
713
00:48:50,146 --> 00:48:52,917
Jesi li umiješan u ovo?
Da, pa, hm...
714
00:48:52,982 --> 00:48:54,885
Ne, on je...
Jebote.
715
00:48:54,951 --> 00:48:56,286
Julia.
716
00:48:58,154 --> 00:48:59,590
Mislila sam da Vuk
radi za tebe.
717
00:48:59,657 --> 00:49:03,460
Da, i ja sam to mislio.
Zašto bi unajmio terorista?
718
00:49:03,527 --> 00:49:06,664
O, jebote.
Nije fanatik, Fiona.
719
00:49:06,730 --> 00:49:08,431
Britanac je, zaboga.
720
00:49:08,498 --> 00:49:11,836
Ne, on je... on je čovjek za
rješavanje problema, plaćenik.
721
00:49:11,902 --> 00:49:13,637
Bivše specijalne postrojbe, SAS.
722
00:49:13,704 --> 00:49:15,972
Tvrtke unajmljuju ljude poput njega
723
00:49:16,039 --> 00:49:18,174
kad ne dobiju ono
što žele i kad trebaju...
724
00:49:18,241 --> 00:49:20,343
Zašto mi nisi rekao
za ovo, oče?
725
00:49:20,410 --> 00:49:23,848
Možda mi je to specijalnost.
Ne unajmljujemo ih.
726
00:49:23,914 --> 00:49:26,617
Zato što su mit.
Stvarni su.
727
00:49:26,684 --> 00:49:29,553
Pobrinu se da ljudi
poput oca dobiju što žele.
728
00:49:31,555 --> 00:49:33,456
Oče, je li to istina?
729
00:49:33,524 --> 00:49:35,926
To je energetska industrija, Julia.
730
00:49:35,992 --> 00:49:37,862
Ucjena, sabotaža,
što god treba.
731
00:49:37,928 --> 00:49:41,398
U svakom slučaju, nisam
stupio u kontakt mjesecima.
732
00:49:41,498 --> 00:49:43,834
Ali čule su se glasine
da mu je obitelj ubijena.
733
00:49:43,901 --> 00:49:46,637
Nisam imao ništa s tim.
734
00:49:46,704 --> 00:49:48,772
Sranje.
735
00:49:48,839 --> 00:49:51,241
Možda je stvarno postao
pravi terorist.
736
00:49:51,307 --> 00:49:54,979
Ali ne, ne, ne, ne,
to nije u redu.
737
00:49:55,044 --> 00:49:57,848
Da je Vuk ovdje
da te ubije, već bi bio mrtav.
738
00:49:57,915 --> 00:49:59,650
Je li iznio zahtjeve?
739
00:50:01,117 --> 00:50:03,219
Želi da me Caleb ubije.
740
00:50:12,830 --> 00:50:14,330
Do ponoći...
741
00:50:20,738 --> 00:50:22,205
ili će on ubiti mene.
742
00:50:23,574 --> 00:50:26,376
Ovo je smiješno, ne može
natjerati Caleba da to učini!
743
00:50:26,442 --> 00:50:28,344
I neće zapravo
ubiti Caleba.
744
00:50:28,411 --> 00:50:31,649
Ne bih se kladio na to.
Pametan čovjek ne bi.
745
00:50:31,715 --> 00:50:34,552
Vuk nije netko
s kim se pregovara.
746
00:50:34,618 --> 00:50:37,721
Zašto bi radio
s takvim ljudima, Roberte?
747
00:50:37,788 --> 00:50:40,456
Želiš Guccijeve haljine,
Cartierov nakit,
748
00:50:40,524 --> 00:50:42,225
odmore
na jugu Francuske?
749
00:50:42,292 --> 00:50:44,127
Pa, to košta puno novca.
750
00:50:44,193 --> 00:50:47,263
A mi koristimo te ljude da vas i
jebeni odbor držimo zadovoljnima!
751
00:50:47,330 --> 00:50:49,867
Nemoj počinjati s tim sranjima, Fiona.
752
00:50:49,934 --> 00:50:52,335
Smije biti uzrujana, tata.
753
00:50:54,270 --> 00:50:56,239
Ne da ja to želim,
754
00:50:56,306 --> 00:50:59,043
ali zašto Vuk
sam ne ubije mog oca?
755
00:50:59,108 --> 00:51:01,879
Da, to je čudno.
756
00:51:01,946 --> 00:51:03,781
Radi za nekoga.
757
00:51:05,181 --> 00:51:09,419
Rekao je: "Oni žele da ja to učinim."
758
00:51:09,485 --> 00:51:11,789
Detalj koji si možda
mogao spomenuti ranije, Caleb.
759
00:51:11,855 --> 00:51:14,357
Pa tko su, jebote, "oni"?
760
00:51:14,424 --> 00:51:17,962
Tko je poslao Vuka ovamo?
Konkurent?
761
00:51:18,028 --> 00:51:20,798
Zašto bi ih bilo briga
je li Caleb to učinio?
762
00:51:20,864 --> 00:51:23,232
Ne, ovo je puno bliže kući.
763
00:51:24,434 --> 00:51:27,370
Što svi radite ovdje?
Gosti pitaju za...
764
00:51:27,437 --> 00:51:29,472
Što se, jebote, dogodilo
mojim prozorima?
765
00:51:29,540 --> 00:51:31,307
Oh, nismo više tako formalni,
zar ne, Henry?
766
00:51:31,374 --> 00:51:32,876
Jebi se, Jackson.
Jebi se.
767
00:51:32,943 --> 00:51:34,678
Henry, sjećaš se
službenog druženja?
768
00:51:34,745 --> 00:51:36,580
Neću ga baš zaboraviti,
Roberte, zar ne? Zašto?
769
00:51:36,647 --> 00:51:40,017
Pa, nije bio naš direktor,
nego plaćeni ubojica zvan Vuk.
770
00:51:40,084 --> 00:51:41,585
Prokletstvo.
771
00:51:42,686 --> 00:51:43,654
Što? I on te upucao?
772
00:51:43,721 --> 00:51:45,254
Trebao bi biti
detektiv, Henry.
773
00:51:45,321 --> 00:51:47,156
Odjebi, Jackson.
Presjekli su linije, Henry,
774
00:51:47,223 --> 00:51:49,026
a mene je posjeklo staklo
u unakrsnoj vatri.
775
00:51:49,093 --> 00:51:50,460
Kriste, Thomas.
776
00:51:51,194 --> 00:51:52,630
Slušajte, sad prekidam
vjenčanje.
777
00:51:52,696 --> 00:51:53,797
Henry.
778
00:51:53,864 --> 00:51:56,900
Ako nazoveš policiju
ili pokušaš otići, ubit će nas.
779
00:51:56,967 --> 00:51:59,003
To vjerojatno uključuje i goste.
780
00:51:59,069 --> 00:52:01,939
Linije su također presječene.
Jebote.
781
00:52:02,006 --> 00:52:03,473
Ne mogu vjerovati
da se ovo opet događa.
782
00:52:03,540 --> 00:52:07,176
Henry, možemo pronaći način
da se sami obračunamo s njim.
783
00:52:07,243 --> 00:52:10,648
Pa, gledajte, Caleb i Julia
moraju se vratiti na rezanje torte
784
00:52:10,714 --> 00:52:12,482
prije nego što ih gosti
počnu tražiti ovdje.
785
00:52:12,549 --> 00:52:14,585
U pravu je,
ne možemo svi biti ovdje.
786
00:52:14,652 --> 00:52:17,220
Caleb, Julia,
bolje da se vratite unutra.
787
00:52:21,925 --> 00:52:24,628
Molim vas.
788
00:52:26,697 --> 00:52:29,265
Oh, prestani biti takvo dijete,
praktički je posjekotina od papira.
789
00:52:29,332 --> 00:52:33,537
Jackson, boji se.
Nisam se jebeno uplašio.
790
00:52:38,742 --> 00:52:41,444
Svi ovdje misle
da si kreten.
791
00:52:48,519 --> 00:52:51,421
Neki nisu stvoreni za krize.
792
00:52:58,729 --> 00:53:01,464
Je li sve u redu?
Da.
793
00:53:01,532 --> 00:53:04,935
Draga, što se dogodilo
tvojoj haljini?
794
00:53:05,002 --> 00:53:07,504
Crno vino i Jackson.
795
00:53:08,105 --> 00:53:10,874
Oprosti, Julia,
treba ga odvesti u krevet.
796
00:53:10,941 --> 00:53:12,408
Da vidim.
797
00:53:12,475 --> 00:53:14,645
Moram razgovarati s Williamom.
Jeste li ga vidjeli?
798
00:53:14,712 --> 00:53:17,246
On je... On je, hm...
799
00:53:17,313 --> 00:53:19,550
Pomaže mom ocu
oko problema na poslu.
800
00:53:19,616 --> 00:53:21,652
Na dan vjenčanja svoje kćeri.
801
00:53:21,719 --> 00:53:23,787
Pobrinut ćemo se da Robert
dobije što zaslužuje.
802
00:53:23,854 --> 00:53:26,322
Posljednja formalnost večeri,
803
00:53:26,389 --> 00:53:27,791
dame i gospodo.
804
00:53:36,967 --> 00:53:38,902
Tvoj je otac poludio.
805
00:53:38,969 --> 00:53:41,572
Idi, ja ću držati položaj.
806
00:53:41,638 --> 00:53:44,608
Žao mi je, odmah se vraćam.
807
00:53:45,776 --> 00:53:47,511
Caleb Wingate!
808
00:53:49,445 --> 00:53:52,015
Što se događa?
U redu je, dobro je.
809
00:53:52,082 --> 00:53:53,483
Dobro je.
810
00:53:58,055 --> 00:53:59,455
Pogrešan odgovor!
811
00:53:59,523 --> 00:54:00,624
Što se događa?
812
00:54:00,691 --> 00:54:04,161
Ne mogu ni...
Vraćam se na zabavu.
813
00:54:04,228 --> 00:54:06,797
Oče!
814
00:54:06,864 --> 00:54:08,264
Ne miješaj se!
815
00:54:10,466 --> 00:54:14,437
Želim znati u što si uvukao
mog sina i moju obitelj.
816
00:54:14,505 --> 00:54:17,841
Gle, sve što znam jest
da je atentat pošao po zlu.
817
00:54:17,908 --> 00:54:18,976
Ne, ne, ne.
818
00:54:19,042 --> 00:54:21,612
Ne govorim o tome
zašto bi Vuk to učinio.
819
00:54:21,678 --> 00:54:24,782
Želim znati koga si
toliko razbjesnio da ga pošalje.
820
00:54:24,848 --> 00:54:28,051
Daj da razmislim, hm...
821
00:54:28,118 --> 00:54:30,419
Ne, stvarno nemam pojma.
822
00:54:30,486 --> 00:54:33,289
Poznajem te, Roberte.
823
00:54:33,356 --> 00:54:35,491
Nešto
prešućuješ.
824
00:54:35,559 --> 00:54:39,530
Sad mi reci
ili ću te jebeno dokrajčiti!
825
00:54:39,596 --> 00:54:41,732
Smiri se, oče!
Skidaj se s mene, jebote!
826
00:54:41,799 --> 00:54:46,537
William, William, obećavam, nemam
pojma tko bi to učinio meni, nama.
827
00:54:46,603 --> 00:54:50,674
Oče, Robert je rekao da ne zna
što se događa.
828
00:54:52,242 --> 00:54:53,911
Vjerujem mu.
829
00:54:53,977 --> 00:54:55,879
Kriste, Caleb.
830
00:54:55,946 --> 00:54:58,782
Nije onakav kakvim ga smatraš.
831
00:54:58,849 --> 00:55:02,218
Učinio sam stvari
na koje nisam ponosan.
832
00:55:03,921 --> 00:55:05,889
Plemenu Dara?
833
00:55:07,423 --> 00:55:09,458
O tome je Vuk
govorio.
834
00:55:09,526 --> 00:55:13,530
Dakle, glasine su istinite.
Kakve glasine?
835
00:55:13,597 --> 00:55:16,166
Moj otac briše s lica zemlje
ugrožena plemena
836
00:55:16,233 --> 00:55:18,602
zbog zemlje i profita.
837
00:55:18,669 --> 00:55:20,137
Ah.
838
00:55:20,204 --> 00:55:22,606
A u ovom slučaju...
839
00:55:22,673 --> 00:55:24,107
O, Isuse.
840
00:55:25,642 --> 00:55:27,845
Dara.
841
00:55:27,911 --> 00:55:29,746
Pleme njegove žene.
842
00:55:30,714 --> 00:55:32,616
Njihova zemlja je...
843
00:55:33,482 --> 00:55:37,788
bila je točno usred
posla s Dry-Techom.
844
00:55:37,855 --> 00:55:40,791
Mjesecima se za njih
nije čulo.
845
00:55:40,858 --> 00:55:43,894
A nisi li ti nedavno
kupio njihovu zemlju, Caleb?
846
00:55:43,961 --> 00:55:46,362
Za Roberta, da.
847
00:55:47,463 --> 00:55:49,566
Što si, dovraga,
radio iza mojih leđa?
848
00:55:49,633 --> 00:55:51,268
Nisam htio dopustiti
da neka jebena
849
00:55:51,367 --> 00:55:53,237
arhaična prava predaka
zaustave ovaj posao.
850
00:55:53,303 --> 00:55:55,072
Moram misliti na nasljeđe.
851
00:55:55,138 --> 00:55:57,808
Znači, sve što sam radio
da Eco-Right dobije filantropsko lice
852
00:55:57,875 --> 00:56:01,511
bilo je da možeš prikriti
genocid malih razmjera?
853
00:56:02,779 --> 00:56:04,014
Iskoristio si me.
854
00:56:04,081 --> 00:56:06,817
Gle, to samo dokazuje
da Vuk ima motiv.
855
00:56:06,884 --> 00:56:08,484
Ne odgovara na pitanje
tko ga je doveo pred naša vrata.
856
00:56:08,552 --> 00:56:10,419
Sad nije važno.
857
00:56:11,788 --> 00:56:15,492
Izbor je između Robertova
života i tvojega, Caleb.
858
00:56:15,592 --> 00:56:18,394
Jednostavno je.
Ne.
859
00:56:18,461 --> 00:56:21,331
Ne, ne možeš to učiniti.
860
00:56:21,397 --> 00:56:23,767
Možemo to riješiti, Caleb, obećavam.
861
00:56:23,834 --> 00:56:24,868
Istina je...
862
00:56:27,436 --> 00:56:30,807
ako ne ubijem tebe, onda...
863
00:56:32,809 --> 00:56:34,111
Ne.
864
00:56:36,146 --> 00:56:38,048
Vuk će ubiti našu Juliju?
865
00:56:38,115 --> 00:56:39,415
Učini to, Caleb.
866
00:56:41,919 --> 00:56:43,120
Ubij me.
867
00:56:43,186 --> 00:56:45,889
Caleb.
868
00:56:45,956 --> 00:56:48,258
Ako nećeš...
869
00:56:48,325 --> 00:56:50,459
Vuk će to učiniti.
870
00:56:51,628 --> 00:56:54,164
Krenut će na Juliju.
871
00:56:54,231 --> 00:56:55,599
William.
872
00:56:57,466 --> 00:57:00,671
William, reci mojim curama da...
da mi je žao.
873
00:57:00,737 --> 00:57:04,007
Julia mi nikad neće oprostiti.
Ja ću joj objasniti.
874
00:57:11,915 --> 00:57:16,385
Hoćeš li se jebeno sabrati
i spasiti život svojoj ženi, Caleb?
875
00:57:23,260 --> 00:57:26,596
Metak u glavu,
brzo i čisto, molim.
876
00:57:32,736 --> 00:57:35,172
Hajde, sine.
Tako je najbolje.
877
00:57:36,506 --> 00:57:38,075
Za Juliju.
878
00:57:54,458 --> 00:57:55,826
Čekaj, čekaj!
879
00:57:55,892 --> 00:57:59,162
Koliko god me mamilo
da ovo pustim...
880
00:58:00,897 --> 00:58:02,099
sada je...
881
00:58:03,166 --> 00:58:05,402
22:43 je.
882
00:58:05,469 --> 00:58:07,137
Vuk je rekao ponoć.
883
00:58:09,172 --> 00:58:12,175
I, koliko god mi bilo žao...
884
00:58:13,610 --> 00:58:15,312
još imamo vremena
da ovo riješimo.
885
00:58:15,379 --> 00:58:17,014
Jackson ima pravo.
886
00:58:25,455 --> 00:58:26,823
Popij.
887
00:59:09,199 --> 00:59:10,667
Dakle, evo jedne misli.
888
00:59:13,737 --> 00:59:18,340
Recimo da si stvarno morao
srediti Roberta da spasiš Juliju.
889
00:59:19,943 --> 00:59:22,179
Za što bi te zapravo
mogli optužiti?
890
00:59:23,213 --> 00:59:25,415
Za ubojstvo.
891
00:59:25,482 --> 00:59:29,052
Da, da, opravdano ubojstvo.
892
00:59:29,119 --> 00:59:32,489
Ipak, to je praktički
samoobrana.
893
00:59:32,557 --> 00:59:36,626
Morao si birati.
Ljudi bi razumjeli.
894
00:59:37,694 --> 00:59:39,196
Saslušaj me.
895
00:59:40,797 --> 00:59:43,200
Kad Roberta ne bi bilo,
896
00:59:43,266 --> 00:59:46,571
preuzeo bi Eco-Right...
897
00:59:46,636 --> 00:59:51,341
spojio ga s Envisionom, i onda bismo
mogli zaključiti posao s Dry-Techom.
898
00:59:51,408 --> 00:59:55,112
A Bog zna da nam treba
da vratimo obiteljsko ime.
899
00:59:56,246 --> 00:59:58,782
Braća Wingate ponovno zajedno.
900
01:00:06,656 --> 01:00:09,459
Ako se tako osjećaš...
901
01:00:09,527 --> 01:00:12,629
zašto si me onda zaustavio
da to učinim?
902
01:00:20,670 --> 01:00:23,106
Gle, ne kažem
da to ne bi trebao učiniti.
903
01:00:23,173 --> 01:00:27,210
Samo ako to učiniš,
nemoj se previše gristi zbog toga.
904
01:00:27,277 --> 01:00:31,181
Ima i dobra strana,
svako zlo za neko dobro.
905
01:01:18,563 --> 01:01:23,033
Uh, smije li Thomas otići?
906
01:01:23,099 --> 01:01:24,334
Što?
907
01:01:25,735 --> 01:01:27,204
O, sranje!
908
01:01:28,171 --> 01:01:29,206
Caleb!
909
01:01:37,714 --> 01:01:39,749
Thomas, moraš se
odmah vratiti unutra!
910
01:01:39,816 --> 01:01:42,018
Tvoju obitelj želi, ovo
nema nikakve veze sa mnom!
911
01:01:42,085 --> 01:01:44,187
Caleb, pusti ga!
912
01:01:44,254 --> 01:01:45,889
Thomas, sagni se!
913
01:01:47,924 --> 01:01:49,326
Molim te, nemoj pucati!
914
01:01:49,392 --> 01:01:50,628
Nisam ja postavio pravila.
915
01:01:53,096 --> 01:01:54,998
Ubio si nedužnog mladića!
916
01:01:55,065 --> 01:01:56,601
Koliko je nedužnih
Eco-Right
917
01:01:56,667 --> 01:01:58,802
ubio da dobije
ono što Robert želi?
918
01:02:10,180 --> 01:02:12,449
Promašio si,
nesposobni kretenu!
919
01:02:15,118 --> 01:02:16,953
Da vidim
mogu li ja bolje.
920
01:02:17,020 --> 01:02:19,122
Caleb, moramo razgovarati.
921
01:02:19,189 --> 01:02:21,525
Vrati se unutra, majko!
Barbara!
922
01:02:21,592 --> 01:02:23,426
Ne!
923
01:02:26,429 --> 01:02:27,897
Isuse Kriste!
924
01:02:27,964 --> 01:02:31,268
Unesimo je unutra.
Hajde, idemo, idemo.
925
01:02:31,334 --> 01:02:32,402
Barbs?
926
01:02:34,304 --> 01:02:35,905
Barbs, ostani sa mnom.
927
01:02:37,440 --> 01:02:40,777
Mama, čuješ li me?
Hajde, idemo, idemo!
928
01:02:40,844 --> 01:02:43,179
Spustimo je.
929
01:02:53,223 --> 01:02:54,190
Ja...
930
01:02:55,526 --> 01:02:58,194
Ne osjećam se dobro.
931
01:02:59,996 --> 01:03:01,364
Hoću li umrijeti?
932
01:03:01,431 --> 01:03:03,333
Bit ćeš dobro.
933
01:03:03,400 --> 01:03:04,602
Zar ne, Jackson?
934
01:03:04,669 --> 01:03:06,671
Bit ćeš kao nova, majko.
935
01:03:06,737 --> 01:03:08,371
Lažeš.
936
01:03:11,408 --> 01:03:13,310
Istinu, William.
937
01:03:28,693 --> 01:03:30,360
Žao mi je, Barbs.
938
01:03:38,835 --> 01:03:42,072
Roberte, Roberte.
939
01:03:43,907 --> 01:03:45,842
I ti krvariš.
940
01:03:45,909 --> 01:03:48,011
Ne brini.
941
01:03:48,078 --> 01:03:49,613
Bit ću dobro, Barb.
942
01:03:52,516 --> 01:03:53,950
Dobro.
943
01:03:55,586 --> 01:03:57,454
To je dobro.
944
01:04:40,096 --> 01:04:42,999
Ovo se ne bi smjelo događati.
945
01:05:07,924 --> 01:05:11,060
O, Bože.
Barbara!
946
01:05:13,229 --> 01:05:14,931
William, što se dogodilo?
947
01:05:16,065 --> 01:05:19,068
Jako mi je žao, Caleb.
948
01:05:19,135 --> 01:05:21,971
Hej, mislio sam da smo se dogovorili
da ne možete svi biti ovdje...
949
01:05:22,038 --> 01:05:23,406
Kriste, Barbara.
950
01:05:25,141 --> 01:05:28,712
Dobro, pretpostavljam da ovo
nemamo pod kontrolom.
951
01:05:28,779 --> 01:05:31,314
Čekaj, gdje je Thomas?
Pokušao je pobjeći.
952
01:05:31,381 --> 01:05:34,217
Je li uspio?
Ne znamo.
953
01:05:40,490 --> 01:05:42,225
Što gledaš?
954
01:05:42,760 --> 01:05:44,461
Ti želiš posao s Dry-Techom.
955
01:05:44,528 --> 01:05:46,730
I rekao si da bi bilo lako
kad Roberta ne bi bilo.
956
01:05:46,797 --> 01:05:48,498
Istina, rekao si to.
957
01:05:48,566 --> 01:05:50,768
Pa nemojte se ponašati
tako jebeno iznenađeno.
958
01:05:50,835 --> 01:05:52,502
Ali da se niste usudili
svaliti ovo na mene!
959
01:05:52,570 --> 01:05:54,738
Je li Vuk ovdje zbog tebe?
Jesi li ti dao ubiti našu majku?
960
01:05:54,805 --> 01:05:57,440
Nemoj jebeno počinjati!
961
01:06:00,778 --> 01:06:02,713
Nemoj jebeno...
Jebi se!
962
01:06:02,780 --> 01:06:05,215
Dečki, ponašajte se, zaboga!
963
01:06:05,281 --> 01:06:07,917
Vas dvojica, prestanite!
964
01:06:08,117 --> 01:06:10,654
Bio si na telefonu netom
prije nego što je Robert upucan!
965
01:06:10,721 --> 01:06:12,088
Da, pokušavao sam uhvatiti signal!
966
01:06:12,155 --> 01:06:13,724
Koga si zvao, Jackson?
967
01:06:13,791 --> 01:06:16,259
Radije ne bih rekao!
968
01:06:16,326 --> 01:06:19,429
Vuk je bio, zar ne?
Hajde, reci nam!
969
01:06:19,496 --> 01:06:22,065
Jebeno reci svima!
Dobro, dobro!
970
01:06:22,131 --> 01:06:25,268
Gledajte, ako baš morate znati,
kad me Caleb izgrdio
971
01:06:25,335 --> 01:06:28,706
pred našim gostima,
trebalo mi je dizanje morala.
972
01:06:31,876 --> 01:06:34,177
"Slatka Caroline."
973
01:06:34,244 --> 01:06:36,647
Da, to je baš
dizanje morala.
974
01:06:36,714 --> 01:06:38,883
Da, dobro,
jebena je eskort dama, pa što?
975
01:06:38,949 --> 01:06:41,050
Jackson!
976
01:06:41,117 --> 01:06:43,721
Trenutak slabosti, Fiona.
977
01:06:44,889 --> 01:06:47,892
Osim toga, ako sam ja mozak operacije,
zašto bih zaustavio Caleba
978
01:06:47,958 --> 01:06:49,425
da Robertu raznesem
jebeni mozak?
979
01:06:49,492 --> 01:06:50,293
Tata.
980
01:06:50,360 --> 01:06:52,362
Mislili smo da
nemamo izbora, draga.
981
01:06:52,428 --> 01:06:54,632
Tu je i činjenica da
to ne bih učinio Juliji!
982
01:06:58,434 --> 01:07:00,370
Još uvijek želiš
ono što ne možeš imati, brate.
983
01:07:00,436 --> 01:07:01,104
Kriste.
984
01:07:01,170 --> 01:07:03,774
Oh, ali jesam, brate.
985
01:07:04,909 --> 01:07:07,778
Zapravo, dok si bio u Nigeriji...
986
01:07:07,845 --> 01:07:09,245
Nemoj, Jackson!
987
01:07:09,312 --> 01:07:11,347
...proveli smo noć zajedno.
988
01:07:13,082 --> 01:07:15,318
Reci mi da to nije istina, Julia.
989
01:07:16,085 --> 01:07:17,922
Prikazuje to gore
nego što je bilo, Caleb.
990
01:07:17,988 --> 01:07:19,389
Je li proveo noć?
991
01:07:19,455 --> 01:07:21,391
Znaš kakva bude
nakon nekoliko pića.
992
01:07:21,457 --> 01:07:24,327
Nije bilo tako, Caleb.
Kako je bilo?
993
01:07:24,394 --> 01:07:25,495
Ne, nemoj!
994
01:07:30,300 --> 01:07:32,036
Ti si jebeni šupak!
995
01:07:32,101 --> 01:07:33,971
Jebote, Julia!
996
01:07:34,038 --> 01:07:35,371
Nisi mogla samo jednog!
997
01:07:35,438 --> 01:07:37,841
Pa, barem
time je barem jedno riješeno.
998
01:07:37,908 --> 01:07:41,045
Nijedan od mojih sinova ne bi učinio
ništa čime bi riskirao Julijin život.
999
01:07:41,110 --> 01:07:42,646
Julijin život?
1000
01:07:42,713 --> 01:07:45,348
Oh, dame ne znaju.
1001
01:07:45,415 --> 01:07:49,019
Ako Caleb ne upuca Roberta do ponoći,
1002
01:07:49,085 --> 01:07:51,487
Vuk će ubiti Juliju.
1003
01:07:52,690 --> 01:07:55,358
Gade jedan!
1004
01:07:58,294 --> 01:07:59,997
I ja želim isto,
1005
01:08:00,064 --> 01:08:02,733
ali to nam sada neće pomoći, majko.
1006
01:08:06,704 --> 01:08:08,271
Zašto ja?
1007
01:08:08,338 --> 01:08:10,941
Zna da bi Caleb učinio
sve za tebe, dušo.
1008
01:08:15,378 --> 01:08:17,648
Ovo je trebao biti
najbolji dan mog...
1009
01:08:17,715 --> 01:08:19,883
našeg života, Caleb!
1010
01:08:21,384 --> 01:08:25,556
Umjesto toga, puca na nas
neki ubojica.
1011
01:08:25,623 --> 01:08:28,157
Tata iskrvaruje.
1012
01:08:28,224 --> 01:08:30,126
Barbara je mrtva.
1013
01:08:31,662 --> 01:08:34,163
Haljina mi je uništena.
1014
01:08:35,398 --> 01:08:38,969
Sve da se Henry spasi
od jebene financijske propasti.
1015
01:08:39,036 --> 01:08:41,270
Eto ti motiva.
1016
01:08:45,976 --> 01:08:47,845
Čekajte jebenu minutu!
1017
01:08:47,911 --> 01:08:49,980
Kolike su šanse da
isti strijelac napadne
1018
01:08:50,047 --> 01:08:52,983
isti hotel zbog iste
mete u nekoliko tjedana?
1019
01:08:53,050 --> 01:08:55,284
I čuo sam kako prijetiš
Robertu sinoć u hodniku.
1020
01:08:55,351 --> 01:08:58,822
I svi znamo da si
do grla u dugovima.
1021
01:08:58,889 --> 01:09:03,259
A ti si više nego inzistirao
da vjenčanje mora biti ovdje.
1022
01:09:03,326 --> 01:09:05,395
Možda sve ovo
i nije takva slučajnost.
1023
01:09:05,461 --> 01:09:07,330
Jesi li toliko očajan
zbog jebenog novca, Henry?
1024
01:09:07,397 --> 01:09:11,669
Svi odjebite.
Zašto bih želio Roberta mrtvog?
1025
01:09:11,735 --> 01:09:13,971
Treba mi da potpiše jebeni ček!
1026
01:09:14,038 --> 01:09:16,940
Znači, ne znaš?
1027
01:09:17,007 --> 01:09:18,509
Što?
1028
01:09:18,575 --> 01:09:21,745
Ja sam, uh, mijenjao oporuku.
1029
01:09:21,812 --> 01:09:23,346
"Mijenjao"? Kako?
1030
01:09:28,484 --> 01:09:32,756
Ti i ta jebena kurva htjeli ste
pobjeći s mojim novcem?!
1031
01:09:32,823 --> 01:09:34,825
Ne nazivaj moju majku kurvom!
1032
01:09:34,892 --> 01:09:36,593
Tvojim jebenim novcem?
1033
01:09:36,660 --> 01:09:38,662
Što si ikad učinila
osim što si ga trošila?
1034
01:09:38,729 --> 01:09:41,431
Pa, za početak,
trpjela sam
1035
01:09:41,497 --> 01:09:45,169
tvoja jebena sranja
punih 37 jebenih godina!
1036
01:09:45,234 --> 01:09:46,704
Dosta! Fiona.
1037
01:09:48,105 --> 01:09:49,840
Je li, uh...
1038
01:09:50,974 --> 01:09:53,309
Je li to Barbara željela?
1039
01:09:54,178 --> 01:09:55,512
Biti s tobom?
1040
01:09:56,980 --> 01:09:58,716
Da, William.
1041
01:09:58,782 --> 01:10:01,484
Čekali smo
da prođe vjenčanje, a onda...
1042
01:10:01,552 --> 01:10:04,655
Prvo njegovo nasljeđe.
Onda i njegova žena.
1043
01:10:04,722 --> 01:10:05,989
Ti si stvarno smeće.
1044
01:10:06,056 --> 01:10:07,791
Čekaj, ne pratim.
1045
01:10:07,858 --> 01:10:10,561
Kako dodavanje Barbare
u oporuku koristi Henryju?
1046
01:10:10,627 --> 01:10:14,565
Pa, koristi i ne koristi.
Nisam dovršio nacrt.
1047
01:10:14,631 --> 01:10:17,935
Ako otac sad umre
prije nego što potpiše,
1048
01:10:18,001 --> 01:10:20,336
kao da oporuke nema.
1049
01:10:20,403 --> 01:10:22,773
A to znači
da sve ide majci.
1050
01:10:22,840 --> 01:10:24,041
Onda nema problema.
1051
01:10:24,108 --> 01:10:25,408
Postoji motiv.
1052
01:10:25,475 --> 01:10:28,846
Ne, ne, ne, ne.
Čekaj jebenu minutu.
1053
01:10:28,912 --> 01:10:30,848
Da razjasnimo.
1054
01:10:30,914 --> 01:10:35,085
Ako Robert ovdje umre, ja ne dobivam
ni novčića, a oni dobivaju sve.
1055
01:10:35,152 --> 01:10:36,820
Ne brini.
Pobrinut ćemo se za tebe.
1056
01:10:36,887 --> 01:10:38,689
Odjebi, Fiona!
1057
01:10:39,957 --> 01:10:41,491
Ne znam kako da ovo kažem.
1058
01:10:41,558 --> 01:10:43,560
Pa reci, Roberte.
1059
01:10:45,896 --> 01:10:48,498
Naslijedili biste dugove.
Ponovi, Roberte?
1060
01:10:48,565 --> 01:10:52,703
Pa, sada vam govorim o svojoj ostavštini
jer ako itko u ovoj sobi misli
1061
01:10:52,770 --> 01:10:55,939
da će se obogatiti
od moje smrti, pa...
1062
01:10:56,006 --> 01:10:58,142
imam neke, uh, obveze.
1063
01:10:58,208 --> 01:11:03,046
Naravno da ih jebeno ima.
1064
01:11:03,113 --> 01:11:04,882
Koliko prokletih obveza?
1065
01:11:04,948 --> 01:11:06,415
Nešto više od 97 milijuna.
1066
01:11:06,482 --> 01:11:09,485
Zato je posao s Dry-Techom
toliko važan.
1067
01:11:11,487 --> 01:11:14,191
Daj mi pištolj. Ja ću ga srediti.
1068
01:11:14,258 --> 01:11:16,392
Oh, ne, ja... ne mogu.
1069
01:11:16,459 --> 01:11:19,029
Jer ću biti
najebao s tvojim dugom.
1070
01:11:19,096 --> 01:11:20,864
Kretenu, Roberte!
1071
01:11:41,652 --> 01:11:44,188
I Phillip ima mnogo razloga
da se osveti ocu.
1072
01:11:44,254 --> 01:11:46,455
Mislim, Robert je dao
Calebu svoje poštovanje,
1073
01:11:46,523 --> 01:11:48,258
svoje divljenje,
čak i ključeve dvorca.
1074
01:11:48,324 --> 01:11:50,060
Sam si to rekao.
1075
01:11:50,127 --> 01:11:52,029
To je prilično
kraljevstvo za naslijediti.
1076
01:11:52,095 --> 01:11:54,031
Valjani argumenti.
1077
01:11:56,499 --> 01:11:58,836
Ali nisam dovoljno glup
da smaknem oca
1078
01:11:58,902 --> 01:12:01,772
znajući da smo potpuno švorc
dok ne zaključimo Dry-Tech.
1079
01:12:01,839 --> 01:12:04,241
Prezaduženi.
I ti ne bi
1080
01:12:04,308 --> 01:12:07,410
prijetio mom životu,
zar ne, Phillip?
1081
01:12:08,312 --> 01:12:10,080
Hoćemo li
potpuno previdjeti
1082
01:12:10,147 --> 01:12:11,748
očitu stvar ovdje?
1083
01:12:11,815 --> 01:12:15,853
Zločin iz strasti motiv je
star koliko i vrijeme.
1084
01:12:15,919 --> 01:12:18,555
Vidim na što ciljaš,
ljigavče.
1085
01:12:18,622 --> 01:12:21,091
Moj otac nema nikakve
veze s ovim.
1086
01:12:21,158 --> 01:12:22,993
Zar ne, oče?
1087
01:12:23,060 --> 01:12:24,862
Ne, nisam, mali kretenu.
1088
01:12:24,928 --> 01:12:28,899
Vidiš? Mi smo gospoda, za
razliku od vas Foresightovih hulja.
1089
01:12:28,966 --> 01:12:34,671
A riječ patrijarha Wingatea
vrijedi kao čvrst alibi?
1090
01:12:34,738 --> 01:12:38,041
Pa, bolja je od
riječi Foresightova gada.
1091
01:12:39,810 --> 01:12:40,744
Oho.
1092
01:12:44,413 --> 01:12:49,553
Povuci to,
jebeni degeneriče.
1093
01:12:54,423 --> 01:12:56,159
Foresight.
1094
01:12:57,861 --> 01:12:59,029
Gad.
1095
01:13:08,038 --> 01:13:10,406
Očisti se, dečko.
1096
01:13:17,381 --> 01:13:20,150
Želiš li da Robert bude ubijen?
1097
01:13:20,217 --> 01:13:21,184
Želiš li?
1098
01:13:21,251 --> 01:13:22,451
Čak i da želim,
Julia je moja kći.
1099
01:13:22,519 --> 01:13:23,987
Ne bih joj to učinio.
1100
01:13:24,054 --> 01:13:27,324
Ali oboje znamo da njihova afera
traje godinama.
1101
01:13:27,391 --> 01:13:29,526
"Godinama?"
1102
01:13:29,593 --> 01:13:31,194
Ne može ti biti svejedno
zbog ovoga, oče.
1103
01:13:31,261 --> 01:13:32,863
Skandalozno je. Nelojalno je.
1104
01:13:32,930 --> 01:13:35,832
To se tebe
ne tiče, Jackson!
1105
01:13:37,601 --> 01:13:42,205
I kao što Fiona kaže,
traje godinama.
1106
01:13:42,272 --> 01:13:43,373
Zašto učiniti nešto sada?
1107
01:13:43,439 --> 01:13:45,409
Osveta?
1108
01:13:45,474 --> 01:13:47,644
Ili možda očaj?
1109
01:13:47,711 --> 01:13:51,280
Svi znamo da ideš
prema financijskoj propasti.
1110
01:13:51,848 --> 01:13:55,185
Ne brini se
za Wingateove, Phillipe.
1111
01:13:55,252 --> 01:13:56,954
Ustrajat ćemo.
1112
01:13:57,020 --> 01:14:00,357
Kad smo već kod posla, William,
bijesan si na mene
1113
01:14:00,424 --> 01:14:01,591
otkako se Caleb pridružio Eco-Rightu?
1114
01:14:01,658 --> 01:14:04,194
On je prokleti Wingate!
1115
01:14:04,261 --> 01:14:07,529
Trebao bi raditi sa svojom obitelji!
1116
01:14:09,700 --> 01:14:11,535
Ali to baš i nije
motiv za ubojstvo.
1117
01:14:11,601 --> 01:14:13,937
Ipak, ne bih
to tebi ne bih isključio.
1118
01:14:14,004 --> 01:14:16,406
Iskrvari već jednom, Roberte.
William, stvarno?
1119
01:14:16,472 --> 01:14:18,474
Oh, začepi, Lizzy.
1120
01:14:18,542 --> 01:14:21,011
Čak i ti moraš vidjeti
kakav je tvoj otac zapravo.
1121
01:14:21,078 --> 01:14:22,312
Dobro, gledajte.
1122
01:14:23,113 --> 01:14:26,683
Tko bi još mogao imati koristi
od Robertove smrti?
1123
01:14:26,750 --> 01:14:28,652
Što je s
prevarom sa životnim osiguranjem?
1124
01:14:28,719 --> 01:14:30,420
To je moguće, zar ne?
1125
01:14:30,486 --> 01:14:32,122
Ako Fiona ima
veze s tim, možda.
1126
01:14:32,189 --> 01:14:35,625
Vjeruj mi, Roberte, žalim samo
što se toga nisam sama sjetila.
1127
01:14:35,692 --> 01:14:38,528
I ne pokušavam
dati se ubiti.
1128
01:14:38,595 --> 01:14:39,696
Uživam u svom životu.
1129
01:14:39,763 --> 01:14:41,698
Sve je previše osobno.
1130
01:14:41,765 --> 01:14:44,701
Kao da netko
ovdje želi nas povrijediti.
1131
01:14:47,270 --> 01:14:49,906
To je upozorenje za ponoć.
1132
01:15:16,033 --> 01:15:17,300
Dolazi.
1133
01:15:17,367 --> 01:15:18,502
O, jebote.
1134
01:15:18,568 --> 01:15:21,506
Mi... moramo se
braniti.
1135
01:15:21,571 --> 01:15:23,907
Ili Caleb učini ono što
je Vuk tražio.
1136
01:15:23,974 --> 01:15:27,377
Što? Neću umrijeti
zbog Robertovih nedjela,
1137
01:15:27,444 --> 01:15:30,515
a ne bi trebala ni Julia,
ni itko drugi.
1138
01:15:30,580 --> 01:15:34,519
Možda nije čovjek kakvim sam ga smatrala,
ali i dalje je moj otac.
1139
01:15:35,218 --> 01:15:40,924
Zato vas molim, sve vas preklinjem,
mora postojati drugi način.
1140
01:15:42,626 --> 01:15:44,061
Henry?
1141
01:15:45,595 --> 01:15:47,264
Gdje držiš oružje?
1142
01:15:47,330 --> 01:15:50,033
Zaključano u mojoj sobi za oružje. Zašto?
1143
01:15:50,100 --> 01:15:52,969
Govoriš li ono
što mislim da govoriš, oče?
1144
01:15:53,036 --> 01:15:56,406
Mislim da je vrijeme
da krenemo u lov na vuka.
1145
01:15:56,473 --> 01:15:59,443
Ja sam za.
Jebeno sam potpuno za.
1146
01:15:59,510 --> 01:16:02,547
Za majku.
Netko bi trebao sakriti djevojke
1147
01:16:02,612 --> 01:16:04,314
i Fionu u jednu od soba.
1148
01:16:04,381 --> 01:16:06,016
Ja znam pucati,
a i Lizzy.
1149
01:16:06,083 --> 01:16:09,520
A ti nećeš umrijeti
dok ja to ne kažem, gade.
1150
01:16:09,586 --> 01:16:11,388
Henry,
1151
01:16:11,455 --> 01:16:13,790
do pušaka.
Razumijem.
1152
01:16:37,647 --> 01:16:41,017
Dobro, momci.
Idemo srediti tog psića.
1153
01:16:44,254 --> 01:16:48,258
Gle, u slučaju da netko od nas ne
preživi, nisam spavao s Julijom...
1154
01:16:48,325 --> 01:16:49,426
...dok te nije bilo.
1155
01:16:49,493 --> 01:16:51,261
Možda sam malo uljepšao priču.
1156
01:16:52,262 --> 01:16:55,298
Istina je da sam je napio
i poljubio.
1157
01:16:55,365 --> 01:16:57,901
Nije bila sretna zbog toga,
ali obećala je da ti neće reći
1158
01:16:57,968 --> 01:17:00,170
i natjerala me da spavam na kauču.
1159
01:17:01,304 --> 01:17:04,174
Ipak si pokušao,
brate.
1160
01:17:21,592 --> 01:17:22,959
Caleb, kamo ideš?
1161
01:17:23,026 --> 01:17:25,362
Moramo skloniti goste
iz opasnosti.
1162
01:17:47,284 --> 01:17:51,354
Svi, slušajte!
Ugasite glazbu!
1163
01:17:55,792 --> 01:17:58,028
Ne postoji drugi
način da ovo kažem, ali, uh,
1164
01:17:58,094 --> 01:18:00,730
terorist će uskoro
ući u zgradu.
1165
01:18:00,797 --> 01:18:02,633
A ako uđe,
1166
01:18:02,699 --> 01:18:06,736
ubit će svakoga koga vidi.
1167
01:18:08,673 --> 01:18:11,174
Prestanite! Ozbiljan sam!
1168
01:18:11,241 --> 01:18:14,645
Molim vas, pronađite
mjesto za skrivanje i ne izlazite
1169
01:18:14,711 --> 01:18:17,314
dok ne budete znali da je sigurno.
1170
01:18:18,415 --> 01:18:20,350
O, jebote!
1171
01:18:34,464 --> 01:18:35,799
Idemo, idemo, idemo.
1172
01:18:35,865 --> 01:18:38,902
Oprezno, ljudi.
Taj gad može biti bilo gdje.
1173
01:18:38,969 --> 01:18:42,405
Oče, zabava je gotova.
Izvedi majku odavde.
1174
01:18:42,472 --> 01:18:44,241
Što se, dovraga, događa?
1175
01:18:44,307 --> 01:18:47,210
To je, uh, vezano uz posao.
1176
01:18:47,277 --> 01:18:48,178
Vezano uz Roberta.
1177
01:18:48,245 --> 01:18:51,081
Pobrinite se da taj gad
ovaj put plati, sine!
1178
01:19:08,231 --> 01:19:10,400
Dobro, svi nađite zaklon.
1179
01:19:12,369 --> 01:19:16,039
Slušajte svi.
Ovo je važno.
1180
01:19:16,741 --> 01:19:19,776
Ako ugledate Vuka,
ne oklijevajte.
1181
01:19:19,843 --> 01:19:22,012
Upucajte gada.
1182
01:19:23,614 --> 01:19:24,948
Čekaj.
1183
01:19:25,015 --> 01:19:27,384
Taj je tip profesionalac, zar ne?
1184
01:19:28,184 --> 01:19:31,054
Neće valjda uletjeti na nas
u plamenu slave, zar ne?
1185
01:19:31,121 --> 01:19:32,422
Zar ne?
1186
01:19:39,129 --> 01:19:40,230
Pucaj!
1187
01:20:03,853 --> 01:20:05,355
Prekid vatre!
1188
01:20:08,124 --> 01:20:11,562
Jesmo li ga pogodili?
Pogodio sam gada, znam da jesam.
1189
01:20:14,431 --> 01:20:16,099
Glave dolje!
1190
01:20:31,749 --> 01:20:33,751
Vidim ga, kod svadbenog auta je!
1191
01:20:40,490 --> 01:20:41,559
Stani!
1192
01:20:47,230 --> 01:20:48,431
Pucaj!
1193
01:20:55,305 --> 01:20:56,439
Stani!
1194
01:20:58,475 --> 01:21:01,545
Je li Vuk mrtav?
Jesi li ga sredio, William?
1195
01:21:01,612 --> 01:21:03,046
Ne vidim tijelo.
1196
01:21:03,113 --> 01:21:04,715
Budite na oprezu, ljudi.
1197
01:21:04,782 --> 01:21:07,317
Klonite se prozora.
1198
01:21:07,384 --> 01:21:11,121
Dok nismo potpuno sigurni
da je Vuk...
1199
01:21:12,623 --> 01:21:13,990
Oče!
1200
01:21:52,996 --> 01:21:54,698
Ovo je tvoja krivnja.
1201
01:21:56,332 --> 01:21:58,602
Prvo moja majka, sad moj otac!
1202
01:21:59,068 --> 01:22:02,172
Jackson, molim te.
Kamo, dovraga, ideš?
1203
01:22:02,673 --> 01:22:04,073
Kamo, jebote, ideš?
1204
01:22:04,140 --> 01:22:05,543
Gle, Vuk je ovdje zbog Roberta.
1205
01:22:05,609 --> 01:22:07,310
Da me htio ubiti, mogao je to učiniti
još prije nekoliko tjedana.
1206
01:22:07,377 --> 01:22:10,213
Ne ideš nikamo!
Smiri se, Jackson.
1207
01:22:10,280 --> 01:22:12,215
Kako znamo da ovo nije Henryjev plan?
1208
01:22:12,282 --> 01:22:14,150
Ovo je njegov bijeg!
Slušaj me, Jackson.
1209
01:22:14,217 --> 01:22:16,286
Vjerovao mi ili ne,
vrijeme nam je ključno.
1210
01:22:16,352 --> 01:22:18,054
Sada znamo
Vukov položaj.
1211
01:22:18,121 --> 01:22:20,223
Mogu izaći straga
i dovesti pomoć.
1212
01:22:20,290 --> 01:22:23,761
U pravu je.
Odvedi djevojke, Henry.
1213
01:22:23,828 --> 01:22:25,495
Neću te ostaviti, Caleb.
1214
01:22:27,263 --> 01:22:30,099
Ne bih podnijela
da ti se nešto dogodi.
1215
01:22:30,166 --> 01:22:32,703
Moraš... moraš odmah ići.
1216
01:22:33,871 --> 01:22:36,907
Zaštiti Lizzy.
Hajde, cure.
1217
01:22:36,973 --> 01:22:38,107
Idite se sakriti.
1218
01:22:42,513 --> 01:22:46,917
Caleb, ono što je rekao...
Trebao sam imati povjerenja u tebe.
1219
01:22:46,983 --> 01:22:48,485
Žao mi je.
1220
01:22:51,454 --> 01:22:53,356
Možeš li mi oprostiti?
1221
01:22:53,423 --> 01:22:56,392
Ako uhvatiš gadove
koji su nam uništili vjenčanje...
1222
01:22:56,459 --> 01:22:57,528
onda da.
1223
01:23:04,635 --> 01:23:05,736
Hajde!
1224
01:23:12,075 --> 01:23:13,644
Ostani iza mene.
1225
01:23:28,959 --> 01:23:32,627
Je li tko za ono što bi
moglo biti naše posljednje piće?
1226
01:23:33,162 --> 01:23:35,031
Lizzy, trči!
1227
01:23:35,098 --> 01:23:36,299
Natrag!
1228
01:23:36,366 --> 01:23:39,168
Natrag!
1229
01:23:44,307 --> 01:23:46,744
Bacite mi oružje
ili ću je odmah ubiti!
1230
01:23:46,810 --> 01:23:48,612
Učini to.
Dobro. Samo...
1231
01:23:50,014 --> 01:23:53,448
Samo je nemoj ozlijediti.
Bacite mu oružje.
1232
01:23:55,184 --> 01:23:57,721
Sada se svi odmaknite.
1233
01:23:58,622 --> 01:24:01,090
Što god ti plaćaju,
platit ću ti deset puta više.
1234
01:24:01,157 --> 01:24:04,028
Onda moraš umrijeti deset puta.
Onda ubij mene.
1235
01:24:04,093 --> 01:24:07,598
Ali pusti moju Juliju da živi,
molim te. Preklinjem te.
1236
01:24:07,665 --> 01:24:10,300
Sad znaš da je nemogućnost
da zaštitiš vlastito dijete
1237
01:24:10,366 --> 01:24:13,037
gora od bilo kakve smrti
koju bih ti mogao dati.
1238
01:24:15,806 --> 01:24:17,240
Vrijeme je isteklo.
1239
01:24:20,343 --> 01:24:23,413
Molim te, nemoj.
Ubit ću ga.
1240
01:24:24,515 --> 01:24:25,649
Čekam.
1241
01:24:25,716 --> 01:24:30,518
Ubit ću ga. Ubit ću Roberta.
Molim te. Samo je pusti da živi.
1242
01:24:32,590 --> 01:24:33,724
Tako je najbolje.
1243
01:24:34,692 --> 01:24:36,125
Za Juliju.
Čekaj.
1244
01:24:37,160 --> 01:24:39,095
Moram znati tko te unajmio.
1245
01:24:39,162 --> 01:24:40,798
Makni se, Caleb!
1246
01:24:41,331 --> 01:24:44,068
Ovo je za majku,
gade!
1247
01:24:44,133 --> 01:24:46,202
Sranje.
1248
01:24:47,605 --> 01:24:48,471
Ne!
1249
01:25:07,423 --> 01:25:09,627
Ako želiš
spasiti svoju kćer,
1250
01:25:09,693 --> 01:25:12,062
reći ćeš mi
zašto si mi uzeo ženu,
1251
01:25:12,128 --> 01:25:13,897
moju kćer.
1252
01:25:18,836 --> 01:25:21,872
Moraš razumjeti da je posao
s Dry-Techom osjetljiv.
1253
01:25:21,939 --> 01:25:23,607
Znao si previše kad
si odbio misiju.
1254
01:25:23,674 --> 01:25:24,742
Nalog je izdan.
1255
01:25:24,808 --> 01:25:27,276
Htio si da izbrišem
cijelo selo svoje žene.
1256
01:25:27,343 --> 01:25:30,446
A kad sam rekao ne,
spalio si mi dom
1257
01:25:30,514 --> 01:25:33,617
s obitelji unutra!
Ne.
1258
01:25:33,684 --> 01:25:37,021
Da, ali ne kako zvuči.
Informacije su bile izmijenjene.
1259
01:25:37,087 --> 01:25:38,488
Ne znam zašto...
Ne vjerujem ti.
1260
01:25:38,555 --> 01:25:40,423
Ne znam tko ih je izmijenio.
Govorim ti istinu.
1261
01:25:40,490 --> 01:25:41,925
Nisam ni znao da ljudi
poput tebe imaju obitelji.
1262
01:25:41,992 --> 01:25:44,460
Ne bih...
Slušaj me, molim te.
1263
01:25:45,863 --> 01:25:48,699
Znam da nisam dobar čovjek,
ali nisam čudovište.
1264
01:25:48,766 --> 01:25:50,333
Ne bih to mogao učiniti
kćeri drugog čovjeka.
1265
01:25:50,400 --> 01:25:52,468
Svoje previše volim.
1266
01:25:53,302 --> 01:25:55,139
Rekao sam ti istinu.
1267
01:25:55,204 --> 01:25:56,807
Reci mi tko te unajmio,
a onda me ubij.
1268
01:25:56,874 --> 01:25:58,441
Moram znati tko me izdao.
1269
01:25:58,509 --> 01:26:00,511
Tko je imao pristup tvojim informacijama?
1270
01:26:00,577 --> 01:26:04,814
Samo direktori imaju pristup.
I svi su mrtvi, ali...
1271
01:26:09,920 --> 01:26:12,255
Kad sam pustio Thomasa...
1272
01:26:13,023 --> 01:26:14,958
mladića, da pobjegne...
1273
01:26:16,026 --> 01:26:17,661
Caleb se naljutio.
1274
01:26:19,228 --> 01:26:21,699
Samo bi me poslodavac
nazvao nesposobnim.
1275
01:26:22,833 --> 01:26:24,735
Caleb.
1276
01:26:24,802 --> 01:26:27,871
Nije me briga tko će ovo čuti.
1277
01:26:29,573 --> 01:26:31,542
Ali nas je.
1278
01:26:31,608 --> 01:26:32,843
Oni...
1279
01:26:33,677 --> 01:26:34,878
Sjećaš se?
1280
01:26:47,157 --> 01:26:50,460
Phillip?
Ja sam direktor.
1281
01:26:51,562 --> 01:26:54,430
Ili si i to zaboravio?
Ne.
1282
01:26:55,331 --> 01:26:58,234
Ali ti si moj sin.
Osjećao sam se kao tvoj sin
1283
01:26:58,301 --> 01:27:02,106
dok nisi postao
tako hladan prema meni.
1284
01:27:02,172 --> 01:27:04,842
Trebale su mi godine da shvatim zašto.
1285
01:27:06,009 --> 01:27:08,679
A onda mi je sinulo.
1286
01:27:08,746 --> 01:27:10,446
Bio sam PR fotografija.
1287
01:27:10,514 --> 01:27:15,485
Pijun u tvom usponu na vrh
nigerijske poslovno-političke scene.
1288
01:27:15,552 --> 01:27:18,622
Sve dok nisi
shvatio moju seksualnost.
1289
01:27:18,689 --> 01:27:22,793
I maknuo me koliko god
je to, naravno, prihvatljivo.
1290
01:27:22,860 --> 01:27:24,393
Ali to sam mogao dopustiti.
1291
01:27:24,460 --> 01:27:26,864
Bila je to poslovna odluka.
1292
01:27:28,132 --> 01:27:30,234
Ono što ne mogu dopustiti
1293
01:27:30,299 --> 01:27:35,072
jest da me preskočiš
zbog jebenog Wingatea.
1294
01:27:36,540 --> 01:27:37,941
Prestani zavijati, Vučko.
1295
01:27:40,944 --> 01:27:44,980
Može li mi netko, molim vas,
objasniti što se, jebote, događa?
1296
01:27:47,184 --> 01:27:49,052
Imamo neprijateljsko preuzimanje.
1297
01:27:49,119 --> 01:27:52,388
Postavio sam te za direktora.
To je bilo...
1298
01:27:52,455 --> 01:27:54,591
sve što sam isprva želio.
1299
01:27:55,424 --> 01:27:57,661
Ali onda si otvorio
svoju oporuku da pobjegneš
1300
01:27:57,728 --> 01:28:00,463
s mojom majkom
nakon što zaključim Dry-Tech.
1301
01:28:00,531 --> 01:28:05,468
I pomislio sam: "E, to je
ponižavajuće za moje obiteljsko ime."
1302
01:28:05,536 --> 01:28:08,705
Stvarno moraš naučiti
da ne pretjeruješ s bezobrazlukom.
1303
01:28:08,772 --> 01:28:10,607
Onda sam pomislio...
1304
01:28:10,674 --> 01:28:14,278
koliko bi tvoja ostavština
vrijedila meni...
1305
01:28:14,343 --> 01:28:16,613
ako se oženim tvojom malom princezom,
1306
01:28:16,680 --> 01:28:22,586
zaključim Dry-Tech
i onda te dam ubiti?
1307
01:28:26,590 --> 01:28:30,160
I dao si mu Vuka.
1308
01:28:30,227 --> 01:28:34,998
Da, dao sam mu motiv i
mjesto gdje će te naći.
1309
01:28:36,867 --> 01:28:38,401
A da si bio
na poslovnom odmoru
1310
01:28:38,467 --> 01:28:41,171
umjesto da mijenjaš
svoju jebenu ostavštinu.
1311
01:28:41,238 --> 01:28:43,740
Pa, ja, uh...
bili smo u Nigeriji
1312
01:28:43,807 --> 01:28:46,577
zbog pregovora s Dry-Techom,
zar ne, Caleb?
1313
01:28:46,643 --> 01:28:49,146
Ne bismo morali
upropastiti Julijin veliki dan.
1314
01:28:49,213 --> 01:28:52,316
I moja je ideja bila da Vuk
natjera Caleba da to učini.
1315
01:28:52,381 --> 01:28:54,518
Dajući nam čvrst alibi.
1316
01:28:56,019 --> 01:28:59,455
Gle, možda ću ovdje umrijeti...
ali obojica idete u zatvor.
1317
01:28:59,523 --> 01:29:00,524
Policija
će sve ovo shvatiti.
1318
01:29:00,591 --> 01:29:04,628
Ne, neće.
1319
01:29:04,695 --> 01:29:06,395
Vidiš...
1320
01:29:06,462 --> 01:29:08,265
sve smo snimili.
1321
01:29:08,332 --> 01:29:11,034
Volim zapamtiti što je rečeno.
1322
01:29:11,101 --> 01:29:13,871
Otvori gornju ladicu stola.
1323
01:29:13,937 --> 01:29:17,774
A onda smo samo morali
odigrati predstavu.
1324
01:29:19,776 --> 01:29:21,545
Želi da me Caleb ubije.
1325
01:29:21,612 --> 01:29:24,447
Ovo je smiješno. Ne može
natjerati Caleba da to učini.
1326
01:29:24,514 --> 01:29:26,116
Ne bih se kladio na to.
1327
01:29:26,183 --> 01:29:27,784
Julia mi nikad neće oprostiti.
1328
01:29:27,851 --> 01:29:29,820
Ja ću joj objasniti.
Jebote.
1329
01:29:29,887 --> 01:29:32,956
Čak si nas molio da to učinimo.
Učini to, Caleb.
1330
01:29:35,391 --> 01:29:36,660
Ubij me.
1331
01:29:38,461 --> 01:29:40,496
A nakon što ubijemo tebe...
1332
01:29:41,632 --> 01:29:45,401
dokrajčit ćemo Vuka
i sve svaliti na njega.
1333
01:29:45,468 --> 01:29:48,404
Ali nismo zaključili Dry-Tech.
Oh, ali jesmo...
1334
01:29:50,040 --> 01:29:52,109
jučer ujutro.
1335
01:29:52,175 --> 01:29:53,510
A moja oporuka?
1336
01:29:58,849 --> 01:30:01,450
Svatko ima cijenu, Roberte.
1337
01:30:01,518 --> 01:30:03,787
Nemoj to nikad zaboraviti.
1338
01:30:15,999 --> 01:30:18,001
Kaligrafija.
1339
01:30:18,068 --> 01:30:19,435
Sjećaš se?
1340
01:30:20,804 --> 01:30:22,839
Čini se da je pero
jednako moćno kao i mač.
1341
01:30:22,906 --> 01:30:24,641
Da, jest.
1342
01:30:24,708 --> 01:30:28,145
A tvoja oporuka
daje meni potpunu kontrolu.
1343
01:30:28,211 --> 01:30:30,580
Daje nama potpunu kontrolu.
1344
01:30:31,581 --> 01:30:34,151
Rekao si "meni", ali mislio si "nama".
1345
01:30:34,217 --> 01:30:36,420
Imaš pravo, Phillipe.
1346
01:30:36,485 --> 01:30:37,988
Mislio sam "nama".
1347
01:30:39,022 --> 01:30:40,857
Dokle god si živ.
1348
01:30:40,924 --> 01:30:42,426
Bježi odavde, Phillipe.
1349
01:30:42,491 --> 01:30:43,727
Caleb, imamo dogovor.
1350
01:30:43,794 --> 01:30:46,863
Oprosti, više ne vidim
korist u dijeljenju.
1351
01:30:55,305 --> 01:30:56,540
Ponašao sam se prema tebi kao prema sinu.
1352
01:30:56,606 --> 01:30:59,676
Ja sam Wingate, Roberte.
1353
01:30:59,743 --> 01:31:04,681
A Wingate uzima sve
za obitelj i ništa manje.
1354
01:31:04,748 --> 01:31:07,818
Zašto me nisi ranije ubio?
Zašto moraš baš ti?
1355
01:31:07,884 --> 01:31:11,922
Stalno su me prekidali,
a kad god mogu,
1356
01:31:11,989 --> 01:31:15,025
vjerujem da trebaš jesti
samo ono što sam ubiješ.
1357
01:31:16,059 --> 01:31:17,027
Laku noć.
1358
01:31:58,301 --> 01:32:01,138
A što se tebe tiče, Vučko...
1359
01:32:01,238 --> 01:32:02,606
imao si samo jedan zadatak.
1360
01:32:02,672 --> 01:32:05,308
Ti si me unajmio.
1361
01:32:06,810 --> 01:32:08,278
Ti si pobio sve ove ljude.
1362
01:32:08,345 --> 01:32:10,947
S tim ćeš grijehom morati živjeti.
Ne.
1363
01:32:11,982 --> 01:32:13,984
Htio sam imenu Wingate vratiti ugled,
1364
01:32:14,051 --> 01:32:17,721
a ti si mi izbrisao
cijelu jebenu obitelj.
1365
01:32:17,788 --> 01:32:19,222
Mislim, koji kurac?
1366
01:32:20,991 --> 01:32:24,661
Što je tako jebeno smiješno?
1367
01:32:24,728 --> 01:32:27,397
Barem nećeš morati lagati
svojoj ženi o svemu ovome.
1368
01:32:27,464 --> 01:32:28,765
Julia?
1369
01:32:30,367 --> 01:32:32,269
Ona nikad ne mora saznati.
1370
01:32:32,335 --> 01:32:35,305
Zašto si joj onda rekao,
nesposobni kretenu?
1371
01:32:43,713 --> 01:32:45,015
Julia, draga.
1372
01:32:47,084 --> 01:32:48,285
Sad me slušaj.
1373
01:32:49,586 --> 01:32:51,288
Moraš ostati mirna.
1374
01:32:55,492 --> 01:32:56,860
Ovo sam učinio za nas.
1375
01:32:58,328 --> 01:33:00,263
Bolji smo od svih njih.
1376
01:33:01,231 --> 01:33:03,867
Radit ćemo dobre stvari.
1377
01:33:04,701 --> 01:33:07,471
Možemo učiniti što god želiš
1378
01:33:07,538 --> 01:33:09,339
jer sada je sve naše.
1379
01:33:10,640 --> 01:33:12,709
Vrijedimo milijarde.
1380
01:33:13,610 --> 01:33:14,945
Slušaj...
1381
01:33:15,879 --> 01:33:17,681
Ja sam tvoj muž, Julia.
1382
01:33:18,682 --> 01:33:20,650
Dok nas smrt ne rastavi, Caleb.
1383
01:33:26,524 --> 01:33:28,125
Žao mi je zbog tvoje obitelji.
1384
01:33:28,191 --> 01:33:30,393
Stvarno mi je žao.
1385
01:34:17,774 --> 01:34:19,676
Ovako je bolje.
1386
01:34:20,545 --> 01:34:24,414
Kao što je bilo bolje njima?
Ne.
1387
01:34:25,282 --> 01:34:27,450
Radit ću dobre stvari.
1388
01:35:33,618 --> 01:35:36,654
Policija! Policija!
1389
01:35:36,721 --> 01:35:39,590
Policija!
1390
01:35:41,626 --> 01:35:44,761
Hvala Bogu.
1391
01:35:44,828 --> 01:35:46,963
Ubio je sve.
1392
01:35:48,064 --> 01:35:50,300
Moj je muž sve snimio.
1393
01:35:55,600 --> 01:36:24,100
Prijevod by ZiBrZg
99711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.