All language subtitles for tpz-frasier912

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,500 --> 00:00:25,800 Excuse me, Cam. 2 00:00:26,500 --> 00:00:29,300 Oh, hello, Frasier. Still driving a sedan? 3 00:00:29,600 --> 00:00:32,500 Yes, well, at least mine fits in the allotted space. 4 00:00:32,800 --> 00:00:35,100 Unlike this new behemoth you're driving. 5 00:00:35,500 --> 00:00:37,700 Well, actually it's the Behemoth XL. 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,500 Well, use care getting out. 7 00:00:40,800 --> 00:00:43,500 FRASIER: Come back here. You know very well I can't get out! 8 00:00:44,100 --> 00:00:46,200 Oh. I'm sorry. 9 00:00:46,400 --> 00:00:48,900 Let me see what I can do about that. 10 00:00:49,200 --> 00:00:50,700 [CHOKING] 11 00:00:51,500 --> 00:00:52,600 Oh! 12 00:00:52,900 --> 00:00:54,700 Tough break. 13 00:00:55,000 --> 00:00:57,500 If I move, I'll be over the line on the other side. 14 00:00:57,800 --> 00:00:59,300 But you're over the line on this side. 15 00:00:59,500 --> 00:01:01,600 Actually, if you were standing out here, you would see 16 00:01:01,900 --> 00:01:05,200 that I am just on the line, which, as we both know, is in. 17 00:01:05,500 --> 00:01:08,300 If I were standing out there we wouldn't be having this conversation. 18 00:01:08,600 --> 00:01:09,700 I wish I could help. 19 00:01:10,000 --> 00:01:11,400 Maybe next time you'll think twice 20 00:01:11,700 --> 00:01:14,400 before calling the police when I have a party. 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,300 What makes you think it was me? 22 00:01:16,600 --> 00:01:18,600 You're the only one in the building I didn't invite. 23 00:01:18,900 --> 00:01:19,900 [CAR ALARM BEEPS] 24 00:01:20,100 --> 00:01:21,500 [GRUNTING] 25 00:01:24,100 --> 00:01:26,300 For God's sake. 26 00:01:29,100 --> 00:01:31,000 [PANTING] 27 00:01:52,100 --> 00:01:54,500 Ooh! Aah! 28 00:02:02,100 --> 00:02:03,700 DAPHNE: Thanks again for the ride, Roz. 29 00:02:03,800 --> 00:02:05,000 ROZ: Sure, no problem. 30 00:02:05,300 --> 00:02:07,500 Isn't this a lot of stuff for just one night? 31 00:02:07,600 --> 00:02:08,700 Oh, it's not for one night. 32 00:02:09,000 --> 00:02:11,700 Niles and I have decided to keep a few things at each other's houses. 33 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 You know, save running back and forth. 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,400 There you are. I thought I heard you come in. 35 00:02:16,700 --> 00:02:17,700 [GRUNTS] 36 00:02:17,900 --> 00:02:19,300 Oh, hey, Roz. 37 00:02:19,500 --> 00:02:22,300 - Niles. - My God, what is all that? 38 00:02:23,200 --> 00:02:25,800 Oh, it's the stuff I'm gonna be keeping at your place. 39 00:02:26,200 --> 00:02:28,100 Since you're here, do you mind giving me a ride? 40 00:02:28,300 --> 00:02:29,500 What's wrong with your car? 41 00:02:29,600 --> 00:02:33,000 I had to lend it to Frasier. His is drying out. Long story. 42 00:02:33,900 --> 00:02:37,100 Well, uh, I don't think I'm gonna be able to get all that stuff in my car. 43 00:02:37,400 --> 00:02:40,400 Oh, once we get the rest of Daphne's stuff out, there'll be plenty of room. 44 00:02:40,800 --> 00:02:42,800 These are all my things. 45 00:02:43,900 --> 00:02:49,700 Oh. Well, uh, I guess I could do without this dressing gown. 46 00:02:50,600 --> 00:02:53,200 Oh, but what if I'm wearing dark pyjamas? Eh. 47 00:02:53,500 --> 00:02:56,200 Yeah, that would be all crazy. 48 00:02:56,500 --> 00:03:00,300 Niles, maybe if I take the seat out of my car, I can cram all this stuff in. 49 00:03:00,600 --> 00:03:02,700 Yeah, that might work, but let's not move anything 50 00:03:02,900 --> 00:03:05,800 until Niles and I have a little discussion about this. 51 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Um... 52 00:03:07,300 --> 00:03:09,700 Well, I definitely know I'm gonna need this one. 53 00:03:09,900 --> 00:03:11,800 - Oh. I'll take it down. - Okay, thanks. 54 00:03:12,100 --> 00:03:15,500 - Niles, what do you have in here? - Um, ties. 55 00:03:18,800 --> 00:03:19,900 Something wrong? 56 00:03:20,000 --> 00:03:21,800 Where are we supposed to put all this? 57 00:03:22,000 --> 00:03:24,200 I cleared out two drawers. This will fill two closets. 58 00:03:24,500 --> 00:03:27,200 Well, we said we'd both bring whatever we needed for any eventuality. 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,300 Isn't there anything you can leave behind? 60 00:03:29,600 --> 00:03:32,600 I don't see how. I have formal, semi-formal, dishabille, 61 00:03:32,800 --> 00:03:34,300 wet weather, cold weather, cloudy. 62 00:03:34,500 --> 00:03:37,400 I mean, if there's something here you find excessive, jump right in. 63 00:03:37,600 --> 00:03:41,200 I just don't have the space, and I don't see your brother giving up any of his. 64 00:03:41,600 --> 00:03:43,300 Maybe this isn't gonna work. 65 00:03:43,600 --> 00:03:45,500 I'm sorry. I thought this would make things easier. 66 00:03:45,800 --> 00:03:48,500 - And it would if I had more room. - Hmm. 67 00:03:48,800 --> 00:03:51,100 You're right. That was thoughtless of me. 68 00:03:51,300 --> 00:03:55,300 Guess I'm just used to rattling around here all by myself. 69 00:03:55,700 --> 00:03:59,000 Sometimes I think this is too much space for just one person. 70 00:04:03,300 --> 00:04:06,000 - You know... - Yes? 71 00:04:06,200 --> 00:04:09,400 - You could live here. - Are you asking me? 72 00:04:09,800 --> 00:04:13,300 - Would you like to? - Would you like me to? 73 00:04:14,200 --> 00:04:17,400 - Yeah. - Then I will. 74 00:04:17,700 --> 00:04:19,100 Okay. 75 00:04:20,900 --> 00:04:22,100 Wow. 76 00:04:22,300 --> 00:04:23,600 [LAUGHING] 77 00:04:23,900 --> 00:04:25,800 - That was a big thing. - I'll say. 78 00:04:26,000 --> 00:04:28,200 - I'm gonna live in your apartment. - Our apartment. 79 00:04:28,500 --> 00:04:31,500 Our apartment. Oh, my, I'm gonna have to practise saying that. 80 00:04:31,700 --> 00:04:33,000 "Let's go back to our apartment." 81 00:04:33,300 --> 00:04:35,000 Yeah. "Why don't we meet at our apartment?" 82 00:04:35,300 --> 00:04:37,200 "Oh, my, our apartment has a gas leak." 83 00:04:37,400 --> 00:04:39,700 "Oh, no, our apartment's going to explode!" 84 00:04:40,100 --> 00:04:42,400 "Oh, no, there goes our apartment!" 85 00:04:44,600 --> 00:04:46,900 - So, what else we taking? DAPHNE: Good news, Roz. 86 00:04:47,600 --> 00:04:52,000 - Niles and I are moving in together. - Oh, hey, that's great news. 87 00:04:52,300 --> 00:04:53,700 So I didn't have to strip two bolts 88 00:04:53,900 --> 00:04:56,400 and grease up my shirt moving the seat out after all. 89 00:04:56,700 --> 00:04:59,000 Nope. And you didn't need to take Niles' ties down either. 90 00:04:59,400 --> 00:05:02,100 No, no, no, but I will get the ties. You stay here in our apartment. 91 00:05:02,300 --> 00:05:04,400 - Our apartment. Our living room. - Yes. 92 00:05:04,700 --> 00:05:07,100 - Our fireplace. Yeah. - Our kitchen. 93 00:05:07,700 --> 00:05:10,600 - Our bedroom. - Our bedroom. 94 00:05:12,800 --> 00:05:13,900 I'll get the ties. 95 00:05:23,300 --> 00:05:25,200 You should've been at the condo board meeting. 96 00:05:25,300 --> 00:05:27,300 You missed all the excitement. 97 00:05:27,600 --> 00:05:31,100 Now, don't tell me. People argued about some dumb building policy 98 00:05:31,500 --> 00:05:33,900 and then you all had cookies. 99 00:05:34,400 --> 00:05:36,400 Not this time. 100 00:05:36,700 --> 00:05:41,000 I gave the greatest speech of my condo-board career. 101 00:05:41,400 --> 00:05:43,800 Which led to a vote, which led to the ruling that Cam Winston 102 00:05:44,000 --> 00:05:48,700 must now park that SUV monstrosity of his in the sub-basement. 103 00:05:49,300 --> 00:05:51,200 Then we had cookies. 104 00:05:52,000 --> 00:05:53,300 My mistake. 105 00:05:53,400 --> 00:05:56,100 - How did Cam take it? - He was livid, thank you. 106 00:05:56,300 --> 00:05:57,400 [LAUGHING] 107 00:05:57,600 --> 00:06:00,400 But I pointed out that the emissions from his over-sized vehicle 108 00:06:00,700 --> 00:06:02,900 endangered the health of anyone passing through the lobby 109 00:06:03,200 --> 00:06:04,600 and I won the day. 110 00:06:04,900 --> 00:06:06,000 People bought that? 111 00:06:06,200 --> 00:06:09,500 Dad, I am an orator, hmm? 112 00:06:10,400 --> 00:06:14,500 It is not only that which is said, but the passion with which it is said. 113 00:06:14,900 --> 00:06:17,800 You're saying it now and it just sounds like a lot of hooey. 114 00:06:18,100 --> 00:06:19,100 [DOORBELL RINGS] 115 00:06:19,400 --> 00:06:21,700 That's because I'm not orating right now. 116 00:06:21,900 --> 00:06:24,100 Oh, just go back to your paper. 117 00:06:27,400 --> 00:06:28,400 Ah. 118 00:06:28,700 --> 00:06:30,400 Good afternoon again, Cam. 119 00:06:30,700 --> 00:06:34,000 Listen, Crane, you may have bamboozled the condo board, 120 00:06:34,300 --> 00:06:35,900 but we both know you just want more room 121 00:06:36,200 --> 00:06:39,200 to swing your fat ass into that BMW. 122 00:06:41,600 --> 00:06:43,600 Cam, if there is any benefit to me, 123 00:06:43,900 --> 00:06:46,300 it is the cleaner air which we will all now breathe. 124 00:06:46,600 --> 00:06:49,400 Oh, get off your high horse. You do your share of polluting 125 00:06:49,800 --> 00:06:53,200 with that substitute for masculinity you're driving. 126 00:06:53,800 --> 00:06:56,300 If mine's a substitute for masculinity, then what is yours? 127 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Bigger. 128 00:06:58,900 --> 00:07:00,500 Ha! 129 00:07:01,200 --> 00:07:03,100 That wasn't funny. 130 00:07:04,500 --> 00:07:06,400 I'm sorry, Cam, but I believe the issue is closed. 131 00:07:06,700 --> 00:07:08,000 It was voted on by the majority 132 00:07:08,100 --> 00:07:10,200 in the spirit of the great democracy that is America. 133 00:07:10,500 --> 00:07:13,500 I believe that is check and mate. Good day. 134 00:07:14,800 --> 00:07:18,400 Boo-hoo, Cam. No more blocking my driver's-side door. 135 00:07:18,800 --> 00:07:21,600 You think that's smart, ticking off the guy who lives right above us? 136 00:07:21,800 --> 00:07:24,000 Dad, we are protected by this building's constitution. 137 00:07:24,200 --> 00:07:26,400 Believe me, I will have Cam cited for a noise violation 138 00:07:26,600 --> 00:07:29,600 if he so much as drops a hint. 139 00:07:30,900 --> 00:07:31,900 - Hi. - Hello. 140 00:07:32,100 --> 00:07:35,000 FRASIER: Hey. - Hello. I'm glad you're both here. 141 00:07:35,400 --> 00:07:37,300 We have news. 142 00:07:37,600 --> 00:07:39,400 I'm moving in with Niles. 143 00:07:39,500 --> 00:07:40,700 MARTIN: Oh. 144 00:07:41,000 --> 00:07:43,600 That is a big decision. My goodness. 145 00:07:43,900 --> 00:07:45,500 MARTIN: Yeah. FRASIER: Congratulations. 146 00:07:45,800 --> 00:07:49,000 Wow. It's not gonna be the same around here without you. 147 00:07:49,300 --> 00:07:50,200 [PHONE RINGING] 148 00:07:50,500 --> 00:07:53,500 Don't worry, I'll still be around plenty, even if I'm not living here. 149 00:07:54,400 --> 00:07:57,800 Hello? Oh, Mum. 150 00:07:58,400 --> 00:08:00,400 Yeah, I'm sorry, I've been meaning to call, 151 00:08:00,600 --> 00:08:03,000 but Dr. Crane yells at me whenever I phone long distance. 152 00:08:03,300 --> 00:08:05,200 - I do not. - Let her say whatever she needs to. 153 00:08:05,500 --> 00:08:07,700 Yeah, and poor old Mr. Crane. He's so feeble 154 00:08:08,000 --> 00:08:09,700 he can't even make it to the loo by himself. 155 00:08:10,000 --> 00:08:12,600 - Hey! [MOUTHS] Sorry. 156 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 Can you believe it? 157 00:08:14,800 --> 00:08:18,400 I am actually going to be living under the same roof with the woman I adore. 158 00:08:18,800 --> 00:08:22,000 If you'd told me that this was gonna happen, I'd have said you were crazy. 159 00:08:22,300 --> 00:08:23,500 I know exactly how you feel. 160 00:08:23,700 --> 00:08:26,200 You know, I used to think that Cam Winston's SUV was immovable. 161 00:08:26,500 --> 00:08:28,300 And now look at me. 162 00:08:30,700 --> 00:08:32,400 Well, I think this calls for a celebration. 163 00:08:32,700 --> 00:08:35,500 - How about some champagne? - Oh, stay there, I'll get the Dom. 164 00:08:36,700 --> 00:08:40,400 Well, it's the end of an era. 165 00:08:40,800 --> 00:08:45,300 Yeah. It's been the three of us under this roof for nine years. 166 00:08:45,700 --> 00:08:48,400 Do you remember when Daphne first came here? 167 00:08:48,600 --> 00:08:49,900 She was so young and na�ve. 168 00:08:50,200 --> 00:08:52,200 I didn't think she'd last a week. 169 00:08:52,500 --> 00:08:54,600 Yet she somehow managed to forge a relationship 170 00:08:54,800 --> 00:09:00,000 with a blustery psychiatrist and a crotchety old man. 171 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 And with me too. 172 00:09:08,600 --> 00:09:10,800 Yes, Dad, with you too. 173 00:09:11,400 --> 00:09:13,200 Well, we knew she wouldn't be around forever, 174 00:09:13,400 --> 00:09:16,400 but I never would've guessed she'd end up with Niles. 175 00:09:16,700 --> 00:09:17,700 I know. 176 00:09:17,900 --> 00:09:22,500 He's come so far since the dark days of Maris and Mel. 177 00:09:22,800 --> 00:09:26,200 Well, I guess from now on it's just you and I. 178 00:09:26,500 --> 00:09:28,400 You and me, Dad. 179 00:09:28,600 --> 00:09:31,000 This is gonna be great. 180 00:09:33,200 --> 00:09:36,000 - So, Niles, when is moving day? - As soon as possible. 181 00:09:36,200 --> 00:09:39,300 Once we made the decision, neither of us wants to waste a second. 182 00:09:39,500 --> 00:09:42,200 - Well, the move's off. - What? 183 00:09:42,600 --> 00:09:45,100 Just temporarily. My parents are coming for a visit. 184 00:09:45,300 --> 00:09:47,900 Well, what does that have to do with us living together? 185 00:09:48,200 --> 00:09:51,300 Well, I just think, with all the confusion there is involved with a move, 186 00:09:51,500 --> 00:09:53,200 it's best if we wait till after they leave. 187 00:09:53,500 --> 00:09:54,800 Or we could call a mover 188 00:09:55,100 --> 00:09:57,000 and have your stuff over at my place by tomorrow. 189 00:09:57,200 --> 00:09:58,700 And your parents could stay with us. 190 00:09:59,000 --> 00:10:03,100 Oh, Niles, that is so sweet. I know they'll love that. 191 00:10:03,400 --> 00:10:06,800 But I think I should wait until after their visit to move. 192 00:10:07,200 --> 00:10:09,000 - Daphne, what's going on? - Nothing. 193 00:10:09,300 --> 00:10:12,200 I just think... Well, why rush? 194 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 Moving is something to be enjoyed. 195 00:10:18,800 --> 00:10:21,700 So just to clarify, you're going to stay here, 196 00:10:22,000 --> 00:10:23,700 but your parents are going to stay with me? 197 00:10:24,000 --> 00:10:26,400 I'm so glad you understand. 198 00:10:26,700 --> 00:10:28,600 [MOUTHS] What happened? 199 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 I hope Daphne's not having trouble with their luggage. 200 00:10:34,100 --> 00:10:35,800 I should have gone with her to the airport. 201 00:10:36,100 --> 00:10:38,100 What kind of impression does it make that I didn't go? 202 00:10:38,400 --> 00:10:40,700 - She didn't want you to go with her. - What does that say? 203 00:10:40,900 --> 00:10:42,300 FRASIER: Niles, will you relax? 204 00:10:42,500 --> 00:10:44,300 You always make a good first impression. 205 00:10:44,500 --> 00:10:46,700 Second. The first I made when I kidnapped their daughter 206 00:10:47,000 --> 00:10:48,200 from her wedding. 207 00:10:50,200 --> 00:10:52,300 Oh, God, where are my crab croquettes? 208 00:10:52,600 --> 00:10:54,300 - In the warming oven. - They'll dry out. 209 00:10:54,500 --> 00:10:56,000 - I'll serve them. NILES: They'll get cold. 210 00:10:56,100 --> 00:10:57,400 Oh! I don't know. I don't know. 211 00:10:57,600 --> 00:10:58,600 [DOORBELL RINGS] 212 00:10:58,900 --> 00:11:00,000 Now! Now! Crab croquettes! 213 00:11:00,200 --> 00:11:02,700 Dad, Dad, it's showtime. Keep your wits about you. 214 00:11:03,000 --> 00:11:05,800 Right, I'll just follow your lead. 215 00:11:09,100 --> 00:11:11,700 Oh, Mrs. Moon. Welcome. Come in. 216 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 - Mum, you remember Niles? - Of course. 217 00:11:15,300 --> 00:11:16,700 You know, I was quite cross with you 218 00:11:17,000 --> 00:11:19,600 when you stole my daughter away from that rich lawyer, 219 00:11:20,500 --> 00:11:22,900 but from the looks of this place, you do all right. 220 00:11:23,100 --> 00:11:24,400 NILES: Oh. Heh. 221 00:11:24,600 --> 00:11:27,000 Uh, nice to see you again, Mrs. Moon. Martin Crane. 222 00:11:27,200 --> 00:11:28,800 Oh, of course. 223 00:11:29,100 --> 00:11:32,300 You're the one who's kind enough to keep my daughter employed. 224 00:11:32,700 --> 00:11:34,900 It's not kindness. She does a great job. 225 00:11:35,200 --> 00:11:38,400 Well, she does what she can with what God gave her. 226 00:11:40,500 --> 00:11:42,000 Um, where's Mr. Moon? 227 00:11:42,200 --> 00:11:44,700 Oh. Well, actually there's been a slight change of plans. 228 00:11:44,900 --> 00:11:47,000 Hello, hello. 229 00:11:47,300 --> 00:11:49,100 - Simon! - Simon? 230 00:11:49,300 --> 00:11:52,500 MARTIN: Buddy, how you doing? - Well, I'm thirsty for a start. 231 00:11:52,800 --> 00:11:54,500 Then let's care of that. 232 00:11:54,800 --> 00:11:57,900 Oh, I could use a tiny nip of something myself. 233 00:11:59,600 --> 00:12:01,400 What is your brother doing here? 234 00:12:01,600 --> 00:12:03,700 My dad couldn't make it, so Mum brought him instead. 235 00:12:03,900 --> 00:12:05,200 Why? Why didn't your dad come? 236 00:12:05,400 --> 00:12:08,000 I don't know. I'm disappointed, but I'm not surprised. 237 00:12:08,300 --> 00:12:10,300 - Dad doesn't like to travel. - Why not? 238 00:12:10,500 --> 00:12:12,800 You know, that flight made my feet swell up 239 00:12:13,100 --> 00:12:15,200 like a couple of Christmas hams. 240 00:12:15,500 --> 00:12:17,400 Oh, Simon, give them a rub. 241 00:12:17,700 --> 00:12:19,400 I rubbed them halfway across the Atlantic. 242 00:12:20,200 --> 00:12:23,100 Hey, Fras, I got an idea. Why doesn't Simon stay with us? 243 00:12:23,400 --> 00:12:24,800 Oh, oh. 244 00:12:25,800 --> 00:12:27,900 That's very kind of you, Marty. 245 00:12:28,100 --> 00:12:29,700 Yes, well, it is, except it's... 246 00:12:30,000 --> 00:12:33,700 Uh, well, I think there'll be more room here at Niles'. 247 00:12:34,000 --> 00:12:38,700 Oh. Yes, although Frasier's apartment is, uh, closer to a pizza restaurant. 248 00:12:39,100 --> 00:12:41,500 Yes, but Niles' is closer to a liquor mart. 249 00:12:41,800 --> 00:12:45,300 Now, now, now, I don't want you boys fighting over me. 250 00:12:46,100 --> 00:12:48,500 Dad, how many channels does that satellite of yours get? 251 00:12:48,800 --> 00:12:51,200 - Five hundred. - We have a winner. 252 00:12:53,200 --> 00:12:56,300 Uh, Mum, your room's gonna be down that hallway on the left 253 00:12:56,700 --> 00:12:57,800 if you'd like to freshen up. 254 00:12:57,900 --> 00:13:00,500 Oh, look who's the lady of the house. 255 00:13:00,800 --> 00:13:02,900 Spend a lot of time here, do you? 256 00:13:03,100 --> 00:13:06,700 Are you kidding? She probably had it off in every room. 257 00:13:08,100 --> 00:13:10,200 Simon Moon, bite your tongue. 258 00:13:10,500 --> 00:13:12,600 My baby girl's a virgin. 259 00:13:12,900 --> 00:13:14,600 Isn't that so, Daphne? 260 00:13:15,600 --> 00:13:16,700 Of course, Mum. 261 00:13:16,800 --> 00:13:20,700 It's you who'll have your leg over any filth that moves. 262 00:13:21,100 --> 00:13:22,500 I don't care if they're moving. 263 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 [GERTRUDE LAUGHING] 264 00:13:26,900 --> 00:13:29,600 Um, Daphne, could I see you in the kitchen for just a sec? Excuse us. 265 00:13:30,000 --> 00:13:32,100 Should we stop at the supermarket on the way home? 266 00:13:32,400 --> 00:13:36,700 I'm very fond of those ham-and-cheese Hot Pockets that you had last year. 267 00:13:37,000 --> 00:13:38,300 Oh, I keep those stocked. 268 00:13:38,500 --> 00:13:40,000 Everything's just like you remember. 269 00:13:40,200 --> 00:13:46,000 Well, there has been one small change. The liquor cabinet has a lock. 270 00:13:46,300 --> 00:13:50,000 Yeah. Well, my new moped had a lock too. Ha-ha! 271 00:13:53,000 --> 00:13:54,800 My mother is very old-fashioned. 272 00:13:55,100 --> 00:13:56,500 But if she thinks you're a virgin, 273 00:13:56,800 --> 00:13:59,100 how are you going to explain our plan to live together? 274 00:13:59,300 --> 00:14:02,500 I wonder how important it is that she ever finds out. 275 00:14:02,700 --> 00:14:04,800 What are you saying? We're just not gonna tell her? 276 00:14:05,100 --> 00:14:07,000 Well, I can still get my mail at your brother's, 277 00:14:07,100 --> 00:14:09,700 and my phone messages. And we can screen calls here. 278 00:14:09,900 --> 00:14:12,500 That's ridiculous. We're adults. We're not gonna sneak around. 279 00:14:12,800 --> 00:14:13,900 Well, it's not forever. 280 00:14:14,200 --> 00:14:16,600 Mum's getting on in years, and she smokes like a chimney. 281 00:14:16,800 --> 00:14:18,200 [OVEN DINGS] 282 00:14:20,300 --> 00:14:23,500 Your mother really thinks you're still a virgin? 283 00:14:23,800 --> 00:14:28,200 Niles, who cares what Mum thinks? 284 00:14:28,500 --> 00:14:30,700 - Daphne. - Fresh. 285 00:14:40,900 --> 00:14:44,100 Hey, you better not let Frasier see you wipe your hands on the couch. 286 00:14:44,400 --> 00:14:47,500 He's mad enough that you ate that stuff he puts on his face. 287 00:14:48,300 --> 00:14:50,700 I'm telling you, it was marmalade. 288 00:14:53,200 --> 00:14:54,900 Do you mind? Feet off the furniture. 289 00:14:55,100 --> 00:14:57,500 You heard, Eddie. Get off. Go on. 290 00:14:58,200 --> 00:15:00,700 - He's talking to you. - Ooh! 291 00:15:01,100 --> 00:15:05,500 Daphne, dear, I've finally figured out what's wrong with your outfit. 292 00:15:05,700 --> 00:15:08,300 It's made for a smaller woman. 293 00:15:09,800 --> 00:15:12,400 Now, hold on. I was there when she picked out that outfit. 294 00:15:12,700 --> 00:15:14,500 - I think it's abso... ROZ: Thanks for dinner. 295 00:15:14,800 --> 00:15:16,100 That was really great. 296 00:15:16,400 --> 00:15:18,500 You're welcome. Uh, well, the best is still ahead. 297 00:15:18,800 --> 00:15:22,000 Wait till you taste the apple crisp that Daphne made for dessert. 298 00:15:22,200 --> 00:15:23,400 ROZ: Mm. 299 00:15:23,600 --> 00:15:28,000 Is that that delicious apple thing with the crispy bits on top? 300 00:15:29,000 --> 00:15:30,400 We still have ice cream. 301 00:15:30,700 --> 00:15:33,300 Well, well, this is getting embarrassing. 302 00:15:34,200 --> 00:15:37,600 - Simon, how could you? - Well, the ice cream was Marty's idea. 303 00:15:38,000 --> 00:15:39,900 Only the first bowl. 304 00:15:40,200 --> 00:15:42,300 Daphne, don't go picking on your brother. 305 00:15:42,500 --> 00:15:43,900 I'll just have my tea. 306 00:15:44,700 --> 00:15:47,300 Niles, be a dear and get me a pillow for my head. 307 00:15:47,600 --> 00:15:48,900 And I wouldn't get too settled in. 308 00:15:49,100 --> 00:15:51,900 You'll need to take me home soon so I can take my medicine. 309 00:15:52,400 --> 00:15:55,000 I thought I suggested you bring that with you. 310 00:15:55,200 --> 00:15:59,800 Daphne, dear, aren't you lucky to be dating a man who's always right? 311 00:16:02,800 --> 00:16:05,700 I'll just go put the kettle on. 312 00:16:06,000 --> 00:16:08,500 Mum, I wish you'd stop bossing everyone around. 313 00:16:08,700 --> 00:16:10,600 Oh, oh, oh. Listen to my silly girl. 314 00:16:10,900 --> 00:16:15,000 If she knew how to deal with men, she'd have a husband by now. 315 00:16:15,400 --> 00:16:17,300 Pillow for you, dear. Here you go. 316 00:16:17,500 --> 00:16:22,100 Just rest your head, and I'll, uh, see how Frasier's doing with the kettle. 317 00:16:22,400 --> 00:16:25,100 Rose, you're looking fit. 318 00:16:25,900 --> 00:16:29,800 You know, I'd have gone too if I'd known you were going to dinner. 319 00:16:30,200 --> 00:16:32,700 I hope you've left room for afters. 320 00:16:32,900 --> 00:16:34,100 [ROZ SCOFFS] 321 00:16:35,300 --> 00:16:38,100 I have a boyfriend now, Simon. So you can just lay off. 322 00:16:38,300 --> 00:16:39,800 You what? 323 00:16:40,000 --> 00:16:43,100 I thought you would wait for my return. 324 00:16:44,600 --> 00:16:48,800 Oh, well. Let's have another go, then, for old times' sake. 325 00:16:49,100 --> 00:16:52,200 - We never had a go. - We didn't? 326 00:16:52,500 --> 00:16:54,700 Who was that, then? 327 00:16:56,700 --> 00:17:00,100 For the last five days that woman has made my life a living hell. 328 00:17:00,400 --> 00:17:01,600 You wanna trade? 329 00:17:01,800 --> 00:17:05,300 Simon put my 65-dollar apricot skin polish on his muffins. 330 00:17:08,000 --> 00:17:10,300 Simon is a boor, but at least he's not cruel. 331 00:17:10,700 --> 00:17:14,500 You hear the way she talks to Daphne, and Daphne just takes it. 332 00:17:14,700 --> 00:17:17,300 Well, it's understandable, Niles. 333 00:17:17,500 --> 00:17:20,000 I mean, after all, she only sees her mother rarely. 334 00:17:20,700 --> 00:17:23,200 I suppose it's just easier to bite her tongue 335 00:17:23,400 --> 00:17:26,100 than to engage in some kind of ugly confrontation. 336 00:17:26,400 --> 00:17:31,000 Well, maybe so, but it's just frustrating to see Daphne so timid. 337 00:17:31,800 --> 00:17:34,000 I wish she'd stand up for herself, stand up for us. 338 00:17:34,300 --> 00:17:36,900 Or I'll tell you, if she doesn't, I just might. 339 00:17:37,200 --> 00:17:39,700 Well, I'm sure she will when the time is right. 340 00:17:40,000 --> 00:17:43,300 Meanwhile, they are her family, and our guests. 341 00:17:43,600 --> 00:17:44,600 Let's remember that. 342 00:17:44,900 --> 00:17:49,000 SIMON: Oi, Frasier, can I use this as an ashtray? 343 00:17:49,300 --> 00:17:51,600 Son of a bitch! 344 00:17:52,500 --> 00:17:53,900 FRASIER: Do not use that. Please. 345 00:17:55,000 --> 00:17:56,400 Here, here. 346 00:17:56,600 --> 00:17:58,200 GERTRUDE: An empty can? 347 00:17:58,500 --> 00:18:00,700 I would have thought, with all your fancy dingle-dangles, 348 00:18:01,000 --> 00:18:03,400 you'd have something nicer for your guests who smoke. 349 00:18:03,600 --> 00:18:07,200 Well, customarily, my guests who smoke do so on the balcony. 350 00:18:07,900 --> 00:18:10,200 This is lovely, thank you. 351 00:18:16,500 --> 00:18:18,200 Ugh. Do you mind? 352 00:18:18,500 --> 00:18:23,700 Oh, come on, Rose, we both know that this boyfriend thing is a ruse. 353 00:18:24,000 --> 00:18:25,800 You don't have to play hard to get with me. 354 00:18:26,100 --> 00:18:28,700 I really do have a boyfriend. 355 00:18:29,000 --> 00:18:30,100 - Oh, yeah? - Yeah. 356 00:18:30,400 --> 00:18:32,200 - What's his name? - Roger. 357 00:18:32,500 --> 00:18:34,500 - What colour is his hair? - Brown. 358 00:18:34,800 --> 00:18:37,700 - What's his name? - Roger. 359 00:18:38,400 --> 00:18:41,500 Is that the name you just said a minute ago? 360 00:18:42,400 --> 00:18:45,000 - I think Eddie could use a walk. - I could use one too. 361 00:18:45,300 --> 00:18:48,300 - I'm just going across the street... - Yeah, that's great. I'd love to. 362 00:18:50,000 --> 00:18:51,600 You know, I have an idea. 363 00:18:51,900 --> 00:18:55,300 - Let's have a toast. - Well, it's about bloody time. 364 00:18:57,200 --> 00:19:01,300 To my very favourite couple, Niles and Daphne. 365 00:19:01,600 --> 00:19:03,600 You don't know my brother very well, Mrs. Moon, 366 00:19:03,900 --> 00:19:08,700 but I assure you, he and your daughter share a boundless love. 367 00:19:09,100 --> 00:19:12,200 One that is sure to endure as long as that of my parents' 368 00:19:12,500 --> 00:19:14,400 and of yours and your husband's. 369 00:19:15,800 --> 00:19:17,500 [SOBBING] 370 00:19:18,500 --> 00:19:21,300 Well, now you've dropped a clanger. 371 00:19:22,700 --> 00:19:26,600 - What is it, Mum? - Oh, tell them, Simon. 372 00:19:26,900 --> 00:19:29,200 Ugh. Dad scarpered. 373 00:19:29,600 --> 00:19:30,600 - He left? SIMON: Yeah. 374 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 It's true. 375 00:19:32,000 --> 00:19:34,200 Dear God, I do apologise. 376 00:19:34,400 --> 00:19:35,500 Oh, Mum, it can't be. 377 00:19:35,700 --> 00:19:39,500 I'm sure he just got sidetracked on his way home from the pub. 378 00:19:40,500 --> 00:19:43,900 Well, I thought that myself for the first week. 379 00:19:44,500 --> 00:19:47,600 But, no, he's gone for good. 380 00:19:47,900 --> 00:19:50,600 Oh, don't worry, Mum. Everything will be all right when we get home. 381 00:19:50,800 --> 00:19:54,900 What's left for me there? An empty house full of memories? 382 00:19:55,300 --> 00:20:00,400 No, I'd rather stay right here in the company of my babies. 383 00:20:00,900 --> 00:20:04,700 Thank goodness I have my children to lean upon. 384 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Oh, don't cry, Mum. 385 00:20:06,300 --> 00:20:09,800 I really thought this junket to America would cheer you up. 386 00:20:10,100 --> 00:20:13,300 Well, it still can. Go away. 387 00:20:15,800 --> 00:20:18,100 I mean, get out there and see the country. 388 00:20:18,400 --> 00:20:20,600 Yes, that is a splendid idea. 389 00:20:20,900 --> 00:20:23,900 This land is rich with snow-covered mountains, 390 00:20:24,100 --> 00:20:25,300 sun-kissed beaches, 391 00:20:25,600 --> 00:20:30,900 wild, untamed rivers, and a warm, loving people ready to embrace you. 392 00:20:31,200 --> 00:20:34,100 Immerse yourself in the spectacle and the grandeur 393 00:20:34,500 --> 00:20:39,000 that are these United States, this America. 394 00:20:44,600 --> 00:20:45,900 How did you do that? 395 00:20:47,900 --> 00:20:49,000 [GASPS] 396 00:20:56,000 --> 00:20:58,500 Cam Winston! 31862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.