Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,500 --> 00:00:25,800
Excuse me, Cam.
2
00:00:26,500 --> 00:00:29,300
Oh, hello, Frasier.
Still driving a sedan?
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,500
Yes, well, at least mine
fits in the allotted space.
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,100
Unlike this new behemoth
you're driving.
5
00:00:35,500 --> 00:00:37,700
Well, actually it's the Behemoth XL.
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,500
Well, use care getting out.
7
00:00:40,800 --> 00:00:43,500
FRASIER: Come back here.
You know very well I can't get out!
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,200
Oh. I'm sorry.
9
00:00:46,400 --> 00:00:48,900
Let me see what I can do about that.
10
00:00:49,200 --> 00:00:50,700
[CHOKING]
11
00:00:51,500 --> 00:00:52,600
Oh!
12
00:00:52,900 --> 00:00:54,700
Tough break.
13
00:00:55,000 --> 00:00:57,500
If I move,
I'll be over the line on the other side.
14
00:00:57,800 --> 00:00:59,300
But you're over the line on this side.
15
00:00:59,500 --> 00:01:01,600
Actually, if you were standing out here,
you would see
16
00:01:01,900 --> 00:01:05,200
that I am just on the line,
which, as we both know, is in.
17
00:01:05,500 --> 00:01:08,300
If I were standing out there we
wouldn't be having this conversation.
18
00:01:08,600 --> 00:01:09,700
I wish I could help.
19
00:01:10,000 --> 00:01:11,400
Maybe next time you'll think twice
20
00:01:11,700 --> 00:01:14,400
before calling the police
when I have a party.
21
00:01:14,700 --> 00:01:16,300
What makes you think it was me?
22
00:01:16,600 --> 00:01:18,600
You're the only one in the building
I didn't invite.
23
00:01:18,900 --> 00:01:19,900
[CAR ALARM BEEPS]
24
00:01:20,100 --> 00:01:21,500
[GRUNTING]
25
00:01:24,100 --> 00:01:26,300
For God's sake.
26
00:01:29,100 --> 00:01:31,000
[PANTING]
27
00:01:52,100 --> 00:01:54,500
Ooh! Aah!
28
00:02:02,100 --> 00:02:03,700
DAPHNE:
Thanks again for the ride, Roz.
29
00:02:03,800 --> 00:02:05,000
ROZ:
Sure, no problem.
30
00:02:05,300 --> 00:02:07,500
Isn't this a lot of stuff
for just one night?
31
00:02:07,600 --> 00:02:08,700
Oh, it's not for one night.
32
00:02:09,000 --> 00:02:11,700
Niles and I have decided to keep
a few things at each other's houses.
33
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
You know, save
running back and forth.
34
00:02:14,300 --> 00:02:16,400
There you are.
I thought I heard you come in.
35
00:02:16,700 --> 00:02:17,700
[GRUNTS]
36
00:02:17,900 --> 00:02:19,300
Oh, hey, Roz.
37
00:02:19,500 --> 00:02:22,300
- Niles.
- My God, what is all that?
38
00:02:23,200 --> 00:02:25,800
Oh, it's the stuff
I'm gonna be keeping at your place.
39
00:02:26,200 --> 00:02:28,100
Since you're here,
do you mind giving me a ride?
40
00:02:28,300 --> 00:02:29,500
What's wrong with your car?
41
00:02:29,600 --> 00:02:33,000
I had to lend it to Frasier.
His is drying out. Long story.
42
00:02:33,900 --> 00:02:37,100
Well, uh, I don't think I'm gonna
be able to get all that stuff in my car.
43
00:02:37,400 --> 00:02:40,400
Oh, once we get the rest of Daphne's
stuff out, there'll be plenty of room.
44
00:02:40,800 --> 00:02:42,800
These are all my things.
45
00:02:43,900 --> 00:02:49,700
Oh. Well, uh, I guess I could do
without this dressing gown.
46
00:02:50,600 --> 00:02:53,200
Oh, but what if I'm wearing
dark pyjamas? Eh.
47
00:02:53,500 --> 00:02:56,200
Yeah, that would be all crazy.
48
00:02:56,500 --> 00:03:00,300
Niles, maybe if I take the seat out
of my car, I can cram all this stuff in.
49
00:03:00,600 --> 00:03:02,700
Yeah, that might work,
but let's not move anything
50
00:03:02,900 --> 00:03:05,800
until Niles and I have
a little discussion about this.
51
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Um...
52
00:03:07,300 --> 00:03:09,700
Well, I definitely know
I'm gonna need this one.
53
00:03:09,900 --> 00:03:11,800
- Oh. I'll take it down.
- Okay, thanks.
54
00:03:12,100 --> 00:03:15,500
- Niles, what do you have in here?
- Um, ties.
55
00:03:18,800 --> 00:03:19,900
Something wrong?
56
00:03:20,000 --> 00:03:21,800
Where are we supposed
to put all this?
57
00:03:22,000 --> 00:03:24,200
I cleared out two drawers.
This will fill two closets.
58
00:03:24,500 --> 00:03:27,200
Well, we said we'd both bring whatever
we needed for any eventuality.
59
00:03:27,500 --> 00:03:29,300
Isn't there anything
you can leave behind?
60
00:03:29,600 --> 00:03:32,600
I don't see how. I have formal,
semi-formal, dishabille,
61
00:03:32,800 --> 00:03:34,300
wet weather, cold weather, cloudy.
62
00:03:34,500 --> 00:03:37,400
I mean, if there's something here
you find excessive, jump right in.
63
00:03:37,600 --> 00:03:41,200
I just don't have the space, and I don't
see your brother giving up any of his.
64
00:03:41,600 --> 00:03:43,300
Maybe this isn't gonna work.
65
00:03:43,600 --> 00:03:45,500
I'm sorry. I thought
this would make things easier.
66
00:03:45,800 --> 00:03:48,500
- And it would if I had more room.
- Hmm.
67
00:03:48,800 --> 00:03:51,100
You're right.
That was thoughtless of me.
68
00:03:51,300 --> 00:03:55,300
Guess I'm just used to rattling
around here all by myself.
69
00:03:55,700 --> 00:03:59,000
Sometimes I think this is
too much space for just one person.
70
00:04:03,300 --> 00:04:06,000
- You know...
- Yes?
71
00:04:06,200 --> 00:04:09,400
- You could live here.
- Are you asking me?
72
00:04:09,800 --> 00:04:13,300
- Would you like to?
- Would you like me to?
73
00:04:14,200 --> 00:04:17,400
- Yeah.
- Then I will.
74
00:04:17,700 --> 00:04:19,100
Okay.
75
00:04:20,900 --> 00:04:22,100
Wow.
76
00:04:22,300 --> 00:04:23,600
[LAUGHING]
77
00:04:23,900 --> 00:04:25,800
- That was a big thing.
- I'll say.
78
00:04:26,000 --> 00:04:28,200
- I'm gonna live in your apartment.
- Our apartment.
79
00:04:28,500 --> 00:04:31,500
Our apartment. Oh, my,
I'm gonna have to practise saying that.
80
00:04:31,700 --> 00:04:33,000
"Let's go back to our apartment."
81
00:04:33,300 --> 00:04:35,000
Yeah. "Why don't we meet
at our apartment?"
82
00:04:35,300 --> 00:04:37,200
"Oh, my, our apartment
has a gas leak."
83
00:04:37,400 --> 00:04:39,700
"Oh, no, our apartment's
going to explode!"
84
00:04:40,100 --> 00:04:42,400
"Oh, no, there goes our apartment!"
85
00:04:44,600 --> 00:04:46,900
- So, what else we taking?
DAPHNE: Good news, Roz.
86
00:04:47,600 --> 00:04:52,000
- Niles and I are moving in together.
- Oh, hey, that's great news.
87
00:04:52,300 --> 00:04:53,700
So I didn't have to strip two bolts
88
00:04:53,900 --> 00:04:56,400
and grease up my shirt
moving the seat out after all.
89
00:04:56,700 --> 00:04:59,000
Nope. And you didn't need to take
Niles' ties down either.
90
00:04:59,400 --> 00:05:02,100
No, no, no, but I will get the ties.
You stay here in our apartment.
91
00:05:02,300 --> 00:05:04,400
- Our apartment. Our living room.
- Yes.
92
00:05:04,700 --> 00:05:07,100
- Our fireplace. Yeah.
- Our kitchen.
93
00:05:07,700 --> 00:05:10,600
- Our bedroom.
- Our bedroom.
94
00:05:12,800 --> 00:05:13,900
I'll get the ties.
95
00:05:23,300 --> 00:05:25,200
You should've been
at the condo board meeting.
96
00:05:25,300 --> 00:05:27,300
You missed all the excitement.
97
00:05:27,600 --> 00:05:31,100
Now, don't tell me. People argued
about some dumb building policy
98
00:05:31,500 --> 00:05:33,900
and then you all had cookies.
99
00:05:34,400 --> 00:05:36,400
Not this time.
100
00:05:36,700 --> 00:05:41,000
I gave the greatest speech
of my condo-board career.
101
00:05:41,400 --> 00:05:43,800
Which led to a vote, which led to the
ruling that Cam Winston
102
00:05:44,000 --> 00:05:48,700
must now park that SUV monstrosity
of his in the sub-basement.
103
00:05:49,300 --> 00:05:51,200
Then we had cookies.
104
00:05:52,000 --> 00:05:53,300
My mistake.
105
00:05:53,400 --> 00:05:56,100
- How did Cam take it?
- He was livid, thank you.
106
00:05:56,300 --> 00:05:57,400
[LAUGHING]
107
00:05:57,600 --> 00:06:00,400
But I pointed out that the emissions
from his over-sized vehicle
108
00:06:00,700 --> 00:06:02,900
endangered the health of anyone
passing through the lobby
109
00:06:03,200 --> 00:06:04,600
and I won the day.
110
00:06:04,900 --> 00:06:06,000
People bought that?
111
00:06:06,200 --> 00:06:09,500
Dad, I am an orator, hmm?
112
00:06:10,400 --> 00:06:14,500
It is not only that which is said,
but the passion with which it is said.
113
00:06:14,900 --> 00:06:17,800
You're saying it now
and it just sounds like a lot of hooey.
114
00:06:18,100 --> 00:06:19,100
[DOORBELL RINGS]
115
00:06:19,400 --> 00:06:21,700
That's because
I'm not orating right now.
116
00:06:21,900 --> 00:06:24,100
Oh, just go back to your paper.
117
00:06:27,400 --> 00:06:28,400
Ah.
118
00:06:28,700 --> 00:06:30,400
Good afternoon again, Cam.
119
00:06:30,700 --> 00:06:34,000
Listen, Crane, you may
have bamboozled the condo board,
120
00:06:34,300 --> 00:06:35,900
but we both know
you just want more room
121
00:06:36,200 --> 00:06:39,200
to swing your fat ass into that BMW.
122
00:06:41,600 --> 00:06:43,600
Cam, if there is any benefit to me,
123
00:06:43,900 --> 00:06:46,300
it is the cleaner air
which we will all now breathe.
124
00:06:46,600 --> 00:06:49,400
Oh, get off your high horse.
You do your share of polluting
125
00:06:49,800 --> 00:06:53,200
with that substitute for masculinity
you're driving.
126
00:06:53,800 --> 00:06:56,300
If mine's a substitute for masculinity,
then what is yours?
127
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Bigger.
128
00:06:58,900 --> 00:07:00,500
Ha!
129
00:07:01,200 --> 00:07:03,100
That wasn't funny.
130
00:07:04,500 --> 00:07:06,400
I'm sorry, Cam,
but I believe the issue is closed.
131
00:07:06,700 --> 00:07:08,000
It was voted on by the majority
132
00:07:08,100 --> 00:07:10,200
in the spirit of the great democracy
that is America.
133
00:07:10,500 --> 00:07:13,500
I believe that is check and mate.
Good day.
134
00:07:14,800 --> 00:07:18,400
Boo-hoo, Cam. No more blocking
my driver's-side door.
135
00:07:18,800 --> 00:07:21,600
You think that's smart, ticking off
the guy who lives right above us?
136
00:07:21,800 --> 00:07:24,000
Dad, we are protected
by this building's constitution.
137
00:07:24,200 --> 00:07:26,400
Believe me, I will have Cam cited
for a noise violation
138
00:07:26,600 --> 00:07:29,600
if he so much as drops a hint.
139
00:07:30,900 --> 00:07:31,900
- Hi.
- Hello.
140
00:07:32,100 --> 00:07:35,000
FRASIER: Hey.
- Hello. I'm glad you're both here.
141
00:07:35,400 --> 00:07:37,300
We have news.
142
00:07:37,600 --> 00:07:39,400
I'm moving in with Niles.
143
00:07:39,500 --> 00:07:40,700
MARTIN:
Oh.
144
00:07:41,000 --> 00:07:43,600
That is a big decision. My goodness.
145
00:07:43,900 --> 00:07:45,500
MARTIN: Yeah.
FRASIER: Congratulations.
146
00:07:45,800 --> 00:07:49,000
Wow. It's not gonna be the same
around here without you.
147
00:07:49,300 --> 00:07:50,200
[PHONE RINGING]
148
00:07:50,500 --> 00:07:53,500
Don't worry, I'll still be around
plenty, even if I'm not living here.
149
00:07:54,400 --> 00:07:57,800
Hello? Oh, Mum.
150
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
Yeah, I'm sorry,
I've been meaning to call,
151
00:08:00,600 --> 00:08:03,000
but Dr. Crane yells at me
whenever I phone long distance.
152
00:08:03,300 --> 00:08:05,200
- I do not.
- Let her say whatever she needs to.
153
00:08:05,500 --> 00:08:07,700
Yeah, and poor old Mr. Crane.
He's so feeble
154
00:08:08,000 --> 00:08:09,700
he can't even make it to the loo
by himself.
155
00:08:10,000 --> 00:08:12,600
- Hey!
[MOUTHS] Sorry.
156
00:08:13,600 --> 00:08:14,600
Can you believe it?
157
00:08:14,800 --> 00:08:18,400
I am actually going to be living under
the same roof with the woman I adore.
158
00:08:18,800 --> 00:08:22,000
If you'd told me that this was gonna
happen, I'd have said you were crazy.
159
00:08:22,300 --> 00:08:23,500
I know exactly how you feel.
160
00:08:23,700 --> 00:08:26,200
You know, I used to think that Cam
Winston's SUV was immovable.
161
00:08:26,500 --> 00:08:28,300
And now look at me.
162
00:08:30,700 --> 00:08:32,400
Well, I think this calls
for a celebration.
163
00:08:32,700 --> 00:08:35,500
- How about some champagne?
- Oh, stay there, I'll get the Dom.
164
00:08:36,700 --> 00:08:40,400
Well, it's the end of an era.
165
00:08:40,800 --> 00:08:45,300
Yeah. It's been the three of us
under this roof for nine years.
166
00:08:45,700 --> 00:08:48,400
Do you remember when Daphne
first came here?
167
00:08:48,600 --> 00:08:49,900
She was so young and na�ve.
168
00:08:50,200 --> 00:08:52,200
I didn't think she'd last a week.
169
00:08:52,500 --> 00:08:54,600
Yet she somehow managed
to forge a relationship
170
00:08:54,800 --> 00:09:00,000
with a blustery psychiatrist
and a crotchety old man.
171
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
And with me too.
172
00:09:08,600 --> 00:09:10,800
Yes, Dad, with you too.
173
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
Well, we knew
she wouldn't be around forever,
174
00:09:13,400 --> 00:09:16,400
but I never would've guessed
she'd end up with Niles.
175
00:09:16,700 --> 00:09:17,700
I know.
176
00:09:17,900 --> 00:09:22,500
He's come so far
since the dark days of Maris and Mel.
177
00:09:22,800 --> 00:09:26,200
Well, I guess from now on
it's just you and I.
178
00:09:26,500 --> 00:09:28,400
You and me, Dad.
179
00:09:28,600 --> 00:09:31,000
This is gonna be great.
180
00:09:33,200 --> 00:09:36,000
- So, Niles, when is moving day?
- As soon as possible.
181
00:09:36,200 --> 00:09:39,300
Once we made the decision,
neither of us wants to waste a second.
182
00:09:39,500 --> 00:09:42,200
- Well, the move's off.
- What?
183
00:09:42,600 --> 00:09:45,100
Just temporarily.
My parents are coming for a visit.
184
00:09:45,300 --> 00:09:47,900
Well, what does that have to do
with us living together?
185
00:09:48,200 --> 00:09:51,300
Well, I just think, with all the confusion
there is involved with a move,
186
00:09:51,500 --> 00:09:53,200
it's best if we wait
till after they leave.
187
00:09:53,500 --> 00:09:54,800
Or we could call a mover
188
00:09:55,100 --> 00:09:57,000
and have your stuff
over at my place by tomorrow.
189
00:09:57,200 --> 00:09:58,700
And your parents could stay with us.
190
00:09:59,000 --> 00:10:03,100
Oh, Niles, that is so sweet.
I know they'll love that.
191
00:10:03,400 --> 00:10:06,800
But I think I should wait
until after their visit to move.
192
00:10:07,200 --> 00:10:09,000
- Daphne, what's going on?
- Nothing.
193
00:10:09,300 --> 00:10:12,200
I just think... Well, why rush?
194
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
Moving is something to be enjoyed.
195
00:10:18,800 --> 00:10:21,700
So just to clarify,
you're going to stay here,
196
00:10:22,000 --> 00:10:23,700
but your parents
are going to stay with me?
197
00:10:24,000 --> 00:10:26,400
I'm so glad you understand.
198
00:10:26,700 --> 00:10:28,600
[MOUTHS]
What happened?
199
00:10:31,800 --> 00:10:33,800
I hope Daphne's not having trouble
with their luggage.
200
00:10:34,100 --> 00:10:35,800
I should have gone with her
to the airport.
201
00:10:36,100 --> 00:10:38,100
What kind of impression
does it make that I didn't go?
202
00:10:38,400 --> 00:10:40,700
- She didn't want you to go with her.
- What does that say?
203
00:10:40,900 --> 00:10:42,300
FRASIER:
Niles, will you relax?
204
00:10:42,500 --> 00:10:44,300
You always
make a good first impression.
205
00:10:44,500 --> 00:10:46,700
Second. The first I made
when I kidnapped their daughter
206
00:10:47,000 --> 00:10:48,200
from her wedding.
207
00:10:50,200 --> 00:10:52,300
Oh, God,
where are my crab croquettes?
208
00:10:52,600 --> 00:10:54,300
- In the warming oven.
- They'll dry out.
209
00:10:54,500 --> 00:10:56,000
- I'll serve them.
NILES: They'll get cold.
210
00:10:56,100 --> 00:10:57,400
Oh! I don't know. I don't know.
211
00:10:57,600 --> 00:10:58,600
[DOORBELL RINGS]
212
00:10:58,900 --> 00:11:00,000
Now! Now! Crab croquettes!
213
00:11:00,200 --> 00:11:02,700
Dad, Dad, it's showtime.
Keep your wits about you.
214
00:11:03,000 --> 00:11:05,800
Right, I'll just follow your lead.
215
00:11:09,100 --> 00:11:11,700
Oh, Mrs. Moon. Welcome. Come in.
216
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
- Mum, you remember Niles?
- Of course.
217
00:11:15,300 --> 00:11:16,700
You know, I was quite cross with you
218
00:11:17,000 --> 00:11:19,600
when you stole my daughter
away from that rich lawyer,
219
00:11:20,500 --> 00:11:22,900
but from the looks of this place,
you do all right.
220
00:11:23,100 --> 00:11:24,400
NILES:
Oh. Heh.
221
00:11:24,600 --> 00:11:27,000
Uh, nice to see you again, Mrs. Moon.
Martin Crane.
222
00:11:27,200 --> 00:11:28,800
Oh, of course.
223
00:11:29,100 --> 00:11:32,300
You're the one who's kind enough
to keep my daughter employed.
224
00:11:32,700 --> 00:11:34,900
It's not kindness.
She does a great job.
225
00:11:35,200 --> 00:11:38,400
Well, she does what she can
with what God gave her.
226
00:11:40,500 --> 00:11:42,000
Um, where's Mr. Moon?
227
00:11:42,200 --> 00:11:44,700
Oh. Well, actually there's been
a slight change of plans.
228
00:11:44,900 --> 00:11:47,000
Hello, hello.
229
00:11:47,300 --> 00:11:49,100
- Simon!
- Simon?
230
00:11:49,300 --> 00:11:52,500
MARTIN: Buddy, how you doing?
- Well, I'm thirsty for a start.
231
00:11:52,800 --> 00:11:54,500
Then let's care of that.
232
00:11:54,800 --> 00:11:57,900
Oh, I could use a tiny nip
of something myself.
233
00:11:59,600 --> 00:12:01,400
What is your brother doing here?
234
00:12:01,600 --> 00:12:03,700
My dad couldn't make it,
so Mum brought him instead.
235
00:12:03,900 --> 00:12:05,200
Why? Why didn't your dad come?
236
00:12:05,400 --> 00:12:08,000
I don't know.
I'm disappointed, but I'm not surprised.
237
00:12:08,300 --> 00:12:10,300
- Dad doesn't like to travel.
- Why not?
238
00:12:10,500 --> 00:12:12,800
You know, that flight
made my feet swell up
239
00:12:13,100 --> 00:12:15,200
like a couple of Christmas hams.
240
00:12:15,500 --> 00:12:17,400
Oh, Simon, give them a rub.
241
00:12:17,700 --> 00:12:19,400
I rubbed them halfway
across the Atlantic.
242
00:12:20,200 --> 00:12:23,100
Hey, Fras, I got an idea.
Why doesn't Simon stay with us?
243
00:12:23,400 --> 00:12:24,800
Oh, oh.
244
00:12:25,800 --> 00:12:27,900
That's very kind of you, Marty.
245
00:12:28,100 --> 00:12:29,700
Yes, well, it is, except it's...
246
00:12:30,000 --> 00:12:33,700
Uh, well, I think
there'll be more room here at Niles'.
247
00:12:34,000 --> 00:12:38,700
Oh. Yes, although Frasier's apartment
is, uh, closer to a pizza restaurant.
248
00:12:39,100 --> 00:12:41,500
Yes, but Niles'
is closer to a liquor mart.
249
00:12:41,800 --> 00:12:45,300
Now, now, now, I don't want you boys
fighting over me.
250
00:12:46,100 --> 00:12:48,500
Dad, how many channels
does that satellite of yours get?
251
00:12:48,800 --> 00:12:51,200
- Five hundred.
- We have a winner.
252
00:12:53,200 --> 00:12:56,300
Uh, Mum, your room's gonna be
down that hallway on the left
253
00:12:56,700 --> 00:12:57,800
if you'd like to freshen up.
254
00:12:57,900 --> 00:13:00,500
Oh, look who's the lady of the house.
255
00:13:00,800 --> 00:13:02,900
Spend a lot of time here, do you?
256
00:13:03,100 --> 00:13:06,700
Are you kidding?
She probably had it off in every room.
257
00:13:08,100 --> 00:13:10,200
Simon Moon, bite your tongue.
258
00:13:10,500 --> 00:13:12,600
My baby girl's a virgin.
259
00:13:12,900 --> 00:13:14,600
Isn't that so, Daphne?
260
00:13:15,600 --> 00:13:16,700
Of course, Mum.
261
00:13:16,800 --> 00:13:20,700
It's you who'll have your leg
over any filth that moves.
262
00:13:21,100 --> 00:13:22,500
I don't care if they're moving.
263
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
[GERTRUDE LAUGHING]
264
00:13:26,900 --> 00:13:29,600
Um, Daphne, could I see you in
the kitchen for just a sec? Excuse us.
265
00:13:30,000 --> 00:13:32,100
Should we stop at the supermarket
on the way home?
266
00:13:32,400 --> 00:13:36,700
I'm very fond of those ham-and-cheese
Hot Pockets that you had last year.
267
00:13:37,000 --> 00:13:38,300
Oh, I keep those stocked.
268
00:13:38,500 --> 00:13:40,000
Everything's just like you remember.
269
00:13:40,200 --> 00:13:46,000
Well, there has been one small
change. The liquor cabinet has a lock.
270
00:13:46,300 --> 00:13:50,000
Yeah. Well, my new moped
had a lock too. Ha-ha!
271
00:13:53,000 --> 00:13:54,800
My mother is very old-fashioned.
272
00:13:55,100 --> 00:13:56,500
But if she thinks you're a virgin,
273
00:13:56,800 --> 00:13:59,100
how are you going to explain
our plan to live together?
274
00:13:59,300 --> 00:14:02,500
I wonder how important it is
that she ever finds out.
275
00:14:02,700 --> 00:14:04,800
What are you saying?
We're just not gonna tell her?
276
00:14:05,100 --> 00:14:07,000
Well, I can still get my mail
at your brother's,
277
00:14:07,100 --> 00:14:09,700
and my phone messages.
And we can screen calls here.
278
00:14:09,900 --> 00:14:12,500
That's ridiculous. We're adults.
We're not gonna sneak around.
279
00:14:12,800 --> 00:14:13,900
Well, it's not forever.
280
00:14:14,200 --> 00:14:16,600
Mum's getting on in years,
and she smokes like a chimney.
281
00:14:16,800 --> 00:14:18,200
[OVEN DINGS]
282
00:14:20,300 --> 00:14:23,500
Your mother really thinks
you're still a virgin?
283
00:14:23,800 --> 00:14:28,200
Niles, who cares what Mum thinks?
284
00:14:28,500 --> 00:14:30,700
- Daphne.
- Fresh.
285
00:14:40,900 --> 00:14:44,100
Hey, you better not let Frasier see you
wipe your hands on the couch.
286
00:14:44,400 --> 00:14:47,500
He's mad enough that you ate
that stuff he puts on his face.
287
00:14:48,300 --> 00:14:50,700
I'm telling you, it was marmalade.
288
00:14:53,200 --> 00:14:54,900
Do you mind? Feet off the furniture.
289
00:14:55,100 --> 00:14:57,500
You heard, Eddie. Get off. Go on.
290
00:14:58,200 --> 00:15:00,700
- He's talking to you.
- Ooh!
291
00:15:01,100 --> 00:15:05,500
Daphne, dear, I've finally figured out
what's wrong with your outfit.
292
00:15:05,700 --> 00:15:08,300
It's made for a smaller woman.
293
00:15:09,800 --> 00:15:12,400
Now, hold on. I was there
when she picked out that outfit.
294
00:15:12,700 --> 00:15:14,500
- I think it's abso...
ROZ: Thanks for dinner.
295
00:15:14,800 --> 00:15:16,100
That was really great.
296
00:15:16,400 --> 00:15:18,500
You're welcome.
Uh, well, the best is still ahead.
297
00:15:18,800 --> 00:15:22,000
Wait till you taste the apple crisp
that Daphne made for dessert.
298
00:15:22,200 --> 00:15:23,400
ROZ:
Mm.
299
00:15:23,600 --> 00:15:28,000
Is that that delicious apple thing
with the crispy bits on top?
300
00:15:29,000 --> 00:15:30,400
We still have ice cream.
301
00:15:30,700 --> 00:15:33,300
Well, well,
this is getting embarrassing.
302
00:15:34,200 --> 00:15:37,600
- Simon, how could you?
- Well, the ice cream was Marty's idea.
303
00:15:38,000 --> 00:15:39,900
Only the first bowl.
304
00:15:40,200 --> 00:15:42,300
Daphne,
don't go picking on your brother.
305
00:15:42,500 --> 00:15:43,900
I'll just have my tea.
306
00:15:44,700 --> 00:15:47,300
Niles, be a dear
and get me a pillow for my head.
307
00:15:47,600 --> 00:15:48,900
And I wouldn't get too settled in.
308
00:15:49,100 --> 00:15:51,900
You'll need to take me home soon
so I can take my medicine.
309
00:15:52,400 --> 00:15:55,000
I thought I suggested
you bring that with you.
310
00:15:55,200 --> 00:15:59,800
Daphne, dear, aren't you lucky
to be dating a man who's always right?
311
00:16:02,800 --> 00:16:05,700
I'll just go put the kettle on.
312
00:16:06,000 --> 00:16:08,500
Mum, I wish you'd stop
bossing everyone around.
313
00:16:08,700 --> 00:16:10,600
Oh, oh, oh. Listen to my silly girl.
314
00:16:10,900 --> 00:16:15,000
If she knew how to deal with men,
she'd have a husband by now.
315
00:16:15,400 --> 00:16:17,300
Pillow for you, dear. Here you go.
316
00:16:17,500 --> 00:16:22,100
Just rest your head, and I'll, uh, see
how Frasier's doing with the kettle.
317
00:16:22,400 --> 00:16:25,100
Rose, you're looking fit.
318
00:16:25,900 --> 00:16:29,800
You know, I'd have gone too
if I'd known you were going to dinner.
319
00:16:30,200 --> 00:16:32,700
I hope you've left room for afters.
320
00:16:32,900 --> 00:16:34,100
[ROZ SCOFFS]
321
00:16:35,300 --> 00:16:38,100
I have a boyfriend now, Simon.
So you can just lay off.
322
00:16:38,300 --> 00:16:39,800
You what?
323
00:16:40,000 --> 00:16:43,100
I thought you would wait
for my return.
324
00:16:44,600 --> 00:16:48,800
Oh, well. Let's have another go, then,
for old times' sake.
325
00:16:49,100 --> 00:16:52,200
- We never had a go.
- We didn't?
326
00:16:52,500 --> 00:16:54,700
Who was that, then?
327
00:16:56,700 --> 00:17:00,100
For the last five days that woman
has made my life a living hell.
328
00:17:00,400 --> 00:17:01,600
You wanna trade?
329
00:17:01,800 --> 00:17:05,300
Simon put my 65-dollar apricot
skin polish on his muffins.
330
00:17:08,000 --> 00:17:10,300
Simon is a boor,
but at least he's not cruel.
331
00:17:10,700 --> 00:17:14,500
You hear the way she talks to Daphne,
and Daphne just takes it.
332
00:17:14,700 --> 00:17:17,300
Well, it's understandable, Niles.
333
00:17:17,500 --> 00:17:20,000
I mean, after all,
she only sees her mother rarely.
334
00:17:20,700 --> 00:17:23,200
I suppose it's just easier
to bite her tongue
335
00:17:23,400 --> 00:17:26,100
than to engage
in some kind of ugly confrontation.
336
00:17:26,400 --> 00:17:31,000
Well, maybe so, but it's just frustrating
to see Daphne so timid.
337
00:17:31,800 --> 00:17:34,000
I wish she'd stand up for herself,
stand up for us.
338
00:17:34,300 --> 00:17:36,900
Or I'll tell you, if she doesn't,
I just might.
339
00:17:37,200 --> 00:17:39,700
Well, I'm sure she will
when the time is right.
340
00:17:40,000 --> 00:17:43,300
Meanwhile, they are her family,
and our guests.
341
00:17:43,600 --> 00:17:44,600
Let's remember that.
342
00:17:44,900 --> 00:17:49,000
SIMON: Oi, Frasier,
can I use this as an ashtray?
343
00:17:49,300 --> 00:17:51,600
Son of a bitch!
344
00:17:52,500 --> 00:17:53,900
FRASIER:
Do not use that. Please.
345
00:17:55,000 --> 00:17:56,400
Here, here.
346
00:17:56,600 --> 00:17:58,200
GERTRUDE:
An empty can?
347
00:17:58,500 --> 00:18:00,700
I would have thought,
with all your fancy dingle-dangles,
348
00:18:01,000 --> 00:18:03,400
you'd have something nicer
for your guests who smoke.
349
00:18:03,600 --> 00:18:07,200
Well, customarily, my guests
who smoke do so on the balcony.
350
00:18:07,900 --> 00:18:10,200
This is lovely, thank you.
351
00:18:16,500 --> 00:18:18,200
Ugh. Do you mind?
352
00:18:18,500 --> 00:18:23,700
Oh, come on, Rose, we both know
that this boyfriend thing is a ruse.
353
00:18:24,000 --> 00:18:25,800
You don't have to play hard to get
with me.
354
00:18:26,100 --> 00:18:28,700
I really do have a boyfriend.
355
00:18:29,000 --> 00:18:30,100
- Oh, yeah?
- Yeah.
356
00:18:30,400 --> 00:18:32,200
- What's his name?
- Roger.
357
00:18:32,500 --> 00:18:34,500
- What colour is his hair?
- Brown.
358
00:18:34,800 --> 00:18:37,700
- What's his name?
- Roger.
359
00:18:38,400 --> 00:18:41,500
Is that the name you just said
a minute ago?
360
00:18:42,400 --> 00:18:45,000
- I think Eddie could use a walk.
- I could use one too.
361
00:18:45,300 --> 00:18:48,300
- I'm just going across the street...
- Yeah, that's great. I'd love to.
362
00:18:50,000 --> 00:18:51,600
You know, I have an idea.
363
00:18:51,900 --> 00:18:55,300
- Let's have a toast.
- Well, it's about bloody time.
364
00:18:57,200 --> 00:19:01,300
To my very favourite couple,
Niles and Daphne.
365
00:19:01,600 --> 00:19:03,600
You don't know my brother very well,
Mrs. Moon,
366
00:19:03,900 --> 00:19:08,700
but I assure you, he and your daughter
share a boundless love.
367
00:19:09,100 --> 00:19:12,200
One that is sure to endure
as long as that of my parents'
368
00:19:12,500 --> 00:19:14,400
and of yours and your husband's.
369
00:19:15,800 --> 00:19:17,500
[SOBBING]
370
00:19:18,500 --> 00:19:21,300
Well, now you've dropped a clanger.
371
00:19:22,700 --> 00:19:26,600
- What is it, Mum?
- Oh, tell them, Simon.
372
00:19:26,900 --> 00:19:29,200
Ugh. Dad scarpered.
373
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
- He left?
SIMON: Yeah.
374
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
It's true.
375
00:19:32,000 --> 00:19:34,200
Dear God, I do apologise.
376
00:19:34,400 --> 00:19:35,500
Oh, Mum, it can't be.
377
00:19:35,700 --> 00:19:39,500
I'm sure he just got sidetracked
on his way home from the pub.
378
00:19:40,500 --> 00:19:43,900
Well, I thought that myself
for the first week.
379
00:19:44,500 --> 00:19:47,600
But, no, he's gone for good.
380
00:19:47,900 --> 00:19:50,600
Oh, don't worry, Mum. Everything
will be all right when we get home.
381
00:19:50,800 --> 00:19:54,900
What's left for me there?
An empty house full of memories?
382
00:19:55,300 --> 00:20:00,400
No, I'd rather stay right here
in the company of my babies.
383
00:20:00,900 --> 00:20:04,700
Thank goodness I have my children
to lean upon.
384
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Oh, don't cry, Mum.
385
00:20:06,300 --> 00:20:09,800
I really thought this junket to America
would cheer you up.
386
00:20:10,100 --> 00:20:13,300
Well, it still can. Go away.
387
00:20:15,800 --> 00:20:18,100
I mean, get out there
and see the country.
388
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Yes, that is a splendid idea.
389
00:20:20,900 --> 00:20:23,900
This land is rich
with snow-covered mountains,
390
00:20:24,100 --> 00:20:25,300
sun-kissed beaches,
391
00:20:25,600 --> 00:20:30,900
wild, untamed rivers, and a warm,
loving people ready to embrace you.
392
00:20:31,200 --> 00:20:34,100
Immerse yourself in the spectacle
and the grandeur
393
00:20:34,500 --> 00:20:39,000
that are these United States,
this America.
394
00:20:44,600 --> 00:20:45,900
How did you do that?
395
00:20:47,900 --> 00:20:49,000
[GASPS]
396
00:20:56,000 --> 00:20:58,500
Cam Winston!
31862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.