Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:05,000
No me matarás, todavía no.
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,180
Sabes que no quieres ningún problema antes de que
3
00:00:08,180 --> 00:00:09,800
llegue aquí el cargamento de oro.
4
00:00:10,340 --> 00:00:12,140
Sacar un cargamento de oro fuertemente custodiado a
5
00:00:12,140 --> 00:00:13,400
la carretera significa mucha muerte.
6
00:00:14,340 --> 00:00:15,120
Tienes razón, Lan.
7
00:00:15,640 --> 00:00:17,480
Tú eres el que le gusta hacer tratos.
8
00:00:19,140 --> 00:00:20,360
Haré uno contigo.
9
00:00:20,820 --> 00:00:21,320
Te escucho.
10
00:00:22,940 --> 00:00:23,920
Molly sin complicaciones.
11
00:00:24,760 --> 00:00:26,700
Te dije que recuperarías a Molly cuando
12
00:00:26,700 --> 00:00:27,520
saliera de la ciudad.
13
00:00:28,020 --> 00:00:28,460
Muerto.
14
00:00:29,580 --> 00:00:31,280
Yo cumplo mi palabra, Lan.
15
00:00:31,960 --> 00:00:33,220
No le haré daño.
16
00:00:33,720 --> 00:00:35,400
¿Pero qué pasa con el hombre que la esconde?
17
00:00:37,400 --> 00:00:37,860
pudieras atraparla.
18
00:00:39,300 --> 00:00:40,660
Tiene que matarla para evitar
19
00:00:40,660 --> 00:00:41,180
que hable.
20
00:00:41,540 --> 00:00:42,480
Eso no es problema mío.
21
00:00:43,360 --> 00:00:44,720
Yo cumplo mi palabra.
22
00:00:45,380 --> 00:00:47,280
Entonces no te importará que eche un vistazo
23
00:00:47,280 --> 00:00:47,400
.
24
00:00:47,760 --> 00:00:48,680
No te servirá de nada.
25
00:00:54,120 --> 00:00:55,820
Pero creo que tendré que matarte
26
00:00:55,820 --> 00:00:56,780
antes de que esto termine.
27
00:00:57,780 --> 00:00:58,660
Adelante.
28
00:00:59,960 --> 00:01:01,720
Eso si crees que eres capaz.
29
00:01:09,900 --> 00:01:12,920
Desde la capital mundial del entretenimiento.
30
00:01:13,380 --> 00:01:16,440
Producido para televisión por Warner Brothers.
31
00:01:35,620 --> 00:01:37,160
Fin Parece un vagabundo atravesando
32
00:01:37,160 --> 00:01:37,480
la ciudad.
33
00:01:38,280 --> 00:01:39,180
Más le vale.
34
00:01:41,240 --> 00:01:41,860
Hola.
35
00:01:44,700 --> 00:01:46,740
¿Sabes dónde puedo encontrar a Steve Dorff?
36
00:01:53,390 --> 00:01:54,410
Muchas gracias.
37
00:01:57,590 --> 00:01:59,190
¿No es hora de que los chicos
38
00:01:59,190 --> 00:01:59,650
actúen, Lan?
39
00:02:03,670 --> 00:02:04,950
Justo a tiempo.
40
00:02:05,350 --> 00:02:07,509
Y sencillo e inocente, tal y como lo pediste.
41
00:02:15,170 --> 00:02:16,990
Harry, ya te lo he dicho antes y te lo volveré a decir
42
00:02:16,990 --> 00:02:17,330
.
43
00:02:17,390 --> 00:02:18,530
Ya me he encargado de ello.
44
00:02:19,330 --> 00:02:20,810
¿Te importaría esperar fuera un momento,
45
00:02:20,910 --> 00:02:21,110
amigo?
46
00:02:22,230 --> 00:02:23,090
Como te decía.
47
00:02:23,090 --> 00:02:25,870
Tengo a dos hombres armados y seis
48
00:02:25,870 --> 00:02:26,370
escoltas.
49
00:02:27,270 --> 00:02:28,710
Ahora bien, si alguien quiere intentar llevarse
50
00:02:28,710 --> 00:02:30,530
ese cargamento, va a morir de forma horrible
51
00:02:30,530 --> 00:02:32,090
antes de que se acerque a...
52
00:02:34,670 --> 00:02:35,550
Bronco Lane.
53
00:02:35,850 --> 00:02:37,070
George, ¿cómo va todo, eh?
54
00:02:37,150 --> 00:02:39,090
Lo último que te dije fue que estabas presionando
55
00:02:39,090 --> 00:02:39,870
para conseguir la K inclinada.
56
00:02:40,090 --> 00:02:40,570
Así es.
57
00:02:40,910 --> 00:02:42,150
Los llevé hasta la terminal ferroviaria.
58
00:02:42,730 --> 00:02:44,070
Dime qué has estado haciendo,
59
00:02:44,170 --> 00:02:44,270
¿eh?
60
00:02:44,730 --> 00:02:47,690
Me he asentado, soy respetable y estoy engordando.
61
00:02:48,150 --> 00:02:50,310
No te estás asentando demasiado detrás de esa placa.
62
00:02:50,310 --> 00:02:53,190
Bueno, decidí disparar desde
63
00:02:53,190 --> 00:02:54,970
detrás de una placa en lugar de detrás de los galones del ejército.
64
00:02:55,130 --> 00:02:56,590
Sabes, hasta ahora ha funcionado bien.
65
00:02:57,350 --> 00:02:59,630
Oh, Bronco, te presento al banquero de Peaceful, Harry Dawson.
66
00:02:59,730 --> 00:03:00,290
Bronco Lane.
67
00:03:00,450 --> 00:03:01,350
Encantado, Sr. Lane.
68
00:03:01,830 --> 00:03:02,670
Este es Dawson.
69
00:03:03,010 --> 00:03:05,050
Bronco y yo hicimos campaña con la 7.ª durante
70
00:03:05,050 --> 00:03:07,330
un tiempo antes de que muriera la madre de Molly y yo
71
00:03:07,330 --> 00:03:09,670
descubrí que no podía cuidar de Maine y del pelotón
72
00:03:09,670 --> 00:03:10,430
y de Molly también.
73
00:03:11,410 --> 00:03:12,470
¿Cómo está esa mocosa?
74
00:03:13,010 --> 00:03:15,090
La última vez que la vi, era más o menos así de alta
75
00:03:15,090 --> 00:03:15,350
.
76
00:03:15,890 --> 00:03:17,090
Oh, ha crecido.
77
00:03:17,330 --> 00:03:19,610
Sigue siendo una mocosa, pero ¿qué se puede esperar
78
00:03:19,610 --> 00:03:20,290
de una ex policía?
79
00:03:20,290 --> 00:03:22,350
Oh, no lo crea, Sr. Lane.
80
00:03:22,850 --> 00:03:25,030
Molly Dilrock es la persona más querida de
81
00:03:25,030 --> 00:03:25,690
Peaceful.
82
00:03:26,170 --> 00:03:27,730
Trabaja para el doctor Tucker, como enfermera.
83
00:03:28,630 --> 00:03:30,310
Bueno, Steve, hablaremos más tarde.
84
00:03:30,910 --> 00:03:32,210
Espero que se quede por aquí, Sr. Lane.
85
00:03:32,410 --> 00:03:34,250
Tenemos un pueblo muy acogedor aquí.
86
00:03:38,710 --> 00:03:40,830
Ya sabes, ahí va el hombre más preocupado
87
00:03:40,830 --> 00:03:41,790
de este lado del Pecos.
88
00:03:42,370 --> 00:03:42,950
¿Cómo es eso?
89
00:03:43,710 --> 00:03:45,710
Según el telégrafo de Bush, Mace Tillsy y
90
00:03:45,710 --> 00:03:47,490
su banda están operando por estos lares y
91
00:03:47,490 --> 00:03:49,370
Dawson tiene un cargamento de oro bastante grande que va a llegar
92
00:03:49,370 --> 00:03:49,630
por aquí.
93
00:03:50,210 --> 00:03:52,610
Sí, bueno, Tillsy está por aquí, tiene motivos para
94
00:03:52,610 --> 00:03:52,810
preocuparse.
95
00:03:53,690 --> 00:03:55,630
Ese hombre tiene muchas ganas de
96
00:03:55,630 --> 00:03:56,370
hacerse con los envíos de oro.
97
00:03:56,990 --> 00:03:58,850
No cuando su gente moriría intentando
98
00:03:58,850 --> 00:03:59,330
conseguirlo.
99
00:04:00,070 --> 00:04:00,610
¿Papá?
100
00:04:00,910 --> 00:04:02,450
Molly, ven aquí.
101
00:04:02,850 --> 00:04:04,090
Tengo una sorpresa para ti.
102
00:04:06,930 --> 00:04:09,550
Por supuesto, pero ha pasado mucho tiempo.
103
00:04:11,070 --> 00:04:12,650
Sí, es verdad.
104
00:04:12,790 --> 00:04:14,730
La última vez que lo recuerdo, tú...
105
00:04:14,730 --> 00:04:16,709
Bueno, saca el pie del cubo,
106
00:04:16,910 --> 00:04:17,110
chico.
107
00:04:18,230 --> 00:04:19,870
Oh, casi se me olvida, Molly.
108
00:04:20,070 --> 00:04:21,550
Te he traído un pequeño regalo.
109
00:04:21,790 --> 00:04:22,730
No es gran cosa, pero...
110
00:04:24,510 --> 00:04:25,830
Oh, es precioso.
111
00:04:26,810 --> 00:04:28,030
Gracias, Bronco.
112
00:04:29,710 --> 00:04:30,210
Bueno...
113
00:04:31,090 --> 00:04:32,350
Bueno, ¿qué quieres?
114
00:04:33,870 --> 00:04:36,070
Una de las chicas del Golden Chance
115
00:04:36,070 --> 00:04:36,630
está enferma.
116
00:04:37,170 --> 00:04:38,490
Quiere a la señorita Molly.
117
00:04:39,570 --> 00:04:41,310
Ahora mismo voy, Forty Rod.
118
00:04:42,350 --> 00:04:44,130
Espero que te quedes con nosotros, ¿verdad
119
00:04:45,590 --> 00:04:47,170
Bueno, Molly, la verdad es que no lo había pensado
120
00:04:47,170 --> 00:04:47,470
pensado.
121
00:04:47,750 --> 00:04:48,630
Por supuesto que lo harás.
122
00:04:48,910 --> 00:04:49,950
Él y yo tenemos mucho que ponernos al día
123
00:04:49,950 --> 00:04:50,730
.
124
00:04:51,130 --> 00:04:52,630
Entonces os veré a los dos en casa.
125
00:04:53,250 --> 00:04:54,530
Ten cuidado ahí abajo, ¿me oyes?
126
00:04:55,010 --> 00:04:55,530
Lo haré.
127
00:04:55,910 --> 00:04:57,130
Te preocupas demasiado.
128
00:04:57,530 --> 00:04:58,810
Gracias de nuevo por el espectáculo.
129
00:05:01,230 --> 00:05:01,890
Ahí dentro.
130
00:05:03,350 --> 00:05:04,810
¿No vas a entrar conmigo al menos?
131
00:05:05,750 --> 00:05:06,150
¿Por qué?
132
00:05:18,230 --> 00:05:19,710
Voy a armar un escándalo, Sr. O'Rourke.
133
00:05:20,670 --> 00:05:22,230
Cállate y no pasará nada.
134
00:05:23,190 --> 00:05:24,630
Pero si causa problemas, tendremos
135
00:05:24,630 --> 00:05:25,130
que matarlo.
136
00:05:27,070 --> 00:05:28,190
Eso no estaría bien.
137
00:05:29,810 --> 00:05:31,530
Oh, no pongas un plato extra para mí
138
00:05:31,530 --> 00:05:32,850
si Molly se olvidó de decirte que yo
139
00:05:32,850 --> 00:05:33,210
iba a venir.
140
00:05:34,110 --> 00:05:36,550
Bueno, no se le olvidó exactamente, Clay.
141
00:05:36,710 --> 00:05:38,070
Es solo que has estado viniendo a
142
00:05:38,070 --> 00:05:39,450
cenar todos los sábados por la noche durante un par de
143
00:05:39,450 --> 00:05:39,930
mes.
144
00:05:40,130 --> 00:05:41,290
Molly sabe que te sentirás como en casa.
145
00:05:41,850 --> 00:05:43,250
¿Por qué tarda tanto?
146
00:05:43,850 --> 00:05:45,670
Hay una cosa que aprenderás sobre las mujeres, joven
147
00:05:45,670 --> 00:05:45,910
148
00:05:46,890 --> 00:05:48,550
No esperes nada hasta que las veas.
149
00:05:49,150 --> 00:05:50,690
A decir verdad, no consigo entender
150
00:05:50,690 --> 00:05:51,410
qué la retiene.
151
00:05:51,850 --> 00:05:52,950
Bueno, hay una forma de averiguarlo.
152
00:05:53,270 --> 00:05:54,610
Iré al Golden Chance.
153
00:05:55,090 --> 00:05:56,990
Marshal, será mejor que bajes a la caballeriza.
154
00:05:57,470 --> 00:05:58,830
Alguien ha disparado a 40-rod Boggs.
155
00:05:58,890 --> 00:05:59,570
Está completamente muerto.
156
00:06:03,210 --> 00:06:04,890
Le ha dado justo en la clavícula.
157
00:06:05,130 --> 00:06:06,190
Un tiro muy bonito.
158
00:06:07,010 --> 00:06:08,090
No sabía qué le había golpeado.
159
00:06:12,130 --> 00:06:13,210
Bueno, había mucho ruido
160
00:06:14,410 --> 00:06:15,830
Podría haber ahogado el sonido del
161
00:06:15,830 --> 00:06:16,070
disparo.
162
00:06:16,610 --> 00:06:18,150
Y su cuerpo podría haber sido drogado
163
00:06:18,150 --> 00:06:18,570
aquí también.
164
00:06:19,030 --> 00:06:19,350
Sí.
165
00:06:20,210 --> 00:06:21,630
Bueno, doctor, ocúpese de que lo lleven
166
00:06:21,630 --> 00:06:22,050
cuidado.
167
00:06:22,230 --> 00:06:23,050
Te llamaré más tarde.
168
00:06:25,630 --> 00:06:26,870
Steve, ¿adónde vas ahora?
169
00:06:27,470 --> 00:06:28,810
Al Golden Chance.
170
00:06:29,230 --> 00:06:30,910
¿Cuál fue el mensaje de 40-rod que llevó a Molly allí?
171
00:06:32,750 --> 00:06:34,890
No sé qué te dijo 40-rod.
172
00:06:35,130 --> 00:06:36,690
Probablemente estaba borracho.
173
00:06:37,430 --> 00:06:39,550
Su hija no ha estado en el Golden Chance,
174
00:06:39,690 --> 00:06:39,950
alguacil.
175
00:06:40,310 --> 00:06:41,770
Entonces, ¿por qué 40-rod dijo que la
176
00:06:41,770 --> 00:06:42,190
necesitaban aquí?
177
00:06:42,790 --> 00:06:44,410
¿Por qué no se lo pregunta a 40-rod?
178
00:06:44,770 --> 00:06:45,830
No nos serviría de ayuda, señora.
179
00:06:46,770 --> 00:06:47,410
Está muerto.
180
00:06:47,970 --> 00:06:48,730
¿Está muerto?
181
00:06:49,470 --> 00:06:50,110
Así es.
182
00:06:50,650 --> 00:06:51,270
¿Lo ve aquí?
183
00:06:51,950 --> 00:06:52,390
No.
184
00:06:53,050 --> 00:06:54,710
Y por última vez, tampoco sé nada
185
00:06:54,710 --> 00:06:55,750
sobre su hija tampoco.
186
00:06:56,410 --> 00:06:58,230
Entonces tendremos que hacerles algunas preguntas a sus clientes
187
00:06:58,230 --> 00:06:58,930
.
188
00:07:03,870 --> 00:07:06,190
Lucille, si no obtengo las respuestas correctas,
189
00:07:06,190 --> 00:07:07,310
no me apagues.
190
00:07:08,310 --> 00:07:11,560
¡Oh!
191
00:07:15,210 --> 00:07:18,610
¡Oh!
192
00:07:34,070 --> 00:07:34,650
Shelby.
193
00:07:37,870 --> 00:07:39,070
Hola, marshal.
194
00:07:39,350 --> 00:07:40,930
Me preguntaba cuándo llegarías.
195
00:07:41,490 --> 00:07:42,530
Ustedes, levanten las manos sobre la
196
00:07:42,530 --> 00:07:42,710
.
197
00:07:43,290 --> 00:07:44,350
Claro, alguacil.
198
00:07:44,410 --> 00:07:45,650
No hay necesidad de ponerse tan hostil.
199
00:07:46,410 --> 00:07:47,650
Hagan lo que dice el hombre, muchachos.
200
00:07:47,970 --> 00:07:49,150
No queremos ver un bar tan bonito
201
00:07:49,150 --> 00:07:50,410
como este destrozado.
202
00:07:50,970 --> 00:07:51,610
Coged sus armas.
203
00:07:52,250 --> 00:07:53,250
No se precipite, señor.
204
00:07:54,070 --> 00:07:55,170
Tampoco usted, mariscal.
205
00:07:56,130 --> 00:07:57,190
Primero hablamos.
206
00:07:58,490 --> 00:07:59,630
¿Qué hay que hablar?
207
00:08:00,710 --> 00:08:01,610
Quizás el tiempo.
208
00:08:01,970 --> 00:08:03,530
Quizás el estado del campo.
209
00:08:04,210 --> 00:08:05,350
O quizás tu hija.
210
00:08:06,470 --> 00:08:07,570
¿Qué pasa con mi hija?
211
00:08:08,230 --> 00:08:09,410
La tengo yo.
212
00:08:10,430 --> 00:08:10,870
Clay.
213
00:08:12,850 --> 00:08:14,090
¿Qué estás tramando, Tilsy?
214
00:08:15,430 --> 00:08:16,890
Mis amigos y yo hemos estado en el
215
00:08:16,890 --> 00:08:18,770
lo suficiente como para hacernos con oro y
216
00:08:18,770 --> 00:08:19,410
hartos de frijoles.
217
00:08:20,170 --> 00:08:21,710
Pensamos descansar un par
218
00:08:21,710 --> 00:08:22,170
de días.
219
00:08:23,090 --> 00:08:24,970
Quizás apostar contra el tigre, gastar unos cuantos dólares
220
00:08:24,970 --> 00:08:26,230
en el bar, salir un poco de la ciudad
221
00:08:26,230 --> 00:08:27,110
más ricos, un poco más pobres.
222
00:08:27,970 --> 00:08:29,930
No pretendemos hacer daño a nadie si nadie
223
00:08:29,930 --> 00:08:30,590
nos hace daño.
224
00:08:31,590 --> 00:08:35,370
Pero si alguien nos hace daño, mataremos
225
00:08:35,370 --> 00:08:35,950
a la chica.
226
00:08:38,010 --> 00:08:38,789
¿Dónde está?
227
00:08:39,590 --> 00:08:40,570
De vuelta en las colinas.
228
00:08:42,049 --> 00:08:44,750
De hecho, si Buck no está
229
00:08:44,750 --> 00:08:47,050
allí arriba en 58 minutos diciendo que todo está bien
230
00:08:47,050 --> 00:08:50,150
aquí en la ciudad, algo podría pasarle
231
00:08:50,150 --> 00:08:50,310
a ella.
232
00:08:50,890 --> 00:08:52,450
Y tengo un buen trecho que recorrer.
233
00:08:53,130 --> 00:08:55,450
Será mejor que te decidas rápido,
234
00:08:55,630 --> 00:08:56,010
alguacil.
235
00:08:56,910 --> 00:08:58,110
Haz lo que dice, Steve.
236
00:08:59,130 --> 00:09:01,710
No vale la pena que la señorita Molly resulte herida solo
237
00:09:01,710 --> 00:09:03,150
los hurones de Jailee.
238
00:09:08,440 --> 00:09:09,600
Envía a tu hombre.
239
00:09:14,240 --> 00:09:14,880
Clay.
240
00:09:20,280 --> 00:09:21,420
¿Quién es usted, señor?
241
00:09:22,540 --> 00:09:23,820
Me llamo Lane.
242
00:09:24,560 --> 00:09:25,500
Bronco Lane.
243
00:09:26,100 --> 00:09:27,540
¿Y qué estudias, Lane?
244
00:09:28,240 --> 00:09:28,600
¿Y tú?
245
00:09:29,660 --> 00:09:31,400
Es que no quiero olvidar tu cara.
246
00:09:32,020 --> 00:09:33,720
Pues mírala bien.
247
00:09:34,060 --> 00:09:35,800
La vida será lo último que verás
248
00:09:35,800 --> 00:09:36,140
.
249
00:09:38,120 --> 00:09:39,940
Las cosas podrían ser al revés.
250
00:09:59,280 --> 00:10:01,180
No sé cuánto tiempo podré soportar
251
00:10:01,180 --> 00:10:01,480
esto.
252
00:10:01,820 --> 00:10:03,320
Me gustaría caminar por esa calle con
253
00:10:03,320 --> 00:10:04,980
una escopeta y disparar a todos y cada uno de ellos.
254
00:10:05,520 --> 00:10:07,080
Bueno, no te olvides de Molly, Steve.
255
00:10:07,080 --> 00:10:09,040
No me olvido de Molly, si no, no estaría
256
00:10:09,040 --> 00:10:10,080
estaría aquí.
257
00:10:20,220 --> 00:10:21,260
Bronco, no interfieras.
258
00:10:24,540 --> 00:10:26,560
Provocas muchos problemas,
259
00:10:26,720 --> 00:10:26,900
señor.
260
00:10:31,960 --> 00:10:32,660
Basta.
261
00:10:33,260 --> 00:10:35,020
Solo intentaba protegerme de
262
00:10:35,020 --> 00:10:36,100
ese borracho idiota.
263
00:10:36,100 --> 00:10:37,340
Lo sabes muy bien.
264
00:10:37,340 --> 00:10:39,940
Debería hacerte pedazos.
265
00:10:40,140 --> 00:10:41,120
Ahora sal de la calle.
266
00:10:41,240 --> 00:10:42,260
Sabes lo que estás haciendo.
267
00:10:45,840 --> 00:10:47,840
No voy a ser tan indulgente contigo
268
00:10:47,840 --> 00:10:48,200
.
269
00:10:48,960 --> 00:10:50,200
Chelsea dijo que ustedes no iban a causarnos
270
00:10:50,200 --> 00:10:50,760
ningún problema.
271
00:10:51,440 --> 00:10:52,060
Así es.
272
00:10:52,580 --> 00:10:54,220
La llamas Ron, las mujeres en la calle,
273
00:10:54,260 --> 00:10:54,680
¿sin problemas?
274
00:10:55,500 --> 00:10:57,620
La llamas dama.
275
00:10:58,260 --> 00:10:59,660
Será mejor que se vaya de la calle, señora.
276
00:11:00,300 --> 00:11:02,260
He tratado con hombres peores que él antes.
277
00:11:02,360 --> 00:11:03,300
No tenías por qué interferir.
278
00:11:05,180 --> 00:11:08,260
La señora estaba muy agradecida, ¿verdad?
279
00:11:09,160 --> 00:11:10,860
Es un poco peligroso dejarte correr
280
00:11:10,860 --> 00:11:12,080
con un arma.
281
00:11:12,940 --> 00:11:15,100
Quizás sea mejor que los chicos y yo te llevemos
282
00:11:15,100 --> 00:11:15,880
y al alguacil.
283
00:11:17,220 --> 00:11:18,640
Sí, eso es.
284
00:11:19,040 --> 00:11:20,960
Por alterar el orden público.
285
00:11:21,460 --> 00:11:22,920
¿Qué opináis, chicos?
286
00:11:23,800 --> 00:11:25,740
Tengo una idea aún mejor, Buck.
287
00:11:34,460 --> 00:11:35,000
No.
288
00:11:36,980 --> 00:11:39,080
¿Qué te parece ahora?
289
00:11:39,480 --> 00:11:42,120
Parece que vosotros, chicos, habéis votado
290
00:11:42,120 --> 00:11:43,140
para que yo sea sheriff.
291
00:11:46,040 --> 00:11:48,420
Podríais haber acabado muertos por hacer
292
00:11:48,420 --> 00:11:49,460
una maniobra tan estúpida.
293
00:11:51,240 --> 00:11:52,560
Habrá mucha gente
294
00:11:52,560 --> 00:11:54,100
en esta ciudad a menos que pongas un estricto
295
00:11:54,100 --> 00:11:54,960
a tus hombres.
296
00:11:55,620 --> 00:11:56,240
¿Qué quieres decir?
297
00:11:56,960 --> 00:11:58,720
Significa que es probable que se enfaden.
298
00:12:00,820 --> 00:12:03,280
¿Te olvidas de que todavía tengo a la hija de Durock
299
00:12:03,280 --> 00:12:03,540
?
300
00:12:04,500 --> 00:12:05,340
No, no me olvido.
301
00:12:06,060 --> 00:12:07,960
Pero sigues presionando a la gente y es
302
00:12:07,960 --> 00:12:09,800
posible que olviden lo mucho que quieren a Molly.
303
00:12:10,300 --> 00:12:12,140
Y recordar lo mucho que te odian.
304
00:12:13,520 --> 00:12:14,820
Puede que tengas razón en eso.
305
00:12:16,480 --> 00:12:17,820
Sí, puede que tengas razón.
306
00:12:19,060 --> 00:12:20,600
Me estás dando una idea, Lane.
307
00:12:22,220 --> 00:12:24,060
Yo controlaré a mis chicos, tú
308
00:12:24,060 --> 00:12:25,080
controla esta ciudad.
309
00:12:28,820 --> 00:12:31,660
Ah, ya sabes que no puedo llevar esto.
310
00:12:32,180 --> 00:12:34,000
El problema con una estrella de hojalata es que no es
311
00:12:34,000 --> 00:12:35,280
mejor que el hombre que la lleva.
312
00:12:36,460 --> 00:12:38,420
Necesito un ayudante personal, uno al que mis
313
00:12:38,420 --> 00:12:39,600
chicos no se rían.
314
00:12:40,540 --> 00:12:40,980
Llévalo.
315
00:12:41,300 --> 00:12:41,780
Espera un momento.
316
00:12:43,260 --> 00:12:44,200
¿Y qué hay de un arma?
317
00:12:45,720 --> 00:12:46,460
Es cierto.
318
00:12:47,340 --> 00:12:48,900
Marshal necesita un arma, ¿no?
319
00:12:49,960 --> 00:12:51,060
La dejaré sobre la mesa.
320
00:12:52,060 --> 00:12:53,040
Solo una cosa.
321
00:12:53,800 --> 00:12:55,420
No tendrá balas.
322
00:12:55,420 --> 00:12:57,480
Es nuestro pequeño secreto.
323
00:12:58,600 --> 00:13:00,640
Y yo no intentaría cargarla.
324
00:13:22,110 --> 00:13:23,770
Sé cómo te sientes, Steve.
325
00:13:24,970 --> 00:13:27,210
Llorando por dentro, pero impotente por culpa de Molly.
326
00:13:30,030 --> 00:13:32,250
Mira, solo hay un hombre en esta ciudad
327
00:13:32,250 --> 00:13:33,730
tiene derecho a ponerme una placa.
328
00:13:34,810 --> 00:13:36,290
No voy a llevarla a menos que él
329
00:13:36,290 --> 00:13:36,590
lo haga.
330
00:13:38,230 --> 00:13:40,370
No hay nadie más en quien confíe para eso.
331
00:13:42,010 --> 00:13:44,470
El cielo es mi testigo, Mace, no haré
332
00:13:44,470 --> 00:13:46,090
nada que pueda trastocar tus planes.
333
00:13:46,430 --> 00:13:48,490
Pero esto es importante, tienes que entenderlo
334
00:13:48,490 --> 00:13:48,930
.
335
00:13:49,130 --> 00:13:50,410
No tengo que entender nada.
336
00:13:50,990 --> 00:13:51,870
La respuesta es no.
337
00:13:53,990 --> 00:13:56,110
Me gustaría que mis ayudantes llamaran a la puerta, Lane, estoy
338
00:13:56,110 --> 00:13:56,350
ocupado.
339
00:13:57,250 --> 00:13:58,550
Esto no puede esperar, Tulsi.
340
00:13:59,590 --> 00:14:01,130
Tú y yo tenemos algo que resolver.
341
00:14:01,670 --> 00:14:03,150
No dejes que esa placa se te suba a la cabeza.
342
00:14:03,490 --> 00:14:04,810
No te preocupes, no lo hará, siempre y cuando
343
00:14:04,810 --> 00:14:05,290
me escuches.
344
00:14:05,770 --> 00:14:06,110
Mace.
345
00:14:06,210 --> 00:14:06,590
Fuera.
346
00:14:06,850 --> 00:14:07,490
Voy a pedirte que...
347
00:14:07,490 --> 00:14:07,890
No.
348
00:14:11,190 --> 00:14:12,410
Muy bien, Lane, vamos a ello.
349
00:14:13,110 --> 00:14:14,870
Quiero pruebas de que Molly sigue viva.
350
00:14:21,210 --> 00:14:23,150
Es una petición muy razonable.
351
00:14:24,770 --> 00:14:25,750
¿Qué tipo de prueba?
352
00:14:25,750 --> 00:14:27,510
Le di un regalo cuando me mudé
353
00:14:27,510 --> 00:14:28,090
a la ciudad.
354
00:14:28,650 --> 00:14:31,290
Si averiguas qué era, ella
355
00:14:31,290 --> 00:14:32,610
podrá decirte si está viva.
356
00:14:33,190 --> 00:14:34,230
Eso es muy inteligente.
357
00:14:35,470 --> 00:14:36,790
De acuerdo, te daré una respuesta.
358
00:14:37,150 --> 00:14:37,890
Una cosa más.
359
00:14:39,270 --> 00:14:41,750
No quiero más tiroteos en las calles
360
00:14:41,750 --> 00:14:42,830
ni mujeres iraníes.
361
00:14:43,890 --> 00:14:45,150
Ya sabes, con el tipo de cartas que
362
00:14:45,150 --> 00:14:46,350
tienes, eso es mucho pedir.
363
00:14:47,310 --> 00:14:48,330
¿Crees que podrás cumplirla?
364
00:14:48,770 --> 00:14:49,410
Intentaré hacerlo.
365
00:14:52,070 --> 00:14:52,910
De acuerdo, Lane.
366
00:14:53,730 --> 00:14:55,350
Pero no te pases.
367
00:14:55,990 --> 00:14:57,570
Recuerda quién reparte las cartas.
368
00:14:59,050 --> 00:15:00,290
No soy propenso a olvidarlo.
369
00:15:04,370 --> 00:15:05,850
Será mejor que bajes, jefe.
370
00:15:05,910 --> 00:15:07,130
Tengo algo que enseñarte.
371
00:15:19,810 --> 00:15:22,010
Los chicos han cogido a este cabrón que intentaba
372
00:15:22,010 --> 00:15:22,850
escaparse de la ciudad.
373
00:15:25,270 --> 00:15:27,230
¿No te da vergüenza hacer una estupidez
374
00:15:27,230 --> 00:15:27,990
como esa?
375
00:15:28,630 --> 00:15:30,590
Podrías haber recibido un disparo y convertir
376
00:15:30,590 --> 00:15:32,610
a uno de mis pobres chicos inocentes en un
377
00:15:32,610 --> 00:15:32,830
asesino.
378
00:15:34,310 --> 00:15:35,450
¿Qué opináis, chicos?
379
00:15:35,990 --> 00:15:37,110
Un hombre así no tiene nada que ver conmigo
380
00:15:37,110 --> 00:15:37,210
.
381
00:15:37,210 --> 00:15:38,570
¿Alguna consideración?
382
00:15:39,290 --> 00:15:41,810
Te lo digo, Mace, ya he hecho un
383
00:15:41,810 --> 00:15:42,470
pequeño asesinato.
384
00:15:43,350 --> 00:15:46,230
Supongamos que lo llevo fuera y le disparo
385
00:15:46,230 --> 00:15:46,470
.
386
00:15:47,950 --> 00:15:49,250
No me asustas.
387
00:15:50,330 --> 00:15:51,430
¿Habéis oído eso, chicos?
388
00:15:52,270 --> 00:15:53,530
No está asustado en absoluto.
389
00:15:55,830 --> 00:15:57,050
Quizás tengas razón, Buck.
390
00:15:57,750 --> 00:15:59,190
Quizás sería una buena idea
391
00:15:59,190 --> 00:16:00,330
sacarlo y fusilarlo como
392
00:16:00,330 --> 00:16:01,850
advertencia a cualquiera que intentara escaparse
393
00:16:01,850 --> 00:16:02,570
de nosotros.
394
00:16:05,830 --> 00:16:06,490
Levántate, Clay.
395
00:16:07,370 --> 00:16:08,610
Nadie te va a hacer daño.
396
00:16:11,090 --> 00:16:12,410
Pensaba que eras más inteligente que esto.
397
00:16:13,350 --> 00:16:15,250
¿Vas a permitir que este chico lunático te arruine
398
00:16:15,250 --> 00:16:15,930
todo por ti?
399
00:16:17,050 --> 00:16:19,130
Todo el mundo en la ciudad sabe que está enamorado de Molly.
400
00:16:19,730 --> 00:16:21,050
¿Crees que puedes hacer entrar en razón a
401
00:16:21,050 --> 00:16:21,210
?
402
00:16:21,930 --> 00:16:23,190
¿Quieres decir que no sabes cómo manejar
403
00:16:23,190 --> 00:16:24,110
a un chico impulsivo?
404
00:16:25,010 --> 00:16:26,170
Todo lo que haces es agarrarlo por el
cuello.
00:16:26,170 --> 00: 16:26,270
cuello.
405
00:16:26,270 --> 00:16:26,990
Le estás tirando de la alfombra.
406
00:16:30,030 --> 00:16:30,810
Déjalo en paz.
407
00:16:31,630 --> 00:16:32,210
Dile que se detenga.
408
00:16:32,630 --> 00:16:33,490
Déjame acercarme a él, Mitch.
409
00:16:33,510 --> 00:16:34,390
Déjame acercarme a él solo una vez.
410
00:16:34,490 --> 00:16:35,210
Ahora no, Buck.
411
00:16:35,950 --> 00:16:36,670
Quizás más tarde.
412
00:16:38,490 --> 00:16:39,170
De acuerdo, Lane.
413
00:16:39,250 --> 00:16:39,910
Sácalo de aquí.
414
00:16:40,410 --> 00:16:41,130
Poned avisos.
415
00:16:41,830 --> 00:16:43,050
A partir de ahora, hay toque de queda.
416
00:16:43,130 --> 00:16:43,610
A las diez.
417
00:16:43,690 --> 00:16:44,570
Que todo el mundo salga de la calle.
418
00:16:44,650 --> 00:16:45,730
Nadie puede llevar armas de fuego.
419
00:16:45,890 --> 00:16:47,030
Si los pillan, no tendrán una
420
00:16:47,030 --> 00:16:47,750
segunda oportunidad.
421
00:16:48,210 --> 00:16:49,290
Me estás facilitando el trabajo.
422
00:16:50,050 --> 00:16:51,210
No es asunto mío.
423
00:16:51,930 --> 00:16:54,010
Solo asegúrate de que la gente obedezca las reglas, a menos que
424
00:16:54,010 --> 00:16:55,990
quieran tener algo que ver con la repentina
425
00:16:55,990 --> 00:16:56,410
.
426
00:16:57,830 --> 00:16:59,410
Me aseguraré de que se corra la voz.
427
00:17:00,490 --> 00:17:01,210
Vamos, chico.
428
00:17:07,230 --> 00:17:07,930
¿Sr. Lane?
429
00:17:11,690 --> 00:17:12,210
¿Sí, señora?
430
00:17:12,950 --> 00:17:14,450
Quiero darle las gracias por lo que
431
00:17:14,450 --> 00:17:16,410
hizo con ese forajido borracho de Tilsey.
432
00:17:17,190 --> 00:17:18,650
Me gustaría compensarlo si
433
00:17:18,650 --> 00:17:19,109
puedo.
434
00:17:19,650 --> 00:17:20,290
Bueno, gracias.
435
00:17:20,950 --> 00:17:22,349
Pero no creo que eso vaya a ser
436
00:17:22,349 --> 00:17:22,790
necesario.
437
00:17:23,050 --> 00:17:23,410
Por favor.
438
00:17:24,609 --> 00:17:25,990
¿Al menos me llevarás a casa?
439
00:17:27,950 --> 00:17:28,650
Está bien.
440
00:17:30,690 --> 00:17:32,670
Sabes, si tienes algo que preguntarme
441
00:17:35,310 --> 00:17:36,410
Necesito un favor.
442
00:17:36,850 --> 00:17:37,550
Yo también.
443
00:17:37,630 --> 00:17:38,210
Intercambiémonos.
444
00:17:38,850 --> 00:17:39,890
¿Dónde está Molly Durack?
445
00:17:40,410 --> 00:17:41,410
No lo sé.
446
00:17:42,970 --> 00:17:44,550
Entonces no estoy de humor para intercambios.
447
00:17:44,930 --> 00:17:46,190
Mira, estoy diciendo la verdad.
448
00:17:46,250 --> 00:17:46,970
No lo sé.
449
00:17:47,970 --> 00:17:49,930
Sé un poco, pero no lo suficiente como para
450
00:17:49,930 --> 00:17:50,230
ayudar.
451
00:17:50,910 --> 00:17:52,530
Tú la tendiste la trampa.
452
00:17:53,090 --> 00:17:54,050
Yo no.
453
00:17:54,050 --> 00:17:56,010
Entonces, ¿quién hizo que Forty Rod la trajera
454
00:17:56,010 --> 00:17:56,690
a tu casa?
455
00:17:57,470 --> 00:17:59,010
¿Y luego lo mataste para evitar que
456
00:17:59,010 --> 00:17:59,530
hablara?
457
00:18:00,150 --> 00:18:01,470
No sabía que iban a matarlo
458
00:18:01,470 --> 00:18:01,670
.
459
00:18:02,370 --> 00:18:04,710
Créame, Sr. Lane, yo no envié a Forty
460
00:18:04,710 --> 00:18:06,130
Rod a traer a Molly a mi casa.
461
00:18:06,470 --> 00:18:07,330
Fue otra persona.
462
00:18:08,010 --> 00:18:09,410
Sí, pero usted lo sabía todo.
463
00:18:10,930 --> 00:18:12,990
Mace, Tilsey y Mannering llegaron a caballo.
464
00:18:13,070 --> 00:18:14,670
Dijeron que querían ver a alguien en
465
00:18:14,670 --> 00:18:15,330
mi casa.
466
00:18:15,770 --> 00:18:16,890
No sabía que era Molly.
467
00:18:17,890 --> 00:18:20,390
¿Siempre eres tan servicial con los desconocidos, eh?
468
00:18:21,450 --> 00:18:23,110
O tal vez no eran desconocidos.
469
00:18:25,850 --> 00:18:27,610
No tenía otra opción.
470
00:18:27,990 --> 00:18:29,470
Para cuando supe lo que eran
471
00:18:31,690 --> 00:18:33,150
La verdad es que has estado dando muchas vueltas
472
00:18:33,150 --> 00:18:33,950
alrededor del arbusto.
473
00:18:34,270 --> 00:18:35,690
Pides un favor, ¿qué obtienes
474
00:18:35,690 --> 00:18:35,990
a cambio?
475
00:18:37,450 --> 00:18:39,510
Hablamos de intercambiar favores.
476
00:18:41,010 --> 00:18:42,490
No me has dicho nada.
477
00:18:44,050 --> 00:18:46,150
Steve Durack mencionó que estás vendiendo el oro
478
00:18:46,150 --> 00:18:46,710
por casualidad.
479
00:18:47,050 --> 00:18:47,710
¿Es eso cierto?
480
00:18:48,590 --> 00:18:50,590
Bueno, si crees que eso tiene algo que
481
00:18:50,590 --> 00:18:53,630
ver con Molly Durack, estás muy equivocado.
482
00:18:55,950 --> 00:18:56,870
Sigo escuchando.
483
00:18:58,350 --> 00:19:00,130
¿Se te ha ocurrido alguna vez que si
484
00:19:00,130 --> 00:19:02,850
Tilsey envió a Forty Rod con ese mensaje, ¿tendría
485
00:19:02,850 --> 00:19:03,650
que matarlo?
486
00:19:04,530 --> 00:19:06,130
Forty Rod no se habría atrevido a hablar.
487
00:19:06,690 --> 00:19:09,410
¿Estás sugiriendo que alguien del pueblo envió a Forty
488
00:19:09,410 --> 00:19:10,130
Rod con ese mensaje?
489
00:19:11,490 --> 00:19:13,390
Te estás volviendo muy inteligente, Sr. Lane.
490
00:19:14,790 --> 00:19:16,230
¿Podemos hablar ahora de mi favor?
491
00:19:17,010 --> 00:19:17,770
Todavía no.
492
00:19:18,330 --> 00:19:19,930
Sabe, tengo la sensación de que está
493
00:19:19,930 --> 00:19:21,370
todo esto.
494
00:19:23,790 --> 00:19:25,770
Mannering sale a caballo a primera hora de la mañana.
495
00:19:26,530 --> 00:19:28,010
Va por North Branch Road.
496
00:19:28,130 --> 00:19:28,870
Síguele.
497
00:19:29,510 --> 00:19:31,250
Y cuando vuelvas, hablaremos
498
00:19:31,250 --> 00:19:31,970
sobre mi favor.
499
00:19:32,810 --> 00:19:34,910
¿Qué demostrará seguir a Mannering?
500
00:19:35,850 --> 00:19:37,330
Bueno, eso es algo que tú tendrás que descubrir,
501
00:19:37,410 --> 00:19:37,790
Sr. Lane.
502
00:19:41,610 --> 00:19:42,330
Buena caza.
503
00:22:27,840 --> 00:22:29,400
Quédese ahí.
504
00:22:35,880 --> 00:22:39,000
Supongo que te llevaré ahora mismo, Lane.
505
00:22:52,680 --> 00:22:55,280
Siempre has hablado demasiado, Mannering.
506
00:22:59,380 --> 00:23:01,100
Has encontrado algunas balas, ¿eh, Lane?
507
00:23:04,120 --> 00:23:05,780
Sabes, un hombre sensato habría dejado
508
00:23:05,780 --> 00:23:07,240
el cadáver en los frenos y habría mantenido
509
00:23:07,240 --> 00:23:07,940
la boca cerrada.
510
00:23:08,360 --> 00:23:09,940
Digamos que no soy sensato.
511
00:23:10,680 --> 00:23:11,880
Bueno, ¿de qué te sirvió
512
00:23:11,880 --> 00:23:12,760
traerlo así?
513
00:23:13,220 --> 00:23:14,780
Es suficiente para que sepas que
514
00:23:14,780 --> 00:23:17,620
sé que Molly Dirk no está retenida
515
00:23:17,620 --> 00:23:18,740
en algún lugar de esas colinas.
516
00:23:19,440 --> 00:23:21,340
Ahora bien, ¿dónde está la prueba de que sigue viva?
517
00:23:23,900 --> 00:23:25,800
¿Qué tipo de regalo es un chal
518
00:23:25,800 --> 00:23:27,100
para una chica guapa como Molly?
519
00:23:28,900 --> 00:23:30,520
Es una respuesta rápida para alguien que se supone
520
00:23:30,520 --> 00:23:31,760
que está escondido en las colinas y
521
00:23:31,760 --> 00:23:32,060
no lo está.
522
00:23:33,140 --> 00:23:35,200
Tío, te estás cavando tu propia tumba con tu boca
523
00:23:35,200 --> 00:23:36,980
más rápido con cada palabra que dices.
524
00:23:37,500 --> 00:23:39,880
No me matarás, todavía no.
525
00:23:41,180 --> 00:23:43,080
Sabes que no quieres ningún alboroto antes de
526
00:23:43,080 --> 00:23:44,660
que llegue aquí el cargamento de oro.
527
00:23:46,160 --> 00:23:48,140
Llevar un cargamento de oro fuertemente custodiado por
528
00:23:48,140 --> 00:23:49,380
la carretera significa muchas muertes.
529
00:23:50,440 --> 00:23:51,120
Tienes razón, Lane.
530
00:23:52,020 --> 00:23:54,000
No quiero ningún problema hasta que se entregue
531
00:23:54,000 --> 00:23:54,980
al Banco Dawson.
532
00:23:55,420 --> 00:23:57,120
Tú eres el que le gusta hacer tratos.
533
00:23:58,900 --> 00:24:00,560
Haré uno contigo.
534
00:24:01,580 --> 00:24:02,300
Te escucho.
535
00:24:03,920 --> 00:24:04,940
Molly sin complicaciones.
536
00:24:08,120 --> 00:24:10,040
Te dije que recuperarías a Molly cuando
537
00:24:10,040 --> 00:24:10,840
saliera de la ciudad.
538
00:24:11,340 --> 00:24:11,780
Muerto.
539
00:24:12,940 --> 00:24:14,620
Yo cumplo mi palabra, Lane.
540
00:24:15,300 --> 00:24:16,500
No le haré daño.
541
00:24:17,020 --> 00:24:18,720
¿Pero qué pasa con el hombre que la esconde?
542
00:24:19,220 --> 00:24:20,720
El que tendió la trampa para que tú
543
00:24:20,720 --> 00:24:21,160
pudieras atraparla.
544
00:24:22,640 --> 00:24:23,980
Tiene que matarla para evitar
545
00:24:23,980 --> 00:24:24,520
que hable.
546
00:24:26,320 --> 00:24:27,420
Eso no es problema mío.
547
00:24:28,260 --> 00:24:29,760
Yo cumplo mi palabra.
548
00:24:30,680 --> 00:24:32,660
Entonces no te importará que eche un vistazo
549
00:24:32,660 --> 00:24:32,800
.
550
00:24:33,140 --> 00:24:34,080
No te servirá de nada.
551
00:24:35,860 --> 00:24:37,700
Sabes, Lane, me caes bien.
552
00:24:39,440 --> 00:24:41,200
Pero creo que tendré que matarte
553
00:24:41,200 --> 00:24:42,160
antes de que esto termine.
554
00:24:43,320 --> 00:24:44,040
Adelante.
555
00:24:45,600 --> 00:24:47,120
Si es que crees que puedes.
556
00:24:54,060 --> 00:24:55,600
Pensé en renunciar a ti.
557
00:24:55,600 --> 00:24:58,180
Bueno, otra noche como la de ayer.
558
00:24:59,020 --> 00:25:00,300
Pégame.
559
00:25:04,420 --> 00:25:05,640
¿Te preparas para ir a algún sitio?
560
00:25:06,080 --> 00:25:06,420
Quizás.
561
00:25:07,940 --> 00:25:09,320
Kelsey no te va a dejar salir
562
00:25:09,320 --> 00:25:09,720
de paz.
563
00:25:10,460 --> 00:25:11,700
Me arriesgaré.
564
00:25:12,320 --> 00:25:13,860
¿Has conseguido seguir a Mannering?
565
00:25:14,600 --> 00:25:14,960
Basta.
566
00:25:15,740 --> 00:25:17,260
Lo suficiente como para saber que te debo un
567
00:25:17,260 --> 00:25:17,500
favor.
568
00:25:18,180 --> 00:25:18,940
¿Lo dices en serio?
569
00:25:19,520 --> 00:25:21,100
Depende de lo que me pidas.
570
00:25:21,700 --> 00:25:22,640
Sácame de la ciudad.
571
00:25:24,400 --> 00:25:26,100
¿Por qué de repente te apetece tanto
572
00:25:26,100 --> 00:25:26,700
salir de la ciudad?
573
00:25:34,590 --> 00:25:35,470
Es un chico guapo.
574
00:25:36,070 --> 00:25:36,750
¿Quién es?
575
00:25:37,730 --> 00:25:38,890
Se llama Jameson.
576
00:25:38,970 --> 00:25:39,810
Es capitán del ejército.
577
00:25:40,330 --> 00:25:41,590
Lo conocí en St. Louis hace
578
00:25:41,590 --> 00:25:42,710
cuando fui al este.
579
00:25:43,850 --> 00:25:45,250
Nos veíamos mucho.
580
00:25:45,790 --> 00:25:46,670
No hay nada de malo en eso.
581
00:25:47,790 --> 00:25:48,190
No.
582
00:25:50,470 --> 00:25:52,570
Le dije que era profesor aquí
583
00:25:52,570 --> 00:25:52,990
en Peaceful.
584
00:25:53,270 --> 00:25:54,750
Bueno, tenía pensado venderlo todo aquí.
585
00:25:54,810 --> 00:25:56,210
No quería que él supiera nada de mí.
586
00:25:57,150 --> 00:25:59,090
Lo que teníamos era muy bonito.
587
00:25:59,170 --> 00:25:59,890
Era bueno.
588
00:26:01,010 --> 00:26:02,710
Simplemente no quiero estropearle el recuerdo
589
00:26:02,710 --> 00:26:03,330
que tiene de ello.
590
00:26:03,390 --> 00:26:03,790
Eso es todo.
591
00:26:04,190 --> 00:26:05,050
No hay razón para que lo hagas.
592
00:26:05,910 --> 00:26:08,130
Va a llegar pacíficamente por la mañana a
593
00:26:08,130 --> 00:26:09,010
la etapa diaria.
594
00:26:09,090 --> 00:26:10,210
Yo iba con él.
595
00:26:11,590 --> 00:26:13,210
Trasladado a Fort Carothers.
596
00:26:14,330 --> 00:26:16,130
Si no voy, se enterará de mí.
597
00:26:17,170 --> 00:26:19,250
Lucille, yo no me preocuparía por eso.
598
00:26:20,050 --> 00:26:21,910
Pensaremos en algo para mañana.
599
00:26:22,990 --> 00:26:25,570
Hoy, sin embargo, será mejor que hable con
600
00:26:25,570 --> 00:26:25,930
Tilson.
601
00:26:27,550 --> 00:26:29,190
He conseguido algo de información
602
00:26:29,190 --> 00:26:30,230
que podría resultar útil.
603
00:26:31,670 --> 00:26:33,210
Tilson tiene a un hombre trabajando para él aquí
604
00:26:33,210 --> 00:26:33,630
en la ciudad.
605
00:26:34,630 --> 00:26:35,250
¿Quién es?
606
00:26:35,870 --> 00:26:37,410
No sé su nombre, pero
607
00:26:37,410 --> 00:26:39,170
que montaba con la banda de Tilson hace cinco
608
00:26:39,170 --> 00:26:39,730
años.
609
00:26:41,270 --> 00:26:41,710
Gracias.
610
00:26:42,450 --> 00:26:46,690
Tenemos a Smith, Dawson, Ludwig, Parsons, Briggs, Lucas,
611
00:26:46,870 --> 00:26:47,750
Seymour y Corbin.
612
00:26:48,350 --> 00:26:49,670
Todos ellos han venido aquí en los últimos
613
00:26:49,670 --> 00:26:50,990
cinco años y todos ellos son buenos amigos
614
00:26:50,990 --> 00:26:51,250
mío.
615
00:26:51,490 --> 00:26:51,950
Muy buenos.
616
00:26:52,730 --> 00:26:53,350
Uno de ellos no lo es.
617
00:26:53,870 --> 00:26:54,470
Eso es seguro.
618
00:26:55,330 --> 00:26:56,170
¿Cómo lo vamos a demostrar?
619
00:26:56,270 --> 00:26:56,950
No tenemos tiempo.
620
00:26:57,410 --> 00:26:57,970
Tómate tu tiempo.
621
00:26:58,890 --> 00:26:59,950
Intenta no perderlo de vista.
622
00:27:00,590 --> 00:27:01,590
¿Quién es el telegrafista?
623
00:27:02,610 --> 00:27:03,270
Shorty Dolan.
624
00:27:03,710 --> 00:27:04,950
Pero no vas a enviar ningún telegrama.
625
00:27:05,550 --> 00:27:06,910
Tilson se está haciendo cargo de la oficina de telégrafos.
626
00:27:07,630 --> 00:27:08,890
Solo quiero hablar con
627
00:27:08,890 --> 00:27:09,610
el mandamás.
628
00:27:09,790 --> 00:27:10,410
¿Dónde puedo encontrarlo?
629
00:27:10,710 --> 00:27:12,170
Come en el palacio.
630
00:27:12,870 --> 00:27:13,750
Debería estar allí ahora mismo.
631
00:27:14,790 --> 00:27:16,230
Hay otra cosa que me preocupa.
632
00:27:16,230 --> 00:27:17,450
¿Qué vamos a hacer con el joven
633
00:27:17,450 --> 00:27:17,970
Clay Dawson?
634
00:27:18,230 --> 00:27:19,710
No se puede confiar en él tal y como están las cosas
635
00:27:19,710 --> 00:27:19,950
.
636
00:27:20,410 --> 00:27:22,270
Bueno, si llega el caso, puede que
637
00:27:22,270 --> 00:27:23,550
tenga que detenerlo a él y a su banda.
638
00:27:24,930 --> 00:27:25,850
Quizá sea lo mejor.
639
00:27:26,170 --> 00:27:28,070
Aunque es un poco gracioso tener que detener
640
00:27:28,070 --> 00:27:28,970
a gente que quiere ayudar.
641
00:27:29,670 --> 00:27:31,590
Bueno, mientras Tilsy siga repartiendo
642
00:27:31,590 --> 00:27:32,930
las cartas, tendremos que seguirle el juego.
643
00:27:33,370 --> 00:27:34,630
Hay una cosa con la que cuento.
644
00:27:35,250 --> 00:27:35,730
¿Qué es?
645
00:27:37,010 --> 00:27:38,050
No es un mujeriego.
646
00:27:39,230 --> 00:27:39,830
¿Sr. Dolan?
647
00:27:40,950 --> 00:27:42,350
Ah, es usted, Sr. Lane.
648
00:27:42,810 --> 00:27:44,150
Me gustaría asustar a alguien hasta matarlo
649
00:27:44,150 --> 00:27:45,390
motor y saltarle encima así.
650
00:27:45,390 --> 00:27:46,830
No era mi intención asustarle, señor.
651
00:27:47,530 --> 00:27:48,170
No pasa nada.
652
00:27:48,270 --> 00:27:48,990
Me asusto fácilmente.
653
00:27:49,170 --> 00:27:49,750
Siéntate.
654
00:27:50,230 --> 00:27:50,770
Gracias.
655
00:27:52,030 --> 00:27:53,870
Bueno, te diré que ahora mismo tengo miedo
656
00:27:53,870 --> 00:27:55,490
las cosas están como están
657
00:27:55,490 --> 00:27:55,790
.
658
00:27:56,290 --> 00:27:58,510
No se sienta solo, Sr. Dolan.
659
00:27:58,950 --> 00:27:59,970
¿Cree que eso ayuda?
660
00:28:00,790 --> 00:28:02,930
Mace, Tilsy y Tom disparando y disparando.
661
00:28:03,690 --> 00:28:05,050
A mí me echan de mi oficina.
662
00:28:05,850 --> 00:28:07,630
Supongo que todos los pacíficos tienen derecho a
663
00:28:07,630 --> 00:28:08,110
tener miedo.
664
00:28:08,870 --> 00:28:10,450
Te echaron de tu oficina, ¿eh?
665
00:28:11,210 --> 00:28:11,970
Sí, señor.
666
00:28:12,470 --> 00:28:13,550
Entraron cuatro.
667
00:28:14,070 --> 00:28:15,610
Uno de ellos me apuntó con una pistola
668
00:28:15,610 --> 00:28:16,550
a la nariz y me dijo: «Coge».
669
00:28:17,090 --> 00:28:17,790
Bueno, cogí.
670
00:28:18,190 --> 00:28:19,510
¿No hay nadie cuidando el cable?
671
00:28:20,070 --> 00:28:20,590
Claro que sí.
672
00:28:20,710 --> 00:28:21,950
Uno de esos tipos es bastante bueno
673
00:28:21,950 --> 00:28:22,670
golpeando el metal.
674
00:28:23,010 --> 00:28:24,570
Coge los mensajes cuando llegan
675
00:28:24,570 --> 00:28:25,630
y se los da a Tilsy.
676
00:28:25,910 --> 00:28:27,430
Si necesitan una respuesta, él los envía.
677
00:28:28,210 --> 00:28:30,650
Sr. Dolan, ¿podría enviar un mensaje
678
00:28:30,650 --> 00:28:31,030
por mí?
679
00:28:31,870 --> 00:28:32,650
Bueno, sí, podría.
680
00:28:33,650 --> 00:28:34,390
Pero no lo haré.
681
00:28:34,410 --> 00:28:36,070
No he vivido lo suficiente como para morir, no
682
00:28:36,070 --> 00:28:36,350
todavía.
683
00:28:37,470 --> 00:28:38,990
¿Qué dirías si te dijera
684
00:28:38,990 --> 00:28:41,490
la vida de Molly Durek dependiera de que cortaras
685
00:28:41,490 --> 00:28:43,150
ese cable y enviaras un mensaje?
686
00:28:43,810 --> 00:28:45,230
Bueno, pedir ayuda aquí sería la única
687
00:28:45,230 --> 00:28:46,510
manera segura de que Molly muriera.
688
00:28:46,590 --> 00:28:47,550
No quiero tener nada que ver con eso.
689
00:28:48,010 --> 00:28:49,750
Podría haber otra forma de llegar a
690
00:28:49,750 --> 00:28:50,530
la misma respuesta.
691
00:28:52,830 --> 00:28:54,690
No habría ningún peligro para Molly si
692
00:28:54,690 --> 00:28:56,150
le enviáramos un mensaje.
693
00:28:57,170 --> 00:28:59,570
Bueno, quiero ayudar en todo lo que pueda.
694
00:29:00,990 --> 00:29:02,310
¿A qué hora quieres intentarlo?
695
00:29:03,730 --> 00:29:05,830
Te recogeré detrás del hotel esta noche,
696
00:29:05,950 --> 00:29:07,570
justo después de que anochezca.
697
00:29:32,880 --> 00:29:33,940
Todo listo, Sr. Lane.
698
00:29:35,300 --> 00:29:36,600
Están jugando a las cartas dentro.
699
00:29:40,400 --> 00:29:41,920
Tendremos que conectar el micrófono oculto
700
00:29:41,920 --> 00:29:42,180
a ese cable.
701
00:29:42,900 --> 00:29:44,060
No es un trabajo para un hombre de
702
00:29:44,060 --> 00:29:44,680
mi carácter.
703
00:29:45,340 --> 00:29:46,540
Dame la luz.
704
00:30:15,500 --> 00:30:17,140
Salgamos atrás a tomar el aire.
705
00:30:31,290 --> 00:30:32,730
Este aire huele muy bien.
706
00:30:33,910 --> 00:30:35,270
Nunca tuve cartas así.
707
00:30:36,070 --> 00:30:37,290
Si no fueran mías, pensaría que lo son.
708
00:30:37,290 --> 00:30:37,590
Mark.
709
00:30:39,850 --> 00:30:40,970
¿Quieres una excusa para husmear
710
00:30:40,970 --> 00:30:41,550
o jugar al póquer?
711
00:30:42,930 --> 00:30:44,110
Vamos, así tomarás aire fresco.
712
00:30:44,110 --> 00:30:44,390
que necesitas.
713
00:30:44,890 --> 00:30:45,790
Mañana nos iremos de aquí.
714
00:31:18,870 --> 00:31:20,490
Oye, ¿qué quieres enviar?
715
00:31:20,950 --> 00:31:23,050
Muy bien, dirígela al mariscal Steve Dirk
716
00:31:23,050 --> 00:31:23,550
de Peaceful.
717
00:31:23,910 --> 00:31:24,810
¿Steve Dirk?
718
00:31:25,030 --> 00:31:25,830
Señor, ¿es usted de aquí?
719
00:31:26,190 --> 00:31:27,490
Limítese a hacer lo que le digo.
720
00:31:29,510 --> 00:31:31,470
Alguacil Steve Dirk, Peaceful, Arizona.
721
00:31:34,030 --> 00:31:35,030
Prioridad militar.
722
00:31:37,310 --> 00:31:38,630
Recibido mensaje anónimo.
723
00:31:42,330 --> 00:31:43,690
Tilsy y su banda en Peaceful.
724
00:31:45,050 --> 00:31:45,730
Confirmado.
725
00:31:49,470 --> 00:31:50,670
Enviaremos ayuda si es necesario.
726
00:31:52,670 --> 00:31:55,350
Firmado, capitán Hollowell, Fuerte Carothers.
727
00:32:00,510 --> 00:32:02,550
Muy bien, derribadlo.
728
00:32:30,850 --> 00:32:31,130
Bronco.
729
00:32:32,570 --> 00:32:33,790
Te he estado buscando por todas partes.
730
00:32:33,930 --> 00:32:35,530
El joven Dawson viene hacia aquí y está armado.
731
00:32:35,930 --> 00:32:36,850
Va a intentar hacerse con el control de la
732
00:32:36,850 --> 00:32:38,190
telégrafo y enviar un mensaje pidiendo
733
00:32:38,190 --> 00:32:38,470
ayuda.
734
00:32:38,810 --> 00:32:40,170
Su padre y algunos de los habitantes del pueblo están
735
00:32:40,170 --> 00:32:40,390
con él.
736
00:32:40,550 --> 00:32:41,390
Tenemos que detenerlo.
737
00:32:41,470 --> 00:32:41,710
Vamos.
738
00:32:47,390 --> 00:32:48,170
Muy bien, Clay.
739
00:32:48,510 --> 00:32:48,890
Nelson.
740
00:32:50,810 --> 00:32:51,730
Bajad las armas.
741
00:32:52,210 --> 00:32:53,270
Ya conocéis las normas.
742
00:32:54,070 --> 00:32:55,390
No se supone que debéis estar fuera después del
743
00:32:55,390 --> 00:32:57,450
toque de queda, llevando armas.
744
00:33:02,410 --> 00:33:03,710
Lane, ¿de qué lado estás?
745
00:33:04,430 --> 00:33:05,390
¿Del nuestro o del de Tilsy?
746
00:33:05,630 --> 00:33:06,710
Era el envío de oro.
747
00:33:06,890 --> 00:33:07,230
Estaba bastante...
748
00:33:07,230 --> 00:33:08,350
¿Vamos a dejar que un solo hombre nos detenga
749
00:33:08,350 --> 00:33:08,550
?
750
00:33:09,010 --> 00:33:11,190
Si necesito ayuda, tengo a los hombres de Tilsy
751
00:33:11,190 --> 00:33:12,030
aquí mismo.
752
00:33:12,710 --> 00:33:13,670
Muy bien, chicos, ya habéis oído lo que ha dicho.
753
00:33:13,670 --> 00:33:15,970
Eso sí que es ser sensato.
754
00:33:16,870 --> 00:33:18,290
Muy bien, desabrochaos los cinturones de las armas.
755
00:33:18,510 --> 00:33:19,050
Vamos.
756
00:33:19,670 --> 00:33:20,430
Tíralos ahí abajo.
757
00:33:28,430 --> 00:33:29,110
Recógelas.
758
00:33:35,010 --> 00:33:37,290
Te tomas muy en serio tu trabajo para Tilsy, ¿verdad
759
00:33:38,170 --> 00:33:38,910
Tranquilo, chico.
760
00:33:38,990 --> 00:33:39,810
Estamos en un buen lío.
761
00:33:39,890 --> 00:33:40,590
Voy a necesitar tu ayuda.
762
00:33:40,910 --> 00:33:41,390
De acuerdo.
763
00:33:42,690 --> 00:33:45,130
Por violar el toque de queda y portar armas, voy a
764
00:33:45,130 --> 00:33:45,970
detenerlos a todos.
765
00:33:46,450 --> 00:33:46,950
Pónganse en marcha.
766
00:33:47,150 --> 00:33:47,670
Ya le has oído, tío.
767
00:33:50,770 --> 00:33:51,090
Oh.
768
00:33:57,730 --> 00:33:58,570
¿Quién es?
769
00:33:58,830 --> 00:33:59,270
Lane.
770
00:34:07,650 --> 00:34:08,730
¿Me has llamado?
771
00:34:10,290 --> 00:34:11,550
Eso fue anoche.
772
00:34:12,409 --> 00:34:13,250
Llegas un poco tarde.
773
00:34:13,310 --> 00:34:13,850
¿Qué te ha retenido?
774
00:34:14,449 --> 00:34:15,570
He tenido una noche muy ajetreada.
775
00:34:16,010 --> 00:34:17,389
Un par de tus chicos se emborracharon
776
00:34:17,389 --> 00:34:18,489
y causaron un pequeño altercado.
777
00:34:18,489 --> 00:34:20,210
Tuve que encerrarlos por toda la noche.
778
00:34:20,469 --> 00:34:21,610
Puedes tenerlos cuando quieras.
779
00:34:22,130 --> 00:34:23,630
Sí, he oído que te encontraste con el joven Dawson
780
00:34:23,630 --> 00:34:24,230
y su padre.
781
00:34:24,530 --> 00:34:25,489
Y a un par más.
782
00:34:26,330 --> 00:34:29,409
Bueno, tal y como prometí, mantengo la paz.
783
00:34:30,330 --> 00:34:30,730
Lane.
784
00:34:33,150 --> 00:34:34,370
¿Qué sabes de esto?
785
00:34:41,110 --> 00:34:42,730
¿No sabes que es ilegal
786
00:34:42,730 --> 00:34:43,870
interceptar mensajes militares?
787
00:34:46,510 --> 00:34:48,650
Me pregunto cuánto te reirías con
788
00:34:48,650 --> 00:34:49,630
una 44 dentro de ti.
789
00:34:50,270 --> 00:34:52,110
¿Quién le dijo a Fort Carruthers que
790
00:34:52,110 --> 00:34:52,530
estoy aquí?
791
00:34:53,889 --> 00:34:54,510
No lo sé.
792
00:34:55,850 --> 00:34:57,110
Sin embargo, puedo imaginarlo.
793
00:34:59,410 --> 00:34:59,890
Escucha.
794
00:35:00,950 --> 00:35:03,250
El mismo traidor que ha estado trabajando contigo
795
00:35:03,250 --> 00:35:03,790
todo este tiempo.
796
00:35:05,330 --> 00:35:06,130
¿Cómo lo sabes?
797
00:35:06,830 --> 00:35:09,830
No es ningún secreto que el alguacil Derrick tiene esto.
798
00:35:15,000 --> 00:35:16,100
Te estás volviendo muy popular.
799
00:35:16,880 --> 00:35:18,800
Cualquiera en la ciudad iría a por esa recompensa.
800
00:35:19,440 --> 00:35:20,000
Oh, no.
801
00:35:20,900 --> 00:35:22,660
Todo el mundo en esta ciudad sabe que Molly estaría
802
00:35:22,660 --> 00:35:23,820
muerta si se corría la voz.
803
00:35:24,420 --> 00:35:25,780
La aprecian más que a
804
00:35:25,780 --> 00:35:26,580
esos 10 000 dólares.
805
00:35:27,940 --> 00:35:29,360
Eso solo deja a un hombre.
806
00:35:30,160 --> 00:35:30,640
O una mujer.
807
00:35:31,540 --> 00:35:32,940
El mismo que te trajo aquí en
808
00:35:32,940 --> 00:35:33,640
primer lugar.
809
00:35:34,300 --> 00:35:36,080
Y que planea matar a Molly de todos modos.
810
00:35:37,660 --> 00:35:39,020
¿A dónde quieres llegar?
811
00:35:40,540 --> 00:35:41,360
Te diré una cosa.
812
00:35:43,840 --> 00:35:45,840
Si devuelves a Molly a su
813
00:35:45,840 --> 00:35:48,600
padre y abandonas la ciudad, te garantizo que
814
00:35:48,600 --> 00:35:49,960
tus chicos saldrán de aquí sanos y salvos.
815
00:35:53,370 --> 00:35:54,890
Si Lenny y yo hemos venido aquí a por
816
00:35:54,890 --> 00:35:57,030
el oro de Indian Wells, nada va a asustarme
817
00:35:57,030 --> 00:35:57,570
.
818
00:35:57,810 --> 00:35:59,630
¿Y tu informante?
819
00:36:00,910 --> 00:36:02,630
Limpiaré la casa a mi manera.
820
00:36:03,750 --> 00:36:04,190
¿Harry?
821
00:36:06,690 --> 00:36:07,930
Ah, hay otra cosa.
822
00:36:11,290 --> 00:36:11,730
Lucille.
823
00:36:11,730 --> 00:36:13,390
Me pidió un favor.
824
00:36:14,050 --> 00:36:16,210
Le dije a Lucille que no se iría
825
00:36:16,210 --> 00:36:17,590
del pueblo hasta que termináramos aquí.
826
00:36:17,870 --> 00:36:18,830
Ella lo sabe.
827
00:36:19,690 --> 00:36:20,690
Está un poco preocupada.
828
00:36:21,150 --> 00:36:23,010
Su amigo del ejército está entrando en escena.
829
00:36:24,650 --> 00:36:26,090
Quizás él descubra lo suyo.
830
00:36:27,310 --> 00:36:27,670
Que lo haga.
831
00:36:28,570 --> 00:36:29,870
No puedes permitirte eso.
832
00:36:30,550 --> 00:36:31,730
Podría provocar un tiroteo.
833
00:36:32,770 --> 00:36:34,050
Eso delataría tu juego.
834
00:36:35,250 --> 00:36:35,630
De acuerdo.
835
00:36:36,450 --> 00:36:37,610
Haz lo que quieras.
836
00:36:37,790 --> 00:36:39,630
Pero no me traiciones.
837
00:36:39,750 --> 00:36:40,630
¿Lo entiendes?
838
00:36:40,630 --> 00:36:42,610
Tienes todas las cartas en la mano.
839
00:36:42,970 --> 00:36:43,450
¿Te acuerdas?
840
00:36:46,270 --> 00:36:47,010
De acuerdo.
841
00:36:47,310 --> 00:36:48,950
Ya sabéis que cuando llega la diligencia
842
00:36:48,950 --> 00:36:50,050
llega al pueblo, cambia de caballos.
843
00:36:50,910 --> 00:36:53,630
No quiero que nadie hable con nadie en
844
00:36:53,630 --> 00:36:54,250
esa diligencia.
845
00:36:54,630 --> 00:36:56,390
Sigue con lo tuyo como si
846
00:36:56,390 --> 00:36:57,090
nada hubiera pasado.
847
00:36:57,790 --> 00:36:59,170
¿Y si alguien se olvida, Lane?
848
00:37:00,850 --> 00:37:02,290
No lo recomendaría.
849
00:37:04,170 --> 00:37:04,970
Ah, otra cosa.
850
00:37:05,250 --> 00:37:07,110
Mientras ese escenario esté en la ciudad,
851
00:37:07,110 --> 00:37:10,210
la señorita Lucille será conocida como la profesora pacífica
852
00:37:10,210 --> 00:37:10,690
profesora pacífica.
853
00:37:12,270 --> 00:37:13,310
¿La señorita Lucille?
854
00:37:13,550 --> 00:37:14,890
Bueno, la-di-da.
855
00:37:15,930 --> 00:37:16,450
Vaquero.
856
00:37:17,570 --> 00:37:19,330
Tillsy me apoya en esta jugada.
857
00:37:19,690 --> 00:37:21,110
Si me rechazas a mí, lo rechazas a él.
858
00:37:22,470 --> 00:37:23,270
De acuerdo.
859
00:37:23,910 --> 00:37:24,990
Ten cuidado con lo que haces.
860
00:37:30,110 --> 00:37:30,870
De acuerdo.
861
00:37:31,670 --> 00:37:32,870
¿Sabes lo que vas a hacer?
862
00:37:39,650 --> 00:37:41,070
Será mejor que me des tu brazo.
863
00:37:59,360 --> 00:38:01,620
Capitán Jameson, qué alegría volver a verle.
864
00:38:01,980 --> 00:38:02,460
Lucille.
865
00:38:04,720 --> 00:38:06,260
Oh, claro, no se conocen.
866
00:38:06,840 --> 00:38:10,120
Capitán Jameson, este es mi prometido, Bronco Lane.
867
00:38:10,480 --> 00:38:11,480
He oído hablar mucho de usted, capitán.
868
00:38:13,600 --> 00:38:14,080
Hola.
869
00:38:15,180 --> 00:38:16,720
Siento interrumpir, señor Lane.
870
00:38:17,340 --> 00:38:18,540
Verá, no lo sabía.
871
00:38:20,040 --> 00:38:21,940
Y, bueno, esto no es exactamente lo que esperaba.
872
00:38:23,040 --> 00:38:24,920
El tren se detiene lo suficiente para que
873
00:38:24,920 --> 00:38:26,140
pasajeros puedan comer en el hotel.
874
00:38:27,180 --> 00:38:29,040
He pedido una comida especial para todos.
875
00:38:29,840 --> 00:38:31,140
Puede contarnos sobre su viaje.
876
00:38:32,160 --> 00:38:33,520
Conozco la línea de diligencias, capitán.
877
00:38:34,200 --> 00:38:36,140
Una bebida fresca te ayudará a bajar
878
00:38:36,140 --> 00:38:36,440
el polvo.
879
00:38:37,380 --> 00:38:37,640
Vamos.
880
00:38:37,800 --> 00:38:39,060
Es usted muy amable, señor Lane.
881
00:38:40,360 --> 00:38:42,200
¿Dice usted que el nuevo tratado ha calmado los
882
00:38:42,200 --> 00:38:43,600
disturbios de los sioux en el fuerte, señor Lane?
883
00:38:44,120 --> 00:38:45,380
Por el momento, capitán.
884
00:38:46,260 --> 00:38:48,280
Hasta que algún hombre blanco decida poner a prueba sus
885
00:38:48,280 --> 00:38:50,220
condiciones rompiéndolas.
886
00:38:51,540 --> 00:38:52,640
Por desgracia, lo sé.
887
00:38:56,200 --> 00:38:57,520
A menos que esté viendo doble.
888
00:38:58,220 --> 00:39:00,420
Ese hombre moreno en la mesa de la esquina, es
889
00:39:00,420 --> 00:39:00,860
Jeffers.
890
00:39:04,960 --> 00:39:05,440
¿Jeffers?
891
00:39:06,100 --> 00:39:07,740
Sí, es un desertor de la Compañía F de
892
00:39:07,740 --> 00:39:08,180
Fort Lincoln.
893
00:39:09,600 --> 00:39:11,140
Me temo que se equivoca, capitán.
894
00:39:11,900 --> 00:39:13,100
Ese hombre es Pendergast.
895
00:39:13,560 --> 00:39:15,040
Tiene una pequeña tienda de comestibles justo
896
00:39:15,040 --> 00:39:15,420
en la esquina.
897
00:39:15,860 --> 00:39:16,760
Es un buen amigo nuestro.
898
00:39:17,240 --> 00:39:18,320
Pero incluso la cicatriz.
899
00:39:24,240 --> 00:39:25,980
Esa es una de las cualidades que siempre
900
00:39:25,980 --> 00:39:27,340
despreciar de usted, capitán.
901
00:39:29,020 --> 00:39:29,940
Su presunción.
902
00:39:30,600 --> 00:39:32,720
Su certeza de que siempre tiene razón.
903
00:39:33,380 --> 00:39:35,060
Me temo que no le entiendo.
904
00:39:35,800 --> 00:39:37,380
Bueno, entonces se lo explicaré con detalle.
905
00:39:38,180 --> 00:39:40,380
¿De verdad pensabas que iba
906
00:39:40,380 --> 00:39:41,120
a casarme contigo?
00:39:42,460
--> 00:39:44,220
Bueno, por una vez te equivocaste.
907
00:39:45,360 --> 00:39:46,460
Y tus cartas.
908
00:39:47,240 --> 00:39:48,320
Devotamente tuya.
909
00:39:49,340 --> 00:39:50,380
Me divertían.
910
00:39:50,920 --> 00:39:52,180
Lucille, yo no...
911
00:39:52,960 --> 00:39:55,240
No, creo que es hora de que alguien sacuda
912
00:39:55,240 --> 00:39:58,460
al capitán Jameson, tan santurrón y moralista.
913
00:39:59,120 --> 00:40:00,800
Desde debajo de esas brillantes charreteras.
914
00:40:03,600 --> 00:40:05,020
Conciertos, picnics.
915
00:40:07,390 --> 00:40:09,550
Esas fiestas estiradas a las que me llevaste
916
00:40:09,550 --> 00:40:10,270
en San Luis.
917
00:40:10,270 --> 00:40:11,690
Me aburrían muchísimo.
918
00:40:12,530 --> 00:40:13,030
¿Entiendes?
919
00:40:13,270 --> 00:40:14,090
Estaba aburrido.
920
00:40:15,650 --> 00:40:17,250
Lo único que servían era ponche.
921
00:40:18,750 --> 00:40:21,150
Todo eso es muy apropiado para la maestra que
922
00:40:21,150 --> 00:40:21,990
pensabas que estabas cortejando.
923
00:40:23,350 --> 00:40:24,730
Te voy a decir a qué me dedico realmente
924
00:40:24,730 --> 00:40:25,310
.
925
00:40:26,090 --> 00:40:27,110
No me interesa.
926
00:40:27,450 --> 00:40:28,870
Bueno, te lo voy a contar de todos modos.
927
00:40:29,970 --> 00:40:31,490
Dirijo el Golden Chance.
928
00:40:32,230 --> 00:40:33,670
Bailarinas, apuestas.
929
00:40:34,510 --> 00:40:36,550
Es para hombres sedientos y codiciosos.
930
00:40:37,870 --> 00:40:39,670
Y el licor que sirvo haría que tu
931
00:40:39,670 --> 00:40:41,090
ponche supiera a refresco.
932
00:40:42,050 --> 00:40:43,130
¿Has terminado?
933
00:40:43,810 --> 00:40:44,750
No, todavía no.
934
00:40:46,370 --> 00:40:47,150
Aquí Bronco.
935
00:40:47,910 --> 00:40:49,270
Es mi tipo de hombre.
936
00:40:50,370 --> 00:40:51,450
Le gusta lo que hago.
937
00:40:51,810 --> 00:40:53,750
Quedarse despierto hasta tarde, luces brillantes, apostar.
938
00:40:54,250 --> 00:40:54,770
La emoción.
939
00:40:57,510 --> 00:40:59,550
Y puedes darle este anillo de pacotilla a
940
00:40:59,550 --> 00:41:01,410
me enviaste a una mocosa militar de cara estirada.
941
00:41:02,090 --> 00:41:03,210
Ella pensará que es un premio.
942
00:41:04,330 --> 00:41:05,870
Cuando llevo un anillo, quiero una
943
00:41:05,870 --> 00:41:07,450
piedra que pueda ver.
944
00:41:10,750 --> 00:41:12,350
Pídeme un brandy doble, Bronco.
945
00:41:12,930 --> 00:41:14,610
Tengo un mal sabor de boca.
946
00:41:14,970 --> 00:41:15,670
Vamos, amigos.
947
00:41:15,950 --> 00:41:16,890
La diligencia está saliendo.
948
00:41:24,490 --> 00:41:25,950
Pídale una copa a la señora, señor Lane.
949
00:41:27,110 --> 00:41:28,650
Disculpe que no le acompañe.
950
00:41:36,530 --> 00:41:37,410
Tranquilo, Cal.
951
00:41:38,850 --> 00:41:40,350
Le has ahorrado un montón de problemas.
952
00:41:41,690 --> 00:41:43,430
Solo espero que merezca la pena.
953
00:41:45,630 --> 00:41:47,210
¿Podrías asegurarte de que se sube
954
00:41:47,210 --> 00:41:48,630
al escenario y se vaya de la ciudad?
955
00:41:51,290 --> 00:41:51,730
Claro.
956
00:41:52,890 --> 00:41:54,410
Pensé que recogerías a una joven aquí,
957
00:41:54,470 --> 00:41:54,690
Capitán.
958
00:41:55,450 --> 00:41:56,750
Sí, bueno, ella me hizo cambiar de opinión.
959
00:42:10,510 --> 00:42:10,970
¡Eh!
960
00:42:27,470 --> 00:42:29,450
Lo has manejado muy bien, Lane.
961
00:42:30,250 --> 00:42:31,710
Como recompensa, te devolveré el
962
00:42:31,710 --> 00:42:32,110
pueblo.
963
00:42:32,950 --> 00:42:33,970
En unas dos horas.
964
00:43:00,560 --> 00:43:01,080
De acuerdo.
965
00:43:01,080 --> 00:43:01,360
Ya era hora.
966
00:43:01,700 --> 00:43:02,860
¿De qué va todo esto, Lane?
967
00:43:03,760 --> 00:43:05,320
Te prometí que tendrías una oportunidad en
968
00:43:05,320 --> 00:43:05,680
Tilsey.
969
00:43:06,540 --> 00:43:07,720
Ese momento se acerca.
970
00:43:08,940 --> 00:43:10,540
Ahora vamos a intentar detener la espera
971
00:43:10,540 --> 00:43:10,700
.
972
00:43:11,020 --> 00:43:12,980
Pero no hasta que Tilsey ponga sus manos en
973
00:43:12,980 --> 00:43:13,680
ese envío de oro.
974
00:43:15,280 --> 00:43:16,460
Oh, habrá armas.
975
00:43:16,600 --> 00:43:18,000
Ahora están en la tienda de Jeb.
976
00:43:18,040 --> 00:43:18,600
¿Verdad, Jeb?
977
00:43:20,580 --> 00:43:22,620
Ahora, salgan de aquí de uno en uno.
978
00:43:22,880 --> 00:43:24,060
Id a la tienda y coged
979
00:43:24,060 --> 00:43:24,500
rifles.
980
00:43:24,820 --> 00:43:25,800
Coged munición suficiente.
981
00:43:26,600 --> 00:43:27,340
¿Y luego qué?
982
00:43:27,860 --> 00:43:30,220
Bueno, mientras Tilsey está ocupado cargando el oro, vosotros
983
00:43:30,220 --> 00:43:31,800
os colocaréis en posiciones que dominen la ciudad.
984
00:43:32,240 --> 00:43:33,200
Usen los callejones traseros.
985
00:43:33,860 --> 00:43:34,920
Y manténganse fuera de la vista.
986
00:43:35,360 --> 00:43:36,160
¿Qué pasa con Molly?
987
00:43:38,040 --> 00:43:39,700
Bueno, quizá tengamos que dejar que Tilsey y
988
00:43:39,700 --> 00:43:40,920
su banda salir de la ciudad con el
989
00:43:40,920 --> 00:43:41,140
oro.
990
00:43:41,980 --> 00:43:43,640
No haremos nada hasta que esté seguro de que
991
00:43:43,640 --> 00:43:44,480
Molly está a salvo.
992
00:43:44,980 --> 00:43:46,480
Ahora, mantente fuera de la vista y espera
993
00:43:46,480 --> 00:43:46,980
mi señal.
994
00:43:48,980 --> 00:43:50,900
Dawson, ve a tu banco.
995
00:43:51,740 --> 00:43:52,640
Recibe ese envío.
996
00:43:53,000 --> 00:43:54,640
No dejes que se note que algo está pasando.
997
00:43:56,580 --> 00:43:58,900
Steve, vigila que se vayan.
998
00:43:59,020 --> 00:44:00,260
Asegúrate de que nadie se vaya con ellos.
999
00:44:00,720 --> 00:44:01,320
Nos vemos luego.
1000
00:44:04,300 --> 00:44:05,600
Lane, ¿qué haces en la calle?
1001
00:44:06,980 --> 00:44:08,300
Me ocupo de mis asuntos.
1002
00:44:08,560 --> 00:44:09,580
¿Has oído las órdenes de Tilsey?
1003
00:44:10,020 --> 00:44:11,480
No hace falta que me lo recuerdes.
1004
00:44:11,620 --> 00:44:13,120
Mira, en una hora más, podremos empezar a vivir
1005
00:44:13,120 --> 00:44:14,280
como seres humanos otra vez.
1006
00:44:14,280 --> 00:44:15,920
No vayas a causar problemas ahora.
1007
00:44:16,100 --> 00:44:18,560
Pareces muy interesado en mantener la paz.
1008
00:44:18,760 --> 00:44:20,060
Solo pienso en la señorita Molly.
1009
00:44:20,480 --> 00:44:21,520
Así es, caritativo.
1010
00:44:22,080 --> 00:44:22,760
Sigue pensando.
1011
00:44:29,160 --> 00:44:30,060
Oye, Lane.
1012
00:44:32,220 --> 00:44:33,780
He dicho que todo el mundo fuera de la calle.
1013
00:44:33,840 --> 00:44:34,680
Eso te incluye a ti.
1014
00:44:35,100 --> 00:44:37,000
Solo me aseguro de que nadie merodee por aquí.
1015
00:44:38,320 --> 00:44:40,300
Ya sabes, si haces algo raro, heredarás
1016
00:44:40,300 --> 00:44:42,280
algunos bienes inmuebles, suficientes para una tumba.
1017
00:44:42,280 --> 00:44:44,820
Sabes, estás empezando a hablar como
1018
00:44:44,820 --> 00:44:46,000
Mannering solía hablar.
1019
00:44:46,580 --> 00:44:47,420
Está muerto.
1020
00:44:48,880 --> 00:44:50,800
Si no estuviera tan ocupado, creo que
1021
00:44:50,800 --> 00:44:52,200
te probaría ahora mismo.
1022
00:44:53,360 --> 00:44:54,220
¡Aquí viene!
1023
00:45:04,060 --> 00:45:06,200
No vayan por sus armas, muchachos, o estarán
1024
00:45:06,200 --> 00:45:06,540
morirán.
1025
00:45:19,800 --> 00:45:21,000
Vamos.
1026
00:45:32,720 --> 00:45:33,320
Vamos.
1027
00:45:37,340 --> 00:45:38,420
La ciudad es tuya, Lane.
1028
00:45:38,440 --> 00:45:39,200
Te la devuelvo.
1029
00:45:39,860 --> 00:45:41,060
¿Y Molly Durack?
1030
00:45:42,280 --> 00:45:43,310
Ya iba a llegar a eso.
1031
00:45:45,900 --> 00:45:46,880
Seymour, ven aquí.
1032
00:45:51,940 --> 00:45:52,880
¿Sí, Sr. Tilsey?
1033
00:45:53,260 --> 00:45:55,100
Aquí tienes los 500 que te prometí.
1034
00:45:56,360 --> 00:45:57,640
¿Qué me estás haciendo, Mace?
1035
00:45:58,360 --> 00:46:00,480
Me vengo de un traidor.
1036
00:46:01,760 --> 00:46:03,120
Es todo tuyo, Lane.
1037
00:46:04,200 --> 00:46:04,960
Quédate ahí, Lane.
1038
00:46:05,760 --> 00:46:06,740
No se acerquen más.
1039
00:46:12,480 --> 00:46:13,900
Tilsey, tira tus armas.
1040
00:46:13,960 --> 00:46:14,380
Estás rodeado.
1041
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
No dispares.
1042
00:46:27,440 --> 00:46:29,460
Estaba empezando a olvidar de qué lado estás
1043
00:46:29,460 --> 00:46:30,120
estás.
1044
00:46:34,340 --> 00:46:38,360
Sabes, Lane, si no hubiera sido mi
1045
00:46:38,360 --> 00:46:41,660
baraja, juraría que las cartas estaban marcadas.
1046
00:47:00,520 --> 00:47:02,200
Seymour, ¿dónde está Molly?
1047
00:47:02,340 --> 00:47:02,660
¡Habla!
1048
00:47:03,120 --> 00:47:03,760
No me mates.
1049
00:47:04,400 --> 00:47:05,020
Te lo diré.
1050
00:47:09,620 --> 00:47:10,400
¡Alto!
1051
00:47:13,640 --> 00:47:14,740
Muy bien, coged sus armas, chicos.
1052
00:47:42,490 --> 00:47:44,850
Bueno, Steve, Bronco, nunca podré
1053
00:47:44,850 --> 00:47:45,390
agradeceros lo suficiente.
1054
00:47:45,650 --> 00:47:46,290
Bueno, no lo intentes.
1055
00:47:46,770 --> 00:47:47,470
Gracias, Lucille.
1056
00:47:47,590 --> 00:47:48,710
Ella fue quien me dio la idea
1057
00:47:48,710 --> 00:47:49,810
para trabajar en Tilsey, Will.
1058
00:47:50,070 --> 00:47:51,530
Bueno, a partir de ahora, haré que
1059
00:47:51,530 --> 00:47:52,490
sea lo más fácil posible para ella.
1060
00:47:52,670 --> 00:47:53,390
Hazlo.
1061
00:47:53,770 --> 00:47:54,190
¿A dónde te diriges?
1062
00:47:54,730 --> 00:47:55,790
Bueno, voy a pasar de Abilene.
1063
00:47:56,770 --> 00:47:58,970
Recuerda, mantente en contacto.
1064
00:47:59,650 --> 00:47:59,930
De acuerdo.
1065
00:48:03,350 --> 00:48:03,710
Capitán.
1066
00:48:04,050 --> 00:48:04,410
Lane.
1067
00:48:04,650 --> 00:48:05,730
Le estoy muy agradecido, capitán.
1068
00:48:06,430 --> 00:48:08,050
Sin embargo, hay algo que me preocupa: ¿cómo
1069
00:48:08,050 --> 00:48:08,790
sabías que tenías que volver?
1070
00:48:09,370 --> 00:48:10,450
¿Y con solo cuatro soldados?
1071
00:48:11,390 --> 00:48:12,890
Bueno, verás, después de entender
1072
00:48:12,890 --> 00:48:15,290
el mensaje de Lucille, cogí una patrulla.
1073
00:48:18,150 --> 00:48:19,370
¿Lucille te envió un mensaje?
1074
00:48:20,010 --> 00:48:21,230
No, me lo dio.
1075
00:48:21,670 --> 00:48:22,570
Durante la discusión.
1076
00:48:23,670 --> 00:48:25,270
Sabía que algo iba mal, ¿sabes?
1077
00:48:25,470 --> 00:48:27,110
Nunca le había dado un anillo a Lucille.
1078
00:48:28,290 --> 00:48:29,330
Ahora lo voy a hacer.
1079
00:48:29,850 --> 00:48:30,570
Hazlo.
1080
00:49:01,490 --> 00:49:04,470
¡Gigante!
1081
00:49:05,570 --> 00:49:06,030
¡Gigante!
1082
00:49:20,430 --> 00:49:35,420
¡Gigante!72441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.