Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,600
ZACH [ON RECORDER]:
Janet from Seattle, you're in bed
2
00:00:10,900 --> 00:00:12,200
- with Dr. Zach.
ROZ: Oh, yeah.
3
00:00:12,400 --> 00:00:13,800
ZACH:
How can I make you feel better?
4
00:00:14,100 --> 00:00:15,100
[ROZ LAUGHING]
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,000
JANET [ON RECORDER]:
My husband isn't the man he was,
6
00:00:17,300 --> 00:00:20,000
if you know what I mean.And it's ruining our marriage.
7
00:00:20,300 --> 00:00:21,900
ZACH:
Are you sure it's just his fault?
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
The signs on Love Streetdon't all point one way.
9
00:00:24,800 --> 00:00:26,000
[LAUGHING]
10
00:00:26,300 --> 00:00:27,900
Come on.
11
00:00:28,200 --> 00:00:31,000
This is the competition?
Dr. Zach?
12
00:00:31,300 --> 00:00:34,300
Please, it's nothing but suggestive,
smarmy sleaze.
13
00:00:34,600 --> 00:00:36,600
- And he's great at it.
- Roz.
14
00:00:37,600 --> 00:00:40,700
You know, I tell you what.
I give this guy four, five weeks tops.
15
00:00:40,900 --> 00:00:44,200
He's been on the air ten weeks,
and frankly, we're getting spanked.
16
00:00:44,500 --> 00:00:46,100
Oh, he did a whole show on that
yesterday.
17
00:00:46,400 --> 00:00:47,600
FRASIER:
Stop it.
18
00:00:48,400 --> 00:00:51,800
So, well, all right,
he's the new flavour of the month.
19
00:00:52,200 --> 00:00:54,500
We've seen them come and go
before. Dr. Mary.
20
00:00:55,000 --> 00:00:56,400
Professor Hugs.
21
00:00:56,600 --> 00:00:59,000
On the Couch with Jeff and Lars.
22
00:01:00,200 --> 00:01:02,500
I don't know, doc.
I think this guy's got staying power.
23
00:01:02,800 --> 00:01:06,000
- He did a show on that Tuesday.
- Cut it out, Roz.
24
00:01:06,200 --> 00:01:08,600
Hey, you know, maybe we should
try some of those theme shows.
25
00:01:09,000 --> 00:01:10,500
Actually,
we have done theme shows.
26
00:01:10,700 --> 00:01:14,100
You know, I still get letters about
the show we did on existential angst.
27
00:01:14,500 --> 00:01:16,600
- No, we don't.
- I get them at home.
28
00:01:18,400 --> 00:01:21,000
Well, I'm just saying it wouldn't hurt
to spice things up a little.
29
00:01:21,400 --> 00:01:24,300
You know, mention
people's privates once in a while.
30
00:01:24,900 --> 00:01:27,500
Absolutely not. My show is fine
the way it is. What it needs
31
00:01:27,800 --> 00:01:30,300
is a little support from this station.
How about some advertising?
32
00:01:30,700 --> 00:01:33,100
Whoa, whoa, I don't wanna just
throw money at the problem.
33
00:01:33,400 --> 00:01:35,500
- Thirty seconds, Frasier.
- Right, right.
34
00:01:35,800 --> 00:01:38,100
Well, then how about airing
some more promos on my lead-in?
35
00:01:38,300 --> 00:01:39,500
They get a sizeable audience.
36
00:01:39,700 --> 00:01:42,100
They do. That's why we're
moving them to evening drive time.
37
00:01:42,800 --> 00:01:46,400
- You mean I'm their lead-in now?
- Yeah, they're not too happy about it.
38
00:01:48,100 --> 00:01:51,300
And we're back for the final hour
of The Frasier Crane Show.
39
00:01:51,600 --> 00:01:54,000
Our next caller is Garth
from Mercer Island.
40
00:01:54,200 --> 00:01:56,800
Go ahead, Garth, I'm listening.
41
00:01:57,100 --> 00:01:59,900
GARTH [OVER PHONE]: This isweird talking about to a psychiatrist,
42
00:02:00,300 --> 00:02:02,700
but it is somethingcouples go through,
43
00:02:02,900 --> 00:02:06,000
and since I'm not using my real name,maybe it's okay.
44
00:02:06,200 --> 00:02:10,200
It's our household budget.
45
00:02:16,200 --> 00:02:17,300
Any more sausage, Daph?
46
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
I told you five links ago,
you're cut off.
47
00:02:19,900 --> 00:02:23,600
Oh, come on. I'm being good.
I took my cholesterol pill.
48
00:02:23,800 --> 00:02:26,000
Yes. That was the last one.
You better call Dr. Stewart.
49
00:02:26,400 --> 00:02:30,600
Oh, he'll make me go through
a whole physical just to get a refill.
50
00:02:30,900 --> 00:02:33,400
Hey, Niles.
Couldn't you write me a prescription?
51
00:02:34,000 --> 00:02:36,400
- Oh, I can't, Dad. Sorry.
- Why not?
52
00:02:36,700 --> 00:02:39,300
I don't have your chart.
I'm not familiar with your history.
53
00:02:39,500 --> 00:02:42,000
Oh, come on, you see me every day.
You know I'm fine.
54
00:02:42,300 --> 00:02:45,700
Just get your little pad out
and write "more pills."
55
00:02:46,100 --> 00:02:48,700
What is the big deal? Why do you hate
going to the doctor so much?
56
00:02:48,900 --> 00:02:50,800
- Everybody does.
- Not my brother Billy.
57
00:02:51,100 --> 00:02:52,500
He loved going to the doctor's.
58
00:02:52,600 --> 00:02:56,200
From the time he was a little boy,
he'd start getting undressed in the car.
59
00:02:58,100 --> 00:03:00,400
And, mind you,
that was just for the dentist.
60
00:03:01,200 --> 00:03:03,800
As he got older,
he volunteered for medical studies.
61
00:03:04,100 --> 00:03:08,000
Supported himself getting all sorts of
experimental drugs pumped into him.
62
00:03:08,400 --> 00:03:10,200
- Think she's finished?
- Wait for it.
63
00:03:10,700 --> 00:03:13,500
One year, he grew little boobies.
64
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
NILES: Hey there.
- Ah!
65
00:03:16,300 --> 00:03:19,000
MARTIN: Fras.
- Good morning, all.
66
00:03:21,000 --> 00:03:22,700
Dear God.
67
00:03:23,900 --> 00:03:25,200
Do you believe this? Ugh.
68
00:03:25,500 --> 00:03:28,500
NILES: What?
- A full-page ad.
69
00:03:29,400 --> 00:03:31,000
"Cuddle up with Dr. Zach."
70
00:03:31,100 --> 00:03:33,900
Yes. As if some airbrushed
picture of a pretty boy
71
00:03:34,300 --> 00:03:36,600
has anything to do
with effective therapy.
72
00:03:36,800 --> 00:03:38,800
He is awfully cute.
73
00:03:39,100 --> 00:03:41,900
Mm. Yet not so much
you hate him for it.
74
00:03:42,500 --> 00:03:45,500
All right, you know, that's the reason
I keep losing to him in the ratings.
75
00:03:45,700 --> 00:03:48,900
His station keeps flooding
the marketplace with this useless tripe.
76
00:03:50,000 --> 00:03:51,400
It's my turn now.
77
00:03:51,600 --> 00:03:53,300
I'm gonna call my agent.
78
00:03:53,500 --> 00:03:55,100
Let her earn her ten percent.
79
00:03:55,300 --> 00:03:57,400
Tell you what, once Bebe
gets through with the station,
80
00:03:57,700 --> 00:03:59,500
my face will be splattered
all over this city.
81
00:04:00,300 --> 00:04:03,200
That Bebe is a monster.
I don't know why you chose her.
82
00:04:03,500 --> 00:04:06,500
Yeah, what possessed you?
Oh, right, she did.
83
00:04:06,900 --> 00:04:10,000
Yes, well, Bebe's evil,
but she's my evil.
84
00:04:10,300 --> 00:04:13,200
Better bring a newborn baby
in case she gets hungry.
85
00:04:14,500 --> 00:04:17,900
Frasier, all this over a picture
in the paper? It seems a little petty.
86
00:04:18,300 --> 00:04:19,200
FRASIER:
It is not petty.
87
00:04:19,400 --> 00:04:22,200
It's about getting my due as a
respected member of this community,
88
00:04:22,400 --> 00:04:27,000
and as a titan
of Seattle radio psychiatry. Ha!
89
00:04:27,500 --> 00:04:29,100
Yeah, you're not so pretty
with a moustache
90
00:04:29,300 --> 00:04:31,300
and a hairy mole now, are you? Ha.
91
00:04:37,500 --> 00:04:38,700
Frasier Crane.
92
00:04:38,900 --> 00:04:42,600
I wish my eyes were sore
so you could be a sight for them.
93
00:04:42,900 --> 00:04:45,300
Thank you, Bebe. Thank you
for seeing me on such short notice.
94
00:04:45,600 --> 00:04:48,200
Oh, there's no such thing
as short notice for my favourite client.
95
00:04:48,400 --> 00:04:50,500
Get Dr. Crane some coffee,
please.
96
00:04:50,800 --> 00:04:52,700
So how may I serve you?
97
00:04:52,900 --> 00:04:57,900
Well, actually, um, KACL is not doing
all it should to promote my show.
98
00:04:58,300 --> 00:04:59,200
Say no more.
99
00:04:59,700 --> 00:05:01,300
We'll put the fear of God into them.
100
00:05:01,500 --> 00:05:03,800
We'll hold their feet to the fire
till their skin crackles.
101
00:05:04,100 --> 00:05:05,100
[FRASIER CHUCKLES]
102
00:05:05,300 --> 00:05:07,300
Thank you, Bebe.
I knew I could count on you.
103
00:05:07,600 --> 00:05:11,900
Well, it won't be me personally.
I think now is the time
104
00:05:12,300 --> 00:05:15,200
to unleash the newest member
of Team Crane.
105
00:05:15,500 --> 00:05:17,900
- What do you mean?
- Well, you've become too big
106
00:05:18,100 --> 00:05:20,400
to be served by the efforts
of one adoring mortal.
107
00:05:20,700 --> 00:05:23,300
That's why I'm bringing on
more firepower.
108
00:05:23,600 --> 00:05:26,200
- Oh, I like the sound of that.
- Well, I thought you might.
109
00:05:26,500 --> 00:05:29,200
Frasier, meet your new agent,
Portia Sanders.
110
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
Pleased to meet you.
111
00:05:33,500 --> 00:05:37,000
Well... we've met.
112
00:05:37,200 --> 00:05:38,900
Several hundred times.
113
00:05:39,200 --> 00:05:41,800
- Uh, this is your assistant.
- Not anymore.
114
00:05:42,100 --> 00:05:45,100
- Now she's a full-fledged junior agent.
- She brings me coffee.
115
00:05:45,500 --> 00:05:48,800
She'll bring you Juan Valdez
on a donkey, if that's what you want.
116
00:05:49,100 --> 00:05:52,100
I thought we should start by scheduling
a meeting to get more acquainted.
117
00:05:52,600 --> 00:05:54,500
We've met.
118
00:05:55,100 --> 00:05:56,900
You've only met Portia
the assistant,
119
00:05:57,100 --> 00:05:59,300
the girl who spent the last four years
answering phones
120
00:05:59,600 --> 00:06:01,300
and getting your coffee just right.
121
00:06:01,500 --> 00:06:04,700
Well, Portia the agent plans to take
that same attention to detail
122
00:06:05,100 --> 00:06:06,100
when representing you.
123
00:06:06,300 --> 00:06:09,500
I'm sorry, but you've never
gotten my coffee right.
124
00:06:10,800 --> 00:06:12,300
But you never said
anything before.
125
00:06:12,500 --> 00:06:13,800
Yes, I have. Every time.
126
00:06:14,100 --> 00:06:16,200
Portia, will you give us a minute?
127
00:06:16,500 --> 00:06:17,500
Is this about me?
128
00:06:17,700 --> 00:06:20,500
Because I would love the opportunity
to address any concerns.
129
00:06:20,700 --> 00:06:23,000
Just go outside.
130
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
- I'll be outside if you need me.
- Yes, yes, that's good to know.
131
00:06:27,900 --> 00:06:29,100
[GIGGLES]
132
00:06:31,300 --> 00:06:34,100
Seems innocent, doesn't she?
Almost naive.
133
00:06:34,300 --> 00:06:36,400
That's the quality
that sets the trap.
134
00:06:36,600 --> 00:06:38,200
Then when she's lulled her prey,
135
00:06:38,400 --> 00:06:41,500
- she pounces like a tigress whose...
- All right, Bebe, what's going on here?
136
00:06:41,700 --> 00:06:44,600
- Are you fobbing me off?
- Ouch.
137
00:06:44,900 --> 00:06:48,200
Do you want the knife back,
or shall I just keep it in my heart?
138
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Portia will merely be looking after
the day-to-day details,
139
00:06:53,400 --> 00:06:56,700
freeing me up for the big picture.
140
00:06:56,900 --> 00:06:59,300
- Really?
- Of course.
141
00:06:59,500 --> 00:07:02,800
You are the rock
upon which this agency is founded,
142
00:07:03,200 --> 00:07:05,100
upon which we continue to thrive.
143
00:07:05,900 --> 00:07:08,900
Oh, sorry to interrupt, Bebe,
but we got reservations at 1:00.
144
00:07:09,200 --> 00:07:10,400
FRASIER:
Dr. Zach?
145
00:07:10,700 --> 00:07:12,400
- What is he doing here?
- Doctor who?
146
00:07:12,700 --> 00:07:15,500
I'm confused. Who are you?
147
00:07:16,700 --> 00:07:18,200
For God's sake, Bebe.
148
00:07:19,000 --> 00:07:23,900
You were supposed to meet me
in the restaurant, whoever you are.
149
00:07:25,800 --> 00:07:27,800
Bebe, how could you?
150
00:07:28,100 --> 00:07:29,600
I feel so betrayed.
151
00:07:29,800 --> 00:07:33,400
And I am just as outraged
as you are.
152
00:07:33,600 --> 00:07:36,600
I see what's going on here. You're
trying to pass me off to your assistant
153
00:07:37,000 --> 00:07:39,500
so you can devote your attention
to your new number one client.
154
00:07:39,800 --> 00:07:43,400
Nonsense. There is no one
more important to me than you.
155
00:07:44,000 --> 00:07:46,200
Then let him have the junior agent.
156
00:07:46,800 --> 00:07:50,600
Frasier, we have done great things,
you and I.
157
00:07:50,900 --> 00:07:54,400
We've climbed this mountain together,
and planted your flag.
158
00:07:54,600 --> 00:07:56,800
Now I've discovered
another young man
159
00:07:57,000 --> 00:08:00,700
who wants to plant his flag.
160
00:08:01,100 --> 00:08:03,500
Would you deny me the chance
to share in that adventure?
161
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
- Yes.
- Oh, come on. Don't be selfish.
162
00:08:06,100 --> 00:08:10,500
You'll be fine with Portia.
Don't forget, she reports directly to me.
163
00:08:11,200 --> 00:08:17,100
Bebe, throughout our relationship,
I have put up with a lot,
164
00:08:18,100 --> 00:08:23,300
but I never doubted, for an instant,
your devotion to my career.
165
00:08:23,900 --> 00:08:26,100
Apparently, that is at an end.
166
00:08:26,800 --> 00:08:31,500
And so, therefore,
is my association with this agency.
167
00:08:32,000 --> 00:08:36,400
And screw, may I add, you.
168
00:08:37,800 --> 00:08:40,000
I was thinking we could
have that meeting next Tuesday.
169
00:08:40,300 --> 00:08:42,200
We have met.
170
00:08:50,300 --> 00:08:52,100
Hey, Fras.
You just missed your new agent.
171
00:08:52,400 --> 00:08:53,700
She sent those.
172
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
I didn't miss her.
173
00:08:55,100 --> 00:08:57,400
I was hiding in the stairwell
till she left.
174
00:08:58,300 --> 00:09:00,100
And Portia is not my new agent.
175
00:09:00,400 --> 00:09:05,500
She is Bebe's minion,
her little winged monkey.
176
00:09:07,800 --> 00:09:10,500
The woman has been hounding me.
I had to turn off my cell phone.
177
00:09:10,800 --> 00:09:12,400
God only knows
how she got the new number.
178
00:09:12,600 --> 00:09:13,600
Oh, Dr. Crane,
179
00:09:13,900 --> 00:09:16,200
did the woman from the
Publisher's Clearing House reach you?
180
00:09:16,500 --> 00:09:18,100
She seemed quite insistent.
181
00:09:19,900 --> 00:09:22,200
- She sounds like a real go-getter.
FRASIER: I don't care if she is.
182
00:09:22,500 --> 00:09:25,100
It'll be a cold day in hell
before I go back to Bebe's agency.
183
00:09:25,800 --> 00:09:28,600
Well, uh, you're not gonna send back
the flowers and muffins, are you?
184
00:09:30,200 --> 00:09:34,700
- I don't see any muffins.
- I mean, if she had sent muffins.
185
00:09:37,900 --> 00:09:41,400
Don't worry, Dad,
there will be muffins aplenty.
186
00:09:41,600 --> 00:09:45,500
Now that I am agent-less,
the word will spread like wildfire.
187
00:09:45,800 --> 00:09:48,700
You be prepared for this phone
to start ringing right off the hook.
188
00:09:53,000 --> 00:09:54,400
I didn't mean literally.
189
00:09:54,700 --> 00:09:56,300
I know, but how great
would that have been?
190
00:09:56,500 --> 00:09:58,600
You say, "Phone's gonna start ringing,"
and boom.
191
00:09:58,900 --> 00:10:00,400
FRASIER:
Yes, yes, yes.
192
00:10:00,700 --> 00:10:03,000
The truth is I'm excited.
193
00:10:03,200 --> 00:10:04,900
I'm excited
about having a new agent.
194
00:10:05,200 --> 00:10:08,300
I'm excited about being excited
about my career again.
195
00:10:08,600 --> 00:10:09,600
[PHONE RINGING]
196
00:10:09,900 --> 00:10:11,800
Oh, so close.
197
00:10:14,300 --> 00:10:16,600
And so it begins.
198
00:10:16,900 --> 00:10:20,300
The sharks smell Crane
in the water.
199
00:10:20,600 --> 00:10:22,000
[CHUCKLES]
200
00:10:22,500 --> 00:10:26,700
Let's just see which one of them's
hungriest, shall we, hmm?
201
00:10:27,900 --> 00:10:29,600
Hello.
202
00:10:30,300 --> 00:10:33,400
Yes, could you hold on
for just one moment, please?
203
00:10:34,000 --> 00:10:36,600
- It's for you, Dad.
- Oh, thanks.
204
00:10:36,900 --> 00:10:38,300
Hello?
205
00:10:38,600 --> 00:10:41,600
Oh, hi, Dr. Stewart,
thanks for calling me back, um,
206
00:10:42,100 --> 00:10:44,100
I was hoping you could
refill my prescription
207
00:10:44,400 --> 00:10:46,700
without me coming into the office.
208
00:10:47,200 --> 00:10:52,800
Oh, come on, doc, my son's a doctor,
and he says I look fine.
209
00:10:54,000 --> 00:10:55,700
A psychiatrist.
210
00:10:56,900 --> 00:10:59,400
Okay, okay.
211
00:10:59,700 --> 00:11:02,100
I'll be in there tomorrow.
Bye.
212
00:11:02,600 --> 00:11:05,500
- I hope you're satisfied.
- Oh, Dad, we've discussed this.
213
00:11:05,800 --> 00:11:08,900
I'm happy to drive you to the doctor,
but I can't just write you a prescription.
214
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
I would never violate my ethics
like that.
215
00:11:11,500 --> 00:11:14,400
- Have you asked Frasier?
- Yeah.
216
00:11:15,500 --> 00:11:17,300
He gives me
the same old baloney you do.
217
00:11:17,600 --> 00:11:20,200
Look, I've been taking this medicine
for four years, Niles.
218
00:11:20,500 --> 00:11:22,800
I don't need an exam,
I just need a refill.
219
00:11:23,000 --> 00:11:24,900
- No.
DAPHNE: Here's a thought.
220
00:11:25,100 --> 00:11:26,300
Niles, you're a doctor.
221
00:11:26,600 --> 00:11:29,400
Why don't you give your father
a full medical examination?
222
00:11:29,700 --> 00:11:31,200
That way, you'll both be satisfied.
223
00:11:41,700 --> 00:11:44,200
- Can you pick me up at 1?
- Yeah.
224
00:11:45,200 --> 00:11:46,800
[FRASIER SPEAKING INDISTINCTLY
ON RADIO]
225
00:11:47,000 --> 00:11:49,300
Knock-knock.
I'm looking for Frasier.
226
00:11:49,500 --> 00:11:51,300
Oh, ahem,
he's not working today.
227
00:11:51,600 --> 00:11:53,500
Then why am I hearing his show?
228
00:11:53,800 --> 00:11:56,300
Well, we play The Best of Crane
on Wednesdays.
229
00:11:56,600 --> 00:11:59,300
Oh. Well, would you please ask him
to call Portia?
230
00:11:59,500 --> 00:12:02,400
- It's really important.
- Sure.
231
00:12:02,900 --> 00:12:05,200
FRASIER:
- And I know it's never easy, Rachel,
232
00:12:05,500 --> 00:12:07,800
but you and your husband
won't get anywhere
233
00:12:08,100 --> 00:12:13,100
until you confront
your problems head-on.
234
00:12:15,200 --> 00:12:18,400
We'll be right back, Seattle,
after the news.
235
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Can't dodge her forever.
236
00:12:22,300 --> 00:12:24,300
I won't have to, Roz,
as soon as I have a new agent.
237
00:12:24,600 --> 00:12:26,500
- Have there been any calls?
- No, sorry.
238
00:12:26,700 --> 00:12:29,600
What? What the hell is going on?
239
00:12:30,000 --> 00:12:32,400
I mean, surely someone would be
interested in representing me.
240
00:12:32,700 --> 00:12:34,400
I still have a viable career,
241
00:12:34,600 --> 00:12:37,100
even if arguably it may
or may not be going through
242
00:12:37,300 --> 00:12:42,900
what might be perceived by some
as a tiny lull.
243
00:12:43,200 --> 00:12:44,400
There you are.
244
00:12:44,700 --> 00:12:46,900
I was leaving you a note
on the windshield of your car,
245
00:12:47,100 --> 00:12:49,200
and I said to myself,
"His car's here, so he's here.
246
00:12:49,400 --> 00:12:51,200
So why am I leaving a note
on his windshield?"
247
00:12:51,500 --> 00:12:52,400
[CHUCKLES]
248
00:12:52,600 --> 00:12:54,300
- Here.
FRASIER: Yes.
249
00:12:56,100 --> 00:12:57,600
Portia.
250
00:12:59,000 --> 00:13:01,500
I'm sure you're a lovely person,
and I...
251
00:13:01,800 --> 00:13:06,200
I applaud your effort
to find a new career,
252
00:13:06,500 --> 00:13:09,900
but not at the expense of my own.
253
00:13:10,700 --> 00:13:12,400
But you haven't heard my ideas yet.
254
00:13:13,000 --> 00:13:14,200
Nor will I.
255
00:13:15,300 --> 00:13:19,100
How can I make this
any clearer to you?
256
00:13:19,600 --> 00:13:21,600
You are not my agent.
257
00:13:21,900 --> 00:13:26,400
You are not going to be my agent,
not now, not ever.
258
00:13:26,800 --> 00:13:29,500
So go practise
on someone else's time
259
00:13:30,400 --> 00:13:33,300
and leave me alone.
260
00:13:36,100 --> 00:13:37,200
[PORTIA CLEARS THROAT]
261
00:13:42,200 --> 00:13:44,400
That was brutal.
262
00:13:45,100 --> 00:13:47,600
Don't worry, Roz, I'll be okay.
263
00:13:51,300 --> 00:13:53,300
She seems very persistent.
264
00:13:53,600 --> 00:13:55,700
That's not such a horrible thing
to have in an agent.
265
00:13:56,000 --> 00:13:59,100
I'd rather have no agent at all
than let Bebe win.
266
00:14:00,800 --> 00:14:02,900
That's not such a bad idea.
267
00:14:03,200 --> 00:14:04,300
I don't need an agent.
268
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
I can represent myself.
269
00:14:05,700 --> 00:14:08,500
I mean, I have some insight
into the human mind.
270
00:14:08,900 --> 00:14:11,200
I think that would be helpful
in negotiations.
271
00:14:11,800 --> 00:14:13,800
My God,
I should have thought of this sooner.
272
00:14:14,000 --> 00:14:16,100
Just think of the money
I could save.
273
00:14:16,300 --> 00:14:19,000
Isn't that what you said
when you cut your own hair?
274
00:14:20,300 --> 00:14:21,300
No.
275
00:14:21,600 --> 00:14:24,800
That was just an emotional response
to an unruly cowlick.
276
00:14:25,100 --> 00:14:26,500
Okay, fine.
277
00:14:26,800 --> 00:14:30,100
So you represent Frasier Crane.
Now what?
278
00:14:30,600 --> 00:14:32,500
Well, for one,
I'll do what Bebe couldn't do.
279
00:14:32,600 --> 00:14:36,600
I'll get Kenny to boost
the advertising budget for our show.
280
00:14:37,000 --> 00:14:38,800
Well, you already
asked him that. He said no.
281
00:14:39,100 --> 00:14:43,000
Yes, that was Dr. Frasier Crane
asking. Now it's Agent Crane,
282
00:14:43,400 --> 00:14:45,400
licensed to charm.
283
00:14:45,600 --> 00:14:46,600
[FRASIER CHUCKLES]
284
00:14:46,800 --> 00:14:49,100
- What is it, doc? Is this about promos?
- No.
285
00:14:49,300 --> 00:14:51,000
Would you...?
Do you believe this guy?
286
00:14:51,300 --> 00:14:52,300
[ROZ AND FRASIER LAUGH]
287
00:14:52,500 --> 00:14:54,100
No, Kenny.
Listen, I've been thinking.
288
00:14:54,300 --> 00:14:57,200
You know, I think it's high time
that you and I got together
289
00:14:57,600 --> 00:14:59,100
outside of the workplace.
290
00:14:59,200 --> 00:15:03,100
So there's a little club downtown
that I go to.
291
00:15:03,500 --> 00:15:05,000
How would you like to join me
tomorrow
292
00:15:05,300 --> 00:15:10,000
for a little, uh... Little massage,
a little steam, huh? Huh?
293
00:15:10,400 --> 00:15:12,000
- What do you say?
- Are you kidding?
294
00:15:12,300 --> 00:15:14,900
I'm front and centre
with a fistful of singles.
295
00:15:17,600 --> 00:15:20,000
Kenny, ha, ha,
it's not that kind of club.
296
00:15:20,300 --> 00:15:21,500
Oh.
297
00:15:22,100 --> 00:15:23,800
Fives?
298
00:15:25,100 --> 00:15:27,200
What is wrong with you?
299
00:15:27,500 --> 00:15:31,400
It's an athletic club with, uh,
squash courts and a swimming pool.
300
00:15:31,700 --> 00:15:34,300
Oh. Right.
301
00:15:35,600 --> 00:15:36,700
Gotcha.
302
00:15:41,400 --> 00:15:43,000
Hmm, sure you're happy.
303
00:15:43,300 --> 00:15:45,700
You're not gonna be spending
the next hour sitting bare-assed
304
00:15:45,900 --> 00:15:46,900
on some cold steel table.
305
00:15:47,100 --> 00:15:48,100
[NILES SIGHS]
306
00:15:48,400 --> 00:15:50,000
And neither are you, you big baby.
307
00:15:51,300 --> 00:15:54,500
I'm sorry. I'd help if I could, Dad,
but I swore an oath.
308
00:15:55,400 --> 00:15:57,500
[SIREN WAILS]
309
00:15:57,900 --> 00:16:00,300
Oh, I wonder what this is about.
310
00:16:00,500 --> 00:16:03,000
I'm sure it's just
a misunderstanding.
311
00:16:03,700 --> 00:16:06,600
Good afternoon, officer.
Uh, I didn't do anything wrong, did I?
312
00:16:06,800 --> 00:16:09,000
Actually, son, you made
an illegal left turn back there.
313
00:16:09,700 --> 00:16:10,600
Thank you, Dad.
314
00:16:11,300 --> 00:16:14,100
Licence and registration, please.
315
00:16:16,500 --> 00:16:21,900
Uh, you know, officer, my father here
is no stranger to the rules of the road.
316
00:16:22,400 --> 00:16:23,700
Isn't that right, Dad?
317
00:16:26,000 --> 00:16:30,100
Yes, sir, he is, uh,
intimately acquainted with Lady Law.
318
00:16:30,400 --> 00:16:31,500
Aren't you, Dad?
319
00:16:31,700 --> 00:16:33,500
Just a concerned citizen.
320
00:16:35,100 --> 00:16:37,200
I'll be right back.
321
00:16:39,900 --> 00:16:42,500
Why didn't you flash your badge
and get me out of a ticket?
322
00:16:42,700 --> 00:16:44,400
I would've, Niles,
but I took an oath too.
323
00:16:44,700 --> 00:16:46,500
- Oh...
- However,
324
00:16:46,900 --> 00:16:50,100
if you were to take out
that prescription pad...
325
00:16:50,400 --> 00:16:52,600
- Are you blackmailing your own son?
- I'd write fast.
326
00:16:52,900 --> 00:16:55,500
There's nothing I can do
once he writes that ticket.
327
00:17:00,300 --> 00:17:01,300
Officer?
328
00:17:06,100 --> 00:17:07,400
Yes?
329
00:17:07,600 --> 00:17:09,900
Uh, yeah, officer, um...
330
00:17:10,200 --> 00:17:13,000
I was wondering if maybe
you could give my son a break.
331
00:17:13,200 --> 00:17:15,300
Uh, I don't think
he'll be doing that again.
332
00:17:15,500 --> 00:17:19,000
Well, uh, I guess this time
I can let it slide.
333
00:17:19,300 --> 00:17:20,600
[OFFICER CHUCKLES]
334
00:17:21,500 --> 00:17:24,800
- Drive carefully.
- Oh, I will. Thank you, sir.
335
00:17:26,200 --> 00:17:27,900
[MARTIN LAUGHING]
336
00:17:28,600 --> 00:17:29,600
What?
337
00:17:29,800 --> 00:17:31,300
I got news for you.
338
00:17:31,400 --> 00:17:33,000
You didn't make
an illegal left turn.
339
00:17:33,600 --> 00:17:35,500
That's a buddy of mine.
I set the whole thing up
340
00:17:35,700 --> 00:17:37,600
to get you to write me
my prescription.
341
00:17:37,900 --> 00:17:39,300
[MARTIN LAUGHING]
342
00:17:40,600 --> 00:17:42,000
I got news for you.
343
00:17:42,200 --> 00:17:44,400
I just drew you a picture of a dog.
344
00:17:49,800 --> 00:17:50,900
[BARKS]
345
00:17:54,500 --> 00:17:55,700
So, what'd you think?
346
00:17:55,900 --> 00:17:58,600
- Oh, I could get addicted to that.
- Here. Yeah.
347
00:17:58,900 --> 00:18:01,400
- What was that stuff?
- Steam.
348
00:18:01,700 --> 00:18:03,500
- Oh, it felt so great.
- Ah.
349
00:18:03,800 --> 00:18:05,200
- Everything's great here.
- Ah.
350
00:18:05,400 --> 00:18:07,200
I can't believe
I never heard of this place.
351
00:18:07,500 --> 00:18:08,900
They should advertise
or something.
352
00:18:09,100 --> 00:18:10,800
You know,
speaking of advertising,
353
00:18:11,100 --> 00:18:16,200
I think our recent dip in the ratings
is due to a lack of advertising.
354
00:18:16,600 --> 00:18:19,500
Oh, what's to advertise, doc?
Your show's nine years old.
355
00:18:19,800 --> 00:18:21,600
Unless there's some new angle
to promote,
356
00:18:21,900 --> 00:18:23,300
it's money better spent elsewhere.
357
00:18:24,000 --> 00:18:28,500
Now, if you'll excuse me, I noticed
a basket of free combs by the sink.
358
00:18:36,800 --> 00:18:38,800
- Dr. Crane.
- Aah!
359
00:18:40,100 --> 00:18:41,600
Portia, what the hell
are you doing here?
360
00:18:41,800 --> 00:18:44,600
This is a private club
and a men's locker room. Get out.
361
00:18:45,000 --> 00:18:46,200
Not until you give me a chance.
362
00:18:46,400 --> 00:18:47,900
Look, I told you
I'm not interested.
363
00:18:48,200 --> 00:18:50,100
Hey, doc,
can I borrow your roll-on?
364
00:18:50,400 --> 00:18:52,500
I left mine at home. Hey!
365
00:18:52,800 --> 00:18:56,700
Ah, you must be Kenny Daly.
I'm Portia Sanders, Frasier's agent.
366
00:18:57,000 --> 00:18:59,500
- She is not my agent.
- I'm naked.
367
00:18:59,700 --> 00:19:02,400
How much are you prepared to
increase the man's advertising budget?
368
00:19:02,600 --> 00:19:04,800
Zero, and again, naked.
369
00:19:05,100 --> 00:19:07,900
Kenny, look, I apologise for this.
370
00:19:08,100 --> 00:19:09,200
Portia, you're leaving.
371
00:19:09,400 --> 00:19:12,200
- Not until he hears me out.
- Well, forget it. I'm out of here.
372
00:19:12,400 --> 00:19:13,700
Hey. What are you doing?
373
00:19:13,900 --> 00:19:15,800
Taking your pants.
374
00:19:15,900 --> 00:19:18,200
You'll get them back
when I'm finished.
375
00:19:18,500 --> 00:19:21,000
Okay, you're saving a few bucks
on advertising,
376
00:19:21,200 --> 00:19:22,700
but with a little investment now,
377
00:19:22,900 --> 00:19:25,200
you can make a bundle
when we syndicate.
378
00:19:25,400 --> 00:19:27,600
Are you kidding? Who's gonna
wanna syndicate Frasier?
379
00:19:27,900 --> 00:19:28,900
Hey.
380
00:19:29,200 --> 00:19:31,500
No, no, no offence, doc,
but if you were gonna syndicate...
381
00:19:31,800 --> 00:19:34,000
All right!
Sit down and listen up!
382
00:19:37,300 --> 00:19:38,400
Ooh.
383
00:19:44,000 --> 00:19:45,900
Legs together.
384
00:19:49,400 --> 00:19:54,100
All right, maybe you two don't see
the potential for syndication, but I do.
385
00:19:54,400 --> 00:19:57,500
Sure the big markets are harder
to crack, but we'll start smaller.
386
00:19:58,100 --> 00:20:01,100
KPCD in Medford, KBAB in Boise.
387
00:20:01,400 --> 00:20:03,700
They're changing formats.
After the beginning of the year,
388
00:20:04,000 --> 00:20:05,300
they're gonna need
new programming.
389
00:20:05,800 --> 00:20:08,200
Soon we'll have a vast
and viable audience.
390
00:20:08,800 --> 00:20:09,800
Oh, think of it.
391
00:20:10,000 --> 00:20:11,600
The obsessive-compulsive
on his tractor.
392
00:20:11,900 --> 00:20:14,100
The bipolar cop on his beat.
393
00:20:14,400 --> 00:20:16,700
The soccer mom
seething with rage.
394
00:20:17,000 --> 00:20:19,200
And they're all out there
across this great land of ours
395
00:20:19,400 --> 00:20:22,000
- just waiting for you to help them.
- I've always thought that.
396
00:20:22,300 --> 00:20:23,500
Yes.
397
00:20:23,700 --> 00:20:24,800
But I can't do any of this
398
00:20:25,100 --> 00:20:27,200
unless you start backing us up
with some advertising.
399
00:20:27,700 --> 00:20:31,100
And you, oh, you've got to be ready
to schmooze every station manager
400
00:20:31,500 --> 00:20:33,200
from Portland to the other Portland.
401
00:20:34,600 --> 00:20:35,600
I'm hungry for this.
402
00:20:36,300 --> 00:20:39,500
I need you both
to be as hungry as I am.
403
00:20:39,700 --> 00:20:42,000
- Are you hungry?
- I'm starving.
404
00:20:42,300 --> 00:20:43,300
Me too.
405
00:20:43,900 --> 00:20:46,800
Great. Call my office Monday morning
and we'll go over the details.
406
00:20:52,100 --> 00:20:53,600
FRASIER:
Wow.
407
00:20:53,900 --> 00:20:58,600
That was my very first
locker-room pep talk.
408
00:20:59,000 --> 00:20:59,900
Mine too.
409
00:21:00,200 --> 00:21:03,400
- She took your pants, you know.
- I know.
410
00:21:10,300 --> 00:21:12,600
[INAUDIBLE DIALOGUE]
32945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.