All language subtitles for tpz-frasier910

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:10,600 ZACH [ON RECORDER]: Janet from Seattle, you're in bed 2 00:00:10,900 --> 00:00:12,200 - with Dr. Zach. ROZ: Oh, yeah. 3 00:00:12,400 --> 00:00:13,800 ZACH: How can I make you feel better? 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,100 [ROZ LAUGHING] 5 00:00:15,200 --> 00:00:17,000 JANET [ON RECORDER]: My husband isn't the man he was, 6 00:00:17,300 --> 00:00:20,000 if you know what I mean. And it's ruining our marriage. 7 00:00:20,300 --> 00:00:21,900 ZACH: Are you sure it's just his fault? 8 00:00:22,200 --> 00:00:24,500 The signs on Love Street don't all point one way. 9 00:00:24,800 --> 00:00:26,000 [LAUGHING] 10 00:00:26,300 --> 00:00:27,900 Come on. 11 00:00:28,200 --> 00:00:31,000 This is the competition? Dr. Zach? 12 00:00:31,300 --> 00:00:34,300 Please, it's nothing but suggestive, smarmy sleaze. 13 00:00:34,600 --> 00:00:36,600 - And he's great at it. - Roz. 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,700 You know, I tell you what. I give this guy four, five weeks tops. 15 00:00:40,900 --> 00:00:44,200 He's been on the air ten weeks, and frankly, we're getting spanked. 16 00:00:44,500 --> 00:00:46,100 Oh, he did a whole show on that yesterday. 17 00:00:46,400 --> 00:00:47,600 FRASIER: Stop it. 18 00:00:48,400 --> 00:00:51,800 So, well, all right, he's the new flavour of the month. 19 00:00:52,200 --> 00:00:54,500 We've seen them come and go before. Dr. Mary. 20 00:00:55,000 --> 00:00:56,400 Professor Hugs. 21 00:00:56,600 --> 00:00:59,000 On the Couch with Jeff and Lars. 22 00:01:00,200 --> 00:01:02,500 I don't know, doc. I think this guy's got staying power. 23 00:01:02,800 --> 00:01:06,000 - He did a show on that Tuesday. - Cut it out, Roz. 24 00:01:06,200 --> 00:01:08,600 Hey, you know, maybe we should try some of those theme shows. 25 00:01:09,000 --> 00:01:10,500 Actually, we have done theme shows. 26 00:01:10,700 --> 00:01:14,100 You know, I still get letters about the show we did on existential angst. 27 00:01:14,500 --> 00:01:16,600 - No, we don't. - I get them at home. 28 00:01:18,400 --> 00:01:21,000 Well, I'm just saying it wouldn't hurt to spice things up a little. 29 00:01:21,400 --> 00:01:24,300 You know, mention people's privates once in a while. 30 00:01:24,900 --> 00:01:27,500 Absolutely not. My show is fine the way it is. What it needs 31 00:01:27,800 --> 00:01:30,300 is a little support from this station. How about some advertising? 32 00:01:30,700 --> 00:01:33,100 Whoa, whoa, I don't wanna just throw money at the problem. 33 00:01:33,400 --> 00:01:35,500 - Thirty seconds, Frasier. - Right, right. 34 00:01:35,800 --> 00:01:38,100 Well, then how about airing some more promos on my lead-in? 35 00:01:38,300 --> 00:01:39,500 They get a sizeable audience. 36 00:01:39,700 --> 00:01:42,100 They do. That's why we're moving them to evening drive time. 37 00:01:42,800 --> 00:01:46,400 - You mean I'm their lead-in now? - Yeah, they're not too happy about it. 38 00:01:48,100 --> 00:01:51,300 And we're back for the final hour of The Frasier Crane Show. 39 00:01:51,600 --> 00:01:54,000 Our next caller is Garth from Mercer Island. 40 00:01:54,200 --> 00:01:56,800 Go ahead, Garth, I'm listening. 41 00:01:57,100 --> 00:01:59,900 GARTH [OVER PHONE]: This is weird talking about to a psychiatrist, 42 00:02:00,300 --> 00:02:02,700 but it is something couples go through, 43 00:02:02,900 --> 00:02:06,000 and since I'm not using my real name, maybe it's okay. 44 00:02:06,200 --> 00:02:10,200 It's our household budget. 45 00:02:16,200 --> 00:02:17,300 Any more sausage, Daph? 46 00:02:17,500 --> 00:02:19,600 I told you five links ago, you're cut off. 47 00:02:19,900 --> 00:02:23,600 Oh, come on. I'm being good. I took my cholesterol pill. 48 00:02:23,800 --> 00:02:26,000 Yes. That was the last one. You better call Dr. Stewart. 49 00:02:26,400 --> 00:02:30,600 Oh, he'll make me go through a whole physical just to get a refill. 50 00:02:30,900 --> 00:02:33,400 Hey, Niles. Couldn't you write me a prescription? 51 00:02:34,000 --> 00:02:36,400 - Oh, I can't, Dad. Sorry. - Why not? 52 00:02:36,700 --> 00:02:39,300 I don't have your chart. I'm not familiar with your history. 53 00:02:39,500 --> 00:02:42,000 Oh, come on, you see me every day. You know I'm fine. 54 00:02:42,300 --> 00:02:45,700 Just get your little pad out and write "more pills." 55 00:02:46,100 --> 00:02:48,700 What is the big deal? Why do you hate going to the doctor so much? 56 00:02:48,900 --> 00:02:50,800 - Everybody does. - Not my brother Billy. 57 00:02:51,100 --> 00:02:52,500 He loved going to the doctor's. 58 00:02:52,600 --> 00:02:56,200 From the time he was a little boy, he'd start getting undressed in the car. 59 00:02:58,100 --> 00:03:00,400 And, mind you, that was just for the dentist. 60 00:03:01,200 --> 00:03:03,800 As he got older, he volunteered for medical studies. 61 00:03:04,100 --> 00:03:08,000 Supported himself getting all sorts of experimental drugs pumped into him. 62 00:03:08,400 --> 00:03:10,200 - Think she's finished? - Wait for it. 63 00:03:10,700 --> 00:03:13,500 One year, he grew little boobies. 64 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 NILES: Hey there. - Ah! 65 00:03:16,300 --> 00:03:19,000 MARTIN: Fras. - Good morning, all. 66 00:03:21,000 --> 00:03:22,700 Dear God. 67 00:03:23,900 --> 00:03:25,200 Do you believe this? Ugh. 68 00:03:25,500 --> 00:03:28,500 NILES: What? - A full-page ad. 69 00:03:29,400 --> 00:03:31,000 "Cuddle up with Dr. Zach." 70 00:03:31,100 --> 00:03:33,900 Yes. As if some airbrushed picture of a pretty boy 71 00:03:34,300 --> 00:03:36,600 has anything to do with effective therapy. 72 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 He is awfully cute. 73 00:03:39,100 --> 00:03:41,900 Mm. Yet not so much you hate him for it. 74 00:03:42,500 --> 00:03:45,500 All right, you know, that's the reason I keep losing to him in the ratings. 75 00:03:45,700 --> 00:03:48,900 His station keeps flooding the marketplace with this useless tripe. 76 00:03:50,000 --> 00:03:51,400 It's my turn now. 77 00:03:51,600 --> 00:03:53,300 I'm gonna call my agent. 78 00:03:53,500 --> 00:03:55,100 Let her earn her ten percent. 79 00:03:55,300 --> 00:03:57,400 Tell you what, once Bebe gets through with the station, 80 00:03:57,700 --> 00:03:59,500 my face will be splattered all over this city. 81 00:04:00,300 --> 00:04:03,200 That Bebe is a monster. I don't know why you chose her. 82 00:04:03,500 --> 00:04:06,500 Yeah, what possessed you? Oh, right, she did. 83 00:04:06,900 --> 00:04:10,000 Yes, well, Bebe's evil, but she's my evil. 84 00:04:10,300 --> 00:04:13,200 Better bring a newborn baby in case she gets hungry. 85 00:04:14,500 --> 00:04:17,900 Frasier, all this over a picture in the paper? It seems a little petty. 86 00:04:18,300 --> 00:04:19,200 FRASIER: It is not petty. 87 00:04:19,400 --> 00:04:22,200 It's about getting my due as a respected member of this community, 88 00:04:22,400 --> 00:04:27,000 and as a titan of Seattle radio psychiatry. Ha! 89 00:04:27,500 --> 00:04:29,100 Yeah, you're not so pretty with a moustache 90 00:04:29,300 --> 00:04:31,300 and a hairy mole now, are you? Ha. 91 00:04:37,500 --> 00:04:38,700 Frasier Crane. 92 00:04:38,900 --> 00:04:42,600 I wish my eyes were sore so you could be a sight for them. 93 00:04:42,900 --> 00:04:45,300 Thank you, Bebe. Thank you for seeing me on such short notice. 94 00:04:45,600 --> 00:04:48,200 Oh, there's no such thing as short notice for my favourite client. 95 00:04:48,400 --> 00:04:50,500 Get Dr. Crane some coffee, please. 96 00:04:50,800 --> 00:04:52,700 So how may I serve you? 97 00:04:52,900 --> 00:04:57,900 Well, actually, um, KACL is not doing all it should to promote my show. 98 00:04:58,300 --> 00:04:59,200 Say no more. 99 00:04:59,700 --> 00:05:01,300 We'll put the fear of God into them. 100 00:05:01,500 --> 00:05:03,800 We'll hold their feet to the fire till their skin crackles. 101 00:05:04,100 --> 00:05:05,100 [FRASIER CHUCKLES] 102 00:05:05,300 --> 00:05:07,300 Thank you, Bebe. I knew I could count on you. 103 00:05:07,600 --> 00:05:11,900 Well, it won't be me personally. I think now is the time 104 00:05:12,300 --> 00:05:15,200 to unleash the newest member of Team Crane. 105 00:05:15,500 --> 00:05:17,900 - What do you mean? - Well, you've become too big 106 00:05:18,100 --> 00:05:20,400 to be served by the efforts of one adoring mortal. 107 00:05:20,700 --> 00:05:23,300 That's why I'm bringing on more firepower. 108 00:05:23,600 --> 00:05:26,200 - Oh, I like the sound of that. - Well, I thought you might. 109 00:05:26,500 --> 00:05:29,200 Frasier, meet your new agent, Portia Sanders. 110 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Pleased to meet you. 111 00:05:33,500 --> 00:05:37,000 Well... we've met. 112 00:05:37,200 --> 00:05:38,900 Several hundred times. 113 00:05:39,200 --> 00:05:41,800 - Uh, this is your assistant. - Not anymore. 114 00:05:42,100 --> 00:05:45,100 - Now she's a full-fledged junior agent. - She brings me coffee. 115 00:05:45,500 --> 00:05:48,800 She'll bring you Juan Valdez on a donkey, if that's what you want. 116 00:05:49,100 --> 00:05:52,100 I thought we should start by scheduling a meeting to get more acquainted. 117 00:05:52,600 --> 00:05:54,500 We've met. 118 00:05:55,100 --> 00:05:56,900 You've only met Portia the assistant, 119 00:05:57,100 --> 00:05:59,300 the girl who spent the last four years answering phones 120 00:05:59,600 --> 00:06:01,300 and getting your coffee just right. 121 00:06:01,500 --> 00:06:04,700 Well, Portia the agent plans to take that same attention to detail 122 00:06:05,100 --> 00:06:06,100 when representing you. 123 00:06:06,300 --> 00:06:09,500 I'm sorry, but you've never gotten my coffee right. 124 00:06:10,800 --> 00:06:12,300 But you never said anything before. 125 00:06:12,500 --> 00:06:13,800 Yes, I have. Every time. 126 00:06:14,100 --> 00:06:16,200 Portia, will you give us a minute? 127 00:06:16,500 --> 00:06:17,500 Is this about me? 128 00:06:17,700 --> 00:06:20,500 Because I would love the opportunity to address any concerns. 129 00:06:20,700 --> 00:06:23,000 Just go outside. 130 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 - I'll be outside if you need me. - Yes, yes, that's good to know. 131 00:06:27,900 --> 00:06:29,100 [GIGGLES] 132 00:06:31,300 --> 00:06:34,100 Seems innocent, doesn't she? Almost naive. 133 00:06:34,300 --> 00:06:36,400 That's the quality that sets the trap. 134 00:06:36,600 --> 00:06:38,200 Then when she's lulled her prey, 135 00:06:38,400 --> 00:06:41,500 - she pounces like a tigress whose... - All right, Bebe, what's going on here? 136 00:06:41,700 --> 00:06:44,600 - Are you fobbing me off? - Ouch. 137 00:06:44,900 --> 00:06:48,200 Do you want the knife back, or shall I just keep it in my heart? 138 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Portia will merely be looking after the day-to-day details, 139 00:06:53,400 --> 00:06:56,700 freeing me up for the big picture. 140 00:06:56,900 --> 00:06:59,300 - Really? - Of course. 141 00:06:59,500 --> 00:07:02,800 You are the rock upon which this agency is founded, 142 00:07:03,200 --> 00:07:05,100 upon which we continue to thrive. 143 00:07:05,900 --> 00:07:08,900 Oh, sorry to interrupt, Bebe, but we got reservations at 1:00. 144 00:07:09,200 --> 00:07:10,400 FRASIER: Dr. Zach? 145 00:07:10,700 --> 00:07:12,400 - What is he doing here? - Doctor who? 146 00:07:12,700 --> 00:07:15,500 I'm confused. Who are you? 147 00:07:16,700 --> 00:07:18,200 For God's sake, Bebe. 148 00:07:19,000 --> 00:07:23,900 You were supposed to meet me in the restaurant, whoever you are. 149 00:07:25,800 --> 00:07:27,800 Bebe, how could you? 150 00:07:28,100 --> 00:07:29,600 I feel so betrayed. 151 00:07:29,800 --> 00:07:33,400 And I am just as outraged as you are. 152 00:07:33,600 --> 00:07:36,600 I see what's going on here. You're trying to pass me off to your assistant 153 00:07:37,000 --> 00:07:39,500 so you can devote your attention to your new number one client. 154 00:07:39,800 --> 00:07:43,400 Nonsense. There is no one more important to me than you. 155 00:07:44,000 --> 00:07:46,200 Then let him have the junior agent. 156 00:07:46,800 --> 00:07:50,600 Frasier, we have done great things, you and I. 157 00:07:50,900 --> 00:07:54,400 We've climbed this mountain together, and planted your flag. 158 00:07:54,600 --> 00:07:56,800 Now I've discovered another young man 159 00:07:57,000 --> 00:08:00,700 who wants to plant his flag. 160 00:08:01,100 --> 00:08:03,500 Would you deny me the chance to share in that adventure? 161 00:08:03,800 --> 00:08:05,800 - Yes. - Oh, come on. Don't be selfish. 162 00:08:06,100 --> 00:08:10,500 You'll be fine with Portia. Don't forget, she reports directly to me. 163 00:08:11,200 --> 00:08:17,100 Bebe, throughout our relationship, I have put up with a lot, 164 00:08:18,100 --> 00:08:23,300 but I never doubted, for an instant, your devotion to my career. 165 00:08:23,900 --> 00:08:26,100 Apparently, that is at an end. 166 00:08:26,800 --> 00:08:31,500 And so, therefore, is my association with this agency. 167 00:08:32,000 --> 00:08:36,400 And screw, may I add, you. 168 00:08:37,800 --> 00:08:40,000 I was thinking we could have that meeting next Tuesday. 169 00:08:40,300 --> 00:08:42,200 We have met. 170 00:08:50,300 --> 00:08:52,100 Hey, Fras. You just missed your new agent. 171 00:08:52,400 --> 00:08:53,700 She sent those. 172 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 I didn't miss her. 173 00:08:55,100 --> 00:08:57,400 I was hiding in the stairwell till she left. 174 00:08:58,300 --> 00:09:00,100 And Portia is not my new agent. 175 00:09:00,400 --> 00:09:05,500 She is Bebe's minion, her little winged monkey. 176 00:09:07,800 --> 00:09:10,500 The woman has been hounding me. I had to turn off my cell phone. 177 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 God only knows how she got the new number. 178 00:09:12,600 --> 00:09:13,600 Oh, Dr. Crane, 179 00:09:13,900 --> 00:09:16,200 did the woman from the Publisher's Clearing House reach you? 180 00:09:16,500 --> 00:09:18,100 She seemed quite insistent. 181 00:09:19,900 --> 00:09:22,200 - She sounds like a real go-getter. FRASIER: I don't care if she is. 182 00:09:22,500 --> 00:09:25,100 It'll be a cold day in hell before I go back to Bebe's agency. 183 00:09:25,800 --> 00:09:28,600 Well, uh, you're not gonna send back the flowers and muffins, are you? 184 00:09:30,200 --> 00:09:34,700 - I don't see any muffins. - I mean, if she had sent muffins. 185 00:09:37,900 --> 00:09:41,400 Don't worry, Dad, there will be muffins aplenty. 186 00:09:41,600 --> 00:09:45,500 Now that I am agent-less, the word will spread like wildfire. 187 00:09:45,800 --> 00:09:48,700 You be prepared for this phone to start ringing right off the hook. 188 00:09:53,000 --> 00:09:54,400 I didn't mean literally. 189 00:09:54,700 --> 00:09:56,300 I know, but how great would that have been? 190 00:09:56,500 --> 00:09:58,600 You say, "Phone's gonna start ringing," and boom. 191 00:09:58,900 --> 00:10:00,400 FRASIER: Yes, yes, yes. 192 00:10:00,700 --> 00:10:03,000 The truth is I'm excited. 193 00:10:03,200 --> 00:10:04,900 I'm excited about having a new agent. 194 00:10:05,200 --> 00:10:08,300 I'm excited about being excited about my career again. 195 00:10:08,600 --> 00:10:09,600 [PHONE RINGING] 196 00:10:09,900 --> 00:10:11,800 Oh, so close. 197 00:10:14,300 --> 00:10:16,600 And so it begins. 198 00:10:16,900 --> 00:10:20,300 The sharks smell Crane in the water. 199 00:10:20,600 --> 00:10:22,000 [CHUCKLES] 200 00:10:22,500 --> 00:10:26,700 Let's just see which one of them's hungriest, shall we, hmm? 201 00:10:27,900 --> 00:10:29,600 Hello. 202 00:10:30,300 --> 00:10:33,400 Yes, could you hold on for just one moment, please? 203 00:10:34,000 --> 00:10:36,600 - It's for you, Dad. - Oh, thanks. 204 00:10:36,900 --> 00:10:38,300 Hello? 205 00:10:38,600 --> 00:10:41,600 Oh, hi, Dr. Stewart, thanks for calling me back, um, 206 00:10:42,100 --> 00:10:44,100 I was hoping you could refill my prescription 207 00:10:44,400 --> 00:10:46,700 without me coming into the office. 208 00:10:47,200 --> 00:10:52,800 Oh, come on, doc, my son's a doctor, and he says I look fine. 209 00:10:54,000 --> 00:10:55,700 A psychiatrist. 210 00:10:56,900 --> 00:10:59,400 Okay, okay. 211 00:10:59,700 --> 00:11:02,100 I'll be in there tomorrow. Bye. 212 00:11:02,600 --> 00:11:05,500 - I hope you're satisfied. - Oh, Dad, we've discussed this. 213 00:11:05,800 --> 00:11:08,900 I'm happy to drive you to the doctor, but I can't just write you a prescription. 214 00:11:09,200 --> 00:11:11,200 I would never violate my ethics like that. 215 00:11:11,500 --> 00:11:14,400 - Have you asked Frasier? - Yeah. 216 00:11:15,500 --> 00:11:17,300 He gives me the same old baloney you do. 217 00:11:17,600 --> 00:11:20,200 Look, I've been taking this medicine for four years, Niles. 218 00:11:20,500 --> 00:11:22,800 I don't need an exam, I just need a refill. 219 00:11:23,000 --> 00:11:24,900 - No. DAPHNE: Here's a thought. 220 00:11:25,100 --> 00:11:26,300 Niles, you're a doctor. 221 00:11:26,600 --> 00:11:29,400 Why don't you give your father a full medical examination? 222 00:11:29,700 --> 00:11:31,200 That way, you'll both be satisfied. 223 00:11:41,700 --> 00:11:44,200 - Can you pick me up at 1? - Yeah. 224 00:11:45,200 --> 00:11:46,800 [FRASIER SPEAKING INDISTINCTLY ON RADIO] 225 00:11:47,000 --> 00:11:49,300 Knock-knock. I'm looking for Frasier. 226 00:11:49,500 --> 00:11:51,300 Oh, ahem, he's not working today. 227 00:11:51,600 --> 00:11:53,500 Then why am I hearing his show? 228 00:11:53,800 --> 00:11:56,300 Well, we play The Best of Crane on Wednesdays. 229 00:11:56,600 --> 00:11:59,300 Oh. Well, would you please ask him to call Portia? 230 00:11:59,500 --> 00:12:02,400 - It's really important. - Sure. 231 00:12:02,900 --> 00:12:05,200 FRASIER: - And I know it's never easy, Rachel, 232 00:12:05,500 --> 00:12:07,800 but you and your husband won't get anywhere 233 00:12:08,100 --> 00:12:13,100 until you confront your problems head-on. 234 00:12:15,200 --> 00:12:18,400 We'll be right back, Seattle, after the news. 235 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Can't dodge her forever. 236 00:12:22,300 --> 00:12:24,300 I won't have to, Roz, as soon as I have a new agent. 237 00:12:24,600 --> 00:12:26,500 - Have there been any calls? - No, sorry. 238 00:12:26,700 --> 00:12:29,600 What? What the hell is going on? 239 00:12:30,000 --> 00:12:32,400 I mean, surely someone would be interested in representing me. 240 00:12:32,700 --> 00:12:34,400 I still have a viable career, 241 00:12:34,600 --> 00:12:37,100 even if arguably it may or may not be going through 242 00:12:37,300 --> 00:12:42,900 what might be perceived by some as a tiny lull. 243 00:12:43,200 --> 00:12:44,400 There you are. 244 00:12:44,700 --> 00:12:46,900 I was leaving you a note on the windshield of your car, 245 00:12:47,100 --> 00:12:49,200 and I said to myself, "His car's here, so he's here. 246 00:12:49,400 --> 00:12:51,200 So why am I leaving a note on his windshield?" 247 00:12:51,500 --> 00:12:52,400 [CHUCKLES] 248 00:12:52,600 --> 00:12:54,300 - Here. FRASIER: Yes. 249 00:12:56,100 --> 00:12:57,600 Portia. 250 00:12:59,000 --> 00:13:01,500 I'm sure you're a lovely person, and I... 251 00:13:01,800 --> 00:13:06,200 I applaud your effort to find a new career, 252 00:13:06,500 --> 00:13:09,900 but not at the expense of my own. 253 00:13:10,700 --> 00:13:12,400 But you haven't heard my ideas yet. 254 00:13:13,000 --> 00:13:14,200 Nor will I. 255 00:13:15,300 --> 00:13:19,100 How can I make this any clearer to you? 256 00:13:19,600 --> 00:13:21,600 You are not my agent. 257 00:13:21,900 --> 00:13:26,400 You are not going to be my agent, not now, not ever. 258 00:13:26,800 --> 00:13:29,500 So go practise on someone else's time 259 00:13:30,400 --> 00:13:33,300 and leave me alone. 260 00:13:36,100 --> 00:13:37,200 [PORTIA CLEARS THROAT] 261 00:13:42,200 --> 00:13:44,400 That was brutal. 262 00:13:45,100 --> 00:13:47,600 Don't worry, Roz, I'll be okay. 263 00:13:51,300 --> 00:13:53,300 She seems very persistent. 264 00:13:53,600 --> 00:13:55,700 That's not such a horrible thing to have in an agent. 265 00:13:56,000 --> 00:13:59,100 I'd rather have no agent at all than let Bebe win. 266 00:14:00,800 --> 00:14:02,900 That's not such a bad idea. 267 00:14:03,200 --> 00:14:04,300 I don't need an agent. 268 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 I can represent myself. 269 00:14:05,700 --> 00:14:08,500 I mean, I have some insight into the human mind. 270 00:14:08,900 --> 00:14:11,200 I think that would be helpful in negotiations. 271 00:14:11,800 --> 00:14:13,800 My God, I should have thought of this sooner. 272 00:14:14,000 --> 00:14:16,100 Just think of the money I could save. 273 00:14:16,300 --> 00:14:19,000 Isn't that what you said when you cut your own hair? 274 00:14:20,300 --> 00:14:21,300 No. 275 00:14:21,600 --> 00:14:24,800 That was just an emotional response to an unruly cowlick. 276 00:14:25,100 --> 00:14:26,500 Okay, fine. 277 00:14:26,800 --> 00:14:30,100 So you represent Frasier Crane. Now what? 278 00:14:30,600 --> 00:14:32,500 Well, for one, I'll do what Bebe couldn't do. 279 00:14:32,600 --> 00:14:36,600 I'll get Kenny to boost the advertising budget for our show. 280 00:14:37,000 --> 00:14:38,800 Well, you already asked him that. He said no. 281 00:14:39,100 --> 00:14:43,000 Yes, that was Dr. Frasier Crane asking. Now it's Agent Crane, 282 00:14:43,400 --> 00:14:45,400 licensed to charm. 283 00:14:45,600 --> 00:14:46,600 [FRASIER CHUCKLES] 284 00:14:46,800 --> 00:14:49,100 - What is it, doc? Is this about promos? - No. 285 00:14:49,300 --> 00:14:51,000 Would you...? Do you believe this guy? 286 00:14:51,300 --> 00:14:52,300 [ROZ AND FRASIER LAUGH] 287 00:14:52,500 --> 00:14:54,100 No, Kenny. Listen, I've been thinking. 288 00:14:54,300 --> 00:14:57,200 You know, I think it's high time that you and I got together 289 00:14:57,600 --> 00:14:59,100 outside of the workplace. 290 00:14:59,200 --> 00:15:03,100 So there's a little club downtown that I go to. 291 00:15:03,500 --> 00:15:05,000 How would you like to join me tomorrow 292 00:15:05,300 --> 00:15:10,000 for a little, uh... Little massage, a little steam, huh? Huh? 293 00:15:10,400 --> 00:15:12,000 - What do you say? - Are you kidding? 294 00:15:12,300 --> 00:15:14,900 I'm front and centre with a fistful of singles. 295 00:15:17,600 --> 00:15:20,000 Kenny, ha, ha, it's not that kind of club. 296 00:15:20,300 --> 00:15:21,500 Oh. 297 00:15:22,100 --> 00:15:23,800 Fives? 298 00:15:25,100 --> 00:15:27,200 What is wrong with you? 299 00:15:27,500 --> 00:15:31,400 It's an athletic club with, uh, squash courts and a swimming pool. 300 00:15:31,700 --> 00:15:34,300 Oh. Right. 301 00:15:35,600 --> 00:15:36,700 Gotcha. 302 00:15:41,400 --> 00:15:43,000 Hmm, sure you're happy. 303 00:15:43,300 --> 00:15:45,700 You're not gonna be spending the next hour sitting bare-assed 304 00:15:45,900 --> 00:15:46,900 on some cold steel table. 305 00:15:47,100 --> 00:15:48,100 [NILES SIGHS] 306 00:15:48,400 --> 00:15:50,000 And neither are you, you big baby. 307 00:15:51,300 --> 00:15:54,500 I'm sorry. I'd help if I could, Dad, but I swore an oath. 308 00:15:55,400 --> 00:15:57,500 [SIREN WAILS] 309 00:15:57,900 --> 00:16:00,300 Oh, I wonder what this is about. 310 00:16:00,500 --> 00:16:03,000 I'm sure it's just a misunderstanding. 311 00:16:03,700 --> 00:16:06,600 Good afternoon, officer. Uh, I didn't do anything wrong, did I? 312 00:16:06,800 --> 00:16:09,000 Actually, son, you made an illegal left turn back there. 313 00:16:09,700 --> 00:16:10,600 Thank you, Dad. 314 00:16:11,300 --> 00:16:14,100 Licence and registration, please. 315 00:16:16,500 --> 00:16:21,900 Uh, you know, officer, my father here is no stranger to the rules of the road. 316 00:16:22,400 --> 00:16:23,700 Isn't that right, Dad? 317 00:16:26,000 --> 00:16:30,100 Yes, sir, he is, uh, intimately acquainted with Lady Law. 318 00:16:30,400 --> 00:16:31,500 Aren't you, Dad? 319 00:16:31,700 --> 00:16:33,500 Just a concerned citizen. 320 00:16:35,100 --> 00:16:37,200 I'll be right back. 321 00:16:39,900 --> 00:16:42,500 Why didn't you flash your badge and get me out of a ticket? 322 00:16:42,700 --> 00:16:44,400 I would've, Niles, but I took an oath too. 323 00:16:44,700 --> 00:16:46,500 - Oh... - However, 324 00:16:46,900 --> 00:16:50,100 if you were to take out that prescription pad... 325 00:16:50,400 --> 00:16:52,600 - Are you blackmailing your own son? - I'd write fast. 326 00:16:52,900 --> 00:16:55,500 There's nothing I can do once he writes that ticket. 327 00:17:00,300 --> 00:17:01,300 Officer? 328 00:17:06,100 --> 00:17:07,400 Yes? 329 00:17:07,600 --> 00:17:09,900 Uh, yeah, officer, um... 330 00:17:10,200 --> 00:17:13,000 I was wondering if maybe you could give my son a break. 331 00:17:13,200 --> 00:17:15,300 Uh, I don't think he'll be doing that again. 332 00:17:15,500 --> 00:17:19,000 Well, uh, I guess this time I can let it slide. 333 00:17:19,300 --> 00:17:20,600 [OFFICER CHUCKLES] 334 00:17:21,500 --> 00:17:24,800 - Drive carefully. - Oh, I will. Thank you, sir. 335 00:17:26,200 --> 00:17:27,900 [MARTIN LAUGHING] 336 00:17:28,600 --> 00:17:29,600 What? 337 00:17:29,800 --> 00:17:31,300 I got news for you. 338 00:17:31,400 --> 00:17:33,000 You didn't make an illegal left turn. 339 00:17:33,600 --> 00:17:35,500 That's a buddy of mine. I set the whole thing up 340 00:17:35,700 --> 00:17:37,600 to get you to write me my prescription. 341 00:17:37,900 --> 00:17:39,300 [MARTIN LAUGHING] 342 00:17:40,600 --> 00:17:42,000 I got news for you. 343 00:17:42,200 --> 00:17:44,400 I just drew you a picture of a dog. 344 00:17:49,800 --> 00:17:50,900 [BARKS] 345 00:17:54,500 --> 00:17:55,700 So, what'd you think? 346 00:17:55,900 --> 00:17:58,600 - Oh, I could get addicted to that. - Here. Yeah. 347 00:17:58,900 --> 00:18:01,400 - What was that stuff? - Steam. 348 00:18:01,700 --> 00:18:03,500 - Oh, it felt so great. - Ah. 349 00:18:03,800 --> 00:18:05,200 - Everything's great here. - Ah. 350 00:18:05,400 --> 00:18:07,200 I can't believe I never heard of this place. 351 00:18:07,500 --> 00:18:08,900 They should advertise or something. 352 00:18:09,100 --> 00:18:10,800 You know, speaking of advertising, 353 00:18:11,100 --> 00:18:16,200 I think our recent dip in the ratings is due to a lack of advertising. 354 00:18:16,600 --> 00:18:19,500 Oh, what's to advertise, doc? Your show's nine years old. 355 00:18:19,800 --> 00:18:21,600 Unless there's some new angle to promote, 356 00:18:21,900 --> 00:18:23,300 it's money better spent elsewhere. 357 00:18:24,000 --> 00:18:28,500 Now, if you'll excuse me, I noticed a basket of free combs by the sink. 358 00:18:36,800 --> 00:18:38,800 - Dr. Crane. - Aah! 359 00:18:40,100 --> 00:18:41,600 Portia, what the hell are you doing here? 360 00:18:41,800 --> 00:18:44,600 This is a private club and a men's locker room. Get out. 361 00:18:45,000 --> 00:18:46,200 Not until you give me a chance. 362 00:18:46,400 --> 00:18:47,900 Look, I told you I'm not interested. 363 00:18:48,200 --> 00:18:50,100 Hey, doc, can I borrow your roll-on? 364 00:18:50,400 --> 00:18:52,500 I left mine at home. Hey! 365 00:18:52,800 --> 00:18:56,700 Ah, you must be Kenny Daly. I'm Portia Sanders, Frasier's agent. 366 00:18:57,000 --> 00:18:59,500 - She is not my agent. - I'm naked. 367 00:18:59,700 --> 00:19:02,400 How much are you prepared to increase the man's advertising budget? 368 00:19:02,600 --> 00:19:04,800 Zero, and again, naked. 369 00:19:05,100 --> 00:19:07,900 Kenny, look, I apologise for this. 370 00:19:08,100 --> 00:19:09,200 Portia, you're leaving. 371 00:19:09,400 --> 00:19:12,200 - Not until he hears me out. - Well, forget it. I'm out of here. 372 00:19:12,400 --> 00:19:13,700 Hey. What are you doing? 373 00:19:13,900 --> 00:19:15,800 Taking your pants. 374 00:19:15,900 --> 00:19:18,200 You'll get them back when I'm finished. 375 00:19:18,500 --> 00:19:21,000 Okay, you're saving a few bucks on advertising, 376 00:19:21,200 --> 00:19:22,700 but with a little investment now, 377 00:19:22,900 --> 00:19:25,200 you can make a bundle when we syndicate. 378 00:19:25,400 --> 00:19:27,600 Are you kidding? Who's gonna wanna syndicate Frasier? 379 00:19:27,900 --> 00:19:28,900 Hey. 380 00:19:29,200 --> 00:19:31,500 No, no, no offence, doc, but if you were gonna syndicate... 381 00:19:31,800 --> 00:19:34,000 All right! Sit down and listen up! 382 00:19:37,300 --> 00:19:38,400 Ooh. 383 00:19:44,000 --> 00:19:45,900 Legs together. 384 00:19:49,400 --> 00:19:54,100 All right, maybe you two don't see the potential for syndication, but I do. 385 00:19:54,400 --> 00:19:57,500 Sure the big markets are harder to crack, but we'll start smaller. 386 00:19:58,100 --> 00:20:01,100 KPCD in Medford, KBAB in Boise. 387 00:20:01,400 --> 00:20:03,700 They're changing formats. After the beginning of the year, 388 00:20:04,000 --> 00:20:05,300 they're gonna need new programming. 389 00:20:05,800 --> 00:20:08,200 Soon we'll have a vast and viable audience. 390 00:20:08,800 --> 00:20:09,800 Oh, think of it. 391 00:20:10,000 --> 00:20:11,600 The obsessive-compulsive on his tractor. 392 00:20:11,900 --> 00:20:14,100 The bipolar cop on his beat. 393 00:20:14,400 --> 00:20:16,700 The soccer mom seething with rage. 394 00:20:17,000 --> 00:20:19,200 And they're all out there across this great land of ours 395 00:20:19,400 --> 00:20:22,000 - just waiting for you to help them. - I've always thought that. 396 00:20:22,300 --> 00:20:23,500 Yes. 397 00:20:23,700 --> 00:20:24,800 But I can't do any of this 398 00:20:25,100 --> 00:20:27,200 unless you start backing us up with some advertising. 399 00:20:27,700 --> 00:20:31,100 And you, oh, you've got to be ready to schmooze every station manager 400 00:20:31,500 --> 00:20:33,200 from Portland to the other Portland. 401 00:20:34,600 --> 00:20:35,600 I'm hungry for this. 402 00:20:36,300 --> 00:20:39,500 I need you both to be as hungry as I am. 403 00:20:39,700 --> 00:20:42,000 - Are you hungry? - I'm starving. 404 00:20:42,300 --> 00:20:43,300 Me too. 405 00:20:43,900 --> 00:20:46,800 Great. Call my office Monday morning and we'll go over the details. 406 00:20:52,100 --> 00:20:53,600 FRASIER: Wow. 407 00:20:53,900 --> 00:20:58,600 That was my very first locker-room pep talk. 408 00:20:59,000 --> 00:20:59,900 Mine too. 409 00:21:00,200 --> 00:21:03,400 - She took your pants, you know. - I know. 410 00:21:10,300 --> 00:21:12,600 [INAUDIBLE DIALOGUE] 32945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.