All language subtitles for very-ralph

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,792 --> 00:00:15,083 ‫"لعل أكبر وسام شرف" 2 00:00:15,209 --> 00:00:17,292 ‫"ليس أن يُعرف اسمك وحسب ‫بل أن يصبح صفة" 3 00:00:17,417 --> 00:00:19,667 ‫"الذكريات تبدو "بروستية" ‫والموسيقى تبدو "موتسارتية"" 4 00:00:19,792 --> 00:00:22,000 ‫"والملابس والبياضات والأثاث وحتى غرف كاملة" 5 00:00:22,125 --> 00:00:24,042 ‫"يمكن أن تكون (رالف لورين) بدرجة كبيرة" 6 00:00:24,167 --> 00:00:25,584 ‫"(نيويورك تايمز)" 7 00:00:26,209 --> 00:00:27,542 ‫"عزيزي (رالف)" 8 00:00:29,292 --> 00:00:35,000 ‫كمصمم، أنت تستحضر كل الأشياء ‫التي أهتم بها 9 00:00:36,209 --> 00:00:39,834 ‫الريف، الصباحات الضبابية 10 00:00:40,417 --> 00:00:42,459 ‫المساءات الصيفية 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,459 ‫الأماكن الكبيرة المفتوحة 12 00:00:45,584 --> 00:00:48,250 ‫الخيول وحقول الذرة 13 00:00:48,834 --> 00:00:52,209 ‫وحدائق الخضراوات والمواقد 14 00:00:52,751 --> 00:00:54,918 ‫وكلاب (جاك راسل تيرير) 15 00:00:58,042 --> 00:01:02,542 ‫"قصتك لا تتعلق بالموضات السائدة ‫أو اللحظات العابرة" 16 00:01:03,042 --> 00:01:06,709 ‫"بل بالقيم والأشياء التي تدوم" 17 00:01:08,667 --> 00:01:13,417 ‫"أنت لم توجد مفهوماً كاملًا ‫للموضة والأناقة فحسب" 18 00:01:13,751 --> 00:01:19,000 ‫"لكن بثباتك على مبادئك ونزاهتك، حميته" 19 00:01:19,667 --> 00:01:23,876 ‫"لتذكرنا دائماً بأفضل الأشياء في الحياة" 20 00:01:26,209 --> 00:01:30,501 ‫وإذا قلنا إن شيئاً ما ‫(رالف لورين) بدرجة كبيرة" 21 00:01:30,667 --> 00:01:32,250 ‫ستفهمون على الفور 22 00:03:34,918 --> 00:03:37,584 ‫"مؤسسة (رالف لورين)، (نيويورك، نيويورك)" 23 00:03:38,584 --> 00:03:42,501 ‫"كل شيء في هذه الغرفة ‫يجمع بين كل شيء أحبه" 24 00:03:43,834 --> 00:03:47,334 ‫"إنها هدايا من أصدقاء ‫وهدايا من أناس في الشركة" 25 00:03:49,042 --> 00:03:53,042 ‫"كلها تعني شيئاً ‫إنها ليست مجرد أشياء" 26 00:03:54,584 --> 00:03:56,542 ‫"كل ما أراه يلهمني" 27 00:03:57,709 --> 00:04:01,918 ‫"أحب الأشياء القديمة، أحب أحذية رعاة البقر ‫وأحب التفاصيل" 28 00:04:02,501 --> 00:04:07,209 ‫"أحب السيارات، إنها بدايات فكرة" 29 00:04:08,083 --> 00:04:11,918 ‫"وبطريقة ما ‫ينتهي المطاف بها كلها في ملابسي" 30 00:04:12,375 --> 00:04:15,999 ‫علينا العمل على شيء أخف قليلًا 31 00:04:16,083 --> 00:04:19,751 ‫هذا أصلي ‫لكن ربما علينا نسخة أنثوية من ذلك 32 00:04:20,999 --> 00:04:22,959 ‫"لم أفكر أبداً ‫أنني أعمل في مجال الأزياء" 33 00:04:24,125 --> 00:04:26,834 ‫إذا سألني أحد "أأنت مصمم أزياء؟" ‫أقول "لا، أنا أكره الأزياء" 34 00:04:27,626 --> 00:04:31,834 ‫"أظن أن الأسلوب المخالف للموضة ‫كان مصدر إلهام لـ(رالف) دائماً" 35 00:04:31,959 --> 00:04:35,626 ‫لذلك، فإبداعه نابع من حدسه 36 00:04:35,751 --> 00:04:38,417 ‫- من غريزة مدهشة ‫- "(بافي بيرتيلا)، مؤسسة (رالف لورين)" 37 00:04:38,542 --> 00:04:42,292 ‫"يقول (رالف) دائماً إنه لم يدرس في مدرسة ‫أزياء، وهو لا يرسم تصميماته بنفسه" 38 00:04:42,709 --> 00:04:45,417 ‫"ليس كل المصممين يفعلون ‫لكن العديد منهم يفعلون" 39 00:04:45,542 --> 00:04:47,751 ‫هذه رائعة، أحب هذه 40 00:04:47,876 --> 00:04:49,250 ‫- أظن أنه تحرر ‫- "(ماري كارتر)، مؤسسة (رالف لورين)" 41 00:04:49,375 --> 00:04:52,584 ‫أظن أنه أمر مدهش أنه لم يتلق ‫ذلك التدريب 42 00:04:54,375 --> 00:04:59,459 ‫"لم أتدرب على قص الملابس ‫أو عمل الأشياء التي يعملها المصممون" 43 00:05:00,250 --> 00:05:03,709 ‫"لكن كان لي نظرة ‫ولا أعرف من أين جاءت" 44 00:05:04,626 --> 00:05:07,626 ‫"في صغري ‫لم أعرف حتى ما هو المصمم" 45 00:05:08,167 --> 00:05:10,042 ‫"لكن أبي كان فناناً" 46 00:05:10,375 --> 00:05:14,792 ‫"اللون لسبب ما، أخذته عن أبي" 47 00:05:20,626 --> 00:05:22,042 ‫"كان أبي رساماً" 48 00:05:23,417 --> 00:05:27,083 ‫"كان يرسم اللوحات ‫واللوحات الجدارية في المكاتب" 49 00:05:27,209 --> 00:05:29,167 ‫"والكنائس والمعابد اليهودية" 50 00:05:29,501 --> 00:05:33,751 ‫كنت أراقبه على السقالات يرسم ‫وأقول لنفسي "كم هذا مدهش!" 51 00:05:33,876 --> 00:05:35,250 ‫لكني لم أمتلك موهبته 52 00:05:36,751 --> 00:05:38,999 ‫"لكني لسبب ما وُهبت شيئاً آخر" 53 00:05:40,626 --> 00:05:43,167 ‫"الموهبة الفنية تجسدت بطريقة أخرى" 54 00:05:52,250 --> 00:05:55,959 ‫كان (رالف) يتمتع بصفة خاصة ‫ظهرت على السطح 55 00:05:59,375 --> 00:06:02,375 ‫"كان لديه إبداع وخيال" 56 00:06:04,083 --> 00:06:07,959 ‫لذلك شعرت ببعض التميز ‫بشأن من كنت 57 00:06:08,125 --> 00:06:11,042 ‫هل كنت (إيدي فيشر) أم كنت... 58 00:06:11,334 --> 00:06:13,459 ‫"أياً كان النجم في ذلك الوقت" 59 00:06:22,042 --> 00:06:24,542 ‫"عندما كنت يافعاً ‫كنت أذهب للرقص" 60 00:06:24,667 --> 00:06:28,542 ‫"وكنت أشعر بأن الفتيات يستلطفنني" 61 00:06:28,667 --> 00:06:30,792 ‫ولم أعرف ما السبب 62 00:06:30,918 --> 00:06:34,250 ‫ما إن كنت وسيماً حقاً ‫أم أن هذه مخيلتي فقط 63 00:06:36,375 --> 00:06:40,751 ‫"لكني كنت أبتهج ‫إذا أخبرني أحد بأنني وسيم" 64 00:06:44,209 --> 00:06:48,209 ‫كان لديه ميل طبيعي لإيجاد الأشياء 65 00:06:48,459 --> 00:06:53,000 ‫وترتيب نفسه مما جعله مميزاً 66 00:06:53,125 --> 00:06:55,125 ‫أين وجدت هذا يا (رالف)؟ 67 00:06:55,292 --> 00:06:57,334 ‫"متجر (سالفيشن آرمي) للأغراض المستعملة" 68 00:06:57,876 --> 00:07:02,667 ‫"قد يجد متجراً محلياً لديه ‫سترة جيش قديمة ويرتديها" 69 00:07:05,083 --> 00:07:08,999 ‫أو ربما يأخذ سترة على الموضة 70 00:07:09,083 --> 00:07:14,667 ‫ثم فجأة... ونظر الجميع وقالوا ‫"هذا رائع، هذا جميل" 71 00:07:16,083 --> 00:07:18,375 ‫"كان لديه أسلوب" 72 00:07:21,751 --> 00:07:26,083 ‫- رأيت (رالف) عندما كنت مراهقاً ‫- "(رالف ليفشيتز)" 73 00:07:26,209 --> 00:07:28,584 ‫"نشأنا في (برونكس)" 74 00:07:28,918 --> 00:07:33,167 ‫- أتذكر رؤيته لأنه كان يرتدي ملابسه ‫- "(كالفن كلاين)، مصمم أزياء" 75 00:07:33,334 --> 00:07:37,667 ‫بطريقة مختلفة كثيراً عن الآخرين 76 00:07:38,209 --> 00:07:42,417 ‫وقلت لنفسي "كم هو رائع ‫أن تكون لديه الشجاعة ليتجول هكذا!" 77 00:07:43,042 --> 00:07:46,292 ‫"كان يتمتع بطلة شخصية جداً" 78 00:07:47,792 --> 00:07:51,167 ‫عندما كنت في الـ14 من عمري ‫أخذني صديقي إلى منزله 79 00:07:51,334 --> 00:07:53,792 ‫ثم فتح خزانة والده 80 00:07:54,292 --> 00:07:56,709 ‫"رأيت الكثير من الأحذية" 81 00:07:56,834 --> 00:07:58,626 ‫"وكان فيها قوالب الحفظ" 82 00:07:58,876 --> 00:08:00,626 ‫"وقلت لنفسي "يا للروعة!"" 83 00:08:01,250 --> 00:08:03,542 ‫ثم عدت إلى البيت ونظرت في خزانتي 84 00:08:03,959 --> 00:08:08,209 ‫وكانت الأحذية مكدسة ‫ومن الصعب أن أجد فردة حذاء 85 00:08:09,792 --> 00:08:13,792 ‫"عشت في غرفة صغيرة مع أخوين أكبر مني" 86 00:08:14,626 --> 00:08:16,292 ‫"وكنت أنام على سرير نقال" 87 00:08:16,542 --> 00:08:20,334 ‫"وأدركت أنني متلهف على الخروج من هناك ‫ليكون لديّ أدراجي الخاصة" 88 00:08:20,459 --> 00:08:22,250 ‫"وأغراضي الخاصة" 89 00:08:24,834 --> 00:08:26,751 ‫"نشأت نشأة متواضعة جداً" 90 00:08:27,626 --> 00:08:32,501 ‫"كان والداي أوروبيين وجاءا إلى هذا البلد ‫وهما في الـ16 أو الـ17" 91 00:08:32,999 --> 00:08:35,542 ‫"ورعيانا وأحبانا" 92 00:08:36,334 --> 00:08:40,667 ‫"حظيت بحياة عائلية رائعة ‫مع والدَيّ وأخوَيّ وأختي" 93 00:08:42,792 --> 00:08:45,751 ‫"لكن كان لدي طموح دائماً" 94 00:08:46,709 --> 00:08:50,876 ‫"كنت أحدد أحلامي وأتطلع إلى العالم" 95 00:08:51,584 --> 00:08:54,000 ‫"وأتعلم أن الحياة ‫من الممكن أن تكون أفضل" 96 00:08:56,250 --> 00:09:00,918 ‫رأيت أنه يبتكر شيئاً 97 00:09:01,334 --> 00:09:05,959 ‫وأنه سيستخدمه لاحقاً في غرف التصميم 98 00:09:06,999 --> 00:09:08,834 ‫"كانت الرؤية واحدة" 99 00:09:09,292 --> 00:09:13,167 ‫"كانت لديه فكرة عن أسلوب الحياة" 100 00:09:13,667 --> 00:09:19,542 ‫متأثراً بفكرة أنه يستطيع العيش ‫بالطريقة التي يريدها من خلال ملابسه 101 00:09:31,042 --> 00:09:32,999 ‫- اذهبي من هناك مباشرة ‫- نعم، حسناً 102 00:09:36,375 --> 00:09:38,918 ‫- حسناً ‫- شكراً، هل سترى هذا؟ 103 00:09:40,751 --> 00:09:42,542 ‫"عندما تأتي العارضات إلى مكتبي" 104 00:09:43,250 --> 00:09:46,626 ‫"في الـ18 من العمر ومن دون أسلوب راقي" 105 00:09:49,042 --> 00:09:50,375 ‫- من أين أنت؟ ‫- أنا من (ألمانيا) 106 00:09:51,083 --> 00:09:53,709 ‫- "وفجأة، يصبحن شيئاً مختلفاً" ‫- (إيزابيلا) 107 00:09:53,834 --> 00:09:55,167 ‫- (إيزابيلا)، من أين أنت؟ ‫- (البرازيل) 108 00:09:55,292 --> 00:09:56,626 ‫- (البرازيل)؟ ‫- سيري في المكان 109 00:09:57,292 --> 00:09:58,626 ‫"نجمة فيلمك" 110 00:10:00,584 --> 00:10:02,042 ‫- مرحباً ‫- أطفئت الأضواء 111 00:10:06,626 --> 00:10:09,999 ‫- تبدو جميلة ‫- هذا مشوق، لكن لا يمكنني استخدام هذا 112 00:10:10,083 --> 00:10:12,959 ‫شاركت في عرض لنا من قبل ‫ألبستها سترة (فريدريك) 113 00:10:13,167 --> 00:10:15,626 ‫- أظن أنها جيدة، جميلة ‫- نعم، إنها جيدة 114 00:10:15,751 --> 00:10:18,834 ‫"أحب المرأة الطبيعية ‫التي لا تكثر من المكياج" 115 00:10:19,167 --> 00:10:21,834 ‫"ترتدي فقط بنطال جينز وقميصاً" 116 00:10:21,959 --> 00:10:24,834 ‫"وليس آخر صيحات الموضة ‫وملابس المصممين الكبار" 117 00:10:25,876 --> 00:10:27,459 ‫"وأحب الشعر الطويل" 118 00:10:27,834 --> 00:10:29,501 ‫شعر يتطاير مع الريح في سيارة مكشوفة 119 00:10:29,626 --> 00:10:31,918 ‫هذا تصوري لزوجتي 120 00:10:41,626 --> 00:10:44,042 ‫"أمي هي ملهمته" 121 00:10:44,709 --> 00:10:47,250 ‫- لها أسلوبها الشخصي الخاص ‫- "(أندرو لورين)، ابنه، ومخرج أفلام" 122 00:10:47,542 --> 00:10:49,292 ‫وبساطتها 123 00:10:51,584 --> 00:10:53,626 ‫إنها جميلة وطبيعية جداً 124 00:10:53,751 --> 00:10:56,542 ‫- لا يحب أبي المكياج عليّ أو عليها ‫- "(ديلان لورين)، ابنته" 125 00:10:56,667 --> 00:10:59,417 ‫يريد الجمال الطبيعي جداً 126 00:10:59,542 --> 00:11:01,959 ‫"إنها متواضعة جداً" 127 00:11:02,209 --> 00:11:05,834 ‫"أمي مزيج من الفتاة المتصابية ‫والمرأة الأنيقة" 128 00:11:09,459 --> 00:11:14,375 ‫تدخل أمي إلى غرفة وتبدو طبيعية ‫وثوبها يتهادى حولها، فيقول... 129 00:11:14,501 --> 00:11:16,792 ‫- "تبدين جميلة" ‫- "(ديفيد لورين)، ابنه ومدير في مؤسسته" 130 00:11:16,918 --> 00:11:20,125 ‫ثم يذهب إلى مكتبه ويقول ‫"ليتك رأيت كيف دخلت (ريكي)" 131 00:11:20,250 --> 00:11:21,918 ‫"وماذا فعلت والملابس التي كانت ترتديها" 132 00:11:22,000 --> 00:11:25,209 ‫"أحاول تصوير القليل من تلك الروح" 133 00:11:26,292 --> 00:11:31,417 ‫"تدب الحياة في شخصياته المختلفة ‫لكن كلها تحمل سمات من أمي" 134 00:11:44,417 --> 00:11:47,959 ‫"كبرت وأنا أمر من جانب بيت (ريكي) ‫في (برونكس)" 135 00:11:48,999 --> 00:11:51,042 ‫"لكننا لم نتقابل قط" 136 00:11:52,876 --> 00:11:56,167 ‫"عندما قابلت (ريكي) ‫كانت في الـ19 ونصف من عمرها" 137 00:11:57,792 --> 00:12:01,459 ‫كانت تتصف بالصدق والنزاهة واللطف 138 00:12:01,918 --> 00:12:03,918 ‫وصدف أيضاً أنها كانت جميلة 139 00:12:04,209 --> 00:12:07,292 ‫- قال، "إذا دعوتك للخروج معي، أستوافقين؟" ‫- "(ريكي لورين)، زوجته" 140 00:12:08,042 --> 00:12:10,584 ‫فقلت له "لا أعرف، ادعني وسنرى" 141 00:12:11,167 --> 00:12:13,167 ‫لكنه ظن أنني ذكية وخجولة 142 00:12:13,292 --> 00:12:16,334 ‫لكني لم أكن كذلك ‫كنت بريئة وقلت ما شعرت به 143 00:12:18,584 --> 00:12:22,250 ‫كنت في الـ24 من عمري ‫ولم أكن أفكر في الزواج 144 00:12:23,125 --> 00:12:25,250 ‫لكننا وقعنا في الحب، وكان الأمر... 145 00:12:25,709 --> 00:12:28,792 ‫بعد الموعد الرابع، قلت لنفسي ‫"هذه هي الفتاة التي سأتزوجها" 146 00:12:33,999 --> 00:12:36,250 ‫"كنا طفلين، وكنا نعيش في (برونكس)" 147 00:12:36,834 --> 00:12:39,250 ‫"كنا ما زلنا صغيرين" 148 00:12:40,292 --> 00:12:45,542 ‫"كان لدينا شقة صغيرة ‫مطبخها في غرفة المعيشة" 149 00:12:46,000 --> 00:12:49,417 ‫لم يكن لدينا شيء ‫كنا ننام على فرشة على الأرض 150 00:12:50,042 --> 00:12:51,375 ‫وكانت تلك هي البداية 151 00:12:51,792 --> 00:12:54,792 ‫كان هناك قطار يمر قريباً منا ‫"قطار (إل)" 152 00:12:54,918 --> 00:12:56,417 ‫كان كأنه فيلم 153 00:12:57,626 --> 00:13:00,792 ‫"عندما نسمع صوته ‫مثل فيلم (بيرفوت إن ذا بارك)" 154 00:13:00,918 --> 00:13:03,125 ‫عندما كان القطار يمر ‫كانت الغرفة كلها تهتز 155 00:13:03,667 --> 00:13:06,501 ‫كانت الحياة النموذجية للزوجين صغيري السن ‫وأتذكر أننا اشترينا هاتفاً 156 00:13:07,000 --> 00:13:09,999 ‫كان من نوع (برينسيس) ولونه فيروزي 157 00:13:10,626 --> 00:13:15,417 ‫ولم أظن أبداً أنه سيكون ‫لدينا هاتف (برينسيس) فيروزي في بيتي 158 00:13:15,667 --> 00:13:17,876 ‫لكننا أحببنا الهاتف ‫لأنه كان عصرياً جداً 159 00:13:20,626 --> 00:13:22,000 ‫"متجر تحف" 160 00:13:22,125 --> 00:13:26,250 ‫"وكنا نذهب إلى (غرينيتش فيليج) ‫وكان فيه متجر يبيع الفراء" 161 00:13:26,751 --> 00:13:28,667 ‫وكان الفراء غالباً مرقعاً 162 00:13:28,792 --> 00:13:33,292 ‫وكنا نبحث عن أشياء جميلة ‫نزين بيتنا بها 163 00:13:34,292 --> 00:13:35,918 ‫"اشترينا لوحة إعلانات" 164 00:13:36,083 --> 00:13:39,334 ‫"وكنا نلصق عليها صور الأحلام" 165 00:13:39,501 --> 00:13:40,834 ‫"الأشياء التي كنا نحبها" 166 00:13:40,959 --> 00:13:43,501 ‫"كان يضع صورة سيارة (مورغان) الرياضية" 167 00:13:43,918 --> 00:13:45,209 ‫"أو بيتاً جميلًا" 168 00:13:47,209 --> 00:13:49,125 ‫"والأشياء التي كنا نحبها في ذلك الوقت" 169 00:13:50,417 --> 00:13:51,876 ‫"كان والده فناناً" 170 00:13:52,125 --> 00:13:56,667 ‫"وكان يستطيع صناعة الـ(فوبوا) ‫وهو الخشب الزائف، كان يرسمه" 171 00:13:56,792 --> 00:14:00,709 ‫لذا، كانت جدران غرفة المعيشة خشبية 172 00:14:00,999 --> 00:14:03,834 ‫لكنه ليس خشباً في الحقيقة ‫كان مرسوماً 173 00:14:04,292 --> 00:14:07,000 ‫"وطلينا كل الحواف في المنزل" 174 00:14:07,125 --> 00:14:10,375 ‫"كانت من الحديد ‫وجعلناها تبدو من الذهب" 175 00:14:11,250 --> 00:14:15,459 ‫"كنا نسهر طوال الليل ‫نطليها باللون الذهبي، كان ذلك مدهشاً" 176 00:14:15,626 --> 00:14:20,042 ‫مع سجاد الفرو ‫وكل تلك الأشياء التي جمّعناها 177 00:14:22,292 --> 00:14:25,250 ‫"لم يكن لدينا الكثير ‫لكننا كنا سعيدين بما لدينا" 178 00:14:29,667 --> 00:14:31,667 ‫- هذه جيدة ‫- حسناً 179 00:14:34,375 --> 00:14:35,876 ‫أتحبين هذا؟ أتريدين حقيبة؟ 180 00:14:36,292 --> 00:14:39,083 ‫- هذه حقيبة رائعة ‫- الحقيبة المرصعة كانت... 181 00:14:42,292 --> 00:14:43,626 ‫(رالف) لا داعي لأن يكون... 182 00:14:43,751 --> 00:14:47,626 ‫- تسريحة ذيل الفرس لكن بأناقة... ‫- لكن عندما يكون شعرها مرفوعاً 183 00:14:48,083 --> 00:14:50,459 ‫هكذا يكون تأثيره أقوى، نعم 184 00:14:51,375 --> 00:14:52,709 ‫دعني أرى هذا 185 00:14:53,167 --> 00:14:56,375 ‫هذا يبدو جميلًا ‫لكن الحقيبة تبدو متضاربة قليلًا 186 00:14:57,501 --> 00:14:59,709 ‫"لم أعرف ماذا ستكون قصتي" 187 00:14:59,834 --> 00:15:01,375 ‫انظر إليه، يمكننا تعديله إذا أردت 188 00:15:01,501 --> 00:15:04,834 ‫لم أقل إني سأكون مصمم أزياء كبير ‫أو أياً كان ما تريد تسمية هذا به 189 00:15:06,501 --> 00:15:08,959 ‫"لكن حتى كشاب، كان لدي قصة" 190 00:15:10,834 --> 00:15:14,834 ‫"كان لديه دائماً حس بشأن ‫المظهر الذي أراد أن يبدو عليه" 191 00:15:14,959 --> 00:15:16,999 ‫"وكيف يريد أن تكون ملابسه" 192 00:15:17,709 --> 00:15:21,375 ‫"عندما كان بائع ربطات عنق ‫كان قد تزوج بـ(ريكي) حديثاً" 193 00:15:21,667 --> 00:15:24,834 ‫وذهب إلى خياط 194 00:15:25,834 --> 00:15:28,709 ‫وأخبره بما يريده 195 00:15:30,083 --> 00:15:31,792 ‫"من دون أي تدريب" 196 00:15:31,999 --> 00:15:35,667 ‫"وصمم ملابسه مع ذلك الخياط" 197 00:15:37,501 --> 00:15:42,167 ‫"(ديلي نيوز ريكوردز) ‫وهي الصحيفة المتخصصة بملابس الرجال" 198 00:15:42,292 --> 00:15:47,459 ‫"نشرت موضوعاً عن (رالف) عام 1964 ‫عن أسلوب ملابسه الشخصي" 199 00:15:47,584 --> 00:15:48,918 ‫"العثور على ملابس جاهزة ‫تناسب ذوق (رالف لورين) مستحيل غالباً" 200 00:15:49,000 --> 00:15:52,918 ‫"كان هذا قبل 3 سنوات من افتتاح عمله" 201 00:15:53,792 --> 00:15:58,167 ‫"كان ذلك الرجل الأنيق المنطلق الذي..." 202 00:15:58,459 --> 00:16:01,959 ‫- "عندما لم يجد ما يريده في المتاجر" ‫- "ذوقه متقدم موسماً عن السوق" 203 00:16:02,125 --> 00:16:06,709 ‫كان يطلب تفصيل ملابسه خصيصاً على طلبه ‫بينما كان بائعاً 204 00:16:08,375 --> 00:16:10,918 ‫"عرفت ماذا أريد" 205 00:16:11,626 --> 00:16:14,751 ‫"كان لدي شغف لفعل شيء ‫لا يفعله أحد" 206 00:16:15,167 --> 00:16:17,209 ‫"كنت أقول إني أريد شراء ربطة عنق ‫ربطة عنق عريضة" 207 00:16:17,334 --> 00:16:19,918 ‫"وكنت أذهب إلى صانع ربطات عنق ‫وأطلب منه عمل ربطات عنق لي" 208 00:16:21,584 --> 00:16:25,125 ‫لماذا أردت ربطة العنق العريضة؟ ‫ربما رأيتها في فيلم قديم وبدت رائعة 209 00:16:26,876 --> 00:16:28,876 ‫"ربما كانت على (فريد إستير) ‫وأعجبني منظرها" 210 00:16:32,459 --> 00:16:33,792 ‫"وقلت إني أريد مثلها" 211 00:16:37,042 --> 00:16:38,501 ‫"لكني لم أعرف من أين أشتريها" 212 00:16:40,959 --> 00:16:43,751 ‫"رأيتها في الأفلام ‫لكن لم أرها في المتاجر" 213 00:16:49,042 --> 00:16:50,834 ‫"كان لدي أفكار عن الحداثة" 214 00:16:51,876 --> 00:16:55,292 ‫"فبدأت أصنع ربطات العنق هذه ‫وبطرق غير مألوفة" 215 00:16:55,834 --> 00:16:58,250 ‫"كانت ربطات عنقي مصنوعة باليد ومميزة" 216 00:16:58,792 --> 00:17:04,334 ‫كانت أمي تجلس مع قريبتها ‫وكنّ يخطن ملصق الاسم على ربطات العنق 217 00:17:05,042 --> 00:17:07,999 ‫"وكان أبي يساعد (رالف) ‫في عمل بطاقات العينات" 218 00:17:08,459 --> 00:17:11,000 ‫"كان الجميع يشاركون في العمل" 219 00:17:12,542 --> 00:17:15,334 ‫"كان مكتبه صغيراً جداً" 220 00:17:15,792 --> 00:17:18,459 ‫"كان في مبنى (إمبايرستيت) ‫ولم يكن فيه إلّا درج" 221 00:17:18,584 --> 00:17:22,626 ‫"وفي الدرج، كان يضع ‫عينات ربطات العنق والأقمشة" 222 00:17:23,584 --> 00:17:27,000 ‫أسميت الماركة (بولو) ‫لأني أحببت الرياضة دائماً 223 00:17:27,792 --> 00:17:32,501 ‫وعرفت أني لا أستطيع تسميتها ‫(بيسبول) أو "كرة السلة" 224 00:17:32,918 --> 00:17:35,042 ‫واسم (بولو) بدا رياضياً 225 00:17:36,334 --> 00:17:38,834 ‫"يبدو أنه نتيجة خطة كبيرة ‫لكنه لم يكن كذلك" 226 00:17:39,000 --> 00:17:40,417 ‫"لم أفكر في أي شيء" 227 00:17:40,542 --> 00:17:43,417 ‫قلت إن هذا ما أريد أن أفعله ‫أحب ربطات العنق هذه وسأجعلها عريضة 228 00:17:43,542 --> 00:17:45,459 ‫وسآخذها إلى المتجر ‫وأظن أنهم سيحبونها 229 00:17:45,751 --> 00:17:47,501 ‫- "(بلومينغديلز)" ‫- "وأخذتها إلى (بلومينغديلز)" 230 00:17:47,626 --> 00:17:50,250 ‫"لأن (بلومينغديلز) ‫كان المدخل إلى أي متجر" 231 00:17:50,375 --> 00:17:53,709 ‫"لأن كل متجر في ذلك الوقت ‫كان يتسوق في (بلومينغديلز)" 232 00:17:53,834 --> 00:17:57,209 ‫"لمعرفة ما الجديد ‫ما الموارد الجديدة وماذا يحدث" 233 00:17:58,501 --> 00:18:00,876 ‫"وأخذت ربطات العنق إلى (بلومينغديلز)" 234 00:18:01,417 --> 00:18:04,042 ‫نظر المشتري إلى ربطة العنق ‫وقال "إنها عريضة جداً يا (رالف)" 235 00:18:04,417 --> 00:18:08,125 ‫"وهل يمكنك جعلها أرفع؟ ‫وهلا تنزع ملصقك عنها؟" 236 00:18:08,250 --> 00:18:10,375 ‫"نريد وضع اسم متجرنا" 237 00:18:10,709 --> 00:18:15,417 ‫عندما طلب منه مشتري ربطات العنق ‫نزع ملصق (رالف لورين) عن ربطات العنق 238 00:18:15,542 --> 00:18:19,292 ‫- أغلق حقيبة العينات وغادر ببساطة ‫- "(مارفن تروب)، رئيس (بلومينغديلز)" 239 00:18:20,584 --> 00:18:22,792 ‫"لا أعرف ما الذي منحني الجرأة ‫لأرفض ذلك" 240 00:18:23,918 --> 00:18:27,876 ‫"وعدم البيع لمتجر كبير ‫سيُعرّف الناس ببضاعتي" 241 00:18:27,999 --> 00:18:32,626 ‫"لأني أردتها أن تكون كما صممتها ‫وهذه هي الماركة وهذا هو الاسم" 242 00:18:33,417 --> 00:18:38,501 ‫في ذلك الوقت، كانت تلك ستكون ‫فرصته الأولى ليبدأ العمل 243 00:18:38,626 --> 00:18:39,959 ‫وتخلى عنها 244 00:18:40,459 --> 00:18:42,999 ‫"انس الأمر ‫ليس ضرورياً أن تشتري بضاعتي" 245 00:18:43,083 --> 00:18:44,876 ‫"لن أضع علامتك التجارية عليها" 246 00:18:46,375 --> 00:18:50,125 ‫عندما أخبرني، شعرت بالتوتر 247 00:18:50,542 --> 00:18:54,417 ‫لكني كتبت له رسالة قلت فيها 248 00:18:54,709 --> 00:19:00,709 ‫"لن أقف في طريقك، سأتمنى أن يكون ‫لديك جناحان لتطير وسأكون معك هناك" 249 00:19:01,792 --> 00:19:03,751 ‫"مهما فعلت، سأكون معك" 250 00:19:04,501 --> 00:19:05,876 ‫"أحببت ما كتبته" 251 00:19:06,501 --> 00:19:07,918 ‫"كان مؤثراً جداً" 252 00:19:09,584 --> 00:19:12,083 ‫"جاء والدا (ريكي) من (فيينا)" 253 00:19:13,167 --> 00:19:14,709 ‫"غادرا عندما دخلها (هتلر)" 254 00:19:15,042 --> 00:19:17,459 ‫"وكبرت وهي تسمع ما عانياه" 255 00:19:18,459 --> 00:19:20,751 ‫"لهذا، أرادت حياة مستقرة" 256 00:19:21,959 --> 00:19:23,751 ‫"كانت تقول إنها تثق بي" 257 00:19:24,626 --> 00:19:26,792 ‫"وإنها تؤمن بأني سأنجح" 258 00:19:29,542 --> 00:19:32,792 ‫"ونجحت، (بلومينغديلز) عاودوا الاتصال بي" 259 00:19:34,125 --> 00:19:37,667 ‫"ربطة عنق (بولو) من تصميم (رالف لورين) ‫من الكتان الخالص وبـ10 ألوان رائعة" 260 00:19:37,792 --> 00:19:40,292 ‫"بـ50:12 دولاراً في (بلومينغديلز) ‫في متجر (فاذرز داي)" 261 00:19:40,417 --> 00:19:45,334 ‫عندما ترتدي ربطة عنق عرضها 10 سنتمترات ‫بدل 7 أو 6 سنتمترات 262 00:19:45,667 --> 00:19:47,667 ‫فهذا يغير مظهر الشخص 263 00:19:50,000 --> 00:19:53,292 ‫عندما ترتدي ربطة عنق واسعة ‫فالخطوة التالية أنك ستحتاج"" 264 00:19:53,417 --> 00:19:55,417 ‫"إلى قمصان مختلفة بياقات مختلفة" 265 00:19:56,083 --> 00:19:58,709 ‫"والآن، لديك ربطة عنق جديدة وقميص جديد" 266 00:19:59,000 --> 00:20:00,792 ‫"وتحتاج إلى بدلة جديدة" 267 00:20:01,918 --> 00:20:03,834 ‫"كانت هذه حقبة الستينيات" 268 00:20:04,042 --> 00:20:08,626 ‫"الحقبة التي كانت شؤون الرجال فيها ‫تمر بالتغيير" 269 00:20:16,709 --> 00:20:19,751 ‫ووجدت عالماً كاملًا من الأفكار 270 00:20:20,083 --> 00:20:21,542 ‫كان التوقيت مثيراً للاهتمام 271 00:20:22,417 --> 00:20:24,334 ‫كان العالم يتغير 272 00:20:24,667 --> 00:20:26,876 ‫وكانت بداية عالم الأزياء للرجال 273 00:20:28,626 --> 00:20:31,918 ‫"كانت أوائل الستينيات ‫عندما كان الرجال يرتدون الأزياء الموحدة" 274 00:20:32,083 --> 00:20:35,959 ‫"كان أسلوب الملابس مقرراً مسبقاً" 275 00:20:36,876 --> 00:20:41,375 ‫"كانت حقبة الستينيات التي يصورها ‫مسلسل (ماد من)" 276 00:20:43,167 --> 00:20:48,292 ‫- كانت ملابس الرجال ما زالت محافظة جداً ‫- "(جويل شوماخر)، منتج أفلام" 277 00:20:50,125 --> 00:20:54,834 ‫"عرفت كيف أصنع ربطات العنق ‫لكني لم أتوقف عند ذلك، بل واصلت العمل" 278 00:20:55,167 --> 00:20:58,709 ‫"ماذا سأرتدي مع ربطات العنق؟ ‫يجب أن نصمم قميصاً وبدلة" 279 00:20:59,209 --> 00:21:00,918 ‫"وجدت خياط بدلات وخياط قمصان" 280 00:21:01,000 --> 00:21:03,501 ‫"وفجأة أصبحوا يشترون ربطات العنق ويحبونها" 281 00:21:03,626 --> 00:21:06,250 ‫"ماذا لديك أيضاً يا (رال)؟ لدي قمصان" 282 00:21:07,709 --> 00:21:13,959 ‫"كان يصمم قمصاناً صارخة جداً ‫وبدلات بثنيات عريضة" 283 00:21:14,042 --> 00:21:17,042 ‫لذلك، كان هذا خبراً جديداً ‫وأنا كنت صحافية 284 00:21:17,167 --> 00:21:21,000 ‫لذلك كتبت عنه بالطبع ‫لأنه كان أمراً رائعاً 285 00:21:22,334 --> 00:21:25,250 ‫"صمم بدلة كتانية بحزام على الظهر" 286 00:21:25,375 --> 00:21:29,375 ‫"ولم يكن أحد يصمم بدلات مجعدة ‫بلا بطانة ولا حشوات" 287 00:21:30,375 --> 00:21:33,083 ‫"كان يمكننا تصور رجال في الثلاثينيات" 288 00:21:33,375 --> 00:21:37,042 ‫- "وخطر ببالي على الفور (غاتسبي)" ‫- "الطلة مستوحاة مباشرة من حفلات (غاتسبي)" 289 00:21:39,209 --> 00:21:43,292 ‫"بدأ بنوعية الملابس التي يريد هو ارتداءها ‫والشخصية التي يريد أن يكونها" 290 00:21:44,083 --> 00:21:45,667 ‫- أراد أن يحكي القصص ‫- "(بريجيت فولي)، (وومنز وير ديلي)" 291 00:21:45,792 --> 00:21:49,250 ‫وكان ذلك جديداً تماماً وثورياً ‫في ساحة الرجال 292 00:21:51,000 --> 00:21:55,876 ‫"هو باختصار من أنشأ صناعة ‫الملبوسات الرجالية كواقع للمصمم" 293 00:21:57,250 --> 00:22:02,999 ‫في بداياتي، كان اسم المصمم ‫لا يحظى بإعجاب الرجال 294 00:22:03,792 --> 00:22:09,292 ‫كانوا يشترون من شركات معينة ‫ومتاجر علامات تجارية، لكن لم يكونوا... 295 00:22:09,417 --> 00:22:10,959 ‫مسمى "مصمم" كان للنساء 296 00:22:11,501 --> 00:22:14,250 ‫و"خياط" كان للرجال 297 00:22:19,542 --> 00:22:21,751 ‫- ما دام هنا طية يا (جيري) ‫- "1975" 298 00:22:21,876 --> 00:22:23,167 ‫أعرف، أعرف 299 00:22:24,709 --> 00:22:27,876 ‫"ما كان (رالف) يفعله ‫هو أنه يأخذ بعض التصميمات الكلاسيكية" 300 00:22:28,292 --> 00:22:31,125 ‫ويجعلها متوافقة مع الحاضر 301 00:22:32,167 --> 00:22:33,584 ‫كان يجعلها أفضل 302 00:22:34,334 --> 00:22:36,876 ‫"بأقمشة أفضل، وقياس أفضل" 303 00:22:38,125 --> 00:22:39,501 ‫"وعلى ذوق (رالف)" 304 00:22:39,626 --> 00:22:42,792 ‫(بوب)، إذا أردت أن تنزع قبعتك ‫يمكنك أن تنزعها 305 00:22:43,250 --> 00:22:45,125 ‫"له قدرة على ملاحظة أدق التفاصيل" 306 00:22:46,375 --> 00:22:50,542 ‫و(بافي بيرتيلا) كانت متناغمة جداً معه" 307 00:22:50,918 --> 00:22:54,250 ‫"بحيث عرفت بالضبط ماذا يريد" 308 00:22:56,792 --> 00:23:02,667 ‫"الانتباه للتفاصيل ‫سواء قميص أو كتف بدلة" 309 00:23:03,167 --> 00:23:08,209 ‫"كانت هذه أشياء درب عينيّ عليها ‫في وقت مبكر جداً" 310 00:23:08,334 --> 00:23:09,959 ‫لرئيس مجلس الإدارة، لا أعرف 311 00:23:10,501 --> 00:23:13,417 ‫عندما تخرجون، كونوا متمهلين 312 00:23:13,542 --> 00:23:17,042 ‫سيروا ذهاباً وإياباً عبر منصة العرض ‫ثم من بدايتها إلى نهايتها 313 00:23:22,501 --> 00:23:25,834 ‫"من الأمور التي كان يحاول عملها ‫كان دمج" 314 00:23:26,334 --> 00:23:30,083 ‫"طريقة الخياطة المخصصة ‫لبدلات (سافيل رو) الإنجليزية" 315 00:23:30,709 --> 00:23:32,959 ‫"مع الطابع الأمريكي" 316 00:23:38,876 --> 00:23:44,000 ‫"لكن روح الملابس ‫وليس فقط التفاصيل الفنية فيها" 317 00:23:44,125 --> 00:23:47,125 ‫"هي ما جعلتني أرى الملابس ‫بطريقة مختلفة تماماً" 318 00:23:48,584 --> 00:23:50,501 ‫"عرفت أنني يجب أن أعمل لديه" 319 00:23:51,709 --> 00:23:53,709 ‫"كانت (بافي) ذراعي اليمنى" 320 00:23:53,834 --> 00:23:58,209 ‫"إنها تفهم الملابس، أريها سترة ‫فتفهم ما أريد، كانت لها نظرة جيدة" 321 00:23:59,042 --> 00:24:02,584 ‫"إنه محب للتنافس وواثق جداً بنفسه" 322 00:24:02,959 --> 00:24:07,334 ‫"كان لديه حس حقيقي بمن هو ‫وما أراد أن يفعله" 323 00:24:08,083 --> 00:24:10,834 ‫"قد يسمي البعض هذه عجرفة" 324 00:24:11,167 --> 00:24:13,918 ‫"لكن أنا اعتبرتها ثقة بالنفس" 325 00:24:14,292 --> 00:24:20,083 ‫"كان لديه إيمان حقيقي وشغف ‫في ما يفعله" 326 00:24:20,667 --> 00:24:23,667 ‫جاءني (رالف) ‫وقال إنه بحاجة إلى محل 327 00:24:24,959 --> 00:24:27,417 ‫وبطريقته الهادئة المعتادة ، قال... 328 00:24:27,542 --> 00:24:31,083 ‫"(مارفن)، إذا لم أحصل على محل ‫فلن أستطيع البيع لك بعد الآن" 329 00:24:32,083 --> 00:24:33,459 ‫فأعطيناه محلًا 330 00:24:33,834 --> 00:24:36,709 ‫جهزنا له محلًا في منتصف الطابق الرئيسي 331 00:24:36,999 --> 00:24:39,250 ‫- الذهاب إلى (بلومينغديلز) ‫- "(دونا كاران)، مصممة أزياء" 332 00:24:39,375 --> 00:24:42,999 ‫امتلاك متجر داخل متجر 333 00:24:43,792 --> 00:24:47,250 ‫"قلت: كيف استطاع (رالف) ‫أن يكون في الطابق الأول في (بلومينغديلز)" 334 00:24:47,375 --> 00:24:50,083 ‫"حيث كل الحقائب والمكياج والمجوهرات؟" 335 00:24:50,209 --> 00:24:52,250 ‫"لكن لا، (رالف) هناك حقاً" 336 00:24:52,459 --> 00:24:55,834 ‫"كان في المنصة الأمامية، وكان كذلك دائماً" 337 00:24:55,959 --> 00:24:57,667 ‫"كان (رالف) يحظى بالصورة كلها" 338 00:24:58,792 --> 00:25:02,501 ‫"(مارفن تروب) رئيس (بلومينغديلز) ‫كان مؤمناً بموهبتي" 339 00:25:03,834 --> 00:25:09,501 ‫أصبحت رجلهم، وقالوا ‫"استمر يا (رالف)، نريد المزيد" 340 00:25:10,999 --> 00:25:12,501 ‫"لكن العمل نما بسرعة كبيرة" 341 00:25:12,626 --> 00:25:15,417 ‫"ولم يكن لديّ المصرفيون المناسبون ‫في ذلك الوقت" 342 00:25:16,083 --> 00:25:19,042 ‫كانت هناك مرحلة معينة ‫في الأيام الأولى 343 00:25:19,167 --> 00:25:21,667 ‫عندما كاد (رالف) يفقد تجارته كلها 344 00:25:25,918 --> 00:25:32,083 ‫"وفي أوائل السبعينيات ‫قبل أن نبدأ بمنح التراخيص" 345 00:25:32,250 --> 00:25:36,667 ‫"تجاوزت ديون الشركة في البنك رصيدها" 346 00:25:37,000 --> 00:25:41,083 ‫"كانت الأموال التي تُنفقها ‫تفوق الأموال التي تتلقاها" 347 00:25:42,083 --> 00:25:45,334 ‫وأظن أننا لم نستطع حتى دفع الرواتب 348 00:25:47,999 --> 00:25:52,292 ‫"أتذكر أن أحد الرجال قال: ‫(رالف)، لقد خسرت تجارتك" 349 00:25:54,000 --> 00:25:55,959 ‫"أتذكر أني كنت خائفاً جداً" 350 00:25:56,209 --> 00:25:58,792 ‫"كنت أتصبب عرقاً رغم أن الجو بارد" 351 00:26:00,083 --> 00:26:02,167 ‫كنت قلقاً من إخبار أبي 352 00:26:03,083 --> 00:26:08,918 ‫كنت أتصور نفسي وأنا أخبر أبي ‫بأن عملي أفلس 353 00:26:10,250 --> 00:26:12,709 ‫"استيقظت في الصباح، وكان الجو ماطراً" 354 00:26:13,626 --> 00:26:15,876 ‫"ولا أعرف السبب" 355 00:26:16,542 --> 00:26:20,000 ‫"لكني ارتديت سترة بيضاء وبنطالًا أبيض" 356 00:26:21,125 --> 00:26:23,167 ‫كنت نادراً جداً ما أرتدي بدلة بيضاء 357 00:26:23,292 --> 00:26:26,375 ‫"وبينما كنت أمشي تحت المطر ‫قلت لنفسي" 358 00:26:27,834 --> 00:26:30,292 ‫"سأنجح في العودة، لن أسمح بحدوث هذا" 359 00:26:30,417 --> 00:26:33,584 ‫ذهبت إلى شريكي (لاري لوكمان) وقلت له 360 00:26:33,709 --> 00:26:36,709 ‫"يجب أن نقدم أموالًا إلى شركة (رالف لورين)" 361 00:26:36,834 --> 00:26:40,209 ‫"ليستطيعوا شراء البضائع ‫ليشحنوها إلى (بلومينغديلز)" 362 00:26:40,334 --> 00:26:42,751 ‫وهذا شيء لم نفعله لأحد آخر 363 00:26:45,459 --> 00:26:49,751 ‫"كنت قد ادخرت بعض النقود ‫فوضعتها كلها في الشركة" 364 00:26:51,250 --> 00:26:53,626 ‫ونجحت في العودة 365 00:26:56,167 --> 00:26:58,375 ‫"كان لي صوت، كان لي عرض" 366 00:26:58,999 --> 00:27:00,292 ‫"أستطيع أن أفعل هذا" 367 00:27:01,334 --> 00:27:06,167 ‫مصمم، كمتجر، وليس فقط ‫كمصمم ربطة عنق أو قميص 368 00:27:06,584 --> 00:27:09,459 ‫مصمم كتجارة 369 00:27:09,667 --> 00:27:12,042 ‫أتظن أن عليك إقناعي؟ ‫أشعر كأن... 370 00:27:12,167 --> 00:27:15,459 ‫أنا أجلس هنا، ويقول ‫"سيكون من الصعب إقناعه" 371 00:27:15,584 --> 00:27:18,584 ‫- ما الغريب في هذا؟ ‫- لا، فقط... 372 00:27:18,751 --> 00:27:20,999 ‫لا، أظن أن الغريب هو أننا ‫كان يجب أن نفعل هذا قبل سنتين 373 00:27:21,083 --> 00:27:22,501 ‫- أو قبل 5 سنوات ‫- نعم 374 00:27:22,626 --> 00:27:25,042 ‫"أحد أكبر العيوب في الكثير ‫من العاملين في الأزياء..." 375 00:27:25,167 --> 00:27:27,709 ‫"هو أنهم أذكياء وعباقرة ولديهم أفكار رائعة" 376 00:27:27,918 --> 00:27:29,417 ‫"لكن ليس لديهم حس تجاري" 377 00:27:29,542 --> 00:27:32,709 ‫- لكنه يتمتع بفطنة تجارية أيضاً ‫- "(تينا براون)، محررة في (فانيتي فير)" 378 00:27:34,459 --> 00:27:36,709 ‫"كان (رالف) يعرف تماماً ماذا كان يفعل" 379 00:27:36,959 --> 00:27:40,999 ‫كان لديه حاسة سادسة ‫في معرفة ما يحتاج إليه العالم 380 00:27:42,417 --> 00:27:44,501 ‫"أنا في مجال الأزياء" 381 00:27:45,375 --> 00:27:47,876 ‫"يبدو شيئاً تافهاً وليس مهماً" 382 00:27:48,709 --> 00:27:52,751 ‫"لكني أظن أن من المهم ‫أن يعبر الناس عن أنفسهم" 383 00:27:52,876 --> 00:27:54,834 ‫- لا، لا، لا ‫- لا أحب هذا 384 00:27:54,959 --> 00:27:57,000 ‫"الأزياء يجب أن تكون مرغوبة" 385 00:27:57,125 --> 00:28:01,459 ‫"وأن تدفع الشخص لإبداء ‫رد فعل عاطفي لها" 386 00:28:01,584 --> 00:28:03,709 ‫- و(رالف) يرى ذلك ويفهمه ‫- "(آنا وينتور)، رئيسة تحرير (فوغ)" 387 00:28:03,834 --> 00:28:06,834 ‫ويعطيهم كل شيء 388 00:28:10,709 --> 00:28:14,042 ‫"نظر إلى الملابس دائماً بطريقة سينمائية" 389 00:28:14,542 --> 00:28:16,918 ‫"كيف يؤسسون شخصية ما" 390 00:28:18,999 --> 00:28:23,167 ‫"ماذا تقول وما الصور التي تستحضرها" 391 00:28:24,834 --> 00:28:26,125 ‫"وما الأمزجة" 392 00:28:26,999 --> 00:28:31,584 ‫"يفكر في الرجل كشخصية في فيلمه الخاص" 393 00:28:36,709 --> 00:28:39,626 ‫كلما كنت أحاول البحث عن سترة صوفية ‫أو سترة للركوب 394 00:28:39,751 --> 00:28:41,459 ‫- أو نوع معين من المعاطف المطرية ‫- "(وي كوه)، مؤسس (ذا راك)" 395 00:28:41,584 --> 00:28:43,542 ‫مثل معطف (ريك) في فيلم (كازابلانكا) 396 00:28:43,667 --> 00:28:46,000 ‫"أو سترة العشاء البيضاء ‫السترة ذات الأزرار المزدوجة" 397 00:28:46,125 --> 00:28:47,709 ‫"لا أجدها في أي مكان" 398 00:28:47,834 --> 00:28:51,292 ‫"ثم أدخل إلى محل (رالف لورين) ‫وأجد أنه صنعها" 399 00:28:53,125 --> 00:28:55,792 ‫- هذا بنطال (رالف لورين) ‫- "(وودي آلان)، منتج أفلام" 400 00:28:56,626 --> 00:28:58,334 ‫لديه الأشياء التي أحبها 401 00:28:58,459 --> 00:29:03,709 ‫السترات الصوفية والقمصان المميزة ‫وبناطيل المخمل المضلع 402 00:29:03,918 --> 00:29:05,501 ‫لكنه لا يلبسني ملابسي 403 00:29:05,999 --> 00:29:08,834 ‫أنا أرتدي ملابسي وحدي منذ كنت في الـ48 404 00:29:11,709 --> 00:29:15,083 ‫- اعتبرته دائماً أكثر من مجرد مصمم أزياء ‫- "(توم بروكوي)، صحفي تلفزيوني" 405 00:29:15,417 --> 00:29:17,626 ‫أو رجل أعمال، اعتبرته قوة ثقافية 406 00:29:17,751 --> 00:29:22,959 ‫لأنه غير الهيئة التي نبدو عليها ‫وكيف يجب ونريد أن نرتدي ملابسنا 407 00:29:23,042 --> 00:29:26,042 ‫"السيد (لورين) معنا هذا الصباح ‫ليتحدث عن الجديد في عالم ملابس الرجال" 408 00:29:26,167 --> 00:29:28,292 ‫"وعن موقفه إزاء تصميم الأزياء" 409 00:29:28,417 --> 00:29:31,083 ‫"وما يمكننا أن نتوقع دفعه ‫في الأسابيع القادمة" 410 00:29:31,709 --> 00:29:34,209 ‫أنا من الطبقة الريفية العاملة ‫لكني كنت طموحاً 411 00:29:34,375 --> 00:29:37,083 ‫ولم أكن أريد ارتداء الملابس ذاتها ‫التي كان أبي يرتديها 412 00:29:37,209 --> 00:29:40,083 ‫كان لدى أبي بدلة واحدة ‫وكان يرتديها لكل شيء 413 00:29:40,292 --> 00:29:43,959 ‫لكن حتى أكثر الرجال أناقة في البلدة ‫كانوا يرتدون بدلات المسنين 414 00:29:44,042 --> 00:29:46,751 ‫ولم أكن أريد أن أفعل ذلك ‫لكن لم يكن لدينا خيارات أخرى 415 00:29:46,876 --> 00:29:49,959 ‫"وفجأة، ظهر (رالف لورين)" 416 00:29:50,042 --> 00:29:55,876 ‫"هناك موقف إزاء الملابس اليوم أكثر استرخاءً ‫وبأسلوب غير مواكب للموضة السائدة" 417 00:29:55,999 --> 00:30:00,000 ‫"ودوري، من حيث ما أؤمن به وما أرتديه" 418 00:30:00,125 --> 00:30:02,959 ‫"هو أنني لا أريد أن أظهر ‫بالأزياء الرائجة ولا..." 419 00:30:03,042 --> 00:30:05,250 ‫أتذكر التحدث إلى أناس معينين 420 00:30:05,375 --> 00:30:11,042 ‫قالوا "أحب ارتداء ما ترتديه يا (رالف) ‫لكن لا أستطيع، إنه لا يلائم شخصيتي" 421 00:30:11,167 --> 00:30:14,584 ‫"أحب الجينز وأحب حذاء رعاة البقر ‫والسترة الصوفية" 422 00:30:14,999 --> 00:30:18,667 ‫الآن، كل رجل أعرفه لديه سترة صوفية ‫وبنطال جينز وحذاء راعي البقر 423 00:30:22,334 --> 00:30:25,626 ‫"أظن أن ملابس الغرب ‫تقليدية بقدر السترة الصوفية" 424 00:30:25,834 --> 00:30:28,375 ‫وأنا أحب الأشياء ‫التي لا تواكب الموضات الرائجة 425 00:30:28,667 --> 00:30:32,250 ‫أحب الأشياء التي تعطي حساً بالقدم 426 00:30:32,876 --> 00:30:34,876 ‫"والتي تعكس أسلوب حياة" 427 00:30:37,751 --> 00:30:42,501 ‫"ما أشعر بأني قدمته ‫هو إضفاء سحر رومانسي على الملابس" 428 00:30:43,083 --> 00:30:44,999 ‫"يجد الجمال ‫في كل نواحي الثقافة الأمريكية" 429 00:30:45,083 --> 00:30:50,042 ‫سواءً الأمريكيين الأصليين أو رعاة البقر ‫أو ثقافة الجامعات الراقية 430 00:30:50,167 --> 00:30:53,167 ‫ويجد الفخامة في كل من تلك الجوانب 431 00:30:53,292 --> 00:30:56,751 ‫ويبتكر أفضل نسخة ممكنة ‫ومثالية من الملابس 432 00:31:01,292 --> 00:31:05,042 ‫"(رالف لورين) أدخل الديمقراطية ‫إلى فكرة الأسلوب الرائج" 433 00:31:05,626 --> 00:31:07,083 ‫"وهذه هي قصة (أمريكا)" 434 00:31:08,667 --> 00:31:13,000 ‫"كان أول شخص يقول ‫"لا، أظن أن هذا الرجل هو الجندي" 435 00:31:13,626 --> 00:31:15,042 ‫"أو أنه راعي البقر" 436 00:31:15,417 --> 00:31:20,125 ‫"أو الرجل العامل، ويمكنه أن يكون ‫أنيقاً كرجل أرستقراطي" 437 00:31:24,459 --> 00:31:29,709 ‫"السر في نجاحه هو فهم فطري" 438 00:31:29,918 --> 00:31:34,375 ‫"لحقيقة أن ذوقه نال استحسان ‫ملايين الناس" 439 00:31:37,000 --> 00:31:39,334 ‫"لم يكن يسعى لمعرفة ما يحبون" 440 00:31:39,459 --> 00:31:41,417 ‫"بل ما يحب هو" 441 00:31:41,751 --> 00:31:45,417 ‫"وكان يراهن على أن ما يحبه ‫هو ما يحبونه" 442 00:31:45,542 --> 00:31:48,042 ‫وكان مصيباً جداً 443 00:31:49,959 --> 00:31:52,918 ‫"عندما يُذكر (رالف لورين) ‫تفكر في الـ(بولو)، هذا ما تفكر به، البولو" 444 00:31:53,417 --> 00:31:56,125 ‫"أكثر رياضة ملكية حصرية" 445 00:31:56,250 --> 00:31:59,334 ‫"والتي تتطلب أن تمتلك خيولًا ‫وأن تتقن ركوبها" 446 00:32:00,083 --> 00:32:01,999 ‫- علامة (بولو) لـ(رالف لورين) ‫- "(جوديث ثيرمان)، كاتبة" 447 00:32:02,083 --> 00:32:05,375 ‫لم تكن لتُسمى (بولو) (رالف ليفشيتز) ‫لم يكن ذلك سينجح 448 00:32:06,542 --> 00:32:10,417 ‫"ظن الكثيرون أن (رالف) غير اسمه ‫لأنه أراد أن يبدو من الطبقة الراقية" 449 00:32:11,292 --> 00:32:12,876 ‫"وهذا غير صحيح على الإطلاق" 450 00:32:13,834 --> 00:32:15,125 ‫نعم 451 00:32:15,542 --> 00:32:19,000 ‫- أنا الشخص الذي اقترح تغيير الاسم ‫- "(جيري لورين)، شقيق (رالف)" 452 00:32:19,626 --> 00:32:26,459 ‫طوال حياتنا، حمل الاسم (ليفشيتز) 453 00:32:27,167 --> 00:32:28,834 ‫كان أمراً من الصعب معايشته 454 00:32:29,584 --> 00:32:34,250 ‫درست أنا و(رالف) في مدرسة ‫الحاخام (إسرائيل سلانتري يوشيفا) الدينية 455 00:32:34,375 --> 00:32:37,751 ‫وفي المدرسة الدينية، رغم أن أسماءهم ‫كانت (غولدبيرغ) و(سيلفربيرغ) 456 00:32:37,876 --> 00:32:40,459 ‫و(سيلفرستين) و(كولين) و... 457 00:32:41,042 --> 00:32:44,209 ‫عند سماع (ليفشيتز) ‫كان لا بد أن يعلق أحد 458 00:32:44,584 --> 00:32:48,667 ‫"لم تكن هناك لحظة رغبت فيها ‫في التهرب من أصولي" 459 00:32:49,125 --> 00:32:51,959 ‫لكني قلت "(ليني) و(رالف)" 460 00:32:52,876 --> 00:32:56,751 ‫"أريد أن أخبركما بشيء ‫أريد أن نغير أسماءنا" 461 00:32:56,876 --> 00:32:59,626 ‫"إن كنتما تريدان هذا، فأنا مستعد" 462 00:32:59,751 --> 00:33:02,167 ‫"لم أعد بحاجة إلى هذا الاسم" 463 00:33:03,792 --> 00:33:06,584 ‫"عندما قرأت أن هناك إشارة ‫إلى ذلك الاسم دائماً" 464 00:33:06,834 --> 00:33:10,083 ‫"أظن أن هناك القليل من معاداة السامية هناك" 465 00:33:10,250 --> 00:33:13,042 ‫"كأنهم يقولون: من هذا اليهودي ليخبرنا ‫كيف نرتدي ملابسنا؟" 466 00:33:13,501 --> 00:33:15,876 ‫"وكتبت عموداً للدفاع عن (رالف لورين)" 467 00:33:16,125 --> 00:33:18,375 ‫"كان يشتهر ويصبح أكبر وأكبر" 468 00:33:18,501 --> 00:33:22,167 ‫وكانوا يذكرون دائماً أنه من (برونكس) ‫واسمه (ليفشيتز) 469 00:33:22,292 --> 00:33:24,792 ‫- إنه اسمه الحقيقي، كانوا ينتقدونه دائماً ‫- "(ريتشارد كوهين)، (واشنطن بوست)" 470 00:33:24,918 --> 00:33:26,292 ‫"فهمت، إنه (ليفشيتز)" 471 00:33:26,417 --> 00:33:28,626 ‫وأنا امتعضت من ذلك، لأني قلت 472 00:33:28,751 --> 00:33:31,501 ‫"لا، هذا ليس شيئاً سيئاً بل جيداً" 473 00:33:32,959 --> 00:33:36,999 ‫"وأنا أشبّه (رالف) بعمالقة (هوليوود) ‫في الثلاثينيات والأربعينيات" 474 00:33:38,792 --> 00:33:41,626 ‫"(إل بي مايور) ‫رئيس استوديوهات (مترو غولدوين مايور)" 475 00:33:43,250 --> 00:33:45,042 ‫"(سام غولدوين)، عملاق آخر" 476 00:33:46,375 --> 00:33:49,876 ‫"الإخوة (وارنر) وُلدوا جميعاً باستثناء واحد ‫خارج (أمريكا)" 477 00:33:50,417 --> 00:33:53,626 ‫"هناك قائمة كبيرة كلهم من المهاجرين" 478 00:33:54,667 --> 00:33:57,459 ‫"هؤلاء الرجال كانت لديهم فكرة ‫في أذهانهم" 479 00:33:57,584 --> 00:34:02,000 ‫"كانوا جيدين في الشعور بنبض ‫الشعب الأمريكي" 480 00:34:02,417 --> 00:34:05,876 ‫- "تفضل من هنا يا سيدي" ‫- "(هوليدي)، 1938" 481 00:34:05,999 --> 00:34:09,542 ‫"وهذه هي عين الدخيل ‫هذا ما كان (رالف) يتمتع به" 482 00:34:12,209 --> 00:34:14,167 ‫- "فكرت أن (رالف لورين)، كهؤلاء الناس" ‫- "(أ دامزل إن ديسترس)، 1937" 483 00:34:14,292 --> 00:34:16,250 ‫"أوجد نظرة معينة" 484 00:34:17,542 --> 00:34:20,709 ‫كان يقول للناس ‫"هذه هي الطلة الأمريكية الرائعة" 485 00:34:21,042 --> 00:34:24,042 ‫- "وكيف أعرف؟ لأنه رآها في الأفلام" ‫- "(ديزاير)، 1936" 486 00:34:24,334 --> 00:34:27,334 ‫لا تحتاجين إلّا إلى إطار الآن ‫وستكونين تحفة فنية 487 00:34:30,792 --> 00:34:35,209 ‫"أبي نتاج الأفلام، كبر وهو يرغب ‫في أن يكون كنجوم الشاشة الفضية" 488 00:34:35,999 --> 00:34:39,959 ‫"أحب أناقتهم وكان له أبطال" 489 00:34:40,292 --> 00:34:41,999 ‫"وأظن أن أولئك الأبطال ألهموه" 490 00:34:44,083 --> 00:34:47,626 ‫أراد أن يكون أكبر وأفضل ‫مما كان عليه 491 00:34:47,751 --> 00:34:52,125 ‫أظن أنه كان لديه طموح ‫ليس فقط أن يرتدي مثلهم 492 00:34:52,250 --> 00:34:55,876 ‫بل أن يكون الرجل ويخرج من إطار نشأته 493 00:34:55,999 --> 00:34:58,375 ‫- ويصبح شخصاً مميزاً ‫- "(ماي دارلنغ كلايمنتين)، 1946" 494 00:35:00,667 --> 00:35:03,042 ‫- "كان للأفلام تأثير كبير علي" ‫- "(توكيو جو)، 1949" 495 00:35:03,167 --> 00:35:08,125 ‫لأنها فتحت نافذة ‫على عالم لم أكبر فيه" 496 00:35:12,584 --> 00:35:15,667 ‫- "إضفاء المثالية على الحلم الأمريكي" ‫- "(ذا وومن)، 1939" 497 00:35:15,834 --> 00:35:20,751 ‫"هو فكرة هوليوودية، وفكرة يهودية ‫وفكرة عالم الأزياء في (أمريكا)" 498 00:35:22,876 --> 00:35:28,501 ‫"وعمل (رالف لورين) ‫يتعلق بالرقي وبالطموح" 499 00:35:30,167 --> 00:35:34,751 ‫"مثل (هوليوود)، أقنع (أمريكا) ‫بنسخة من الحلم الأمريكي" 500 00:35:36,626 --> 00:35:38,417 ‫"(توبهات)، 1935" 501 00:35:38,542 --> 00:35:41,999 ‫"كان مصدر إلهامي دائماً أفلام ‫الثلاثينيات والأربعينيات" 502 00:35:42,375 --> 00:35:44,876 ‫"الأفلام التي أنتِجت قريباً من فترة الكساد" 503 00:35:45,584 --> 00:35:49,792 ‫"كانت تذكرني دائماً ‫بالسعادة والتخيل والسحر" 504 00:35:51,459 --> 00:35:53,459 ‫"تلك الأفلام أشعرتني دائماً بالبهجة" 505 00:35:54,999 --> 00:36:00,167 ‫كنت تذهب إلى السينما بـ10 سنت ‫وتشاهد فيلماً كوميدياً يدور في شقة فاخرة 506 00:36:00,417 --> 00:36:04,834 ‫حيث ترتدي السيدات ‫ثياب سهرة من الساتان الفاخر 507 00:36:04,959 --> 00:36:08,125 ‫"والرجال بربطات عنق بيضاء ‫وبدلات رسمية رائعة" 508 00:36:08,250 --> 00:36:10,876 ‫"والجميع يدخنون ويشربون المارتيني" 509 00:36:12,959 --> 00:36:17,876 ‫"الحلم بالأجواء المغرية لشقة فاخرة جميلة ‫وحفل راقي" 510 00:36:18,667 --> 00:36:22,125 ‫"هو جزء واحد من حلم (رالف لورين)" 511 00:36:23,417 --> 00:36:25,999 ‫- في نسخة (رالف لورين) عن ذلك ‫- "(بول غولدبيرغ)، (فانيتي فير)" 512 00:36:26,083 --> 00:36:29,292 ‫لا يوجد إلّا الأناقة والجمال 513 00:36:30,751 --> 00:36:35,459 ‫"لا أحد ثمل ‫لا أحد يرمي كأس مارتيني ويحطمه" 514 00:36:38,667 --> 00:36:44,834 ‫"(رالف لورين) فهم دائماً ‫أن الناس يريدون أن يكون العالم مريحاً" 515 00:36:45,834 --> 00:36:50,999 ‫"لا يريدون أن يكون العالم ‫مليئاً بالتوتر والقسوة والمرارة" 516 00:36:51,834 --> 00:36:53,876 ‫"يريدون أن يكون العالم على أكمل وجه" 517 00:36:54,209 --> 00:36:57,125 ‫- العلامة التجارية هنا لتجعلنا نبتسم ‫- "(روبن جيفان)، (واشنطن بوست)" 518 00:36:57,459 --> 00:37:01,918 ‫ولجعلك تشعر ‫بأنك ترتدي الملابس المناسبة للدور 519 00:37:02,959 --> 00:37:05,999 ‫"(رالف لورين) ليس مهتماً بإثارة المتاعب" 520 00:37:08,459 --> 00:37:10,999 ‫"ليس مهتماً بالأمور المقلقة" 521 00:37:14,000 --> 00:37:17,209 ‫"في حقبة أخرى ‫كان ليكون من أعظم المنتجين في (هوليوود)" 522 00:37:17,751 --> 00:37:23,334 ‫"كان سيستطيع استحضار تلك الأحلام التي رآها ‫ذلك الطفل من (برونكس) في دور السينما" 523 00:37:23,459 --> 00:37:26,292 ‫"وأراد الانخراط فيها تماماً" 524 00:37:28,459 --> 00:37:31,501 ‫- مع (رالف)، اختفت مقدمة منصة السينما ‫- "(كين بيرنز)، منتج أفلام" 525 00:37:31,626 --> 00:37:36,792 ‫ويظن أن من الممكن لهم ‫أن يعبروا إلى الشاشة 526 00:37:37,667 --> 00:37:41,334 ‫وأن يكونوا في تلك العوالم ‫كما كان هو تماماً 527 00:37:46,167 --> 00:37:50,209 ‫"لقد بنى عالمه الخاص ‫منذ كان في مقتبل العمر" 528 00:37:51,375 --> 00:37:58,042 ‫وفي ذلك العالم ‫الرومانسية، الإغراء، الحلم 529 00:37:58,459 --> 00:37:59,959 ‫على قيد الحياة 530 00:38:00,083 --> 00:38:03,209 ‫لذا، فهو لم يعد حلماً ‫بلا هو حلم تحقق 531 00:38:22,083 --> 00:38:25,626 ‫"أردت دائماً بيتاً على الشاطىء ‫ولم يكن لدينا المال" 532 00:38:25,751 --> 00:38:28,083 ‫"لذلك كنت أنا و(ريكي) ‫نتجول على الشاطىء ونقول" 533 00:38:28,417 --> 00:38:31,292 ‫"إذا أتيح لك أن تختاري كيف تعيشين ‫فكيف تريدين أن تعيشي؟" 534 00:38:33,876 --> 00:38:35,751 ‫"هذه بقعة جميلة" 535 00:38:37,626 --> 00:38:39,834 ‫"أعيش حياة محمومة جداً" 536 00:38:39,959 --> 00:38:46,167 ‫وعندما ألوذ إلى مكان ‫أحتاج إلى الذهاب حيث بساطة الحياة 537 00:38:46,918 --> 00:38:48,626 ‫- سأزيحها ‫- شكراً 538 00:38:50,334 --> 00:38:53,876 ‫"أشعر بأن عائلتي تأتي في المقام الأول" 539 00:38:57,167 --> 00:39:02,626 ‫"نقود عيد ميلادي عندما كنت طفلة ‫أنفقتها على تأسيس عائلتنا" 540 00:39:03,751 --> 00:39:05,501 ‫"وأنا كنت طفلة وحيدة" 541 00:39:05,626 --> 00:39:09,542 ‫"لذلك، إنجاب 3 أطفال ‫كان شيئاً كبيراً بالنسبة لي" 542 00:39:10,209 --> 00:39:14,751 ‫"كنت سعيدة جداً ‫وكانت وظيفتي أن أكون الأم" 543 00:39:15,501 --> 00:39:20,709 ‫وأن أكون حاضرة لدعم (رالف) ‫بينما يحقق أحلامه 544 00:39:21,459 --> 00:39:24,999 ‫"وكان من المهم لنا جميعاً ‫أن نكون جزءاً من أحلامه" 545 00:39:26,375 --> 00:39:28,834 ‫"نعيش الحلم معاً" 546 00:39:31,083 --> 00:39:33,918 ‫"كان أطفالي جزءاً من كل شيء دائماً" 547 00:39:37,375 --> 00:39:40,209 ‫"لم نكن اجتماعيين كثيراً ‫لأنه لم يكن لدي وقت" 548 00:39:40,334 --> 00:39:41,918 ‫"أردت أن أكون مع عائلتي" 549 00:39:42,000 --> 00:39:45,167 ‫"لذلك، في العطلات الأسبوعية ‫عندما كان الجميع يذهبون إلى بيوت بعضهم" 550 00:39:45,751 --> 00:39:48,209 ‫"أتذكر أني كنت أقول لأصدقائي ‫إنني أحب أن أكون معهم" 551 00:39:48,334 --> 00:39:50,501 ‫"لكنها العطلة الصيفية ‫وسأكون مع عائلتي" 552 00:39:51,792 --> 00:39:53,751 ‫أتذكر أني كنت أسير ‫مع (ريكي) ذات يوم 553 00:39:53,876 --> 00:39:57,501 ‫وفي (إيست هامبتون) ‫هناك حفلات في العطل الأسبوعية 554 00:39:58,417 --> 00:40:00,125 ‫وفجأة، لم نعد نُدعى إلى شيء 555 00:40:00,250 --> 00:40:07,000 ‫أرى أناساً وسيارات مصطفة أمام... ‫سيارات الحفلات وحفلات العشاء 556 00:40:07,125 --> 00:40:09,626 ‫فقلت "أظن أنهم نسوا أمرنا يا (ريكي)" 557 00:40:09,834 --> 00:40:16,209 ‫أحياناً، تريد أن تتلقى دعوة ‫لكنك لا تريد الذهاب بالضرورة 558 00:40:16,334 --> 00:40:19,375 ‫لكن عندما يتوقفون عن دعوتك ‫فهذه مشكلة 559 00:40:23,876 --> 00:40:26,876 ‫"(رالف) يؤمن تماماً بأهمية العائلة" 560 00:40:27,209 --> 00:40:28,751 ‫"ونادراً ما يُرى ‫يقضي وقته في أنشطة أخرى" 561 00:40:28,876 --> 00:40:32,125 ‫لذلك، (رالف) بطريقة ما منعزل 562 00:40:32,501 --> 00:40:38,292 ‫"ولديه مجموعة مقربة يشعر معهم بالراحة ‫ويستطيع التصرف على طبيعته" 563 00:40:38,626 --> 00:40:41,709 ‫"عائلته والناس الذين يعيش معهم ‫منذ سنوات" 564 00:40:42,542 --> 00:40:45,334 ‫أظن أنه يشعر بأنه في بيته ‫وبأنه في أمان 565 00:40:45,751 --> 00:40:49,083 ‫في البيئات المدهشة التي أوجدها لنفسه 566 00:40:49,584 --> 00:40:52,626 ‫وربما البقاء في تلك الشرنقة 567 00:40:52,751 --> 00:40:56,709 ‫"أبقى على رؤيته قوية" 568 00:41:04,334 --> 00:41:06,292 ‫تذكروا، الطبقات تبدو جيدة أيضاً 569 00:41:06,542 --> 00:41:08,834 ‫هل لدينا المزيد من هذه الأثواب؟ 570 00:41:09,209 --> 00:41:11,209 ‫هل لدينا أثواب غير هذا؟ 571 00:41:12,083 --> 00:41:13,751 ‫نحتاج مزيداً من الأثواب 572 00:41:16,042 --> 00:41:18,959 ‫"بعد أن حققت نجاحاً ‫بُني عليه نجاح آخر" 573 00:41:19,250 --> 00:41:20,999 ‫نحتاج إلى المزيد مثل هذا ‫هل لدينا المزيد؟ 574 00:41:21,083 --> 00:41:23,209 ‫"ثم بدأت أؤمن ‫بأني أستطيع تحقيق الإنجازات" 575 00:41:23,334 --> 00:41:25,459 ‫- أحتاج ملابس أكثر للمساء ‫- حسناً 576 00:41:25,667 --> 00:41:26,999 ‫"واستمرت الإنجازات" 577 00:41:27,125 --> 00:41:29,626 ‫لكني لم أفكر يوماً ‫بأني قد أصمم ملابس للنساء 578 00:41:30,375 --> 00:41:32,292 ‫أفقد اللون هنا 579 00:41:32,999 --> 00:41:37,834 ‫أريد أن أرى كيف يمكن جعل هذا ‫مثيراً أكثر وملائماً للمساء 580 00:41:38,083 --> 00:41:39,751 ‫لأنه يبدو شبابياً 581 00:41:39,959 --> 00:41:42,209 ‫أحب مثلًا ما لدينا هنا 582 00:41:44,250 --> 00:41:47,918 ‫"ملابس الرجال أسهل لي ‫لأني رجل وأعرف ماذا قد يعجبني" 583 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 ‫"لكن عند تصميم ملابس النساء" 584 00:41:50,584 --> 00:41:52,209 ‫"أشعر بأني أبذل جهداً أكبر" 585 00:41:52,501 --> 00:41:55,501 ‫- أريد أن يكون أكثر رقياً ‫- حسناً 586 00:41:55,626 --> 00:41:57,792 ‫- نعم، نعم ‫- هيا بنا 587 00:41:58,042 --> 00:41:59,501 ‫فلنرها من دون القبعة 588 00:42:02,751 --> 00:42:06,125 ‫أظن أننا يمكن أن نصلح الجزء العلوي ‫لكن التنورة البيضاء تزعجني 589 00:42:06,334 --> 00:42:08,709 ‫- نعم، هذا أكثر حيوية ‫- نعم 590 00:42:08,834 --> 00:42:10,125 ‫- رائع ‫- نعم، حسناً 591 00:42:10,250 --> 00:42:14,042 ‫"يعرف القماش ويعرف الصورة الظلية" 592 00:42:14,167 --> 00:42:16,542 ‫- تبدو راقية، وهذا ما أحبه ‫- نعم 593 00:42:16,667 --> 00:42:20,292 ‫- "يعرف ماذا يريد أن يقول" ‫- هذه الملابس تبدو مبالغاً فيها 594 00:42:20,417 --> 00:42:23,626 ‫يريه الناس الذين يعملون لديه كل شيء 595 00:42:23,999 --> 00:42:26,250 ‫ويقول "هذا وهذا وهذا" 596 00:42:26,876 --> 00:42:29,042 ‫- هذا جميل، يلائم الليل والنهار ‫- نعم، أتفق معك 597 00:42:29,167 --> 00:42:30,999 ‫يعتمد على ما ليس لدينا 598 00:42:31,709 --> 00:42:33,375 ‫- الأحمر قد يكون جيداً ‫- نعم 599 00:42:33,501 --> 00:42:36,709 ‫هذا رائع جداً، دعيني أرى هذا 600 00:42:41,125 --> 00:42:42,999 ‫هذا جيد، أروني ذلك... 601 00:42:43,083 --> 00:42:46,876 ‫"إحدى الأمور الجميلة في (رالف) ‫هو إحساسه بأن المرأة يمكن أن تكون" 602 00:42:46,999 --> 00:42:50,751 ‫"في ثوب أسود جذاب بسيط" 603 00:42:50,876 --> 00:42:52,999 ‫دعيني أرى هذا من دون السترة 604 00:42:53,334 --> 00:42:59,584 ‫"وفي الوقت نفسه، ترتدي قميصاً حريرياً جميلًا ‫وبنطال جينز أنيق" 605 00:43:00,459 --> 00:43:06,375 ‫أظن أنه يحب النساء بطريقة ‫لا أجدها لدى مصممين آخرين يخطرون ببالي 606 00:43:06,792 --> 00:43:09,000 ‫"يفهم النساء ويحترم النساء" 607 00:43:09,375 --> 00:43:11,918 ‫ربما لا تحتاج إلى الحزام ‫لأن السترة لها حزام 608 00:43:12,000 --> 00:43:14,751 ‫- نعم ‫- "يحتفل بالنساء" 609 00:43:15,709 --> 00:43:18,000 ‫- هذا جيد، رائع ‫- إنه مزيج رائع 610 00:43:20,000 --> 00:43:23,375 ‫"بدأ بتصميم ملابس النساء ‫لأنني أنا و(ريكي)" 611 00:43:23,501 --> 00:43:29,959 ‫كنا نقول "ملابس الرجال هذه رائعة ‫اجعلها أصغر لأننا نريد أن نرتديها" 612 00:43:31,167 --> 00:43:33,417 ‫"كنت أذهب للتسوق مع (ريكي)" 613 00:43:33,542 --> 00:43:37,417 ‫وكانت تدخل إلى متجر لملابس الأولاد ‫فيه سترات للركوب 614 00:43:37,542 --> 00:43:42,292 ‫فوضعت السترة على (ريكي) وقلت لها ‫"هذا يبدو رائعاً، هذا ما أريد أن أفعله" 615 00:43:42,918 --> 00:43:49,042 ‫قال "أعتقد أن ملهمتي ستبدو رائعة ‫إذا ارتدت بنطالًا مضلعاً" 616 00:43:49,501 --> 00:43:51,584 ‫ووضعت يديها في جيبيها 617 00:43:51,709 --> 00:43:55,918 ‫وارتدت سترة رجالية معدلة لامرأة 618 00:43:56,334 --> 00:44:01,334 ‫"أو قميصاً حريرياً جميلاً مع ربطة عنق فراشة ‫"أو حتى ربطة عنق عادية" 619 00:44:01,667 --> 00:44:07,125 ‫"كان يراني ويصنع الملابس لي ‫بالطريقة التي تجعلني جميلة في نظره" 620 00:44:07,918 --> 00:44:11,918 ‫"وكان بالتأكيد يعرف كيف يعدل ‫ملابس الرجال لتلائم المرأة" 621 00:44:13,959 --> 00:44:18,999 ‫"أول شيء صممناه للنساء ‫عندما بدأنا كانت القمصان" 622 00:44:19,083 --> 00:44:21,334 ‫"لكنها صُنعت في مصنع ملابس الرجال" 623 00:44:22,083 --> 00:44:26,334 ‫"كان لديه صورة في ذهنه ‫عما يجب أن يكون عليه اللون" 624 00:44:26,792 --> 00:44:30,834 ‫"وعدد الغرز في كل إنش ‫ونوع الأزرار المستخدمة" 625 00:44:30,959 --> 00:44:33,125 ‫"وكم يجب أن يكون عرض الثنية" 626 00:44:33,959 --> 00:44:37,292 ‫"كان الخياط يعود ويخيط شيئاً ‫ويعود ليريه لـ(رالف)" 627 00:44:37,417 --> 00:44:42,125 ‫"فنصلحه ونجري تعديلات أخرى ‫ويذهب ويعود، وهكذا" 628 00:44:42,959 --> 00:44:48,375 ‫الانتباه لأدق التفاصيل في القميص ‫كان يستغرق يوماً كاملًا 629 00:44:48,709 --> 00:44:51,292 ‫لتجهيز قميص واحد إلى درجة الكمال 630 00:44:54,042 --> 00:44:58,209 ‫"في البداية، كان (رالف) ‫يقيم عرض الأزياء في مكتبه" 631 00:44:58,334 --> 00:45:01,125 ‫"والذي كان غرفة معيشة فيها مستوقد" 632 00:45:01,250 --> 00:45:03,375 ‫"وكنا نستخدم الكراسي القابلة للطي" 633 00:45:03,584 --> 00:45:07,375 ‫"كان (رالف) يقف أمام المستوقد ‫ويتحدث عن الملابس" 634 00:45:07,501 --> 00:45:09,751 ‫"كان عرضاً غير رسمي" 635 00:45:09,876 --> 00:45:13,167 ‫"وكانت لديه سجادات فارسية ‫وأرائك مخملية" 636 00:45:14,083 --> 00:45:17,959 ‫"وكانت غرف العرض غرف نوم" 637 00:45:18,292 --> 00:45:22,751 ‫"لم تكن تشبه غرف عرض الآخرين ‫لأنها كانت شقة أحد ما" 638 00:45:23,250 --> 00:45:26,250 ‫"أحب فكرة الأجواء المنزلية" 639 00:45:28,000 --> 00:45:30,501 ‫"أقمت أول عرض صغير في مكتبي" 640 00:45:30,876 --> 00:45:32,542 ‫"ولم أكن ذهبت إلى عرض أزياء قط" 641 00:45:33,167 --> 00:45:37,125 ‫وبعد ذلك العرض، استدعيت طاقمي ‫وكان عبارة عن شخصين كما أظن 642 00:45:37,250 --> 00:45:39,959 ‫وقلت "أريد أن تعلما أن هذا كل شيء" 643 00:45:40,334 --> 00:45:42,584 ‫"أريد أن أتوقف عن تصميم ملابس النساء ‫بينما أنا متفوق" 644 00:45:42,709 --> 00:45:45,751 ‫"قدمت عرضاً جيداً ‫ولا أظن أني أستطيع التقدم أكثر" 645 00:45:46,876 --> 00:45:50,167 ‫"كيف سأصمم التنانير؟ ‫لا أعرف شيئاً عن التنانير والأثواب" 646 00:45:50,667 --> 00:45:52,125 ‫"لم يكن لدي التدريب الكافي" 647 00:45:52,751 --> 00:45:56,334 ‫"لكني وجدت خياطات في (سيفنث أفنيو)" 648 00:45:56,459 --> 00:46:00,709 ‫"وطلبت منهن رسم الفتيات ‫والشكل الذي أردت أن يظهرن به" 649 00:46:01,250 --> 00:46:03,209 ‫ثم صنعنا الملابس بناءً على ذلك 650 00:46:19,542 --> 00:46:21,459 ‫"في السبعينيات والثمانينيات" 651 00:46:21,626 --> 00:46:24,792 ‫حدد كيف كانت المرأة الأمريكية تتغير 652 00:46:25,876 --> 00:46:30,501 ‫"وكيف تبرز المرأة العصرية ‫وماذا كانت احتياجاتها وكيف كانت حياتها" 653 00:46:35,000 --> 00:46:37,751 ‫"رأى تحررهن، ورأى حريتهن" 654 00:46:39,751 --> 00:46:42,584 ‫"كلما ألبس مصمم المرأة بدلة رسمية" 655 00:46:43,000 --> 00:46:45,918 ‫- فهو يناقض فكرة... ‫- "(جيسيكا كاستيان)، ممثلة ومنتجة" 656 00:46:46,709 --> 00:46:50,709 ‫الفكرة النموذجية لما يجب أن تكون عليه المرأة ‫وكيف يُفترض أن تبدو 657 00:46:52,083 --> 00:46:55,125 ‫"كان لديه رؤية عن امرأة (رالف لورين)" 658 00:46:55,918 --> 00:46:59,542 ‫- متجددة وأمريكية وطبيعية ‫- "(كريستين كلوتيلدو هولبي)، عارضة" 659 00:47:00,209 --> 00:47:02,417 ‫ومختلفة عما كان سائداً من قبل 660 00:47:04,584 --> 00:47:06,999 ‫"كنت أعرض الأزياء لمصممين فرنسيين" 661 00:47:08,167 --> 00:47:10,584 ‫"كان كل شيء كالكاريكاتير" 662 00:47:11,042 --> 00:47:13,417 ‫"أحمر شفاه أرجواني فاقع" 663 00:47:13,667 --> 00:47:17,292 ‫"طلاء على العيون وعلى الشعر" 664 00:47:17,417 --> 00:47:22,584 ‫وقال (رالف) ‫"اغسلوا وجهها ومشطوا شعرها" 665 00:47:23,209 --> 00:47:24,834 ‫"ولا تضعوا المكياج" 666 00:47:25,459 --> 00:47:28,751 ‫وأتذكر أن ما خطر في بالي ذلك الوقت 667 00:47:29,250 --> 00:47:31,501 ‫"يا إلهي! هذا شيء جديد" 668 00:47:33,959 --> 00:47:39,083 ‫"كنت مصعوقة جداً لأنه للمرة الأولى ‫كانت هناك صورة لي" 669 00:47:40,083 --> 00:47:45,667 ‫"صورة امرأة وليس تصور أحد ما ‫عن الجمال" 670 00:47:52,334 --> 00:47:56,125 ‫"أظن لو أن هناك أمر يأسف عليه (رالف) ‫فهو أنه لم يكن مخرج أفلام" 671 00:47:57,667 --> 00:48:00,000 ‫"كنت أرى كم عقله سينمائي" 672 00:48:01,042 --> 00:48:05,250 ‫"عندما يتحدث عن حملة إعلانات ‫لا يكون الهدف فقط بيع ملابسه" 673 00:48:06,083 --> 00:48:10,918 ‫إنه يفهم أكثر من أي شخص عرفته ‫فعالية الحلم الأمريكي 674 00:48:24,209 --> 00:48:25,959 ‫"كان لديه قصة كبيرة يرويها" 675 00:48:27,125 --> 00:48:31,501 ‫وأي طريقة أفضل لروايتها ‫من أن تصدر مجلة (نيويورك تايمز) 676 00:48:31,626 --> 00:48:36,375 ‫ويكون لك فيها 17 صفحة مزدوجة ‫من الناس الحسان 677 00:48:37,250 --> 00:48:39,292 ‫"والحياة الجميلة وأسلوب الحياة الجميل" 678 00:48:40,584 --> 00:48:43,584 ‫"شيء يطمح إليه الناس ‫ويمكنهم الحصول عليه" 679 00:48:44,959 --> 00:48:46,250 ‫"كان أول شخص يفعل هذا" 680 00:48:47,501 --> 00:48:50,083 ‫"وعندما صدر الإعلان، كان كأنه حدث" 681 00:48:50,584 --> 00:48:52,167 ‫أراد الناس رؤية تلك الحملة 682 00:48:52,292 --> 00:48:58,792 ‫كان شيئاً مهماً في الثقافة ‫كإصدار كتاب أو فيلم جديد 683 00:48:59,250 --> 00:49:03,459 ‫"عندما أصبح لعلامة (بولو رالف لورين) ‫حضوراً على المستوى الوطني" 684 00:49:04,542 --> 00:49:10,250 ‫أوجدت تلك الإعلانات صورة قوية جداً 685 00:49:10,959 --> 00:49:12,999 ‫ومغرية جداً 686 00:49:14,709 --> 00:49:17,125 ‫"ومختلفة عما كان الآخرون يفعلونه" 687 00:49:23,876 --> 00:49:25,417 ‫"إذا نظرتم إلى الإعلانات الأولى" 688 00:49:25,542 --> 00:49:29,751 ‫"كنا نخرج للتصوير ‫أحياناً لمدة أسبوعين كل مرة" 689 00:49:30,626 --> 00:49:32,959 ‫"وكنا نحزم الحقائب" 690 00:49:33,334 --> 00:49:37,209 ‫"ملابس الرجال وملابس النساء ‫وملابس الأطفال" 691 00:49:37,584 --> 00:49:39,000 ‫"والمنتجات البيتية" 692 00:49:39,501 --> 00:49:42,751 ‫- وكنا نوجد ذلك العالم ‫- "(ماري راندولف كارتر)، مؤسسة (رالف)" 693 00:49:48,999 --> 00:49:53,751 ‫"كنا نختار الممثلين في أفلامنا ‫ولم يكن معظمهم عارضي أزياء" 694 00:49:54,959 --> 00:49:57,375 ‫"أحد الرجال كان مهندساً معمارياً" 695 00:49:57,792 --> 00:50:02,000 ‫"وكان زوج محررة الأزياء ‫في مجلة (مادموزيل)" 696 00:50:02,459 --> 00:50:06,250 ‫"ورأى (رالف) أن لديه أناقة رائعة ‫وكان له شارب" 697 00:50:06,375 --> 00:50:11,000 ‫كما نحضر أخوات شخص ما ‫أو أطفال آخرين 698 00:50:11,999 --> 00:50:14,167 ‫"كان (رالف) يحضر البعض ‫و(بروس) يحضر البعض" 699 00:50:15,250 --> 00:50:19,000 ‫- كانت (بافي) تحضر مجوهرات تحبها ‫- "(بروس ويبر)، مصور" 700 00:50:19,125 --> 00:50:21,709 ‫و(رالف) يعطينا أشياء من خزانته 701 00:50:21,918 --> 00:50:26,417 ‫لم تكن الطريقة الطبيعية للعمل في مجال الأزياء ‫حيث الأمور مرتبة مسبقاً 702 00:50:27,959 --> 00:50:31,167 ‫"من الأمور التي جذبت (رالف) ‫إلى (بروس ويبر)" 703 00:50:31,542 --> 00:50:37,584 ‫"هي أن صور (بروس) كانت منشطة جداً ‫وحقيقية جداً ومخالفة للموضة" 704 00:50:38,751 --> 00:50:43,626 ‫"عادة، تأتي وكالة إعلانات ‫وتدرس الوضع وتعطي رؤيتها" 705 00:50:44,292 --> 00:50:46,250 ‫لم أكن بحاجة إلى وكالة لتفعل ذلك 706 00:50:47,167 --> 00:50:52,125 ‫عرفت بالضبط من أنا وماذا أريد أن أقول ‫وعرفت ماذا أردت للإعلان 707 00:50:53,792 --> 00:50:55,375 ‫"أردت أن أحكي قصة" 708 00:50:56,125 --> 00:50:59,751 ‫"عندما أكون في موقع التصوير ‫كانوا يعطونني قصصاً" 709 00:51:00,375 --> 00:51:04,542 ‫"هذا منزلك يا (تيم) ‫وقد ورثته مؤخراً عن عمك" 710 00:51:05,167 --> 00:51:07,501 ‫"لكنك تحاول ألا تخبر ‫أفراد العائلة الآخرين بعد" 711 00:51:07,626 --> 00:51:09,584 ‫"و(إيزابيل) هي زوجتك" 712 00:51:10,501 --> 00:51:12,209 ‫ويلبسونني الملابس الجميلة 713 00:51:12,375 --> 00:51:14,334 ‫وعندما يبدأ بالتصوير 714 00:51:15,334 --> 00:51:16,667 ‫أصدق كل ذلك 715 00:51:19,501 --> 00:51:21,999 ‫"أختار الفتيات وأختار الرجال" 716 00:51:22,083 --> 00:51:24,125 ‫"وأعطيهم خلفية عن الموضوع" 717 00:51:26,999 --> 00:51:29,709 ‫"الأمر لا يتعلق بالملابس" 718 00:51:30,501 --> 00:51:35,459 ‫"كان يعطي صورة سينمائية عن الحياة" 719 00:51:35,792 --> 00:51:39,292 ‫"(أون ذا تاون)" 720 00:51:40,501 --> 00:51:44,584 ‫"في العمل مع (بروس) ‫وهو مصور أمريكي رائع" 721 00:51:44,709 --> 00:51:47,626 ‫"ويعشق الطريقة الأمريكية في الحياة" 722 00:51:47,751 --> 00:51:51,417 ‫"والعائلة والأطفال والكلاب والخيول" 723 00:51:51,959 --> 00:51:57,459 ‫معاً، ابتدعوا أسطورة (رالف لورين) ‫الموجودة اليوم 724 00:51:59,999 --> 00:52:03,417 ‫إذا انتُقد (رالف) لأي شيء 725 00:52:03,918 --> 00:52:07,501 ‫والانتقاد مصطلح كبير ‫لأنه يصعب الجدل مع نجاح الرجل 726 00:52:07,709 --> 00:52:09,918 ‫فسيكون بسبب استمرارية 727 00:52:10,000 --> 00:52:15,375 ‫وجهة نظره الطموحة ووجهة نظره المتفائلة 728 00:52:16,542 --> 00:52:21,501 ‫"إنه وطني، لذا، يوجه كل تلك الأحلام ‫عن (أمريكا)" 729 00:52:21,792 --> 00:52:25,999 ‫- إلى عمله الجاد، ويسعد الجميع برؤيتها ‫- "(جوديث ثيرمان)، كاتبة" 730 00:52:26,083 --> 00:52:28,542 ‫"لأنهم يريدون أن يصدقوا ذلك أيضاً" 731 00:52:28,999 --> 00:52:32,999 ‫"فالأمريكيون متعلقون جداً بأفكارنا المثالية" 732 00:52:36,042 --> 00:52:39,709 ‫- "التقطنا صوراً لحظيرة بيضاء عادية" ‫- "ريف (رالف لورين)" 733 00:52:39,834 --> 00:52:42,999 ‫وكان صباحاً ضبابياً وقال "هذا إعلاني" 734 00:52:43,375 --> 00:52:45,042 ‫وكتب عليه "ريف (رالف لورين)" 735 00:52:45,250 --> 00:52:47,542 ‫لم تكن هناك عارضات أزياء أو أي شيء 736 00:52:47,999 --> 00:52:53,375 ‫وأتذكر أن (بروس ويبر) قال ‫هذا أشجع شيء فعله (رالف) في الإعلانات" 737 00:52:55,417 --> 00:52:59,918 ‫"أردت الدخول إلى تلك الصورة ‫وأردت أن تعيش في ذلك العالم" 738 00:53:00,000 --> 00:53:02,918 ‫"وأردت أن تعيش في تلك الحظيرة" 739 00:53:07,000 --> 00:53:13,959 ‫"أعتقد أن الناس لم يعتبروا (رالف) كمسوق ‫لأن حملاته الإعلانية كانت ذات رؤى مذهلة" 740 00:53:16,417 --> 00:53:21,167 ‫"أنت لا تشتري قطعة من الثياب ‫بل تنضم إلى رواية" 741 00:53:21,667 --> 00:53:24,918 ‫"وذلك مختلف جداً عن الأزياء" 742 00:53:28,292 --> 00:53:33,209 ‫"كان للإعلانات لغة أناقة ‫وجودة كلاسيكية خالدة" 743 00:53:33,709 --> 00:53:37,876 ‫كان أسلوب حياة أثر في كشاب أسود طموح ‫في الجنوب 744 00:53:38,501 --> 00:53:41,584 ‫"إنه تصريح كلاسيكي عن الأزياء" 745 00:53:42,959 --> 00:53:47,751 ‫"كسر (رالف لورين) القواعد ‫عندما جعل (تايسون بيكفورد)" 746 00:53:48,000 --> 00:53:50,042 ‫"يرتدي تلك البدلات الجميلة" 747 00:53:51,542 --> 00:53:54,834 ‫تفتح المجلة وقد كانت مجلة (جي كيو) ‫وترى ذلك وكان... 748 00:53:54,959 --> 00:53:57,042 ‫- "يا إلهي! ما هذا؟ مَن هذا؟" ‫- "(تايسون بيكفورد)، عارض أزياء" 749 00:53:57,167 --> 00:54:00,250 ‫حتى أنا تساءلت "مَن هذا؟" 750 00:54:01,167 --> 00:54:06,459 ‫"جاء هذا الشاب ‫وأعتقد أن في عيني (رالف)..." 751 00:54:07,125 --> 00:54:08,999 ‫- كان لدى (تايسون) صفات فتى الشارع ‫- "(بيثاني هارديسون)، وكيلة عرض أزياء" 752 00:54:09,083 --> 00:54:13,375 ‫لكن أنيق وكانت بشرته داكنة ووسيم جداً 753 00:54:14,667 --> 00:54:19,959 ‫"كان أمراً مهماً في مجتمع السود ‫بالنسبة إلى شخص بلون بشرتي" 754 00:54:20,125 --> 00:54:23,042 ‫وعرقي المختلط أن يكون في شيء كهذا 755 00:54:23,542 --> 00:54:26,167 ‫"لم يفعل أي أحد ذلك مسبقاً ‫على ذلك المستوى" 756 00:54:27,167 --> 00:54:33,459 ‫"فلدينا رجل أسود يرتدي بدلة ثمنها ‫3 أو 4 آلاف دولار يظهر في مجلة (جي كيو)" 757 00:54:34,000 --> 00:54:36,999 ‫كان موظفو (وول ستريت) ينظرون إلى هذا 758 00:54:37,626 --> 00:54:41,209 ‫والمديرون التنفيذيون ورجال الأعمال ‫كانوا ينظرون ويقولون "هذه البدلة جميلة" 759 00:54:41,501 --> 00:54:43,542 ‫"إنها جميلة جداً، يجب أن أشتريها" 760 00:54:48,584 --> 00:54:53,334 ‫"كان (رالف) دائماً في أوقات ‫لم يكن الأمر مقبولاً اجتماعياً" 761 00:54:53,542 --> 00:54:54,999 ‫"يشجع التنوع" 762 00:54:55,209 --> 00:55:01,792 ‫"كان أول مَن يستعين بالأمريكيين من أصول ‫أفريقية بطريقة ذات معنى في حملات الإعلانات" 763 00:55:01,959 --> 00:55:04,042 ‫"وفي عروض الأزياء" 764 00:55:04,751 --> 00:55:10,542 ‫لم يكن شخصاً مزيفاً ‫دعونا نؤكد ذلك 765 00:55:10,792 --> 00:55:15,876 ‫كان يستخدمهم في صور قوية جداً 766 00:55:16,000 --> 00:55:18,209 ‫"وكانوا يصبحون وجوه (رالف لورين)" 767 00:55:18,459 --> 00:55:22,876 ‫"ولم يكن الكثيرون يفعلون ذلك ‫في تلك الفترة لكن فعل (رالف) ذلك" 768 00:55:24,042 --> 00:55:26,375 ‫- كان أمراً مهماً وجود ‫- "(نايومي كامبيل)، عارضة أزياء" 769 00:55:26,501 --> 00:55:28,125 ‫شخصين من السود في... 770 00:55:28,417 --> 00:55:32,709 ‫حملة إعلانات وطنية أو عالمية 771 00:55:34,292 --> 00:55:37,125 ‫"عندما يمكنك ابتكار تقاطع" 772 00:55:37,375 --> 00:55:41,584 ‫"بين شعبية كافية ‫لصنع عمل كبير وناجح" 773 00:55:41,918 --> 00:55:45,834 ‫وإبداع كافٍ لجعله يبدو مثيراً للاهتمام 774 00:55:46,209 --> 00:55:49,167 ‫فهذا يعني أنك قد توصلت إلى شيء 775 00:56:11,876 --> 00:56:18,250 ‫"استقى (رالف) الإلهام من أشياء كثيرة ‫لدرجة أنه لم يلتزم بمظهر واحد" 776 00:56:21,000 --> 00:56:23,751 ‫"آخذ أشياء من عوالم مختلفة" 777 00:56:24,334 --> 00:56:27,334 ‫"وهناك أشياء معينة أحبها" 778 00:56:28,834 --> 00:56:30,542 ‫"ثياب الجيش" 779 00:56:30,876 --> 00:56:32,792 ‫"وثياب السفاري" 780 00:56:34,918 --> 00:56:36,751 ‫"وثياب الغرب الأمريكي" 781 00:56:37,167 --> 00:56:39,292 ‫"وثياب ركوب الخيل الإنجليزية" 782 00:56:40,375 --> 00:56:43,334 ‫"جميعها قصص رومانسية" 783 00:56:45,167 --> 00:56:47,125 ‫"عندما أعمل على مجموعة" 784 00:56:47,292 --> 00:56:53,209 ‫أفكر في الشخصيات والناس والأفلام والكتب و... 785 00:56:53,542 --> 00:56:56,918 ‫فجميعها جزء مما أستوعبه ويخرج مني 786 00:56:57,250 --> 00:56:59,709 ‫وأشياء لم أكن أعرف أنها لدي 787 00:57:00,125 --> 00:57:02,375 ‫وأشياء لم أكن أعرف أني أحملها معي 788 00:57:02,876 --> 00:57:05,167 ‫وتنكشف حالما أبدأ العمل 789 00:57:05,709 --> 00:57:10,250 ‫"طفولتي ونشأتي وأحلامي للمستقبل" 790 00:57:10,667 --> 00:57:14,125 ‫"وكل ما مررت به وكل ما رأيته" 791 00:57:14,501 --> 00:57:18,542 ‫العملية الإبداعية بالنسبة إليه مثل التنفس 792 00:57:19,250 --> 00:57:22,999 ‫"حيث توجد جدران مليئة بالثياب والرسومات" 793 00:57:23,417 --> 00:57:29,667 ‫"قد يأتي الإلهام من أي مكان ‫من كتاب قديم أو من لوحة قد رآها" 794 00:57:30,042 --> 00:57:35,042 ‫"أو شيء في مجلة قد أشعل خياله" 795 00:57:36,459 --> 00:57:40,209 ‫"صدر فيلم (إيفييتر) ‫وقلت إن هذا ما أريد فعله" 796 00:57:40,417 --> 00:57:44,542 ‫"وبدأت العمل على مجموعة موسمي التالي" 797 00:57:45,667 --> 00:57:49,876 ‫"كان علي أن آخذ ذلك وأبني عالماً كاملاً حوله" 798 00:57:51,667 --> 00:57:53,250 ‫"إذا كان في مزاج (إيفييتر)" 799 00:57:53,459 --> 00:57:57,125 ‫"فستجده في غرفة وتجد صورة لـ(أميليا إيرهارت) ‫وربما (كاثرين هيبورن)" 800 00:57:57,417 --> 00:58:01,083 ‫"لذا، قد قام بكل الأبحاث عن مظهر الطيارين" 801 00:58:01,876 --> 00:58:04,792 ‫"كل ذلك في لوحات المزاج" 802 00:58:05,000 --> 00:58:07,876 ‫"وتلك هي غرف وهي عبارة عن غرف المزاج" 803 00:58:08,375 --> 00:58:12,167 ‫"إنه يجمع معلومات وهو يشبه الأسلوب الحر" 804 00:58:12,667 --> 00:58:15,834 ‫- وتأتي الشخصيات إليه أثناء عمله ‫- "(ديفيد لورين)، الابن ومدير تنفيذي" 805 00:58:17,459 --> 00:58:21,125 ‫"إنه كالفنان يضيف طبقة ‫ويضيف لوناً جديداً باستمرار" 806 00:58:23,417 --> 00:58:29,417 ‫"إنه مثل بناء تمثال من الطين ‫كأنك تضيف قطعاً من الطين وتشكلها" 807 00:58:30,501 --> 00:58:32,999 ‫"يتعلق كل شيء بقصة" 808 00:58:33,667 --> 00:58:35,959 ‫لا يتعلق الأمر أبداً ببلوزة أو بنطال 809 00:58:36,125 --> 00:58:38,751 ‫إنه من البلدة القديمة ذاتها ‫مثل (أنتونيو بانديراس) 810 00:58:39,000 --> 00:58:42,584 ‫"كان لديه رؤى لـ(الريفييرا)" 811 00:58:43,584 --> 00:58:46,876 ‫"(جيرالد) و(سارة ميرفي) و(بيكاسو)" 812 00:58:47,250 --> 00:58:51,417 ‫"ومسألة المغترب الأمريكي في الثلاثينيات" 813 00:58:52,167 --> 00:58:54,375 ‫"كان لـ(همينغواي) تأثير..." 814 00:58:55,334 --> 00:58:57,125 ‫"إنه شيء يحفزك" 815 00:58:57,459 --> 00:59:01,542 ‫"عادة ما تكون مجموعة كاملة ‫وتكون أحياناً قطعة صغيرة من مجموعة" 816 00:59:08,542 --> 00:59:10,584 ‫"يتطلب الأمر حافزاً كذلك" 817 00:59:10,999 --> 00:59:14,709 ‫"صورة أو قطعة قماش قطنية قديمة ‫ويبدأ العمل" 818 00:59:17,375 --> 00:59:19,459 ‫"إنه ليس شيئاً بالمعنى الحرفي" 819 00:59:20,083 --> 00:59:23,667 ‫"إنه يعطيك إحساساً باللون أو القماش" 820 00:59:24,375 --> 00:59:26,667 ‫"وشكل الثياب" 821 00:59:27,918 --> 00:59:31,209 ‫"يتعلق الأمر بقدرتك على ارتدائه ‫والبساطة" 822 00:59:31,667 --> 00:59:36,459 ‫أنا أؤمن بالتصميم الخالد ‫الذي لا ينتهي مع انتهاء الموضة أو مرور الزمن 823 00:59:39,167 --> 00:59:42,959 ‫"ما يفعله هو أخذ أشياء من العالم" 824 00:59:43,250 --> 00:59:47,209 ‫"ويتقبلها ويدمج التأثيرات" 825 00:59:50,584 --> 00:59:57,000 ‫"ليس شخصاً ابتكر طريقة أصلية ‫لرؤية وصنع الأشياء بالكامل" 826 00:59:57,999 --> 01:00:01,501 ‫"(رالف لورين) ليس مَن تلجأ إليه ‫لأجل أحدث الأشياء" 827 01:00:01,876 --> 01:00:03,999 ‫"التي يتركها للآخرين" 828 01:00:04,626 --> 01:00:10,501 ‫ليس من الضروري أن تكون على دراية ‫بعالم الأزياء لتحب أعمال (رالف لورين) 829 01:00:10,709 --> 01:00:13,709 ‫فأنت تتجاوب معها بشكل عميق 830 01:00:16,792 --> 01:00:18,459 ‫"لا ينجح كل شيء" 831 01:00:19,292 --> 01:00:24,417 ‫"عندما تستخدم كل حواسك لتُنجح شيئاً" 832 01:00:25,959 --> 01:00:30,459 ‫"يجب أن يكون لديك رؤية المحرر ‫وتقول إن هذا ليس جيداً، أبعده" 833 01:00:31,042 --> 01:00:33,417 ‫أتوتر دائماً عندما تذهب في إجازة 834 01:00:33,542 --> 01:00:36,083 ‫- هل سأعود؟ ‫- بعد أن توافق على كل شيء 835 01:00:36,209 --> 01:00:39,959 ‫ثم ربما يرد (بافي) اتصالاً ‫"أنا أعيد التفكير في..." 836 01:00:40,125 --> 01:00:45,792 ‫بدأنا مجموعة وكنا في منتصفها 837 01:00:46,834 --> 01:00:51,876 ‫"واشترينا عينات من القماش ‫وكانت لدينا جدران مليئة بالثياب والرسومات" 838 01:00:52,000 --> 01:00:55,334 ‫"وعاد (رالف) من الأعياد" 839 01:00:55,999 --> 01:00:58,959 ‫- "وقال إنه هذا خطأ" ‫- "قلت "انتظروا"" 840 01:00:59,417 --> 01:01:02,709 ‫"يمكنني أن أجعل الثياب تبدو أرقى ‫لأني لا أريدها أن تبدو كموضة قديمة" 841 01:01:02,876 --> 01:01:05,792 ‫وفي الاجتماع التالي ‫أنزلنا كل شيء عن الجدران وقال... 842 01:01:05,918 --> 01:01:07,918 ‫"أعتقد أني أريد أن أصمم ثياباً..." 843 01:01:08,542 --> 01:01:09,876 ‫"أبسط" 844 01:01:10,000 --> 01:01:14,667 ‫"وأرقى وأكثر عصرية، أعتقد أني أريد ‫أن أصمم ثياباً جميلة بقماش قطني رمادي" 845 01:01:15,751 --> 01:01:20,000 ‫طلبنا قماشاً جديداً 846 01:01:20,334 --> 01:01:23,959 ‫قماش كشمير كريمي وكشمير رمادي فاتح 847 01:01:24,292 --> 01:01:26,417 ‫ودرجات اللون البنفسجي والوردي الجميلة 848 01:01:30,209 --> 01:01:34,501 ‫"وكانت مجموعة مليئة بالقطع ‫لكننا نؤمن بحدسه" 849 01:01:35,501 --> 01:01:38,417 ‫"ووافق الجميع عليها" 850 01:01:43,542 --> 01:01:46,792 ‫"لقد ابتكر فريقاً ويشكل إطاراً ‫ولديه حمض نووي" 851 01:01:46,999 --> 01:01:50,834 ‫- يفهم الجميع ماذا يريد (رالف) بالضبط ‫- "(تينا براون)، رئيسة تحرير (فانيتي فير)" 852 01:01:51,542 --> 01:01:55,000 ‫"لديه الكثير من الأشخاص ذاتهم ‫يعملون معه منذ سنوات" 853 01:01:57,417 --> 01:02:01,125 ‫أنا لا أفعل أي شيء وحدي ‫فأنا أعمل مع فريق من الناس 854 01:02:02,334 --> 01:02:06,292 ‫"شركتي مثل الذخيرة الفنية ‫إنها كعائلة" 855 01:02:07,083 --> 01:02:09,000 ‫"إنهم بارعون ويفهمون" 856 01:02:09,334 --> 01:02:12,751 ‫"إنه فريق قد تطور برسالتي" 857 01:02:13,459 --> 01:02:15,167 ‫"لا يمكنك أن تفعل ذلك وحدك" 858 01:02:15,334 --> 01:02:17,250 ‫التباين هنا 859 01:02:17,501 --> 01:02:19,501 ‫- أجل، لكنه... ‫- أعتقد أنه... 860 01:02:19,626 --> 01:02:24,459 ‫"من الأشياء التي يحبها (رالف) دائماً ‫هي التناقض" 861 01:02:25,209 --> 01:02:31,792 ‫"هناك صورة جميلة لـ(نايومي كامبيل) ‫ترتدي ثوباً ذهبياً لامعاً ذا قماش مخرم" 862 01:02:32,125 --> 01:02:35,792 ‫"ووضع (رالف) جاكيت سفاري فوق كتفيها" 863 01:02:42,709 --> 01:02:44,334 ‫"كل مصممو العلامات التجارية الشهيرة ‫يحاولون إيجاد حل لمسألة" 864 01:02:44,459 --> 01:02:47,626 ‫"دمج الرقي مع أسلوب الحياة غير الرسمي" 865 01:02:48,000 --> 01:02:51,959 ‫لكن دمج (رالف) مفهوم أسلوب حياة ‫قبل أن يصبح رائجاً 866 01:02:52,083 --> 01:02:54,334 ‫لقد ابتكر أشياء كثيرة ‫قبل أن تصبح رائجة 867 01:02:54,709 --> 01:02:56,709 ‫وذلك واحداً منها 868 01:03:03,334 --> 01:03:08,584 ‫"عمل (رالف) في ثياب الأداء والرياضة" 869 01:03:08,876 --> 01:03:15,334 ‫"كان شيئاً ضخماً جداً ‫وقد نتج عن إيمانه بمفهوم أسلوب الحياة" 870 01:03:15,959 --> 01:03:18,000 ‫"يحاول الكثيرون الآن تصميم بناطيل اليوغا" 871 01:03:18,250 --> 01:03:19,751 ‫"وصممها (رالف) منذ زمن طويل" 872 01:03:19,876 --> 01:03:24,876 ‫"فقد رأى أن هذا لا يتعارض مع عمله كمصمم ‫أو رسالته" 873 01:03:26,459 --> 01:03:32,125 ‫"وهذا ليس تغييراً بل إضافة وتطوراً ‫إنه امتداد للثياب غير الرسمية" 874 01:03:34,167 --> 01:03:38,876 ‫والغريب أن الشبان اليوم يتحدثون ‫عن ارتداء بنطال رياضي مع جاكيت بدلة 875 01:03:39,042 --> 01:03:41,000 ‫- لأنهم يعتقدون أن هذا ما يحدث الآن ‫- "(وي كوه)، مؤسس (ذا راك)" 876 01:03:41,125 --> 01:03:44,876 ‫فهو يتعلق بالتأقلم ‫والتعبير عن العلاقة بالمناخ الحضري 877 01:03:44,999 --> 01:03:48,959 ‫فقلت لهم ‫"كان (رالف لورين) يفعل ذلك قبل 35 عاماً" 878 01:03:49,584 --> 01:03:54,959 ‫"إذا نظرت إلى تاريخه فسترى أشياء كثيرة ‫مما يفكر فيها المصممون اليوم" 879 01:03:55,459 --> 01:04:00,501 ‫مثل قطع كثيرة بسيطة يرتديها الشبان في الشوارع 880 01:04:00,626 --> 01:04:02,250 ‫- سواء كان بنطالاً رياضياً أو جاكيت (باركا) ‫- "(آنا وينتور)، رئيسة تحرير (فوغ)" 881 01:04:02,375 --> 01:04:04,626 ‫أو قميصاً قطنياً وتصبح رائجة 882 01:04:05,083 --> 01:04:08,876 ‫وكان (رالف) أول مَن فعل ذلك وفهم ذلك 883 01:04:09,083 --> 01:04:15,334 ‫"بطريقة تجعلك ترى كيف أن ثياب الشوارع ‫تصبح زي العالم" 884 01:04:16,000 --> 01:04:19,751 ‫كان لدي الوقت... ‫الوقت عندما يكون المزاج موجود 885 01:04:19,918 --> 01:04:22,667 ‫مَن أنت؟ ماذا يحدث في العالم؟ 886 01:04:23,167 --> 01:04:27,751 ‫"لكن يجب أن يكون لديك رؤية قوية ‫وتبقى مسيطراً" 887 01:04:28,751 --> 01:04:31,542 ‫"بالنسبة إلى كل مصمم ماهر" 888 01:04:31,918 --> 01:04:35,083 ‫الثياب امتداد للشخص 889 01:04:35,667 --> 01:04:38,042 ‫- يجب أن يأتي من داخله ‫- "(كالفن كلاين)، مصمم أزياء" 890 01:04:38,375 --> 01:04:40,292 ‫ومن الواضح أن هذا ما يحدث معه 891 01:04:40,584 --> 01:04:45,459 ‫ولم تكن فكرته مجرد مجموعة ثياب 892 01:04:45,792 --> 01:04:47,918 ‫"بل كان أسلوب حياة كامل" 893 01:04:48,292 --> 01:04:53,250 ‫"وكان كل هذا يتوافق مع الحلم الذي لديه" 894 01:04:54,584 --> 01:04:56,709 ‫"لقد جمع العالم معاً" 895 01:04:56,959 --> 01:04:59,501 ‫الأطفال والأثاث والرجال والنساء 896 01:04:59,709 --> 01:05:02,792 ‫والوسائد والشراشف والبطانيات 897 01:05:03,334 --> 01:05:05,083 ‫والحقائب القماشية 898 01:05:06,000 --> 01:05:08,542 ‫كان (رالف لورين) أول مصمم أزياء 899 01:05:08,667 --> 01:05:10,876 ‫- يصمم مجموعة كاملة للبيت ‫- "(مارغريت راسيل)، رئيسة تحرير" 900 01:05:14,751 --> 01:05:18,292 ‫أخذ أسلوب الحياة ‫وحوله إلى أسلوب الأزياء الراقي 901 01:05:18,417 --> 01:05:22,792 ‫- حول الأشياء الجميلة التي تستخدم يومياً ‫- "(مارثا ستيوارت)" 902 01:05:22,918 --> 01:05:25,501 ‫"إلى أشياء يتوق إليها الجميع" 903 01:05:26,209 --> 01:05:30,334 ‫"يمكنك شراء غرفة كاملة من (رالف لورين) ‫كل جزء فيها، الأدوات" 904 01:05:30,626 --> 01:05:33,167 ‫اشتريت بعضاً من أدواته، إنها مذهلة 905 01:05:33,918 --> 01:05:37,501 ‫"يمكنك أن تعيش حياة (رالف لورين)" 906 01:05:37,792 --> 01:05:41,209 ‫وأصبحت الآن المعيار في هذا المجال 907 01:05:41,334 --> 01:05:44,250 ‫- أعني، لا أعرف أية شركة تطمح ‫- "(روبن جيفان)، (واشنطن بوست)" 908 01:05:44,584 --> 01:05:47,626 ‫لأن تكون شركة أزياء فقط ‫تطمح كل شركة لأن تكون شركة أسلوب حياة 909 01:05:47,792 --> 01:05:51,000 ‫"أعتقد أن (رالف لورين) يوفر أسلوب حياة" 910 01:05:51,125 --> 01:05:55,042 ‫وأعتقد أن شركات كثيرة توفر أشياء كثيرة 911 01:05:55,209 --> 01:05:59,125 ‫وهذه النافذة لن تصل إلى السقف ‫بل سيكون لديها منطقة... 912 01:05:59,292 --> 01:06:04,959 ‫"كل ما فعلته كان من رؤية لدي لما أريده" 913 01:06:05,250 --> 01:06:08,959 ‫"ما أريده لأجل أولادي وما أريده لزوجتي ‫وما أريده في بيتي" 914 01:06:09,209 --> 01:06:13,792 ‫لم يكن هناك مَن يقول "هذا جديد" ‫ولم يكن هناك مَن يقول "افعل ذلك" لكني فعلته 915 01:06:14,459 --> 01:06:18,542 ‫قال فجأة "يجب أن أصمم أدوات البيت ‫لأني أريد وضع أشياء في بيتي، أريد مناديل" 916 01:06:23,584 --> 01:06:27,042 ‫"كل مكان هو موقع تصوير ‫فهو فيلم والديّ" 917 01:06:34,334 --> 01:06:37,501 ‫"بيت (بيدفورد) عبارة عن عزبة" 918 01:06:39,918 --> 01:06:42,250 ‫"يجعلك تشعر أنك في (إنجلترا)" 919 01:06:43,542 --> 01:06:47,876 ‫"ثم وجدا مكاناً جميلاً في (كولورادو)" 920 01:06:52,417 --> 01:06:54,834 ‫"وبيت الشاطىء في (مونتوك)" 921 01:06:58,042 --> 01:07:00,209 ‫"وشقة في (نيويورك)" 922 01:07:04,000 --> 01:07:06,292 ‫ثم بيتاً في (جمايكا) 923 01:07:11,292 --> 01:07:15,000 ‫الشاطىء والغرب الأمريكي والريف الإنجليزي 924 01:07:15,125 --> 01:07:19,999 ‫إنها تستحضر بيوتاً وتستحضر أثاثاً 925 01:07:20,292 --> 01:07:24,792 ‫"أحضرت جزم رعاة البقرة ‫وصنعت منها مقاعد في مزرعتي" 926 01:07:25,292 --> 01:07:28,000 ‫"هذه البيت كالوقود بالنسبة إليه" 927 01:07:28,375 --> 01:07:31,292 ‫فهو يجد الإلهام في تلك البيوت 928 01:07:31,999 --> 01:07:35,667 ‫"يستطيع والدي أن يحلم بأسلوب حياة" 929 01:07:35,876 --> 01:07:39,959 ‫ويبتكر جمالاً حوله ‫إنه أمر عاطفي 930 01:07:40,209 --> 01:07:44,918 ‫لو جئت إلى الغرب الأمريكي ‫وحلمت كيف ستبدو تلك الأكواخ 931 01:07:45,209 --> 01:07:48,584 ‫"إذا بنيت كوخاً فأريد أن يصدر بابه صريراً" 932 01:07:48,999 --> 01:07:51,083 ‫"يشعر أن الأشياء تتحسن مع تقدم العمر" 933 01:07:51,334 --> 01:07:54,417 ‫لذا، يحضر أشياء من الماضي إلى المستقبل 934 01:07:54,542 --> 01:07:57,876 ‫"يمكنك أن تفتح خزانة ‫وتجد نظام ستيريو مذهل في داخلها" 935 01:07:58,167 --> 01:08:00,918 ‫"لكن ما يزال الطلاء القديم موجوداً" 936 01:08:02,626 --> 01:08:08,542 ‫إنه سرمدي لكنه يعيش في الحاضر بالتأكيد 937 01:08:10,000 --> 01:08:12,876 ‫- مع (رالف لورين)، الأسطورة... ‫- "(بول غولدبيرغ)، محرر في (فانيتي فير)" 938 01:08:13,042 --> 01:08:16,918 ‫تمتزج مع الواقع بالفعل 939 01:08:17,042 --> 01:08:19,501 ‫لأن الأسطورة تأتي من الواقع 940 01:08:24,417 --> 01:08:28,876 ‫"لن يعيش معظمنا على مزرعة مساحتها ألف آكر ‫في (كولورادو)" 941 01:08:29,209 --> 01:08:33,792 ‫"لكن يمكنك أن تراها بالكامل ‫من خلال (رالف لورين)" 942 01:08:39,375 --> 01:08:42,834 ‫إنها جميلة، انظر إلى تلك الأشجار 943 01:08:48,999 --> 01:08:53,876 ‫"بالنظر إلى حياته وعمله ‫نجد أنهما واحد" 944 01:08:54,459 --> 01:08:57,709 ‫إنهما كسيرته الذاتية 945 01:08:57,999 --> 01:09:01,792 ‫- إنه يشاركنا اهتماماته وحياته ‫- "(شيلا ميتزنير)، مصورة" 946 01:09:02,167 --> 01:09:03,792 ‫وهذا إيجابي 947 01:09:05,334 --> 01:09:11,292 ‫"هل هو الفن يقلد الحياة ‫أم الحياة تقلد الفن؟" 948 01:09:11,459 --> 01:09:15,000 ‫"وبالنسبة إلى (رالف) فليس هناك فصل بينهما" 949 01:09:16,834 --> 01:09:19,000 ‫"أنا ذلك الرجل في الفيلم" 950 01:09:19,292 --> 01:09:21,876 ‫"وزوجتي الفتاة التي في الفيلم" 951 01:09:22,459 --> 01:09:26,417 ‫"يبدأ كخيال أو حلم وينتهي به الأمر..." 952 01:09:26,959 --> 01:09:28,751 ‫"كجزء من حياتك" 953 01:09:32,167 --> 01:09:35,167 ‫"عندما تكون في الغرب الأمريكي ‫تفكر في الأشجار والألوان" 954 01:09:35,792 --> 01:09:39,501 ‫"والهندسة المعمارية والسهول ‫وهي تلهمني" 955 01:09:40,709 --> 01:09:46,125 ‫"عندما يكون في (كولورادو) ‫بعد عام طويل من العمل الدؤوب" 956 01:09:46,292 --> 01:09:51,292 ‫يذهب إلى هناك ويجلس وينظر إلى الجبال 957 01:09:52,375 --> 01:09:58,501 ‫"وتجده في حالة هدوء تامة ‫وذلك لأنه يستوعب كل شيء ويصغي كثيراً" 958 01:09:59,209 --> 01:10:02,501 ‫- والدي رب عائلة بسيط جداً ‫- "(ديلان لورين)، الابنة" 959 01:10:02,626 --> 01:10:04,167 ‫- حسناً ‫- حسناً 960 01:10:04,375 --> 01:10:06,417 ‫حسناً، أريد أن أطرح سؤالاً 961 01:10:06,959 --> 01:10:11,834 ‫"وعندما نكون معاً نشاهد الأفلام ‫ونقضي الوقت معاً ونأكل شطائر البرغر والنقانق" 962 01:10:12,250 --> 01:10:13,792 ‫هذا ممتع 963 01:10:13,959 --> 01:10:20,292 ‫"عائلتنا متقاربة جداً ‫ونحن نبقى معاً ونلعب معاً" 964 01:10:20,417 --> 01:10:22,125 ‫ضربة رائعة 965 01:10:22,876 --> 01:10:25,167 ‫"أبي هادىء وسهل المعشر" 966 01:10:25,667 --> 01:10:27,334 ‫"يملك روح دعابة" 967 01:10:27,584 --> 01:10:34,292 ‫"يضع نظارة شمسية ويركب سيارة ‫وتظهر شخصية" 968 01:10:49,459 --> 01:10:54,250 ‫"ويرتدي ثياباً تلائم السيارة واللون ‫والمظهر وأسلوب الحياة" 969 01:11:02,417 --> 01:11:08,292 ‫ونذهب في جولة بالسيارة ونعود إلى البيت ‫ويعصر البرتقال وتعد والدتي الفطائر المحلاة 970 01:11:08,417 --> 01:11:12,918 ‫ثم نشغل أغاني (سيناترا) ‫ويغني باستخدام ملعقة خشبية 971 01:11:16,042 --> 01:11:19,459 ‫"وتعتقد لوهلة أن (فرانك سيناترا) موجود" 972 01:11:21,918 --> 01:11:25,042 ‫"حالما يرتدي التوكسيدو البيضاء وجاكيت العشاء" 973 01:11:25,292 --> 01:11:31,667 ‫يصبح (فرانك سيناترا) أو (كاري غرانت) ‫ويخرج ولديه حركات 974 01:11:31,876 --> 01:11:35,334 ‫"ويدور بي عندما نرقص مثل (فريد) و(جينجير)" 975 01:11:37,417 --> 01:11:40,709 ‫"إنه يعرف كيف يتظاهر ويصبح الشخصية" 976 01:11:42,918 --> 01:11:46,542 ‫اسمي (بوند)، (جيمس بوند) 977 01:11:52,375 --> 01:11:57,792 ‫"إنه مرح جداً عندما يكون بين مجموعة مقربة منه" 978 01:12:25,375 --> 01:12:28,501 ‫"أعتقد أن (رالف) يشعر أنه مثل (ستيف مكوين)" 979 01:12:29,292 --> 01:12:32,000 ‫"كان ذلك الجزء الجامح في (رالف)" 980 01:12:32,501 --> 01:12:35,959 ‫لكن أعتقد أن بطله الروحي دائماً ‫كان (كاري غرانت) 981 01:12:36,209 --> 01:12:39,209 ‫"أراد (رالف لورين) أن يكون دائماً ‫(بول نيومان)" 982 01:12:39,626 --> 01:12:41,876 ‫- وأراد أن يكون دائماً راعي بقر ‫- "(ديان فون فيرستنبيرغ)، مصممة أزياء" 983 01:12:42,000 --> 01:12:45,250 ‫يبدو رائعاً كراعي بقر، يعجبني شكله 984 01:12:45,626 --> 01:12:47,584 ‫- أنا سأبدو سخيفاً لكنه لا يبدو كذلك ‫- "(كارل لاغيرفيلد)، مصمم أزياء" 985 01:12:51,584 --> 01:12:54,250 ‫"يستطيع (رالف) أن يؤدي شخصية (رالف لورين)" 986 01:12:55,626 --> 01:12:59,999 ‫و(رالف) ما يريد أن يؤديه ‫فهو وسيم وهو بطل 987 01:13:00,334 --> 01:13:06,667 ‫"ويمكنه أن يرتدي أي شيء ‫يمكنه ارتداء ثياب المساء أو راعي البقر" 988 01:13:07,167 --> 01:13:09,751 ‫- "ويبدو رائعاً" ‫- "إنه وسيم" 989 01:13:09,999 --> 01:13:11,876 ‫"ويبدو رائعاً في الصور" 990 01:13:12,083 --> 01:13:16,334 ‫إنه هو، إنه (رالف لورين) ‫وهو وجه العلامة التجارية 991 01:13:17,459 --> 01:13:22,999 ‫"بالنظر إلى تلك الصور ‫يمكنك رؤية أصول هذه العلامة التجارية" 992 01:13:23,834 --> 01:13:29,751 ‫والعلامة التجارية اشتهرت بطرق ما ‫بسبب تلك الصور الرائعة المحفورة في عقول الناس 993 01:13:31,501 --> 01:13:35,626 ‫لديه حمض نووي رائع ‫وهذه هبة 994 01:13:35,792 --> 01:13:38,209 ‫- هبة رائعة للعلامة التجارية ‫- "(إيمانيويل آلت)، رئيسة تحرير (فوغ)" 995 01:13:39,250 --> 01:13:43,792 ‫"شخصية عامة يظهر في إعلاناته ‫ويعيش أسلوب الحياة الذي يروج له" 996 01:13:44,125 --> 01:13:46,459 ‫"وهو شخص خجول جداً" 997 01:13:47,042 --> 01:13:50,751 ‫ولهذا من المهم أن نفرق بين الأسطورة 998 01:13:50,876 --> 01:13:54,209 ‫- التي قضى حياته يبتكرها للآخرين ‫- "(كين بيرنز)، مخرج" 999 01:13:54,375 --> 01:13:57,000 ‫لأنه كان يتمنى أن يحصل على ذلك 1000 01:13:57,292 --> 01:14:03,626 ‫وبين الشخص الحقيقي ‫لكن ليس هناك فرقاً كبيراً بينهما 1001 01:14:08,959 --> 01:14:15,250 ‫"كان المصممون يفكرون أثناء بدايتهم ‫في المجموعات والأزياء" 1002 01:14:16,542 --> 01:14:19,125 ‫"وكان (رالف) يفكر في علامته التجارية" 1003 01:14:19,459 --> 01:14:21,709 ‫"لم يفكر أي أحد آخر في ذلك" 1004 01:14:21,918 --> 01:14:27,751 ‫لقد فصل نفسه وشركته ‫عن مجال الأزياء 1005 01:14:28,125 --> 01:14:30,459 ‫لأنه كان يبتكر عالمه الخاص 1006 01:14:30,667 --> 01:14:36,375 ‫أعتقد أن الشيء الذي كان يحبطه ‫هو ابتكار أسلوب الحياة الذي يحلم به 1007 01:14:36,667 --> 01:14:43,209 ‫ويدخل إلى متجر ويجد الثياب ‫في مكان سيىء الإضاءة 1008 01:14:43,459 --> 01:14:45,999 ‫"وموضوع على دمية عرض بطريقة خاطئة" 1009 01:14:46,125 --> 01:14:51,501 ‫وفجأة يختفي الحلم ‫الذي كان يحاول أن يوصله إلى حياة الناس 1010 01:14:51,626 --> 01:14:57,250 ‫شعرت بالحاجة إلى ابتكار وصنع ‫ما كنت أؤمن فيه في شركتي (رالف لورين) و(بولو) 1011 01:14:57,542 --> 01:14:59,834 ‫على مستوى أكبر بكثير 1012 01:15:00,542 --> 01:15:05,709 ‫"ورأيت مبنى في شارع 72 ‫وكان يبدو مثل القصر" 1013 01:15:06,125 --> 01:15:08,751 ‫"وقلت إن هذا ما أريده" 1014 01:15:13,417 --> 01:15:14,959 ‫"(بولو، رالف لورين)" 1015 01:15:23,000 --> 01:15:27,042 ‫"كان القصر مثل موقع تصوير كبير في (هوليوود)" 1016 01:15:27,375 --> 01:15:31,000 ‫"حيث يمكنه أن يصنع عالماً كما يريده بالضبط" 1017 01:15:31,167 --> 01:15:36,042 ‫لذا، عندما كان يدخل الناس ‫لم يكن الأمر يتعلق بالشراء بل بعيش تجربة 1018 01:15:37,250 --> 01:15:40,792 ‫- "صحبنا في جولة يوم الافتتاح" ‫- "سنة 1986" 1019 01:15:41,209 --> 01:15:44,501 ‫"بدرج كبير جداً وسجاد شرقي" 1020 01:15:44,667 --> 01:15:48,542 ‫"ولوحة ضخمة لسيد إنجليزي عند مهبط الدرج" 1021 01:15:48,751 --> 01:15:52,459 ‫- أشار إليها وقال "ذلك جدي (ليفشيتز)" ‫- "(مارفن تروب)، رئيس (بلومينغديلز)" 1022 01:15:53,584 --> 01:15:57,334 ‫"وجدت المتجر رائعاً جداً ‫وسألته عن أدائه" 1023 01:15:57,459 --> 01:15:59,792 ‫"وأجاب أن أداءه جيد" 1024 01:15:59,918 --> 01:16:01,584 ‫"شهد متجر (لورين) في أول يوم بعد افتتاحه ‫مبيعات بـ100 ألف دولار" 1025 01:16:01,709 --> 01:16:05,834 ‫"كان أول مصمم يفتتح متاجر بيع بالتجزئة" 1026 01:16:06,751 --> 01:16:10,626 ‫وواجه مقاومة كبيرة من المتاجر الكبرى 1027 01:16:10,918 --> 01:16:14,876 ‫لأن هؤلاء الأشخاص ظنوا أنه سينافسهم 1028 01:16:15,834 --> 01:16:21,999 ‫كان يعرف وقد أخبرهم أن متاجرهم ستكبر ‫بسبب متاجره القائمة 1029 01:16:22,292 --> 01:16:23,667 ‫"وكان محقاً تماماً" 1030 01:16:24,083 --> 01:16:29,250 ‫"غير (راينلاندير) أسس الأزياء ‫إلى حد كبير جداً" 1031 01:16:29,626 --> 01:16:32,626 ‫"لأنه حتى افتتح (رالف لورين) ‫متجر (راينلاندير)" 1032 01:16:32,834 --> 01:16:35,459 ‫"لم تكن متاجر العلامات التجارية موجودة" 1033 01:16:35,792 --> 01:16:39,417 ‫وكان لدى (رالف لورين) الجرأة ‫لأنه كان من الجرأة 1034 01:16:39,542 --> 01:16:42,709 ‫فتح متجر مذهل في جادة (ماديسون) 1035 01:16:43,000 --> 01:16:45,834 ‫على بعد بضعة شوارع من (بلومينغديلز) ‫كان ذلك صدمة 1036 01:16:45,959 --> 01:16:50,083 ‫كانوا يكتبون في الصحافة هل سيتوقف متجر ‫(بلومينغديلز) عن بيع ثياب (رالف لورين) 1037 01:16:50,626 --> 01:16:54,417 ‫لم يتوقف متجر (بلومينغديلز) عن بيع ثياب ‫(رالف لورين) بل قد زادوا الطلب عليها 1038 01:16:56,417 --> 01:17:02,751 ‫لا أعتقد أنه يمكنك المبالغة في تأثير ‫بيع المصممين أزياءهم بالتجزئة 1039 01:17:03,751 --> 01:17:07,000 ‫إنه كفنون أدائية لا يمكنك المشاركة فيها 1040 01:17:07,918 --> 01:17:11,918 ‫"إنه كموقع مسرح وكل شيء معروض فيه للبيع" 1041 01:17:12,459 --> 01:17:15,918 ‫لم يكن في المتجر ثياباً فقط بل سروج أيضاً 1042 01:17:16,083 --> 01:17:17,876 ‫- وعصا ركوب الخيل ‫- "(ريتشارد كوهين)، صحفي" 1043 01:17:17,999 --> 01:17:20,250 ‫لا أعرف ماذا أفعل بعصا ركوب الخيل أو السرج 1044 01:17:20,459 --> 01:17:23,876 ‫فأنا أريد جوارب فقط ‫لكن ذلك أشعرني بالسعادة 1045 01:17:24,042 --> 01:17:29,083 ‫هذا هو متجري حيث يأتي أقراني إليه ‫راكبو الأحصنة، صحيح؟ 1046 01:17:29,959 --> 01:17:33,834 ‫"أود أن أبدو هكذا، أريد جاكيت القماش المربع ‫وأريد ارتداء تلك الجزمة" 1047 01:17:34,083 --> 01:17:36,250 ‫أود الحصول على ذلك الحصان ‫ربما ليس لدي إسطبل 1048 01:17:36,375 --> 01:17:37,709 ‫- لكني سأشتري الأدوات ‫- "(أندريه ليون تالي)، محرر في (فوغ)" 1049 01:17:37,834 --> 01:17:40,167 ‫سأشتري جزمة ركوب الأحصنة ‫وسأبدو وسيماً وأنيقاً 1050 01:17:41,459 --> 01:17:47,709 ‫"يوجد شيء دائماً في ثياب (رالف لورين) ‫يجعلك تغير ما تشعره حيال نفسك" 1051 01:17:47,876 --> 01:17:50,292 ‫"مما قد يمنحك الثقة بالنفس" 1052 01:17:51,209 --> 01:17:54,542 ‫"حتى قميص (بولو) مُلهم ‫فهو بألوان قوس قزح" 1053 01:17:55,209 --> 01:17:58,083 ‫"مَن لا يريد أن يطمح إلى ذلك الحلم" 1054 01:17:58,876 --> 01:18:01,209 ‫"أردت قميص (بولو) عندما انتقلت إلى (أمريكا)" 1055 01:18:01,667 --> 01:18:05,626 ‫"وكان ذلك بالنسبة إليّ كمهاجر ‫ما تعنيه (أمريكا)" 1056 01:18:06,042 --> 01:18:08,209 ‫- بشراء ذلك القميص ‫- "(جيسون وو)، مصمم أزياء" 1057 01:18:08,584 --> 01:18:11,083 ‫يمكنك أن تصبح جزءاً من ذلك النادي فجأة 1058 01:18:13,751 --> 01:18:15,999 ‫"أردت طريقة لتمييز نفسي" 1059 01:18:16,417 --> 01:18:19,167 ‫- ماذا سيكون ردائي كساحر؟ ‫- "(كانييه ويست)، فنان هيب هوب" 1060 01:18:19,709 --> 01:18:22,375 ‫"وقد كان قميص (بولو)" 1061 01:18:22,999 --> 01:18:29,918 ‫كان يظهر أنه يمكنني السفر من جنوب (شيكاغو) ‫إلى شواطىء (مونتوك) 1062 01:18:31,042 --> 01:18:37,999 ‫"الرغبة التي يعمل عليها هي الشعور بالانتماء ‫ويتعلق بالشعور أن لديك..." 1063 01:18:38,292 --> 01:18:43,459 ‫"ليس تحقيق نجاح شخصي بل نجاح اجتماعي" 1064 01:18:43,709 --> 01:18:45,626 ‫"ونجاح ثقافي" 1065 01:18:45,834 --> 01:18:51,751 ‫ولا يتعلق الأمر بتحدثه إلى الأشخاص ‫الذين لديهم قميص (بولو) 1066 01:18:51,999 --> 01:18:56,334 ‫بل التحدث إلى الأشخاص الذين يريدون ‫الحصول عليه وتلك هي قصته أيضاً 1067 01:18:56,459 --> 01:19:00,709 ‫يعرف الناس قصته ‫يعرفون أنه ليس شخصاً من عائلة ثرية 1068 01:19:01,083 --> 01:19:02,501 ‫أعني إنه عصامي 1069 01:19:02,834 --> 01:19:08,334 ‫"لكن لأن قصته كانت متأصلة ‫بسبب مظهره الراقي" 1070 01:19:08,667 --> 01:19:13,667 ‫"كان هناك إحساس أن كل شخص في ذلك العالم ‫يبدو راقياً أيضاً" 1071 01:19:13,792 --> 01:19:16,292 ‫ولم يكن الوضع كذلك 1072 01:19:16,584 --> 01:19:18,501 ‫- قبعات صوفية عليها علامة الحصان ‫- "(ثيرستين هول) الثالث، مغني راب" 1073 01:19:18,709 --> 01:19:21,292 ‫وهذه القمصان القديمة ‫التي أعيد إنتاجها 1074 01:19:21,501 --> 01:19:23,459 ‫إذا كان الطقس بارداً في الخارج 1075 01:19:23,876 --> 01:19:28,542 ‫وأرتدي جوارب (لو) دائماً ‫ولن تجدني من دون ثياب (بولو) الداخلية 1076 01:19:28,667 --> 01:19:35,501 ‫هؤلاء الرجال قد جلبوا محتوى ثري مثير للاهتمام ‫للعلامة التجارية لم يكن موجوداً 1077 01:19:35,667 --> 01:19:38,792 ‫أخذنا أزياءهم وجعلناها تلائمنا 1078 01:19:38,959 --> 01:19:43,292 ‫"أنشأنا فرقة (لو ليفيس) ‫في عام 1988 في (بروكلين)" 1079 01:19:43,959 --> 01:19:47,626 ‫"لا يقول الكثيرون (بولو) هناك ‫بل يسمونها (لو)" 1080 01:19:47,999 --> 01:19:50,125 ‫"كنا نحب دائماً ثقافة موسيقى الهيب هوب" 1081 01:19:50,334 --> 01:19:53,999 ‫"والأزياء ورسومات الجدران ورقص (بريك) ‫وتنسيق الموسيقى وكل شيء" 1082 01:19:54,334 --> 01:19:58,167 ‫"وأصبحت علامة (بولو) التجارية ‫هوساً بالنسبة إلينا" 1083 01:19:58,959 --> 01:20:03,667 ‫كانوا يبدون مثل دمى العرض من المتجر ‫بسبب الأشياء التي كانوا يرتدونها 1084 01:20:03,876 --> 01:20:05,709 ‫"وكنت أعرف كم تكلف تلك الثياب" 1085 01:20:05,959 --> 01:20:10,125 ‫"كانوا يرتدون جاكيتات بـ400 دولار ‫وجزمات بـ300 دولار" 1086 01:20:10,792 --> 01:20:13,501 ‫"كنا نريد الأشياء الأفضل في الحياة ‫مثل بقية الناس" 1087 01:20:13,918 --> 01:20:18,042 ‫لكن شعر الكثيرون أن الثياب ‫لم تكن تلائمنا في الأحياء الفقيرة 1088 01:20:18,751 --> 01:20:20,542 ‫"كنا فقراء" 1089 01:20:20,751 --> 01:20:23,209 ‫"ولم يكن لدينا طريقة أخرى للحصول على الثياب" 1090 01:20:23,751 --> 01:20:25,459 ‫لذا، سأسرقها 1091 01:20:31,834 --> 01:20:34,959 ‫"نذهب في مهمات سرقة مع بعض الأشخاص" 1092 01:20:35,083 --> 01:20:37,876 ‫حيث يدخلون إلى المتجر ونخرج ومعنا أي شيء 1093 01:20:38,125 --> 01:20:41,709 ‫نضع الثياب المسروقة تحت البنطال ‫أو في الخلف أو تحت القميص أو في الكم 1094 01:20:42,209 --> 01:20:45,292 ‫"عندما كنا نعود إلى الأحياء التي نقيم فيها ‫ونحن نرتدي هذه الثياب" 1095 01:20:45,417 --> 01:20:48,417 ‫"فتبدو كشخص مهم وتشعر أنك شخص مهم" 1096 01:20:48,876 --> 01:20:52,292 ‫"كانت طريقة لتقول إنك قد أنجزت شيئاً ‫إنك ناجح" 1097 01:20:52,542 --> 01:20:55,999 ‫- لأنه كان ملكي جداً ‫- "(تايسون بيكفورد)، عارض أزياء" 1098 01:20:56,375 --> 01:20:59,209 ‫لقد كان الأفضل 1099 01:21:02,876 --> 01:21:05,626 ‫"عندما أصبح مغنو الراب والهيب هوب ‫يرتدون ثياب (رالف لورين)" 1100 01:21:05,792 --> 01:21:11,542 ‫فهذا يعني أنهم يأخذون رمز النجاح في (أمريكا) 1101 01:21:11,667 --> 01:21:17,042 ‫"وسنغيره قليلاً وسنرتديه حسب أسلوبنا" 1102 01:21:18,250 --> 01:21:20,709 ‫"جاء (رالف ليفشيتز) من (البرونكس)" 1103 01:21:21,042 --> 01:21:23,167 ‫"وقد سعى لتحقيق الحلم الأمريكي" 1104 01:21:23,709 --> 01:21:25,250 ‫وهذا ما فعلناه 1105 01:21:25,709 --> 01:21:30,584 ‫"كانت تلك طريقتنا في رؤية (أمريكا) ‫على أنها ليست المحطة الأخيرة" 1106 01:21:35,125 --> 01:21:37,751 ‫تعجبني هذه كثيراً، ما زالت هذه تعجبني 1107 01:21:38,042 --> 01:21:42,999 ‫"بعيداً عن سحر الأزياء ‫فهناك واقع صنع منتجاً" 1108 01:21:43,334 --> 01:21:46,125 ‫"وبيعه إلى المتاجر وتوصيله في الوقت الملائم" 1109 01:21:46,334 --> 01:21:48,751 ‫"ثم يأتي العام التالي ‫ماذا ستفعل في الموسم التالي؟" 1110 01:21:51,334 --> 01:21:55,292 ‫تقديم مجموعة مؤلم 1111 01:21:55,999 --> 01:21:57,834 ‫إنه مؤلم وليس سهلاً 1112 01:21:58,375 --> 01:22:03,083 ‫"وأيامي مشغولة ‫فأنا لا أجلس وأصمم ثوباً فحسب" 1113 01:22:03,209 --> 01:22:09,125 ‫"فأنا أنتقل من اجتماع للإعلانات ‫إلى اجتماع المجلس إلى اجتماع آخر" 1114 01:22:11,459 --> 01:22:14,834 ‫"عندما تعمل في هذا المجال ‫فيجب أن تتقدم إلى الأمام باستمرار" 1115 01:22:15,000 --> 01:22:17,083 ‫"يجب أن تقدم ما لديك وتكون أفضل في كل موسم" 1116 01:22:17,292 --> 01:22:20,167 ‫"ويريد أن يتحسن مع تقدم العمر" 1117 01:22:20,292 --> 01:22:21,709 ‫"لذا، يعمل بجد" 1118 01:22:23,667 --> 01:22:27,459 ‫لا أعتقد أن هناك شخص واحد ‫يستطيع أن يبني هذه الشركة وحده 1119 01:22:28,042 --> 01:22:31,709 ‫من الجانب المالي إلى الجانب الفني 1120 01:22:31,876 --> 01:22:33,751 ‫بل يحتاج هذا إلى فريق 1121 01:22:33,876 --> 01:22:38,876 ‫لا يستطيع أن يكون شخصاً فنان رائع ‫وعبقري مالي وعبقري في الأسهم 1122 01:22:39,292 --> 01:22:41,542 ‫قد أكون الشخص الوحيد على الأرجح 1123 01:22:44,834 --> 01:22:48,167 ‫ماذا يعني اسم العلامة التجارية؟ ‫بالنسبة إلى (بولو) التابعة لـ(رالف لورين) 1124 01:22:48,334 --> 01:22:51,584 ‫- يعني ذلك 767 مليون دولاراً ‫- "سنة 1997" 1125 01:22:51,792 --> 01:22:58,292 ‫"ذلك المبلغ الذي جُمع البارحة في الطرح العام ‫لأسهم شركة (بولو رالف لورين)" 1126 01:22:58,792 --> 01:23:00,834 ‫"جعله طرح الأسهم للعامة أكثر شهرة" 1127 01:23:01,167 --> 01:23:04,959 ‫قرع الجرس في سوق (نيويورك) للأسهم ‫إنه يوم حماسي جداً 1128 01:23:05,209 --> 01:23:08,999 ‫ثم تُباع أسهمك ‫ومن ثم عليك التعامل مع أصحاب الأسهم 1129 01:23:09,083 --> 01:23:10,834 ‫"عاماً تلو الآخر" 1130 01:23:11,083 --> 01:23:15,751 ‫"ثم تصبح تحت تدقيق كبير ‫مما كنت عليه مسبقاً" 1131 01:23:16,292 --> 01:23:21,542 ‫"كان لديه مخاوف كثيرة ‫أن العمل سيخسر شيئاً عندما تصبح الشركة عامة" 1132 01:23:21,834 --> 01:23:25,375 ‫ورغم أنه كان يعرف أنه سيجني مالاً كثيراً 1133 01:23:25,667 --> 01:23:29,918 ‫"كان القرار يقلقه ‫سواء كان قراراً جيداً أم سيئاً" 1134 01:23:30,709 --> 01:23:33,626 ‫"طرح أسهم الشركة للعامة ‫أمر معقد لأي شركة أزياء" 1135 01:23:34,042 --> 01:23:38,125 ‫- فهو يضع عبئاً كبيراً على عمل إبداعي ‫- "(فانيسا فريدمان)، مديرة أزياء" 1136 01:23:38,250 --> 01:23:44,417 ‫حيث سيكون هناك دائماً أياماً سيئة وجيدة ‫بناء على تجاوب الناس مع المنتجات الجديدة 1137 01:23:44,584 --> 01:23:46,501 ‫- ذلك مثل النجمة ‫- لديك هناك يا (رالف) 1138 01:23:46,751 --> 01:23:50,876 ‫"قد لا تكون حراً تماماً في التعبير عما تريده" 1139 01:23:50,999 --> 01:23:52,292 ‫هذا ما أريده 1140 01:23:52,417 --> 01:23:57,667 ‫ومع ذلك يستثمر أصحاب الأسهم في عملك ‫لأنهم يؤمنون بقدراتك ويريدون رؤية نمو 1141 01:23:58,959 --> 01:24:02,375 ‫أنا لا أعرفكم جميعاً لكن أود أن أعرفكم 1142 01:24:02,709 --> 01:24:06,417 ‫"لكن كلما كبر العمل ‫يصبح من الصعب السيطرة على المبيعات" 1143 01:24:06,542 --> 01:24:08,667 ‫"ويصعب السيطرة على التصميم" 1144 01:24:08,999 --> 01:24:12,083 ‫"ويصبح من الأصعب السيطرة على الشركة" 1145 01:24:12,751 --> 01:24:17,918 ‫"وعليك أن تختار أشخاصاً خبراء في المالية ‫لمساعدتك في النمو" 1146 01:24:18,083 --> 01:24:19,417 ‫"(رالف لورين) مؤسس إمبراطورية الأزياء ‫يتنحى عن منصب المدير التنفيذي" 1147 01:24:19,542 --> 01:24:21,000 ‫"وينجح الأمر أحياناً" 1148 01:24:22,083 --> 01:24:23,417 ‫"وقع توتر بين الجديد والقديم ‫في شركة (رالف لورين)" 1149 01:24:23,542 --> 01:24:25,292 ‫"وأحياناً لا ينجح ذلك" 1150 01:24:26,584 --> 01:24:30,999 ‫"جاء أشخاص ورحلوا بسرعة هناك لأن..." 1151 01:24:31,167 --> 01:24:32,834 ‫لأنهم حاولوا أن يقدموا... 1152 01:24:33,918 --> 01:24:36,751 ‫أسلوب تفكير جديد وذلك... 1153 01:24:37,584 --> 01:24:39,459 ‫ذلك ليس ممكناً بالنسبة إلى (رالف) 1154 01:24:39,709 --> 01:24:46,292 ‫"يؤمن (رالف) بما قد ابتكره ‫ويؤمن بأسلوب (رالف لورين) في الأعمال" 1155 01:24:46,709 --> 01:24:51,375 ‫وقد نجح ذلك ولن يترك ذلك ‫لن يترك ذلك الأسلوب 1156 01:24:52,125 --> 01:24:56,459 ‫"أردت أن أحول شركتي إلى مساهمة عامة ‫كي تصبح أكبر" 1157 01:24:56,876 --> 01:25:01,709 ‫كان العالم بأكمله هناك ‫وشعرت أني أريد التعبير عن شيء عالمي 1158 01:25:10,042 --> 01:25:13,876 ‫"أول متجر افتتحه في (باريس) ‫كان حديث المدينة" 1159 01:25:14,250 --> 01:25:16,501 ‫ويوجد الآن متجر (رالف لورين) في كل مكان 1160 01:25:18,334 --> 01:25:21,918 ‫"هناك متاجر في (ميلان) وفي (لندن) ‫وفي كل مكان" 1161 01:25:23,209 --> 01:25:27,876 ‫"لقد ابتكر فكرة الأزياء الأمريكية" 1162 01:25:28,000 --> 01:25:30,626 ‫- وما يعنيه ذلك حول العالم ‫- "(مارغريت راسيل)، رئيسة تحرير" 1163 01:25:30,999 --> 01:25:34,709 ‫"أحب فكرة أنه يمجد بلده" 1164 01:25:34,834 --> 01:25:38,751 ‫إنه متمسك جداً برؤية (أمريكا) 1165 01:25:39,334 --> 01:25:42,876 ‫وهذا غريب جداً بالنسبة إلينا ‫نحن الشعب الفرنسي 1166 01:25:43,959 --> 01:25:49,626 ‫حقيقة أن اسم (رالف لورين) دولي وبمثل أهمية ‫العلامات التجارية الفرنسية والإيطالية 1167 01:25:49,792 --> 01:25:51,999 ‫هذا مهم جداً بالنسبة إلى الأزياء الأمريكية 1168 01:25:52,542 --> 01:25:58,042 ‫عندما تتحدث إلى المصممين اليافعين وتسألهم ‫عن المصمم الذي يعجبهم ويودون مقابلته 1169 01:25:58,626 --> 01:26:03,334 ‫هناك اسمان يتكرران دائماً ‫ولا يهم في أي مكان في العالم تكون 1170 01:26:03,459 --> 01:26:06,334 ‫"إنهما (كارل لاغيرفيلد) و(رالف لورين)" 1171 01:26:06,501 --> 01:26:13,918 ‫بالنسبة إلي إنه أفضل مصمم أمريكي ‫يمثل (أمريكا) وأزياء (أمريكا) في العالم 1172 01:26:16,000 --> 01:26:18,209 ‫"عندما ذهب إلى (اليابان)" 1173 01:26:18,918 --> 01:26:21,000 ‫"كان الناس يجتمعون لالتقاط صوره" 1174 01:26:21,209 --> 01:26:24,209 ‫كانوا يعتبرونه سفيراً للثقافة الأمريكية 1175 01:26:24,334 --> 01:26:27,083 ‫"وهو يذكر الناس بالأمور الرائعة في بلدنا" 1176 01:26:27,209 --> 01:26:29,375 ‫- ذلك جزء من (أمريكا) بالنسبة إليهم ‫- "(نايومي كامبيل)، عارضة أزياء" 1177 01:26:29,542 --> 01:26:34,501 ‫امتلاكهم لذلك القميص ‫يعني امتلاكهم جزءاً من (الولايات المتحدة) 1178 01:26:35,334 --> 01:26:38,751 ‫أعتقد أنه لو كان لدينا أي شيء قريب ‫من مصمم وطني 1179 01:26:39,000 --> 01:26:40,918 ‫فهو (رالف لورين) 1180 01:26:43,250 --> 01:26:48,334 ‫"عندما كان يتمزق العلم الأمريكي الأول" 1181 01:26:48,459 --> 01:26:49,999 ‫لجأتُ إلى (رالف) 1182 01:26:50,209 --> 01:26:57,250 ‫وتعهد بإنفاق 13 مليون دولار ‫لإصلاح العلم الأمريكي الأول 1183 01:26:59,751 --> 01:27:02,501 ‫- إنه العلم الذي كان يرفرف ‫- "(هيلاري كلينتون)، وزيرة خارجية سابقة" 1184 01:27:02,626 --> 01:27:05,834 ‫عندما كُتب نشيدنا الوطني 1185 01:27:06,626 --> 01:27:11,125 ‫لأنه يفهم ذلك ‫فهو يفهم الرموز لأنه واحد منها 1186 01:27:11,876 --> 01:27:16,584 ‫"يستحيل أن تنشأ في (أمريكا) خلال الثمانينيات ‫وما بعد ذلك ولا تعرف اسم (رالف لورين)" 1187 01:27:16,959 --> 01:27:23,584 ‫إنه يمثل قصة نجاح رائد الأعمال الأمريكي ‫الكلاسيكي الأسطوري في أي مجال 1188 01:27:24,334 --> 01:27:28,792 ‫"كُشف عن الزي الرسمي للفريق الأولمبي الأمريكي" 1189 01:27:29,042 --> 01:27:32,751 ‫"سيرمي (رالف لورين) ‫الضربة الأولى الاحتفالية الليلة" 1190 01:27:32,959 --> 01:27:38,334 ‫"تمكني من رمي الكرة في استاد (يانكي) ‫كان غير معقول" 1191 01:27:41,042 --> 01:27:43,083 ‫"شكراً يا (رالف)" 1192 01:27:45,834 --> 01:27:48,584 ‫إنه مفتاح مدينتنا 1193 01:27:48,876 --> 01:27:52,959 ‫"سيكون (رالف لورين) أول مصمم أزياء أمريكي ‫تمنحه الملكة لقب فارس" 1194 01:27:53,209 --> 01:27:56,999 ‫"أعتقد أن (رالف لورين) ‫قد ربح كل جائزة تصميم موجودة" 1195 01:27:57,292 --> 01:27:58,876 ‫شكراً جزيلاً لكم 1196 01:27:59,125 --> 01:28:06,876 ‫لكن جائزة الإنجازات التي منحتها ‫(أودري هيبورن) إلى (رالف) هي الأهم 1197 01:28:07,250 --> 01:28:09,542 ‫أهم الجوائز 1198 01:28:09,876 --> 01:28:16,792 ‫نحيي الليلة (رالف لورين) على مساهماته ‫في الأزياء والثقافة الأمريكية 1199 01:28:17,250 --> 01:28:22,417 ‫والطريقة التي أضاف بها الجمال والراحة 1200 01:28:23,250 --> 01:28:26,918 ‫والأحلام إلى حياتنا 1201 01:28:32,834 --> 01:28:34,501 ‫أعتقد أن هذا يبدو جيداً جداً 1202 01:28:35,626 --> 01:28:37,751 ‫"يعرف (رالف) ما حققه" 1203 01:28:37,999 --> 01:28:41,000 ‫"لكنه لم يكتف بعد" 1204 01:28:41,501 --> 01:28:45,083 ‫"فما يزال يريد أن يبتكر ويبرع" 1205 01:28:45,334 --> 01:28:48,584 ‫فهو لا ينظر إلى نجاحات الماضي ‫ويقول "لقد اكتفيت" 1206 01:28:49,167 --> 01:28:51,918 ‫"إنه لا يرضى أبداً ولا يتوقف" 1207 01:28:52,125 --> 01:28:56,751 ‫وهناك دائماً الموسم التالي ‫والمجموعة التالية 1208 01:28:56,876 --> 01:28:59,459 ‫ولا يوجد ما يجعله يرتاح 1209 01:28:59,584 --> 01:29:05,167 ‫"والجوائز والتقديرات ‫ليست مهمة مثل العمل الذي يقوم به الآن" 1210 01:29:05,792 --> 01:29:08,959 ‫لا يعجبني الحزام، لا يعجبني ذلك 1211 01:29:09,375 --> 01:29:10,709 ‫- ألا يعجبك الحزام؟ ‫- كلا 1212 01:29:10,834 --> 01:29:12,792 ‫ولا يعجبني الحذاء الرياضي كثيراً 1213 01:29:13,459 --> 01:29:16,709 ‫هناك شيء ليس أنيقاً كفاية ‫لا أعرف ما هو 1214 01:29:16,999 --> 01:29:21,876 ‫تمكن من البقاء مخلصاً للجمال 1215 01:29:22,000 --> 01:29:23,334 ‫بينما يطور ذلك الجمال 1216 01:29:23,459 --> 01:29:27,209 ‫وهو واحد من أصعب الأشياء، إذا لم يكن ‫من أصعب الأشياء التي تفعلها في الأزياء 1217 01:29:27,709 --> 01:29:29,000 ‫حسناً 1218 01:29:29,125 --> 01:29:31,167 ‫"يبقى داخل إطاره" 1219 01:29:31,501 --> 01:29:35,375 ‫"لكن يبقى (رالف) هناك ‫ويدفع نفسه" 1220 01:29:35,709 --> 01:29:38,792 ‫"ويشكك دائماً ويبحث دائماً ويفكر دائماً" 1221 01:29:39,375 --> 01:29:44,125 ‫"وأعتقد أنه يقلق أحياناً ‫أن ثيابه ليست مثيرة كفاية" 1222 01:29:44,542 --> 01:29:50,918 ‫لكنه يقول إنه لا يريد أن تكون ثيابه مثيرة جداً ‫أو تكون عادية جداً 1223 01:29:51,167 --> 01:29:56,125 ‫بل يريد أن يبقى فحسب ‫مثل (نايكي) و(كوكا كولا) 1224 01:29:56,334 --> 01:29:58,876 ‫وأعتقد أنه قد حقق ذلك 1225 01:30:02,042 --> 01:30:07,999 ‫"أصبح (رالف لورين) راسخاً جداً في الثقافة ‫لدرجة أنه قد يكون هدفاً للسخرية" 1226 01:30:09,000 --> 01:30:14,042 ‫"لكن لا يعني ذلك أنه قد ابتكر ذلك ‫بهدف السخرية" 1227 01:30:14,876 --> 01:30:18,834 ‫لا يوجد لدى (رالف لورين) أي سخرية 1228 01:30:19,250 --> 01:30:21,584 ‫"إنه يؤمن جداً بكل هذه الأشياء" 1229 01:30:21,792 --> 01:30:25,918 ‫"إنه يؤمن كم قد يكون العالم جميلاً" 1230 01:30:26,125 --> 01:30:28,999 ‫"لو سمحنا له أن يكون كذلك" 1231 01:30:29,709 --> 01:30:36,417 ‫"المميز في عالم (رالف لورين) ‫أنه طموح جداً بطريقة غير ضارة" 1232 01:30:37,000 --> 01:30:41,209 ‫لقد بنى إمبراطوريته بالكامل ‫على هذه الفكرة 1233 01:30:41,334 --> 01:30:45,209 ‫أن أي أحد يستطيع الدخول إلى هذا الخيال ‫وهو الحلم الأمريكي 1234 01:30:52,000 --> 01:30:55,667 ‫"ولا أعتقد أن الحلم الأمريكي يخبو أبداً" 1235 01:31:06,584 --> 01:31:12,876 ‫"لكن أعتقد أنه يتطور ويتغير ‫ويتغير فهمنا له بمرور الوقت" 1236 01:31:13,209 --> 01:31:18,626 ‫"ولا أعرف إذا كان فهمه له يتغير" 1237 01:31:18,834 --> 01:31:22,751 ‫"أعتقد أن ذلك مشكلة لعلامة تجارية" 1238 01:31:22,959 --> 01:31:27,042 ‫"أعتقد أنه أكثر بكثير ‫من مجرد علامة تجارية تقليدية" 1239 01:31:29,209 --> 01:31:33,375 ‫"التزامه بتلك الروايات عن (أمريكا)" 1240 01:31:33,501 --> 01:31:38,999 ‫"أن أساس علامته التجارية قد يصبح قديماً" 1241 01:31:39,083 --> 01:31:44,459 ‫"على الأخص في الأوقات التي شعر كثيرون ‫أنهم ليسوا مشاركين في تلك الروايات" 1242 01:31:44,626 --> 01:31:46,209 ‫"أصبحوا يجدون صوتاً فجأة" 1243 01:31:46,626 --> 01:31:52,209 ‫ويطالبون في إعادة كتابة ‫طريقة تفكيرنا في تلك القصص 1244 01:31:52,584 --> 01:31:56,959 ‫وهذه ليست علامة تجارية تعيد الكتابة 1245 01:32:00,751 --> 01:32:03,542 ‫"السؤال هو، كيف تتقدم إلى الأمام؟" 1246 01:32:05,501 --> 01:32:07,542 ‫وكيف تطور أشياء جديدة؟ 1247 01:32:07,751 --> 01:32:11,250 ‫وكيف تبقى (رالف لورين) ‫ولا تخسر هويتك؟ 1248 01:32:13,584 --> 01:32:15,959 ‫"لكني بقيت مخلصاً لهويتي" 1249 01:32:16,209 --> 01:32:19,083 ‫"وكان بعض الانتقاد مؤلماً جداً" 1250 01:32:19,375 --> 01:32:23,834 ‫فكنت أفكر "يا إلهي! أنا لست بارعاً ‫ربما أعتقد أني بارع لكني لستُ كذلك" 1251 01:32:24,250 --> 01:32:26,000 ‫انظري كم تبدو جميلة 1252 01:32:27,000 --> 01:32:31,542 ‫"اتبعت حدسي ‫وليس كل شيء عبارة عن عبقرية" 1253 01:32:32,083 --> 01:32:34,709 ‫"وأجل، أود أن يحب الجميع هذا" 1254 01:32:34,959 --> 01:32:38,125 ‫"لكني قوي وقد تحملت الانتقاد" 1255 01:32:38,292 --> 01:32:40,667 ‫"من اليوم الأول" 1256 01:32:41,250 --> 01:32:45,417 ‫"وأعتقد أني كنت سأتوقف ‫لو أصغيت إلى الانتقادات" 1257 01:32:45,626 --> 01:32:48,000 ‫لنضع هذه مجدداً 1258 01:32:48,417 --> 01:32:50,501 ‫"هذا عامي الخمسين" 1259 01:32:51,667 --> 01:32:57,375 ‫"فكروا في هذا، 50 عاماً في عروض الأزياء ‫أقول..." 1260 01:32:57,542 --> 01:33:00,209 ‫"يا إلهي! ماذا سأفعل العام المقبل؟" 1261 01:33:00,375 --> 01:33:03,292 ‫نحن نبحث عما صنعناه وما لم نصنعه 1262 01:33:03,459 --> 01:33:05,125 ‫هذه هي الصور 1263 01:33:05,334 --> 01:33:08,876 ‫"أنت تجرب حظك مراراً وتكراراً" 1264 01:33:08,999 --> 01:33:14,918 ‫هذه المجموعة نتاج لكل ما كنت تؤمن به 1265 01:33:15,083 --> 01:33:18,250 ‫هذا لا يتعلق بكل عام ‫هذا يتعلق بالآن فقط 1266 01:33:18,584 --> 01:33:22,542 ‫وأردت أن تكون هذه المجموعة ‫كأنها مجموعتي الأخيرة 1267 01:33:29,459 --> 01:33:34,209 ‫يقول الناس "(رالف) ‫لم تعد تقلق وتأبه بعروضك للأزياء" 1268 01:33:34,417 --> 01:33:37,834 ‫فأقول "أتمزحون؟ أنا أكثر توتراً اليوم ‫مما كنت عليه على الإطلاق" 1269 01:33:39,125 --> 01:33:44,459 ‫"احتفال الـ50 عاماً ‫في (سنترال بارك)، (نيويورك)، 2018" 1270 01:34:31,125 --> 01:34:34,334 ‫"لقد أذهلني تماماً" 1271 01:34:34,626 --> 01:34:39,083 ‫أعني كنت مصدومة ‫فأينما أنظر أرى شخصاً مميزاً 1272 01:34:42,250 --> 01:34:44,918 ‫"(آن هاثاواي)، (أوبرا وينفري)" 1273 01:34:45,334 --> 01:34:48,000 ‫"(روبرت دي نيرو) و(ستيفن سبيلبيرغ)" 1274 01:34:48,459 --> 01:34:51,459 ‫"وكل مصمم أزياء أمريكي" 1275 01:34:51,792 --> 01:34:55,501 ‫"وكان الجميع هناك ليفرحوا لأجل (رالف) ‫وليفخروا بـ(رالف)" 1276 01:34:55,999 --> 01:34:58,959 ‫بصراحة وجدت ذلك مذهلاً 1277 01:35:09,042 --> 01:35:11,375 ‫"لا تتأكد أبداً أنك فعلت ذلك بطريقة صحيحة" 1278 01:35:11,918 --> 01:35:14,999 ‫"تعتقد أنك فعلت ذلك بطريقة صحيحة ‫يخبرك حدسك بذلك" 1279 01:35:17,375 --> 01:35:20,334 ‫"لكني متوتر حتى آخر لحظة" 1280 01:35:54,417 --> 01:35:57,876 ‫"منزلة (رالف لورين) في تاريخ الأزياء محفوظة" 1281 01:35:59,125 --> 01:36:03,584 ‫إنه يمثل شيئاً ‫أكثر من مجرد مجموعة ثياب 1282 01:36:09,918 --> 01:36:12,709 ‫"كانت خيمة كبيرة جداً ‫تتضمن الجميع" 1283 01:36:12,834 --> 01:36:18,334 ‫"كل الألوان والأعمار والأحجام ‫كأن الجميع يمكنه أن يكون جزءاً من عالمه" 1284 01:36:22,876 --> 01:36:26,542 ‫كوّن تصورات حول ما يجب أن تكون عليه (أمريكا) 1285 01:36:26,876 --> 01:36:31,417 ‫وصنع عوالم منها منذ أكثر من نصف قرن 1286 01:37:05,918 --> 01:37:10,250 ‫"أعتقد أحياناً أنه لا يستطيع أن يصدق ‫أن هذا قد حدث" 1287 01:37:12,417 --> 01:37:19,542 ‫يكون أحياناً فتى صغيراً ‫لا يستطيع أن يصدق أنه (رالف لورين) 1288 01:37:26,626 --> 01:37:28,334 ‫"ذلك العناق" 1289 01:37:29,709 --> 01:37:33,959 ‫"أبلغني ذلك أنه لا يهم مَن في القاعة ‫مَن منهم ناجح ومَن منهم نجم" 1290 01:37:34,292 --> 01:37:36,918 ‫"تعود دائماً إلى شخص يعرف مَن أنت" 1291 01:37:37,000 --> 01:37:39,999 ‫ومن أين أتيت وممن جئت 1292 01:37:42,501 --> 01:37:46,709 ‫"يذهب دائماً إلى عائلته ‫في نهاية كل عرض" 1293 01:37:47,999 --> 01:37:50,417 ‫"وأعتقد أن ذلك مؤثر جداً" 1294 01:37:50,751 --> 01:37:53,792 ‫"لأنك تعرف أين تقع أولوياته" 1295 01:37:54,542 --> 01:37:57,751 ‫يجب أن تكون لديك حياة كاملة ‫لتتمكن من الابتكار 1296 01:37:57,876 --> 01:37:59,626 ‫لا يمكنك أن تبتكر من الفراغ 1297 01:37:59,959 --> 01:38:04,459 ‫"وأعتقد أن لدى (رالف) ‫حياة كاملة جميلة مليئة بالحب" 1298 01:38:05,542 --> 01:38:08,751 ‫"عندما رأيت الأطفال يلعبون ‫والناس من جميع الأنحاء" 1299 01:38:08,876 --> 01:38:11,792 ‫"ومزيج الحياة والعوالم" 1300 01:38:12,375 --> 01:38:17,167 ‫"لقد كنت متأثراً ‫أعني، كل ما كنت أؤمن به بشأن الحياة" 1301 01:38:21,125 --> 01:38:23,209 ‫"50 عاماً" 1302 01:38:37,209 --> 01:38:40,959 ‫"أنا متحمس جداً بشأن عملي ‫أشعر بالحيوية والإبداع" 1303 01:38:41,167 --> 01:38:43,834 ‫"وأنا أتطلع إلى المستقبل" 1304 01:38:44,584 --> 01:38:47,584 ‫"أهتم بعملي وأحب عملي" 1305 01:38:48,334 --> 01:38:50,709 ‫"يجب أن تستمر في العمل" 1306 01:38:52,292 --> 01:38:54,709 ‫"أنا أعيش الحياة ‫التي حلمت أن أعيشها" 1307 01:38:54,834 --> 01:38:58,501 ‫"وأنا أستمتع بابتكار عالمي" 1308 01:39:01,792 --> 01:39:03,751 ‫"لكن بتقدمك في العمر" 1309 01:39:03,918 --> 01:39:06,876 ‫"لا تحتاج إلى كل الأشياء ‫التي ظننت أنك بحاجة إليها" 1310 01:39:07,000 --> 01:39:09,459 ‫"بل تحتاج إلى أشياء جيدة" 1311 01:39:10,292 --> 01:39:13,792 ‫"الدفء ورائحة الصباح في الريف" 1312 01:39:14,000 --> 01:39:19,167 ‫"وشكل السياج ولون الحظيرة ‫والحياة مذهلة" 1313 01:39:23,501 --> 01:39:26,501 ‫"عندما بنيت بيتي في (بيدفورد) ‫قالت والدتي..." 1314 01:39:26,959 --> 01:39:28,792 ‫"لم تحتاج هذا؟" 1315 01:39:29,125 --> 01:39:35,125 ‫"فأجبتها أني أريد هذا ‫كي أحصل على بيت أسفل التلة مع حظيرة حمراء" 1316 01:39:36,626 --> 01:39:38,626 ‫"فذلك لأجل روحي" 1317 01:39:46,459 --> 01:39:52,125 ‫"عليك أحياناً أن تحقق أحلامك ‫كي تعرف ما حلمك الحقيقي" 1318 01:39:55,334 --> 01:39:59,834 ‫"الحلم الحقيقي هو العائلة والأطفال" 1319 01:40:00,125 --> 01:40:02,292 ‫"وأن تنعم بالسلام" 1320 01:40:20,834 --> 01:40:23,834 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن" 153891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.