All language subtitles for tpz-frasier911

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,200 Terrance, we're nearing the end of our programme, 2 00:00:10,500 --> 00:00:12,500 and we haven't gotten to the heart of your problem. 3 00:00:12,700 --> 00:00:15,100 TERRANCE [ON PHONE]: I guess I'm just sick of being single. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,900 I mean, I'm almost 40. What kind of loser am I? 5 00:00:18,200 --> 00:00:20,600 A single man in his 40s is not a loser. 6 00:00:20,900 --> 00:00:24,400 TERRANCE: I said I'm almost 40. Don't make it sound worse than it is. 7 00:00:25,100 --> 00:00:27,200 - Can I jump in here, Frasier? - Please. 8 00:00:27,500 --> 00:00:30,800 Listen, Terrance, I know that I'm not as old as you, or Frasier, 9 00:00:31,100 --> 00:00:34,900 but I've been through plenty of heartache and loneliness. 10 00:00:35,300 --> 00:00:38,200 I remember thinking, "Love is never gonna come to me." 11 00:00:38,400 --> 00:00:39,600 So I gave up. 12 00:00:39,900 --> 00:00:43,800 And that is when a handsome, sweet-hearted man named Roger 13 00:00:44,200 --> 00:00:48,000 jumped off his garbage truck and into my life. 14 00:00:48,300 --> 00:00:50,300 And I have been deliriously happy ever since. 15 00:00:50,600 --> 00:00:53,400 And I feel sure that the same thing will happen for you. 16 00:00:53,600 --> 00:00:55,300 TERRANCE: I have to give up on love first? 17 00:00:55,500 --> 00:00:57,200 No, I'm saying don't give up. 18 00:00:57,500 --> 00:01:00,200 TERRANCE: But you said you met this garbage man after you gave up. 19 00:01:00,500 --> 00:01:02,600 Terrance, I think what Roz is trying to say 20 00:01:02,800 --> 00:01:05,400 is that whether we seek love or not, 21 00:01:05,800 --> 00:01:09,500 we are always at the mercy of its mysterious rhythm. 22 00:01:09,700 --> 00:01:13,000 - Exactly. TERRANCE: That's not what she said. 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,600 I think we know why this guy's still single. 24 00:01:16,800 --> 00:01:19,800 This is Dr. Frasier Crane saying good day, Seattle, 25 00:01:20,100 --> 00:01:22,500 and good mental health. 26 00:01:24,200 --> 00:01:26,200 - Your dad called during the segment. - Oh, great. 27 00:01:26,500 --> 00:01:27,900 - Here's the number. - Thank you. 28 00:01:28,200 --> 00:01:29,600 He's working the early shift today. 29 00:01:29,700 --> 00:01:31,500 We're gonna have dinner together this evening. 30 00:01:31,800 --> 00:01:33,400 Oh, I'm going out to dinner too. 31 00:01:33,700 --> 00:01:35,600 Yes. With Roger. You mentioned that. 32 00:01:35,900 --> 00:01:37,900 Did I tell you he's taking me on a moonlight picnic? 33 00:01:38,200 --> 00:01:39,200 Yes, you did. 34 00:01:39,300 --> 00:01:41,200 - In a canoe? - Check. 35 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 How romantic is that? 36 00:01:43,900 --> 00:01:47,900 He said all I had to bring was my appetite for caviar and affection. 37 00:01:48,200 --> 00:01:51,000 I told him to bring his appetite because I'll be wearing my edible... 38 00:01:51,200 --> 00:01:56,300 Dad. Hi. Yeah, uh, listen, um, I've made our reservation for, uh...? 39 00:01:56,800 --> 00:01:59,800 - Oh. - Sorry, Roz. Yes. Thanks. 40 00:02:02,300 --> 00:02:04,600 Yes, hello, is Martin Crane there, please? 41 00:02:05,800 --> 00:02:08,100 Dad, hi. Look, I made a reservation for, uh, 7:30, 42 00:02:08,300 --> 00:02:10,600 so I'll pick you up around 7:15, all right? And... 43 00:02:11,000 --> 00:02:12,200 Oh. 44 00:02:12,400 --> 00:02:13,900 Oh, dear. 45 00:02:14,500 --> 00:02:15,700 Hey, you know what? 46 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Why don't I stop by with a pizza? 47 00:02:18,300 --> 00:02:21,100 Okay, great. I'll see you then. Bye. 48 00:02:22,500 --> 00:02:24,100 More flowers from Roger. 49 00:02:24,400 --> 00:02:26,400 And you have to hear this poem he wrote me. 50 00:02:26,700 --> 00:02:28,300 Hang on a second, Dad. I, uh... 51 00:02:28,500 --> 00:02:30,200 I've gotta get a pen. I'll write that down. 52 00:02:30,500 --> 00:02:32,500 Sorry, Roz. 53 00:02:39,600 --> 00:02:40,600 Good night, Marty. 54 00:02:41,100 --> 00:02:43,000 See you tomorrow, Babs. 55 00:02:45,400 --> 00:02:47,900 - Hey, mister. Pizza delivery. - Hey, you made it. 56 00:02:48,200 --> 00:02:49,800 Oh, that smells good. 57 00:02:50,100 --> 00:02:51,200 What kind did you get? 58 00:02:51,500 --> 00:02:53,000 Prosciutto and fontina. 59 00:02:53,300 --> 00:02:55,800 Oh, I had my heart set on a ham-and-cheeser. 60 00:02:56,100 --> 00:03:00,200 Oh, you were just messing with me. Good one, Fras. 61 00:03:00,500 --> 00:03:02,100 FRASIER: There you are. MARTIN: Ha-ha-ha. 62 00:03:02,400 --> 00:03:04,300 - Uh-oh. My boss is coming. - Where? 63 00:03:04,600 --> 00:03:06,100 I can see him on the monitors. 64 00:03:06,400 --> 00:03:07,400 I'd love to meet him. 65 00:03:07,600 --> 00:03:10,400 How many times do I have to tell you to stay off this damn frequency? 66 00:03:10,700 --> 00:03:13,600 Uh, maybe you could just go read the directory for a minute. 67 00:03:14,700 --> 00:03:15,700 Uh-uh. 68 00:03:16,000 --> 00:03:19,100 - Food has to stay out of sight, Crane. - Oh, right. 69 00:03:19,300 --> 00:03:21,900 - Oh, I'll take a slice though. - Oh, sure. 70 00:03:22,300 --> 00:03:25,400 Hey, did you notice anyone messing with the camera 71 00:03:25,700 --> 00:03:26,800 in the East Tower? 72 00:03:27,000 --> 00:03:29,900 That was me. The way it was pointed, you couldn't really see the stairs. 73 00:03:30,300 --> 00:03:31,800 So you left your post? 74 00:03:32,000 --> 00:03:35,100 - I thought that it made more sense... - We don't pay you to think, Crane. 75 00:03:35,500 --> 00:03:38,500 We pay you to watch the monitors and keep the sign-in sheet in order. 76 00:03:39,300 --> 00:03:42,400 We also pay you to button the top button on your shirt. 77 00:03:42,800 --> 00:03:43,800 See you tomorrow, fellas. 78 00:03:44,300 --> 00:03:46,500 - Good night. - Good night, now. 79 00:03:47,700 --> 00:03:48,800 Maybe when you were a cop, 80 00:03:49,000 --> 00:03:51,200 you could play fast and loose with the rules. 81 00:03:51,500 --> 00:03:52,800 But here at Keckner Security, 82 00:03:53,100 --> 00:03:54,900 regulations have to be followed. 83 00:03:55,200 --> 00:03:57,700 Yes, sir. Do you want to look over the sign-in sheet? 84 00:03:57,900 --> 00:03:59,100 Do you need any help? 85 00:03:59,400 --> 00:04:02,300 Oh. Uh, I'm... I'm sorry, no. No, thank you. 86 00:04:02,600 --> 00:04:04,900 You hate to ask for help, huh? 87 00:04:05,200 --> 00:04:08,100 You know what people who never ask questions never get? 88 00:04:08,700 --> 00:04:09,600 Answers. 89 00:04:09,900 --> 00:04:11,500 [CHUCKLES] 90 00:04:12,300 --> 00:04:14,200 Very interesting. Yes, uh... 91 00:04:15,100 --> 00:04:17,900 Oh, there it is. Uh, UCB Industries. 92 00:04:18,100 --> 00:04:20,200 - You're a UCB man? - Yes. 93 00:04:20,400 --> 00:04:22,400 - I'm with DNR Associates. - Ah. 94 00:04:22,700 --> 00:04:26,000 So I guess, uh, technically, we shouldn't be talking, but, uh, 95 00:04:26,400 --> 00:04:29,400 who takes that corporate competition stuff seriously anymore? 96 00:04:29,800 --> 00:04:31,100 I do. 97 00:04:32,500 --> 00:04:33,500 Ah. 98 00:04:33,800 --> 00:04:37,700 Look, Crane, you really want to put that busy brain of yours to work, 99 00:04:38,100 --> 00:04:42,200 why don't you mastermind a way to lift the pizza stain out of your tie? 100 00:04:46,700 --> 00:04:48,500 I can't believe the way that guy talked to you. 101 00:04:48,800 --> 00:04:51,100 Oh, it's no big deal. Why don't you just go home? 102 00:04:51,400 --> 00:04:53,800 - But he has no right to do that. - Just go home. 103 00:04:55,200 --> 00:04:56,600 All right. 104 00:04:57,100 --> 00:04:59,100 - I'll see you there. MARTIN: Okay. 105 00:05:04,000 --> 00:05:05,200 Well, 106 00:05:06,300 --> 00:05:08,100 this is awkward. 107 00:05:09,500 --> 00:05:13,300 Especially with the, uh, Reliance Bearings account up for grabs. 108 00:05:13,600 --> 00:05:15,000 But whoever wins it, wins it. 109 00:05:15,300 --> 00:05:16,700 Good luck. 110 00:05:17,300 --> 00:05:19,800 Don't you mean congratulations? 111 00:05:21,400 --> 00:05:23,900 - You're kidding. - An hour ago. 112 00:05:24,100 --> 00:05:26,900 Don't they ever cc you guys on this stuff? 113 00:05:36,900 --> 00:05:38,100 NILES: You're not exaggerating? 114 00:05:38,400 --> 00:05:40,800 I tell you, Niles, I stood there slack-jawed 115 00:05:41,100 --> 00:05:43,700 as Dad was reprimanded like an errant child. 116 00:05:44,000 --> 00:05:45,400 Maybe his boss was having a tough day 117 00:05:45,700 --> 00:05:47,200 and needed someone to take it out on. 118 00:05:47,400 --> 00:05:50,700 Sometimes an employer gets so caught up in his own world that he... 119 00:05:51,100 --> 00:05:52,600 I mean, after all, this is a man 120 00:05:54,300 --> 00:05:55,800 who served his country in Korea, 121 00:05:56,000 --> 00:05:57,800 who had a distinguished career as a detective, 122 00:05:58,100 --> 00:06:01,400 and yet he is being treated the way you would treat a grocery-store bag boy. 123 00:06:01,700 --> 00:06:03,400 What does that mean? 124 00:06:03,700 --> 00:06:05,700 Don't play coy with me just because Daphne's here. 125 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 I have seen you when your avocados are packed under your ice cream. 126 00:06:10,800 --> 00:06:12,800 Excuse me. That young man was on drugs, 127 00:06:13,100 --> 00:06:15,100 and everyone in the store knew it. 128 00:06:17,500 --> 00:06:18,700 MARTIN: Hey. NILES: Hey, Dad. 129 00:06:19,000 --> 00:06:20,800 FRASIER: Dad. - Mr. Crane. How was work today? 130 00:06:21,000 --> 00:06:22,900 Oh, same old, same old. 131 00:06:23,200 --> 00:06:26,500 Boy, I'm beat. 132 00:06:27,400 --> 00:06:29,900 Eight hours of staring at those monitors 133 00:06:30,200 --> 00:06:33,100 can really wear you out. Ah. 134 00:06:36,100 --> 00:06:40,200 So, Dad, did you speak with your supervisor? 135 00:06:40,400 --> 00:06:42,400 Oh, don't start this again. Everything's fine. 136 00:06:42,700 --> 00:06:44,500 Dad, after the way that man eviscerated you? 137 00:06:44,800 --> 00:06:46,900 That's just Rich. He's one of those tough guys. 138 00:06:47,100 --> 00:06:48,700 It's no big deal. 139 00:06:48,900 --> 00:06:51,000 You're a tough guy. Why don't you set him straight? 140 00:06:51,300 --> 00:06:52,900 I'm not gonna talk back to my boss. 141 00:06:53,200 --> 00:06:55,000 You have to respect the chain of command. 142 00:06:55,300 --> 00:06:57,600 It's not easy, but that's the way I've always done it. 143 00:06:57,900 --> 00:07:00,600 - So you're gonna sit there and take it? - Come on, Fras. We're men. 144 00:07:00,900 --> 00:07:02,400 We know how to gut these things out. 145 00:07:02,600 --> 00:07:04,400 We don't whine and cry. You know that. 146 00:07:04,700 --> 00:07:06,000 Ha! 147 00:07:07,900 --> 00:07:09,700 How true. 148 00:07:12,400 --> 00:07:14,700 You do know that, Dr. Crane. 149 00:07:15,400 --> 00:07:16,700 I'll bet the owner of the company 150 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 would like to know how this Rich is behaving. 151 00:07:19,300 --> 00:07:21,000 The owner of the company is Rich's son. 152 00:07:21,200 --> 00:07:24,400 Nepotism, huh? God, this problem just keeps getting bigger and bigger. 153 00:07:24,800 --> 00:07:26,300 - It's not a problem. - Dad... 154 00:07:26,500 --> 00:07:29,400 Frasier, would you listen? He said it's not a problem. 155 00:07:29,700 --> 00:07:31,500 Dad's more than capable of handling himself. 156 00:07:31,800 --> 00:07:34,200 - Thank you. - You see? He thinks you're out of line. 157 00:07:34,400 --> 00:07:36,500 - No, I just... - No, Dad, Dad, I got this. 158 00:07:37,600 --> 00:07:40,400 You've gotta have at least some kind of plan to deal with this guy. 159 00:07:40,800 --> 00:07:43,700 I've got a plan. Once Rich knows I'm not fighting, he'll drop it. 160 00:07:43,900 --> 00:07:47,000 Which is what you guys are gonna do. Now I'm tired of talking about this. 161 00:07:47,200 --> 00:07:49,000 See? Now you've made Dad tired. 162 00:07:49,300 --> 00:07:52,200 - Can it, Niles. - And cranky. 163 00:07:55,700 --> 00:07:56,800 [CHATTERING] 164 00:07:57,000 --> 00:07:58,500 - Frasier Crane, right? - Ah, yes, yes. 165 00:07:58,700 --> 00:08:00,300 I'm Charlie Keckner of Keckner Security. 166 00:08:00,600 --> 00:08:02,400 Mr. Keckner, nice to meet you. Please sit down. 167 00:08:02,700 --> 00:08:04,900 - Would you like some coffee? - Nothing for me, thanks. 168 00:08:05,100 --> 00:08:07,500 - Thank you for meeting me like this. - No problem. 169 00:08:07,800 --> 00:08:11,100 I like face-to-facing with new clients, especially those in the public eye 170 00:08:11,400 --> 00:08:15,200 who need the kind of custom-tailored security that we specialise in. 171 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 So, 172 00:08:17,400 --> 00:08:19,300 what is it? Stalker, blackmailer, 173 00:08:19,500 --> 00:08:21,400 random nut job? 174 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 I'm sorry, but I'm not actually 175 00:08:26,700 --> 00:08:29,100 in the market for security services. 176 00:08:29,400 --> 00:08:31,000 Oh, that's strange. 177 00:08:31,200 --> 00:08:32,700 Because your phone message said: 178 00:08:32,900 --> 00:08:34,600 "I'm in the market for security services." 179 00:08:34,800 --> 00:08:38,400 Yes, I can see how that may have been misleading. I, uh... 180 00:08:39,000 --> 00:08:40,400 I wanted to meet you in person 181 00:08:40,600 --> 00:08:44,200 because I have, uh, a matter of some delicacy to discuss with you. 182 00:08:44,900 --> 00:08:47,900 My father works for your company, and I understand your father does as well. 183 00:08:48,400 --> 00:08:49,900 What does this have to do with anything? 184 00:08:50,100 --> 00:08:54,200 Well, it seems that... 185 00:08:55,800 --> 00:08:58,200 ...your dad has been picking on my dad. 186 00:09:01,700 --> 00:09:02,900 What? 187 00:09:03,200 --> 00:09:04,700 That doesn't sound like my dad. 188 00:09:04,900 --> 00:09:07,500 Well, perhaps you don't know your dad as well as you think you do. 189 00:09:07,900 --> 00:09:09,600 I saw the whole thing. 190 00:09:10,100 --> 00:09:13,200 Well, huh, maybe my dad was just defending himself. 191 00:09:13,500 --> 00:09:15,000 Did your dad provoke him? 192 00:09:15,200 --> 00:09:18,900 No, no. I can assure you that your dad started it. 193 00:09:20,300 --> 00:09:23,000 None of the other guards has any trouble with my dad. 194 00:09:23,200 --> 00:09:25,000 Maybe your dad needs to toughen up a little. 195 00:09:25,200 --> 00:09:26,700 My father fought in Korea. 196 00:09:27,000 --> 00:09:29,600 Did he? Or did you fight the Koreans for him? 197 00:09:32,600 --> 00:09:37,700 Now, Charlie, I'm sure a man of your inspired leadership 198 00:09:38,100 --> 00:09:41,000 has resolved conflicts between employees before. 199 00:09:41,300 --> 00:09:42,400 - Hmm? - Sure. 200 00:09:42,600 --> 00:09:45,200 It's that kind of enlightened management 201 00:09:45,400 --> 00:09:48,600 that has made the name Keckner synonymous with security. 202 00:09:50,100 --> 00:09:52,400 - All right, I'll look into it. - Thank you so much. 203 00:09:52,700 --> 00:09:55,100 If you don't mind, could we keep this meeting between us? 204 00:09:55,300 --> 00:09:57,700 I'd hate to have my father think I went behind his back. 205 00:09:58,100 --> 00:10:01,000 You're asking me to conceal something from my own father? 206 00:10:01,300 --> 00:10:03,000 I don't know if I can do that. 207 00:10:03,300 --> 00:10:05,900 On the other hand, if you were a client, 208 00:10:06,100 --> 00:10:09,100 I'd be obligated to keep this confidential. 209 00:10:10,400 --> 00:10:13,300 If you're implying what I think you are, Mr. Keckner, 210 00:10:13,500 --> 00:10:16,500 I hope for your sake you brought some brochures. 211 00:10:16,800 --> 00:10:18,200 Please. 212 00:10:23,600 --> 00:10:26,000 All right. Good night. 213 00:10:27,200 --> 00:10:29,900 - Hey, Rich. - Hey, buddy. 214 00:10:30,200 --> 00:10:32,700 - Everything all right here? - Uh, sure. 215 00:10:33,600 --> 00:10:35,500 Nothing to complain about, then? 216 00:10:36,400 --> 00:10:39,100 No. Want some coffee? 217 00:10:39,700 --> 00:10:42,700 No, no, no. I keep my eating and drinking to the break room. 218 00:10:42,900 --> 00:10:45,900 That way nobody complains. 219 00:10:46,300 --> 00:10:48,500 Oh. Okay. 220 00:10:48,800 --> 00:10:51,400 Uh, I could use your initials on my time card, if you've got a sec. 221 00:10:51,700 --> 00:10:54,300 Oh, for you, I've got all night. 222 00:10:54,500 --> 00:10:56,100 And I'll be sure to do it neatly 223 00:10:56,400 --> 00:10:59,500 so there'll be no complaints. 224 00:11:00,900 --> 00:11:02,200 Okay, what's going on? 225 00:11:02,300 --> 00:11:03,600 You tell me. 226 00:11:03,800 --> 00:11:06,500 My son chewed me out for being too tough on the guards. 227 00:11:06,700 --> 00:11:08,500 I wonder who might have put him up to that. 228 00:11:08,700 --> 00:11:11,900 - It could have been any of the guys. - I think it was you. 229 00:11:13,400 --> 00:11:15,900 - It wasn't me. I'm not a complainer. - Good. 230 00:11:16,200 --> 00:11:19,100 Then you won't complain about doing a few graveyard shifts next week. 231 00:11:19,700 --> 00:11:21,300 - No problem. - Good. 232 00:11:21,600 --> 00:11:24,000 How's Tuesday, Wednesday work for you? 233 00:11:25,000 --> 00:11:27,600 - Actually, that's not so good. - Oh. 234 00:11:27,800 --> 00:11:30,100 Then how's Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday? 235 00:11:32,200 --> 00:11:33,700 Better. 236 00:11:38,200 --> 00:11:39,500 Hey, Niles. 237 00:11:39,800 --> 00:11:41,200 - Hey, Daphne. - Hi, Roz. 238 00:11:41,300 --> 00:11:43,100 I called you this morning. Where were you? 239 00:11:43,300 --> 00:11:45,500 Sleeping. Mr. Crane's been working the overnight shift. 240 00:11:45,800 --> 00:11:47,300 It's thrown my whole schedule off. 241 00:11:47,500 --> 00:11:50,900 Oh. Roger and I have been working overnight too, if you know what I mean. 242 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 Let me grab a muffin and I'll tell you all about it. 243 00:11:53,900 --> 00:11:55,200 - Grab one for me too. - Okay. 244 00:11:55,700 --> 00:11:57,700 So I can stick it in my ears. 245 00:11:59,000 --> 00:12:00,600 I'm a little tired of hearing about it. 246 00:12:00,700 --> 00:12:03,400 You're tired? I've heard double whatever you have. 247 00:12:03,800 --> 00:12:08,300 Did you know Roger wrote her a song to the tune of "I Believe I Can Fly"? 248 00:12:09,700 --> 00:12:11,700 I do now, don't I? 249 00:12:12,000 --> 00:12:14,600 Look, let's just not talk about Roger this one time, okay? 250 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 That's impossible. She brings everything back to him. 251 00:12:17,500 --> 00:12:19,900 - Well, just leave it to me. - Oh, good luck. 252 00:12:20,700 --> 00:12:22,100 So, what are you guys talking about? 253 00:12:22,300 --> 00:12:25,700 Um, mediaeval French history. 254 00:12:26,800 --> 00:12:29,400 - I've always wanted to see Paris. - Mm-hm. Thank you. 255 00:12:29,600 --> 00:12:31,900 Roger says he's gonna take me there someday. 256 00:12:32,300 --> 00:12:33,900 He says you haven't truly made love... 257 00:12:34,100 --> 00:12:36,300 - Oh, look at this. - What? 258 00:12:36,500 --> 00:12:39,000 It says interest rates might go down again. 259 00:12:39,400 --> 00:12:42,700 Just when we thought the interest couldn't get any lower. 260 00:12:45,000 --> 00:12:48,200 I don't know about interest rates and all that garbage. Oops. 261 00:12:49,100 --> 00:12:50,700 It's a good thing Roger didn't hear that. 262 00:12:50,800 --> 00:12:53,000 He doesn't like it when I use garbage in a derogatory way. 263 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 Of course, he always forgives me. Isn't he a doll? 264 00:12:56,500 --> 00:12:58,500 Oh, you know, speaking of dolls, 265 00:12:58,800 --> 00:13:00,400 I understand the Nordic Heritage Museum 266 00:13:00,600 --> 00:13:02,800 is planning a huge retrospective 267 00:13:03,100 --> 00:13:05,900 of Icelandic dolls of the 19th century. 268 00:13:06,500 --> 00:13:09,700 Hmm. Is the Nordic Museum the one near Sunset Hill? 269 00:13:10,000 --> 00:13:11,800 Roger and I had the best bottle of wine there... 270 00:13:12,100 --> 00:13:13,300 NILES: No. 271 00:13:14,400 --> 00:13:16,600 The Nordic Museum is in Ballard. 272 00:13:19,100 --> 00:13:21,500 Oh, I guess I don't know that place after all. 273 00:13:21,700 --> 00:13:25,000 Hmm. That exhibit sounds fascinating, Niles. When is it? 274 00:13:25,300 --> 00:13:27,700 - February 14th. - Valentine's Day? 275 00:13:28,500 --> 00:13:31,600 I guess I won't be there. Roger and I are spending the whole day together. 276 00:13:31,800 --> 00:13:33,900 He says it's going to be full of romantic surprises. 277 00:13:34,100 --> 00:13:36,300 But he gives me a romantic surprise every single day. 278 00:13:36,600 --> 00:13:38,600 - This morning... - I know girl talk when I hear it. 279 00:13:38,900 --> 00:13:40,400 Excuse me. 280 00:13:42,300 --> 00:13:45,000 Girl talk? He's the one going to a doll museum. 281 00:13:46,700 --> 00:13:49,500 - Forget your coffee. Let's get out. - What? And leave Daphne? 282 00:13:50,000 --> 00:13:52,300 It's too late for her. We have to keep moving. 283 00:13:54,200 --> 00:13:56,300 Niles, I can't. I'm meeting Dad here in a few minutes. 284 00:13:56,600 --> 00:13:59,300 His schedule's been so topsy-turvy I haven't seen him in days. 285 00:13:59,500 --> 00:14:01,100 Still having trouble with his supervisor? 286 00:14:01,400 --> 00:14:02,500 Well, yes. 287 00:14:02,700 --> 00:14:06,100 Yes, but I believe we'll be hearing some good news on that front, 288 00:14:06,500 --> 00:14:08,200 no thanks to you. 289 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 What does that mean? 290 00:14:09,700 --> 00:14:11,900 Let's just say I took appropriate action. 291 00:14:12,500 --> 00:14:14,200 After Dad asked you to butt out? 292 00:14:14,500 --> 00:14:16,400 If you had seen the way this man treated Dad, 293 00:14:16,700 --> 00:14:18,800 I swear to God, you would have done the same thing. 294 00:14:19,100 --> 00:14:20,100 - Perhaps. - Thank you. 295 00:14:20,300 --> 00:14:24,000 I just wonder if you're doing this for Dad or for yourself. 296 00:14:24,400 --> 00:14:26,800 - What are you on about now? - Well, I just think it's telling 297 00:14:27,100 --> 00:14:29,900 that the whole thing bothers you a lot more than it bothers Dad. 298 00:14:30,300 --> 00:14:32,500 You can't stand to see him being bossed 299 00:14:32,800 --> 00:14:35,300 because to you, he's always been this larger-than-life figure. 300 00:14:35,600 --> 00:14:38,100 And you're desperate to keep that image intact. 301 00:14:39,900 --> 00:14:41,200 More importantly, 302 00:14:41,300 --> 00:14:43,200 why is that man staring at us? 303 00:14:45,800 --> 00:14:47,700 That's Sanchez, my bodyguard. 304 00:14:53,000 --> 00:14:56,200 It's only on a trial basis. It's a long story. 305 00:14:56,400 --> 00:14:58,600 Oh, Dad. How you doing? 306 00:14:58,800 --> 00:15:00,700 I'm mad as hell, that's how I'm doing. 307 00:15:03,700 --> 00:15:05,800 I just got beeped. Rich wants me to work tonight. 308 00:15:06,100 --> 00:15:08,100 I'm gonna have to cancel our dinner. 309 00:15:08,400 --> 00:15:10,200 - You haven't had a day off. - I know. 310 00:15:10,400 --> 00:15:12,600 He thinks I went over his head to complain about him, 311 00:15:12,800 --> 00:15:14,900 so now he's really turning up the heat. 312 00:15:15,100 --> 00:15:16,200 No kidding. 313 00:15:16,500 --> 00:15:18,700 As if things weren't bad enough for you already, Dad. 314 00:15:19,000 --> 00:15:20,300 MARTIN: Yeah, I know. 315 00:15:20,400 --> 00:15:22,800 I used to take pride working through tough spots like this, 316 00:15:23,200 --> 00:15:25,000 but I don't know if it's worth it this time. 317 00:15:25,200 --> 00:15:27,400 - Dad, I'm so sorry. - Oh, it's nobody's fault. 318 00:15:27,700 --> 00:15:29,600 I'm just getting too old for this sort of stuff. 319 00:15:29,900 --> 00:15:31,900 And if he keeps up with it, I'm gonna call it quits. 320 00:15:32,200 --> 00:15:35,100 But that's a horrible idea. You can't run from these kinds of problems. 321 00:15:35,400 --> 00:15:37,900 It only encourages the tormentors... Where are you going? 322 00:15:38,200 --> 00:15:40,800 I'm gonna grab a quick nap before my shift starts. 323 00:15:41,100 --> 00:15:42,600 I'm trying to help you decide what to do. 324 00:15:42,900 --> 00:15:44,800 I know, that's what reminded me to take a nap. 325 00:15:47,600 --> 00:15:48,700 Well done, Frasier. 326 00:15:48,800 --> 00:15:50,000 All right. 327 00:15:50,300 --> 00:15:52,100 My plan backfired. 328 00:15:52,300 --> 00:15:53,800 I guess there's only one option left. 329 00:15:53,900 --> 00:15:56,500 - Tell Dad the truth. - All right, two options. 330 00:15:58,300 --> 00:16:01,400 - I gotta go and speak directly to Rich. - Don't you ever learn? 331 00:16:01,800 --> 00:16:04,100 He needs to know that Dad is not the one who complained. 332 00:16:05,000 --> 00:16:07,300 Niles, come with me. The two of us can help him together. 333 00:16:07,600 --> 00:16:10,600 Forget it. You know how I feel about this. You're on your own. 334 00:16:10,900 --> 00:16:12,100 - Good news, dear. - Hmm? 335 00:16:12,400 --> 00:16:14,300 Roz is gonna join us for shopping today. 336 00:16:14,500 --> 00:16:18,900 Oh, no, I just promised Frasier I'd help him with something. 337 00:16:20,600 --> 00:16:23,100 You know what Roger says is the most erotic organ? 338 00:16:23,500 --> 00:16:26,000 - The mind? - No. 339 00:16:32,600 --> 00:16:35,500 FRASIER: Well, he's not even here. I can't believe this. 340 00:16:35,900 --> 00:16:39,000 I mean, after the way he came down on Dad for doing the very same thing. 341 00:16:39,300 --> 00:16:40,800 I am not by nature a violent man, 342 00:16:41,000 --> 00:16:43,600 but I swear, if I have to, I will page Sanchez. 343 00:16:43,800 --> 00:16:45,500 Okay, come down in front up here. 344 00:16:45,800 --> 00:16:49,500 - I think you need to calm down. - Yes, yes, you're right. 345 00:16:49,900 --> 00:16:51,100 I came here to talk to the man. 346 00:16:51,300 --> 00:16:53,700 - Still, the blood runs hot. - I know. 347 00:16:54,700 --> 00:16:57,200 That's him. That's him. 348 00:16:57,900 --> 00:16:59,400 RICH: Let me ask you something. 349 00:16:59,700 --> 00:17:01,200 Do they pay you to fix the elevator 350 00:17:01,300 --> 00:17:04,500 or just spread your tools all over my lobby? 351 00:17:05,100 --> 00:17:06,900 You ever hear of putting down a drop cloth? 352 00:17:07,900 --> 00:17:10,400 By letting Dad handle this himself, you'd be empowering him. 353 00:17:10,600 --> 00:17:13,400 And isn't that really the greatest gift of all? 354 00:17:14,400 --> 00:17:16,100 I came down here to stand up to that man. 355 00:17:16,200 --> 00:17:18,400 - The time for running is past. MARTIN: Drive safely. 356 00:17:18,600 --> 00:17:20,600 - Dad's here. - Oh, God, we can't let him see us. 357 00:17:20,800 --> 00:17:22,400 Come on. 358 00:17:24,900 --> 00:17:27,500 - Hey, Rich. - Hey, Crane. 359 00:17:27,800 --> 00:17:28,800 You're early. 360 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 Yeah, I thought I'd get a head start on the checkpoints. 361 00:17:32,100 --> 00:17:34,400 Well, la-di-da. 362 00:17:35,700 --> 00:17:37,400 Great. Now what? 363 00:17:37,600 --> 00:17:39,300 Dad says he makes his rounds every 20 minutes. 364 00:17:39,600 --> 00:17:41,700 We'll wait till the next one and then slip out then. 365 00:17:42,100 --> 00:17:44,400 - Whoa, what's this? - What's what? 366 00:17:44,700 --> 00:17:46,200 There's two guys in the storage room. 367 00:17:46,500 --> 00:17:49,800 - Stay here. I'll take care of it. - Oh, no, no! 368 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Why not? 369 00:17:52,800 --> 00:17:54,800 MARTIN: Those are my kids. 370 00:17:55,100 --> 00:17:57,000 What the hell are they doing in the storage room? 371 00:17:57,300 --> 00:17:59,500 I don't know, but knowing them, they probably came down 372 00:17:59,700 --> 00:18:01,500 to fight my battle for me. 373 00:18:01,700 --> 00:18:03,000 What battle? 374 00:18:03,200 --> 00:18:05,400 With you. They know we don't get along. 375 00:18:05,700 --> 00:18:06,800 Wait a minute, 376 00:18:07,000 --> 00:18:09,600 they wouldn't be the ones who complained about me, would they? 377 00:18:09,900 --> 00:18:11,400 Well, I wouldn't be surprised. 378 00:18:11,500 --> 00:18:14,000 They're always sticking their noses into my business. 379 00:18:14,400 --> 00:18:16,000 That sounds like my kid. 380 00:18:16,100 --> 00:18:19,300 He thinks just because I work for him, he's my boss. 381 00:18:22,900 --> 00:18:24,600 - Can you hear anything? - No. 382 00:18:24,900 --> 00:18:27,000 But I guarantee you, Rich is being a jerk. 383 00:18:27,300 --> 00:18:30,200 - I wish Dad would tell this guy off. - That would make Dad feel better? 384 00:18:30,500 --> 00:18:32,600 I don't know, but it would make me feel a lot better. 385 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 So this is all about you. 386 00:18:36,700 --> 00:18:40,100 To some extent. All right, to a great extent. 387 00:18:40,900 --> 00:18:43,300 It's just that all our lives 388 00:18:43,500 --> 00:18:45,300 Dad's been the guy in charge. 389 00:18:45,500 --> 00:18:47,700 I just hate to see him powerless like this. 390 00:18:47,900 --> 00:18:49,400 Well, how can you call him powerless? 391 00:18:49,500 --> 00:18:52,400 The minute you saw him, you ran into a storage closet. 392 00:18:53,700 --> 00:18:54,700 That's true. 393 00:18:54,900 --> 00:18:56,600 You're a grown man, and you're still scared. 394 00:18:56,900 --> 00:18:58,700 You're a grown man, you're scared of him too. 395 00:18:58,900 --> 00:19:01,500 - Yeah, well, at least I have a girlfriend. - Shut up. 396 00:19:08,600 --> 00:19:10,100 - Do you smell ammonia? - Hmm? 397 00:19:11,400 --> 00:19:13,400 - Yes. - What is that? 398 00:19:14,100 --> 00:19:15,300 Ammonia. 399 00:19:17,500 --> 00:19:19,900 The thing fell 19 storeys 400 00:19:20,200 --> 00:19:23,600 and landed right in front of me on the sidewalk. 401 00:19:23,800 --> 00:19:24,900 That... That's nothing. 402 00:19:25,100 --> 00:19:29,300 My kid ran over my foot while I was sweeping the driveway. 403 00:19:29,600 --> 00:19:30,600 [LAUGHING] 404 00:19:30,800 --> 00:19:32,000 The scary thing is 405 00:19:32,300 --> 00:19:34,200 that generation's gonna be running the country. 406 00:19:34,400 --> 00:19:38,000 - Not as long as I'm voting, Marty. - Ain't that the truth. 407 00:19:38,200 --> 00:19:40,000 What are the geniuses doing now? 408 00:19:40,300 --> 00:19:43,700 RICH: One of them's trying to breathe through the crack under the door. 409 00:19:44,000 --> 00:19:45,800 [MARTIN AND RICH LAUGHING] 410 00:19:46,200 --> 00:19:48,800 Oh, for God's sake, Niles, get up. There's plenty of air. 411 00:19:50,500 --> 00:19:52,100 [CELL PHONE RINGING] 412 00:19:59,200 --> 00:20:01,000 [WHISPERING] Hello? 413 00:20:02,000 --> 00:20:03,600 MARTIN [ON PHONE]: Hey, Fras, it's me. 414 00:20:03,800 --> 00:20:05,400 Dad, hi. 415 00:20:05,900 --> 00:20:07,000 Why you whispering? 416 00:20:07,200 --> 00:20:10,200 FRASIER [ON PHONE]: I'm in a very quiet restaurant. 417 00:20:11,100 --> 00:20:15,000 Yes, I'll have the pan-seared ahi 418 00:20:16,800 --> 00:20:19,200 with the ginger-mushroom cream sauce. 419 00:20:19,600 --> 00:20:24,200 And, uh, for a starter, I'd like the sesame-tempura string beans. 420 00:20:24,600 --> 00:20:26,600 - And for the lady? - Shut up. 421 00:20:34,500 --> 00:20:37,100 FRASIER: Sorry about that, Dad. - Oh, no problem. 422 00:20:37,400 --> 00:20:42,100 So, uh, Dad, uh, when are you starting your rounds? 423 00:20:42,400 --> 00:20:43,800 I don't know. Let me ask. 424 00:20:44,000 --> 00:20:46,400 Uh, Rich, should I start my rounds now? 425 00:20:46,700 --> 00:20:48,500 RICH [ON PHONE]: You'd like that, wouldn't you? 426 00:20:48,800 --> 00:20:50,800 You're staying here! 427 00:20:51,000 --> 00:20:52,900 You hear that, Fras? No rounds. 428 00:20:53,200 --> 00:20:56,000 Guess I'm just stuck here at the desk for five hours. 429 00:20:58,200 --> 00:21:00,000 Tough break. 430 00:21:00,300 --> 00:21:02,700 MARTIN: Well, I'll see you later. 431 00:21:10,400 --> 00:21:12,600 [INAUDIBLE DIALOGUE] 34645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.