Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
FRASIER: You sure you wanna
do this without Daphne?
2
00:00:11,900 --> 00:00:13,400
When Lilith and I got engaged,
3
00:00:13,700 --> 00:00:16,700
she insisted on being involved
with the ring selection process.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,800
I appreciate your concern,
but I wanna surprise her.
5
00:00:20,100 --> 00:00:23,100
How about this one?
It's nice and sparkling.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
- That's an earring, Dad.
MARTIN: Huh?
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,700
- Oh. Guess I better put on my glasses.
- Yes.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,200
Aah. Niles,
9
00:00:30,400 --> 00:00:32,300
prepare to relinquish your breath.
10
00:00:32,600 --> 00:00:34,400
- Which one?
- That right there.
11
00:00:34,700 --> 00:00:36,700
Next to the gaudy one?
12
00:00:37,900 --> 00:00:39,500
The gaudy one?
13
00:00:39,800 --> 00:00:41,800
All right, all right,
which do you like?
14
00:00:42,100 --> 00:00:44,700
Something more along the lines
of that one, with the feathered band.
15
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
- All right? What do you think?
- It's good I'm here to talk you out of it.
16
00:00:49,300 --> 00:00:51,500
I think I'm starting to regret
bringing you along at all.
17
00:00:51,800 --> 00:00:53,500
- I think it's a godsend...
- No, how much...?
18
00:00:53,800 --> 00:00:55,500
Gentlemen, I'm sure
we can find something
19
00:00:55,800 --> 00:00:59,100
that will bring you both
a lifetime of happiness.
20
00:01:00,400 --> 00:01:03,000
Oh, no, they're not a couple.
21
00:01:03,200 --> 00:01:05,400
My son Niles is here to pick out
an engagement ring
22
00:01:05,600 --> 00:01:06,900
for his girlfriend Daphne.
23
00:01:07,100 --> 00:01:11,100
And Frasier, who's been married twice,
just came along to help him.
24
00:01:11,800 --> 00:01:15,300
I'm very sorry. I'll come back when
you've had more time to look around.
25
00:01:17,500 --> 00:01:18,800
Where did that come from?
26
00:01:18,900 --> 00:01:23,400
I mean, really, to just assume
something like that out of the blue.
27
00:01:23,800 --> 00:01:26,300
[IN UNISON]
Latent.
28
00:01:27,400 --> 00:01:31,000
Well, you gotta admit, it wasn't
such a big leap, given the situation.
29
00:01:31,200 --> 00:01:33,000
And just what is that supposed to...?
30
00:01:33,300 --> 00:01:34,500
[GASPS]
31
00:01:35,100 --> 00:01:40,700
What bejewelled seraph has escaped
her provenance now?
32
00:01:41,800 --> 00:01:44,300
I'm gonna go see if there's a line
at the Orange Julius.
33
00:01:44,900 --> 00:01:47,700
I have several candidates, but before
you turn up your nose at this...
34
00:01:47,900 --> 00:01:49,400
That's it.
35
00:01:49,600 --> 00:01:51,400
Right there. That's Daphne's ring.
36
00:01:51,700 --> 00:01:53,200
The very one
I was going to show you.
37
00:01:53,900 --> 00:01:55,500
- Stylish.
- Classic.
38
00:01:55,800 --> 00:01:56,800
Stunning.
39
00:01:57,000 --> 00:01:58,500
Daphne. Uh, excuse me?
40
00:02:00,900 --> 00:02:03,600
- I'd like to see that one, please.
- Excellent choice, sir.
41
00:02:03,800 --> 00:02:05,300
- Know her ring size?
- Even better.
42
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
Her ring finger is exactly
the same size as mine.
43
00:02:08,700 --> 00:02:09,700
Oh.
44
00:02:09,900 --> 00:02:11,600
Well, perhaps you should
try this on then.
45
00:02:11,900 --> 00:02:13,600
Yeah. Ha, ha.
46
00:02:13,900 --> 00:02:16,400
Oh, it's... Oh.
47
00:02:16,700 --> 00:02:19,300
Oh! I'm sorry, I'm sorry.
I'm a little nervous.
48
00:02:19,600 --> 00:02:21,000
It just hit me, what this all means.
49
00:02:21,300 --> 00:02:22,300
FRASIER: Ow.
- Oh.
50
00:02:22,500 --> 00:02:24,100
- What happened?
- Just my back.
51
00:02:24,300 --> 00:02:25,600
It's been acting up the last week.
52
00:02:25,900 --> 00:02:28,900
- You want me to give you a hand up?
- No, no, no, here. Here's the ring.
53
00:02:29,200 --> 00:02:31,100
- All right.
- I'll just stay here for a moment.
54
00:02:31,300 --> 00:02:32,400
Ah. Does it fit?
55
00:02:32,600 --> 00:02:34,200
- Look, here, let me help.
- No, I got it.
56
00:02:34,500 --> 00:02:35,500
FRASIER:
Come on. Come on.
57
00:02:35,700 --> 00:02:37,600
Oh, Niles.
58
00:02:37,900 --> 00:02:40,700
Frasier, it's perfect.
59
00:02:40,900 --> 00:02:43,700
You know, I always dreamed
this would happen.
60
00:02:44,400 --> 00:02:48,000
No, wait. They're not a couple.
61
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
NILES [MOUTHING]:
Look.
62
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
Oh, jeez.
63
00:02:58,800 --> 00:03:00,200
[NILES SIGHS]
64
00:03:04,300 --> 00:03:06,000
[CRIES]
65
00:03:07,300 --> 00:03:08,900
[SNIFFLES]
66
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
Okay.
67
00:03:15,100 --> 00:03:16,600
[CLEARS THROAT]
68
00:03:19,200 --> 00:03:22,500
[CRYING]
69
00:03:22,800 --> 00:03:23,900
Hey, Niles.
70
00:03:27,500 --> 00:03:30,600
- Is something wrong?
- No, no, l...
71
00:03:30,900 --> 00:03:32,300
Oh, my God.
72
00:03:32,500 --> 00:03:34,300
- Is that Daphne's proposal?
- What?
73
00:03:34,500 --> 00:03:36,300
No, I haven't... I don't...
What are you...?
74
00:03:36,500 --> 00:03:37,600
Frasier told me.
75
00:03:37,900 --> 00:03:43,000
- Ugh. That gossiping ninny.
- Don't worry, he swore me to secrecy.
76
00:03:43,400 --> 00:03:45,500
I swore him to secrecy.
77
00:03:47,000 --> 00:03:48,100
So how's it coming?
78
00:03:48,700 --> 00:03:51,400
I'm afraid I've poured so much emotion
into this speech,
79
00:03:51,800 --> 00:03:54,900
I don't know if I can say it all
without crying.
80
00:03:55,200 --> 00:03:59,900
Oh, that's okay. Women like a man
who isn't afraid to shed a few tears.
81
00:04:00,300 --> 00:04:03,600
Last time I got all the way through it,
I got dehydrated.
82
00:04:05,100 --> 00:04:06,800
Well, maybe if you cut it down
a little bit,
83
00:04:07,100 --> 00:04:09,400
you could get through it
before the waterworks start.
84
00:04:09,700 --> 00:04:12,600
- Let me take a look?
- Oh.
85
00:04:15,100 --> 00:04:16,800
Well, what about
this paragraph here?
86
00:04:17,100 --> 00:04:20,400
And aren't words
like "hopeless" and "despairing"
87
00:04:20,800 --> 00:04:23,300
kind of a downer in a proposal?
88
00:04:23,600 --> 00:04:25,900
This is where I describe
my life before I met her.
89
00:04:26,200 --> 00:04:27,700
See? And then comes the part
90
00:04:28,000 --> 00:04:31,500
where she comes along, and the metre
changes to a more sprightly iambic.
91
00:04:31,800 --> 00:04:34,200
ROZ: Hmm.
- Now my life has meaning.
92
00:04:34,400 --> 00:04:35,700
[ROZ LAUGHS]
93
00:04:36,000 --> 00:04:39,600
Things that never made sense before,
suddenly are clear.
94
00:04:40,200 --> 00:04:42,200
It's all because of this
95
00:04:42,900 --> 00:04:44,800
wonderful woman.
96
00:04:46,100 --> 00:04:50,000
It's all right. I'm sure there's other stuff
we can cut. Thank you.
97
00:04:51,400 --> 00:04:52,900
Okay, like here.
98
00:04:53,100 --> 00:04:57,100
I mean, now, do you really have to
compare her to three different roses?
99
00:04:57,400 --> 00:04:59,500
Well, which one
would you have me eliminate?
100
00:04:59,800 --> 00:05:03,700
The one that represents her beauty,
or her passion, or her...?
101
00:05:05,100 --> 00:05:07,000
Her sense of humour?
102
00:05:08,800 --> 00:05:12,800
Niles, you're just making this
too complicated.
103
00:05:13,100 --> 00:05:17,700
You know, all we really want is
for a guy to get down on one knee,
104
00:05:18,100 --> 00:05:20,700
and say, "I love you.
105
00:05:21,000 --> 00:05:23,500
Will you be my wife?"
106
00:05:23,800 --> 00:05:25,800
[CRYING]
107
00:05:29,800 --> 00:05:30,800
[GLASSES CLINKING]
108
00:05:31,100 --> 00:05:33,100
FRASIER:
Excellent. Nice bite.
109
00:05:33,400 --> 00:05:36,100
Smooth, oakey blend.
110
00:05:36,400 --> 00:05:37,700
Mm-hm. Lovely finish.
111
00:05:38,000 --> 00:05:40,900
Yeah, I think this is definitely
a contender. How about you, Dad?
112
00:05:41,200 --> 00:05:43,100
Well, this one dislodged
that piece of pot roast
113
00:05:43,300 --> 00:05:45,200
that's been bugging me since lunch.
114
00:05:48,400 --> 00:05:49,600
I'm sorry, Niles,
115
00:05:49,900 --> 00:05:52,000
but I'm just not the right guy
to help you pick a wine
116
00:05:52,200 --> 00:05:53,400
for your proposal dinner.
117
00:05:53,600 --> 00:05:55,400
Well, Dad, this is
an important night for me
118
00:05:55,700 --> 00:05:58,600
and I want you to play
an important part.
119
00:05:58,800 --> 00:06:02,000
I guess it is an honour
to be included. Thanks.
120
00:06:02,400 --> 00:06:07,200
Well, time to cleanse my palate.
I'm gonna get a beer.
121
00:06:10,400 --> 00:06:12,100
- Now.
- Not yet.
122
00:06:12,600 --> 00:06:14,400
Exactly how drunk
does he have to get?
123
00:06:14,600 --> 00:06:17,000
To agree to take Daphne's mother out
while you propose to her?
124
00:06:17,300 --> 00:06:18,700
Drunk, Niles.
125
00:06:18,900 --> 00:06:20,500
Fill her up, fill her up.
126
00:06:20,600 --> 00:06:21,700
Go ahead.
127
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
MARTIN: Whoopsie.
- Oh.
128
00:06:24,300 --> 00:06:26,000
You sure he hasn't had enough?
129
00:06:26,600 --> 00:06:30,300
Dad, what was the name of that widow
you dated several years ago?
130
00:06:30,500 --> 00:06:32,400
You mean Claire Wojodubokowski?
131
00:06:32,700 --> 00:06:34,200
Not yet.
132
00:06:36,600 --> 00:06:38,400
MARTIN:
Well,
133
00:06:39,000 --> 00:06:41,900
my taste buds are all sudsy clean.
134
00:06:42,200 --> 00:06:43,200
[FRASIER CHUCKLES]
135
00:06:43,500 --> 00:06:46,300
Well, let's dive right back in.
Bottoms up.
136
00:06:49,400 --> 00:06:50,400
[MARTIN GULPS]
137
00:06:57,700 --> 00:06:59,300
[LAUGHS
THEN CLEARS THROAT]
138
00:06:59,600 --> 00:07:00,700
Boy,
139
00:07:00,900 --> 00:07:03,000
I tell you, I haven't had
this much to drink
140
00:07:03,300 --> 00:07:06,600
since the night
I proposed to your mother.
141
00:07:07,300 --> 00:07:08,800
- Really?
MARTIN: Yeah.
142
00:07:08,900 --> 00:07:10,700
That was quite a night.
143
00:07:10,900 --> 00:07:12,400
I was nervous as hell.
144
00:07:12,700 --> 00:07:14,600
- Oh, I love this story.
MARTIN: Yeah.
145
00:07:14,900 --> 00:07:17,600
- And then she said no.
FRASIER: What?
146
00:07:17,900 --> 00:07:19,300
I've never heard this version.
147
00:07:19,600 --> 00:07:22,400
Well, she wanted to get married,
but she just wasn't ready.
148
00:07:22,700 --> 00:07:25,500
Well, what was it that finally
convinced her to say yes?
149
00:07:25,700 --> 00:07:27,100
Oh, you don't wanna know.
150
00:07:27,300 --> 00:07:28,800
Oh, come on, Dad.
151
00:07:29,100 --> 00:07:33,700
What Marty Crane magic did you
weave to get her to change her mind?
152
00:07:34,400 --> 00:07:38,200
Actually, I didn't
change her mind, Fras.
153
00:07:38,600 --> 00:07:40,100
You did.
154
00:07:44,200 --> 00:07:46,000
- Oh, dear God.
MARTIN: Ha.
155
00:07:47,800 --> 00:07:49,700
I'll never forget the look
on that minister's face
156
00:07:49,900 --> 00:07:54,500
when your mother waddled
down the aisle at Saint Barthalolamew.
157
00:07:54,900 --> 00:07:57,400
You hear what I said?
"Barthalomar."
158
00:07:58,000 --> 00:07:59,900
Dad, there's a question
I've been meaning to ask.
159
00:08:00,200 --> 00:08:03,100
Niles, how can you change the subject
after this bombshell?
160
00:08:04,700 --> 00:08:06,400
You knew?
161
00:08:06,600 --> 00:08:08,100
Remember that time
I had the chickenpox?
162
00:08:08,400 --> 00:08:10,200
Mom told me to cheer me up.
163
00:08:16,600 --> 00:08:18,700
- Oh, go ahead.
- Thank you.
164
00:08:19,300 --> 00:08:22,300
So, uh, listen, ahem, Dad,
165
00:08:22,600 --> 00:08:25,400
Daphne and I, of course,
wanna be alone on the big night...
166
00:08:25,600 --> 00:08:27,700
Oh-ho, yeah.
167
00:08:28,000 --> 00:08:29,900
And I was wondering if, perhaps,
168
00:08:30,200 --> 00:08:32,700
you could take Daphne's mother
out for the evening.
169
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
You want me to take out
Daphne's mother?
170
00:08:36,400 --> 00:08:39,300
- Is that what this has all been about?
- No. More wine?
171
00:08:39,600 --> 00:08:41,100
MARTIN:
Ugh.
172
00:08:41,400 --> 00:08:44,900
I can't stand that woman.
173
00:08:45,500 --> 00:08:48,100
But if it'll help you out, sure,
I'll do it, I'll go out with her.
174
00:08:48,500 --> 00:08:50,200
Oh, Dad,
175
00:08:50,300 --> 00:08:52,900
thank you. I will never forget this.
176
00:08:53,700 --> 00:08:56,200
Forget what? Ha. Just kidding.
177
00:08:56,500 --> 00:08:57,900
Ha, ha. Oh.
178
00:08:59,200 --> 00:09:02,600
- Hello, all.
- Hello, how was the movie?
179
00:09:03,000 --> 00:09:04,100
MRS. MOON:
Oh, not bad,
180
00:09:04,300 --> 00:09:06,800
considering my daughter's
famous sense of direction
181
00:09:07,000 --> 00:09:08,700
made us 45 minutes late.
182
00:09:08,900 --> 00:09:11,000
Then she got me popcorn
without butter,
183
00:09:11,200 --> 00:09:12,400
and kept shushing me,
184
00:09:12,600 --> 00:09:16,600
just because I can predict
what people will say next in a movie.
185
00:09:18,800 --> 00:09:22,400
- Hello, Marty.
- Uh. Excuse me.
186
00:09:23,900 --> 00:09:26,700
I need a beer. Now, now.
187
00:09:27,900 --> 00:09:29,300
Dad,
188
00:09:29,600 --> 00:09:31,500
you know what
we were just talking about,
189
00:09:31,700 --> 00:09:36,100
the fact that I was
a guest at your wedding?
190
00:09:38,000 --> 00:09:39,500
Yeah?
191
00:09:40,600 --> 00:09:45,500
Well, it's just the least bit startling.
192
00:09:46,000 --> 00:09:49,100
And I have always respected
you and mother,
193
00:09:49,300 --> 00:09:52,300
and the decisions that you made
throughout your lifetime.
194
00:09:52,600 --> 00:09:54,500
But this information does
195
00:09:55,200 --> 00:09:57,600
beg one question:
196
00:09:58,600 --> 00:10:00,000
Dad,
197
00:10:00,600 --> 00:10:02,300
am I...?
198
00:10:03,000 --> 00:10:06,400
A year older? No.
199
00:10:06,600 --> 00:10:08,000
Your birthday's the same.
200
00:10:08,300 --> 00:10:10,000
We just faked our anniversary
all these years.
201
00:10:10,300 --> 00:10:11,900
Oh, thank heaven. Oh-ho.
202
00:10:12,100 --> 00:10:14,300
[BOTH LAUGHING]
203
00:10:14,500 --> 00:10:16,200
[FRASIER SIGHS]
204
00:10:20,200 --> 00:10:23,800
MRS. MOON: You know, Marty,
I'm not surprised you asked me out.
205
00:10:24,000 --> 00:10:26,800
- Um, you're not?
- Oh, don't be coy.
206
00:10:27,200 --> 00:10:30,300
A romantic boat ride
to a remote island.
207
00:10:30,600 --> 00:10:32,900
I know when a man's
trying to seduce me.
208
00:10:33,200 --> 00:10:34,500
Uh...
209
00:10:34,700 --> 00:10:38,000
- Mrs. Moon...
- Oh, it was inevitable, really.
210
00:10:38,300 --> 00:10:40,600
I mean, here we are,
211
00:10:40,900 --> 00:10:44,400
two comfortable old shoes
looking for new mates.
212
00:10:44,700 --> 00:10:47,100
Actually, I'm not that comfortable.
213
00:10:47,400 --> 00:10:50,300
Oh, maybe you just need
someone to break you in.
214
00:10:52,200 --> 00:10:55,100
- Isn't that Marty Crane from work?
- Right.
215
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Didn't you two
have a thing going on?
216
00:10:59,200 --> 00:11:01,900
No, we just made out
at the office party.
217
00:11:02,200 --> 00:11:03,800
Then what happened?
He blew you off?
218
00:11:04,100 --> 00:11:06,300
Actually, I think he was
kind of interested.
219
00:11:06,500 --> 00:11:09,100
He slipped a note in my lunch,
he drove past my house,
220
00:11:09,300 --> 00:11:11,000
he called me couple of times
and hung up.
221
00:11:11,200 --> 00:11:14,700
And you didn't do anything.
What were you thinking? He's cute.
222
00:11:14,900 --> 00:11:16,700
He is cute, isn't he?
223
00:11:17,000 --> 00:11:18,600
What a wonderful sunset.
224
00:11:18,800 --> 00:11:22,300
I bet you ordered it just for me,
didn't you, Marty?
225
00:11:22,600 --> 00:11:25,700
Actually, the sun goes down
almost every night.
226
00:11:26,000 --> 00:11:30,200
Oh, you, stop making me
fall in love with you.
227
00:11:30,600 --> 00:11:32,400
Uh, you know,
228
00:11:32,700 --> 00:11:35,400
I think there's been
a bit of a misunderstanding here.
229
00:11:35,700 --> 00:11:39,000
I didn't mean this to be a "date" date.
230
00:11:39,300 --> 00:11:42,400
More of a friendship thing. You know,
I really enjoy your company...
231
00:11:42,700 --> 00:11:45,000
No. No.
232
00:11:45,800 --> 00:11:47,400
I should have known.
233
00:11:47,700 --> 00:11:50,800
What could you possibly want
with a dried-up old prune like me?
234
00:11:51,000 --> 00:11:54,700
- Well, you're not a dried-up old...
- Please, I don't want your pity.
235
00:11:55,100 --> 00:11:57,800
I'll just stand at the bar
and drink all night.
236
00:11:58,100 --> 00:12:01,300
Even though my doctor said one more
episode could cost me my liver.
237
00:12:01,700 --> 00:12:04,300
- Oh, now, come on...
- If you want to pretend
238
00:12:04,500 --> 00:12:06,700
not to know me,
I'll understand completely.
239
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Look, you've misunderstood
what I said.
240
00:12:09,800 --> 00:12:13,500
Oh, then you don't think
I'm unattractive?
241
00:12:13,800 --> 00:12:16,900
Oh, unattractive?
242
00:12:17,400 --> 00:12:20,100
You said that, not me.
243
00:12:20,600 --> 00:12:22,800
It's not too late.
Go over there and say hello.
244
00:12:23,100 --> 00:12:24,900
He's with somebody. It'd be weird.
245
00:12:25,200 --> 00:12:27,200
You don't have to make a play for him.
Just say hello.
246
00:12:27,500 --> 00:12:30,100
You can tell by his reaction
whether or not he's still interested.
247
00:12:30,400 --> 00:12:31,600
Gertrude,
248
00:12:31,800 --> 00:12:33,300
this is wrong.
249
00:12:33,600 --> 00:12:35,600
Your husband just left you.
250
00:12:35,900 --> 00:12:37,600
You're vulnerable.
251
00:12:37,800 --> 00:12:39,300
I'm not vulnerable.
252
00:12:39,500 --> 00:12:42,200
I'm ripe and receptive.
253
00:12:42,500 --> 00:12:44,400
Okay.
254
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
I'll tell you the truth.
255
00:12:46,200 --> 00:12:50,900
Uh, you know, I was shot, right?
256
00:12:51,300 --> 00:12:52,400
Yes, in the hip.
257
00:12:52,700 --> 00:12:56,700
Except that the damage
wasn't confined to the hip.
258
00:12:57,100 --> 00:13:00,700
There were fragments that travelled
259
00:13:01,200 --> 00:13:02,800
south.
260
00:13:03,900 --> 00:13:06,200
- Oh, you mean...?
- Yep.
261
00:13:06,400 --> 00:13:08,900
- Yeah, but you can still...
- Nope.
262
00:13:09,100 --> 00:13:11,500
- But they have pills now...
- No.
263
00:13:12,900 --> 00:13:15,800
- Acupuncture?
- Ooh. Don't remind me.
264
00:13:16,200 --> 00:13:17,300
[MRS. MOON CHUCKLES]
265
00:13:17,400 --> 00:13:22,000
No, the sad fact is,
it just doesn't work.
266
00:13:23,300 --> 00:13:29,100
I have absolutely no sexual feeling
in my groin area, period.
267
00:13:31,800 --> 00:13:36,600
Oh, Marty, that's terrible.
Oh, I am sorry I brought it up.
268
00:13:37,000 --> 00:13:40,400
Oh, that's all right. No harm done.
269
00:13:48,800 --> 00:13:51,400
Excuse me, Mr. Puck?
270
00:13:51,700 --> 00:13:53,800
Yes, Dr. Crane.
271
00:13:54,100 --> 00:13:55,500
I couldn't help noticing
272
00:13:55,700 --> 00:13:59,300
that the crab cakes
are getting just a bit brown.
273
00:13:59,700 --> 00:14:04,100
- They're getting beautifully crunchy.
- I see.
274
00:14:04,500 --> 00:14:05,600
Because when I said brown,
275
00:14:05,700 --> 00:14:09,100
I actually meant more like black,
like burned.
276
00:14:09,400 --> 00:14:10,700
They're Cajun.
277
00:14:12,800 --> 00:14:16,600
- Everything all right in here?
- With the food, no problem.
278
00:14:18,600 --> 00:14:22,500
Everything's under control, Niles.
We're all set. You just relax, okay?
279
00:14:22,700 --> 00:14:25,400
I can't believe it. I've worked so hard
to make everything perfect,
280
00:14:25,800 --> 00:14:28,100
and now the moment is almost...
281
00:14:28,400 --> 00:14:30,600
Do I smell burning crab?
282
00:14:30,800 --> 00:14:32,400
That's Cajun.
283
00:14:33,400 --> 00:14:35,200
[DOORBELL RINGS]
284
00:14:35,400 --> 00:14:39,100
- That's her.
- Go, go. Godspeed!
285
00:14:40,500 --> 00:14:41,900
Everyone, everyone, places, places.
286
00:14:42,100 --> 00:14:43,100
[DOORBELL RINGS]
287
00:14:43,400 --> 00:14:44,800
Coming, my sweet.
288
00:14:45,600 --> 00:14:47,600
[NILES STOMPING]
289
00:14:51,200 --> 00:14:54,700
- Are you all right?
- Don't touch me, I have the flu.
290
00:14:55,700 --> 00:14:59,100
Oh, you poor dear.
Here, here, here, come here.
291
00:14:59,500 --> 00:15:02,000
Sit right down here
till we're ready to eat.
292
00:15:02,200 --> 00:15:05,500
Oh, I can't eat.
I need my mouth to breathe.
293
00:15:05,800 --> 00:15:09,500
Ugh. I hope you didn't go
to too much trouble with dinner.
294
00:15:12,800 --> 00:15:15,500
Oh, no, no. Hey, you know what?
295
00:15:15,800 --> 00:15:18,500
A good cup of tea,
and you'll be rallying in no time.
296
00:15:18,800 --> 00:15:21,100
You'll never guess
what I have planned for tonight.
297
00:15:21,400 --> 00:15:23,400
All I want to do
is stuff Kleenex up my nose,
298
00:15:23,700 --> 00:15:26,600
collapse on the couch,
and pray for death.
299
00:15:28,700 --> 00:15:30,500
Keep guessing.
300
00:15:31,800 --> 00:15:34,900
- I'm sorry, Niles.
- Oh, that's all right.
301
00:15:35,100 --> 00:15:36,300
[DAPHNE GROANS]
302
00:15:36,500 --> 00:15:40,900
There. You lie here. I'll go heat up
some soup in the kitchen.
303
00:15:44,100 --> 00:15:47,000
- Dinner's off.
- What did you say?
304
00:15:47,200 --> 00:15:50,200
Look, Niles, even if the crab cakes
are a write-off, we can still salvage...
305
00:15:50,600 --> 00:15:52,000
No, no, no.
306
00:15:52,200 --> 00:15:54,300
Daphne's sick. Oh, oh, Wolfgang,
307
00:15:54,500 --> 00:15:57,300
could you open a can of plain
chicken broth and heat it up for me?
308
00:15:59,900 --> 00:16:01,500
You're just cancelling everything?
309
00:16:01,700 --> 00:16:05,000
- The choir, string quartet, the dry ice?
- Yes, all of it.
310
00:16:05,400 --> 00:16:07,800
I want this proposal to be
the greatest night of Daphne's life.
311
00:16:08,100 --> 00:16:09,500
What's the point if she's too sick?
312
00:16:09,800 --> 00:16:11,200
We spent weeks
pulling this together.
313
00:16:11,400 --> 00:16:14,400
We'll just get everybody back
sometime when she's feeling better.
314
00:16:14,800 --> 00:16:16,900
Not everybody.
315
00:16:22,100 --> 00:16:25,000
All right, listen. I'll take Daphne
into the guestroom to lie down
316
00:16:25,200 --> 00:16:27,300
so you can get everybody out of here.
Just be quiet.
317
00:16:27,500 --> 00:16:29,100
Don't wanna blow the surprise
for next time.
318
00:16:29,300 --> 00:16:31,500
Rest assured,
she won't suspect a thing.
319
00:16:31,800 --> 00:16:35,700
DAPHNE: Niles, I think
there's a bird loose in here.
320
00:16:37,000 --> 00:16:39,300
I thought doves
might be a nice addition.
321
00:16:42,300 --> 00:16:43,700
It looked like a dove.
322
00:16:44,000 --> 00:16:48,900
Oh. I think your fever
is causing you to hallucinate.
323
00:16:54,800 --> 00:16:58,600
Come along, let's take you
to the guestroom for a good lie-down.
324
00:16:59,000 --> 00:17:01,600
- Why you yelling?
- Because your ears are all stuffed up.
325
00:17:01,800 --> 00:17:04,200
- No, they're not.
- They're not? Oh, maybe mine are.
326
00:17:04,400 --> 00:17:06,600
Gee, I hope I'm not getting
what you have.
327
00:17:17,800 --> 00:17:20,300
Shh. Everyone, everyone. Shh.
328
00:17:20,600 --> 00:17:23,000
Very quietly,
I have an announcement to make.
329
00:17:24,800 --> 00:17:27,000
I'm terribly sorry,
but tonight's festivities
330
00:17:27,200 --> 00:17:31,300
have been indefinitely postponed
due to illness.
331
00:17:31,600 --> 00:17:34,900
- But we still get paid, right?
- Yes, you still get paid.
332
00:17:35,200 --> 00:17:40,200
Um, now, I need all of you to file
quickly and quietly out the front door.
333
00:17:40,500 --> 00:17:43,600
It is imperative the young lady
not know any of you were ever here.
334
00:17:44,000 --> 00:17:46,400
DAPHNE: I'm telling you,
that room has a draught.
335
00:17:46,700 --> 00:17:48,600
Hit the dirt.
336
00:17:48,900 --> 00:17:51,200
DAPHNE: We can't we sit
in the living room, build a fire?
337
00:17:51,400 --> 00:17:53,700
No, no, no, we can't go
in the living room because...
338
00:17:54,700 --> 00:17:56,200
That...
339
00:17:57,300 --> 00:17:59,700
Of course we can go in the living room
and have a nice fire.
340
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
Come here and sit down.
341
00:18:01,700 --> 00:18:04,000
Oh, um, do you wanna borrow
my pyjamas?
342
00:18:04,300 --> 00:18:05,800
No, I feel silly in those.
343
00:18:06,000 --> 00:18:07,100
They're so big and baggy.
344
00:18:07,200 --> 00:18:09,800
I'm the only one here
who's gonna see you.
345
00:18:18,800 --> 00:18:22,200
- Oh, how about some tea?
- Hmm. Not now.
346
00:18:27,700 --> 00:18:30,300
Oh, I have some of those
raspberry candies you like.
347
00:18:30,600 --> 00:18:34,300
No, you stay right here
next to me, Niles Crane.
348
00:18:34,700 --> 00:18:37,500
[DAPHNE SNEEZES]
349
00:18:38,300 --> 00:18:40,200
NILES:
I'll get you a blanket.
350
00:18:40,400 --> 00:18:43,600
You'll catch a chill, darling.
351
00:18:44,000 --> 00:18:45,200
Get you all comfy.
352
00:18:45,400 --> 00:18:47,500
DAPHNE:
Oh, I'm sorry I ruined our evening.
353
00:18:47,800 --> 00:18:49,900
Oh, you did nothing of the sort.
354
00:18:50,400 --> 00:18:53,800
- Don't know what I did to deserve you.
- You kidding?
355
00:18:54,200 --> 00:18:57,600
- I got the better end of this deal.
- Oh, yeah, look at me.
356
00:18:57,800 --> 00:19:02,200
Nose running, hair a mess.
I must look a real fright.
357
00:19:03,300 --> 00:19:05,000
[SNEEZES]
358
00:19:07,700 --> 00:19:09,200
[DAPHNE SNEEZES]
359
00:19:18,700 --> 00:19:20,700
NILES: You are simply
the most adorable creature
360
00:19:21,000 --> 00:19:23,100
I have ever seen on this earth.
361
00:19:23,300 --> 00:19:25,400
- Oh, I'm sure.
- No, I mean it.
362
00:19:25,600 --> 00:19:29,800
From your beautiful toes,
all the way up to your crusty nose,
363
00:19:30,200 --> 00:19:33,500
there's not an inch of you
that I don't adore.
364
00:19:42,900 --> 00:19:44,900
- You know, it's funny.
- Mm.
365
00:19:45,100 --> 00:19:48,700
You could take a million years
to plan the perfect evening
366
00:19:49,000 --> 00:19:51,300
and you would
never come up with this.
367
00:19:52,700 --> 00:19:55,000
Daphne, I have to ask you
a question.
368
00:19:57,400 --> 00:19:58,800
Hold on.
369
00:19:59,700 --> 00:20:02,300
[BLOWS NOSE]
370
00:20:07,000 --> 00:20:08,700
[SIGHS]
371
00:20:09,700 --> 00:20:11,700
[BLOWS NOSE]
372
00:20:16,400 --> 00:20:18,300
You were saying?
373
00:20:19,300 --> 00:20:21,100
Daphne Moon,
374
00:20:21,800 --> 00:20:23,300
will you,
375
00:20:24,000 --> 00:20:25,800
and your beautiful toes,
376
00:20:26,500 --> 00:20:28,700
and your exquisite ankles,
377
00:20:28,900 --> 00:20:32,100
and your precious knees,
378
00:20:32,500 --> 00:20:35,100
elbows and arms
379
00:20:35,700 --> 00:20:39,100
and fingers and shoulders...?
380
00:20:42,400 --> 00:20:44,300
Will you marry me?
381
00:20:46,500 --> 00:20:51,000
Oh, Niles, of course I will.
28995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.