All language subtitles for tpz-frasier913

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:11,600 - You could live here. - Are you asking me? 2 00:00:11,900 --> 00:00:14,800 - Would you like to? - Would you like me to? 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,900 - Yeah. - Then I will. 4 00:00:18,100 --> 00:00:22,300 I gave the greatest speech of my condo-board career, 5 00:00:22,700 --> 00:00:25,100 which lead to a vote, which lead to the ruling that Cam Winston 6 00:00:25,400 --> 00:00:29,400 must now park that SUV monstrosity of his in the sub-basement. 7 00:00:29,900 --> 00:00:32,800 You think that's smart, ticking off the guy who lives right above us? 8 00:00:33,200 --> 00:00:35,700 - Well, the move's off. - What? 9 00:00:35,900 --> 00:00:38,400 Just temporarily. My parents are coming for a visit. 10 00:00:38,600 --> 00:00:40,700 Just to clarify, you're going to stay here, 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,800 but your parents are going to stay with me. 12 00:00:43,100 --> 00:00:45,100 I'm so glad you understand. 13 00:00:45,900 --> 00:00:47,200 If she thinks you're a virgin, 14 00:00:47,400 --> 00:00:49,600 how are you going to explain our plan to live together? 15 00:00:50,000 --> 00:00:53,300 I wonder how important it is that she ever finds out. 16 00:00:53,500 --> 00:00:55,600 - Dad scarpered. - He left? 17 00:00:55,900 --> 00:00:57,500 SIMON: Yeah. - It's true. 18 00:00:58,000 --> 00:01:01,600 Thank goodness I have my children to lean upon. 19 00:01:01,900 --> 00:01:02,900 Oh, don't cry, Mum. 20 00:01:03,200 --> 00:01:06,200 I really thought this junket to America would cheer you up. 21 00:01:06,500 --> 00:01:09,400 It still can. Get out there and see the country. 22 00:01:09,800 --> 00:01:13,200 Yes, immerse yourself in the spectacle and the grandeur 23 00:01:13,500 --> 00:01:17,700 that are these United States, this America. 24 00:01:20,400 --> 00:01:21,700 How did you do that? 25 00:01:22,200 --> 00:01:24,800 Cam Winston! 26 00:01:28,100 --> 00:01:30,100 It was a good idea, taking Mum out today. 27 00:01:30,400 --> 00:01:32,300 - Helped take her mind off Dad. - Yeah. 28 00:01:32,600 --> 00:01:35,800 Though I'm not sure the zoo was the best idea. 29 00:01:36,100 --> 00:01:39,600 The sight of those amorous wolverines seemed to set her back a bit. 30 00:01:40,300 --> 00:01:43,200 Amorous? I thought they were trying to kill each other. 31 00:01:43,900 --> 00:01:46,900 Well, either way, it seemed to remind her of something. 32 00:01:49,700 --> 00:01:53,000 Hello, Mrs. Moon. Would you care for a bite to eat? 33 00:01:53,400 --> 00:01:57,500 Oh, that would be lovely, if I thought I could keep anything down. 34 00:01:58,600 --> 00:02:01,600 How could your father do this to me? 35 00:02:01,900 --> 00:02:04,700 You sleep down the hall from someone for 40 years, 36 00:02:05,000 --> 00:02:07,100 you think you know them... 37 00:02:08,100 --> 00:02:09,700 I know you're upset, Mum, 38 00:02:09,800 --> 00:02:12,300 but it's not like you and Dad had a perfect marriage. 39 00:02:12,600 --> 00:02:14,600 That's because there's no such thing. 40 00:02:14,800 --> 00:02:15,900 You young, modern people 41 00:02:16,200 --> 00:02:19,900 think marriage is some sort of promenade through paradise, 42 00:02:20,300 --> 00:02:23,200 when it's more like a march through hell with a man strapped to your back 43 00:02:23,500 --> 00:02:26,900 and a litter of nasty babies swinging from your teats. 44 00:02:28,300 --> 00:02:31,700 Yeah, obviously this is a very upsetting time for all of us. 45 00:02:32,000 --> 00:02:34,200 But remember, tomorrow is another day. 46 00:02:34,500 --> 00:02:35,800 You're right, dear. 47 00:02:36,000 --> 00:02:38,700 And the sooner you get home to bed, the sooner it'll be here. 48 00:02:38,900 --> 00:02:39,900 But it's only 9:30. 49 00:02:40,200 --> 00:02:43,900 And with every tick of the clock, your womanly resistance weakens. 50 00:02:44,100 --> 00:02:46,000 And before you know it, he'll be on top of you 51 00:02:46,200 --> 00:02:49,100 like one of those bloody badgers at the zoo. 52 00:02:51,700 --> 00:02:53,200 Actually, those were wolverines, 53 00:02:53,500 --> 00:02:56,100 and there's a chance they may have been fighting. 54 00:02:56,800 --> 00:02:59,500 It has been a long day. Maybe it's best if I leave. 55 00:02:59,800 --> 00:03:01,000 - All right. - Yeah. 56 00:03:01,200 --> 00:03:03,400 I'll see you tomorrow, Mum. 57 00:03:06,000 --> 00:03:08,400 - Good night, Niles. - Good night. 58 00:03:21,800 --> 00:03:24,100 Well, hey, you still up? 59 00:03:24,500 --> 00:03:26,200 Can't sleep. 60 00:03:27,100 --> 00:03:29,200 Every time I look outside, 61 00:03:29,900 --> 00:03:33,300 I feel like I'm living inside a giant clown's pocket. 62 00:03:35,000 --> 00:03:37,700 I tell you, Cam Winston has not heard the last of this. 63 00:03:37,900 --> 00:03:40,800 I am calling an emergency meeting of the condo board tomorrow morning. 64 00:03:41,100 --> 00:03:44,100 You can't fight this, Fras. It'll just look like you're attacking the flag. 65 00:03:44,400 --> 00:03:47,200 I'm not attacking the flag. Cam is using the flag to attack me. 66 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 You're right, but you're still gonna lose. 67 00:03:49,300 --> 00:03:51,500 But the building has bylaws about this sort of thing. 68 00:03:51,800 --> 00:03:53,400 If this was anything but the American flag, 69 00:03:53,700 --> 00:03:55,500 people would demand that it be taken down. 70 00:03:55,900 --> 00:03:58,700 Face it, Fras, Cam's got you on this one. 71 00:03:58,900 --> 00:04:02,200 - Boy, I have to say, that guy is smart. - Oh, really? 72 00:04:02,600 --> 00:04:05,900 If he's so smart and you're so smart, why don't you two live together? 73 00:04:08,400 --> 00:04:10,500 At least he's got a view. 74 00:04:13,500 --> 00:04:15,900 What on earth do you think you're doing? 75 00:04:16,100 --> 00:04:18,300 Oh, sorry. I didn't know you was here. 76 00:04:18,600 --> 00:04:21,700 Oh, Frasier, this is Loretta. 77 00:04:21,900 --> 00:04:24,900 Loretta... Well, you know who you are. 78 00:04:25,300 --> 00:04:26,700 [LAUGHING] 79 00:04:27,000 --> 00:04:28,200 [GASPS] 80 00:04:28,400 --> 00:04:30,600 I love your curtains. 81 00:04:33,000 --> 00:04:35,300 I'm sorry, but we are not entertaining guests this evening. 82 00:04:35,600 --> 00:04:37,100 You'll have to leave. 83 00:04:37,400 --> 00:04:39,900 Wait. You told me this was your place. 84 00:04:40,200 --> 00:04:42,400 You're probably not even the duke of England. 85 00:04:42,700 --> 00:04:45,600 Oh, yeah? Then why do I talk this way? 86 00:04:48,200 --> 00:04:52,200 Well, you're just a big contraceptive, aren't you? 87 00:04:55,100 --> 00:04:57,500 I've just about had it with you, Simon. 88 00:04:57,800 --> 00:05:02,300 You have blown my speakers, you have clogged my Jacuzzi 89 00:05:02,600 --> 00:05:06,500 and you have ingested half of my bath products. 90 00:05:06,900 --> 00:05:08,600 You are no longer welcome in my home. 91 00:05:08,900 --> 00:05:12,300 - What exactly are you implying? - Get out! 92 00:05:13,500 --> 00:05:16,100 Fras, you can't throw him out. Where's he gonna go? 93 00:05:16,300 --> 00:05:18,600 Oh, he'll land on his feet. 94 00:05:18,900 --> 00:05:22,300 Probably end up shacking up with some two-bit floozy. 95 00:05:26,100 --> 00:05:27,800 Simon. 96 00:05:29,700 --> 00:05:32,100 - What are you doing here? - Hello, love. 97 00:05:32,800 --> 00:05:37,000 It appears that the front door to the building is locked. 98 00:05:37,300 --> 00:05:40,100 Yeah, that's how we keep drunks from wandering in. 99 00:05:40,500 --> 00:05:43,500 Well, I seem to be without appropriate accommodation at the moment. 100 00:05:43,700 --> 00:05:46,500 I just thought I'd take you up on your kind and generous offer. 101 00:05:46,700 --> 00:05:48,600 I never said you could stay here. 102 00:05:48,900 --> 00:05:50,800 Well, Frasier's thrown me out. 103 00:05:51,000 --> 00:05:52,900 All right, well, sleep in Martin's Winnebago. 104 00:05:53,200 --> 00:05:55,600 Well, wouldn't I love to do that, but when I got down there, 105 00:05:55,800 --> 00:05:59,100 there was this gigantic Humvee blocking the door. 106 00:05:59,700 --> 00:06:01,700 Simon, this isn't my problem. 107 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 - Well... - You have got to go. 108 00:06:04,200 --> 00:06:07,300 Look, Roz, I'll level with you. 109 00:06:07,700 --> 00:06:10,100 I know that we've had a chequered history, 110 00:06:10,500 --> 00:06:14,800 and I'm probably not the sort of person that you'd want in your house. 111 00:06:15,800 --> 00:06:18,400 But I'm asking for your help. 112 00:06:18,900 --> 00:06:22,200 As a friend. As Daphne's brother. 113 00:06:22,600 --> 00:06:26,600 Please, just let me stay one night. 114 00:06:27,000 --> 00:06:28,400 You won't even notice me. 115 00:06:28,500 --> 00:06:32,800 Just the tiniest spot on the floor would be a gift. 116 00:06:33,200 --> 00:06:36,100 Look, I'll be gone in the morning. I'll never darken your doorstep again. 117 00:06:36,500 --> 00:06:41,400 Please, Roz, I've got nowhere else to go. 118 00:06:44,100 --> 00:06:46,700 All right. I'll make up the couch for you. 119 00:06:47,000 --> 00:06:50,600 Oh, thank you, Roz. You have got a good heart. 120 00:06:50,900 --> 00:06:52,000 Yeah. 121 00:06:52,200 --> 00:06:55,600 Climb on up, Suzy. We're golden. 122 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 [SIMON LAUGHS] 123 00:06:57,200 --> 00:06:59,200 She can swing on a pole for two hours, 124 00:06:59,500 --> 00:07:02,600 but she can't climb up a drainpipe to save her life. 125 00:07:04,500 --> 00:07:06,300 Hey, what...? 126 00:07:07,300 --> 00:07:09,900 Heads up, Suzy! 127 00:07:11,400 --> 00:07:12,900 Two, please. 128 00:07:13,500 --> 00:07:14,500 Thank you. 129 00:07:14,700 --> 00:07:15,800 [LAUGHS] 130 00:07:16,600 --> 00:07:18,100 Well, show us what you got. 131 00:07:18,400 --> 00:07:23,200 I've got a king, a jack, a ten and two sixes. 132 00:07:26,000 --> 00:07:29,700 - Two sixes, then. - And a king. 133 00:07:31,100 --> 00:07:33,700 I'm sorry, love. I've got aces over deuces. 134 00:07:33,900 --> 00:07:36,400 Well, that's the last of my mad money. 135 00:07:36,700 --> 00:07:39,100 I guess I'll have to win it back some other night. 136 00:07:39,500 --> 00:07:42,300 You better make it soon. I won't be around much longer. 137 00:07:42,500 --> 00:07:45,700 Not if you keep biting those filters off, you won't. 138 00:07:45,900 --> 00:07:49,500 No. I mean I'll be going back to England soon. 139 00:07:49,900 --> 00:07:51,900 Well, it's nice enough here. 140 00:07:52,200 --> 00:07:55,500 But you and Daphne aren't the most exciting people, are you? 141 00:07:56,900 --> 00:08:00,600 No, as soon as I've sorted myself out, Simon and I are back on the plane. 142 00:08:00,900 --> 00:08:04,100 Really? You are? Uh, can I do anything to help sort? 143 00:08:04,700 --> 00:08:06,200 Thank you, no. 144 00:08:07,100 --> 00:08:09,200 Oh, the shock's worn off, really. 145 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 And I've come to realise I've spent most of my life 146 00:08:11,800 --> 00:08:13,900 taking care of a layabout husband. 147 00:08:14,200 --> 00:08:17,100 Well, now it's my turn to be taken care of. 148 00:08:17,300 --> 00:08:19,300 Thank God I've got Simon. 149 00:08:24,400 --> 00:08:27,700 - Simon's gonna be taking care of you? - Oh, of course he will. 150 00:08:28,000 --> 00:08:32,200 I know he plays the fool sometimes, but he'd never let me down. 151 00:08:32,900 --> 00:08:36,300 Well, you've made a lot of progress in a short amount of time, 152 00:08:36,600 --> 00:08:39,500 and I can't tell you how happy I am. 153 00:08:39,800 --> 00:08:41,600 Oh. Heh. 154 00:08:41,800 --> 00:08:43,700 You good for a few more hands? 155 00:08:44,000 --> 00:08:46,400 Why not? Oh, I'm out of money. 156 00:08:46,700 --> 00:08:49,700 Oh, not to worry. We can play for rubs. 157 00:08:50,800 --> 00:08:53,500 Oh! I'll get my coin collection. 158 00:08:59,200 --> 00:09:00,500 [BLOWING] 159 00:09:04,900 --> 00:09:07,300 Still awake, Dr. Crane? 160 00:09:07,900 --> 00:09:09,500 Yes. 161 00:09:09,800 --> 00:09:12,200 It's almost dawn's early light, 162 00:09:13,300 --> 00:09:15,500 and our flag is still there. 163 00:09:20,000 --> 00:09:25,300 Daphne, as a subject of the British realm, 164 00:09:26,000 --> 00:09:27,900 does it make you feel uncomfortable 165 00:09:28,100 --> 00:09:31,800 to have your residence draped in the American flag? 166 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 And, if so, would you be willing to say that at a condo-board meeting? 167 00:09:36,200 --> 00:09:38,100 Personally, I find it a cosy reminder 168 00:09:38,300 --> 00:09:41,600 of the land I dreamed of living in as a child. 169 00:09:47,800 --> 00:09:48,800 Off I go. 170 00:09:58,100 --> 00:10:00,700 Simon, I thought Dr. Crane kicked you out. 171 00:10:01,100 --> 00:10:04,200 - He did. You don't see me. - What are you doing here? 172 00:10:04,400 --> 00:10:08,200 Well, I'm just getting some provisions for my trip. 173 00:10:08,700 --> 00:10:09,700 What trip? 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,700 Well, I just thought I'd go meet some mates in California. 175 00:10:13,100 --> 00:10:15,400 You can't run out on Mum. She's counting on you. 176 00:10:15,700 --> 00:10:17,100 She's got the other boys back home. 177 00:10:17,200 --> 00:10:18,900 They've all sided with Dad. You know that. 178 00:10:19,200 --> 00:10:20,200 You're all she's got. 179 00:10:20,500 --> 00:10:24,200 I'm not cut out to take care of Mum. She's too demanding. 180 00:10:24,500 --> 00:10:26,800 She turned Dad into a shiftless drinker. 181 00:10:27,100 --> 00:10:29,600 I can't have her doing that to me. 182 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 So you're gonna leave in the middle of the night and not even tell her? 183 00:10:35,300 --> 00:10:37,600 Look, if you wanna take care of Mum, that's your choice, 184 00:10:37,900 --> 00:10:39,700 but I've got to live my life. 185 00:10:40,000 --> 00:10:41,300 You are so selfish. 186 00:10:41,500 --> 00:10:44,300 For once in your life, you have a chance to be responsible. 187 00:10:44,600 --> 00:10:46,500 Be a man. Do right by your family. 188 00:10:46,800 --> 00:10:50,600 Why don't you think about that before you go flitting off to California? 189 00:10:51,200 --> 00:10:53,200 I'm sorry, Daphne. 190 00:10:53,400 --> 00:10:57,700 Maybe it makes me a bad person, but I don't have it in me. 191 00:10:58,100 --> 00:11:00,300 It's not who I am. 192 00:11:03,000 --> 00:11:04,700 I'll see you. 193 00:11:17,100 --> 00:11:18,400 [KNOCKING] 194 00:11:20,800 --> 00:11:22,200 Wait, wait, wait, quiet, quiet. 195 00:11:22,400 --> 00:11:24,600 Don't wake your mother. I just got her down. 196 00:11:26,300 --> 00:11:27,600 What are you doing here? 197 00:11:27,800 --> 00:11:31,300 Something terrible has happened. Simon's left. 198 00:11:31,700 --> 00:11:33,500 - What do you mean, left? - He's gone. 199 00:11:33,800 --> 00:11:36,300 He's left me to take care of Mum. I don't know what I'm gonna do, 200 00:11:36,600 --> 00:11:39,000 but I may have to go back to Manchester with her for a while. 201 00:11:39,300 --> 00:11:42,600 - No, you can't. You have a life here. - Well, what am I supposed to do? 202 00:11:42,900 --> 00:11:45,200 I can't have her stay at Dr. Crane's. There's no room. 203 00:11:45,400 --> 00:11:47,000 Well, you can both live here. 204 00:11:47,300 --> 00:11:50,200 Oh, Niles, you know she'll never go for that arrangement. 205 00:11:51,500 --> 00:11:53,100 NILES: Mm... 206 00:11:53,400 --> 00:11:57,700 A bit late at night for a single lady to be in a man's home, isn't it? 207 00:11:58,100 --> 00:12:00,300 I'm here because Simon's left. 208 00:12:00,600 --> 00:12:03,300 Off to California, to do God knows what. 209 00:12:04,500 --> 00:12:05,900 Oh. 210 00:12:06,100 --> 00:12:08,700 Well, that's courageous. 211 00:12:09,000 --> 00:12:12,300 Good to see him finally taking charge of his life. 212 00:12:12,600 --> 00:12:13,600 He's not taking charge. 213 00:12:13,800 --> 00:12:15,800 He left because he doesn't wanna take care of you. 214 00:12:16,100 --> 00:12:21,100 That is not so. Simon is a special boy. He wasn't meant to be kept at home. 215 00:12:21,500 --> 00:12:24,300 He has dreams. You wouldn't understand that. 216 00:12:24,500 --> 00:12:26,100 Now, you listen to me, Mum. 217 00:12:26,300 --> 00:12:29,200 In case you haven't noticed, I've got dreams too. 218 00:12:29,400 --> 00:12:32,500 I even moved halfway across the world to make a life for myself. 219 00:12:32,900 --> 00:12:36,000 Do you admire that? No, you don't even acknowledge it. 220 00:12:36,300 --> 00:12:40,500 Oh, and by the way, I'm no virgin. Haven't been for years. 221 00:12:40,900 --> 00:12:44,300 You remember that boy with the lazy eye you hated so much? 222 00:12:44,700 --> 00:12:46,100 Yeah, he was my first. 223 00:12:46,300 --> 00:12:48,300 Did it right in the parlour where you take your tea. 224 00:12:48,600 --> 00:12:50,800 Then there was the German who fixed Dad's car. 225 00:12:51,100 --> 00:12:52,700 Oh, yeah, and that Irish chap I fancied 226 00:12:52,900 --> 00:12:55,800 who was twice my age and had his own van and a band. 227 00:12:56,100 --> 00:12:57,800 Then I came to America. Shall I go on? 228 00:12:58,100 --> 00:12:59,900 Well, I am a grown woman 229 00:13:00,200 --> 00:13:02,400 who's made her own life and her own decisions. 230 00:13:02,600 --> 00:13:05,500 Now, I plan to shack up with Niles here, 231 00:13:05,800 --> 00:13:09,300 and damned if we aren't gonna do it every night of the week. 232 00:13:13,600 --> 00:13:15,200 Now, that's the way it's gonna be, Mum, 233 00:13:15,300 --> 00:13:18,000 and if you don't like it, that's just tough. 234 00:13:18,300 --> 00:13:20,000 Is that so? 235 00:13:20,200 --> 00:13:23,200 Well, if that's how you repay me for all my sacrifice... 236 00:13:23,600 --> 00:13:26,100 - Oh, don't even start. - Fine. 237 00:13:26,400 --> 00:13:28,900 Just for that, I'm not spending another night under this roof. 238 00:13:29,200 --> 00:13:31,800 I intend to fetch my things, find a hotel 239 00:13:32,100 --> 00:13:34,400 and be on the first flight home tomorrow. 240 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 Excuse me. 241 00:13:40,600 --> 00:13:43,100 Oh, my God, look at me. I'm shaking. 242 00:13:43,400 --> 00:13:44,900 It just came gushing out. 243 00:13:45,100 --> 00:13:47,500 - Once I started, I couldn't stop. - I know, it's all right. 244 00:13:47,800 --> 00:13:50,500 You were great. You were great. I have never been prouder of you. 245 00:13:50,800 --> 00:13:52,600 I can't believe I talked to my mother that way. 246 00:13:52,900 --> 00:13:58,400 You must have been pretty outraged to have invented all those former lovers. 247 00:14:01,800 --> 00:14:06,100 - What? Oh, yes, right, of course. - All those former lovers... Yeah. 248 00:14:07,500 --> 00:14:09,400 I'm actually surprised she's leaving so easily. 249 00:14:09,700 --> 00:14:11,500 I thought she'd milk it a bit more. 250 00:14:12,000 --> 00:14:14,800 Just so you know, I won't be needing a lift to the hotel. 251 00:14:15,000 --> 00:14:17,500 - I shall call a taxi. - Whatever you want. 252 00:14:17,800 --> 00:14:20,400 You'll see. I don't need any of you rotten ingrates. 253 00:14:20,700 --> 00:14:24,300 - I can take care of myself. - Glad to hear it. 254 00:14:27,800 --> 00:14:29,500 Ow. Ow... 255 00:14:29,800 --> 00:14:30,800 DAPHNE: What happened? - Ow. 256 00:14:31,000 --> 00:14:33,500 NILES: Oh, oh, oh, are you hurt? - Oh, of course I'm hurt. 257 00:14:33,700 --> 00:14:35,200 - Oh, no. - Oh, get me ice. 258 00:14:35,400 --> 00:14:37,600 - All right, all right, all right. Okay. - And whisky. 259 00:14:37,900 --> 00:14:39,300 Not that cheap stuff. 260 00:14:39,500 --> 00:14:41,700 - I don't know how I'm gonna fly now. - Sit down. 261 00:14:42,000 --> 00:14:44,500 The pain is unbearable. 262 00:14:45,200 --> 00:14:50,200 Though I know I'm not welcome here. Oh, I can't say I blame you. 263 00:14:50,600 --> 00:14:54,300 No sense burdening yourself with an old woman. 264 00:14:56,000 --> 00:14:58,700 Who can't take care of herself. 265 00:14:59,900 --> 00:15:02,800 And has nowhere else to go. 266 00:15:04,900 --> 00:15:07,100 Oh, don't be silly. 267 00:15:09,400 --> 00:15:12,200 You can stay here as long as you like. 268 00:15:12,400 --> 00:15:14,900 Well, move along. The whisky's not pouring itself. 269 00:15:22,600 --> 00:15:26,900 Are we fiercely patriotic? Yes. 270 00:15:27,200 --> 00:15:30,000 But how do we best demonstrate that? 271 00:15:30,400 --> 00:15:34,400 Not by infringing on the rights 272 00:15:34,800 --> 00:15:37,800 and balconies of others, 273 00:15:38,100 --> 00:15:39,500 but as most good Americans do, 274 00:15:39,700 --> 00:15:46,100 in our hearts, with generous spirit and quiet reverence. 275 00:15:46,800 --> 00:15:48,600 I respectfully submit 276 00:15:48,900 --> 00:15:52,800 that when we display the flag as Mr. Winston has, 277 00:15:53,500 --> 00:15:58,200 it flies in the face of the very freedoms for which it stands. 278 00:15:59,900 --> 00:16:01,500 Thank you. 279 00:16:02,100 --> 00:16:04,700 Cam, rebuttal? 280 00:16:06,300 --> 00:16:10,500 Uh, the last thing I wanted was to create conflict. 281 00:16:10,900 --> 00:16:14,200 I was merely trying to boost the morale of the community. 282 00:16:14,600 --> 00:16:15,900 And so you have. 283 00:16:16,000 --> 00:16:17,600 [CHATTERING] 284 00:16:17,900 --> 00:16:20,100 I move that the flag stays. 285 00:16:20,400 --> 00:16:21,500 [CHATTERING] 286 00:16:21,800 --> 00:16:23,700 All right, all right, very well, then. 287 00:16:24,000 --> 00:16:30,500 But perhaps we could display it on the north side of the building 288 00:16:30,900 --> 00:16:33,900 for the benefit of our Canadian neighbours. 289 00:16:34,200 --> 00:16:35,800 That was my first instinct, 290 00:16:36,100 --> 00:16:38,800 but it can't be illuminated at night from that side. 291 00:16:39,100 --> 00:16:40,500 - Lighting is a must. - Absolutely. 292 00:16:41,100 --> 00:16:42,300 MRS. RICHMAN: Then it's settled. 293 00:16:42,400 --> 00:16:45,100 All right, just hold on a second! 294 00:16:47,500 --> 00:16:49,000 You people are being hoodwinked. 295 00:16:49,300 --> 00:16:52,000 The only reason Cam hung that flag was to get the better of me. 296 00:16:52,200 --> 00:16:54,000 He knows I bought the apartment for its view. 297 00:16:54,200 --> 00:16:56,800 No, you bought that apartment because you're free. 298 00:16:58,000 --> 00:17:01,400 Maybe you can have a view from your balcony in Iraq. 299 00:17:01,700 --> 00:17:03,600 Yes, move to Iraq. 300 00:17:03,800 --> 00:17:06,400 [IN UNISON] Move to Iraq. Move to Iraq. 301 00:17:06,700 --> 00:17:10,300 - Move to Iraq. - Wait. Wait! 302 00:17:11,600 --> 00:17:14,700 I am just as much an American as every one of you. 303 00:17:16,100 --> 00:17:19,300 Perhaps Cam could just tell us 304 00:17:19,700 --> 00:17:24,000 how long he intends to display our beautiful flag. 305 00:17:24,200 --> 00:17:25,600 CAM: Hmm. 306 00:17:25,900 --> 00:17:27,700 How about until there's world peace? 307 00:17:28,000 --> 00:17:29,400 Oh, that's a good idea. 308 00:17:29,700 --> 00:17:33,900 Oh, come on. There's never gonna be world peace. 309 00:17:34,300 --> 00:17:35,300 [CROWD SHOUTING] 310 00:17:35,500 --> 00:17:39,300 Maybe there would be world peace if there were more people like Cam 311 00:17:39,700 --> 00:17:41,100 and fewer people like you. 312 00:17:41,300 --> 00:17:42,400 Oh, now, just a second... 313 00:17:42,700 --> 00:17:47,000 [SINGING] O beautiful, for spacious skies 314 00:17:47,400 --> 00:17:52,700 For amber waves of grain 315 00:17:53,000 --> 00:17:58,300 For purple mountain majesties 316 00:17:58,700 --> 00:18:03,500 Above the fruited plain! 317 00:18:03,900 --> 00:18:06,700 America... 318 00:18:07,000 --> 00:18:10,700 - All right, what do you want? - Your parking spot. 319 00:18:11,500 --> 00:18:13,100 You'll make all this stop? 320 00:18:13,400 --> 00:18:17,100 Well, there is the matter of the flag. I can't just take it down now. 321 00:18:17,300 --> 00:18:20,600 All right, suggest the roof. I'll even spring for the flagpole. 322 00:18:21,000 --> 00:18:24,100 [SINGING] From sea to shining sea 323 00:18:24,400 --> 00:18:28,000 Everyone. Hey, everyone. Everyone. 324 00:18:29,600 --> 00:18:33,900 The America we love is one of good neighbours. 325 00:18:34,300 --> 00:18:35,500 In order to foster that, 326 00:18:35,800 --> 00:18:38,700 I have decided to move my flag to the roof. 327 00:18:38,900 --> 00:18:40,500 [CHATTERING] 328 00:18:40,700 --> 00:18:44,300 This will not only serve to mend fences, 329 00:18:44,500 --> 00:18:46,300 but it will provide all of Seattle 330 00:18:46,600 --> 00:18:50,300 a view of our precious Stars and Stripes. 331 00:18:50,600 --> 00:18:52,000 [CHATTERING] 332 00:18:52,300 --> 00:18:54,400 - You've done it again, Cam. - He certainly has. 333 00:18:54,700 --> 00:19:01,200 And in the spirit of reciprocity, I will provide the flagpole. Ha-ha-ha. 334 00:19:03,300 --> 00:19:06,400 And any necessary lighting. Ha-ha-ha. 335 00:19:06,700 --> 00:19:07,900 Credit grabber. 336 00:19:08,200 --> 00:19:11,100 Oh, come on, we're all in agreement here. 337 00:19:11,300 --> 00:19:16,600 [SINGING] O beautiful, for spacious skies 338 00:19:17,000 --> 00:19:18,600 Come on, everybody. 339 00:19:18,700 --> 00:19:22,300 For amber waves of grain 340 00:19:22,600 --> 00:19:25,600 Oh, all right, I'll see you next week. 341 00:19:29,400 --> 00:19:31,300 Ah. How'd things go at the doctor? 342 00:19:31,500 --> 00:19:34,300 Couldn't find anything wrong with the knee. Big surprise. 343 00:19:34,600 --> 00:19:37,200 Then why did they give me sedatives, smarty? 344 00:19:37,500 --> 00:19:39,500 Because I begged him. 345 00:19:39,800 --> 00:19:43,200 - Oh, fetch me my water. - Oh, I'll get it. 346 00:19:43,600 --> 00:19:44,500 I know how she likes it. 347 00:19:44,700 --> 00:19:47,600 Oh, but I know where the glasses are. 348 00:19:49,800 --> 00:19:52,700 - I am so sorry about this. - It's all right. We'll manage. 349 00:19:52,900 --> 00:19:55,800 I can live with anything, as long as I can live with you. 350 00:19:56,200 --> 00:19:58,300 GERTRUDE: I'm still waiting out here. 351 00:19:59,200 --> 00:20:00,900 It's coming. Pipe down. 352 00:20:01,100 --> 00:20:04,900 Why? Am I interrupting your dirty sex? 353 00:20:07,200 --> 00:20:09,900 It's gonna be interesting, the three of us living together. 354 00:20:10,100 --> 00:20:13,500 Daphne, this is stupid. We should just wait till she's gone. 355 00:20:13,800 --> 00:20:16,600 No, I said I was moving in, and I'm going to. 356 00:20:16,900 --> 00:20:19,700 It took your whole life to assert your independence from this woman. 357 00:20:20,000 --> 00:20:21,700 I can't ask you to live under the same roof. 358 00:20:21,900 --> 00:20:25,600 - I can't ask you to live with her either. - Oh, well, it's just temporary. 359 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 And you know what? She bothers you a lot more than she bothers me. 360 00:20:29,200 --> 00:20:33,800 GERTRUDE: Don't empty the sink, I'm soaking my smalls. 361 00:20:37,500 --> 00:20:39,800 Well, ahem, we waited this long. 362 00:20:40,700 --> 00:20:43,900 - I love you, Niles. - Mm. I love you too. 363 00:20:44,200 --> 00:20:48,300 And I promise, as soon as she's on a plane for England, I'm here. 364 00:20:50,800 --> 00:20:52,700 Mrs. Moon, did the doctor mention anything 365 00:20:52,900 --> 00:20:54,800 about when you'd be able to fly? 366 00:20:55,100 --> 00:21:00,900 No, didn't say a word about flying. That's probably a bad sign, eh? 367 00:21:01,300 --> 00:21:03,000 Yeah. 29640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.