All language subtitles for فیلم سینمایی توقیفی #دختران کوچه غم# (مسیح پسر مریم) # Film Irani.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,380 --> 00:00:31,350 [موسيقى] 2 00:00:33,559 --> 00:00:36,559 آ 3 00:00:37,800 --> 00:00:41,800 تشيلي تشي 4 00:00:42,810 --> 00:00:46,239 [موسيقى] 5 00:00:46,960 --> 00:00:53,580 أقول آشلي سار، أقول أمام باب الباب 6 00:00:53,580 --> 00:00:58,960 [ موسيقى] كانغاري، 7 00:01:04,720 --> 00:01:10,560 يا لها من تشي تشي 8 00:01:10,560 --> 00:01:15,520 تشي تشي آشلي 9 00:01:15,520 --> 00:01:21,880 آتشي آتشي سار، أقول 10 00:01:21,880 --> 00:01:28,990 أمام 11 00:01:28,990 --> 00:01:37,159 باب الباب 12 00:01:37,759 --> 00:01:41,120 ، 13 00:01:41,120 --> 00:01:44,280 أقول 14 00:01:44,280 --> 00:01:47,520 أمام 15 00:01:51,240 --> 00:01:55,280 باب 16 00:01:55,280 --> 00:02:01,600 الباب 17 00:02:04,360 --> 00:02:08,239 [موسيقى] 18 00:02:08,239 --> 00:02:12,520 هذا 19 00:02:12,520 --> 00:02:16,080 الصباح 20 00:02:21,200 --> 00:02:24,640 مظلم 21 00:02:24,640 --> 00:02:30,720 ، مفتوح 22 00:02:32,530 --> 00:02:35,729 [ 23 00:02:44,690 --> 00:02:53,680 موسيقى 24 00:02:55,810 --> 00:03:05,700 ] السدود، حيث 25 00:03:05,700 --> 00:03:23,039 يتشابك 26 00:03:26,159 --> 00:03:30,640 عمل العالم 27 00:03:30,640 --> 00:03:38,920 وخلق العالم 28 00:03:40,640 --> 00:03:44,680 . 29 00:03:44,680 --> 00:04:03,059 يبدو أنه يرتفع من الغرب، كما لو أن الظلام قد سقط في 30 00:04:10,799 --> 00:04:15,319 جميع الجزيئات [موسيقى] [موسيقى] عدو العدو [ 31 00:04:15,319 --> 00:04:18,560 موسيقى 32 00:04:19,160 --> 00:04:28,120 ] آ [موسيقى] لا، من فضلك، من فضلك، من 33 00:04:28,120 --> 00:04:32,840 فضلك 34 00:04:32,840 --> 00:04:38,759 ، من فضلك 35 00:04:38,759 --> 00:04:46,360 ، سيدي المحترم، من فضلك، 36 00:04:46,360 --> 00:04:53,320 أنا صائم حج آغا. من الصعب الصيام بسبب بركة الصيام. بركة المنبر ليست أكثر، وليست 37 00:04:53,320 --> 00:05:01,320 أقل، بل هي أصعب. المنبر لا يخلق مشكلة لنفسه. ليس من الصعب إذا كان هناك شيء 38 00:05:01,320 --> 00:05:05,199 ليقوله. ليس هناك ما يقال. سينتهي من سينهي دراسته خلال أيام 39 00:05:05,199 --> 00:05:13,120 . أهلاً سيدي، كيف حالك؟ أهلاً يا بني. الحديث العابر ليس حديثاً كبيراً. 40 00:05:13,120 --> 00:05:19,000 الحديث الكبير يتطلب آذاناً صاغية. الناس قاصرون، نجسون، ومطهرون. 41 00:05:19,000 --> 00:05:23,240 إلى أي أذن تريد أن توجه حديثاً كبيراً؟ الحاج آغا؟ 42 00:05:23,240 --> 00:05:34,039 أهلاً، أهلاً. أهلاً. أهلاً. من فضلك. لقد وضّحت الأمر مسبقاً. 43 00:05:34,039 --> 00:05:41,560 ماذا عن اللباس؟ إنه تقليد عائلي. أنا سعيد جداً برؤيتك. سيد 44 00:05:41,560 --> 00:05:45,759 مسيح، اسم 45 00:05:45,880 --> 00:05:52,080 جميل. هل هو حفل عزاء أم زفاف؟ لقد أعلنتم ذلك. سأرتدي ثوباً أسود. سيد سعدي، 46 00:05:52,080 --> 00:05:58,479 إنه حفل مختصر. قلنا إنه يجب أن يُقام قبل شهر محرم ورحلة الزفاف. بإذن الله، 47 00:05:58,479 --> 00:06:03,800 سيُقام الزفاف والحفل الأكثر تفصيلاً بعد شهر العذاب. 48 00:06:11,100 --> 00:06:26,280 [موسيقى] بإذنك 49 00:06:28,520 --> 00:06:33,240 ، ما سبب وصول آخر شخص؟ 50 00:06:38,400 --> 00:06:45,039 لمحني طرفة عيني وهو يلتقط غصناً. خشيت من نجاسته. عدت وأمرته أن يذهب 51 00:06:45,039 --> 00:06:50,960 ويستقي الماء. هناك دم. لا يوجد شيء بعد. إنه جديد. الحمد لله. لديه قرض من صندوق الطلاب. 52 00:06:50,960 --> 00:06:57,400 سيكون جاهزًا بحلول وقت الزفاف. اشتريتُ منزلًا أيضًا. كم سعر الفستان التاسع؟ 53 00:06:57,400 --> 00:07:05,319 عليكِ شراء بنطالي. ليس لديكِ واحد. إذا لم تأتي، ارتديه. لنرى إن كانوا سيأتون أم لا. 54 00:07:06,400 --> 00:07:12,759 معذرةً، سيد مسيح. هناك شخص ما أمام مكتبك. فلماذا لم تدعوه؟ إنهم لا يستحقون 55 00:07:12,759 --> 00:07:18,240 أن يكونوا ضيوفنا. كل من يأتي إلى هنا الليلة هو من معارفنا. 56 00:07:18,240 --> 00:07:23,800 لدينا سيدة من معارفنا. 57 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 معذرةً. ليلى 58 00:07:29,420 --> 00:07:51,449 [تصفيق] [موسيقى] 59 00:07:59,919 --> 00:08:02,919 مرحبًا، 60 00:08:13,560 --> 00:08:17,159 آزار، هل تعرفني؟ 61 00:08:18,680 --> 00:08:24,440 آخر مرة رأيتك فيها، كان اسمك مرضية. 62 00:08:24,440 --> 00:08:33,080 كان والدي يحب أن يناديني آزار. أنت هنا. رأيتك لاحقًا. ذهبت إلى المسجد 63 00:08:33,080 --> 00:08:36,440 لأقول: "أنت لست هنا". 64 00:08:36,680 --> 00:08:44,399 أتمنى لو لم تذهب. كانت لدي خيمة في سيارتي. كنت حريصة. بنظرتك الرقيقة هذه، 65 00:08:46,200 --> 00:08:52,020 كان تصرفك ضروريًا للغاية. [موسيقى] 66 00:08:52,399 --> 00:08:55,600 زاوية عينك بها ندبة. 67 00:08:59,600 --> 00:09:05,399 لونك شاحب. انتظر. دعني أحضر لك الماء. لم نرَ بعضنا منذ مدة طويلة لدرجة أنك نسيت 68 00:09:05,399 --> 00:09:07,959 علاقتنا الحميمة. 69 00:09:08,240 --> 00:09:15,760 يا عمي، لم آتِ لأشرب الماء. جئت لأطلب المساعدة. 70 00:09:15,970 --> 00:09:19,070 [موسيقى] 71 00:09:20,279 --> 00:09:24,720 ساعدوا أمي. 72 00:09:25,160 --> 00:09:30,920 لقد أُخذت أمي. يا عمي، يقولون إنهم يريدون قتل شخص ما. شنقه 73 00:09:30,920 --> 00:09:36,760 على المشنقة. لماذا قتلوه؟ رجل عنيد 74 00:09:36,760 --> 00:09:43,640 يملك بيت قمار في الشمال. لكن عندما تُقسم أمي أنها 75 00:09:43,640 --> 00:09:47,399 لم تقتل أحدًا، فهي لا تكذب. 76 00:09:49,800 --> 00:09:57,040 إذا كانت بريئة حقًا، فسوف يُكشف ذلك في النهاية. على أي حال، أنت لا تعرف شيئًا. 77 00:09:58,910 --> 00:10:02,820 [موسيقى] 78 00:10:09,079 --> 00:10:15,839 الجميع ينتظرك. لن تأتي. أنا قادم الآن. سمية 79 00:10:15,839 --> 00:10:26,499 خانم. لن أتأخر. [موسيقى] 80 00:10:33,079 --> 00:10:37,920 لم أكن أعرف. أرسي. [موسيقى] 81 00:10:37,920 --> 00:10:46,560 صوتك جميل. إنها فتاة جميلة. [موسيقى] 82 00:10:46,560 --> 00:10:48,880 شكرًا لك. 83 00:10:48,959 --> 00:10:54,120 ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟ بالنسبة لشخص ليس لديه أحد في هذه المدينة سواك، فإن وجودك بحد ذاته 84 00:10:54,120 --> 00:10:59,440 عونٌ لي. يداي ليستا فارغتين، وليستا ممتلئتين. على المرء أن يفهم أن أخته 85 00:10:59,440 --> 00:11:05,320 ستأتي إلى المركز خالية اليدين حتى وإن كانت لا تزال أخته. إن كان لها أخ أو أخت، فهي ليست كذلك. هي كذلك. الأخ أو الأخت 86 00:11:05,320 --> 00:11:10,079 ليس ثوبًا يخلعه المرء متى شاء. كنتَ 87 00:11:10,079 --> 00:11:15,600 ترغب في أن تصبح معلمًا منذ صغرك. لم أكن أدرك أنه لا ينبغي لك الذهاب إلى المنبر طلبًا للمساعدة. 88 00:11:15,600 --> 00:11:21,000 ولكن هل أتيتَ طلبًا للمساعدة أم ضغطًا؟ 89 00:11:21,720 --> 00:11:28,040 لم يكن هناك ضغط. أردتُ أن أرى إن كانت كتبك تتضمن فصلًا عن الأخوة؟ نعم، ولكن بعد 90 00:11:28,040 --> 00:11:34,760 فصل البلاغة والموسيقى، أتيتُ طلبًا للمساعدة، لكنني ضغطتُ. لم يكن هناك ضغط. أردتُ أن أعرف لماذا 91 00:11:34,760 --> 00:11:38,639 نسيتُ أمر المحرم. 92 00:11:39,200 --> 00:11:45,200 حاشا لله أن تلك الكتب تقول إني ساعدتُ فتاةً وحيدة. قلتَ إن أمها كانت مغنية 93 00:11:45,200 --> 00:11:56,140 وأبوها لم يكن موسيقيًا 94 00:11:59,079 --> 00:12:06,040 . قالت لي أمي ألا آتي إليك. قال إنه لن يفعل شيئًا، لكنني فكرت في نفسي: "إذا أتيت وأخبرتك 95 00:12:06,040 --> 00:12:11,040 ، فساعدني". تفكر في نفسك: "الله لا يرضى أن 96 00:12:11,040 --> 00:12:16,399 يبقى رجل واحد فقط لهذه الفتاة في هذه المدينة، فليتركها وشأنها". إذا كنت تعتقد أنك لا تملك شيئًا، 97 00:12:16,399 --> 00:12:22,440 فلا حيلة لي. أما إذا كان الأمر غير ذلك، فسأغادر غدًا لأرى الشمال. 98 00:12:22,440 --> 00:12:27,880 ستنتظرك عائلة الضحية 99 00:12:27,880 --> 00:12:32,600 حتى نصف ساعة بعد أذان الظهر، وهي نفس المدة التي ندعو لك فيها يا 100 00:12:32,600 --> 00:12:39,480 عمي، لذا ربما تأتي لاحقًا ، ولكن إن لم تأتِ، فادعُ لأمي 101 00:12:39,480 --> 00:12:46,760 أن تبقى معي. بالمناسبة، أعتقد أنك نسيت عنوان منزلنا. إن أردتَ إيجاده 102 00:12:46,760 --> 00:12:56,690 ، أتتذكر الصف الأول في مدرسة باق دانش في سباه سالا، حيث كان من المفترض أن أصبح مُعلمًا؟ 103 00:12:56,690 --> 00:13:28,840 [موسيقى] 104 00:13:32,040 --> 00:13:36,040 لم يكن يبدو غريبًا، بل 105 00:13:37,440 --> 00:13:44,440 كان معارفًا بعيدين، لدرجة أنه ما كان ينبغي عليك دعوته. كان 106 00:13:44,440 --> 00:13:52,040 يريد المساعدة. كان متسولًا في منزل يُقام فيه حفل زفاف. لكنه بدا كشخص 107 00:13:52,040 --> 00:13:57,759 يُساعد، لا كشخص يطلب المساعدة. 108 00:13:57,839 --> 00:14:03,440 وسط كل هذا، جاء رجل إلى هذا المنزل ليطلب المساعدة من شخص عمل لمدة عشر سنوات. 109 00:14:03,440 --> 00:14:10,000 إنه يرتدي ثوب زفاف. سامية، لن تأتي ليلة زفافها. 110 00:14:10,450 --> 00:14:17,450 [موسيقى] 111 00:14:18,040 --> 00:14:25,639 بقي عشرة أيام على محرم. لستُ راضية. أريد أن أُدعى جارية مؤقتة مرة أخرى. 112 00:14:25,639 --> 00:14:41,099 هذا دائم. [موسيقى] 113 00:14:41,240 --> 00:14:47,209 أوه [تصفيق] 114 00:15:04,839 --> 00:15:10,600 إذا لم يتحركوا قريبًا، فلن يتحرك سقف هذه المنطقة بأكملها. سأعيده. سيأتي أحدهم ويجد 115 00:15:10,600 --> 00:15:16,800 المشكلة. سيبقى لديكم مقعدان أو ثلاثة فارغة. لماذا توقفتم؟ اجمعوهم هنا. 116 00:15:16,800 --> 00:15:25,040 هذا الإذن إثم. هناك حاجة لآخرين. نحتاج إلى إحضار شيء ما أيضًا. دعونا نفرشه على 117 00:15:25,040 --> 00:15:28,000 الأرض لجمع الماء. 118 00:15:29,160 --> 00:15:36,480 أنتم تُنشئون محرمًا. سأذهب. 119 00:15:36,480 --> 00:15:42,159 [تصفيق] 120 00:15:42,759 --> 00:15:51,839 اشترِ جريدة من هناك يا حامد، لا تذهب، هناك المزيد من الأخبار وما شابه. سأقرأ الغضب 121 00:15:51,839 --> 00:15:56,759 خارج المدرسة الدينية. ما الأخبار؟ كلها أخبار. قتل وقتل 122 00:15:56,759 --> 00:16:05,079 . الناس غاضبون لدرجة أنهم لا يستطيعون حتى الوقوف. القاتل يقتل نفسه. 123 00:16:14,079 --> 00:16:19,740 سيتم إعدامهم خلال 10 أيام. إذا كنت تعرفه، فهو أسود. 124 00:16:19,740 --> 00:16:25,959 [موسيقى] ليس 125 00:16:26,240 --> 00:16:33,120 للسيد. إذا مات صاحب بيت القمار، فسأقول: رحمه الله. لستُ سيدًا. حامد 126 00:16:33,120 --> 00:16:42,160 آغا. أخبرتك أن صائم بيتنا سيد. 127 00:16:47,639 --> 00:16:54,120 كان للسيد أمر. اتصلت بي. الحاج آغا. ماذا حدث الليلة الماضية؟ تدهورت حالة سونا. قلتُ: " 128 00:16:54,120 --> 00:17:02,680 ربما لستِ بخير". على الطاولة، تذكرتُ فجأة. "أنتِ قريبة من المحرم". 129 00:17:09,160 --> 00:17:13,439 هذه السيدة التي جاءت الليلة الماضية ليست كما يُقال. جاءت لرؤيتك. 130 00:17:13,439 --> 00:17:23,199 كنتُ أبحث عنك أمام المدرسة الدينية. هذا الحاج آغا محمد، وهذه 131 00:17:25,880 --> 00:17:33,280 ابنة أحد معارفي. والدتهما في السجن. طلبتُ المساعدة. 132 00:17:33,440 --> 00:17:39,360 هل أنت حارس سجن أم شرطي؟ على أي حال، من يكون وحيدًا سيطرق أبواب الجميع طلبًا للمساعدة. 133 00:17:39,360 --> 00:17:42,600 الحاج آغا. 134 00:17:43,640 --> 00:17:49,600 كن حذرًا يا سيد المسيح. أنت مستقبل هذه المدرسة الدينية. بمجرد أن يعلم الجميع، سيتربع أحدهم على القمة. 135 00:17:49,600 --> 00:17:56,720 الجميع يمد يده لإسقاطها. السبيل لإسقاط شعب هو 136 00:17:56,720 --> 00:18:00,340 معرفة معنى 137 00:18:00,340 --> 00:18:10,919 القتال. ابحثوا عن حل . طمئنوا قلب سمية بأنفسكم. 138 00:18:10,919 --> 00:18:17,400 أزيلوا بذور الشك من قلبها 139 00:18:17,400 --> 00:18:22,240 قبل فوات الأوان . 140 00:18:22,240 --> 00:18:25,760 لا تدعوا دعاء 141 00:18:28,000 --> 00:18:34,000 محمد ومحمد يترسخ. 142 00:18:36,950 --> 00:18:40,450 [موسيقى] [تصفيق] 143 00:18:40,450 --> 00:18:54,320 [موسيقى] انتبهوا. يريد الأطفال 144 00:18:54,320 --> 00:19:01,760 إشعال النار في الخيمة ظهر يوم عاشوراء. هذا هو جوهر المشكلة. أي مشكلة يا سيد 145 00:19:01,760 --> 00:19:07,480 سليم؟ ابنك الذي قلتَ إن صوته جميل 146 00:19:07,480 --> 00:19:14,159 يغني في المسجد في السكن. أردتُ أن أرى إن كان بإمكانه أن يأتي ويغني لنا هنا هذا العام. أين أنت 147 00:19:14,159 --> 00:19:20,919 بأمان؟ لا، لن أذهب إلى أي مكان. قلتُ فقط، إن أمكن، إذا 148 00:19:20,919 --> 00:19:27,679 لم تجرؤوا يا أصحاب اللحى البيضاء على ارتداء فستان هذا العام، فسأكون محاضرًا. حصتي على وشك الانتهاء. 149 00:19:27,679 --> 00:19:32,919 أخشى أن يأتي الوقت ولا أرتديه. لا سمح الله، سيصبح هذا الثوب غير محتشم. 150 00:19:32,919 --> 00:19:41,840 لباس المسجد ليس غير محتشم. اللعنة عليك يا أمير حسين. تعال، 151 00:19:42,640 --> 00:19:50,799 خذ هذا. لو كنت مكانك، لما أخبرتهم. أنت صاحب القرار. أنت تحرجني. والدي، غفر الله له. كان 152 00:19:50,799 --> 00:19:58,960 يقول إن الدرجة الأخيرة من المنبر عالية جدًا. إذا تشتت انتباهك للحظة، ستصاب بالدوار وتسقط. 153 00:19:58,960 --> 00:20:09,480 كان يقول إن الدرجة الأولى أقرب إلى الناس. سلامتي أفضل. كان والدي عاملًا 154 00:20:09,480 --> 00:20:17,679 . كان أميًا، لكنه كان يتحدث أحيانًا. كان شخصًا هادئًا. لم يكن يتحدث كثيرًا، لكنه 155 00:20:17,679 --> 00:20:36,809 كان يعزف في الوقت المناسب. [موسيقى] 156 00:20:37,840 --> 00:20:43,360 هذا لحن أكبر من السابق. إذا كان رأسه مشدودًا، يجب أن نشتري 157 00:20:43,360 --> 00:20:49,080 له قطعة قماش ونزنها. الحاج آغا، ما شاء الله، إنه بارع في الخط العربي. في المرة الأولى التي رأيت فيها أذنه المكسورة، 158 00:20:49,080 --> 00:20:55,919 عرفت أنني رياضي. هل تمارس المصارعة؟ كنتُ أمارسها. 159 00:20:57,720 --> 00:21:00,720 تفضل. 160 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 طلبتُ 161 00:21:13,440 --> 00:21:17,320 منكِ الخروج اليوم لأتحدث معكِ 162 00:21:17,320 --> 00:21:24,720 يا آنسة ساماي، ولكن بالأحرى لأريحكِ من قلقكِ بشأن ما حدث تلك الليلة أو بشأن عينيكِ المنتفختين 163 00:21:24,720 --> 00:21:32,080 اليوم، واللتين تشبهان عيني مريض الأرق . 164 00:21:32,080 --> 00:21:35,480 الأرق هو حالة شخص أفسد شيئًا ما في حياته 165 00:21:35,480 --> 00:21:39,799 . ما بك يا سيد 166 00:21:42,559 --> 00:21:50,400 مسيح؟ الليلة الماضية حلمتُ حلمًا جعلني متأكدًا من أن القلق الذي انتابني ليس غير حكيم. 167 00:21:50,400 --> 00:21:58,480 لا، حسنًا. هل كان حلمًا أم كابوسًا؟ لم أستطع نسيانه. 168 00:21:58,480 --> 00:22:03,919 حلمتُ أنك أتيت إلى منزلنا بملابس جديدة. 169 00:22:03,919 --> 00:22:13,910 أحضرتُ لك كوبًا من الماء. قلتَ إنني لا أستطيع شربه لأن يديّ مقيدتان. قلتُ: "حسنًا، افتحه". قلتَ: "المفتاح 170 00:22:13,910 --> 00:22:24,640 ليس في يدي". [موسيقى] أريد فقط أن أقول: "يدي 171 00:22:24,640 --> 00:22:28,919 مكبلة 172 00:22:28,919 --> 00:22:34,360 ". إذا 173 00:22:34,360 --> 00:22:39,470 تكرر الأمر، [موسيقى] فسوف يصيبك. [موسيقى] 174 00:22:40,640 --> 00:22:47,720 لذلك قلنا: "لنصلح سقف المسجد". توجد جريدة في إحدى الغرف. 175 00:22:47,720 --> 00:22:53,679 لنضع كتابًا لقصص الرجال في إحدى الغرف. كل أخبار العالم. 176 00:22:53,679 --> 00:23:02,640 اكتشفنا أيضًا أيّهما أكثر جاذبية للطالب. لم يكن الأمر كذلك في الماضي، فقد 177 00:23:02,640 --> 00:23:10,559 كنا جميعًا منشغلين بالكتب والدروس. والله، لا شيء يحدث خلف هذه الجدران 178 00:23:10,559 --> 00:23:17,960 ، ولا أخبار. إذا كان أحدكم يعاني من الأرق في منتصف الليل، فليخبرني، وسأحضر 179 00:23:17,960 --> 00:23:23,960 وأروي له قصة بنفسي. لا حاجة لكتاب قصص. 180 00:23:24,400 --> 00:23:28,679 هيا، أعرف الكثير من القصص الجيدة 181 00:23:43,320 --> 00:23:48,400 . الصلاة على النبي. اللهم 182 00:23:49,480 --> 00:23:53,400 الله أكبر. 183 00:23:54,120 --> 00:24:03,919 الله أكبر تكبير الإحرام الله، أعوذ بالله من الشيطان الرجيم. بسم الله الرحمن الرحيم. 184 00:24:03,919 --> 00:24:14,360 الحمد لله رب العالمين، الرحمن الرحيم، مالك يوم القيامة. نعبدك ونستعينك. 185 00:24:14,360 --> 00:24:24,320 اهدنا الصراط المستقيم، صراط الذين أنعمت عليهم، لا 186 00:24:24,320 --> 00:24:27,320 الذين 187 00:24:27,440 --> 00:24:31,320 أغضبتهم، ولا 188 00:24:31,320 --> 00:24:38,679 الضالين. بسم الله الرحمن الرحيم. قل: هو الله أحد، الصمد، الصمد، 189 00:24:38,679 --> 00:24:42,039 العظيم، العظيم، العظيم، العظيم. [ 190 00:24:46,440 --> 00:24:56,480 هتافات ] [موسيقى] 191 00:24:57,080 --> 00:25:02,440 إلى اللقاء بعد ساعة. 192 00:25:02,440 --> 00:25:05,630 [موسيقى] [ 193 00:25:09,440 --> 00:25:18,440 هتافات ] [موسيقى] [ 194 00:25:18,440 --> 00:25:21,760 هتافات 195 00:25:24,460 --> 00:25:30,070 ] [موسيقى] [هتافات] [ 196 00:25:30,070 --> 00:25:34,720 هتافات ] السلام عليكم. 197 00:25:34,720 --> 00:25:40,350 [ هتافات] [موسيقى] أهلاً يا عزيزي ، 198 00:25:40,350 --> 00:25:47,919 أهلاً يا عزيزي، جيد، شكراً. 199 00:25:54,150 --> 00:25:57,259 [موسيقى] 200 00:26:02,039 --> 00:26:07,720 لماذا أنت هنا، لقد أحدثت فوضى. 201 00:26:13,480 --> 00:26:17,660 [هتافات] اذهبوا 202 00:26:18,720 --> 00:26:24,720 إلى الصف، سآتي الآن، هيا 203 00:26:32,890 --> 00:26:41,640 [موسيقى] مهلاً 204 00:26:41,640 --> 00:26:53,630 [موسيقى] 205 00:27:35,480 --> 00:27:40,559 هذه هي بزاتهم الرسمية، عليهم ارتداؤها، وإلا سيشعر نصفهم 206 00:27:40,559 --> 00:27:42,880 بالبرد في غرفة الصلاة 207 00:27:45,240 --> 00:27:51,320 . عندما رأيتكم، شعرتُ بدفءٍ مفاجئ في قلبي، 208 00:27:51,320 --> 00:27:55,279 شكرًا لكم على حضوركم. 209 00:27:59,679 --> 00:28:07,679 لقد كرستُ حياتي للدراسة والنقاش، وهذا هو مجال عملي. ناضلتُ لعشر سنوات، وها أنا أجلس أمامكم الآن. 210 00:28:07,679 --> 00:28:12,880 لا أنكر قلقي على والدتكم، 211 00:28:12,880 --> 00:28:18,279 فقد راودني التفكير في الأمر. لكنني 212 00:28:18,279 --> 00:28:22,159 لا أطلب 213 00:28:22,159 --> 00:28:29,840 منكم أكثر من زيارة عائلة الفقيدة. لا أطلب منكم أكثر من صيامٍ طويل وخطبة. لستُ جسدكم، 214 00:28:29,840 --> 00:28:37,120 لقد قطعتم شوطًا طويلًا. 215 00:28:44,760 --> 00:28:52,399 من هو هذا الشخص الذي يُقال إنه قتل سيريا؟ من هو وما وظيفته؟ 216 00:28:52,399 --> 00:28:57,519 اسمه جلال صدري. كان يملك نفس الكازينو الذي كانت والدتي تدرس فيه حتى قبل بضع سنوات 217 00:28:57,519 --> 00:29:04,799 . عندما علم جلال أن والدتي لم تعد ترغب في الدراسة، بدأ بمضايقتي. 218 00:29:04,799 --> 00:29:08,760 لم تعد سيريا تدرس، فقد انقطعت عن الدراسة لسنوات عديدة 219 00:29:08,760 --> 00:29:12,720 . انتشر خبرها في كل مكان، كيف 220 00:29:12,720 --> 00:29:19,120 لم تسمع به؟ لم يعد الكازينو كما كان بعد إغلاقه. حاول جلال جاهدًا استعادة 221 00:29:19,120 --> 00:29:24,159 والدتي، فتوسل إليها أولًا، ثم أصبح كاهنًا، 222 00:29:24,159 --> 00:29:29,880 ثم بدأ بتهديدي. ولما رأى أن محاولاته باءت بالفشل، أعدّ سلسلة من الوثائق 223 00:29:29,880 --> 00:29:36,760 تُظهر أن والدتي كانت تحمل أوراقًا في يد جلال كان عليه تزويرها. 224 00:29:37,320 --> 00:29:40,510 وفي 225 00:29:40,510 --> 00:29:45,319 أحد الأيام، عندما ذهبت والدتي إلى الكازينو للتحدث مع جلال 226 00:29:53,100 --> 00:29:59,089 ، 227 00:30:02,480 --> 00:30:07,240 وجدته ميتًا في غرفته 228 00:30:12,500 --> 00:30:15,609 . 229 00:30:16,360 --> 00:30:22,279 أمي بريئة يا عمي، لكن الجميع يقول 230 00:30:22,279 --> 00:30:28,559 إن لديها دافعًا كافيًا لقتل جلال. هذا جلال متزوج ولديه أطفال، وليس مجرد أب عجوز. 231 00:30:28,559 --> 00:30:32,480 ذهبت لرؤيته مرة وتحدثت إليه، 232 00:30:32,480 --> 00:30:37,480 لكن دون جدوى. يقولون الآن إنه ذهب 233 00:30:37,480 --> 00:30:45,159 شمالًا للعمل في كازينو ابنه. أنت، الذي ذهبت لرؤيته مرة، لماذا أتيت إليّ؟ 234 00:30:45,159 --> 00:30:55,440 إنه ليس شخصًا يمكنك التحدث إليه بسهولة. أشعر بتحسن إذا كنت بجانبي. 235 00:30:56,279 --> 00:31:02,720 ماذا تعني أنه ليس شخصًا يمكنك التحدث إليه بسهولة؟ 236 00:31:03,799 --> 00:31:07,600 آزار، انتظر لحظة. 237 00:31:17,750 --> 00:31:30,670 [تصفيق] 238 00:31:34,580 --> 00:31:39,509 [تصفيق] 239 00:31:42,510 --> 00:31:45,690 [تصفيق] 240 00:31:51,870 --> 00:32:13,279 [تصفيق] [موسيقى] 241 00:32:13,279 --> 00:32:17,080 أنت، أنت، ما مدى 242 00:32:17,080 --> 00:32:23,840 حرارة طرزان؟ كنت منا. 243 00:32:23,840 --> 00:32:33,279 أين أنت الآن وحيدًا؟ في هذه روسيا التي تلتصق بها طبقة 244 00:32:33,279 --> 00:32:38,880 الأوزون، تتساقط من 245 00:32:38,880 --> 00:32:45,240 رأسك. يا له من خريف جميل 246 00:32:45,240 --> 00:32:52,840 كان لديهم 247 00:32:52,840 --> 00:32:55,840 . 248 00:32:57,639 --> 00:33:04,240 كان من الأفضل شراء المحار الذي 249 00:33:04,240 --> 00:33:10,919 يريد 250 00:33:12,120 --> 00:33:18,880 أكلنا 251 00:33:18,880 --> 00:33:26,440 . جئنا لرؤية السيد صدري صدري. 252 00:33:26,440 --> 00:33:33,960 منطقة 253 00:33:33,960 --> 00:33:41,760 ، 254 00:33:42,279 --> 00:33:48,840 منطقة، منطقة، 255 00:33:49,360 --> 00:34:03,159 منطقة 256 00:34:03,320 --> 00:34:11,960 ، ما مدى 257 00:34:11,960 --> 00:34:21,879 حرارتك 258 00:34:21,879 --> 00:34:27,420 ؟ ستموت 259 00:34:27,420 --> 00:34:28,870 . 260 00:34:28,870 --> 00:34:31,000 ستكون 261 00:34:31,000 --> 00:34:39,719 أحمق 262 00:34:40,359 --> 00:34:48,440 . 263 00:34:48,720 --> 00:34:58,480 أنت 264 00:34:58,480 --> 00:35:07,839 وحيد 265 00:35:07,839 --> 00:35:13,000 . السلام 266 00:35:13,000 --> 00:35:20,760 والبركات علينا وعلى عباد الله الصالحين 267 00:35:20,760 --> 00:35:26,320 . رحمة الله وبركاته عليكم 268 00:35:26,320 --> 00:35:32,920 . الله أكبر. 269 00:35:58,960 --> 00:36:03,440 مرحباً سيد صدري، قال ابني إن جميع أنواع الناس 270 00:36:03,440 --> 00:36:09,040 ستجد بيت قمار. لم أصدق ذلك. 271 00:36:09,040 --> 00:36:15,760 كنتَ تدعو الله أن يغفر لك لأنك أُجبرت على ذلك. 272 00:36:15,760 --> 00:36:23,480 طلبتُ المغفرة لأني سمحتُ لك بالدخول إلى بيت القمار. لم أكن أعرف كم 273 00:36:23,480 --> 00:36:33,160 هو بعيد عن طهران. كانت صلاتي طعامًا. ذلك الرجل العجوز وعمامته محطمان. 274 00:36:33,319 --> 00:36:41,760 جسد ابنك محطم. لا يستطيع سماع الآلات الموسيقية ولا الغناء. 275 00:36:42,160 --> 00:36:48,760 المنبر في المنبر. لا يمكنك أخذه. 276 00:36:49,640 --> 00:36:53,839 لم أقصد أن أكون وقحًا. 277 00:36:59,280 --> 00:37:03,400 بيت القمار ليس في يد صاحبه. 278 00:37:03,680 --> 00:37:10,400 بمجرد أن يُؤسس، لا يمكنك إغلاق الباب 279 00:37:17,280 --> 00:37:21,599 . القمار إدمان. سيد 280 00:37:23,119 --> 00:37:30,560 مسيح، اسمك أغرب من أن يُصيبني بكسر في أذني. لا أعتقد أنني 281 00:37:30,560 --> 00:37:36,720 أخفتك في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها. كان عليك إحضار شخص معك طوال الطريق إلى هنا. إنه 282 00:37:36,720 --> 00:37:39,599 عمي. سيد صدري، 283 00:37:41,000 --> 00:37:44,560 لو كنت مكانك، لما رافقتك للحصول على موافقة السيدات 284 00:37:44,560 --> 00:37:50,720 . جمال المرأة يفوق جمال ملابسك 285 00:37:50,720 --> 00:37:57,800 . أنتِ تشبهين تمامًا الفتاة التي أحببتها منذ سنوات طويلة عندما كنت صغيرًا جدًا 286 00:37:57,800 --> 00:38:04,359 . قضت عليها الكوليرا وماتت. أردتُ أن أعرف لماذا 287 00:38:04,359 --> 00:38:09,200 كنتُ أحدق بكِ في كل مرة أراكِ فيها. في كل مرة أشعر وكأنكِ عدتِ 288 00:38:09,200 --> 00:38:14,480 إلى الحياة. هل لديكِ ذاكرة جيدة؟ 289 00:38:14,480 --> 00:38:20,880 ذاكرة الناس ضعيفة في كل شيء إلا ذكرى من أحبوهم يومًا. 290 00:38:20,880 --> 00:38:28,359 شاي أم قهوة؟ سيدتي آزار، إن لم أكن مخطئًا، 291 00:38:28,359 --> 00:38:32,720 قهوة، وإن أمكن، 292 00:38:33,319 --> 00:38:36,440 قهوة لشخصين. 293 00:38:40,010 --> 00:38:43,579 [موسيقى] 294 00:38:44,720 --> 00:38:52,359 لا نقصد إزعاجك يا سيد صدري. أنا شقيق ساريا. نفس المرأة التي 295 00:38:52,359 --> 00:38:58,500 قُتلت. لماذا لستَ هنا؟ [موسيقى] 296 00:39:18,760 --> 00:39:25,720 لم أركَ من قبل يا سيد مسيح. لم أكن أعرف أن قاتل جلال لديه أخ. 297 00:39:25,720 --> 00:39:32,880 لم أرَ أختي منذ سنوات. في الحقيقة، منذ فترة. لذا، بصرف النظر عن 298 00:39:32,880 --> 00:39:39,760 المسافة من طهران إلى هنا، هناك أشياء أخرى لا تعرفها. 299 00:39:54,760 --> 00:40:04,599 جهّز حقائبك، علينا العودة إلى طهران. حفل جلال قادم. أتفهم يا أبي، أبي، 300 00:40:07,000 --> 00:40:12,359 معك حق يا سيد صدري. لم أذهب إلى أي مكان منذ سنوات عديدة سوى المعهد الديني الذي أدرس فيه، 301 00:40:12,359 --> 00:40:17,280 وقد عشت حياتي كما ينبغي. وجودي هنا الآن ليس لإنقاذ 302 00:40:17,280 --> 00:40:23,760 أختي، بل لأني متأكد من براءتها. جئت لإنقاذ شخص بريء. أؤمن أن كل 303 00:40:23,760 --> 00:40:29,240 من يرتكب جريمة قتل في هذا العالم بريء. 304 00:40:29,240 --> 00:40:34,520 لا أشك في صدق أختي، صدق لم أره منذ سنوات. 305 00:40:35,040 --> 00:40:39,560 انتقام أختي هو انتقامك. حسنًا. إلهك أحيانًا يمنحنا الحق، وهو نفسه الذي 306 00:40:39,560 --> 00:40:45,000 يقول لي أن أتخلى عن الانتقام لأذهب إلى الجنة. لطالما كنت أخشى النار. الله وحده 307 00:40:45,000 --> 00:40:50,800 يعلم بأمرك وأمر النار. طوال تلك السنوات التي كنت تقامر فيها معي ومع ابني، كنت تدعو يا 308 00:40:50,800 --> 00:40:58,280 شيخ. ألم تسأل إلهك ما الذي حدث حتى تحتاج إلى مقامر عجوز الآن؟ إذا كانت أختي 309 00:40:58,280 --> 00:41:03,079 بريئة حقًا، فسيُفتح لها طريق بالتأكيد. ماذا ستفعل من هنا؟ لو لجأتَ إلى الله بدلًا 310 00:41:03,079 --> 00:41:07,400 مني، ألم تكن لتتوصل إلى نتيجة أسرع؟ الله يجد حلًا لكل شيء 311 00:41:07,400 --> 00:41:13,760 ، حتى في خضم المقامرة إن لزم الأمر. من الجيد أنك ارتديتَ هذا الفستان بدلًا من المصارعة 312 00:41:13,760 --> 00:41:18,200 ، فأنت تستمتع به حقًا. 313 00:41:18,200 --> 00:41:24,309 القهوة تبرد بسرعة في هذا الجو [تصفيق] 314 00:41:28,920 --> 00:41:35,520 . ما الذي أنت مستعد لفعله لتحرير أختك يا شيخ؟ 315 00:41:37,319 --> 00:41:44,760 مهما كلف الأمر، فالقانون يُلزمنا بدفع الدية. الأمر صعب، لكنني سأفعل. كل ليلة في هذا 316 00:41:44,760 --> 00:41:50,960 الكازينو، تنفق الكثير من المال. ماذا كان بإمكاني أن أفعل قبل ذلك؟ 317 00:41:50,960 --> 00:41:57,240 في اليوم الأول الذي جاءت فيه هذه الفتاة لرؤيتي، سجدت عند قدمي موافقةً. قلتُ: "لا شيء 318 00:41:57,240 --> 00:42:02,920 يُعوّض دم ابنتي إلا روح قاتلها". لكن عليّ أن أعترف أن الدم لا 319 00:42:02,920 --> 00:42:07,319 يدوم إلى الأبد، فكما أن أي دم يُغفر بعد حين، 320 00:42:07,319 --> 00:42:11,920 أدعو لك يا سيد صدري. 321 00:42:11,920 --> 00:42:18,960 لماذا لا تأخذ صلاتك إلى المسجد وتنتقدها يا شيخ؟ هذا كازينو. إن كانت صلاة، فجدران 322 00:42:18,960 --> 00:42:24,000 الكازينو والمسجد ليست سهلة التسلق. لقد كنت أصلي منذ وقت طويل. 323 00:42:24,000 --> 00:42:30,550 الصلاة لا تنفعني. قلت: "سأفعل كل ما يلزم". 324 00:42:30,550 --> 00:42:38,200 [موسيقى] سيدتي 325 00:42:38,200 --> 00:42:48,480 آزار، هل تعلمين أن ابني جلال تقدم لخطبة والدتك في أيامه الأخيرة؟ 326 00:42:49,599 --> 00:42:58,839 لا، لو عاد إلى الحياة وتقدم لخطبتك مرة أخرى، لوافقتِ. 327 00:43:01,079 --> 00:43:07,440 لو رأيت 328 00:43:07,440 --> 00:43:15,839 والدتي هكذا مرة أخرى؟ ماذا ستفعل لرؤية والدتك مرة أخرى؟ 329 00:43:15,960 --> 00:43:22,200 لا أفهم ما تعنيه. كانت عينا جلال مليئتين بكل شيء في هذه الدنيا. لم يكن يبحث عن شيء 330 00:43:22,200 --> 00:43:27,599 سواك. أنا نفسي كنتُ يومًا ما مغرمًا بفتاة فقدتها 331 00:43:27,599 --> 00:43:34,359 . أفهم جيدًا معنى فقدان الحب. ماذا تقصد بكلامك هذا 332 00:43:34,359 --> 00:43:40,040 يا سيد صدري؟ لا تقل شيئًا آخر يا أحمق. يا شيخ. 333 00:43:41,430 --> 00:43:44,540 [موسيقى] 334 00:43:46,839 --> 00:43:51,200 لا أجد في كلامك رائحة طيبة. رائحة 335 00:43:51,200 --> 00:43:58,160 المسجد مليئة برائحة الحلاوة الطحينية. لا تفوح منه رائحة عرس. أريد عرسًا، أريد أن أنفذ أمنية جلال 336 00:43:58,160 --> 00:44:05,640 . هل ستتزوجين رجلاً؟ عروس الميت هي للرضا، ولكن من أجل الروح. 337 00:44:05,640 --> 00:44:11,319 قضاء الله وقدره. لا أفهم ما تقولينه على الإطلاق. أنا أتقدم لخطبة ابنة أختك. 338 00:44:11,319 --> 00:44:16,880 ليس هذا مخالفًا لشرع المدينة. إنه أمر مخزٍ. تنفيذ قضاء الله. التلاعب بقضاء الله. في آخر مرة 339 00:44:16,880 --> 00:44:22,920 زرت فيها إلهك، كان الزواج نصف دينه. هذا لا يُسمى زواجًا. 340 00:44:22,920 --> 00:44:32,440 لا أعرف له اسمًا آخر. شهوة للزوجين، شهوة النفس، فدات المعلوم، المعلوم، حلال، حلال، الشيخ كاش 341 00:44:32,440 --> 00:44:38,079 ممّ تخجل؟ من شعري الأبيض 342 00:44:38,160 --> 00:44:43,480 . إذا كان الله، كما تقول، سيجد طريقة لإنقاذ أختك، فلا بأس. 343 00:44:43,480 --> 00:44:50,480 [موسيقى] لكن لو 344 00:44:50,480 --> 00:44:56,919 كان لي الخيار في حياة أختك، فالشرط هو نفسه الذي قلته. [موسيقى] 345 00:44:57,079 --> 00:45:01,640 ملابسك، تذكر يا رافا شيخ. 346 00:45:02,660 --> 00:45:26,469 [موسيقى] 347 00:45:30,180 --> 00:45:38,559 [موسيقى] إذن لون شفتيك ليس أحمر وأبيض 348 00:45:38,970 --> 00:45:49,920 . [موسيقى] ليتني سألتك عن اسم عطرك قبل أن أغضبك 349 00:45:49,920 --> 00:45:53,910 . رائع 350 00:45:53,910 --> 00:46:01,040 [موسيقى] 351 00:46:15,110 --> 00:46:35,650 [موسيقى] [تصفيق] [موسيقى] 352 00:46:35,650 --> 00:46:39,410 أ [موسيقى] [ 353 00:46:39,410 --> 00:46:43,410 تصفيق] [موسيقى] [ 354 00:46:43,410 --> 00:47:03,309 تصفيق] [موسيقى] [تصفيق] 355 00:47:08,080 --> 00:47:13,130 [موسيقى 356 00:47:13,130 --> 00:47:16,900 ] 357 00:47:16,900 --> 00:47:20,570 أها 358 00:47:24,599 --> 00:47:27,990 [تصفيق] 359 00:47:27,990 --> 00:47:31,270 [موسيقى] 360 00:47:32,050 --> 00:47:35,239 [تصفيق] 361 00:47:41,130 --> 00:47:47,839 [موسيقى] أها. حسنًا، لنرَ إن كنا لسنا متعبين. انهض، 362 00:47:47,839 --> 00:47:55,559 لا تخجل. لقد رأيتك. قلت لك ألا تفعل. لقد فعلت. 363 00:47:55,559 --> 00:48:00,440 أعتقد أنك نسيت. الناس لا 364 00:48:00,440 --> 00:48:08,359 ينسون أبدًا ما أحبوه يومًا. كان من المفترض أن أكون المنبر لتتصارع أنت. تبادلنا الأدوار. 365 00:48:08,359 --> 00:48:13,960 منذ البداية، كنا نتصارع معًا. لقد 366 00:48:16,359 --> 00:48:22,760 جعلت الأمر صعبًا. ثابت، ما الذي كان يعاني منه أيضًا؟ رأسه يدور. رحمن، أتذكر ذلك الذي كنت تقول عنه إنه ضخم؟ 367 00:48:22,760 --> 00:48:27,880 ذراعه أطول من رقبتي بثلاث مرات. عندما غادرت من هنا، حُكم عليه 368 00:48:27,880 --> 00:48:33,880 بالإعدام لقتله مساعده. وجد معارفه 369 00:48:33,880 --> 00:48:37,760 الذين كتبوا له شيئًا آخر. خرج 370 00:48:37,760 --> 00:48:42,440 . ثم أُطلق سراحه. لا تسألني، لكن الأمر يستحق. إذا أراد الذهاب إلى ذلك 371 00:48:42,440 --> 00:48:48,480 العالم، كيف يمكنه إثبات أنه لم يكن هو القاتل؟ أولًا، 372 00:48:48,480 --> 00:48:54,520 تبحث حولك، تجد معارفك، ثم تختلق قصة أن القتل كان حادثًا. 373 00:48:54,520 --> 00:48:58,040 الناس يصدقون القصص بالطريقة التي ترويها بها 374 00:48:58,040 --> 00:49:03,160 . الآن هو يدلي بشهادته. 375 00:49:04,200 --> 00:49:07,200 لا أعرف، 376 00:49:10,799 --> 00:49:15,839 إذا تصارعت هنا لمدة أسبوع، سيُذكر اسمه في طهران. 377 00:49:16,559 --> 00:49:22,960 منذ متى تدفعون لأي شخص يُقتل في الصالة الرياضية؟ لا يهمني 378 00:49:26,079 --> 00:49:31,520 ، إنهم يُقيدون أنفسهم. لقد أحدثتُ فرقًا طفيفًا. أغلب من تراهم هنا في الثلاثينيات من العمر هم نصفهم تقريبًا 379 00:49:31,520 --> 00:49:37,839 ، وما زالوا يأخذون أموالي بسبب المراهنات. 380 00:49:37,839 --> 00:49:42,599 إنهم يقضون حياتهم على جراح بلادهم وملابسهم. لقد أصبحتَ طالبًا، لكن هذه الأذرع 381 00:49:42,599 --> 00:49:46,000 ما زالت للسفينة. 382 00:49:53,170 --> 00:49:57,359 [موسيقى] لا أريد أن أرى العائلة أمام أعينهم بعد الآن. 383 00:49:57,359 --> 00:50:04,000 ماذا أردتُ؟ فكّر في الأمر. 384 00:50:05,799 --> 00:50:10,240 الفتاة مسألة شرف، 385 00:50:11,359 --> 00:50:14,960 وليست مسألة أخلاق. [موسيقى] 386 00:50:14,960 --> 00:50:19,280 أريد الذهاب إليها. المشكلة هي أن سراويلهم تحترق. عليك أن 387 00:50:19,280 --> 00:50:25,280 ترفع سراويلهم. رؤوسهم تحترق. الأمور تزداد سوءًا. شخص 388 00:50:25,280 --> 00:50:29,559 أسير للشهوة. ما الفرق الذي يحدثه من يكون بين ذراعيك ووسائدك؟ من هنا إلى السوق، يمكنك 389 00:50:29,559 --> 00:50:35,440 ترتيب عشرة من كل لون. خذهم إلى ذراعيك ووسائدك. 390 00:50:36,680 --> 00:50:45,480 شخص متعطش للمزيد من المال والمجوهرات. ما هو أقل؟ اذهب إلى 391 00:50:45,799 --> 00:50:55,920 النار. سأضع مكانًا فيها. هيا. [موسيقى] اذهب إلى المال. 392 00:50:56,040 --> 00:51:03,040 اذهب إلى المال. لقد انتهى المال. هيا. 393 00:51:03,040 --> 00:51:08,040 [ 394 00:51:14,710 --> 00:51:17,840 موسيقى] 395 00:51:23,750 --> 00:51:30,480 اكتب [موسيقى] وتم استلام سقف مقصورة الطالب. الاسم، 396 00:51:30,480 --> 00:51:33,480 التوقيع. 397 00:51:36,040 --> 00:51:42,480 أعتذر عن تأخري اليوم، يا حاج آغا. يومًا ما تكون هنا وتغفو في الصباح، وفي اليوم التالي 398 00:51:42,480 --> 00:51:48,000 لا تكون هنا على الإطلاق. اليوم أتيت بدون قلم أو ورقة أو 399 00:51:48,480 --> 00:51:54,760 كتاب. ما الأمر، يا سيد مسيح؟ أنا مشغول قليلاً. 400 00:51:54,760 --> 00:51:59,680 ما هو انشغالك غير دراستك 401 00:51:59,680 --> 00:52:11,280 ومناقشاتك؟ ماذا حدث على مائدة الزفاف تلك الليلة حتى لم تعد على طبيعتك؟ الحقيقة هي أنني بحاجة إلى مساعدة. 402 00:52:11,760 --> 00:52:17,480 حسنًا، أحتاج إلى إيجاد معارف 403 00:52:17,480 --> 00:52:22,160 في السجن أو مركز الشرطة 404 00:52:23,720 --> 00:52:31,200 أو في سجن جدة السادات. إنها ليست قصتي. إنها كلمات رجل فقير يحتاج إلى أن يُفعل له شيء. 405 00:52:31,200 --> 00:52:35,880 ما علاقة هذا بك؟ إن عبد الله البريء مهم للجميع 406 00:52:35,880 --> 00:52:41,079 . بالنسبة لعبدة الله الأبرياء، فإن منصب القاضي عالٍ جدًا. لو كان عاليًا جدًا، 407 00:52:41,079 --> 00:52:47,359 لما كان الشخص البريء على وشك الإعدام. الإعدام؟ لهذا السبب واجهتك. قال الحاج آغا: "بالتأكيد لديك 408 00:52:47,359 --> 00:52:51,839 معارف في مركز الشرطة أو السجن يمكنهم إخباري 409 00:53:12,040 --> 00:53:19,559 بما تفعله؟" إن مقابلة سجين ممنوع من اللقاء 410 00:53:19,559 --> 00:53:22,839 مشكلة كبيرة . 411 00:53:24,119 --> 00:53:30,880 أنت تعرفني منذ سنوات طويلة، ولستُ شخصًا مثيرًا للمشاكل. 412 00:53:30,880 --> 00:53:37,559 لا يجب أن تقول إن هناك من يعرف رئيس البلدية بين الطلاب وبقية الأساتذة 413 00:53:37,559 --> 00:53:47,640 . السيد مسيح يتحدث هراءً. رجالي ينتظرون، ويضعون أصابعهم على جباههم. 414 00:53:47,720 --> 00:53:53,670 أفهمك يا حاج آغا، حفظك الله. 415 00:53:53,670 --> 00:53:58,619 [موسيقى] 416 00:54:01,910 --> 00:54:22,969 [موسيقى] 417 00:54:25,450 --> 00:54:53,400 [موسيقى] إن التورط في قضية صدر فيها حكم 418 00:54:53,400 --> 00:54:58,720 ليس كحجز موعد مدته عشر دقائق يمكن حله بالمشورة والمعارف. أي قضية 419 00:54:58,720 --> 00:55:03,200 يصدر فيها حكم بهذه السرعة يا سيد سعدي؟ الأمر ليس كإعدام حديقة ورود أسرع في تنفيذها حتى 420 00:55:03,200 --> 00:55:08,440 لا يفوت موسمها. سرعة تنفيذ الحكم تعتمد على مدى خطورة الضحيتين. أنت 421 00:55:08,440 --> 00:55:13,359 لا تعلم شيئًا عن هذه الأمور. لستُ جاهلًا بالعالم لدرجة أن أجهل أنه لا بد من وجود طريقة لمنع 422 00:55:13,359 --> 00:55:18,920 إعدام بريء. لو كنتُ مكانك، 423 00:55:18,920 --> 00:55:26,359 لما تحدثتُ بثقة عن البراءة كما تفعل أنت أو أحد معارفك البعيدين. تخيّل جريمة قتل لم أرتكبها 424 00:55:26,359 --> 00:55:34,280 هو محض خيال في ذهن شخص آخر، بل هو ليس كذبة صغيرة. أنت أدرى مني بهذه الأمور يا سيد 425 00:55:41,400 --> 00:55:48,640 المسيح. احذر من التحدث إلى أي شخص أو الإجابة على أسئلته هنا إلا سايدي. 426 00:55:48,640 --> 00:55:53,950 أنت لا تعرف أحدًا S [تصفيق] 427 00:55:53,950 --> 00:55:57,040 [موسيقى] 428 00:55:59,160 --> 00:56:05,489 [موسيقى] 429 00:56:09,430 --> 00:56:13,230 [موسيقى] 430 00:56:19,940 --> 00:56:23,639 [موسيقى] 431 00:56:31,900 --> 00:56:44,620 [موسيقى ] [موسيقى] 432 00:56:51,910 --> 00:57:08,440 [موسيقى] مرحبًا سيدي 433 00:57:08,880 --> 00:57:11,880 مرحبًا 434 00:57:14,170 --> 00:57:17,469 [موسيقى] 435 00:57:20,140 --> 00:57:23,380 [موسيقى] 436 00:57:27,230 --> 00:57:30,309 [موسيقى] [موسيقى] [موسيقى 437 00:57:36,730 --> 00:57:39,860 ] 438 00:57:44,070 --> 00:57:58,520 [موسيقى] [موسيقى] آه، لقد رحلتَ وأصبح قلبي حزينًا. 439 00:57:59,480 --> 00:58:03,319 غريب، هذا 440 00:58:03,319 --> 00:58:06,319 مُلتهب 441 00:58:07,559 --> 00:58:12,480 . منذ الليلة التي 442 00:58:15,240 --> 00:58:21,920 لم تعد فيها، كان العالم الذي أصبحتَه 443 00:58:22,520 --> 00:58:30,229 رائعًا. في عيني، أصبح حزينًا. [موسيقى] 444 00:58:30,760 --> 00:58:35,760 ليس منذ الليلة 445 00:58:38,599 --> 00:58:42,799 التي لم تعد فيها. لا لا. 446 00:58:43,930 --> 00:58:49,119 [موسيقى] لا لا 447 00:58:59,480 --> 00:59:04,520 لا. والدتهم في الفناء هنا. [موسيقى] 448 00:59:04,520 --> 00:59:08,960 كانوا أكثر من اللازم بالنسبة لهم. 449 00:59:09,839 --> 00:59:12,599 [موسيقى] ابن وابنة 450 00:59:13,520 --> 00:59:21,400 . ماتت الأم يومًا ما. رحل الابن. رحل. 451 00:59:21,680 --> 00:59:28,240 كان وحيدًا. ليس لدي ما أقدمه له سوى هذه الأوراق الخضراء الأربع. وصوت 452 00:59:28,240 --> 00:59:31,119 أجلس وأغني له كل يوم. [موسيقى] 453 00:59:31,119 --> 00:59:38,440 الآن وقد فُتح سجني، لم يعد لديه مكان يذهب إليه. لم يعد لديه مكان يذهب إليه. 454 00:59:38,440 --> 00:59:43,960 لقد أصبح مُعتمدًا عليّ. [موسيقى] 455 00:59:43,960 --> 00:59:47,480 أشعر بالوحدة 456 00:59:58,280 --> 01:00:02,920 . هل سمعت صوتي؟ 457 01:00:03,799 --> 01:00:09,280 لا، لم يسمعه. أعتقد أنك الرجل الوحيد الذي 458 01:00:09,280 --> 01:00:11,839 لم يسمعني 459 01:00:12,400 --> 01:00:16,839 . هل كان صدام بخير؟ 460 01:00:17,660 --> 01:00:23,640 [موسيقى] نعم، كان بخير. 461 01:00:24,720 --> 01:00:29,160 كما ترى، لقد أخبرتك أن صدام بخير. 462 01:00:33,720 --> 01:00:37,360 لقد أصبحت ما أردت، يا يسوع 463 01:00:37,360 --> 01:00:42,440 . ما أنت، يا من أخبرت الجميع عنك، 464 01:00:42,440 --> 01:00:45,520 لقد أصبحتِ امرأةً بلا أخت. 465 01:00:52,320 --> 01:01:03,449 [موسيقى] 466 01:01:09,400 --> 01:01:15,119 ظننتك ترابًا، لكن 467 01:01:15,119 --> 01:01:22,119 لديك بعض خصلات الشعر الأبيض. لقد كبرت في السن. ففي النهاية، كل رجل يكبر في السن دون زوجة أو 468 01:01:22,119 --> 01:01:25,319 أخت. 469 01:01:25,400 --> 01:01:31,640 لقد كبرت في السن، يا يسوع. لكنك لم تُبالِ. ألم تبدُ كما كنتَ قبل عشر سنوات 470 01:01:31,640 --> 01:01:34,799 ؟ لم 471 01:01:35,319 --> 01:01:40,680 أمنحك عشر دقائق أخرى. اتصلتُ ببعض الأشخاص لأطلب منهم عشر دقائق 472 01:01:40,680 --> 01:01:46,839 للتحدث إليك. لم يكن من الضروري تحديد موعد قبل قليل 473 01:01:46,839 --> 01:01:49,839 . 474 01:01:51,039 --> 01:01:56,200 الآن حان وقت أمور أهم. ما هو أهم من معرفة أين كنتِ طوال هذا الوقت؟ المهم 475 01:01:56,200 --> 01:02:02,720 أنكِ هنا الآن، ومن يساعدني؟ جئتُ لأساعد. 476 01:02:02,720 --> 01:02:08,839 طلبتُ المساعدة. أختي. المرأة ذات الصوت الجميل في الكازينو، التي فزتُ بقلوب رجال المدينة من خلالها، 477 01:02:08,839 --> 01:02:14,599 كانت أختكِ. زوجة الرجل الذي 478 01:02:14,599 --> 01:02:21,760 بنيتُ حياتي كلها على طريق الانحدار، كانت أختكِ، سيريام نفسها. ما المختلف في هذا الارتفاع؟ أنا 479 01:02:21,760 --> 01:02:25,119 مختلفة عن الأيام الخوالي 480 01:02:28,920 --> 01:02:33,319 . رأيتُ ذلك. جئتُ إلى هنا. لن أدعها تُقبض عليها. 481 01:02:36,180 --> 01:02:39,340 [موسيقى] 482 01:02:40,799 --> 01:02:46,400 عندما توقفتُ عن القراءة، لعنوني، رجموني، كنتُ ربة منزل. لو كنتِ قد وصلتِ، لما فات الأوان. 483 01:02:46,400 --> 01:02:51,480 عندما طردتُ زوجي المسكين من تلك الوظيفة، 484 01:02:51,480 --> 01:02:57,039 كان مفلسًا. كان جسده يذوب. كنا بحاجة إلى عشاءنا. لو 485 01:02:57,039 --> 01:03:01,359 كنتِ قد وصلتِ، لما فات الأوان. 486 01:03:02,359 --> 01:03:07,640 الآن، زوجي الراحل قلق على تلك الفتاة الوحيدة التي تقف بالخارج بدوني. لا أعرف ماذا سيحدث لها. 487 01:03:07,640 --> 01:03:14,920 عند الإعدام، إن وصلتِ، فسيكون الأوان قد فات 488 01:03:14,920 --> 01:03:19,880 . [موسيقى] لقد 489 01:03:19,880 --> 01:03:27,400 فات الأوان. لقد متُّ منذ عشر سنوات. والآن، سواء دُفنتُ أم لا، 490 01:03:27,400 --> 01:03:30,319 ما الفرق بالنسبة لكِ 491 01:03:34,520 --> 01:03:42,160 ؟ اذهبي إلى الجحيم. أخت القاتل لا تقلّ شأناً عن أخت المغنية. ليتك منحتني 492 01:03:42,160 --> 01:03:45,680 هذه الدقائق العشر من روما. 493 01:03:46,319 --> 01:03:51,839 من أجل ذكرى آزار، الموجودة هنا يا سريا، خصصتُ عشر دقائق لأفعل شيئاً. لن أدع آزار 494 01:03:51,839 --> 01:03:58,279 تصبح زوجة رجل عجوز مُقعد. وضع والد جلال شرطاً، 495 01:03:58,279 --> 01:04:07,599 إن أردنا موافقته، أن تصبح آزار زوجته. [موسيقى] 496 01:04:07,599 --> 01:04:12,720 ماذا قال لكِ صدري؟ لقد تقدم جلال لخطبتكِ قبل وفاة شازر. 497 01:04:12,720 --> 01:04:19,000 والآن يريد أن يطلب من ابنه أن يُغني. أخبريني شيئاً. أعطيني شيئاً. أنا 498 01:04:19,000 --> 01:04:23,680 مشغولة للغاية. أستطيع أن أفعل شيئاً. عندما خرجتَ من الكازينو، عندما 499 01:04:23,680 --> 01:04:28,960 جاءك جلال، ماذا طلب منك؟ ماذا قال لك؟ 500 01:04:36,599 --> 01:04:42,520 عليك أن تسدد لي دينك. أي 501 01:04:42,520 --> 01:04:49,200 دين؟ كان يكذب. أراد تخويفي لأعود إلى 502 01:04:49,200 --> 01:04:55,279 هناك. لكنني كنت قد قطعت وعدًا لشخص ما. لا أعرف من هو، بأنني لن أعود إلى تلك الفوضى 503 01:04:55,279 --> 01:05:01,119 أبدًا. لقد انخدعتُ بالمال. لكنني 504 01:05:01,119 --> 01:05:05,480 لم أحصل على نصف المبلغ الذي طلبه جلال. عندما اكتشف أنني انخدعتُ بسداد الدين، غيّر 505 01:05:05,480 --> 01:05:11,119 رأيه. انخدع بالانتقام. كأنه 506 01:05:11,119 --> 01:05:17,880 أراد أن يُفرغ غضبه عليّ. قبل أن يشكو لي، جاء 507 01:05:17,880 --> 01:05:26,680 إليّ وقال: "أعطني أزرو بدلًا من أزرو". ارتجف ظهري. 508 01:05:28,680 --> 01:05:32,079 قلت: "أوقف أزرو 509 01:05:32,319 --> 01:05:40,279 ". قال: "لا أستطيع"، لكنه رفض. قال: "لقد أغمض عينيه أمام أزرو". حتى جاءني 510 01:05:40,279 --> 01:05:45,920 ذات يوم أحد عمال كازيوش وقال إن جلال كان يكذب، وأنه يستطيع 511 01:05:45,920 --> 01:05:54,400 القبض على أزرو. لا تدع الفتاة تقع في يد جلال. قال إنها تريد الانتقام منك. 512 01:05:54,400 --> 01:06:01,760 أي عاملة؟ سوزان، مثل لاله، لم أفهم لغتها. آذر 513 01:06:01,760 --> 01:06:06,880 كانت تعرف بعض الأمور. علمتني بطريقة غير لفظية أنها لن تدع ابنتك تقع 514 01:06:06,880 --> 01:06:12,400 في يد جلال ووالدها. قالت: "أنا أعرفهما أكثر منك". 515 01:06:12,400 --> 01:06:16,319 ماذا يقصد جلال برغبته في الانتقام منك مع آذر 516 01:06:16,319 --> 01:06:22,160 ؟ ماذا كانت سوزان تعرف عن جلال ووالده؟ 517 01:06:22,160 --> 01:06:28,880 لا أعرف. قالت: "خذ يد ابنتك واهرب". إلى أين سأهرب؟ أينما ذهبت، 518 01:06:28,880 --> 01:06:36,760 سيُعثر على جلال. حتى ذهبت ذات ليلة إلى الكازينو لأتحدث معه، فرأيت جثته ملقاة 519 01:06:36,760 --> 01:06:43,200 هناك. قومي يحبون قسان. الآن، من سيصدق قصة سريا؟ 520 01:06:43,200 --> 01:06:49,480 وداعًا، اقتل الزعيم كازما. لقد انتهى الوقت. 521 01:06:49,480 --> 01:06:54,559 افعل شيئًا يا يسوع. اذهب وأخبر والدها، قالت سيريا، سأفعل 522 01:06:54,559 --> 01:06:59,599 كل ما يقوله من أجل ابنتي، أخبره، قالت سيا، سأكون زوجتك، دع 523 01:06:59,599 --> 01:07:03,680 هذه الفتاة تكمل حياتها، 524 01:07:05,039 --> 01:07:10,000 أنت حقًا لم تقتل جلال، أنت 525 01:07:10,920 --> 01:07:16,760 مختلف يا يسوع، لكنني متأكدة، كما في الأيام الخوالي، لو 526 01:07:16,760 --> 01:07:20,079 أقسموا بأمنا، لصدقناها . 527 01:07:20,640 --> 01:07:26,039 القسم الذي كان أهم قسم في حياتك، ولم يتغير 528 01:07:29,480 --> 01:07:34,720 . بروح أمنا، 529 01:07:35,200 --> 01:07:39,400 لم أقتل جلال أبدًا. أعلم أنك تصدق ذلك 530 01:07:40,200 --> 01:07:45,000 . هل تصدق ذلك؟ لا. 531 01:07:47,150 --> 01:07:50,219 [موسيقى] 532 01:07:52,460 --> 01:08:01,880 [موسيقى] لا تدع الوقت يفوت هذه المرة 533 01:08:01,880 --> 01:08:07,599 يا يسوع، التفت إلى روح أمنا، لا تدعنا نتأخر كثيرًا، 534 01:08:14,240 --> 01:08:17,240 أوه 535 01:08:36,290 --> 01:08:39,369 [موسيقى] 536 01:08:41,840 --> 01:08:50,119 [موسيقى] 537 01:08:54,799 --> 01:09:01,359 سيتم إصلاح الأمر، كيف سيتم إصلاحه؟ كان جلال رجلاً مغروراً اعتاد التسكع مع أناس 538 01:09:01,359 --> 01:09:05,520 يحاولون الآن لفت انتباه فينوس. سأطرد القاتل في أسرع وقت ممكن. 539 01:09:05,520 --> 01:09:10,040 لديكِ قمة. متى سينتهي الطريق الذي 540 01:09:10,040 --> 01:09:17,040 تقولين إننا نضيع وقتنا فيه؟ هل تعرفين طريقاً آخر؟ هذا الطريق 541 01:09:17,040 --> 01:09:22,040 الذي نسلكه هو أيضاً الطريق الذي لن تعود فيه أمي إليّ. لذا تقول، ماذا نفعل؟ اذهبي، كوني زوجة 542 01:09:22,040 --> 01:09:28,000 رجل عجوز معاق. اذهبي تحت رعاية صدري، حتى يصبح عالمكِ جحيماً. بدون أمي، العالم 543 01:09:28,000 --> 01:09:32,359 لا شيء بالنسبة لي. سأخرج أمكِ من هناك. ألم تقولي إنكِ 544 01:09:32,359 --> 01:09:39,239 خالية اليدين؟ فكري في الأمر. لم آتِ إليكِ أبداً. فكري في الأمر. لم تفهمي أبداً 545 01:09:39,239 --> 01:09:45,480 ما حدث لأختكِ. ألم تقولي قبل 10 سنوات إنكِ لا تعرفين سيرجو؟ 546 01:09:45,480 --> 01:09:50,759 الآن أنتِ جالسة في منزلكِ. هذه السيارة، سأبيع كل ما أملك وأرميها أمام صدري. 547 01:09:50,759 --> 01:09:56,760 لن يقبل المال. هو مخطئ، لن يقبل. هو مخطئ، لن يقبل. 548 01:09:58,310 --> 01:10:06,760 [موسيقى] سأترك صك ملكية المنزل، أي 549 01:10:06,760 --> 01:10:14,320 سيارتي، في فناء المنزل متى شئت. تعال وبعها. إن 550 01:10:14,320 --> 01:10:20,239 كنت تعتقد أن شيئًا كهذا سينجح. [موسيقى] 551 01:10:22,800 --> 01:10:26,709 [موسيقى] 552 01:10:26,800 --> 01:10:30,679 هل تعرف عنوان منزلنا؟ نعم. 553 01:10:31,650 --> 01:10:43,330 [موسيقى] 554 01:10:51,920 --> 01:11:02,910 هو [موسيقى] 555 01:11:06,430 --> 01:11:18,310 [موسيقى] 556 01:11:24,620 --> 01:11:27,710 [تصفيق] 557 01:11:36,960 --> 01:11:41,360 لا، حسنًا يا سامي. مرحبًا، 558 01:11:41,360 --> 01:11:47,400 لست وحدي في هذا الوقت من الليل. غلام رضا في 559 01:11:48,760 --> 01:11:56,159 السوق. علمتُ للتو أنك تقيم هنا. قلتُ: "لا تنم جائعًا في الليل. سأذهب أنا 560 01:12:00,000 --> 01:12:02,239 ." قلتُ: "لا تنم جائعًا في الليل." أردتُ 561 01:12:04,440 --> 01:12:10,880 فقط أن أحضر لك طعامًا. لم تأتِ إلى هنا من قبل. 562 01:12:11,120 --> 01:12:17,280 لا أريد أن أقلق عليك. ما مقدار القلق المطلوب؟ القلق على شخصٍ دخل السجن 563 01:12:17,280 --> 01:12:23,800 ويبحث عن معارفه في مركز الشرطة. مركز الشرطة جزءٌ من أرض الله. 564 01:12:23,800 --> 01:12:28,080 في المرة الأولى التي رأيتك فيها، قلتَ: " 565 01:12:28,080 --> 01:12:33,440 ليس لي مكانٌ على أرض الله سوى السجن." الآن، ما الذي حدث في الأيام الأربعة أو الخمسة الماضية حتى أصبح كلٌ من السجن ومركز الشرطة 566 01:12:33,440 --> 01:12:38,600 أرض الله؟ ما الذي تسبب في هذا اللقاء مع معارفي البعيدين الذين سأعدمهم 567 01:12:38,600 --> 01:12:46,159 بتهمة قتل شخص؟ من هي هذه المعارف البعيدة، امرأة؟ 568 01:12:46,159 --> 01:12:50,679 ما الفرق إن كان غريبٌ أو معارفٌ يسلبونك نومك وطعامك؟ 569 01:12:50,679 --> 01:12:54,960 شخصٌ بريءٌ دائمًا هو من يسلبك نومك وطعامك. لقد تغيرتَ 570 01:12:55,239 --> 01:12:58,639 . 571 01:13:01,440 --> 01:13:06,840 الآن أنتَ أقرب إلى نفسي. أنتَ متأكدٌ من براءتك. فماذا سيحدث لـ القانون؟ قانون القلب هو الذي يحكم. من 572 01:13:06,840 --> 01:13:12,560 سيفه أشدّ، وعنقه أنحف. غدًا، يوم يتغيّر القانون، متى 573 01:13:12,560 --> 01:13:17,080 سيُخرجني من التراب؟ من يتبع قانونك، إن 574 01:13:17,080 --> 01:13:22,800 لم يكن هناك مخرج؟ ماذا يقول قانونك؟ قانوني يقول إن تلك المرأة البريئة هي طريقي. أقسم بروح 575 01:13:22,800 --> 01:13:29,679 أمي. تلك المرأة، 576 01:13:32,880 --> 01:13:38,080 أختك، معارف أبي في مركز الشرطة، تقول إن المرأة التي ذهبتَ لمقابلتها 577 01:13:38,080 --> 01:13:46,159 قريبة لك. إنها تكذب. لم تقل إن ثريا محمد، ابنة ماجد، ابنة مريم، هي نفسها 578 01:13:46,159 --> 01:13:50,840 مسيح محمد، ابنة ماجد، ابنة 579 01:13:50,960 --> 01:13:57,040 مريم. بصرف النظر عن الطعام، جئتُ لأخبرك أن هناك محرمًا، لستَ متأكدًا منه بما يكفي لإخباره سرًا، 580 01:13:57,040 --> 01:14:03,679 وغير محرم. جئتُ لأخبرك أن حسابي مع أبي. أنا مع من هو على وشك الإعدام بسبب 581 01:14:03,679 --> 01:14:10,719 بريء في شريعته، شخص لديه جرح تحت عينيه من الأرق. 582 01:14:10,719 --> 01:14:18,480 صلِّ، متى لم أفعل؟ لا، هذه الصلاة المعتادة. إنها كارثة تتطلب صلاة خاصة. لماذا 583 01:14:18,480 --> 01:14:24,520 لا تتحدثان مع بعضكما؟ [موسيقى] 584 01:14:24,520 --> 01:14:28,800 نبيي نفسه كان عليه أن 585 01:14:28,800 --> 01:14:32,440 يخفي شيئًا في قلبه. 586 01:14:32,560 --> 01:14:38,120 لذا سأنتظر عودتك من كهفك، أيها النبي. 587 01:14:41,630 --> 01:14:51,800 [موسيقى] 588 01:14:54,070 --> 01:14:57,170 [موسيقى] 589 01:15:00,780 --> 01:15:36,280 [موسيقى] السيد صدري عاد إلى 590 01:15:41,800 --> 01:15:49,159 طهران. أنا أخو ثريا. هل تعرف أخي 591 01:15:57,230 --> 01:16:01,180 ؟ [موسيقى] 592 01:16:01,280 --> 01:16:07,560 ماذا تعرف عن صدري؟ ماذا تعرف عن قوله لأختي 593 01:16:07,560 --> 01:16:11,280 أن تأخذ ابنتها وتهرب؟ 594 01:16:15,159 --> 01:16:21,320 عندما يعود، أخبره أن يسوع جاء لزيارته. أخبره أن يسوع قال: "لقد رتبت بعض المال. سأرتب 595 01:16:21,320 --> 01:16:26,159 المزيد. سأبيع كل ما أملك. 596 01:16:29,440 --> 01:16:36,529 ماذا أملك غير شرفي؟ سأخبرك. أنت لا تفهم." [موسيقى] 597 01:16:48,220 --> 01:16:57,800 [موسيقى] 598 01:17:00,440 --> 01:17:05,000 ابنة أخي. [موسيقى] 599 01:17:05,000 --> 01:17:23,970 آذر لم يأتِ إلى هنا. [موسيقى] 600 01:17:23,970 --> 01:17:27,180 [تصفيق] 601 01:17:30,850 --> 01:17:37,310 [موسيقى] 602 01:17:38,840 --> 01:17:42,440 أهلاً 603 01:17:51,080 --> 01:17:56,159 ، على الرحب والسعة. مرحباً 604 01:17:56,159 --> 01:18:01,960 . مرحباً. أبحث عن السيدة شايسته. آزار شايسته. لقد رأيتك هنا من قبل. 605 01:18:01,960 --> 01:18:08,199 لا بد أننا أعمامهم. صحيح أن شيئاً ما قد حدث. لم أسمع عنهم منذ يوم أو يومين. 606 01:18:08,199 --> 01:18:13,719 كنت قلقاً عليهم. قلت: "سأراهم هناك بالتأكيد". لكنهم ليسوا هناك. ألا يأتون كل يوم؟ لكنهم 607 01:18:13,719 --> 01:18:19,719 لم يأتوا اليوم. لم يخبروك متى سيعودون. لم يخبروني شيئاً عن مغادرتي هذا الصباح. 608 01:18:19,719 --> 01:18:26,320 جئت لأخبرهم أنه بالأمس، في نهاية اليوم، جاء ليأخذ بعض أغراضه الضرورية من خزانته وذهب 609 01:18:26,320 --> 01:18:35,719 ليحزمها. ماذا عساي أن أقول، لديك عنوان منزلهم؟ 610 01:18:35,719 --> 01:18:40,400 تفضل بزيارتي لبضع لحظات، وسأحضره لك. 611 01:18:42,900 --> 01:18:45,979 [موسيقى] 612 01:18:53,340 --> 01:18:58,169 [موسيقى] 613 01:19:02,560 --> 01:19:07,250 بكاء الله 614 01:19:07,250 --> 01:19:57,549 [موسيقى] 615 01:19:57,840 --> 01:20:24,239 أوه [موسيقى] ها 616 01:20:24,239 --> 01:20:55,770 [موسيقى] 617 01:20:56,480 --> 01:21:01,480 جئتُ لأطلب العون، على المرء أن يفهم أن أخته تأتي خالية الوفاض، حتى في قلب 618 01:21:01,480 --> 01:21:07,239 روح الأم، لم أقتل أختي عارية، فالإنسان ليس من يخلع ثيابه عندما يشعر بالحزن، 619 01:21:07,239 --> 01:21:12,080 لدي ابنة أختك، أتقدم إليك، بقضاء الله وقدره، يا الله، 620 01:21:12,080 --> 01:21:17,520 لم تذكر تلك الرسائل، لقد ساعدت فتاة ذهبت وحدها، لأن والدتها كانت مغنية ووالدها 621 01:21:17,520 --> 01:21:24,190 لم يكن له ذرية، افعل شيئًا يا يسوع، التفت إلى روح أمنا، إليها 622 01:21:24,190 --> 01:21:27,550 [موسيقى] 623 01:21:43,480 --> 01:21:47,800 ش فا 624 01:21:50,080 --> 01:21:53,270 [تصفيق] 625 01:22:15,480 --> 01:22:20,800 يا الله، بارك آل 626 01:22:20,800 --> 01:22:25,320 محمد، أن يرى طالب، 627 01:22:25,320 --> 01:22:30,760 رجل دين، زاوية من هواءه، يرمي 628 01:22:30,760 --> 01:22:38,159 ماله، أخبره أنني لا علاقة لي بعمل أي شخص، لا علاقة لي بعمل هذا البلد والشعب، 629 01:22:38,159 --> 01:22:48,080 حسنًا، هذا ليس شرفًا، لا تأخذ هذا يا سيدي، يا الله، بارك محمد، 630 01:22:48,080 --> 01:22:55,360 السلام عليكم، الحاج آغا محمد، قالوا لي أن أحضر لخدمتك 631 01:22:55,360 --> 01:22:58,880 عبر الهاتف، وكان معي رسمك الكرتوني، 632 01:23:16,239 --> 01:23:20,239 "الخلق والقمر"، 633 01:23:25,120 --> 01:23:29,760 لكن لا أحد على الخط، لم يكن لديهم وقت للانتظار، أوصلوا 634 01:23:29,760 --> 01:23:34,360 لي رسالتهم، الرسالة من أين أتت؟ من 635 01:23:41,159 --> 01:23:45,840 السجن؟ ماذا حدث للحاج آغا 636 01:23:52,280 --> 01:23:58,120 ؟ لم أكن مخطئًا في ظني أنك تغيرت. كنا 637 01:23:58,120 --> 01:24:02,760 نعتبر مغادرة الغرفة بدون إذن قلة أدب . 638 01:24:02,760 --> 01:24:08,960 لم أقصد الإساءة. شعرت فقط أنك لم تعد سعيدًا بوجودي في غرفتك كما كنت. 639 01:24:08,960 --> 01:24:16,560 من أنت الآن يا سيد كريستيان؟ أنا صغير جدًا على فهم السخرية يا حاج آغا، 640 01:24:16,560 --> 01:24:24,679 وكبير جدًا على استخدامها. أعني، سمعت بوضوح أن المسيح الذي أعرفه اليوم 641 01:24:24,679 --> 01:24:31,120 مختلف عن المسيح الذي عرفته من قبل. 642 01:24:31,120 --> 01:24:34,920 لقد أصبح أفضل أو أسوأ. 643 01:24:43,480 --> 01:24:47,719 أصبح الأمر مخيفًا لأنه كان لديه أخت كان 644 01:24:47,719 --> 01:24:51,760 يخفيها دائمًا. ولأن خبر أختك أصبح معروفًا للعامة وتصدر عناوين 645 01:24:51,760 --> 01:24:57,520 الصحف. لم أستطع نسيانها. فكرتُ في الفتاة الوحيدة. أفكر في 646 01:24:57,520 --> 01:25:04,320 مستقبل ابنتي. مستقبل ابنتك أو مستقبلك أنت. 647 01:25:04,320 --> 01:25:10,280 لستَ صغيرًا جدًا على أن تُهمَّش. 648 01:25:10,280 --> 01:25:16,040 لم أُرِد أن أكون جريئًا يا حاج آغا، لكنني أريد أن أعرف. 649 01:25:16,040 --> 01:25:21,159 هل هو ذنب كبير أم صغير كنتَ تخشاه بشدة بعد عقابها؟ درسي يدور حول 650 01:25:21,159 --> 01:25:25,280 السمعة السيئة. أخت زوجتك، وريثة هذا الحقل من بعدك، 651 01:25:25,280 --> 01:25:29,719 إذا ارتكبت ذنبًا، فلن يذكروا اسمك على ألسنة قومي. سيضحكون 652 01:25:29,719 --> 01:25:35,080 ويقولون إن سمعة هذه المرأة إرث في عائلتهم. 653 01:25:35,080 --> 01:25:39,679 كنتُ أخشى السمعة السيئة طوال حياتي، لكن في نهاية درسنا، 654 01:25:39,679 --> 01:25:46,159 قالوا إن مغفرة الله مفتوحة دائمًا لأي توبة. أنت بريء كما أنت. ليس الأمر صعبًا. 655 01:25:46,159 --> 01:25:51,280 أتمنى لو كنتُ متأكدًا مثلك من براءة الناس. يا سيد 656 01:25:51,280 --> 01:25:57,159 مسيح، هذا أمر جلل. أنا لستُ من هواة الأمور الجليلة. حتى لو كنتُ شديد الذكاء، 657 01:25:57,159 --> 01:26:02,360 لكنتُ سأفكر في مستقبل المدرسة الدينية حتى لا تقع في أيدي نهلة، وفي مستقبل ابنتي حتى 658 01:26:02,360 --> 01:26:07,400 لا تصبح جاريتها المشبوهة حكيمةً إلى الأبد. هل هذا رأيك أم رأي السيدة سمية؟ رأي الابنة 659 01:26:07,400 --> 01:26:13,560 هو رأي الأب. إنه رأي جريء، لكنني سأنتظر سماعه منهما. ألا تريد أن تعرف ما هي الرسالة التي أرسلوها إليك من 660 01:26:13,560 --> 01:26:20,880 السجن؟ قال السيد سعدي أن يُعلمك أن 661 01:26:20,880 --> 01:26:27,320 مُدّعية أختك قد قررت الموافقة. قال أن يُخبرك أن 662 01:26:27,320 --> 01:26:55,260 سجينك سيُطلق سراحه في غضون أيام قليلة. [موسيقى] 663 01:26:58,000 --> 01:27:04,159 أين السيد صدري آزار؟ 664 01:27:04,719 --> 01:27:14,400 قلتُ: "أين آز؟ دعني أرى أين آزار؟ أين الجاموس 665 01:27:14,400 --> 01:27:21,239 ؟ تعالَ إلى هنا. [ __ ] تعالَ إلى هنا. دعه يذهب. 666 01:27:22,440 --> 01:27:31,199 دعه يذهب. إنه شجار عائلي. تقدّم. دعني أرى ما ستقوله . 667 01:27:34,080 --> 01:27:37,320 نحن أقارب بطريقة ما 668 01:27:42,639 --> 01:27:50,040 . لقد تعرضتُ للضرب كثيرًا في حياتي، لكن ليس كل شخص يملك قوة هذه اليد." أليس من الأفضل أن 669 01:27:50,040 --> 01:27:55,119 تبقى قاتلًا ولا تذهب إلى المدرسة الدينية؟ 670 01:27:56,280 --> 01:28:01,639 أين هي؟ لا يوجد مكان لا تملك فيه إرادتها. لن أدعك تعيش. لماذا؟ لأنني لا أريد 671 01:28:01,639 --> 01:28:09,080 أن أخبرك أين زوجتي. لقد تسرعتَ يا شيخ. ما هي شهادة زواجها 672 01:28:09,080 --> 01:28:15,560 ؟ كنتُ سأريك إياها. قلتُ: أين هي؟ ليس مكتوبًا في أي مكان في القانون أنه 673 01:28:15,560 --> 01:28:21,920 يجب على المرء الحصول على إذن من عمها للزواج من فتاة. وإلا لكنتُ بالتأكيد طلبتُ إذنك. 674 01:28:21,920 --> 01:28:27,199 إلى جانب ذلك، هو لا يريدك أن تعرف مكانها. 675 01:28:27,719 --> 01:28:33,880 وأنا لستُ منافقًا. خاصةً أمام السيد شيخ، الذي 676 01:28:33,880 --> 01:28:43,310 أعلم أنه سيُعاقب بشدة. [موسيقى] 677 01:28:45,510 --> 01:28:50,520 [موسيقى] آزار 678 01:28:50,520 --> 01:28:53,520 آزار 679 01:28:53,960 --> 01:28:58,239 آزار آزار هي 680 01:28:58,240 --> 01:29:09,100 [موسيقى] 681 01:29:11,250 --> 01:29:37,220 [موسيقى] [تصفيق] 682 01:29:37,220 --> 01:29:44,160 [موسيقى] آ 683 01:29:44,160 --> 01:30:00,520 [موسيقى] 684 01:30:04,119 --> 01:30:09,760 المقامر يكذب كثيرًا يا سيد شيخ، 685 01:30:09,760 --> 01:30:16,679 إنه يربح بالكذب. أقول له "لاف"، ولكن كما هو معتاد في العائلة، 686 01:30:16,679 --> 01:30:19,840 لم أكذب لأن ابنة أختك 687 01:30:20,159 --> 01:30:25,719 لم تكن هنا . ابقَ الليلة والعشاء . 688 01:30:25,880 --> 01:30:31,159 عشاء الليلة. العشاء قادم من وكالة المخابرات المركزية. 689 01:30:31,159 --> 01:30:36,560 العشاء ذاهب. حزن. آه. 690 01:30:44,330 --> 01:31:01,979 [موسيقى] 691 01:31:02,119 --> 01:31:06,520 شفاه ساخنة حلوة، 692 01:31:06,639 --> 01:31:10,280 شفاه حلوة، 693 01:31:11,000 --> 01:31:14,880 شفاه حلوة، شفاه حلوة، 694 01:31:15,040 --> 01:31:18,280 سأمنحك استراحة، 695 01:31:25,639 --> 01:31:29,159 بارك الله فيك، 696 01:31:29,159 --> 01:31:54,979 بارك الله فيك. [موسيقى] 697 01:32:12,810 --> 01:32:15,869 [موسيقى] 698 01:33:38,670 --> 01:33:41,829 [موسيقى] 699 01:37:01,280 --> 01:37:10,280 [موسيقى] 700 01:37:13,330 --> 01:37:16,479 [موسيقى] 701 01:37:21,460 --> 01:37:24,539 [تصفيق] 702 01:37:45,520 --> 01:38:01,079 [موسيقى] [تصفيق] [ 703 01:38:07,770 --> 01:38:44,499 موسيقى] [تصفيق] [ 704 01:38:47,080 --> 01:38:50,080 موسيقى] 705 01:38:51,360 --> 01:38:54,740 إيه 706 01:38:58,050 --> 01:39:13,719 [موسيقى] [موسيقى] [موسيقى] إلى جوانبنا الأربعة القاسية 707 01:39:28,610 --> 01:39:31,760 [موسيقى] 708 01:39:34,100 --> 01:39:37,219 [موسيقى] [ 709 01:39:44,920 --> 01:39:50,570 تصفيق] [موسيقى] 710 01:39:59,840 --> 01:40:03,840 من الخيال 711 01:40:05,390 --> 01:40:08,459 [موسيقى] 712 01:40:25,270 --> 01:40:28,319 [موسيقى] [موسيقى] 713 01:40:28,679 --> 01:40:32,679 إيسي أو 714 01:40:35,400 --> 01:40:56,220 [موسيقى] 715 01:40:56,860 --> 01:40:59,930 [تصفيق] 716 01:41:05,280 --> 01:41:11,960 دعني أجلس، لستُ راكبًا، فلماذا 717 01:41:23,840 --> 01:41:28,280 تقف هنا 718 01:41:28,280 --> 01:41:33,880 ؟ أنت لست هنا، تقول لا أعرف، كيف لا تعرف؟ أين هو؟ أين يجب أن أعرف؟ الآن، لماذا ذهبتَ إلى هناك؟ إنه 719 01:41:33,880 --> 01:41:39,040 أمر مزعج للغاية أو مألوف، يا إلهي، أين 720 01:41:39,040 --> 01:41:44,480 وجدتَ هذا المعارف الخاص بك بالأمس؟ أحدهم قدمي، أحدهم في 721 01:41:46,440 --> 01:41:52,480 المدينة الجديدة، ألم أقل لك ألا تلمس يده؟ إنه مصاب، لقد تحدثا 722 01:41:52,480 --> 01:41:55,119 مرة واحدة 723 01:42:00,280 --> 01:42:06,199 يا ماثيو، الآن أيًا كان من يذهب إلى ذلك الحي، لا يمكنني أن أدعه يقول 724 01:42:07,639 --> 01:42:16,080 إن لديه أربعة جوانب بسيطة واحد في كل حي. على أي حال، لا يهدأون. 725 01:42:16,679 --> 01:42:22,920 حان الوقت لأجد شخصًا في شاهاني لأقدم شكوى. إنه أملي الأخير. 726 01:42:22,920 --> 01:42:27,320 ظننت أنك هجرت هذا المكان. ذهبت إلى هناك طوال العام. المدرسة التي تذكرك بأمل الآخرة 727 01:42:27,320 --> 01:42:30,920 هي لشخص آخر. هذا هو العمدة. 728 01:42:40,639 --> 01:42:46,599 تريد الذهاب مع هذا سيروز راد، إنهم لا يعرفون. كن حذرًا. 729 01:42:46,599 --> 01:42:52,320 لماذا لا أروضك؟ أنت من يقود الجميع على ظهره. 730 01:42:53,660 --> 01:42:59,000 [موسيقى] 731 01:43:07,400 --> 01:43:09,760 أنا جدًا 732 01:43:18,850 --> 01:43:22,089 [موسيقى] 733 01:43:42,800 --> 01:43:45,800 يوسفي. 734 01:43:52,599 --> 01:43:55,199 مرحبًا، سيد 735 01:43:57,880 --> 01:44:04,040 صديقي. أخبرت غولرو ألا تدع قصتك تستمر وتصبح بابا مرة أخرى. أقسم، 736 01:44:04,040 --> 01:44:10,400 لم يكن خطأي. من هنا هذه الأيام ليس في السجن؟ كان يجب أن أراك. أرسلت رسالة 737 01:44:10,400 --> 01:44:14,440 تفيد بأنه سيتم إطلاق سراح سجينك. ما المشكلة؟ المشكلة هي أنه سيتم إطلاق سراحه. 738 01:44:14,440 --> 01:44:18,400 يجب أن أخبره مهما حدث. لا يجب أن يخرج. عندها سيبقى في الداخل 739 01:44:18,400 --> 01:44:23,360 ويكتشف ما تقوله . يمكنني التحدث إليك على انفراد لبضع لحظات. 740 01:44:23,360 --> 01:44:26,960 من فضلك، 741 01:44:38,119 --> 01:44:44,560 دع الفتاة تخرج من منزل ذلك الرجل العجوز. ستنتهي في حي 742 01:44:44,560 --> 01:44:50,599 لا تعتقد أنه جيد. ما علاقة ذلك بابنة أخيك؟ ستنتهي في المدينة الجديدة. ما علاقة هذا بك؟ ستنتهي 743 01:44:50,599 --> 01:44:57,320 في المدينة الجديدة. ماذا يعني هذا يا سيد سعيدي؟ ماذا يعني؟ أن تجد لرجل عجوز 744 01:44:57,320 --> 01:45:03,719 فتاة. أليس هذا صحيحًا؟ ليس قبل أن تموت هؤلاء الفتيات من تلقاء أنفسهن. لو 745 01:45:03,719 --> 01:45:09,400 حدث هذا لأحد أقاربك، 746 01:45:10,360 --> 01:45:15,840 هل كنت ستقول الشيء نفسه؟ هل أنتم جميعًا ترتدون ملابس 747 01:45:19,000 --> 01:45:24,880 أنيقة؟ ابنة أخي مفقودة الآن، لا أعرف عنها شيئًا. 748 01:45:24,880 --> 01:45:30,440 إلى أين أذهب حتى يفهمني أحد ويساعدني؟ إذن نريد الإبلاغ عن فتاة مفقودة 749 01:45:30,440 --> 01:45:35,080 . كيف يمكنني الإبلاغ وأنا أعرف مكان تلك الفتاة؟ 750 01:45:35,080 --> 01:45:42,560 هل رأيتها بعينيك؟ إذا رأيت ابنة أختك في ذلك المنزل، كما تقول، تُهان، ثم 751 01:45:42,560 --> 01:45:48,800 تقول لاحقًا بكلماتها إنها أُجبرت على المجيء إلى هناك، فربما يمكنك حينها أن 752 01:45:48,800 --> 01:45:56,440 تشتكي لذلك الرجل العجوز. وإلا، فكل ما تقوله قد يكون مجرد أوهام رجل 753 01:45:56,440 --> 01:46:01,920 انكشفت غيرته. من الواضح أن الفتاة لن تشتكي. من الواضح أنها مستعدة لفعل أي شيء من أجل والدتها. 754 01:46:01,920 --> 01:46:07,719 لو كنت مكانك، لشجعت فتاةً تُكافح كل هذه المعاناة من أجل والدتها 755 01:46:07,719 --> 01:46:12,199 . ليس لدي وقت لأركض لأمنع أي شخص من لمس تلك الفتاة 756 01:46:12,199 --> 01:46:17,760 . هناك شخص في الردهة يجب أن أشتكي منه. سيد سعيدي، عليّ أن 757 01:46:17,760 --> 01:46:20,000 أفعل شيئًا لتلك الفتاة 758 01:46:21,159 --> 01:46:27,940 . كيف يمكنك أن تمسك يدًا لم تُمد للمساعدة، سيد مسيح؟ 759 01:46:27,940 --> 01:46:41,600 [موسيقى] [تصفيق] 760 01:46:41,600 --> 01:46:47,800 [موسيقى] قلتُ: "لمن لديك مكان في غرفتك في هذا الوقت المتأخر من الليل؟ 761 01:46:47,800 --> 01:46:56,000 لا أريد أن أراك بلا مأوى. لقد جئتُ من أجل عمل آخر. 762 01:46:58,440 --> 01:47:06,880 هذه القاعة تتسع لما لا يقل عن 20,300 شخص، لكن العشاء في تلك الليلة انتهى عندما لم يتبقَّ سوى شخص واحد." 763 01:47:21,270 --> 01:47:33,620 [موسيقى] 764 01:47:36,060 --> 01:47:41,850 [موسيقى] 765 01:47:48,060 --> 01:48:17,899 [موسيقى] 766 01:48:20,000 --> 01:48:46,659 [موسيقى] 767 01:48:52,570 --> 01:49:01,390 [موسيقى] 768 01:49:10,700 --> 01:49:18,879 [موسيقى] 769 01:49:23,680 --> 01:49:27,219 [موسيقى] [ 770 01:49:29,480 --> 01:49:59,119 موسيقى] [موسيقى] [موسيقى] [موسيقى] لم تأتِ إليَّ الأكواخ 771 01:49:59,119 --> 01:50:08,760 في مراكز الفاهة، أعلى مركز للفاهة، على 772 01:50:08,760 --> 01:50:14,239 هذا النحو يا سيدي، كأنني خيطتها لك، 773 01:50:14,239 --> 01:50:19,440 بضعة أمتار فقط، عليك أن تطوي ساق بنطالك، 774 01:50:21,440 --> 01:50:27,960 وسيتمكن المرء من نسيان أحزانه وهمومه، ما بك؟ أفرغتَ كل هذا الحزن على وجهك، 775 01:50:27,960 --> 01:50:34,679 وأصبحتُ وحيدًا يا جمال، عندما يكون لديك مكان تذهب إليه، ولا تُعلق في الثلج، فهذا يعني 776 01:50:37,360 --> 01:50:44,920 أنك لستَ وحيدًا. لديّ كل أخبار المشكلة، أين 777 01:50:44,920 --> 01:50:51,840 أخفيتها؟ على سبيل المثال، كانت الأمة مستعدة، ذلك الفتى العجوز من الحي، الذي فهم أخيرًا، أولئك 778 01:50:51,840 --> 01:50:57,079 الذين تُذكر أسماؤهم في كل مكان هم من أمسكوا بيدك، ذاهبين إلى 779 01:50:57,079 --> 01:51:04,639 النادي، ثم خلف باب النادي، كان يغتسل بالقرآن، يدعو، يدعو ألا تنكسر يد أخي 780 01:51:04,639 --> 01:51:10,440 وألا تصطدم قدمه بالباب بقوة. 781 01:51:14,500 --> 01:51:18,560 [موسيقى] لا أعرف شيئًا عن هذا، أنت نفسك، 782 01:51:18,560 --> 01:51:29,209 سمعتُ هذا من الخارج، من الأطفال هنا. [موسيقى] 783 01:51:29,760 --> 01:51:35,239 ماذا أيضًا يا أطفال؟ يقولون ما يقولونه الآن، 784 01:51:35,960 --> 01:51:41,000 لا يهم متى أمسكتَ بيد أختك وسحبتها من هناك. عندما تجلس وترى 785 01:51:41,000 --> 01:51:48,840 كيف ستسير القصة، لن تنتهي في منتصف اللعبة، عندما 786 01:51:50,700 --> 01:52:00,880 لا يصعد أحد إلى المسرح. انظر إلى هؤلاء الناس. 787 01:52:01,040 --> 01:52:06,079 معظمهم يحلمون ليلاً بشخص ما يأتي فجأة من مكان ما، 788 01:52:06,079 --> 01:52:11,210 ويمسك بأيديهم، ويقتلهم بسبب هذا القذارة التي يكافحون فيها. 789 01:52:11,210 --> 01:52:17,440 [موسيقى] في الخارج. من الجيد أن أختك لديها من 790 01:52:17,440 --> 01:52:22,569 يمسك بيدها. [موسيقى] 791 01:52:30,460 --> 01:52:34,979 [موسيقى] 792 01:52:36,320 --> 01:52:39,239 لست متأكدًا 793 01:52:40,920 --> 01:52:47,600 مما إذا كنت أمسك بيد أختي أم أختي تمسك بيدي. 794 01:52:47,600 --> 01:52:50,799 [موسيقى] 795 01:52:54,590 --> 01:52:57,720 [موسيقى] [ 796 01:53:00,660 --> 01:53:23,890 موسيقى] م. 797 01:53:23,890 --> 01:53:45,730 [موسيقى] ماش 798 01:53:45,730 --> 01:54:29,660 [موسيقى] 799 01:54:39,890 --> 01:54:43,049 [موسيقى] 800 01:54:46,130 --> 01:54:52,310 [موسيقى] [موسيقى] 801 01:54:55,440 --> 01:55:01,609 [موسيقى] 802 01:55:07,040 --> 01:55:40,880 ش [موسيقى] 803 01:55:40,880 --> 01:55:44,320 لم أره. 804 01:55:45,480 --> 01:55:48,639 مرحبًا، أليك، 805 01:55:51,520 --> 01:55:56,560 هذه أول مرة آتي فيها. اصمت. 806 01:55:56,560 --> 01:56:04,960 الجميع يذهب إلى أماكن رخيصة لأول مرة. هناك مشكلة هنا 807 01:56:04,960 --> 01:56:09,119 بسبب جسمك. 808 01:56:10,360 --> 01:56:14,960 لا، ما هي 809 01:56:14,960 --> 01:56:18,520 المرة الأولى؟ هذه أول 810 01:56:18,719 --> 01:56:25,320 مرة لي. بيضاء، سمراء، شقراء، 811 01:56:25,320 --> 01:56:30,920 كبيرة، سمينة. أريد شخصًا 812 01:56:30,920 --> 01:56:36,239 يكاد يكون بطول كتفي. 813 01:56:36,960 --> 01:56:46,639 عيناها زرقاوان. يكاد يكون بطول رأسي. شعرها بني. إنها 814 01:56:49,239 --> 01:56:52,760 نحيفة. 815 01:56:54,520 --> 01:57:00,480 عندما تضحك، تكون أسنانها بيضاء. هذه 816 01:57:00,480 --> 01:57:07,079 ليست المرة الأولى. اذهب إلى غرفتك. ادخل إلى كوشي كور. إذن، يمكنك شرب بعض الماء وتهدئة قلبك. 817 01:57:07,079 --> 01:57:10,159 سأرسل شخصين أو ثلاثة 818 01:57:12,599 --> 01:57:16,760 للذهاب إلى العالم. 819 01:57:20,250 --> 01:57:24,920 [موسيقى] باركهام 820 01:57:24,920 --> 01:57:39,079 قلشي، اندلعت النار. انفجر الكأس ضاحكًا. اذهب إلى كأس العالم. يا إلهي. 821 01:57:39,310 --> 01:57:47,159 [موسيقى] خذه. 822 01:57:47,159 --> 01:57:56,760 على الرغم من أن الكأس في معدتي، إلا أن قلبي قد ذهب. أذني قد ذهبت. 823 01:58:00,620 --> 01:58:03,779 [موسيقى] 824 01:58:06,760 --> 01:58:11,639 من تبحث عنه؟ لن تجده يا عم . 825 01:58:12,440 --> 01:58:19,599 [موسيقى] يا لها من نظرة قاسية. إنها ليست لطيفة. 826 01:58:19,599 --> 01:58:26,000 لماذا قلت ذلك يا عم؟ سأخبر الجميع يا عم، انزعج. 827 01:58:26,679 --> 01:58:30,119 اذهب وخذه. 828 01:58:34,760 --> 01:58:40,119 [موسيقى] أبحث عن فتاة يجب أن 829 01:58:40,119 --> 01:58:45,920 تكون هنا. لم تكن هنا منذ وقت طويل. اسمها أزارا. 830 01:58:45,920 --> 01:58:49,140 إذا ناديتها أزارا، فإن اسمها ليس أزارا هنا. 831 01:58:49,140 --> 01:58:52,329 [موسيقى] 832 01:58:54,119 --> 01:59:02,320 إنها فتاة قصيرة ذات عيون زرقاء. ما بك؟ 833 01:59:02,320 --> 01:59:06,599 إنها تنتظرني لأساعدها. [موسيقى] 834 01:59:06,599 --> 01:59:15,520 جميع الفتيات هنا ينتظرن 835 01:59:15,520 --> 01:59:21,880 قدوم أحدهم. [موسيقى] ألا تقول إنها حديثة العهد ولا يجب أن تبحث عنها هنا؟ 836 01:59:21,880 --> 01:59:26,800 فتاة وافدة لن تُذلّ. الفتاة البكر 837 01:59:26,800 --> 01:59:30,040 هي الأفضل. أعني، تلك التي اسمها 838 01:59:30,040 --> 01:59:36,119 نيان. الأفضل التي لن تأتي. وسط القذارة المتصاعدة من الأبواب والجدران هنا. لا يذهبن إلى 839 01:59:36,119 --> 01:59:44,719 بيوت الأيونيين. الفتاة ذاهبة إلى بيتها. أين أبحث عنها؟ 840 01:59:44,719 --> 01:59:49,119 لا أعرف ماذا أفعل يا عمي. سأذهب وأبقى 841 01:59:57,920 --> 02:00:00,920 . 842 02:00:01,020 --> 02:00:05,920 [موسيقى] 843 02:00:05,920 --> 02:00:10,310 وحدي. [موسيقى] 844 02:00:10,719 --> 02:00:18,199 لم يُنقذ الله ابني. سبحانه 845 02:00:19,239 --> 02:00:31,760 . إن أراد شيئًا، فإنه يأمر به. 846 02:00:35,220 --> 02:00:38,939 [موسيقى] 847 02:00:41,940 --> 02:01:14,159 [موسيقى] 848 02:01:15,280 --> 02:01:21,079 المرأة الصماء ليست عبئًا على الرجل. سيد 849 02:01:21,760 --> 02:01:27,560 مسيح، على الأقل يمكنني أن أكون خادمًا في بيتهم هكذا. 850 02:01:27,990 --> 02:01:36,360 [موسيقى] أنت ترتجف. بحثتُ كثيرًا 851 02:01:36,360 --> 02:01:51,930 لأجد هذا المكان. [موسيقى] 852 02:01:58,159 --> 02:02:05,199 اعتادت أمي أن تنصب خيمة كل عام، وأن تحرقها في تاكي محل يوم عاشوراء. 853 02:02:05,199 --> 02:02:11,800 كان عليّ أن أتحدث إليكِ هنا. هل تعرفين شيئًا عن آزار؟ 854 02:02:11,800 --> 02:02:18,239 لأنني لا أعرفه هنا. هذا الخبر هو أسوأ ما في ذلك البيت 855 02:02:19,000 --> 02:02:23,199 . في اليوم الذي أتيتِ فيه إلى منزل صدري، 856 02:02:23,199 --> 02:02:29,800 كان آزار هناك، لكنه لم يُرِد أن يُريكِ نفسه. 857 02:02:29,800 --> 02:02:38,960 في تلك الليلة، ذهبتُ إليه وقلتُ له أن يحزم أمتعته ويغادر هذا البيت. 858 02:02:39,560 --> 02:02:46,679 قلتُ: "صدري هو عريس الليلة الأولى فقط في هذا البيت. في الليلة التالية، ستكونين عروس ألف 859 02:02:46,679 --> 02:02:52,599 عريس." قلتُ: "اذهب إلى مكان تفوح منه رائحة الرجال كل ليلة." قال: " 860 02:02:52,599 --> 02:02:57,560 سأذهب إلى الجحيم من أجل أمي. 861 02:02:59,119 --> 02:03:06,239 لا يمكنكِ غسل تنورتكِ بماء زمزم." 862 02:03:06,239 --> 02:03:11,599 قال: "ما فائدة التنورة البيضاء وأمي 863 02:03:13,840 --> 02:03:19,560 ليست هنا؟" [موسيقى] إذن لم أكن مخطئًا في فهمي 864 02:03:19,560 --> 02:03:27,560 أين سينتهي منزل صدري. لو كنتَ مخطئًا، 865 02:03:27,560 --> 02:03:34,239 لما قطعتُ كل هذه المسافة لأتحدث إليك. الطريق الذي سلكته حتى الآن لم يكن خطأً. الثوب الذي 866 02:03:34,239 --> 02:03:38,880 خيطته مئة خياطة آذر 867 02:03:38,880 --> 02:03:47,360 ليس ثوب زفاف، بل هو رداء أسود لأحد الأعضاء. لذا، يجب أن تعرف الآن مكانه. لستُ متأكدًا من مكانه. لكنني 868 02:03:47,360 --> 02:03:52,000 متأكد من أن وقتك ضيق للعثور عليه. كيف تعرف أنه 869 02:03:52,000 --> 02:03:58,239 لم يفت الأوان بعد؟ صدري لديه ضيف متغطرس منذ يومين 870 02:03:58,239 --> 02:04:04,520 . لن يدعو ضيوفًا إن لم يكن مشغولًا. يجب أن نشكو لصدري. أخيرًا، 871 02:04:04,520 --> 02:04:09,320 سيجد أحد في هذه المدينة من يفهمنا. من الجيد أنك ما زلتَ متفائلًا. إنه آخر 872 02:04:09,320 --> 02:04:14,760 ما تبقى لي. لقد تعلمتُ ألا أعلق آمالي على أي شيء. في النهاية، 873 02:04:14,760 --> 02:04:20,400 لكل شخص إلهه. يا إلهي، أين كان أبي عندما كنتُ أقامر في جلالباغ؟ 874 02:04:20,400 --> 02:04:25,119 أين هو على المشنقة الآن وقد أرادوا قتل أختك البريئة؟ [موسيقى] 875 02:04:25,119 --> 02:04:30,599 هناك منزل تقضي فيه فتيات سادري معظم الليل. 876 02:04:30,599 --> 02:04:36,320 عندما لا تكون أزارخون سادري هناك، قد يكون هو هناك. 877 02:04:36,360 --> 02:04:41,320 أين هذا المنزل الصغير 878 02:04:41,320 --> 02:04:48,199 ؟ ما اسمه؟ ليس له اسم. الفتيات ينادينه هناك. 879 02:04:48,199 --> 02:04:54,719 فتيات صغيرات. فتيات صغيرات. إنه أشبه بالشعر، لكن بالنسبة لهؤلاء الفتيات 880 02:04:54,719 --> 02:04:57,040 ، إنه صيام . 881 02:04:57,540 --> 02:05:05,000 [موسيقى] تعال إلى هذا العنوان غدًا ليلًا. 882 02:05:05,000 --> 02:05:10,760 لن يسمحوا لك بالدخول إلى ذلك المنزل. يجب أن تكون معي 883 02:05:14,880 --> 02:05:26,559 . سأقبض عليك. لن يأتي أحد لمساعدتك، يا سيد المسيح. اعتنِ بنفسك. طارد من يعتدي عليك. 884 02:05:26,620 --> 02:05:39,949 [موسيقى] 885 02:05:56,360 --> 02:06:02,920 هل تسمعن صوتي يا سيدات؟ أستطيع سماع أنفاسكن. أردت فقط 886 02:06:02,920 --> 02:06:07,079 أن أقول وداعًا. ما الفرق إن كانت عيونكن مغلقة؟ 887 02:06:07,079 --> 02:06:11,239 عيون؟ أم عينٌ هنا وأخرى 888 02:06:11,480 --> 02:06:16,880 هناك؟ المهم 889 02:06:16,880 --> 02:06:24,599 ألا يرحل المرء دون ندم [موسيقى]. لهذا أقول وداعًا، ليس للأبد. قلتُ ربما لفترة 890 02:06:25,679 --> 02:06:30,320 . قلتُ ربما ليس لفترة. 891 02:06:31,520 --> 02:06:37,480 لم أُرِد أن ينكسر قلبه [موسيقى] 892 02:06:37,480 --> 02:06:41,450 . أعلم أنكِ أنتِ من 893 02:06:41,450 --> 02:06:45,760 تُضحّين بنومكِ [ 894 02:06:45,760 --> 02:06:49,199 موسيقى ] 895 02:06:51,580 --> 02:06:54,830 من أجل إنقاذ حياة بريء 896 02:06:55,520 --> 02:06:59,520 . وداعًا. 897 02:07:07,400 --> 02:07:10,400 آه. 898 02:07:20,330 --> 02:07:51,250 [موسيقى] [تصفيق] [موسيقى] [موسيقى 899 02:07:51,250 --> 02:08:01,250 ] إلى أين 900 02:08:54,720 --> 02:08:59,760 تأخذينه؟ إلى أين تُعطينه؟ هل تُعيدينه إلى الحياة 901 02:08:59,760 --> 02:09:05,239 [موسيقى] 902 02:09:10,010 --> 02:09:13,859 يا جنية [موسيقى] 903 02:09:18,320 --> 02:09:22,339 [ 904 02:09:25,920 --> 02:09:36,239 موسيقى] افتحي عينيكِ، 905 02:09:36,239 --> 02:09:39,480 ما 906 02:09:43,000 --> 02:09:48,079 الخطب؟ إنه مريض. إنه ليس هنا. لقد تركته. بفضل 907 02:09:48,079 --> 02:09:52,599 الله، يقولون 908 02:09:52,800 --> 02:09:58,890 إنه لن يبقى طويلًا. يا جنية، افتحي عينيكِ، انظري إليّ يا جنية 909 02:09:58,890 --> 02:10:03,159 [موسيقى] 910 02:10:05,830 --> 02:10:08,989 [موسيقى] [موسيقى] 911 02:10:16,920 --> 02:10:27,199 [موسيقى] 912 02:10:28,000 --> 02:10:30,079 ستتورطين 913 02:10:55,960 --> 02:10:59,559 في مشكلة. 914 02:11:00,320 --> 02:11:06,960 إنهم يطلبون المال قبل الصباح، وإلا لما كانت الفتيات في ذلك المنزل من عائلة يزيد. إذا مرضت إحداهن، 915 02:11:06,960 --> 02:11:14,639 سيأخذونها إلى زاوية الشارع ويتركونها حتى تتعافى. هذه المسكينة تستحوذ على اهتمامكِ بشكل كبير. 916 02:11:14,639 --> 02:11:24,239 من قال: "أبقوني على قيد الحياة"؟ كنتُ على وشك المغادرة. سيدي، هل تعرف هذه السيدة أم وجدتها في مكان ما؟ 917 02:11:24,239 --> 02:11:31,040 سيدي، سيدي، أين انتباهك؟ 918 02:11:31,040 --> 02:11:37,040 آسف، لم أسمع ما قاله. أقول لك إن هذه السيدة حقيرة. 919 02:11:37,060 --> 02:11:49,119 [موسيقى] يا ابن أخي، 920 02:11:49,119 --> 02:11:53,599 تعال إلى هنا، واكتب بيانات ابنة أخيك. 921 02:12:01,239 --> 02:12:09,079 لقد كنتَ مُركزًا عليها جدًا. نسيتَ أن تسأل آزر. ما اسمها؟ 922 02:12:09,079 --> 02:12:13,119 بيري. [موسيقى] 923 02:12:13,119 --> 02:12:18,960 قالت بيري إن آزر كانت في هذا المنزل. 924 02:12:18,960 --> 02:12:26,159 لقد عرفتها. البيانات التي أعطتها كانت زار. قالت إنها نفس الفتاة التي كانت 925 02:12:26,159 --> 02:12:34,239 تُظهر أسنانها البيضاء عندما تضحك. قلتُ نعم. قالت إنني تحدثتُ معها الليلة. 926 02:12:34,239 --> 02:12:39,079 قلتُ لها: الفتاة ذات الأسنان البيضاء كالثلج، ماذا 927 02:12:39,079 --> 02:12:45,880 تفعل هنا؟ هذا البيت ليس بيتًا للبيض. هنا، كل أسنانهم 928 02:12:45,880 --> 02:12:52,400 سياسة. ملابسهم سياسة. وقتهم سياسة. 929 02:12:57,190 --> 02:13:10,549 [موسيقى] 930 02:13:11,280 --> 02:13:17,599 كفى. قالت آزار إنها لم تكن تشعر بخير لأن صدري أخبرها أن لديها ضيفًا غدًا ليلًا. عودي 931 02:13:17,599 --> 02:13:22,840 إلى المنزل. لم أُسئ الفهم. 932 02:13:22,840 --> 02:13:31,000 أخبرتكِ تلك الليلة أن صدري لديه ضيف متغطرس. ضيفه هو رئيس شرطة المدينة. إنه يأخذ هؤلاء الفتيات بعيدًا. 933 02:13:31,000 --> 02:13:39,000 أما بالنسبة لشابور صدري، فقد أخبرني أن اسمي سعيدي سعيدي أو شيء من هذا القبيل. 934 02:13:39,000 --> 02:13:48,280 ما الفرق الذي يُحدثه ذلك للفتيات الصغيرات؟ الرجال جميعهم مختلفون، جميعهم يبدون متشابهين، رائحتهم فقط. توترهم 935 02:13:48,280 --> 02:13:50,440 مختلف 936 02:13:57,400 --> 02:14:48,679 . [موسيقى] هذا الصباح مُظلم كالأرض، 937 02:14:48,679 --> 02:14:53,440 أين 938 02:14:54,920 --> 02:15:00,920 هو؟ عمل العالم وخلقه 939 02:15:00,920 --> 02:15:05,559 ، جل 940 02:15:05,559 --> 02:15:09,000 محق، كأنه 941 02:15:09,000 --> 02:15:16,520 يشرق من الغرب، 942 02:15:19,800 --> 02:15:24,119 كأنه 943 02:15:24,119 --> 02:15:29,000 يشرق 944 02:15:30,320 --> 02:15:33,320 من الغرب 945 02:15:33,639 --> 02:15:39,840 ، أتمنى لو لم تؤلمك يدك كلها. شكرًا لك 946 02:15:42,040 --> 02:15:45,040 يا صدري 947 02:16:21,000 --> 02:16:27,159 ، إذا علم أننا التقينا خارج المنزل، فأنا على قيد الحياة، فلماذا تساعدني؟ 948 02:16:27,159 --> 02:16:33,319 هل مساعدة الناس تتطلب سببًا؟ الشخص الذي 949 02:16:33,319 --> 02:16:38,319 جُرح طوال حياته بسبب نفسه، 950 02:16:41,599 --> 02:16:47,840 لا يبذل كل ما في وسعه من أجل أي شخص آخر. فكر في الأمر، السبب هو أنني أعرف أن أختك بريئة. 951 02:16:50,840 --> 02:16:54,599 كيف أنت متأكد إلى هذا الحد؟ 952 02:17:03,080 --> 02:17:06,439 لأنني أعرف قاتل جلالي 953 02:17:11,160 --> 02:17:14,639 . ماذا يقول 954 02:17:16,960 --> 02:17:23,010 ؟ إذا كنت تعلم، إذا رأيت الجحيم الذي كنت فيه طوال هذا الوقت، فلماذا لم تتكلم؟ 955 02:17:23,010 --> 02:17:29,090 [موسيقى] 956 02:17:29,559 --> 02:17:32,040 لماذا 957 02:17:35,800 --> 02:17:41,840 لا تتكلم؟ قاتل جلالي كانت فتاة فقدت والدها على يد جلالي في قمار 958 02:17:41,840 --> 02:17:47,399 قبل سبع سنوات. 959 02:17:47,809 --> 02:17:54,280 [موسيقى] قاتلة جلال كانت فتاة نسيت 960 02:17:54,280 --> 02:18:02,519 لغة البشر لفترة طويلة لأنها جلست مع والده 961 02:18:02,519 --> 02:18:07,280 ولم تعد تتحدثها 962 02:18:08,040 --> 02:18:14,719 . قاتلة جلال كانت فتاة تعمّدت الصمم والبكم 963 02:18:14,719 --> 02:18:19,479 ليطردها من ذلك البيت المظلم في ذلك الحيّ الكئيب. 964 02:18:19,920 --> 02:18:23,040 تخيل أن لسانها معقود، وبدلًا 965 02:18:23,040 --> 02:18:29,120 من أن تخفف آلام جسدك، ستدعه يلامس 966 02:18:29,120 --> 02:18:39,559 وجهك [موسيقى] . كانت ذكرى جلال فتاة، لمنعه 967 02:18:39,559 --> 02:18:47,080 من الوصول إليها وهو ثمل، مدت يدها إلى كوب عتيق مكسور. 968 02:18:47,080 --> 02:18:54,000 التقطته ووضعته على رقبة جلال. 969 02:18:54,800 --> 02:19:02,000 تدفق الدم بغزارة. خافت الفتاة وهربت، 970 02:19:02,359 --> 02:19:10,519 لكنها لم تكن تعلم أن دم جلال سيُسكب خلفها على رقبة امرأة، 971 02:19:10,519 --> 02:19:19,120 وأن شقيقها هو من سيجر فتيات الزقاق خارج 972 02:19:19,120 --> 02:19:21,479 ذلك 973 02:19:23,359 --> 02:19:32,160 البيت. قاتلة جلال كانت فتاة تخشى قول الحقيقة 974 02:19:33,080 --> 02:19:39,399 . كانت تخشى الموت. بعد كل هذا، ماتت من أجل 975 02:19:39,399 --> 02:19:48,600 حياتها. [موسيقى] 976 02:19:48,600 --> 02:19:56,040 الليلة الماضية، بعد مرور ما يزيد عن عشرين عامًا، نظرت إلى الأمر مرة أخرى. سيد 977 02:19:56,040 --> 02:20:01,090 المسيح، لا أعرف لمن أخبرتك، ولماذا 978 02:20:01,090 --> 02:20:07,140 قلت ذلك. [موسيقى] لكنني أردت أن تكون أختك حرة. 979 02:20:07,140 --> 02:20:10,690 [موسيقى] 980 02:20:13,170 --> 02:20:40,359 [موسيقى] كم 981 02:20:40,359 --> 02:20:58,930 ستبقين؟ ساعديني. [ 982 02:21:08,060 --> 02:21:29,190 موسيقى] 983 02:21:33,040 --> 02:21:50,229 [موسيقى] [موسيقى] أنا أستعد 984 02:21:50,640 --> 02:21:55,460 . 985 02:21:55,460 --> 02:22:52,620 [موسيقى] 986 02:22:52,960 --> 02:22:58,930 أهلاً بالضيفة. أنتِ تفهمين، أنتِ عاجزة عن الكلام. أجل. 987 02:22:58,930 --> 02:23:39,520 [موسيقى] أوه 988 02:23:41,060 --> 02:23:54,669 [موسيقى] [تصفيق] 989 02:24:03,590 --> 02:24:06,729 [موسيقى] 990 02:24:08,870 --> 02:24:12,009 [موسيقى] 991 02:24:14,340 --> 02:24:19,909 [موسيقى] 992 02:24:22,630 --> 02:24:38,309 [موسيقى] 993 02:24:41,880 --> 02:24:45,359 كيف حالكِ يا فتاة؟ 994 02:24:46,000 --> 02:25:05,570 [موسيقى] 995 02:25:12,200 --> 02:26:47,870 [موسيقى] [تصفيق] 996 02:26:47,870 --> 02:26:54,960 [موسيقى] هي 997 02:27:18,770 --> 02:27:35,110 [موسيقى] [موسيقى] 998 02:27:37,780 --> 02:28:14,239 [موسيقى] 999 02:28:24,170 --> 02:28:31,530 [موسيقى] 1000 02:28:38,960 --> 02:28:50,120 بكامل صحتي وعقلي، أعترف بجريمة قتل. ما اسم الضحية؟ جلال صدري. 1001 02:28:50,120 --> 02:28:58,319 ما اسمك؟ المسيح، المسيح الموحد 1002 02:28:59,920 --> 02:29:04,950 ، ابن ماجد، ابن مريم 1003 02:29:04,950 --> 02:29:11,780 [موسيقى] يا 1004 02:29:11,780 --> 02:29:14,959 [موسيقى] [موسيقى] 1005 02:29:17,960 --> 02:29:27,350 [موسيقى] 1006 02:29:30,940 --> 02:29:38,000 [موسيقى] متأخر، 1007 02:29:38,319 --> 02:29:41,319 متأخر 1008 02:29:42,720 --> 02:29:46,600 ، دم، دم 1009 02:29:46,600 --> 02:29:52,600 ، كل 1010 02:29:52,600 --> 02:29:56,680 خير، من أجل 1011 02:29:56,680 --> 02:30:01,760 ليلى سيمين 1012 02:30:02,640 --> 02:30:08,240 وزاري، يا له من جنون، يا له من جنون، يا له من جنون، يا 1013 02:30:08,240 --> 02:30:11,920 له 1014 02:30:12,560 --> 02:30:19,200 من جنون، يا له من مجنون، يا له 1015 02:30:19,200 --> 02:30:21,960 من مجنون، 1016 02:30:22,600 --> 02:30:28,040 يا له من أسد 1017 02:30:28,240 --> 02:30:31,240 ونمر، 1018 02:30:32,640 --> 02:30:37,840 قلوبنا في 1019 02:30:37,840 --> 02:30:45,040 حرب دائمة، يا قلبي، يا قلبي، إذا 1020 02:30:45,040 --> 02:30:51,319 استطعت الحصول على دمك، 1021 02:30:52,680 --> 02:31:01,200 فسأرى لونه. 107476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.