Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,600
- You could live here.
- Are you asking me?
2
00:00:11,900 --> 00:00:14,800
- Would you like to?
- Would you like me to?
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,900
- Yeah.
- Then I will.
4
00:00:18,100 --> 00:00:22,300
I gave the greatest speech
of my condo-board career,
5
00:00:22,700 --> 00:00:25,100
which lead to a vote, which lead
to the ruling that Cam Winston
6
00:00:25,400 --> 00:00:29,400
must now park that SUV monstrosity
of his in the sub-basement.
7
00:00:29,900 --> 00:00:32,800
You think that's smart, ticking off
the guy who lives right above us?
8
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
- Well, the move's off.
- What?
9
00:00:35,900 --> 00:00:38,400
Just temporarily.
My parents are coming for a visit.
10
00:00:38,600 --> 00:00:40,700
Just to clarify,
you're going to stay here,
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,800
but your parents
are going to stay with me.
12
00:00:43,100 --> 00:00:45,100
I'm so glad you understand.
13
00:00:45,900 --> 00:00:47,200
If she thinks you're a virgin,
14
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
how are you going to explain
our plan to live together?
15
00:00:50,000 --> 00:00:53,300
I wonder how important it is
that she ever finds out.
16
00:00:53,500 --> 00:00:55,600
- Dad scarpered.
- He left?
17
00:00:55,900 --> 00:00:57,500
SIMON: Yeah.
- It's true.
18
00:00:58,000 --> 00:01:01,600
Thank goodness I have my children
to lean upon.
19
00:01:01,900 --> 00:01:02,900
Oh, don't cry, Mum.
20
00:01:03,200 --> 00:01:06,200
I really thought this junket to America
would cheer you up.
21
00:01:06,500 --> 00:01:09,400
It still can.
Get out there and see the country.
22
00:01:09,800 --> 00:01:13,200
Yes, immerse yourself in the spectacle
and the grandeur
23
00:01:13,500 --> 00:01:17,700
that are these United States,
this America.
24
00:01:20,400 --> 00:01:21,700
How did you do that?
25
00:01:22,200 --> 00:01:24,800
Cam Winston!
26
00:01:28,100 --> 00:01:30,100
It was a good idea,
taking Mum out today.
27
00:01:30,400 --> 00:01:32,300
- Helped take her mind off Dad.
- Yeah.
28
00:01:32,600 --> 00:01:35,800
Though I'm not sure the zoo
was the best idea.
29
00:01:36,100 --> 00:01:39,600
The sight of those amorous wolverines
seemed to set her back a bit.
30
00:01:40,300 --> 00:01:43,200
Amorous? I thought
they were trying to kill each other.
31
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
Well, either way,
it seemed to remind her of something.
32
00:01:49,700 --> 00:01:53,000
Hello, Mrs. Moon.
Would you care for a bite to eat?
33
00:01:53,400 --> 00:01:57,500
Oh, that would be lovely, if I thought
I could keep anything down.
34
00:01:58,600 --> 00:02:01,600
How could your father do this to me?
35
00:02:01,900 --> 00:02:04,700
You sleep down the hall from someone
for 40 years,
36
00:02:05,000 --> 00:02:07,100
you think you know them...
37
00:02:08,100 --> 00:02:09,700
I know you're upset, Mum,
38
00:02:09,800 --> 00:02:12,300
but it's not like you and Dad
had a perfect marriage.
39
00:02:12,600 --> 00:02:14,600
That's because
there's no such thing.
40
00:02:14,800 --> 00:02:15,900
You young, modern people
41
00:02:16,200 --> 00:02:19,900
think marriage is some sort of
promenade through paradise,
42
00:02:20,300 --> 00:02:23,200
when it's more like a march through
hell with a man strapped to your back
43
00:02:23,500 --> 00:02:26,900
and a litter of nasty babies
swinging from your teats.
44
00:02:28,300 --> 00:02:31,700
Yeah, obviously this is
a very upsetting time for all of us.
45
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
But remember,
tomorrow is another day.
46
00:02:34,500 --> 00:02:35,800
You're right, dear.
47
00:02:36,000 --> 00:02:38,700
And the sooner you get home to bed,
the sooner it'll be here.
48
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
But it's only 9:30.
49
00:02:40,200 --> 00:02:43,900
And with every tick of the clock,
your womanly resistance weakens.
50
00:02:44,100 --> 00:02:46,000
And before you know it,
he'll be on top of you
51
00:02:46,200 --> 00:02:49,100
like one of those bloody badgers
at the zoo.
52
00:02:51,700 --> 00:02:53,200
Actually, those were wolverines,
53
00:02:53,500 --> 00:02:56,100
and there's a chance
they may have been fighting.
54
00:02:56,800 --> 00:02:59,500
It has been a long day.
Maybe it's best if I leave.
55
00:02:59,800 --> 00:03:01,000
- All right.
- Yeah.
56
00:03:01,200 --> 00:03:03,400
I'll see you tomorrow, Mum.
57
00:03:06,000 --> 00:03:08,400
- Good night, Niles.
- Good night.
58
00:03:21,800 --> 00:03:24,100
Well, hey, you still up?
59
00:03:24,500 --> 00:03:26,200
Can't sleep.
60
00:03:27,100 --> 00:03:29,200
Every time I look outside,
61
00:03:29,900 --> 00:03:33,300
I feel like I'm living inside
a giant clown's pocket.
62
00:03:35,000 --> 00:03:37,700
I tell you, Cam Winston
has not heard the last of this.
63
00:03:37,900 --> 00:03:40,800
I am calling an emergency meeting
of the condo board tomorrow morning.
64
00:03:41,100 --> 00:03:44,100
You can't fight this, Fras. It'll just
look like you're attacking the flag.
65
00:03:44,400 --> 00:03:47,200
I'm not attacking the flag.
Cam is using the flag to attack me.
66
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
You're right,
but you're still gonna lose.
67
00:03:49,300 --> 00:03:51,500
But the building has bylaws
about this sort of thing.
68
00:03:51,800 --> 00:03:53,400
If this was anything
but the American flag,
69
00:03:53,700 --> 00:03:55,500
people would demand
that it be taken down.
70
00:03:55,900 --> 00:03:58,700
Face it, Fras,
Cam's got you on this one.
71
00:03:58,900 --> 00:04:02,200
- Boy, I have to say, that guy is smart.
- Oh, really?
72
00:04:02,600 --> 00:04:05,900
If he's so smart and you're so smart,
why don't you two live together?
73
00:04:08,400 --> 00:04:10,500
At least he's got a view.
74
00:04:13,500 --> 00:04:15,900
What on earth
do you think you're doing?
75
00:04:16,100 --> 00:04:18,300
Oh, sorry.
I didn't know you was here.
76
00:04:18,600 --> 00:04:21,700
Oh, Frasier, this is Loretta.
77
00:04:21,900 --> 00:04:24,900
Loretta...
Well, you know who you are.
78
00:04:25,300 --> 00:04:26,700
[LAUGHING]
79
00:04:27,000 --> 00:04:28,200
[GASPS]
80
00:04:28,400 --> 00:04:30,600
I love your curtains.
81
00:04:33,000 --> 00:04:35,300
I'm sorry, but we are not
entertaining guests this evening.
82
00:04:35,600 --> 00:04:37,100
You'll have to leave.
83
00:04:37,400 --> 00:04:39,900
Wait. You told me
this was your place.
84
00:04:40,200 --> 00:04:42,400
You're probably
not even the duke of England.
85
00:04:42,700 --> 00:04:45,600
Oh, yeah?
Then why do I talk this way?
86
00:04:48,200 --> 00:04:52,200
Well, you're just a big contraceptive,
aren't you?
87
00:04:55,100 --> 00:04:57,500
I've just about had it
with you, Simon.
88
00:04:57,800 --> 00:05:02,300
You have blown my speakers,
you have clogged my Jacuzzi
89
00:05:02,600 --> 00:05:06,500
and you have ingested
half of my bath products.
90
00:05:06,900 --> 00:05:08,600
You are no longer welcome
in my home.
91
00:05:08,900 --> 00:05:12,300
- What exactly are you implying?
- Get out!
92
00:05:13,500 --> 00:05:16,100
Fras, you can't throw him out.
Where's he gonna go?
93
00:05:16,300 --> 00:05:18,600
Oh, he'll land on his feet.
94
00:05:18,900 --> 00:05:22,300
Probably end up shacking up
with some two-bit floozy.
95
00:05:26,100 --> 00:05:27,800
Simon.
96
00:05:29,700 --> 00:05:32,100
- What are you doing here?
- Hello, love.
97
00:05:32,800 --> 00:05:37,000
It appears that the front door
to the building is locked.
98
00:05:37,300 --> 00:05:40,100
Yeah, that's how we keep drunks
from wandering in.
99
00:05:40,500 --> 00:05:43,500
Well, I seem to be without appropriate
accommodation at the moment.
100
00:05:43,700 --> 00:05:46,500
I just thought I'd take you up
on your kind and generous offer.
101
00:05:46,700 --> 00:05:48,600
I never said you could stay here.
102
00:05:48,900 --> 00:05:50,800
Well, Frasier's thrown me out.
103
00:05:51,000 --> 00:05:52,900
All right, well,
sleep in Martin's Winnebago.
104
00:05:53,200 --> 00:05:55,600
Well, wouldn't I love to do that,
but when I got down there,
105
00:05:55,800 --> 00:05:59,100
there was this gigantic Humvee
blocking the door.
106
00:05:59,700 --> 00:06:01,700
Simon, this isn't my problem.
107
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
- Well...
- You have got to go.
108
00:06:04,200 --> 00:06:07,300
Look, Roz, I'll level with you.
109
00:06:07,700 --> 00:06:10,100
I know that we've had
a chequered history,
110
00:06:10,500 --> 00:06:14,800
and I'm probably not the sort of person
that you'd want in your house.
111
00:06:15,800 --> 00:06:18,400
But I'm asking for your help.
112
00:06:18,900 --> 00:06:22,200
As a friend. As Daphne's brother.
113
00:06:22,600 --> 00:06:26,600
Please, just let me stay one night.
114
00:06:27,000 --> 00:06:28,400
You won't even notice me.
115
00:06:28,500 --> 00:06:32,800
Just the tiniest spot on the floor
would be a gift.
116
00:06:33,200 --> 00:06:36,100
Look, I'll be gone in the morning.
I'll never darken your doorstep again.
117
00:06:36,500 --> 00:06:41,400
Please, Roz,
I've got nowhere else to go.
118
00:06:44,100 --> 00:06:46,700
All right.
I'll make up the couch for you.
119
00:06:47,000 --> 00:06:50,600
Oh, thank you, Roz.
You have got a good heart.
120
00:06:50,900 --> 00:06:52,000
Yeah.
121
00:06:52,200 --> 00:06:55,600
Climb on up, Suzy. We're golden.
122
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
[SIMON LAUGHS]
123
00:06:57,200 --> 00:06:59,200
She can swing on a pole
for two hours,
124
00:06:59,500 --> 00:07:02,600
but she can't climb up a drainpipe
to save her life.
125
00:07:04,500 --> 00:07:06,300
Hey, what...?
126
00:07:07,300 --> 00:07:09,900
Heads up, Suzy!
127
00:07:11,400 --> 00:07:12,900
Two, please.
128
00:07:13,500 --> 00:07:14,500
Thank you.
129
00:07:14,700 --> 00:07:15,800
[LAUGHS]
130
00:07:16,600 --> 00:07:18,100
Well, show us what you got.
131
00:07:18,400 --> 00:07:23,200
I've got a king, a jack,
a ten and two sixes.
132
00:07:26,000 --> 00:07:29,700
- Two sixes, then.
- And a king.
133
00:07:31,100 --> 00:07:33,700
I'm sorry, love.
I've got aces over deuces.
134
00:07:33,900 --> 00:07:36,400
Well, that's the last of
my mad money.
135
00:07:36,700 --> 00:07:39,100
I guess I'll have to win it back
some other night.
136
00:07:39,500 --> 00:07:42,300
You better make it soon.
I won't be around much longer.
137
00:07:42,500 --> 00:07:45,700
Not if you keep biting those filters off,
you won't.
138
00:07:45,900 --> 00:07:49,500
No. I mean I'll be going back
to England soon.
139
00:07:49,900 --> 00:07:51,900
Well, it's nice enough here.
140
00:07:52,200 --> 00:07:55,500
But you and Daphne aren't
the most exciting people, are you?
141
00:07:56,900 --> 00:08:00,600
No, as soon as I've sorted myself out,
Simon and I are back on the plane.
142
00:08:00,900 --> 00:08:04,100
Really? You are?
Uh, can I do anything to help sort?
143
00:08:04,700 --> 00:08:06,200
Thank you, no.
144
00:08:07,100 --> 00:08:09,200
Oh, the shock's worn off, really.
145
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
And I've come to realise
I've spent most of my life
146
00:08:11,800 --> 00:08:13,900
taking care of a layabout husband.
147
00:08:14,200 --> 00:08:17,100
Well, now it's my turn
to be taken care of.
148
00:08:17,300 --> 00:08:19,300
Thank God I've got Simon.
149
00:08:24,400 --> 00:08:27,700
- Simon's gonna be taking care of you?
- Oh, of course he will.
150
00:08:28,000 --> 00:08:32,200
I know he plays the fool sometimes,
but he'd never let me down.
151
00:08:32,900 --> 00:08:36,300
Well, you've made a lot of progress
in a short amount of time,
152
00:08:36,600 --> 00:08:39,500
and I can't tell you how happy I am.
153
00:08:39,800 --> 00:08:41,600
Oh. Heh.
154
00:08:41,800 --> 00:08:43,700
You good for a few more hands?
155
00:08:44,000 --> 00:08:46,400
Why not? Oh, I'm out of money.
156
00:08:46,700 --> 00:08:49,700
Oh, not to worry.
We can play for rubs.
157
00:08:50,800 --> 00:08:53,500
Oh! I'll get my coin collection.
158
00:08:59,200 --> 00:09:00,500
[BLOWING]
159
00:09:04,900 --> 00:09:07,300
Still awake, Dr. Crane?
160
00:09:07,900 --> 00:09:09,500
Yes.
161
00:09:09,800 --> 00:09:12,200
It's almost dawn's early light,
162
00:09:13,300 --> 00:09:15,500
and our flag is still there.
163
00:09:20,000 --> 00:09:25,300
Daphne,
as a subject of the British realm,
164
00:09:26,000 --> 00:09:27,900
does it make you feel uncomfortable
165
00:09:28,100 --> 00:09:31,800
to have your residence draped
in the American flag?
166
00:09:32,200 --> 00:09:35,400
And, if so, would you be willing
to say that at a condo-board meeting?
167
00:09:36,200 --> 00:09:38,100
Personally, I find it a cosy reminder
168
00:09:38,300 --> 00:09:41,600
of the land I dreamed of living in
as a child.
169
00:09:47,800 --> 00:09:48,800
Off I go.
170
00:09:58,100 --> 00:10:00,700
Simon, I thought
Dr. Crane kicked you out.
171
00:10:01,100 --> 00:10:04,200
- He did. You don't see me.
- What are you doing here?
172
00:10:04,400 --> 00:10:08,200
Well, I'm just getting
some provisions for my trip.
173
00:10:08,700 --> 00:10:09,700
What trip?
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,700
Well, I just thought I'd go
meet some mates in California.
175
00:10:13,100 --> 00:10:15,400
You can't run out on Mum.
She's counting on you.
176
00:10:15,700 --> 00:10:17,100
She's got the other boys back home.
177
00:10:17,200 --> 00:10:18,900
They've all sided with Dad.
You know that.
178
00:10:19,200 --> 00:10:20,200
You're all she's got.
179
00:10:20,500 --> 00:10:24,200
I'm not cut out to take care of Mum.
She's too demanding.
180
00:10:24,500 --> 00:10:26,800
She turned Dad
into a shiftless drinker.
181
00:10:27,100 --> 00:10:29,600
I can't have her doing that to me.
182
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
So you're gonna leave in the middle
of the night and not even tell her?
183
00:10:35,300 --> 00:10:37,600
Look, if you wanna take care of Mum,
that's your choice,
184
00:10:37,900 --> 00:10:39,700
but I've got to live my life.
185
00:10:40,000 --> 00:10:41,300
You are so selfish.
186
00:10:41,500 --> 00:10:44,300
For once in your life,
you have a chance to be responsible.
187
00:10:44,600 --> 00:10:46,500
Be a man. Do right by your family.
188
00:10:46,800 --> 00:10:50,600
Why don't you think about that
before you go flitting off to California?
189
00:10:51,200 --> 00:10:53,200
I'm sorry, Daphne.
190
00:10:53,400 --> 00:10:57,700
Maybe it makes me a bad person,
but I don't have it in me.
191
00:10:58,100 --> 00:11:00,300
It's not who I am.
192
00:11:03,000 --> 00:11:04,700
I'll see you.
193
00:11:17,100 --> 00:11:18,400
[KNOCKING]
194
00:11:20,800 --> 00:11:22,200
Wait, wait, wait, quiet, quiet.
195
00:11:22,400 --> 00:11:24,600
Don't wake your mother.
I just got her down.
196
00:11:26,300 --> 00:11:27,600
What are you doing here?
197
00:11:27,800 --> 00:11:31,300
Something terrible has happened.
Simon's left.
198
00:11:31,700 --> 00:11:33,500
- What do you mean, left?
- He's gone.
199
00:11:33,800 --> 00:11:36,300
He's left me to take care of Mum.
I don't know what I'm gonna do,
200
00:11:36,600 --> 00:11:39,000
but I may have to go back
to Manchester with her for a while.
201
00:11:39,300 --> 00:11:42,600
- No, you can't. You have a life here.
- Well, what am I supposed to do?
202
00:11:42,900 --> 00:11:45,200
I can't have her stay at Dr. Crane's.
There's no room.
203
00:11:45,400 --> 00:11:47,000
Well, you can both live here.
204
00:11:47,300 --> 00:11:50,200
Oh, Niles, you know she'll never
go for that arrangement.
205
00:11:51,500 --> 00:11:53,100
NILES:
Mm...
206
00:11:53,400 --> 00:11:57,700
A bit late at night for a single lady
to be in a man's home, isn't it?
207
00:11:58,100 --> 00:12:00,300
I'm here because Simon's left.
208
00:12:00,600 --> 00:12:03,300
Off to California,
to do God knows what.
209
00:12:04,500 --> 00:12:05,900
Oh.
210
00:12:06,100 --> 00:12:08,700
Well, that's courageous.
211
00:12:09,000 --> 00:12:12,300
Good to see him
finally taking charge of his life.
212
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
He's not taking charge.
213
00:12:13,800 --> 00:12:15,800
He left because he doesn't
wanna take care of you.
214
00:12:16,100 --> 00:12:21,100
That is not so. Simon is a special boy.
He wasn't meant to be kept at home.
215
00:12:21,500 --> 00:12:24,300
He has dreams.
You wouldn't understand that.
216
00:12:24,500 --> 00:12:26,100
Now, you listen to me, Mum.
217
00:12:26,300 --> 00:12:29,200
In case you haven't noticed,
I've got dreams too.
218
00:12:29,400 --> 00:12:32,500
I even moved halfway across the world
to make a life for myself.
219
00:12:32,900 --> 00:12:36,000
Do you admire that?
No, you don't even acknowledge it.
220
00:12:36,300 --> 00:12:40,500
Oh, and by the way, I'm no virgin.
Haven't been for years.
221
00:12:40,900 --> 00:12:44,300
You remember that boy with
the lazy eye you hated so much?
222
00:12:44,700 --> 00:12:46,100
Yeah, he was my first.
223
00:12:46,300 --> 00:12:48,300
Did it right in the parlour
where you take your tea.
224
00:12:48,600 --> 00:12:50,800
Then there was the German
who fixed Dad's car.
225
00:12:51,100 --> 00:12:52,700
Oh, yeah,
and that Irish chap I fancied
226
00:12:52,900 --> 00:12:55,800
who was twice my age
and had his own van and a band.
227
00:12:56,100 --> 00:12:57,800
Then I came to America.
Shall I go on?
228
00:12:58,100 --> 00:12:59,900
Well, I am a grown woman
229
00:13:00,200 --> 00:13:02,400
who's made her own life
and her own decisions.
230
00:13:02,600 --> 00:13:05,500
Now, I plan to shack up
with Niles here,
231
00:13:05,800 --> 00:13:09,300
and damned if we aren't gonna do it
every night of the week.
232
00:13:13,600 --> 00:13:15,200
Now, that's the way
it's gonna be, Mum,
233
00:13:15,300 --> 00:13:18,000
and if you don't like it,
that's just tough.
234
00:13:18,300 --> 00:13:20,000
Is that so?
235
00:13:20,200 --> 00:13:23,200
Well, if that's how you repay me
for all my sacrifice...
236
00:13:23,600 --> 00:13:26,100
- Oh, don't even start.
- Fine.
237
00:13:26,400 --> 00:13:28,900
Just for that, I'm not spending
another night under this roof.
238
00:13:29,200 --> 00:13:31,800
I intend to fetch my things,
find a hotel
239
00:13:32,100 --> 00:13:34,400
and be on the first flight
home tomorrow.
240
00:13:34,600 --> 00:13:36,600
Excuse me.
241
00:13:40,600 --> 00:13:43,100
Oh, my God, look at me.
I'm shaking.
242
00:13:43,400 --> 00:13:44,900
It just came gushing out.
243
00:13:45,100 --> 00:13:47,500
- Once I started, I couldn't stop.
- I know, it's all right.
244
00:13:47,800 --> 00:13:50,500
You were great. You were great.
I have never been prouder of you.
245
00:13:50,800 --> 00:13:52,600
I can't believe I talked
to my mother that way.
246
00:13:52,900 --> 00:13:58,400
You must have been pretty outraged to
have invented all those former lovers.
247
00:14:01,800 --> 00:14:06,100
- What? Oh, yes, right, of course.
- All those former lovers... Yeah.
248
00:14:07,500 --> 00:14:09,400
I'm actually surprised
she's leaving so easily.
249
00:14:09,700 --> 00:14:11,500
I thought she'd milk it a bit more.
250
00:14:12,000 --> 00:14:14,800
Just so you know,
I won't be needing a lift to the hotel.
251
00:14:15,000 --> 00:14:17,500
- I shall call a taxi.
- Whatever you want.
252
00:14:17,800 --> 00:14:20,400
You'll see.
I don't need any of you rotten ingrates.
253
00:14:20,700 --> 00:14:24,300
- I can take care of myself.
- Glad to hear it.
254
00:14:27,800 --> 00:14:29,500
Ow. Ow...
255
00:14:29,800 --> 00:14:30,800
DAPHNE: What happened?
- Ow.
256
00:14:31,000 --> 00:14:33,500
NILES: Oh, oh, oh, are you hurt?
- Oh, of course I'm hurt.
257
00:14:33,700 --> 00:14:35,200
- Oh, no.
- Oh, get me ice.
258
00:14:35,400 --> 00:14:37,600
- All right, all right, all right. Okay.
- And whisky.
259
00:14:37,900 --> 00:14:39,300
Not that cheap stuff.
260
00:14:39,500 --> 00:14:41,700
- I don't know how I'm gonna fly now.
- Sit down.
261
00:14:42,000 --> 00:14:44,500
The pain is unbearable.
262
00:14:45,200 --> 00:14:50,200
Though I know I'm not welcome here.
Oh, I can't say I blame you.
263
00:14:50,600 --> 00:14:54,300
No sense burdening yourself
with an old woman.
264
00:14:56,000 --> 00:14:58,700
Who can't take care of herself.
265
00:14:59,900 --> 00:15:02,800
And has nowhere else to go.
266
00:15:04,900 --> 00:15:07,100
Oh, don't be silly.
267
00:15:09,400 --> 00:15:12,200
You can stay here
as long as you like.
268
00:15:12,400 --> 00:15:14,900
Well, move along.
The whisky's not pouring itself.
269
00:15:22,600 --> 00:15:26,900
Are we fiercely patriotic? Yes.
270
00:15:27,200 --> 00:15:30,000
But how do we best
demonstrate that?
271
00:15:30,400 --> 00:15:34,400
Not by infringing on the rights
272
00:15:34,800 --> 00:15:37,800
and balconies of others,
273
00:15:38,100 --> 00:15:39,500
but as most good Americans do,
274
00:15:39,700 --> 00:15:46,100
in our hearts, with generous spirit
and quiet reverence.
275
00:15:46,800 --> 00:15:48,600
I respectfully submit
276
00:15:48,900 --> 00:15:52,800
that when we display the flag
as Mr. Winston has,
277
00:15:53,500 --> 00:15:58,200
it flies in the face of the very freedoms
for which it stands.
278
00:15:59,900 --> 00:16:01,500
Thank you.
279
00:16:02,100 --> 00:16:04,700
Cam, rebuttal?
280
00:16:06,300 --> 00:16:10,500
Uh, the last thing I wanted
was to create conflict.
281
00:16:10,900 --> 00:16:14,200
I was merely trying to boost
the morale of the community.
282
00:16:14,600 --> 00:16:15,900
And so you have.
283
00:16:16,000 --> 00:16:17,600
[CHATTERING]
284
00:16:17,900 --> 00:16:20,100
I move that the flag stays.
285
00:16:20,400 --> 00:16:21,500
[CHATTERING]
286
00:16:21,800 --> 00:16:23,700
All right, all right, very well, then.
287
00:16:24,000 --> 00:16:30,500
But perhaps we could display it
on the north side of the building
288
00:16:30,900 --> 00:16:33,900
for the benefit
of our Canadian neighbours.
289
00:16:34,200 --> 00:16:35,800
That was my first instinct,
290
00:16:36,100 --> 00:16:38,800
but it can't be illuminated at night
from that side.
291
00:16:39,100 --> 00:16:40,500
- Lighting is a must.
- Absolutely.
292
00:16:41,100 --> 00:16:42,300
MRS. RICHMAN:
Then it's settled.
293
00:16:42,400 --> 00:16:45,100
All right, just hold on a second!
294
00:16:47,500 --> 00:16:49,000
You people are being hoodwinked.
295
00:16:49,300 --> 00:16:52,000
The only reason Cam hung that flag
was to get the better of me.
296
00:16:52,200 --> 00:16:54,000
He knows I bought the apartment
for its view.
297
00:16:54,200 --> 00:16:56,800
No, you bought that apartment
because you're free.
298
00:16:58,000 --> 00:17:01,400
Maybe you can have a view
from your balcony in Iraq.
299
00:17:01,700 --> 00:17:03,600
Yes, move to Iraq.
300
00:17:03,800 --> 00:17:06,400
[IN UNISON]
Move to Iraq. Move to Iraq.
301
00:17:06,700 --> 00:17:10,300
- Move to Iraq.
- Wait. Wait!
302
00:17:11,600 --> 00:17:14,700
I am just as much an American
as every one of you.
303
00:17:16,100 --> 00:17:19,300
Perhaps Cam could just tell us
304
00:17:19,700 --> 00:17:24,000
how long he intends
to display our beautiful flag.
305
00:17:24,200 --> 00:17:25,600
CAM:
Hmm.
306
00:17:25,900 --> 00:17:27,700
How about until there's world peace?
307
00:17:28,000 --> 00:17:29,400
Oh, that's a good idea.
308
00:17:29,700 --> 00:17:33,900
Oh, come on.
There's never gonna be world peace.
309
00:17:34,300 --> 00:17:35,300
[CROWD SHOUTING]
310
00:17:35,500 --> 00:17:39,300
Maybe there would be world peace
if there were more people like Cam
311
00:17:39,700 --> 00:17:41,100
and fewer people like you.
312
00:17:41,300 --> 00:17:42,400
Oh, now, just a second...
313
00:17:42,700 --> 00:17:47,000
[SINGING]
O beautiful, for spacious skies
314
00:17:47,400 --> 00:17:52,700
For amber waves of grain
315
00:17:53,000 --> 00:17:58,300
For purple mountain majesties
316
00:17:58,700 --> 00:18:03,500
Above the fruited plain!
317
00:18:03,900 --> 00:18:06,700
America...
318
00:18:07,000 --> 00:18:10,700
- All right, what do you want?
- Your parking spot.
319
00:18:11,500 --> 00:18:13,100
You'll make all this stop?
320
00:18:13,400 --> 00:18:17,100
Well, there is the matter of the flag.
I can't just take it down now.
321
00:18:17,300 --> 00:18:20,600
All right, suggest the roof.
I'll even spring for the flagpole.
322
00:18:21,000 --> 00:18:24,100
[SINGING]
From sea to shining sea
323
00:18:24,400 --> 00:18:28,000
Everyone. Hey, everyone. Everyone.
324
00:18:29,600 --> 00:18:33,900
The America we love
is one of good neighbours.
325
00:18:34,300 --> 00:18:35,500
In order to foster that,
326
00:18:35,800 --> 00:18:38,700
I have decided to move my flag
to the roof.
327
00:18:38,900 --> 00:18:40,500
[CHATTERING]
328
00:18:40,700 --> 00:18:44,300
This will not only serve
to mend fences,
329
00:18:44,500 --> 00:18:46,300
but it will provide all of Seattle
330
00:18:46,600 --> 00:18:50,300
a view of our precious
Stars and Stripes.
331
00:18:50,600 --> 00:18:52,000
[CHATTERING]
332
00:18:52,300 --> 00:18:54,400
- You've done it again, Cam.
- He certainly has.
333
00:18:54,700 --> 00:19:01,200
And in the spirit of reciprocity,
I will provide the flagpole. Ha-ha-ha.
334
00:19:03,300 --> 00:19:06,400
And any necessary lighting.
Ha-ha-ha.
335
00:19:06,700 --> 00:19:07,900
Credit grabber.
336
00:19:08,200 --> 00:19:11,100
Oh, come on,
we're all in agreement here.
337
00:19:11,300 --> 00:19:16,600
[SINGING]
O beautiful, for spacious skies
338
00:19:17,000 --> 00:19:18,600
Come on, everybody.
339
00:19:18,700 --> 00:19:22,300
For amber waves of grain
340
00:19:22,600 --> 00:19:25,600
Oh, all right, I'll see you next week.
341
00:19:29,400 --> 00:19:31,300
Ah. How'd things go at the doctor?
342
00:19:31,500 --> 00:19:34,300
Couldn't find anything wrong
with the knee. Big surprise.
343
00:19:34,600 --> 00:19:37,200
Then why did they give me
sedatives, smarty?
344
00:19:37,500 --> 00:19:39,500
Because I begged him.
345
00:19:39,800 --> 00:19:43,200
- Oh, fetch me my water.
- Oh, I'll get it.
346
00:19:43,600 --> 00:19:44,500
I know how she likes it.
347
00:19:44,700 --> 00:19:47,600
Oh, but I know
where the glasses are.
348
00:19:49,800 --> 00:19:52,700
- I am so sorry about this.
- It's all right. We'll manage.
349
00:19:52,900 --> 00:19:55,800
I can live with anything,
as long as I can live with you.
350
00:19:56,200 --> 00:19:58,300
GERTRUDE:
I'm still waiting out here.
351
00:19:59,200 --> 00:20:00,900
It's coming. Pipe down.
352
00:20:01,100 --> 00:20:04,900
Why?
Am I interrupting your dirty sex?
353
00:20:07,200 --> 00:20:09,900
It's gonna be interesting,
the three of us living together.
354
00:20:10,100 --> 00:20:13,500
Daphne, this is stupid.
We should just wait till she's gone.
355
00:20:13,800 --> 00:20:16,600
No, I said I was moving in,
and I'm going to.
356
00:20:16,900 --> 00:20:19,700
It took your whole life to assert
your independence from this woman.
357
00:20:20,000 --> 00:20:21,700
I can't ask you to live
under the same roof.
358
00:20:21,900 --> 00:20:25,600
- I can't ask you to live with her either.
- Oh, well, it's just temporary.
359
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
And you know what? She bothers you
a lot more than she bothers me.
360
00:20:29,200 --> 00:20:33,800
GERTRUDE: Don't empty the sink,
I'm soaking my smalls.
361
00:20:37,500 --> 00:20:39,800
Well, ahem, we waited this long.
362
00:20:40,700 --> 00:20:43,900
- I love you, Niles.
- Mm. I love you too.
363
00:20:44,200 --> 00:20:48,300
And I promise, as soon as she's
on a plane for England, I'm here.
364
00:20:50,800 --> 00:20:52,700
Mrs. Moon, did the doctor
mention anything
365
00:20:52,900 --> 00:20:54,800
about when you'd be able to fly?
366
00:20:55,100 --> 00:21:00,900
No, didn't say a word about flying.
That's probably a bad sign, eh?
367
00:21:01,300 --> 00:21:03,000
Yeah.
29640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.